All language subtitles for OZ_THE_GREAT_AND_POWERFUL.Title800_fra_4609
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,280 --> 00:02:37,533
DĂ©pĂȘchez, dĂ©pĂȘchez, par ici.
Achetez vos billets maintenant.
2
00:02:38,159 --> 00:02:41,370
Ne manquez pas ça, mon ami. Par ici.
3
00:02:41,620 --> 00:02:43,080
Admirez le spectacle
le plus incroyable
4
00:02:43,164 --> 00:02:46,167
des quatre coins de la Terre.
5
00:02:46,375 --> 00:02:50,379
Des numéros pour vous enchanter,
vous transporter et vous mystifier !
6
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
PĂ©nĂȘtrez dans un monde merveilleux |
7
00:02:52,923 --> 00:02:57,970
Elle est ici, mesdames et messieurs,
devant vous, en personne.
8
00:02:58,137 --> 00:03:03,017
La flingueuse, la tireuse d'élite,
la petite chérie du Far West.
9
00:03:03,267 --> 00:03:06,770
| a parcouru le monde et déjoué
les princes héritiers de l'Europe.
10
00:03:06,937 --> 00:03:09,315
|| vous étonnera ! || vous ébahira !
11
00:03:09,482 --> 00:03:13,277
Oz le Magnifique !
12
00:03:13,569 --> 00:03:16,405
J'ai toujours su que j'étais faite
pour l'industrie du spectacle.
13
00:03:16,572 --> 00:03:20,409
Et maintenant, regardez-moi.
L'assistante d'un magicien.
14
00:03:20,826 --> 00:03:24,872
Il y a une heure, je vendais
des tourteaux sur la grande place.
15
00:03:25,039 --> 00:03:28,250
La chance nous sourit au moment
oĂč on s'y attend le moins, ma chĂšre.
16
00:03:31,003 --> 00:03:34,548
Ouah ! Quel costume.
17
00:03:35,257 --> 00:03:40,304
Pas besoin de ça.
Tu seras une simple paysanne.
18
00:03:47,102 --> 00:03:50,731
Un cadeau
en l'honneur de notre premiĂšre.
19
00:03:52,066 --> 00:03:54,902
Ceci appartenait Ă Ma grand-mĂȘre.
20
00:03:55,069 --> 00:03:58,989
Une tsarine de Mirkutsk
et une héroïne de guerre décorée.
21
00:03:59,657 --> 00:04:00,699
Votre grand-mére ?
22
00:04:00,783 --> 00:04:03,994
Oui. Elle a été tuée au combat,
la pauvre.
23
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Quelle bataille ?
24
00:04:05,538 --> 00:04:07,164
Quelle bataille ?
25
00:04:07,331 --> 00:04:09,083
Eh bien, il y en a tant.
26
00:04:09,250 --> 00:04:12,002
Tu as entendu parler
de la bataille de La TourtiĂšre ?
27
00:04:12,253 --> 00:04:13,295
Non.
28
00:04:13,379 --> 00:04:15,339
Non ? Bien. C'est lĂ qu'elle est morte.
29
00:04:15,548 --> 00:04:19,802
seule cette boĂŻte Ă musique
lui a survécu.
30
00:04:24,890 --> 00:04:29,311
Mais je sais que grand-mĂšĂȘre
aurait voulu que tu l'aies.
31
00:04:30,396 --> 00:04:31,397
Professeur.
32
00:04:31,480 --> 00:04:33,816
Frank ! La chaussette est sur la porte.
On répÚte.
33
00:04:34,900 --> 00:04:36,527
Combien de fois
dois-je te dire de cogner ?
34
00:04:37,152 --> 00:04:38,404
Cogne.
35
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
J'ai cogné.
36
00:04:53,460 --> 00:04:54,753
- Qu'y a-t-il ?
- C'est l'heure.
37
00:04:55,004 --> 00:04:56,088
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
38
00:04:56,171 --> 00:04:58,799
La salle est à moitié vide. Voici l'argent.
39
00:05:03,304 --> 00:05:04,888
C'est pitoyable.
40
00:05:10,519 --> 00:05:12,396
TrĂšs bien, voici ta part.
41
00:05:14,440 --> 00:05:18,569
Pour toi, les applaudissements seront
ta récompense.
42
00:05:24,074 --> 00:05:25,659
Comment crois-tu que je me sens ?
43
00:05:26,785 --> 00:05:30,080
Avec tout mon talent,
je devrais faire la chaĂźne Orpheum !
44
00:05:30,414 --> 00:05:32,249
Au lieu de jouer dans des trous perdus
45
00:05:32,374 --> 00:05:35,878
avec des guenilles sur le dos.
46
00:05:36,211 --> 00:05:37,546
Tu devras raccommoder cette veste.
47
00:05:37,630 --> 00:05:38,797
- Encore ?
- Oui.
48
00:05:39,465 --> 00:05:41,258
Allons-y. Chapeau !
49
00:05:41,425 --> 00:05:43,135
Chapeau.
50
00:05:44,637 --> 00:05:45,721
Tu es la nouvelle fille ?
51
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Oui.
52
00:05:46,889 --> 00:05:49,642
Bien, on en avait besoin.
La derniĂšre est partie.
53
00:05:50,351 --> 00:05:52,770
La pauvre. Elle a eu le cĆur brisĂ©.
54
00:05:53,062 --> 00:05:54,938
Une crise cardiaque.
55
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Mais elle se repose confortablement
Ă Abilene
56
00:05:58,609 --> 00:06:00,402
et elle devrait se rĂ©tablir complĂȘtement.
57
00:06:00,486 --> 00:06:02,946
Tu aimerais peut-ĂȘtre la rejoindre.
58
00:06:03,989 --> 00:06:06,450
Souviens-toi,
quand je demanderai une volontaireâŠ
59
00:06:06,617 --> 00:06:08,118
Je lĂšve la main.
60
00:06:08,661 --> 00:06:11,538
Tu es surqualifiée pour ce travail,
ma chĂšre.
61
00:06:11,622 --> 00:06:13,624
Allons faire de la magie.
62
00:06:13,791 --> 00:06:16,627
Mesdames et messieurs,
le spectacle est déjà commencé.
63
00:06:17,127 --> 00:06:18,671
[[ reste encore quelques places.
64
00:06:18,837 --> 00:06:21,882
Ne manquez pas l'occasion
de voir Oz le Magnifique !
65
00:06:22,049 --> 00:06:24,593
Partons Ă l'aventure,
traversons les déserts
66
00:06:24,760 --> 00:06:29,181
jusqu'aux terres mystiques
de la péninsule arabique.
67
00:06:33,727 --> 00:06:37,898
Depuis 5 000 ans,
68
00:06:38,065 --> 00:06:42,569
son esprit solitaire est enfermé.
69
00:06:43,445 --> 00:06:47,491
Mais ce soir, je vais tenter de la libérer.
70
00:06:48,742 --> 00:06:52,162
Je demande une volontaire
parmi les spectateurs.
71
00:06:53,997 --> 00:06:55,082
N'importe qui.
72
00:06:57,835 --> 00:06:59,503
N'importe qui.
73
00:07:08,262 --> 00:07:09,430
Vous, madame ?
74
00:07:10,597 --> 00:07:12,015
Oui, j'aimerais me porter volontaire.
75
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Comme c'est gentil. S'il vous plaĂźt.
76
00:07:16,687 --> 00:07:19,523
souviens-toi de ce que je t'ai dit.
77
00:07:19,732 --> 00:07:23,360
Une simple paysanne,
mesdames et messieurs.
78
00:07:25,529 --> 00:07:30,117
Vous n'avez rien Ă craindre,
du moment que vous avez la foi.
79
00:07:30,367 --> 00:07:32,786
Car quand on a la foi,
80
00:07:32,870 --> 00:07:35,372
tout est possible.
81
00:07:40,085 --> 00:07:43,881
Vous vous sentez fatiguée.
82
00:07:44,673 --> 00:07:49,386
Vos paupiĂšres deviennent lourdes.
83
00:07:51,221 --> 00:07:52,306
Dormez !
84
00:07:57,853 --> 00:08:00,856
Venez, Fernanda !
85
00:08:02,566 --> 00:08:08,322
Fusionnez avec cette femme,
devant moi.
86
00:08:14,119 --> 00:08:19,166
Vous m'entendez, Ă, reine Fernanda ?
87
00:08:19,875 --> 00:08:21,251
Oui.
88
00:08:23,378 --> 00:08:25,339
Alors, élevez-vous.
89
00:08:28,383 --> 00:08:31,011
Ălevez-vous !
90
00:08:32,930 --> 00:08:36,266
Je vous ordonne de vous élever !
91
00:08:55,661 --> 00:08:59,498
Sortez de votre tombe de sable.
92
00:09:01,291 --> 00:09:03,293
Ălevez-vous, tandis que votre espritâŠ
93
00:09:03,460 --> 00:09:04,837
Je vois un cĂąble !
94
00:09:09,508 --> 00:09:11,426
Vous faites erreur, monsieur.
95
00:09:11,635 --> 00:09:13,595
Pas du tout !
96
00:09:13,762 --> 00:09:17,307
Il y a un cĂąble !
Elle est soutenue par un cĂąble !
97
00:09:17,808 --> 00:09:18,976
Un cĂąble ?
98
00:09:19,309 --> 00:09:21,311
Je le vois aussi. |l est |Ă .
99
00:09:22,688 --> 00:09:24,690
C'est trĂšs clair. Vous ne les voyez pas ?
100
00:09:26,942 --> 00:09:28,443
[[ nous trompe.
101
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
Un cĂąble !
102
00:09:34,533 --> 00:09:37,494
Pourquoi aurais-je besoin
de cĂąbles ? Frank.
103
00:09:58,640 --> 00:10:00,017
Faites-moi marcher !
104
00:10:01,184 --> 00:10:02,686
Pardon ?
105
00:10:04,354 --> 00:10:06,315
Faites-moi marcher.
106
00:10:08,233 --> 00:10:10,193
Pas maintenant, petite. QuittonsâŠ
107
00:10:10,360 --> 00:10:13,488
Mais je crois en vous.
108
00:10:16,700 --> 00:10:20,537
C'est peu, mais c'est tout ce qu'on a.
109
00:10:21,204 --> 00:10:23,248
Faites votre possible.
110
00:10:26,585 --> 00:10:30,172
Je vous ferais marcher, maisâŠ
111
00:10:31,214 --> 00:10:32,257
MaisâŠ
112
00:10:32,341 --> 00:10:33,926
Allez-y, alors. Faites-la marcher.
113
00:10:34,384 --> 00:10:35,677
Faites-la marcher.
114
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Allez, gros imposteur.
115
00:10:38,221 --> 00:10:39,222
Oui, allez !
116
00:10:39,348 --> 00:10:42,434
Je la ferais marcher, bien sûr,
117
00:10:42,601 --> 00:10:45,354
mais il y a une perturbation
dans les espaces célestes ce soir.
118
00:10:45,812 --> 00:10:47,898
Faites-la marcher, gros imposteur.
119
00:10:48,065 --> 00:10:49,566
Vous voyez ?
120
00:10:50,359 --> 00:10:52,027
Je suis dĂ©solĂ©, maisâŠ
121
00:10:53,070 --> 00:10:54,446
Merci. Merci.
122
00:10:55,197 --> 00:10:57,157
Oz, le Magnifique.
123
00:11:00,452 --> 00:11:02,537
Tu aurais pu fermer
le fichu rideau plus tĂŽt !
124
00:11:02,704 --> 00:11:04,039
C'était l'enfer.
125
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Tu ne pouvais rien faire.
126
00:11:06,291 --> 00:11:07,751
Ce n'était pas si mauvais.
127
00:11:07,918 --> 00:11:10,879
Bien sûr que non.
Tu n'es qu'un singe savant.
128
00:11:15,801 --> 00:11:18,929
Tu ne devrais pas toujours ĂȘtre
si méchant avec moi, professeur.
129
00:11:19,096 --> 00:11:20,931
AprĂšs tout, je suis ton seul ami.
130
00:11:21,098 --> 00:11:22,599
Ami ?
131
00:11:22,766 --> 00:11:26,645
Tu n'es pas mon ami, Frank.
Je n'ai pas besoin d'ami.
132
00:11:28,230 --> 00:11:32,526
J'ai besoin de quelqu'un
qui sait quand fermer le fichu rideau.
133
00:11:36,113 --> 00:11:37,322
C'est une femme.
134
00:11:38,156 --> 00:11:39,992
Enfin une bonne nouvelle.
135
00:11:40,158 --> 00:11:43,161
Tu veux que je remonte
une boĂźte Ă musique ?
136
00:11:44,329 --> 00:11:45,956
Non.
137
00:11:47,833 --> 00:11:49,334
Pas pour celle-ci, Frank.
138
00:11:52,295 --> 00:11:53,505
Bonjour, Annie.
139
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
Bonjour, Oscar.
140
00:12:02,973 --> 00:12:04,641
Tu es ravissante.
141
00:12:05,642 --> 00:12:06,643
Merci.
142
00:12:06,810 --> 00:12:09,187
C'est en vichy ?
143
00:12:09,980 --> 00:12:12,149
Tu le sais bien.
144
00:12:13,358 --> 00:12:15,318
Le spectacle était Magnifique.
145
00:12:15,485 --> 00:12:18,113
Ne me dis pas
que tu as regardé cette débùcle.
146
00:12:18,822 --> 00:12:21,992
J'ignore pourquoi tu n'as pas dit
la vérité à cette pauvre fille.
147
00:12:22,159 --> 00:12:25,954
Quelle vérité ? Que je suis
un imposteur ? On m'aurait tué.
148
00:12:26,121 --> 00:12:29,166
Et pire, on m'aurait demandé
un remboursement.
149
00:12:29,332 --> 00:12:30,959
Allez, viens t'asseoir.
150
00:12:33,253 --> 00:12:35,255
Je t'apporte du thé.
151
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Ăa fait longtemps.
Je ne t'ai pas vue depuisâŠ
152
00:12:43,555 --> 00:12:45,223
La derniĂšre fois que tu es venu en ville.
153
00:12:46,892 --> 00:12:49,603
Ce n'est pas assez, Oscar,
de te voir quelques fois par année.
154
00:12:49,811 --> 00:12:53,190
C'est un cirque ambulant.
155
00:12:54,316 --> 00:12:57,194
Comment ça va, à la ferme ?
Comment va ta mĂšre ?
156
00:12:57,360 --> 00:12:59,946
Elle ne m'a pas envoyé de tarte.
Est-elle fùchée ?
157
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Je voulais écrire.
158
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
J'ai quelque chose Ă te dire, Oscar.
159
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
Ce n'est jamais
un bon début de conversation.
160
00:13:06,036 --> 00:13:08,789
John Gale m'a demandée en mariage.
161
00:13:12,375 --> 00:13:14,252
C'est pourquoi je suis venue.
162
00:13:15,087 --> 00:13:17,380
Je voulais que tu le saches.
163
00:13:23,178 --> 00:13:28,058
C'est merveilleux, Annie.
164
00:13:28,517 --> 00:13:30,727
J'ai dit que je voulais y réfléchir.
165
00:13:33,438 --> 00:13:35,690
Les hommes adorent cette réponse.
166
00:13:38,360 --> 00:13:41,530
Je me demandais ce que tu en pensais.
167
00:13:46,034 --> 00:13:49,287
| y a bien pire que John Gale.
168
00:13:50,622 --> 00:13:52,332
C'est un homme bon.
169
00:13:52,624 --> 00:13:54,751
Toi aussi.
170
00:13:54,876 --> 00:13:56,253
Non.
171
00:13:57,254 --> 00:13:58,964
Je ne le suis pas.
172
00:13:59,047 --> 00:14:02,342
Je suis bien des choses,
mais je ne suis pas un homme bon.
173
00:14:03,593 --> 00:14:05,512
Mais tu pourrais l'ĂȘtre.
174
00:14:06,596 --> 00:14:08,765
SI tu le voulais.
175
00:14:10,100 --> 00:14:12,102
Justement.
176
00:14:13,103 --> 00:14:14,604
Je ne le veux pas.
177
00:14:15,814 --> 00:14:19,234
Le Kansas est rempli d'hommes bons.
178
00:14:19,401 --> 00:14:24,072
Des hommes qui vont à l'église,
qui se marient, qui élÚvent une famille.
179
00:14:24,239 --> 00:14:26,616
Des hommes comme John Gale.
180
00:14:26,783 --> 00:14:28,827
Comme mon pére,
181
00:14:29,786 --> 00:14:32,831
qui a passé sa vie à labourer la terre
182
00:14:32,998 --> 00:14:35,834
pour mourir la face dedans.
183
00:14:37,085 --> 00:14:38,962
Ce n'est pas ce que je veux, Annie.
184
00:14:40,130 --> 00:14:43,758
Je ne veux pas ĂȘtre un homme bon.
Je veux ĂȘtre un grand homme.
185
00:14:43,925 --> 00:14:48,597
Je veux ĂȘtre un mĂ©lange
de Harry Houdini
186
00:14:48,763 --> 00:14:50,807
et de Thomas Edison.
187
00:15:04,487 --> 00:15:07,532
C'est ce que je t'ai toujours souhaité.
188
00:15:10,160 --> 00:15:11,661
La magnificence.
189
00:15:13,163 --> 00:15:15,290
Alors, tu comprends.
190
00:15:15,582 --> 00:15:17,000
Oui.
191
00:15:18,293 --> 00:15:20,128
Mais toi, tu comprends ?
192
00:15:21,254 --> 00:15:23,340
Professeur, regarde dehors.
193
00:15:27,594 --> 00:15:30,513
Non, Vlad, s'il te plait.
C'était à sa grand-mÚre.
194
00:15:31,890 --> 00:15:34,184
Je vais le déchirer en deux !
195
00:15:36,102 --> 00:15:37,771
- Non, s'il te plaiĂźt !
- LĂąche-moi !
196
00:15:38,021 --> 00:15:40,857
C'était la boßïte à musique
de sa grand-mĂšre. Ăa ne signifie rien.
197
00:15:41,191 --> 00:15:42,359
Oz !
198
00:15:43,860 --> 00:15:45,111
Je dois y aller.
199
00:15:45,403 --> 00:15:47,489
Félicitations pour les fiançailles.
200
00:15:48,323 --> 00:15:49,282
Oscar.
201
00:15:49,366 --> 00:15:51,451
Je te reverrai dans mes rĂȘves.
202
00:15:58,500 --> 00:15:59,376
Oz !
203
00:15:59,626 --> 00:16:01,586
Je vais t'arracher la tĂȘte !
204
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
Zim Zallah Bim !
205
00:16:14,849 --> 00:16:15,850
Oz !
206
00:16:19,729 --> 00:16:22,983
Le voilĂ ! Il est ici !
207
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Non, Vlad ! Ne lui fais pas mal !
208
00:16:25,735 --> 00:16:26,903
Vlad !
209
00:16:27,070 --> 00:16:28,405
Vlad, non !
210
00:16:30,699 --> 00:16:32,742
Je vais te détruire, Oz !
211
00:16:35,453 --> 00:16:36,955
Je vais te détruire !
212
00:16:37,289 --> 00:16:38,665
Oz ! OĂč vas-tu ?
213
00:16:38,748 --> 00:16:41,626
M. Baum,
on se retrouvera Ă Milwaukee.
214
00:16:41,793 --> 00:16:43,712
La moitié de ce ballon m'appartient !
215
00:16:43,795 --> 00:16:45,338
Et l'autre moitié est à moi !
216
00:16:46,256 --> 00:16:49,259
Allez, flemmards !
Démontez les tentes !
217
00:16:55,140 --> 00:16:56,141
Oz !
218
00:16:59,602 --> 00:17:01,187
- Non, non, non.
- Tu ne pars pas !
219
00:17:01,563 --> 00:17:02,564
Ou est-il ?
220
00:17:05,191 --> 00:17:07,861
Viens ici. Fais-le descendre, le clown.
221
00:17:09,446 --> 00:17:12,657
Non. Pas question.
222
00:17:22,042 --> 00:17:23,084
Au revoir, idiot !
223
00:17:23,168 --> 00:17:24,210
Reviens ici !
224
00:17:25,170 --> 00:17:26,296
Oz !
225
00:17:26,546 --> 00:17:28,381
Oz, tu vas avoir besoin de ça !
226
00:17:28,590 --> 00:17:30,383
Lance ! Maintenant !
227
00:17:31,259 --> 00:17:32,969
- Chapeau !
- Chapeau !
228
00:17:35,972 --> 00:17:37,140
Je vais te tuer !
229
00:17:37,307 --> 00:17:40,060
Farewell ! Au revoir !
Auf Wiedersehen !
230
00:17:53,948 --> 00:17:58,620
Non, non, non !
231
00:18:42,872 --> 00:18:46,126
S'il vous plaĂźt, je ne veux pas mourir !
232
00:18:46,376 --> 00:18:48,294
Je n'ai rien accompli !
233
00:18:48,461 --> 00:18:51,881
Sauvez-moi,
et je ferai de grandes choses !
234
00:18:52,048 --> 00:18:54,968
S'il vous plaĂźt !
Donnez-moi une chance !
235
00:18:55,135 --> 00:18:56,719
Je promets !
236
00:18:56,886 --> 00:18:59,597
Je promets de changer.
237
00:20:40,782 --> 00:20:44,494
Merci. Merci !
238
00:21:16,192 --> 00:21:18,027
Allez, allez !
239
00:21:18,861 --> 00:21:20,822
Allez, allez !
240
00:23:33,329 --> 00:23:34,747
Non, non. Allez, l'ami.
241
00:23:36,666 --> 00:23:39,669
Je ne sais pas nager.
Non ! Je ne sais pas nager.
242
00:23:44,549 --> 00:23:46,551
Aidez-moi !
243
00:24:24,005 --> 00:24:25,298
Dieu merci.
244
00:24:26,549 --> 00:24:28,384
Je me croyais mort.
245
00:24:29,761 --> 00:24:33,431
Ă moins que vous soyez un ange.
Suis-je au paradis ?
246
00:24:36,893 --> 00:24:38,895
[ y a encore de l'espoir pour moi !
247
00:24:39,395 --> 00:24:41,063
Vous ne le regretterez pas !
248
00:24:41,397 --> 00:24:43,065
Je vous ai vu tomber du ciel.
249
00:24:44,275 --> 00:24:49,530
Oui, j'ai perdu la maßïtrise du ballon
dans le cyclone.
250
00:24:49,947 --> 00:24:51,741
Ă votre place, je sortirais de l'eau.
251
00:24:53,451 --> 00:24:55,036
En fait, c'est agréable.
252
00:24:55,203 --> 00:24:57,246
Faites plutĂŽt attention
aux fées de riviÚre.
253
00:24:57,497 --> 00:24:59,832
Elles ont de petites dents trÚés pointues.
254
00:25:00,208 --> 00:25:02,960
Qu'est-ce que c'est, une fée de riviÚre ?
255
00:25:05,129 --> 00:25:06,714
LĂąchez-moi !
256
00:25:15,932 --> 00:25:17,016
Allez, va-t'en.
257
00:25:32,281 --> 00:25:34,951
Elles sont malveillantes,
ces petites, n'est-ce pas ?
258
00:25:38,246 --> 00:25:39,914
Ou suis-je exactement ?
259
00:25:40,122 --> 00:25:41,874
D'aprĂšs vous ?
260
00:25:42,458 --> 00:25:44,794
Je n'en ai aucune idée.
261
00:25:46,462 --> 00:25:48,381
Je n'ai jamais vu
d'endroit comme celui-ci.
262
00:25:48,923 --> 00:25:50,466
Vous ĂȘtes Ă Oz.
263
00:25:51,342 --> 00:25:52,593
Oz ?
264
00:25:54,178 --> 00:25:55,847
Mais c'est ainsi que je m'appelle.
265
00:25:56,138 --> 00:25:59,433
Oscar Zoroastre Phadrig |Isaac Norman
Henkle Emmanuel Ambroise Diggs.
266
00:26:00,810 --> 00:26:03,729
Mais tout le monde m'appelle Oz.
267
00:26:07,316 --> 00:26:10,820
Je le savais.
La prophétie du roi était vraie.
268
00:26:11,279 --> 00:26:13,447
[[ a dit qu'un grand magicien
du nom de notre pays
269
00:26:13,698 --> 00:26:16,367
descendrait du ciel
pour nous sauver tous.
270
00:26:16,993 --> 00:26:18,536
Et vous voilĂ .
271
00:26:18,828 --> 00:26:20,496
Pour réclamer votre trÎne.
272
00:26:20,746 --> 00:26:21,914
âRĂ©clamer mon trĂŽne" ?
273
00:26:23,207 --> 00:26:24,667
Comme le trĂŽne d'un roi ?
274
00:26:24,834 --> 00:26:27,336
Oui. Car vous serez notre roi.
275
00:26:27,712 --> 00:26:29,297
Votre roi ?
276
00:26:29,463 --> 00:26:32,508
Dans un palais,
avec une couronne et un sceptre ?
277
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
Oui, un beau sceptre
et un grand palais.
278
00:26:37,722 --> 00:26:39,348
Et vous sauverez tout le monde.
279
00:26:39,849 --> 00:26:42,101
Un sceptre en or ?
280
00:26:43,311 --> 00:26:46,397
Oui, il y a plus d'or
que vous ne pouvez l'imaginer.
281
00:26:46,564 --> 00:26:49,859
Et Oz redeviendra le pays qu'il était.
282
00:26:51,652 --> 00:26:53,863
Car vous ĂȘtes le Magicien,
n'est-ce pas ?
283
00:26:57,491 --> 00:26:58,910
Oui.
284
00:26:59,368 --> 00:27:00,786
Je suis le Magicien.
285
00:27:09,420 --> 00:27:10,546
Qu'est-ce que c'est ?
286
00:27:10,713 --> 00:27:13,424
La Méchante SorciÚre a envoyé
ses bĂȘtes ici pour vous tuer.
287
00:27:13,716 --> 00:27:14,800
Me tuer ?
288
00:27:14,884 --> 00:27:16,594
Une méchante sorciÚre ? Quoi ?
289
00:27:18,054 --> 00:27:21,223
DĂ©pĂȘchons-nous, sinon votre rĂšgne
finira avant mĂȘme de commencer !
290
00:27:36,280 --> 00:27:37,073
Allez |
291
00:27:41,577 --> 00:27:42,370
LĂ€-dedans !
292
00:27:44,455 --> 00:27:45,623
Donnez-moi votre jambe.
293
00:28:04,475 --> 00:28:07,436
La Méchante SorciÚre
les a peut-ĂȘtre rappelĂ©es.
294
00:28:08,604 --> 00:28:10,481
Je ne crois pas que jJ'aime les sorciĂšres.
295
00:28:12,942 --> 00:28:14,110
Quoi ?
296
00:28:15,528 --> 00:28:16,946
Moi aussi, je suis une sorciĂšre.
297
00:28:17,279 --> 00:28:19,198
Je suis la Bonne SorciĂšre Theodora.
298
00:28:21,951 --> 00:28:22,952
Vous n'ĂȘtes pas une sorciĂšre.
299
00:28:23,202 --> 00:28:24,203
Bien sûr que oui.
300
00:28:24,286 --> 00:28:26,789
OuĂč sont vos verrues ? Et votre balai ?
301
00:28:27,123 --> 00:28:29,041
Que ferais-je avec un balai ?
302
00:28:29,291 --> 00:28:30,334
Voler.
303
00:28:30,543 --> 00:28:32,003
Avec un balai ?
304
00:28:33,170 --> 00:28:34,547
Laissez tomber.
305
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Vous avez eu peur ?
306
00:29:24,055 --> 00:29:25,056
Oui.
307
00:29:28,726 --> 00:29:30,519
Que quelque chose vous arrive.
308
00:29:45,534 --> 00:29:48,079
Alors, cette Méchante SorciÚre,
309
00:29:48,370 --> 00:29:50,039
à quel point est-elle méchante ?
310
00:29:50,206 --> 00:29:51,624
| n'y a pas plus méchante.
311
00:29:51,957 --> 00:29:53,501
Elle a empoisonné son propre pÚre.
312
00:29:53,876 --> 00:29:54,835
C'est méchant.
313
00:29:54,919 --> 00:29:57,379
Il était roi
et aussi magicien, comme vous.
314
00:29:57,588 --> 00:29:59,715
Mais elle voulait le trĂŽne.
315
00:30:00,257 --> 00:30:01,592
Pauvre homme.
316
00:30:02,051 --> 00:30:05,221
Mais ma sĆur l'a chassĂ©e
de la Cité d'Emeraude.
317
00:30:05,721 --> 00:30:07,389
Je suis impatiente de vous la présenter.
318
00:30:07,640 --> 00:30:10,518
Elle commençait à douter
de votre arrivée, mais elle verra bien.
319
00:30:10,726 --> 00:30:12,978
Et vous allez tout arranger.
320
00:30:14,438 --> 00:30:15,481
Oui.
321
00:30:39,296 --> 00:30:41,549
Vous savez ce qu'il nous faudrait ?
322
00:30:46,178 --> 00:30:48,889
Un peu de musique.
323
00:30:49,932 --> 00:30:51,308
Est-ce magique ?
324
00:30:51,433 --> 00:30:52,434
D'une certaine façon.
325
00:30:53,269 --> 00:30:57,106
C'est une boĂźte Ă musique.
Vous n'en avez jamais vu ?
326
00:30:57,690 --> 00:31:02,111
Elle appartenait Ă Ma grand-mĂȘre.
Une tsarine de Mirkutsk.
327
00:31:04,280 --> 00:31:05,447
Allez.
328
00:31:07,283 --> 00:31:09,118
Je veux vous la donner.
329
00:31:11,871 --> 00:31:15,457
Personne ne m'a jamais donné
quoi que ce soit gratuitement.
330
00:31:15,624 --> 00:31:17,293
Une belle fille comme vous ?
331
00:31:17,585 --> 00:31:19,879
Avec le visage d'HélÚne de Troie ?
332
00:31:19,962 --> 00:31:22,006
Vous devez avoir
des dizaines d'admirateurs.
333
00:31:22,256 --> 00:31:24,133
Vous n'en savez pas beaucoup
sur les sorciĂšres.
334
00:31:24,300 --> 00:31:27,469
Peut-ĂȘtre,
mais il paraĂźt que j'apprends vite.
335
00:31:27,970 --> 00:31:30,055
M'accordez-vous
cette danse, madame ?
336
00:31:32,391 --> 00:31:34,685
On ne vous a jamais invitée à danser ?
337
00:31:35,394 --> 00:31:36,979
Jamais.
338
00:31:37,271 --> 00:31:40,274
Alors, Il est grand temps d'apprendre.
339
00:31:48,824 --> 00:31:50,910
Posez votre main ici.
340
00:31:52,036 --> 00:31:54,371
Et l'autre main ici.
341
00:32:09,220 --> 00:32:10,846
C'est agréable, non ?
342
00:32:12,348 --> 00:32:13,891
Oui.
343
00:32:49,885 --> 00:32:52,137
- C'est incroyable.
- Oui.
344
00:32:52,221 --> 00:32:54,556
Je croyais que je vivrais
dans la solitude,
345
00:32:54,723 --> 00:32:56,809
mais vous ĂȘtes arrivĂ©.
346
00:32:57,893 --> 00:33:00,062
Non seulement vous ĂȘtes le Magicien,
347
00:33:01,397 --> 00:33:03,816
mais on est faits pour ĂȘtre ensemble.
348
00:33:05,067 --> 00:33:07,736
On s'entend bien. EtâŠ
349
00:33:08,153 --> 00:33:09,571
Et ?
350
00:33:10,572 --> 00:33:12,241
Et..
351
00:33:12,491 --> 00:33:15,661
Comme vous dites,
on est faits pour ĂȘtre ensemble.
352
00:33:16,453 --> 00:33:18,080
J'espérais vous entendre le dire.
353
00:33:18,372 --> 00:33:19,665
Oui.
354
00:33:20,124 --> 00:33:21,583
Au secours !
355
00:33:21,834 --> 00:33:23,377
Sauvez-moi !
356
00:33:24,295 --> 00:33:25,671
Pauvre petite créature.
357
00:33:26,839 --> 00:33:29,258
Magicien, on doit le sauver.
358
00:33:29,508 --> 00:33:30,843
Aidez-moi.
359
00:33:31,135 --> 00:33:32,177
Oh, non !
360
00:33:32,761 --> 00:33:34,263
Le Magicien s'en occupe.
361
00:33:34,596 --> 00:33:35,764
Allez |
362
00:33:36,348 --> 00:33:42,062
Bien sûr, je vais sauver ce petit singe
en uniforme de groom.
363
00:33:42,229 --> 00:33:45,065
Monsieur ! S'il vous plaĂźt,
dĂ©pĂȘchez-vous.
364
00:33:45,232 --> 00:33:47,735
Avez-vous quelque chose de coupant ?
Un couteau ?
365
00:33:47,901 --> 00:33:49,778
Ou vos dents ?
Comment sont vos dents ?
366
00:33:50,946 --> 00:33:53,324
Du calme, tout ira bien.
367
00:33:53,449 --> 00:33:54,450
Libérez-moi de ces plantes.
368
00:33:54,742 --> 00:33:56,118
Du calme.
369
00:33:56,827 --> 00:33:58,620
Je vais mourir. Je serai dévoré.
370
00:33:59,413 --> 00:34:02,124
Ne t'inquiĂšte pas.
Ces plantes ne te mangeront pas.
371
00:34:02,958 --> 00:34:04,877
Pas les plantes, le lion !
372
00:34:06,837 --> 00:34:07,838
Le lion ?
373
00:34:08,005 --> 00:34:10,424
On va mourir. On va mourir !
374
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Commence par lui ! Commence par lui !
375
00:34:21,477 --> 00:34:23,145
Zim Zallah Bim !
376
00:34:23,312 --> 00:34:27,358
Disparais, lĂąche ! Crains mon pouvoir !
377
00:34:28,317 --> 00:34:30,027
Vous avez été merveilleux, Magicien.
378
00:34:30,361 --> 00:34:31,362
âMagicienâ ?
379
00:34:31,528 --> 00:34:33,364
La prophétie s'est réalisée ?
380
00:34:33,655 --> 00:34:34,740
Oui.
381
00:34:34,823 --> 00:34:36,950
TrĂšs bien. Oz Ă la rescousse !
382
00:34:37,117 --> 00:34:40,120
Ce n'était rien.
Un simple tour prestidigitatique.
383
00:34:40,287 --> 00:34:42,539
- On va au palais ?
- Oui.
384
00:34:42,706 --> 00:34:45,292
- Bonne journée, monsieur.
- Attendez, s'il vous plaĂźt.
385
00:34:45,501 --> 00:34:47,169
Je m'appelle Finley.
386
00:34:47,336 --> 00:34:50,506
La maison de mon maßtre a été pillée
par les babouins de la sorciĂšre.
387
00:34:50,798 --> 00:34:53,258
Je me cache dans ces bois depuis.
388
00:34:53,342 --> 00:34:56,387
Mais vous m'avez sauvé la vie,
ĂĂŽ, Magicien.
389
00:34:56,553 --> 00:34:59,556
Je vous dois la vie.
390
00:34:59,640 --> 00:35:00,599
Ce n'est pas nécessaire.
391
00:35:00,682 --> 00:35:01,725
Ă partir de maintenant,
392
00:35:02,017 --> 00:35:06,188
je serai votre loyal et fidĂšle serviteur
jusqu'Ă ma mort.
393
00:35:08,524 --> 00:35:10,025
[[ est mignon.
394
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
D'accord, je tlâŹ'embauche.
395
00:35:14,321 --> 00:35:15,322
Merveilleux.
396
00:35:15,531 --> 00:35:16,698
Serrons-nous la main.
397
00:35:17,241 --> 00:35:18,242
Mon sac, singe.
398
00:35:18,867 --> 00:35:21,537
Bien sĂ»r. Ăa ne doit pas ĂȘtre bien lourd.
399
00:35:24,206 --> 00:35:25,374
Ăa va aller.
400
00:35:26,750 --> 00:35:28,377
Ne m'attendez pas.
401
00:35:36,552 --> 00:35:38,387
C'est la CitĂ© d'Ămeraude.
402
00:35:38,554 --> 00:35:41,265
Au bas de cette colline,
prĂšs de la route de briques jaunes.
403
00:35:41,432 --> 00:35:42,516
Ouah !
404
00:35:43,058 --> 00:35:45,394
Ce sera Ă vous.
405
00:35:46,061 --> 00:35:49,022
Heureusement que le vert est
ma couleur préférée.
406
00:35:51,608 --> 00:35:55,070
Vous serez le meilleur
de tous les rois d'Oz.
407
00:35:55,904 --> 00:35:57,072
Merci.
408
00:35:57,239 --> 00:35:59,700
Et je serai trĂ©s fiĂšre d'ĂȘtre votre reine.
409
00:36:01,201 --> 00:36:02,202
Ma reine ?
410
00:36:02,286 --> 00:36:04,037
On passera notre vie ensemble.
411
00:36:04,121 --> 00:36:05,956
Mais en ce moment,
des milliers de gens Ă Oz
412
00:36:06,039 --> 00:36:08,959
attendent de voir vos miracles.
413
00:36:16,008 --> 00:36:19,761
Des milliers ? C'est un grand spectacle.
414
00:36:23,390 --> 00:36:24,516
Et maintenant, Magicien ?
415
00:36:25,058 --> 00:36:28,687
singe, tu disais me devoir la vie ?
416
00:36:28,854 --> 00:36:30,355
Je vous consacre ma vie.
417
00:36:30,522 --> 00:36:32,691
Tous vos souhaits et vos désirs.
418
00:36:32,941 --> 00:36:37,613
J'en ferai mon devoir de |les combler
jusqu'Ă la fin de mes jours.
419
00:36:37,779 --> 00:36:39,031
Quoi qu'il arrive ?
420
00:36:39,198 --> 00:36:41,200
Oui, monsieur. C'est irrévocable.
421
00:36:41,283 --> 00:36:43,452
Bien. Car je ne suis pas le Magicien.
422
00:36:47,289 --> 00:36:51,001
Monsieur, votre sens de l'humour
est sans bornes et merveilleux.
423
00:36:51,210 --> 00:36:52,294
Vous me faites penserâŠ
424
00:36:52,377 --> 00:36:53,378
singe.
425
00:36:53,545 --> 00:36:54,838
Je ne suis pas le Magicien.
426
00:36:56,256 --> 00:36:58,467
Vous auriez pu le dire
avant ma promesse.
427
00:36:58,675 --> 00:36:59,676
[[ est trop tard.
428
00:36:59,927 --> 00:37:01,803
|| faudra l'avouer Ă cette innocente fille.
429
00:37:01,970 --> 00:37:03,972
Je m'en occuperai plus tard.
430
00:37:04,139 --> 00:37:07,142
En tant que nouvel assistant,
tu dois juste savoir les trois rĂšgles.
431
00:37:07,309 --> 00:37:08,810
Sois lĂ , endure et tais-toi.
432
00:37:09,019 --> 00:37:10,062
MaisâŠ
433
00:37:10,145 --> 00:37:11,146
La troisiĂšme rĂȘgle ?
434
00:37:14,274 --> 00:37:17,319
D'accord. Ăcoute, je compte sur toi.
435
00:37:17,611 --> 00:37:19,905
On doit convaincre les gens d'Oz
436
00:37:20,489 --> 00:37:22,491
qu'ils ont trouvé leur magicien.
437
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Bonjour, Knuck.
438
00:37:37,381 --> 00:37:41,426
Theodora, on vous attendait.
Je vais sonner la fanfare.
439
00:37:42,886 --> 00:37:45,764
Non, non. Pas maintenant.
440
00:37:47,182 --> 00:37:49,268
Voici le Magicien.
441
00:37:49,476 --> 00:37:50,477
Enchanté, monsieur.
442
00:37:50,852 --> 00:37:52,729
Lui, le Magicien ?
443
00:37:52,938 --> 00:37:54,648
Y a-t-il un problĂšme ?
444
00:37:56,900 --> 00:37:58,151
Oui.
445
00:38:04,408 --> 00:38:05,867
saluons le Magicien.
446
00:38:06,243 --> 00:38:07,619
Nous vous saluons, Magicien.
447
00:38:07,786 --> 00:38:10,581
Saluons le Magicien.
Le plus puissant de tous.
448
00:38:10,956 --> 00:38:12,749
Le plus grand, le plus puissant
449
00:38:12,958 --> 00:38:16,211
et le plus authentique
des vrais magiciens.
450
00:38:16,545 --> 00:38:17,546
Merci.
451
00:38:17,713 --> 00:38:21,008
Un magicien au delà de tout soupçon,
sans agenda caché
452
00:38:21,216 --> 00:38:23,552
ni intention subversive.
453
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
Un magicien irréprochable moralement.
454
00:38:27,723 --> 00:38:32,102
Il est simplement
un vrai bon super magicien.
455
00:38:32,269 --> 00:38:34,688
Le Magicien, le voilĂ .
456
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
C'était bien ?
457
00:38:40,902 --> 00:38:43,071
Ohé !
458
00:38:43,238 --> 00:38:45,198
Je peux monter ?
459
00:38:45,365 --> 00:38:47,784
Je peux monter s'il vous plait ?
460
00:39:00,380 --> 00:39:01,923
Je vais sonner la fanfare.
461
00:39:02,090 --> 00:39:03,091
Pas maintenant.
462
00:39:06,094 --> 00:39:10,474
C'est ça ? C'est mon trÎne ?
463
00:39:12,434 --> 00:39:14,269
| vous plait ?
464
00:39:16,271 --> 00:39:17,981
J'espĂšre que oui,
465
00:39:18,190 --> 00:39:21,943
car je m'en suis occupée
en attendant votre arrivée.
466
00:39:23,779 --> 00:39:24,988
Je vous remercie infiniment.
467
00:39:25,280 --> 00:39:28,533
Enfin, vous voilĂ ,
468
00:39:28,617 --> 00:39:31,286
et la prophétie pourra se réaliser.
469
00:39:31,453 --> 00:39:35,123
C'est une journée glorieuse
pour nous tous.
470
00:39:35,582 --> 00:39:40,587
Et vous ĂȘtes notre plus beau roi.
471
00:39:40,921 --> 00:39:42,631
Flatteuse.
472
00:39:42,798 --> 00:39:45,926
Qui est cette charmante femme ?
473
00:39:47,010 --> 00:39:48,720
C'est ma sĆur.
474
00:39:48,804 --> 00:39:52,057
Je m'appelle Evanora.
Je suis la conseillĂšre royale.
475
00:39:52,140 --> 00:39:55,811
J'ai protĂ©gĂ© la CitĂ© d'Ămeraude
en attendant votre arrivée.
476
00:39:55,977 --> 00:40:00,023
Je suis ici pour vous servir,
tout comme j'ai servi le roi précédent.
477
00:40:00,190 --> 00:40:02,901
J'ai hĂąte de me faire servir.
478
00:40:03,527 --> 00:40:05,320
sĆurette, je l'aime dĂ©jĂ .
479
00:40:08,323 --> 00:40:09,408
Mon sceptre.
480
00:40:09,491 --> 00:40:12,035
Oui, asseyez-vous.
481
00:40:12,327 --> 00:40:13,578
C'est comment ?
482
00:40:13,662 --> 00:40:15,831
Ăa me va comme un gant.
483
00:40:16,790 --> 00:40:18,834
Bien. Knuck vous accompagnera
Ă votre chambre,
484
00:40:19,000 --> 00:40:22,462
et on pourra bavarder plus tard.
485
00:40:22,754 --> 00:40:25,465
J'ai bien hĂąte. Singe, mon sac.
486
00:40:25,549 --> 00:40:28,677
Oui, tout de suite,
Ă, grand et puissant Magicien.
487
00:40:32,639 --> 00:40:34,057
Merci, ronchonneur.
488
00:40:34,224 --> 00:40:36,518
Je m'appelle Knuck !
489
00:40:39,563 --> 00:40:42,858
N'est-il pas merveilleux ?
N'avais-je pas dit qu'il viendrait ?
490
00:40:43,150 --> 00:40:46,945
Comment oses-tu
emmener ce malotru ici
491
00:40:47,195 --> 00:40:49,740
et le laisser monter sur le trÎne sacré ?
492
00:40:49,990 --> 00:40:52,826
Pourquoi pas ? |l est le Magicien.
493
00:40:53,076 --> 00:40:55,370
âLe Magicien." C'est ce qu'il prĂ©tend.
494
00:40:55,454 --> 00:40:58,540
Tu n'as pas pensé
495
00:40:58,707 --> 00:41:01,668
qu'il pourrait ĂȘtre un imposteur,
complice de la Méchante SorciÚre,
496
00:41:01,835 --> 00:41:03,211
envoyé ici pour nous tuer ?
497
00:41:03,378 --> 00:41:05,213
La Méchante SorciÚre ?
Ne sois pas ridicule.
498
00:41:05,380 --> 00:41:09,217
Je ne sous-estime pas
son intelligence, moi.
499
00:41:11,720 --> 00:41:14,556
Ă moins que je te sous-estime, toi.
500
00:41:15,974 --> 00:41:19,686
T'es-tu ralliĂ©e Ă elle, sĆurette ?
501
00:41:20,187 --> 00:41:24,065
Je ne suis avec personne. Tu le sais.
502
00:41:24,232 --> 00:41:25,525
Je veux juste la paix.
503
00:41:25,692 --> 00:41:27,736
Je l'ai toujours voulue.
Le Magicien l'apportera.
504
00:41:27,903 --> 00:41:28,904
C'est un homme bon.
505
00:41:29,070 --> 00:41:31,823
Que connais-tu de la bonté ?
Au fond, tu es méchante.
506
00:41:32,073 --> 00:41:33,700
Je ne suis pas méchante !
507
00:41:38,580 --> 00:41:41,875
Tu uses mal de ton mauvais caractĂšre.
508
00:41:43,502 --> 00:41:46,004
Crois-tu vraiment
509
00:41:46,171 --> 00:41:49,716
que jJe pourrais conspirer contre toi
avec elle ?
510
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
Tu es ma sĆur et je t'aime.
511
00:41:58,350 --> 00:41:59,810
D'accord.
512
00:42:00,727 --> 00:42:04,397
Mais il me faut la preuve
qu'il est celui qu'il prĂ©tend ĂȘtre.
513
00:42:04,564 --> 00:42:06,691
| l'a déjà démontré.
514
00:42:06,858 --> 00:42:08,777
Pas Ă moi.
515
00:42:15,033 --> 00:42:16,451
Merci pour la visite.
516
00:42:16,701 --> 00:42:18,286
C'est mon travail.
517
00:42:18,370 --> 00:42:19,412
Faire visiter ?
518
00:42:19,579 --> 00:42:21,373
M'occuper du roi.
519
00:42:21,540 --> 00:42:23,124
Bien sĂ»r. Ă proposâŠ
520
00:42:23,291 --> 00:42:26,753
Ce serait bien de faire un festin royal.
521
00:42:26,920 --> 00:42:27,879
Un grand rĂŽti, peut-ĂȘtre.
522
00:42:27,963 --> 00:42:32,467
Ma sĆur me dit que vous avez
de grands pouvoirs magiques.
523
00:42:32,634 --> 00:42:33,802
Vraiment ?
524
00:42:33,969 --> 00:42:38,598
Oui, époustouflants
pour tous ceux qui en sont témoins.
525
00:42:38,765 --> 00:42:40,141
J'aimerais tant voir ça.
526
00:42:40,308 --> 00:42:41,309
Oui.
527
00:42:41,601 --> 00:42:42,936
Pourquoi pas maintenant ?
528
00:42:43,478 --> 00:42:45,063
- Maintenant ?
- lci.
529
00:42:46,439 --> 00:42:48,483
Chaque chose en son temps.
530
00:42:48,650 --> 00:42:51,987
Et un temps pour chaque chose.
531
00:42:53,655 --> 00:42:56,783
C'est trés sage. Et vrai.
532
00:42:57,826 --> 00:43:02,163
Il y a une derniĂšre salle
que j'aimerais vous montrer.
533
00:43:02,330 --> 00:43:05,500
Le trésor royal d'Oz.
534
00:43:13,466 --> 00:43:15,510
| appartient Ă celui qui est roi.
535
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Ăa va, Magicien.
536
00:43:22,976 --> 00:43:25,353
Appréciez vos richesses.
537
00:43:32,193 --> 00:43:34,070
C'est Ă moi !
538
00:43:34,404 --> 00:43:35,864
Ă moi !
539
00:43:35,989 --> 00:43:39,117
C'est fini, les costumes usagés !
540
00:43:39,200 --> 00:43:41,703
Plus que de la soie et du satin !
541
00:43:41,870 --> 00:43:44,289
Ali Baba !
542
00:43:47,792 --> 00:43:51,129
Et ceci ! Qu'est-ce que c'est ?
543
00:43:51,379 --> 00:43:52,422
Un calice.
544
00:43:52,505 --> 00:43:53,924
Un calice !
545
00:43:54,549 --> 00:43:59,012
J'ai toujours voulu avoir un calice.
Et maintenant, j'en ai un.
546
00:43:59,262 --> 00:44:02,015
Pas encore.
547
00:44:02,682 --> 00:44:07,437
Vous ne serez roi qu'aprĂšs avoir vaincu
la Méchante SorciÚre.
548
00:44:07,687 --> 00:44:09,064
C'est la prophétie.
549
00:44:09,230 --> 00:44:12,359
Et comme ce n'est pas encore fait,
vous n'ĂȘtes pasâŠ
550
00:44:12,567 --> 00:44:13,652
Je ne suis pas roi.
551
00:44:13,735 --> 00:44:14,819
Pas encore, non.
552
00:44:14,903 --> 00:44:18,156
Vous devez encore éliminer
la Méchante SorciÚre.
553
00:44:18,323 --> 00:44:19,741
Oui.
554
00:44:20,742 --> 00:44:23,578
Et la tuer ne sera pas facile.
555
00:44:23,787 --> 00:44:25,956
Je suppose que non.
556
00:44:27,165 --> 00:44:28,667
Une minute.
557
00:44:28,833 --> 00:44:30,585
Personne ne m'a parlé
de tuer quelqu'un.
558
00:44:31,878 --> 00:44:34,756
Si vous n'ĂȘtes pas intĂ©ressĂ© Ă ĂȘtre roi,
je comprends.
559
00:44:34,923 --> 00:44:36,216
On peut tout oublier.
560
00:44:36,508 --> 00:44:39,886
L'or et les rubis, le calice.
561
00:44:40,053 --> 00:44:41,513
Je suis intéressé |
562
00:44:41,805 --> 00:44:44,349
Mais je n'aime pas trop l'idée
de tuer une femme.
563
00:44:44,516 --> 00:44:46,434
Ce n'est pas une femme.
564
00:44:47,435 --> 00:44:49,813
C'est une méchante sorciÚre.
565
00:44:49,980 --> 00:44:53,525
Et votre magie est
la seule chose qui peut la détruire.
566
00:44:53,775 --> 00:44:57,779
| suffit d'aller dans la ForĂȘt Sinistre
et de détruire sa baguette.
567
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
- Sa baguette.
- Oui.
568
00:44:59,155 --> 00:45:00,198
Là réside tout son pouvoir.
569
00:45:00,448 --> 00:45:01,992
sans sa baguette, elle meurt.
570
00:45:02,450 --> 00:45:05,203
Je n'ai mĂȘme pas dit au revoir
à Theodora. Elle sera vexée.
571
00:45:05,286 --> 00:45:07,539
Demain matin,
je lui dirai combien vous l'aimezâŠ
572
00:45:08,373 --> 00:45:09,457
Non.
573
00:45:10,333 --> 00:45:12,085
Ne dites rien.
574
00:45:12,252 --> 00:45:16,256
D'accord. Je dirai ce que vous voudrez,
575
00:45:16,423 --> 00:45:20,468
mais allez-vous nous sauver tous ?
576
00:45:31,980 --> 00:45:33,314
Je suis votre magicien.
577
00:45:37,235 --> 00:45:38,695
On va vraiment faire ça ?
578
00:45:38,862 --> 00:45:40,697
Tuer cette sorciĂšre, est-ce si difficile ?
579
00:45:40,864 --> 00:45:42,907
C'est difficile. TrĂšs difficile.
580
00:45:43,074 --> 00:45:45,952
C'est vraiment trĂšs difficile
de tuer une méchante sorciÚre.
581
00:45:46,119 --> 00:45:50,040
Et cette pauvre fille ?
Je crois qu'elle vous aimait beaucoup.
582
00:45:50,206 --> 00:45:53,084
Elle s'en remettra.
Elles s'en remettent toujours.
583
00:45:53,251 --> 00:45:54,252
C'est une jeune sorciĂšre.
584
00:45:54,335 --> 00:45:56,212
Plein d'autres magiciens
lui feront la cour.
585
00:45:56,379 --> 00:46:00,091
Chaque mensonge nous rapproche
du cachot de la CitĂ© d'Ămeraude.
586
00:46:00,258 --> 00:46:02,135
Dis-toi que ce n'est pas
des mensonges.
587
00:46:02,302 --> 00:46:05,430
C'est des tremplins vers la gloire.
588
00:46:05,513 --> 00:46:06,514
Attendez. J'ai une idée.
589
00:46:06,598 --> 00:46:08,808
Faisons demi-tour. Avouez tout.
590
00:46:08,975 --> 00:46:12,771
Excusez-vous d'avoir prĂ©tendu ĂȘtre
le Magicien et d'avoir menti.
591
00:46:12,937 --> 00:46:15,440
Prenez un air contrit.
Soyez convaincant.
592
00:46:15,607 --> 00:46:17,317
Vous pourriez pleurer.
Vous seriez capable ?
593
00:46:17,400 --> 00:46:18,443
Je pourrais couper un oignon.
594
00:46:18,610 --> 00:46:19,861
On ne fait pas demi-tour.
595
00:46:20,028 --> 00:46:22,781
On va trouver la Méchante SorciÚre
et voler sa baguette.
596
00:46:22,947 --> 00:46:24,449
J'aurai plein d'or,
597
00:46:24,616 --> 00:46:27,494
et toi, tu pourras avoir
un tas de bananes, d'accord ?
598
00:46:27,660 --> 00:46:28,745
Des bananes.
599
00:46:29,537 --> 00:46:30,580
Je VOIS.
600
00:46:30,663 --> 00:46:33,208
Je suis un singe,
donc je dois aimer les bananes.
601
00:46:33,291 --> 00:46:35,376
C'est un stéréotype haineux.
602
00:46:35,543 --> 00:46:37,212
- Tu n'aimes pas les bananes ?
- Mais oui.
603
00:46:37,378 --> 00:46:39,714
Je suis un singe, ne soyez pas ridicule.
604
00:46:39,839 --> 00:46:40,840
J'ai une autre idée.
605
00:46:40,924 --> 00:46:43,301
On offre de laver les fenĂȘtres
de la CitĂ© d'Ămeraude
606
00:46:43,510 --> 00:46:44,594
pour une annĂ©e complĂȘte.
607
00:46:44,928 --> 00:46:46,429
[Is devront nous pardonner.
608
00:46:46,596 --> 00:46:48,681
Ou on pourrait les aider
avec leur infrastructure.
609
00:46:48,848 --> 00:46:51,059
J'ai remarqué
des nids-de-poule de briques jaunes.
610
00:47:02,946 --> 00:47:06,491
Cité de Porcelaine
ForĂȘt Sinistre
611
00:47:06,825 --> 00:47:08,743
Ăa n'a pas l'air bien.
612
00:47:09,244 --> 00:47:10,411
On nây va pas.
613
00:47:10,703 --> 00:47:13,248
Quelqu'un pourrait avoir besoin
de notre aide.
614
00:47:13,581 --> 00:47:14,541
Mais vous vous en fichez.
615
00:47:14,624 --> 00:47:18,628
Reviens ici ! Reviens ici !
616
00:47:19,337 --> 00:47:22,674
On doit trouver la Méchante SorciÚre.
Que fais-tu ici ?
617
00:47:35,019 --> 00:47:36,855
Que s'est-il passé ici ?
618
00:48:37,999 --> 00:48:39,667
Ohé !
619
00:48:54,682 --> 00:48:56,267
Bonjour.
620
00:48:57,101 --> 00:48:58,770
Ăa va ?
621
00:49:01,522 --> 00:49:03,691
Ne t'en fais pas,
on ne te fera pas de mal.
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,278
Voici Finley.
623
00:49:07,362 --> 00:49:08,363
Bonjour.
624
00:49:08,446 --> 00:49:09,572
Je m'appelle Oz.
625
00:49:11,491 --> 00:49:13,201
Ătes-vousâŠ
626
00:49:13,826 --> 00:49:15,203
Ătes-vous le Magicien ?
627
00:49:16,496 --> 00:49:17,705
Tu as entendu parler de moi.
628
00:49:17,997 --> 00:49:19,832
Comme tout le monde.
629
00:49:21,209 --> 00:49:23,544
Bien. Alors, tu sais
que tu n'as rien Ă craindre.
630
00:49:23,711 --> 00:49:27,006
Sors de l|Ă .
631
00:49:28,007 --> 00:49:29,467
Mais je ne peux pas.
632
00:49:30,677 --> 00:49:33,346
Oh. D'accord, attends.
633
00:49:37,558 --> 00:49:39,727
Je vais enlever ça.
634
00:49:46,484 --> 00:49:48,236
Oh non !
635
00:49:49,362 --> 00:49:52,448
Je suis brisée à jamais.
636
00:50:03,251 --> 00:50:05,336
Ne t'inquiĂȘte pas. J'ai quelque chose.
637
00:50:05,420 --> 00:50:07,088
Donne-moi mon sac.
638
00:50:09,382 --> 00:50:12,802
J'ai apporté quelque chose.
639
00:50:13,761 --> 00:50:15,346
VoilĂ .
640
00:50:15,430 --> 00:50:16,556
COLLE
641
00:50:16,639 --> 00:50:18,641
- C'est quoi ?
- De la Mmagie en bouteille.
642
00:50:19,392 --> 00:50:20,518
De |la magie ?
643
00:50:21,394 --> 00:50:22,895
Essayons.
644
00:50:23,104 --> 00:50:24,772
D'accord.
645
00:50:28,109 --> 00:50:30,611
On en met un petit peu.
646
00:50:31,571 --> 00:50:33,114
Comme ceci.
647
00:50:35,283 --> 00:50:36,909
D'accord.
648
00:50:38,953 --> 00:50:40,496
Ăa devrait marcher.
649
00:50:43,333 --> 00:50:45,126
C'est fait.
650
00:50:47,837 --> 00:50:49,130
VoilĂ |
651
00:50:49,464 --> 00:50:51,507
Oh non, non, non !
652
00:50:54,677 --> 00:50:55,678
IIs reviennent !
653
00:51:05,480 --> 00:51:07,315
Tout va bien.
654
00:51:11,277 --> 00:51:12,820
[Is sont partis.
655
00:51:14,530 --> 00:51:16,574
La Méchante SorciÚre les a envoyés.
656
00:51:17,158 --> 00:51:18,159
Pourquoi ?
657
00:51:19,869 --> 00:51:21,829
Hier soir,
658
00:51:21,996 --> 00:51:25,917
toute la ville célébrait dans les rues,
659
00:51:26,084 --> 00:51:28,711
car on avait appris
que vous étiez enfin arrivé.
660
00:51:29,712 --> 00:51:30,713
Moi ?
661
00:51:30,963 --> 00:51:33,174
Tout le monde était si content.
662
00:51:35,176 --> 00:51:36,677
Mais ensuiteâŠ
663
00:51:38,846 --> 00:51:40,765
Ensuite, ils sont arrivés.
664
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Et ensuiteâŠ
665
00:51:43,768 --> 00:51:44,894
Ensuite, ilsâŠ
666
00:51:56,531 --> 00:51:57,990
VoilĂ .
667
00:51:58,533 --> 00:52:00,451
Le dernier morceau.
668
00:52:12,463 --> 00:52:14,132
Aimerais-tu essayer de te lever ?
669
00:52:20,555 --> 00:52:21,556
C'est ça.
670
00:52:22,473 --> 00:52:23,891
Bien.
671
00:52:24,725 --> 00:52:26,269
VoilĂ .
672
00:52:27,812 --> 00:52:29,397
Doucement.
673
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
D'accord.
674
00:52:32,900 --> 00:52:34,444
Je vais te lĂącher.
675
00:52:37,613 --> 00:52:38,906
D'accord.
676
00:52:41,659 --> 00:52:43,411
Marche vers moi, maintenant.
677
00:52:44,954 --> 00:52:46,747
Je ne crois pas en ĂȘtre capable.
678
00:52:46,914 --> 00:52:48,416
Tu es capable.
679
00:52:50,376 --> 00:52:51,377
Allez.
680
00:53:10,521 --> 00:53:11,772
Bravo.
681
00:53:12,023 --> 00:53:13,566
Vous avez réussi.
682
00:53:17,278 --> 00:53:18,696
Merci.
683
00:53:29,999 --> 00:53:31,709
ForĂȘt Sinistre
684
00:53:31,792 --> 00:53:34,045
âForĂȘt Sinistre."
685
00:53:35,463 --> 00:53:37,673
VoilĂ , on y est.
686
00:53:38,299 --> 00:53:40,468
Continue par lĂ
pour deux ou trois heures.
687
00:53:40,551 --> 00:53:42,011
Tu arriveras Ă la CitĂ© d'Ămeraude.
688
00:53:42,261 --> 00:53:45,139
Dis-leur que je t'envoie,
et ils s'occuperont bien de toi.
689
00:53:45,556 --> 00:53:47,225
Enchanté de t'avoir rencontrée.
690
00:53:49,143 --> 00:53:50,228
MaisâŠ
691
00:53:51,395 --> 00:53:53,439
Je veux partir avec vous.
692
00:53:53,898 --> 00:53:55,316
Quoi ?
693
00:53:57,360 --> 00:53:59,195
Ă une chasse Ă la sorciĂšre ?
694
00:53:59,362 --> 00:54:00,821
Tu n'es qu'une petite fille.
695
00:54:00,988 --> 00:54:02,907
Je suis moins délicate que j'en ai l'air !
696
00:54:03,950 --> 00:54:04,951
Ăa n'a pas fait mal.
697
00:54:05,159 --> 00:54:06,577
Je viens avec vous.
698
00:54:06,661 --> 00:54:09,372
Ăcoute, on a une rĂšgle
dans le monde du spectacle.
699
00:54:09,539 --> 00:54:11,541
Ne travaille pas
avec des enfants ou des animaux.
700
00:54:11,707 --> 00:54:13,501
Et je travaille déjà avec celui-là .
701
00:54:14,043 --> 00:54:15,586
Du calme.
702
00:54:16,337 --> 00:54:17,463
La réponse est non.
703
00:54:20,258 --> 00:54:22,176
Oh non, non, non.
704
00:54:23,010 --> 00:54:24,804
Ne fais pas ça.
705
00:54:25,012 --> 00:54:26,013
Tu vas bien.
706
00:54:26,097 --> 00:54:28,015
Vous allez me laisser toute seule.
707
00:54:28,349 --> 00:54:29,475
Tu vas bien.
708
00:54:29,684 --> 00:54:32,270
our une route au milieu de nulle part ?
709
00:54:32,353 --> 00:54:33,980
Emprunte la route de briques jaunes.
710
00:54:34,063 --> 00:54:35,356
Tu y arriveras.
711
00:54:36,607 --> 00:54:37,942
Elle pleure encore. Je fais quoi ?
712
00:54:40,361 --> 00:54:41,737
Oh non.
713
00:54:41,904 --> 00:54:43,990
LĂąche. Allez. LĂąche.
714
00:54:45,116 --> 00:54:47,702
- Lùche-moi ! Dégage !
- S'il vous plaĂźt, laissez-moi venir.
715
00:54:47,868 --> 00:54:48,869
Non ! LĂąche-moi !
716
00:54:49,036 --> 00:54:51,664
- Je promets de ne pas vous déranger.
- Pas de poupées !
717
00:54:56,043 --> 00:54:57,044
Bien.
718
00:54:57,420 --> 00:54:59,297
Bien ! Si tu veux venir, viens.
719
00:54:59,463 --> 00:55:01,090
On va tous y aller, ce sera la fĂȘte.
720
00:55:01,882 --> 00:55:05,052
ouper. Allons tuer une sorciĂšre !
721
00:55:41,422 --> 00:55:44,091
Vous mourrez,
vous mourrez, vous mourrez !
722
00:55:45,176 --> 00:55:47,928
Ces corbeaux ont-ils dit
qu'on allait mourir ?
723
00:55:48,095 --> 00:55:49,472
Oui.
724
00:55:49,639 --> 00:55:51,098
Magicien ?
725
00:56:01,317 --> 00:56:03,027
Allez.
726
00:56:14,872 --> 00:56:16,874
J'ai peur.
727
00:56:19,293 --> 00:56:22,213
Vous croyez qu'il y a des fantĂŽmes ici ?
728
00:56:22,380 --> 00:56:25,466
Non. Bien sûr que non.
729
00:56:26,050 --> 00:56:28,678
Des esprits malfaisants ?
730
00:56:29,470 --> 00:56:31,138
Des morts-vivants ?
731
00:56:32,306 --> 00:56:33,849
Des morts-vivants ?
732
00:56:34,684 --> 00:56:36,644
ArrĂȘte |
733
00:56:50,491 --> 00:56:53,160
Non. LĂ€che-moi !
734
00:56:53,327 --> 00:56:56,205
On m'a attrapé la queue !
735
00:56:56,372 --> 00:56:57,540
Tu vas te calmer â
736
00:57:02,503 --> 00:57:04,588
Non ! Qu'est-ce que c'est ?
737
00:57:05,172 --> 00:57:06,716
- Attention !
- Je veux rentrer !
738
00:57:07,007 --> 00:57:08,426
Je veux rentrer chez moi !
739
00:57:08,718 --> 00:57:10,261
-HĂ©!
- Chapeau !
740
00:57:10,344 --> 00:57:11,345
Merci.
741
00:57:11,429 --> 00:57:12,680
Attention !
742
00:57:12,847 --> 00:57:14,181
Allez.
743
00:57:16,726 --> 00:57:19,520
Je dĂ©teste la ForĂȘt Sinistre.
Je dĂ©teste la ForĂȘt Sinistre.
744
00:57:20,563 --> 00:57:23,357
Mon Dieu. On l'a échappé belle.
745
00:57:24,734 --> 00:57:25,776
OĂč sommes-nous ?
746
00:57:27,111 --> 00:57:28,738
Ăa doit ĂȘtre ici.
747
00:57:30,823 --> 00:57:33,534
Comment allez-vous tuer
la Méchante SorciÚre ?
748
00:57:33,701 --> 00:57:36,620
Je n'ai qu'Ă prendre
sa baguette magique.
749
00:57:36,787 --> 00:57:39,165
Quand je l'aurai détruite, elle mourra.
750
00:57:39,331 --> 00:57:40,541
Utilisez ceci.
751
00:57:40,708 --> 00:57:42,543
- Elle a un couteau !
- OĂč as-tu trouvĂ© ça ?
752
00:57:42,710 --> 00:57:46,547
Je suis en porcelaine.
Je dois bien me protéger.
753
00:57:46,714 --> 00:57:48,048
Donne.
754
00:57:48,215 --> 00:57:49,425
HĂ© !
755
00:57:49,592 --> 00:57:52,219
- Franchement.
- Franchement, vous-mĂȘme.
756
00:57:52,678 --> 00:57:53,679
Regardez.
757
00:57:57,141 --> 00:57:59,101
Ăa doit ĂȘtre elle.
758
00:58:04,064 --> 00:58:05,566
Allez.
759
00:58:18,412 --> 00:58:19,914
Elle a posé sa baguette.
760
00:58:19,997 --> 00:58:21,999
Comment va-t-on la prendre ?
761
00:58:22,750 --> 00:58:23,250
HĂ© !
762
00:58:25,169 --> 00:58:26,378
Ăcoutez.
763
00:58:27,254 --> 00:58:29,048
Voici le plan.
764
00:58:29,840 --> 00:58:32,551
La Méchante SorciÚre est le triangle.
765
00:58:32,927 --> 00:58:36,013
vinge, tu es le X. Je suis le O.
766
00:58:36,180 --> 00:58:38,182
Porcelaine, tu es le zigzag.
767
00:58:38,349 --> 00:58:40,935
Je veux ĂȘtre un cĆur. Je peux ?
768
00:58:41,101 --> 00:58:43,854
D'accord. Tu es un cĆur.
769
00:58:44,021 --> 00:58:46,690
Bon, le cĆur reste ici,
770
00:58:47,691 --> 00:58:50,778
tandis qu'O se rend jusqu'ici.
771
00:58:50,945 --> 00:58:53,405
X se débrouille par là .
772
00:58:53,906 --> 00:58:54,907
C'est clair, jusqu'ici ?
773
00:58:58,869 --> 00:58:59,870
Ă tes souhaits.
774
00:58:59,954 --> 00:59:02,373
Bravo. Tu viens d'effacer le plan.
775
00:59:02,665 --> 00:59:03,874
- Désolé.
- Ce n'est pas grave.
776
00:59:04,041 --> 00:59:05,793
V'a lĂ -bas et fais tes sons d'animal.
777
00:59:05,960 --> 00:59:07,461
Je saisirai la baguette.
778
00:59:07,753 --> 00:59:09,463
Ouste.
779
00:59:19,181 --> 00:59:21,642
Oui ! Allez, allez.
780
00:59:34,446 --> 00:59:35,656
Oh, non !
781
00:59:46,876 --> 00:59:50,504
Meunh !
782
00:59:51,005 --> 00:59:54,300
Meunh !
783
00:59:54,383 --> 00:59:56,343
Meunh !
784
00:59:56,677 --> 00:59:57,887
Une vache ?
785
00:59:58,178 --> 01:00:00,514
Meunh !
786
01:00:04,268 --> 01:00:05,936
Allez. Allez.
787
01:00:06,020 --> 01:00:07,021
Vite |
788
01:00:07,104 --> 01:00:08,105
Je l'ai !
789
01:00:08,188 --> 01:00:09,273
- Cassez-la.
- Allez, Magicien.
790
01:00:09,356 --> 01:00:10,357
- D'accord.
- Cassez-la !
791
01:00:10,858 --> 01:00:12,026
As-tu dit "Magicienâ ?
792
01:00:14,486 --> 01:00:15,529
Non !
793
01:00:17,031 --> 01:00:18,657
Ătes-vous vraiment le Magicien ?
794
01:00:19,199 --> 01:00:22,453
C'est une question compliquée.
Qu'est-ce qu'un magicien ?
795
01:00:32,963 --> 01:00:34,798
Oui.
796
01:00:34,965 --> 01:00:36,175
Je suis le Magicien.
797
01:00:36,467 --> 01:00:38,385
Dans ce cas, Il y a de l'espoir.
798
01:00:38,677 --> 01:00:39,929
Que se passe-t-il ?
799
01:00:40,012 --> 01:00:42,806
Je n'en sais rien. J'ai effacé le plan.
800
01:00:43,057 --> 01:00:45,225
Ăa fait si longtemps
que je vous attends.
801
01:00:45,559 --> 01:00:48,354
On ne s'est jamais rencontrés ?
802
01:00:48,604 --> 01:00:50,230
Certainement pas.
803
01:00:50,814 --> 01:00:52,441
Je m'en souviendrais.
804
01:00:52,650 --> 01:00:54,276
Vous n'ĂȘtes jamais allĂ©e au Kansas ?
805
01:00:54,485 --> 01:00:55,903
C'est quoi, le Kansas ?
806
01:00:56,153 --> 01:00:58,072
Vous venez de |Ă -bas ?
807
01:00:59,073 --> 01:01:02,534
Vous avez dĂ» faire un long voyage
pour arriver au pays d'Oz.
808
01:01:02,701 --> 01:01:04,244
Oui.
809
01:01:04,995 --> 01:01:07,748
Je suis Glinda, la Bonne Fée du Sud.
810
01:01:08,374 --> 01:01:10,501
Je croyais
qu'Evanora était la Bonne SorciÚre.
811
01:01:10,709 --> 01:01:13,295
Evanora est la vraie Méchante SorciÚre.
812
01:01:13,379 --> 01:01:15,756
| nây a pas plus pertfide
et cruelle qu'elle.
813
01:01:15,839 --> 01:01:18,008
Elle a trompé tout le monde,
y compris sa sĆur.
814
01:01:18,092 --> 01:01:21,136
Elle a fait croire Ă tous
que j'ai empoisonné mon pÚre,
815
01:01:21,345 --> 01:01:22,346
mais c'est elle, la coupable.
816
01:01:22,429 --> 01:01:23,430
AlorsâŠ
817
01:01:23,681 --> 01:01:26,266
C'est elle qui a détruit mon village ?
818
01:01:32,022 --> 01:01:34,608
Je suis désolée, mon enfant.
819
01:01:40,239 --> 01:01:41,615
Voici votre baguette.
820
01:01:41,865 --> 01:01:44,076
Désolé d'avoir meuglé.
821
01:01:44,660 --> 01:01:48,414
Quand je pense que vous avez failli
tuer Glinda pour un peu d'or.
822
01:01:48,497 --> 01:01:49,498
Un peu ?
823
01:01:49,873 --> 01:01:51,542
| y en avait des montagnes, mon ami.
824
01:01:52,084 --> 01:01:54,128
Mais je n'allais pas le faire.
825
01:01:54,294 --> 01:01:56,672
Je n'allais pas vraiment casser
votre baguette.
826
01:01:58,382 --> 01:01:59,800
Suivez-moi.
827
01:02:04,013 --> 01:02:05,055
D'accord.
828
01:02:07,141 --> 01:02:08,350
Non.
829
01:02:08,517 --> 01:02:11,770
Non, non. Ce n'est pas possible.
830
01:02:12,146 --> 01:02:13,522
Je te maudis, Glinda.
831
01:02:13,689 --> 01:02:15,983
Tu devrais ĂȘtre morte.
Tu le seras bientĂŽt.
832
01:02:16,150 --> 01:02:18,694
Je te maudis
et je maudis ton joli petit visage.
833
01:02:18,777 --> 01:02:19,987
SĆurette.
834
01:02:20,237 --> 01:02:24,533
Le Magicien a disparu.
Je l'ai cherché partout, mais il est parti.
835
01:02:25,325 --> 01:02:27,161
Qu'y a-t-il ?
836
01:02:27,786 --> 01:02:29,496
Ou est le Magicien ?
837
01:02:29,830 --> 01:02:31,123
Ou est le Magicien ?
838
01:02:32,166 --> 01:02:33,167
Avec Glinda.
839
01:02:36,670 --> 01:02:37,838
Alors, ça se produit.
840
01:02:40,466 --> 01:02:42,801
| réalise la prophétie.
841
01:02:43,552 --> 01:02:46,847
| mettra Ă jour sa noirceur
et apportera la paix au pays.
842
01:02:47,014 --> 01:02:51,977
Oui, je suis certaine
que c'est ce qui se passe.
843
01:03:06,116 --> 01:03:07,117
D'oĂč ça vient ?
844
01:03:08,911 --> 01:03:10,037
Ăa ?
845
01:03:12,915 --> 01:03:15,667
C'est un cadeau. De lui.
846
01:03:19,296 --> 01:03:22,591
|| est venu chez moi hier soir.
847
01:03:22,758 --> 01:03:25,677
On a tant dansé.
848
01:03:25,844 --> 01:03:27,763
Des heures, il m'a semblé.
849
01:03:29,681 --> 01:03:33,060
Je sens encore son corps
contre le mien.
850
01:03:34,728 --> 01:03:37,731
Tu avais raison.
| est le grand Magicien.
851
01:03:37,856 --> 01:03:42,402
| doit l'ĂȘtre, pour que je me sente ainsi.
852
01:03:51,537 --> 01:03:54,081
Oh, non.
853
01:03:54,456 --> 01:03:56,875
Pas toi aussi, sĆurette ?
854
01:03:57,042 --> 01:04:00,212
| a dit qu'on régnerait sur Oz ensemble.
855
01:04:01,004 --> 01:04:03,340
[[ a dit que je serais sa reine.
856
01:04:03,423 --> 01:04:04,633
Vraiment ?
857
01:04:14,977 --> 01:04:18,730
Es-tu sûre que ce n'est pas toi
qui lui as dit ça ?
858
01:04:39,501 --> 01:04:42,671
Idiote !
859
01:05:02,399 --> 01:05:05,485
Bien fait pour toi.
860
01:05:06,528 --> 01:05:09,781
Détruisez Glinda et le Magicien.
861
01:05:09,990 --> 01:05:13,827
Ne me décevez pas de nouveau.
862
01:05:14,203 --> 01:05:17,247
Envolez-vous !
863
01:05:33,388 --> 01:05:37,809
Quand mon pére est mort,
on a perdu un chef bon et noble.
864
01:05:37,976 --> 01:05:41,605
Une ombre noire plane maintenant
sur le pays.
865
01:05:41,772 --> 01:05:45,359
J'étais seule contre Evanora.
866
01:05:46,443 --> 01:05:49,696
Elle a détruit des villes,
et des enfants sont devenus orphelins.
867
01:05:49,863 --> 01:05:52,282
J'en ai eu le cĆur brisĂ©.
868
01:05:53,200 --> 01:05:57,496
Je n'ai pas été capable de protéger
les bonnes gens d'Oz toute seule.
869
01:05:58,956 --> 01:06:03,043
J'ai attendu, avec pour seul espoir
la prophétie de mon pÚre.
870
01:06:03,669 --> 01:06:04,670
Je vous ai attendu,
871
01:06:06,630 --> 01:06:11,551
vous, le grand Magicien du Kansas,
pour arranger les choses.
872
01:06:14,179 --> 01:06:16,139
C'est donc ça, la prophétie.
873
01:06:21,353 --> 01:06:24,064
Quand j'ai acceptĂ© d'ĂȘtre le roi,
874
01:06:24,356 --> 01:06:26,608
j'ignorais que c'était si compliqué.
875
01:06:26,858 --> 01:06:28,527
Elle sait.
876
01:06:29,528 --> 01:06:30,529
Quoi ?
877
01:06:30,737 --> 01:06:33,782
Evanora sait que vous connaissez
la vérité. Regardez.
878
01:06:33,865 --> 01:06:34,908
Non.
879
01:06:44,751 --> 01:06:45,794
Que fait-on ?
880
01:06:45,877 --> 01:06:47,087
Magicien, c'est |le moment.
881
01:06:47,379 --> 01:06:48,171
Le moment â
882
01:06:48,422 --> 01:06:49,715
Usez de vos pouvoirs magiques.
883
01:06:51,717 --> 01:06:54,428
Mes pouvoirs magiques. Oui.
884
01:06:58,932 --> 01:07:00,767
Je crois qu'on devrait s'enfuir.
885
01:07:01,560 --> 01:07:02,686
S'enfuir ?
886
01:07:02,853 --> 01:07:04,438
Oui.
887
01:07:05,605 --> 01:07:06,732
Vous avez entendu. Fuyez !
888
01:07:06,898 --> 01:07:08,859
- Partons d'ici !
- Allons-y !
889
01:07:14,031 --> 01:07:15,615
[Is gagnent du terrain !
890
01:07:15,866 --> 01:07:17,284
Que faites-vous ?
891
01:07:17,868 --> 01:07:19,119
Ăa va les arrĂȘter ?
892
01:07:19,286 --> 01:07:20,871
Je ne sais pas.
893
01:07:32,215 --> 01:07:33,467
Beau travail. On les a semés.
894
01:07:33,633 --> 01:07:34,718
On l'a échappé belle.
895
01:07:34,885 --> 01:07:36,136
Oui.
896
01:07:37,929 --> 01:07:40,265
Attendez, J'entends quelque chose.
897
01:07:49,316 --> 01:07:51,151
[Is approchent !
898
01:07:55,113 --> 01:07:56,907
Attendez-moi !
899
01:08:01,161 --> 01:08:02,954
Attention !
900
01:08:15,175 --> 01:08:16,676
singe !
901
01:08:17,844 --> 01:08:19,513
Petite Porcelaine !
902
01:08:20,263 --> 01:08:22,849
Magicien ! Je suis ici !
903
01:08:25,268 --> 01:08:27,270
- Ă l'aide ! Attrapez-moi !
- Je te tiens !
904
01:08:28,980 --> 01:08:30,565
- CĂa va ?
- Oui.
905
01:08:31,024 --> 01:08:32,442
Moi aussi, ça va.
906
01:08:33,985 --> 01:08:35,028
Courez !
907
01:08:35,112 --> 01:08:36,696
ouper ! Du brouillard.
908
01:08:36,863 --> 01:08:39,282
C'est sa grande idée
pour nous sauver ?
909
01:08:39,449 --> 01:08:42,702
J'ai fait de mon mieux,
étant donné les circonstances.
910
01:08:50,127 --> 01:08:51,128
D'accord.
911
01:08:53,547 --> 01:08:54,548
Attrape-la !
912
01:08:55,215 --> 01:08:57,175
Ne me lĂąchez pas !
913
01:08:57,384 --> 01:08:58,885
singe, attrape-la !
914
01:08:59,052 --> 01:09:00,220
Ne me lĂąchez pas !
915
01:09:00,387 --> 01:09:02,097
Tire ma queue.
916
01:09:02,347 --> 01:09:04,266
Pas si fort.
917
01:09:05,559 --> 01:09:07,060
[Is approchent !
918
01:09:08,228 --> 01:09:09,354
Que fait-on ?
919
01:09:09,563 --> 01:09:10,730
Que fait-on ?
920
01:09:10,856 --> 01:09:12,941
Faites comme moi.
921
01:09:14,734 --> 01:09:16,445
à moins que vous ayez une idée.
922
01:09:17,279 --> 01:09:19,197
Non, allez-y.
923
01:09:22,742 --> 01:09:24,494
Attendez. Que faites-vous ?
924
01:09:25,954 --> 01:09:27,622
VVanda !
925
01:09:28,039 --> 01:09:29,040
OĂč vas-tu ?
926
01:09:29,124 --> 01:09:30,750
Elle a dit de faire comme elle.
927
01:09:30,917 --> 01:09:33,462
Tu vas sauter dans le vide
juste parce qu'elle l'a fait ?
928
01:09:33,628 --> 01:09:35,547
J'ai des ailes.
929
01:09:36,131 --> 01:09:37,924
- Et moi ?
- Allez !
930
01:10:09,498 --> 01:10:10,790
Youpi !
931
01:10:33,480 --> 01:10:34,940
Ouah !
932
01:11:01,925 --> 01:11:03,468
Ăa va vite, ces trucs-lĂ !
933
01:11:11,601 --> 01:11:13,853
HĂ© ! C'est un mur ?
934
01:11:14,020 --> 01:11:15,063
En quelque sorte.
935
01:11:15,272 --> 01:11:17,774
Il repousse nos ennemis
et nous protĂšge du danger.
936
01:11:18,567 --> 01:11:20,443
Mais on fonce droit dessus.
937
01:11:20,860 --> 01:11:22,696
Oui, en effet.
938
01:11:23,905 --> 01:11:27,617
Et On va trĂšs vite. Comment.âŠ
939
01:11:28,743 --> 01:11:30,787
Ćž a-t-il des freins ?
940
01:11:31,746 --> 01:11:34,583
Je vais trop vite ! Je vais mourir !
941
01:11:34,749 --> 01:11:36,543
Ne vous inquiétez pas, Magicien.
942
01:11:36,751 --> 01:11:38,378
C'est un mur magique.
943
01:11:38,545 --> 01:11:41,464
Toutes les bonnes personnes
peuvent le traverser.
944
01:11:42,549 --> 01:11:43,717
Je vais mourir !
945
01:11:46,177 --> 01:11:48,138
VVanda !
946
01:12:05,405 --> 01:12:07,824
C'est magnifique.
947
01:12:22,672 --> 01:12:26,092
IIs vous attendent
depuis longtemps, Magicien.
948
01:12:43,234 --> 01:12:45,737
saluons le grand et puissant OZ !
949
01:12:45,987 --> 01:12:47,781
Vive Oz |
950
01:12:48,698 --> 01:12:49,741
Merci !
951
01:12:50,033 --> 01:12:51,785
Ouah ! Vous ĂȘtes
une foule merveilleuse.
952
01:12:51,951 --> 01:12:55,747
Voilà pourquoi on appelle ça
le merveilleux pays d'Oz.
953
01:13:00,001 --> 01:13:01,628
salut, comment t'appelles-tu ?
954
01:13:01,795 --> 01:13:02,796
Tu es trĂšs belle.
955
01:13:02,962 --> 01:13:03,963
Merci.
956
01:13:04,130 --> 01:13:07,509
Les filles, écoutez.
Je ne suis pas un jouet !
957
01:13:07,676 --> 01:13:09,427
Oz | Oz |
958
01:13:09,636 --> 01:13:10,637
Bonjour !
959
01:13:11,596 --> 01:13:13,098
Pas de feu d'artifice ?
960
01:13:13,264 --> 01:13:15,392
C'est quoi un feu d'artifice ?
961
01:13:15,725 --> 01:13:17,185
Rappelez-moi de vous en faire voir.
962
01:13:17,352 --> 01:13:21,189
Glinda, je ne savais pas
lequel tu aimerais.
963
01:13:21,356 --> 01:13:24,150
Is sont si beaux tous les deux,
je n'arrive pas Ă choisir.
964
01:13:24,776 --> 01:13:26,069
On a besoin d'aide, Magicien.
965
01:13:26,611 --> 01:13:27,987
sauvez-nous, je vous en prie !
966
01:13:28,196 --> 01:13:30,573
Je devrais vous direâŠ
967
01:13:31,533 --> 01:13:35,745
Je ne suis peut-ĂȘtre pas
vraiment magicien.
968
01:13:35,954 --> 01:13:37,455
Oui, je sais.
969
01:13:37,622 --> 01:13:38,623
ORN !
970
01:13:38,832 --> 01:13:41,334
Du moins, pas le genre
de magicien qu'on attendait.
971
01:13:41,918 --> 01:13:43,169
Vous le saviez â
972
01:13:43,336 --> 01:13:44,671
Oui.
973
01:13:44,838 --> 01:13:47,716
Je sais aussi
que vous ĂȘtes faible, Ă©goĂŻste,
974
01:13:47,882 --> 01:13:51,010
légÚrement égotiste et menteur.
975
01:13:51,177 --> 01:13:54,347
Je vois. Y a-t-il quelque chose
que vous ignorez Ă mon sujet ?
976
01:13:54,514 --> 01:13:56,975
J'ignore si vous allez sauver
mon peuple.
977
01:13:57,142 --> 01:13:59,811
Non. Je viens de vous dire
que je ne suis pas le Magicien.
978
01:13:59,894 --> 01:14:02,063
Mais ils ne le savent pas.
979
01:14:03,106 --> 01:14:06,735
Si vous arrivez Ă les convaincre,
vous ĂȘtes assez magicien.
980
01:14:08,153 --> 01:14:11,030
C'est une époque de désespoir,
aprĂšs tout.
981
01:14:12,532 --> 01:14:15,118
Pouvez-vous leur faire croire en vous ?
982
01:14:20,790 --> 01:14:24,586
Est-ce que j'aurai l'or quand mĂȘme ?
983
01:14:30,091 --> 01:14:32,677
Bonnes gens d'Oz.
984
01:14:33,219 --> 01:14:36,264
Votre Magicien est lĂ !
985
01:14:57,494 --> 01:14:59,662
Qu'y a-t-il, sĆurette ?
986
01:15:01,456 --> 01:15:03,792
Regarde comme ils sont heureux.
987
01:15:03,958 --> 01:15:05,794
Crois-tu qu'elle sera sa reine ?
988
01:15:05,960 --> 01:15:07,921
Bien sûr qu'elle le sera.
989
01:15:08,379 --> 01:15:10,173
Que croyais-tu ?
990
01:15:10,340 --> 01:15:12,133
Tu ne peux pas rivaliser avec Glinda.
991
01:15:12,759 --> 01:15:13,760
Personne ne le peut.
992
01:15:16,012 --> 01:15:19,307
Mon Dieu. Ăa fait mal.
993
01:15:19,474 --> 01:15:21,476
C'est la douleur d'avoir le cĆur brisĂ©.
994
01:15:21,643 --> 01:15:24,145
Ton cher magicien t'a fait ça.
995
01:15:25,021 --> 01:15:26,815
Fais que ça cesse.
996
01:15:27,899 --> 01:15:29,609
C'est ce que tu veux ?
997
01:15:40,703 --> 01:15:43,957
Il suffit d'en prendre
une seule bouchée.
998
01:15:44,499 --> 01:15:48,503
Une seule bouchée,
et ton monde changera Ă jamais.
999
01:15:49,212 --> 01:15:54,133
Une bouchée,
et ton cĆur sera impĂ©nĂ©trable.
1000
01:15:54,509 --> 01:15:58,137
Une bouchée, et nous partagerons
enfin le trĂŽne toutes les deux.
1001
01:15:58,638 --> 01:16:00,515
Ou préfÚres-tu le laisser
Ă Oz et Ă Glinda ?
1002
01:16:21,703 --> 01:16:24,455
C'est toi, |Ia méchante. Pas Glinda.
1003
01:16:26,583 --> 01:16:28,334
Tu m'as menti.
1004
01:16:28,543 --> 01:16:30,753
C'est bien, n'est-ce pas ?
1005
01:16:31,087 --> 01:16:33,631
De tout voir clairement.
1006
01:16:45,768 --> 01:16:48,187
Que m'arrive-t-il ?
1007
01:16:48,479 --> 01:16:50,356
C'est ton cĆur qui rĂ©trĂ©cit.
1008
01:16:51,608 --> 01:16:52,859
Sois sans crainte, Theodora.
1009
01:16:53,026 --> 01:16:57,196
BientĂŽt, tu ne sentiras plus rien,
1010
01:16:57,363 --> 01:17:00,867
à part une superbe méchanceté.
1011
01:17:19,594 --> 01:17:20,637
SĆurette ?
1012
01:17:41,741 --> 01:17:44,118
SĆurette, tu es hideuse.
1013
01:17:45,787 --> 01:17:47,163
Je peux te jeter un simple sort
1014
01:17:47,330 --> 01:17:49,415
pour que tu retrouves ton apparence.
1015
01:17:49,582 --> 01:17:50,708
Non.
1016
01:17:51,125 --> 01:17:53,419
Voici celle que je suis devenue.
1017
01:17:56,255 --> 01:17:58,508
Je veux qu'il me voie ainsi.
1018
01:17:59,133 --> 01:18:02,971
Je veux qu'il sache
qu'il m'a rendue ainsi.
1019
01:18:05,598 --> 01:18:07,475
Mon Dieu.
1020
01:18:20,488 --> 01:18:23,700
Agissez comme le grand chef
qu'ils croient que vous ĂȘtes.
1021
01:18:23,908 --> 01:18:27,453
Un bon moral est essentiel
pour vaincre Evanora.
1022
01:18:27,787 --> 01:18:28,871
Vous avez un plan, je présume.
1023
01:18:28,955 --> 01:18:29,956
Non.
1024
01:18:31,249 --> 01:18:32,792
C'est vous qui avez un plan.
1025
01:18:32,959 --> 01:18:35,878
Vous allez nous mener au combat
et gagner le trĂŽne.
1026
01:18:37,922 --> 01:18:40,466
A-t-on une armée pour nous aider ?
1027
01:18:42,135 --> 01:18:43,261
En quelque sorte.
1028
01:18:44,470 --> 01:18:47,181
Les gens de Quadiling, Votre Altesse.
1029
01:18:49,225 --> 01:18:50,601
Vous ĂȘtes des soldats ?
1030
01:18:50,810 --> 01:18:54,313
Non, monsieur.
Des fermiers, principalement.
1031
01:18:54,397 --> 01:18:55,398
Des fermiers â
1032
01:18:56,691 --> 01:18:57,859
Mais vous savez vous battre.
1033
01:18:57,942 --> 01:19:00,028
Non, monsieur.
On est plusieurs Ă savoir sarcler.
1034
01:19:00,194 --> 01:19:01,195
Oh ! Vous savez sarcler.
1035
01:19:01,571 --> 01:19:03,531
- Et je peux travailler le fer.
- C'est bien.
1036
01:19:03,614 --> 01:19:05,033
- Je sais faire du pain.
- Miam.
1037
01:19:05,324 --> 01:19:06,951
- Je sais coudre.
- Ăa n'aide pas.
1038
01:19:07,326 --> 01:19:08,327
Je peux faire un épouvantail.
1039
01:19:10,079 --> 01:19:12,498
Ce sera utile.
1040
01:19:12,665 --> 01:19:14,292
Peut-ĂȘtre.
1041
01:19:14,751 --> 01:19:17,795
Et voilĂ les Bricoleurs.
1042
01:19:19,005 --> 01:19:20,298
Vous vous moquez de moi ?
1043
01:19:20,465 --> 01:19:22,842
On est plus durs
qu'on en a l'air, Magicien.
1044
01:19:25,303 --> 01:19:27,555
Is ne sont pas trĂšs forts,
mais trÚs ingénieux.
1045
01:19:27,638 --> 01:19:29,515
[Is peuvent fabriquer n'importe quoi.
1046
01:19:31,517 --> 01:19:33,311
Et je vais vous dire une chose.
1047
01:19:33,519 --> 01:19:35,438
On peut fabriquer n'importe quoi.
1048
01:19:35,813 --> 01:19:36,856
Oui, d'accord.
1049
01:19:37,023 --> 01:19:41,360
Et on est prĂȘts
Ă attaquer la CitĂ© d'Ămeraude.
1050
01:19:41,527 --> 01:19:43,696
SI vous ne mourez pas en chemin.
1051
01:19:48,034 --> 01:19:49,827
Et enfin, les Microsiens.
1052
01:20:01,881 --> 01:20:03,758
Dites-moi que vous savez vous battre.
1053
01:20:03,841 --> 01:20:04,842
Non.
1054
01:20:05,051 --> 01:20:06,761
Mais on fait de beaux vĂȘtements.
1055
01:20:06,844 --> 01:20:08,221
Et on chante.
1056
01:20:08,805 --> 01:20:10,389
Non, ce ne sera pas nécessaire.
1057
01:20:10,556 --> 01:20:13,518
C'est mignon.
J'espÚre que vous aimerez ça.
1058
01:20:16,229 --> 01:20:19,774
La prophétie l'a dit
Que vous seriez ici
1059
01:20:20,024 --> 01:20:21,859
C'est Oz le Grand
1060
01:20:21,943 --> 01:20:23,778
Venu comme par magie
1061
01:20:24,320 --> 01:20:25,321
D'accord, ça suffit.
1062
01:20:25,488 --> 01:20:28,866
Que sonnent les cris de guerre
Que tombe la SorciĂšre
1063
01:20:28,950 --> 01:20:31,577
Ef dĂšs demain
Le Magicien exaucera nos priĂšres
1064
01:20:32,161 --> 01:20:32,954
D'accord, ça suffit !
1065
01:20:33,287 --> 01:20:34,664
Microsiens, arrĂȘtez !
1066
01:20:39,669 --> 01:20:40,962
IIs font de beaux vĂȘtements.
1067
01:20:41,129 --> 01:20:42,171
D'accord.
1068
01:20:42,338 --> 01:20:44,632
Ăcoutez, Wanda.
1069
01:20:44,799 --> 01:20:46,259
Glinda.
1070
01:20:47,677 --> 01:20:49,929
Les gars, faites une pause.
1071
01:20:52,932 --> 01:20:57,937
Glinda, ces gens sont trĂšs charmants.
1072
01:20:58,437 --> 01:20:59,814
Mais croyez-vous qu'ils peuvent
1073
01:21:00,022 --> 01:21:03,818
tuer une méchante sorciÚre
et une armée de babouins volants ?
1074
01:21:04,819 --> 01:21:07,155
Je ne m'attends pas
Ă ce qu'ils tuent qui que ce soit.
1075
01:21:07,321 --> 01:21:08,156
Comment ça ?
1076
01:21:08,364 --> 01:21:10,783
Les bonnes gens d'Oz
n'ont pas le droit de tuer.
1077
01:21:11,033 --> 01:21:12,827
[Is n'ont pas le droitâŠ
1078
01:21:19,375 --> 01:21:20,918
Mon armée ne peut pas tuer ?
1079
01:21:21,836 --> 01:21:24,839
Si c'était facile,
on n'aurait pas besoin d'un magicien.
1080
01:21:25,798 --> 01:21:27,717
Quelque chose ne va pas !
1081
01:21:28,050 --> 01:21:29,719
- Kegardez !
- Qu'est-ce que c'est ?
1082
01:21:30,011 --> 01:21:32,847
- Le mur !
- Que se passe-t-il ?
1083
01:21:33,222 --> 01:21:35,141
La Méchante SorciÚre ne peut pas
le franchir.
1084
01:21:36,434 --> 01:21:38,436
On dirait qu'elle y arrive.
1085
01:21:39,020 --> 01:21:41,480
Pas toute seule. Impossible.
1086
01:21:41,564 --> 01:21:42,815
Quoi ? Elle a de l'aide ?
1087
01:21:42,982 --> 01:21:44,525
Allez tous vous menttre Ă l'abri !
1088
01:21:44,609 --> 01:21:46,527
Fuyez vite ! Mettez-vous Ă l'abri !
1089
01:21:48,070 --> 01:21:49,071
Protégez les enfants !
1090
01:21:49,322 --> 01:21:50,531
Fuyez !
1091
01:21:51,657 --> 01:21:52,366
Glinda !
1092
01:22:50,549 --> 01:22:52,176
| y a tant de bonté, ici.
1093
01:22:53,219 --> 01:22:55,554
Ăa me rend malade.
1094
01:22:59,684 --> 01:23:03,729
Vous croyez toujours
que le Magicien peut vous sauver ?
1095
01:23:07,275 --> 01:23:11,070
Parlez, sinon je vous arrache
la langue !
1096
01:23:11,320 --> 01:23:12,655
Qui est-ce ?
1097
01:23:13,906 --> 01:23:16,575
Vous ne me reconnaissez pas,
Magicien ?
1098
01:23:17,910 --> 01:23:19,578
Ai-je tant changé ?
1099
01:23:20,579 --> 01:23:21,580
Theodora ?
1100
01:23:22,832 --> 01:23:24,834
M'accordez-vous cette danse â
1101
01:23:28,421 --> 01:23:29,880
HĂ© ! HĂ© !
1102
01:23:32,133 --> 01:23:34,218
J'ai compris ! Vous ĂȘtes un peu vexĂ©e !
1103
01:23:40,349 --> 01:23:43,602
Theodora, arrĂȘte. Tu lui fais mal.
1104
01:23:57,199 --> 01:23:59,994
Theodora, que vous est-il arrivé ?
1105
01:24:00,286 --> 01:24:01,704
Vous, voilà ce qui m'est arrivé.
1106
01:24:08,461 --> 01:24:09,795
Ce n'est pas toi.
1107
01:24:10,546 --> 01:24:13,924
C'est ta sĆur.
Elle a usé de sa magie sur toi.
1108
01:24:14,091 --> 01:24:16,218
J'espérais que tu voies sa vraie nature.
1109
01:24:17,053 --> 01:24:19,513
Glinda, tu es si naĂŻve.
1110
01:24:20,348 --> 01:24:23,392
Comme ton pére.
1111
01:24:23,559 --> 01:24:26,604
C'est pourquoi ma sĆur a eu tant
de facilité à le tuer.
1112
01:24:28,272 --> 01:24:33,027
Elle a tué l'homme, mais pas ses idées.
1113
01:24:33,319 --> 01:24:35,738
Disparais avant que le Magicien
ne te mette en bouillie !
1114
01:24:40,951 --> 01:24:43,037
Comme c'est gentil.
1115
01:24:44,914 --> 01:24:46,791
Vous croyez tous en lui.
1116
01:24:49,001 --> 01:24:50,669
Moi aussi, j'ai déjà cru en lui.
1117
01:24:52,546 --> 01:24:55,007
Quant Ă toi,
1118
01:24:55,174 --> 01:24:58,677
ma jolie.
1119
01:24:59,011 --> 01:25:02,515
Quand je reviendrai
avec ma sĆur et son armĂ©e,
1120
01:25:02,723 --> 01:25:04,850
la route de briques jaunes
sera rouge du sang
1121
01:25:05,017 --> 01:25:09,980
de tous les Bricoleurs, les fermiers
et les Microsiens de ton royaume.
1122
01:25:10,689 --> 01:25:13,067
Tu nous sous-estimes, Theodora.
1123
01:25:14,860 --> 01:25:18,864
Nous sommes un peuple fort et uni.
1124
01:25:19,031 --> 01:25:21,951
Et maintenant,
le Magicien est lĂ pour nous aider.
1125
01:25:22,827 --> 01:25:25,246
Quant Ă votre Magicien,
1126
01:25:25,871 --> 01:25:29,208
| sera le premier Ă mourir.
1127
01:25:29,375 --> 01:25:33,462
Et vous verrez tous
qu'il n'est qu'un menteur
1128
01:25:34,046 --> 01:25:38,926
Ă©goĂŻste et extrĂȘmement mortel.
1129
01:25:40,094 --> 01:25:42,138
Donne-moi ça !
1130
01:25:43,889 --> 01:25:46,100
Vous vouliez un balali.
1131
01:25:47,059 --> 01:25:48,561
N'est-ce pas, Magicien ?
1132
01:26:01,657 --> 01:26:03,159
Ăa va aller.
1133
01:26:04,743 --> 01:26:05,661
Ăa va aller !
1134
01:26:06,579 --> 01:26:09,790
Elle est partie, maintenant.
N'ayez pas peur.
1135
01:26:09,957 --> 01:26:11,876
Maintenant que le Magicien est
avec nousâŠ
1136
01:26:12,585 --> 01:26:13,961
Magicien ?
1137
01:26:17,673 --> 01:26:19,175
Vous partez ?
1138
01:26:19,633 --> 01:26:20,676
Vous avez promis d'aider.
1139
01:26:20,759 --> 01:26:23,679
J'ignorais qui on devait combattre.
1140
01:26:23,762 --> 01:26:25,848
Une armée
et une autre méchante sorciÚre ?
1141
01:26:26,015 --> 01:26:29,101
Celle-ci est déterminée
à nous détruire tous, moi le premier.
1142
01:26:29,268 --> 01:26:30,519
On peut les vaincre.
1143
01:26:30,769 --> 01:26:32,521
[[ doit y avoir un moyen.
1144
01:26:32,688 --> 01:26:35,191
Quelque chose qui nous échappe,
qu'on ne voit pas.
1145
01:26:35,441 --> 01:26:36,609
La solution est Imminente.
1146
01:26:36,817 --> 01:26:38,194
Glinda.
1147
01:26:38,486 --> 01:26:41,155
! vous faut un vrai magicien.
Ou encore mieux, un général.
1148
01:26:41,405 --> 01:26:43,282
Mais je n'ai que vous.
1149
01:26:46,660 --> 01:26:49,288
Vous n'ĂȘtes pas le Magicien
que j'attendais.
1150
01:26:50,289 --> 01:26:52,458
Vous n'avez pas les pouvoirs espérés.
1151
01:26:53,792 --> 01:26:55,961
Mais vous ĂȘtes Ici.
1152
01:26:56,128 --> 01:26:58,714
[[ doit y avoir une raison.
1153
01:26:58,881 --> 01:27:02,801
Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre plus fort
que vous pensez.
1154
01:27:05,679 --> 01:27:08,807
Glinda, j'aimerais avoir la solution.
1155
01:27:09,642 --> 01:27:11,810
Mais je ne suis qu'un imposteur.
1156
01:27:13,062 --> 01:27:14,813
Je suis un magicien de carnaval.
1157
01:27:17,316 --> 01:27:20,444
Je ne suis pas l'homme
que vous voulez que je sois.
1158
01:27:22,321 --> 01:27:24,990
Quelqu'un doit venir me border.
1159
01:27:30,246 --> 01:27:31,914
Oui, bien sûr.
1160
01:27:34,667 --> 01:27:36,168
Je peux ?
1161
01:27:37,002 --> 01:27:38,837
Mon papa me bordait toujours.
1162
01:27:43,008 --> 01:27:44,385
Je VOIS.
1163
01:27:45,010 --> 01:27:47,805
Tu prĂ©fĂ©rerais peut-ĂȘtre
que le Magicien te borde ?
1164
01:27:48,931 --> 01:27:50,975
Qui, s'il vous plaĂźt.
1165
01:28:07,283 --> 01:28:08,617
D'accord.
1166
01:28:08,951 --> 01:28:11,078
Dans ton lit.
1167
01:28:12,371 --> 01:28:13,372
VoilĂ .
1168
01:28:14,206 --> 01:28:15,416
Un instant.
1169
01:28:18,460 --> 01:28:20,379
Tirez la couverture.
1170
01:28:20,629 --> 01:28:21,880
Oui, madame.
1171
01:28:24,967 --> 01:28:26,468
C'est confortable ?
1172
01:28:28,304 --> 01:28:29,471
Bonne nuit.
1173
01:28:29,638 --> 01:28:31,223
Exaucez-vous des vĆux ?
1174
01:28:32,558 --> 01:28:33,601
Pardon ?
1175
01:28:33,892 --> 01:28:35,394
Exaucez-vous des vĆux ?
1176
01:28:36,103 --> 01:28:37,896
L'ancien magicien le faisait.
1177
01:28:39,648 --> 01:28:44,403
Les gens allaient Ă la CitĂ© d'Ămeraude
pour lui demander des choses.
1178
01:28:44,612 --> 01:28:48,073
Et s'il s'agissait
de vĆux nobles et bons,
1179
01:28:48,240 --> 01:28:49,366
Il les exauçait.
1180
01:28:49,617 --> 01:28:51,327
Vraiment ?
1181
01:28:51,410 --> 01:28:53,829
savez-vous quel est mon vĆu ?
1182
01:28:54,788 --> 01:28:55,998
Une jolie robe ?
1183
01:28:57,499 --> 01:28:59,627
Retrouver ma famille.
1184
01:29:02,004 --> 01:29:03,839
Je sais.
1185
01:29:04,006 --> 01:29:05,424
Je suis désolé.
1186
01:29:06,258 --> 01:29:08,260
Je n'exauce pas les vĆux.
1187
01:29:08,927 --> 01:29:11,096
Je ne suis pas ce genre de magicien.
1188
01:29:12,848 --> 01:29:14,850
C'est ce que je pensais.
1189
01:29:16,644 --> 01:29:20,939
D'oĂč je viens,
les vrais magiciens n'existent pas.
1190
01:29:22,316 --> 01:29:25,444
En fait, l yen aun.
1191
01:29:27,321 --> 01:29:30,032
Thomas Alva Edison.
1192
01:29:30,199 --> 01:29:34,453
Le magicien de Menlo Park.
Un grand homme.
1193
01:29:34,703 --> 01:29:36,288
A-t-Il exaucĂ© des vĆux ?
1194
01:29:36,455 --> 01:29:37,790
Non.
1195
01:29:37,998 --> 01:29:41,627
Mais Il a su anticiper l'avenir
et créer des choses.
1196
01:29:41,794 --> 01:29:45,381
| a inventé l'ampoule électrique,
le phonographe.
1197
01:29:45,547 --> 01:29:49,134
Il a créé un appareil
pour voir des images en mouvement.
1198
01:29:49,301 --> 01:29:50,719
Des images qui bougent ?
1199
01:29:50,886 --> 01:29:52,638
Oui. Tu imagines ?
1200
01:29:52,805 --> 01:29:56,308
Avec juste un peu de fil et du verre.
1201
01:29:57,017 --> 01:30:01,313
Avec presque rien,
l a réalisé l'impossible.
1202
01:30:01,480 --> 01:30:03,440
Est-ce le genre de magicien
que vous ĂȘtes ?
1203
01:30:08,821 --> 01:30:11,865
C'est le genre de magicien
que j'aimerais ĂȘtre.
1204
01:30:12,032 --> 01:30:15,661
Vous l'ĂȘtes. Je le sais.
1205
01:30:17,121 --> 01:30:22,167
Je préférerais que vous exauciez
des vĆux, mais c'est bien aussi.
1206
01:30:24,253 --> 01:30:26,422
Bonne nuit, Magicien.
1207
01:30:33,429 --> 01:30:35,848
Glinda. J'ai trouvé.
1208
01:30:36,515 --> 01:30:37,474
Qu'avez-vous trouvé ?
1209
01:30:37,558 --> 01:30:39,727
J'ai trouvé la solution à nos ennuis.
1210
01:30:42,396 --> 01:30:45,691
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un plan de bataille.
1211
01:30:46,525 --> 01:30:48,152
MAĂTRISER LA MAGIE
1212
01:30:49,695 --> 01:30:51,196
Tout est |lĂ -dedans.
1213
01:30:51,363 --> 01:30:54,074
IHusions, tromperies,
tours de passe-passe.
1214
01:30:55,033 --> 01:30:56,034
ĂcoutezâŠ
1215
01:30:56,285 --> 01:30:59,913
Je sais que je ne suis pas
le Magicien que vous attendiez,
1216
01:31:00,038 --> 01:31:02,374
mais je pourrais bien ĂȘtre
le magicien qu'il vous faut.
1217
01:31:06,628 --> 01:31:08,338
Vous avez dit n'ĂȘtre qu'un imposteur.
1218
01:31:08,881 --> 01:31:09,923
Précisément.
1219
01:31:10,215 --> 01:31:11,300
Un filou ?
1220
01:31:11,467 --> 01:31:12,384
Oui.
1221
01:31:12,551 --> 01:31:14,052
Un grand tricheur ?
1222
01:31:14,219 --> 01:31:15,637
Le melilleur.
1223
01:31:15,721 --> 01:31:18,891
Le magicien de carnaval va monter
un spectacle.
1224
01:31:19,141 --> 01:31:21,894
Je monterai le spectacle de ma vie.
1225
01:31:21,977 --> 01:31:25,147
Comme le pays d'Oz n'a jamais vu !
1226
01:31:26,356 --> 01:31:30,569
Magie, mystĂšre, prestidigitation !
1227
01:31:32,529 --> 01:31:35,449
Ce sera mon meilleur tour.
1228
01:31:36,950 --> 01:31:38,869
Bricoleurs, approchez !
1229
01:31:39,036 --> 01:31:40,621
Rapidement.
1230
01:31:40,788 --> 01:31:42,623
Voici ce que vous allez construire.
1231
01:31:42,790 --> 01:31:46,084
D'oĂč je viens,
ça s'appelle un praxinoscope.
1232
01:31:46,251 --> 01:31:48,086
Mais j'ai fait quelques modifications.
1233
01:31:48,253 --> 01:31:51,089
Ăa permet
de projeter une image dans l'espace.
1234
01:31:51,423 --> 01:31:52,925
Impossible.
1235
01:31:53,091 --> 01:31:56,428
Rien n'est impossible
quand on le veut vraiment.
1236
01:31:56,595 --> 01:31:57,930
- Super.
- Super !
1237
01:31:58,472 --> 01:32:00,974
Ces trois routes mĂšnent
à la Cité d'Emeraude.
1238
01:32:01,141 --> 01:32:04,603
Ă l'est, c'est les champs mortels
de pavot. Il faudra s'en tenir loin.
1239
01:32:04,686 --> 01:32:05,687
Pourquoi ?
1240
01:32:05,896 --> 01:32:07,689
Une seule bouffée, et on dort à jamais.
1241
01:32:07,773 --> 01:32:11,568
On n'est déjà pas trÚs terrifiants
quand on est éveillés.
1242
01:32:11,652 --> 01:32:13,946
D'accord. On s'en tiendra loin.
1243
01:32:14,947 --> 01:32:16,824
Ou peut-ĂȘtre pas.
1244
01:32:17,115 --> 01:32:19,159
En magie, les éclats
de lumiĂšre sont excellents.
1245
01:32:19,785 --> 01:32:21,495
Ăa Ă©blouit le public.
1246
01:32:21,703 --> 01:32:25,582
Messieurs, vous allez mélanger
du soufre, du nitrate de potassium
1247
01:32:26,458 --> 01:32:29,086
et du charbon de bois pour créer
ce qu'on appelle communément
1248
01:32:29,169 --> 01:32:30,170
de la poudre noire.
1249
01:32:32,631 --> 01:32:36,718
M. Quimby, livrez-nous 200 balles
de foin Ă la route principale avant midi.
1250
01:32:36,802 --> 01:32:39,763
M. Zim, les charrettesâŠ
1251
01:32:51,358 --> 01:32:52,401
uper.
1252
01:33:28,353 --> 01:33:30,647
Mes chers gardes Winkie,
1253
01:33:31,023 --> 01:33:35,485
bientĂŽt, vous affronterez Glinda
et son armée de mauviettes.
1254
01:33:35,694 --> 01:33:38,947
Et quand ils verront
notre puissance hors du commun,
1255
01:33:39,114 --> 01:33:41,158
IIs fuiront au loin etâŠ
1256
01:33:41,325 --> 01:33:42,492
Non !
1257
01:33:42,659 --> 01:33:44,995
On ne les laissera pas s'enfuir !
1258
01:33:45,162 --> 01:33:47,456
On sera sans pitié !
1259
01:33:54,504 --> 01:33:56,673
J'ai ajouté cette lentille réglable
Ă votre modĂšle,
1260
01:33:56,840 --> 01:33:58,717
ainsi que quelques trucs.
1261
01:33:58,884 --> 01:34:00,177
Regardez.
1262
01:34:03,013 --> 01:34:06,850
Oui ! Edison lui-mĂȘme serait fier.
1263
01:34:09,895 --> 01:34:13,148
Maintenant, j'ai autre chose
Ă vous demander.
1264
01:34:13,523 --> 01:34:16,068
Mais j'aimerais que ça reste entre nous.
1265
01:34:16,234 --> 01:34:17,527
Oui ?
1266
01:34:18,362 --> 01:34:21,198
Savez-vous construire
une montgolfiĂšre ?
1267
01:34:30,666 --> 01:34:32,042
C'est trÚés impressionnant,
1268
01:34:32,209 --> 01:34:33,710
mais vous ne m'avez pas dit
1269
01:34:34,044 --> 01:34:35,587
comment ça entrera
à la Cité d'Emeraude.
1270
01:34:35,754 --> 01:34:37,756
Du calme. Je connais quelqu'un.
1271
01:34:37,923 --> 01:34:39,591
Comment ça ?
1272
01:34:39,841 --> 01:34:41,093
salut, Magicien.
1273
01:34:41,176 --> 01:34:45,514
Tiens, tiens.
Si ce n'est pas le vieux ronchonneur.
1274
01:34:45,847 --> 01:34:47,182
Je m'appelle Knuck !
1275
01:34:47,391 --> 01:34:48,725
soyez gentils, tous les deux.
1276
01:34:48,976 --> 01:34:50,602
- DĂ©pĂȘchez-vous, Magicien.
- Cassez-vous.
1277
01:34:50,769 --> 01:34:52,104
Je vais vous casser le nez !
1278
01:34:53,063 --> 01:34:55,816
C'est Ă Mmoi.
C'est l'heure d'exercer mes talents.
1279
01:34:55,941 --> 01:34:56,942
Envoyez l'imposteur.
1280
01:34:57,025 --> 01:35:00,112
ArrĂȘtez. Un imposteur
n'aurait jamais pu faire tout ça.
1281
01:35:00,487 --> 01:35:02,280
Vous ĂȘtes bien plus que ça.
1282
01:35:02,990 --> 01:35:05,450
Dans ce cas, Je vous ai bien eue aussi.
1283
01:35:05,993 --> 01:35:08,954
La seule personne que vous avez eue,
c'est vous-mĂȘme.
1284
01:35:31,852 --> 01:35:33,770
Pour vous protéger.
1285
01:35:34,771 --> 01:35:35,772
MĂȘme si c'est superflu.
1286
01:35:48,869 --> 01:35:51,121
Cher peuple d'Oz.
1287
01:35:51,288 --> 01:35:56,293
Aujourd'hui, nous libérerons le pays
de l'infamie des Méchantes SorciÚres.
1288
01:35:57,586 --> 01:35:59,379
Nous sommes peu nombreux,
1289
01:35:59,546 --> 01:36:00,797
mais nous sommes puissants !
1290
01:36:02,007 --> 01:36:03,467
Fermiers.
1291
01:36:03,675 --> 01:36:05,302
- Bricoleurs.
- Super !
1292
01:36:05,469 --> 01:36:07,179
Microsiens.
1293
01:36:07,679 --> 01:36:12,225
Le défi est grand, mais nous sommes
armés de notre courage,
1294
01:36:12,392 --> 01:36:14,895
de notre travail et surtout
1295
01:36:15,645 --> 01:36:18,190
de notre foi en nous-mĂȘmes.
1296
01:36:18,815 --> 01:36:23,820
Nous n'avons rien Ă craindre
tant que nous avons la foi.
1297
01:36:23,904 --> 01:36:25,655
Car quand on a la foi,
1298
01:36:26,239 --> 01:36:27,949
tout est possible !
1299
01:36:30,368 --> 01:36:31,953
Ă l'attaque !
1300
01:36:43,965 --> 01:36:45,801
CITĂ D'ĂMERAUDE
1301
01:36:57,604 --> 01:36:58,605
Halte !
1302
01:37:00,649 --> 01:37:02,234
Bonjour, cher collĂšgue Winkie.
1303
01:37:02,526 --> 01:37:03,527
Que venez-vous faire ici ?
1304
01:37:03,693 --> 01:37:04,903
Des approvisionnements.
1305
01:37:05,320 --> 01:37:07,572
On apporte des approvisionnements.
1306
01:37:09,741 --> 01:37:11,743
On ne m'a pas parlé
d'une telle livraison.
1307
01:37:12,702 --> 01:37:13,954
Ou sont vos papiers de transit ?
1308
01:37:15,413 --> 01:37:18,125
Pourquoi ce retard ?
Vous ne me reconnaissez pas ?
1309
01:37:18,333 --> 01:37:19,626
Je suis Knuck, le messager royal.
1310
01:37:19,793 --> 01:37:21,044
Monsieur, J'essaie juste deâŠ
1311
01:37:23,171 --> 01:37:24,756
Je voulais direâŠ
1312
01:37:25,924 --> 01:37:26,925
Laissez-les passer !
1313
01:37:27,175 --> 01:37:29,344
Laissez-les passer.
1314
01:38:27,736 --> 01:38:29,487
Qu'est-ce que c'est ?
1315
01:38:42,834 --> 01:38:45,503
Is osent nous attaquer ?
1316
01:38:46,630 --> 01:38:48,590
- Détruisez-les !
- Volez !
1317
01:39:38,974 --> 01:39:40,058
C'est une ruse.
1318
01:39:40,267 --> 01:39:41,309
Tirez !
1319
01:39:48,817 --> 01:39:51,236
Repliez-vous !
1320
01:40:06,793 --> 01:40:08,586
Je vous maudis !
1321
01:40:15,176 --> 01:40:17,554
Ce n'est pas encore terminé.
1322
01:40:19,514 --> 01:40:23,768
Le brouillard se dissipe !
Fermiers, repliez-vous.
1323
01:40:25,312 --> 01:40:26,521
Dans les bois !
1324
01:40:26,604 --> 01:40:27,605
Attention !
1325
01:40:49,544 --> 01:40:51,588
Emmenez-la.
1326
01:41:43,306 --> 01:41:44,599
- Messager.
- Grand Magicien.
1327
01:41:44,808 --> 01:41:45,809
Qui est-ce ?
1328
01:41:45,892 --> 01:41:48,103
La résistance. Déchargez la voiture.
1329
01:41:48,269 --> 01:41:51,106
Oui, monsieur. Ă l'arriĂšre. Allez !
1330
01:41:51,356 --> 01:41:52,399
Allons-y.
1331
01:41:52,649 --> 01:41:53,817
Allez chercher le chariot.
1332
01:41:53,900 --> 01:41:55,568
Tout est prĂȘt.
| ne manque plus que vous.
1333
01:41:55,652 --> 01:41:56,653
Oui, allez.
1334
01:41:56,820 --> 01:41:58,822
- Une derniĂšre chose.
- On n'a pas le temps.
1335
01:41:59,030 --> 01:42:00,407
- Allez Ă votre position.
- Oui.
1336
01:42:00,573 --> 01:42:01,741
Vite |
1337
01:42:01,825 --> 01:42:03,785
J'avais prévenu Glinda.
1338
01:42:04,035 --> 01:42:06,246
Elle a dit que je me trompais
sur vous. Mais non.
1339
01:42:06,329 --> 01:42:07,288
De quoi parlez-vous ?
1340
01:42:07,372 --> 01:42:09,082
De ce que les Bricoleurs ont fabriqué.
1341
01:42:09,332 --> 01:42:11,126
- La montgolfiĂšre.
- Quelle montgolfiĂšre ?
1342
01:42:13,711 --> 01:42:14,838
C'est mon signal.
1343
01:42:15,672 --> 01:42:19,467
Bien. Souvenez-vous : suivez le plan.
1344
01:42:19,634 --> 01:42:20,844
ouivre le plan ?
1345
01:42:21,010 --> 01:42:23,388
Le plan, c'était vous.
On devait vous suivre.
1346
01:42:23,805 --> 01:42:25,974
Vous allez réussir. Au revoir.
1347
01:42:26,141 --> 01:42:27,934
Revenez ! On ne peut pas
réussir seuls.
1348
01:42:28,101 --> 01:42:30,186
- Magicien !
- Je ne sais pas quoi faire !
1349
01:42:56,004 --> 01:42:58,923
Citoyens de la CitĂ© d'Ămeraude.
1350
01:42:59,090 --> 01:43:03,636
Voyez ce qui arrive quand on me défie.
1351
01:43:07,098 --> 01:43:11,478
Glinda a été excellente aujourd'hui,
je l'avoue.
1352
01:43:11,686 --> 01:43:12,937
Laissez-la tranquille !
1353
01:43:13,104 --> 01:43:14,439
Déchaßnez-la, sorciÚre !
1354
01:43:14,689 --> 01:43:15,982
On connaißt la vérité.
1355
01:43:16,149 --> 01:43:17,233
Vous avez empoisonné le roi !
1356
01:43:17,400 --> 01:43:19,444
Gardes ! Maitrisez-les.
1357
01:43:19,694 --> 01:43:22,780
Les citoyens de la CitĂ© d'Ămeraude
ne toléreront pas ça !
1358
01:43:22,864 --> 01:43:24,073
Pas question !
1359
01:43:24,240 --> 01:43:25,074
Silence !
1360
01:43:27,285 --> 01:43:28,620
Silence !
1361
01:43:33,500 --> 01:43:35,502
Que devrais-je faire maintenant ?
1362
01:43:35,877 --> 01:43:38,129
Tu devrais aller chercher ta sĆur
et partir d'ici.
1363
01:43:38,254 --> 01:43:39,297
Vraiment ?
1364
01:43:39,464 --> 01:43:41,132
Pendant qu'il est encore temps.
1365
01:43:41,341 --> 01:43:43,301
Je crois que je ferai autre chose,
1366
01:43:43,384 --> 01:43:45,470
et je le ferai
1367
01:43:46,012 --> 01:43:49,891
trĂšs, trĂšs lentement,
1368
01:43:51,643 --> 01:43:58,149
car je ne supporte pas la vue
de ce joli visage.
1369
01:44:00,818 --> 01:44:02,153
Je vais éteindre ta |\umiÚre
1370
01:44:02,362 --> 01:44:05,198
jusqu'Ă ce qu'il ne reste plus
que ma noirceur.
1371
01:44:06,908 --> 01:44:10,328
J'attends ce moment depuis longtemps.
1372
01:44:30,682 --> 01:44:32,642
Oh, non !
1373
01:44:34,060 --> 01:44:37,188
[[ a dit que ce serait son meilleur tour.
1374
01:44:37,438 --> 01:44:40,233
A-L-il dit que c'était à nos dépens ?
1375
01:44:49,742 --> 01:44:52,078
C'était prévisible.
1376
01:45:15,685 --> 01:45:19,230
Je savais que ton bouffon
ne pouvait pas ĂȘtre le Magicien.
1377
01:45:32,827 --> 01:45:35,330
Dégagez !
1378
01:45:43,087 --> 01:45:44,547
Abandonne, Glinda.
1379
01:45:44,756 --> 01:45:46,799
Pourquoi continues-tu à résister ?
1380
01:45:47,050 --> 01:45:49,135
Car je crois en le Magicien.
1381
01:45:50,136 --> 01:45:51,596
Moi aussi, j'ai déjà cru en lui.
1382
01:45:52,096 --> 01:45:53,806
Regarde !
1383
01:45:56,309 --> 01:45:57,602
Regardez !
1384
01:45:58,061 --> 01:46:00,271
Votre Magicien !
1385
01:46:00,938 --> 01:46:02,732
OuĂč va-t-il ?
1386
01:46:02,899 --> 01:46:04,442
|| nous abandonne.
1387
01:46:04,609 --> 01:46:06,444
Comment peut-il faire ça ?
1388
01:46:18,247 --> 01:46:19,248
Non !
1389
01:46:28,383 --> 01:46:29,384
Non !
1390
01:46:45,024 --> 01:46:48,736
Pas si magnifique que ça, aprÚs tout.
1391
01:47:01,165 --> 01:47:03,835
Vous, lĂ -bas ! Reculez !
1392
01:47:20,727 --> 01:47:22,061
Bonjour.
1393
01:47:28,860 --> 01:47:29,902
salut, singe.
1394
01:47:30,069 --> 01:47:31,654
Oz !
1395
01:47:32,905 --> 01:47:34,657
Je vous croyais mort.
1396
01:47:35,867 --> 01:47:37,034
Tu pleurais fort.
1397
01:47:37,493 --> 01:47:38,536
C'était pour moi ?
1398
01:47:38,745 --> 01:47:41,372
Non. J'avais de la fumée dans les yeux.
1399
01:47:41,664 --> 01:47:42,999
Bien sûr.
1400
01:47:43,249 --> 01:47:48,045
Vous avez trompé tout le monde.
C'était votre meilleur tour.
1401
01:47:48,212 --> 01:47:49,797
C'était juste le numéro d'ouverture.
1402
01:47:50,006 --> 01:47:51,966
Finissons-en.
1403
01:47:52,717 --> 01:47:54,802
Votre prophétie est morte.
1404
01:47:55,511 --> 01:47:59,140
Tout comme le roi qui l'a énoncée
et le magicien qui a tenté de la réaliser.
1405
01:47:59,307 --> 01:48:01,309
Tous morts.
1406
01:48:01,517 --> 01:48:02,477
Que le spectacle commence !
1407
01:48:02,560 --> 01:48:07,440
Et Glinda la Bonne Fée
les retrouvera dans l'au-delĂ .
1408
01:48:13,905 --> 01:48:15,323
Au revoir.
1409
01:48:17,366 --> 01:48:19,827
salue ton pĂšre de ma part.
1410
01:48:29,170 --> 01:48:32,215
Les rĂȘves des gens ne meurent pas.
1411
01:48:59,116 --> 01:49:02,829
N'ayez pas peur de moi,
bonnes gens d'Oz.
1412
01:49:02,912 --> 01:49:04,664
N'ayez pas peur de moi.
1413
01:49:05,289 --> 01:49:07,291
Car je suis
1414
01:49:07,458 --> 01:49:09,669
le puissant et magnifique
1415
01:49:10,127 --> 01:49:13,005
Magicien d'Oz !
1416
01:49:13,130 --> 01:49:16,467
Encore des tours ? AprÚs tout ça.
1417
01:49:16,801 --> 01:49:18,803
Comment osez-vous nous défier ?
1418
01:49:18,970 --> 01:49:20,471
Oser ?
1419
01:49:20,638 --> 01:49:23,224
Comment osez-vous,
mĂ©chantes sĆurs ?
1420
01:49:23,391 --> 01:49:25,768
Personne ne défie OZ !
1421
01:49:26,310 --> 01:49:28,312
Gardes. Détruisez-le.
1422
01:49:28,479 --> 01:49:29,981
En avant !
1423
01:49:33,317 --> 01:49:34,652
Ă l'attaque !
1424
01:49:51,669 --> 01:49:54,046
Gardes ! Revenez ici tout de suite !
1425
01:49:58,843 --> 01:50:00,595
Vous croyiez pouvoir me tuer ?
1426
01:50:01,137 --> 01:50:02,471
Moi ?
1427
01:50:02,680 --> 01:50:05,850
Grùce à vous, je suis libéré
de mon enveloppe de mortel
1428
01:50:06,183 --> 01:50:09,979
et me voilà sous ma forme éthérée.
1429
01:50:12,023 --> 01:50:15,776
Je suis plus puissant que jamais.
1430
01:50:16,861 --> 01:50:19,697
Je suis invincible !
1431
01:50:19,864 --> 01:50:22,199
Doutez-vous encore de moi ?
1432
01:50:23,200 --> 01:50:24,911
SI je doute de vous ?
1433
01:50:25,077 --> 01:50:27,496
Je vous défie |
1434
01:50:44,013 --> 01:50:45,723
Bravo, sĆurette.
1435
01:50:46,057 --> 01:50:47,141
Merci.
1436
01:50:48,267 --> 01:50:49,352
Vite.
1437
01:50:49,852 --> 01:50:50,978
Vous prenez trop de temps.
1438
01:50:51,520 --> 01:50:52,855
Un instant.
1439
01:50:55,441 --> 01:50:56,400
Un instant.
1440
01:51:02,198 --> 01:51:03,449
Elles croient avoir gagné.
1441
01:51:04,659 --> 01:51:05,660
Rallumez-la.
1442
01:51:08,037 --> 01:51:09,914
Quoi ? Rallumez-la !
1443
01:51:10,122 --> 01:51:11,207
Un fil est relùché.
1444
01:51:13,542 --> 01:51:15,586
- La vis est coincée.
- Un instant.
1445
01:51:16,879 --> 01:51:18,255
Utilisez ceci.
1446
01:51:21,842 --> 01:51:23,427
- C'est fait.
- Bien.
1447
01:51:28,683 --> 01:51:29,600
Ce n'est pas possible.
1448
01:51:31,394 --> 01:51:33,604
Vous ne pouvez pas me vaincre.
1449
01:51:34,438 --> 01:51:35,856
Je suis immortel !
1450
01:51:36,148 --> 01:51:40,987
Je suis le puissant ef magnifique
Magicien d'Oz !
1451
01:51:43,280 --> 01:51:46,575
Maintenant, observez
1452
01:51:46,784 --> 01:51:50,079
les étoiles se déchaßner !
1453
01:51:50,788 --> 01:51:52,873
Regardez !
1454
01:52:08,723 --> 01:52:10,307
C'est donc ça, un feu d'artifice.
1455
01:52:18,190 --> 01:52:19,817
| est le Magicien.
1456
01:52:24,989 --> 01:52:26,657
On a vaincu Evanora.
Elle a pris la fuite !
1457
01:52:26,741 --> 01:52:27,825
TrĂšs bien ! On en a eu une !
1458
01:52:28,117 --> 01:52:29,368
Oui !
1459
01:52:35,833 --> 01:52:37,710
Reviens ici, poule mouillée !
1460
01:52:37,793 --> 01:52:38,753
Glinda.
1461
01:52:38,836 --> 01:52:39,837
C'est toi.
1462
01:52:39,920 --> 01:52:42,631
Et tu disais que j'étais la plus faible !
1463
01:52:57,688 --> 01:52:58,939
Je ne peux peut-ĂȘtre pas te tuer.
1464
01:52:59,023 --> 01:53:00,858
- Maintenant.
- D'accord.
1465
01:53:01,025 --> 01:53:03,944
Mais je peux tuer celle que tu aimes.
1466
01:53:06,489 --> 01:53:07,448
Plus haut.
1467
01:53:07,531 --> 01:53:08,991
J'essaie.
1468
01:53:26,509 --> 01:53:28,219
PrĂȘt ! Feu !
1469
01:53:35,184 --> 01:53:37,645
Disparaissez, Méchante SorciÚre !
1470
01:53:37,812 --> 01:53:39,146
Disparaissez !
1471
01:53:39,313 --> 01:53:42,274
Je vous déteste.
1472
01:53:48,155 --> 01:53:51,492
Disparaissez Ă jamais !
1473
01:53:53,077 --> 01:53:55,246
La SorciĂšre est partie !
La SorciĂšre est partie !
1474
01:53:55,663 --> 01:53:56,705
ouper, super !
1475
01:53:56,872 --> 01:53:58,165
Je savais qu'on pouvait réussir.
1476
01:53:58,249 --> 01:53:59,250
Bien sûr.
1477
01:53:59,458 --> 01:54:04,088
Theodora, votre méchanceté
ne vient pas de vous,
1478
01:54:04,380 --> 01:54:07,675
ef si vous retrouvez un jour
votre bonté,
1479
01:54:08,300 --> 01:54:10,010
vous serez la bienvenue parmi nous.
1480
01:54:13,055 --> 01:54:14,849
Jamais !
1481
01:54:28,445 --> 01:54:30,281
Pas si vite.
1482
01:54:32,992 --> 01:54:34,952
Je n'en ai pas fini avec toi.
1483
01:54:36,954 --> 01:54:39,039
Tu as le trĂŽne, Glinda.
1484
01:54:39,874 --> 01:54:41,584
Que veux-tu de plus ?
1485
01:54:41,792 --> 01:54:44,211
Tu ne peux pas me le donner.
1486
01:54:45,087 --> 01:54:48,174
Tuas pris
ce qui comptait le plus pour moi.
1487
01:54:48,340 --> 01:54:50,009
Mon pĂšre.
1488
01:54:50,718 --> 01:54:54,263
Je ne serai plus jamais réconfortée
par sa gentillesse,
1489
01:54:54,430 --> 01:54:56,557
mais je me contenterai
de la liberté de son peuple.
1490
01:54:56,932 --> 01:54:58,851
Bien sûr, Glinda.
1491
01:54:59,602 --> 01:55:01,812
Is méritent au moins ça.
1492
01:55:11,780 --> 01:55:13,157
Quel est le problĂšme, Glinda ?
1493
01:55:14,200 --> 01:55:15,910
Tu n'as plus de bulles ?
1494
01:55:16,827 --> 01:55:20,497
Je n'en ai pas besoin. Les bulles,
c'est juste pour impressionner.
1495
01:56:42,246 --> 01:56:43,455
Qu'as-tu fait ?
1496
01:57:16,363 --> 01:57:18,324
Regarde ce que tu m'as fait !
1497
01:57:19,783 --> 01:57:22,077
Maintenant, tout le monde te verra
telle que tu es.
1498
01:57:24,997 --> 01:57:29,043
Au nom de mon pére,
je te bannis de la CitĂ© d'Ămeraude,
1499
01:57:29,668 --> 01:57:31,462
Ă jamais.
1500
01:58:05,371 --> 01:58:07,164
Cher peuple d'Oz,
1501
01:58:07,331 --> 01:58:11,502
j'ai un message du grand Magicien.
1502
01:58:12,669 --> 01:58:15,047
âAvec un peu plus
que du courage et de la foi,
1503
01:58:15,214 --> 01:58:17,174
âon a rĂ©alisĂ© l'impossible.
1504
01:58:18,842 --> 01:58:22,179
âEn tant que votre Magicien, je dĂ©crĂȘte
1505
01:58:22,471 --> 01:58:25,015
âle pays d'Oz libre Ă jamais.â
1506
01:58:45,369 --> 01:58:47,079
D'accord.
1507
01:58:47,287 --> 01:58:48,705
Fermez le rideau, s'il vous plaĂźt.
1508
01:58:49,039 --> 01:58:50,874
J'essaie.
1509
01:58:51,208 --> 01:58:52,793
D'accord.
1510
01:58:54,378 --> 01:58:56,255
Essayons.
1511
01:58:57,256 --> 01:58:58,715
C'est allumé ?
1512
01:58:59,716 --> 01:59:00,717
Est-ce que ça fonctionne ?
1513
01:59:00,884 --> 01:59:02,719
C'est merveilleux.
1514
01:59:03,220 --> 01:59:04,471
EN bien.
1515
01:59:05,681 --> 01:59:08,934
N'est-ce pas la plus belle sorciĂšre
de tout Oz ?
1516
01:59:09,601 --> 01:59:11,478
Bonjour, Glinda.
1517
01:59:13,397 --> 01:59:14,565
Bonjour, Magicien.
1518
01:59:17,151 --> 01:59:20,654
Bravo, Bricoleur. Votre machine
fonctionne merveilleusement bien.
1519
01:59:20,946 --> 01:59:22,948
Ce n'est que du savoir-faire.
1520
01:59:23,615 --> 01:59:26,452
Vous avez démontré du vrai courage.
1521
01:59:26,743 --> 01:59:29,413
Votre pÚre aurait été trÚs fier.
1522
01:59:29,663 --> 01:59:32,624
Il aurait été émerveillé
par la femme que vous ĂȘtes devenue.
1523
01:59:35,085 --> 01:59:36,795
Zim Zallah Bim !
1524
01:59:37,337 --> 01:59:39,423
Excellent travail, tout |le monde.
1525
01:59:39,590 --> 01:59:44,470
On est prĂȘts,
si quelqu'un veut parler au Magicien.
1526
01:59:44,845 --> 01:59:46,138
Souvenez-vous,
1527
01:59:46,430 --> 01:59:51,018
Oscar Diggs est mort
pour laisser vivre le Magicien d'Oz.
1528
01:59:51,185 --> 01:59:54,938
Quand les sorciĂšres reviendront,
et elles reviendront,
1529
01:59:55,105 --> 01:59:58,108
| faudra que tous aient la foi.
1530
01:59:58,317 --> 02:00:00,194
Votre secret sera bien gardé.
1531
02:00:00,277 --> 02:00:01,445
Bien.
1532
02:00:01,820 --> 02:00:05,115
Maintenant, c'est le moment
des cadeaux.
1533
02:00:05,282 --> 02:00:06,158
Des cadeaux â
1534
02:00:06,283 --> 02:00:07,201
Des cadeaux â
1535
02:00:07,826 --> 02:00:10,204
Knuck, pas maintenant.
1536
02:00:11,288 --> 02:00:12,122
Quel genre de cadeaux ?
1537
02:00:12,623 --> 02:00:16,627
Je ne peux pas exaucer des vĆux,
mais je peux faire ceci.
1538
02:00:17,294 --> 02:00:19,796
PremiĂšrement, au maĂźtre Bricoleur.
1539
02:00:20,047 --> 02:00:24,009
Ă l'homme qui peut tout fabriquer,
1540
02:00:25,135 --> 02:00:26,136
mon machin magique chanceux.
1541
02:00:26,637 --> 02:00:30,390
Qu'il vous aide dans la reconstruction
de la Cité d'Emeraude.
1542
02:00:30,557 --> 02:00:32,726
Je le chérirai toute ma vie.
1543
02:00:33,477 --> 02:00:35,270
Merci d'avoir eu confiance en moi.
1544
02:00:36,647 --> 02:00:39,525
Et maintenant, pour Ronchonneur.
1545
02:00:39,983 --> 02:00:41,318
Je m'appelle Knuck !
1546
02:00:41,568 --> 02:00:45,405
Ronchonneur, je vous donne une chose
dont vous avez grand besoin.
1547
02:00:45,906 --> 02:00:49,743
Une chose qui, d'oĂč je viens,
peut transformer une journée trÚs triste
1548
02:00:49,826 --> 02:00:52,829
en une journée heureuse.
1549
02:00:57,918 --> 02:00:59,836
- Je ne veux pas de ça.
- C'est Ă vous.
1550
02:01:00,087 --> 02:01:02,422
- Keprenez-le.
- Je ne peux pas.
1551
02:01:07,261 --> 02:01:08,262
KnuckâŠ
1552
02:01:09,012 --> 02:01:10,347
Vous ĂȘtes beau avec un sourire.
1553
02:01:12,015 --> 02:01:13,850
C'est vral.
1554
02:01:14,351 --> 02:01:16,186
Merci.
1555
02:01:17,938 --> 02:01:21,275
Finley, tu es demeuré à mes cÎtés
1556
02:01:21,441 --> 02:01:25,362
quand tout singe raisonnable
se serait envolé.
1557
02:01:26,238 --> 02:01:29,157
Ă toi, j'offre quelque chose
que je n'ai jamais donné à quiconque.
1558
02:01:37,457 --> 02:01:39,626
Mon amitié.
1559
02:01:41,753 --> 02:01:45,090
Tu es mon coéquipier. Tu es mon ami.
1560
02:01:46,883 --> 02:01:49,303
C'est tout ce que j'ai toujours souhaité.
1561
02:01:52,264 --> 02:01:53,515
C'est Ă mon tour.
1562
02:01:53,599 --> 02:01:54,808
Viens ici.
1563
02:01:57,894 --> 02:02:02,482
Je ne peux pas te donner
ce que tu désires le plus.
1564
02:02:04,443 --> 02:02:06,987
Je peux juste t'offrir ceci.
1565
02:02:10,490 --> 02:02:11,992
C'est nous.
1566
02:02:14,077 --> 02:02:16,163
Ce n'est pas la famille que tu cherchais.
1567
02:02:16,246 --> 02:02:17,623
C'est parfait.
1568
02:02:21,627 --> 02:02:23,170
Merci.
1569
02:02:34,222 --> 02:02:36,224
Je me demande ce que vous allez avoir.
1570
02:02:36,391 --> 02:02:38,727
Je n'ai besoin de rien, mon enfant.
1571
02:02:38,894 --> 02:02:41,480
J'espĂšre que vous avez quelque chose
pour Glinda.
1572
02:02:41,647 --> 02:02:43,106
Mais bien sûr.
1573
02:02:44,399 --> 02:02:46,777
J'ai gardé le meilleur pour la fin.
1574
02:02:49,780 --> 02:02:51,448
Pour toi,
1575
02:02:51,615 --> 02:02:56,036
un spectacle envié de tous et jamais vu.
1576
02:02:56,203 --> 02:03:00,832
Tu seras ébahie
par ce que tu verras derriĂšre le rideau.
1577
02:03:05,379 --> 02:03:07,589
Mon Dieu.
1578
02:03:07,756 --> 02:03:09,424
On est à l'étroit, ici.
1579
02:03:09,591 --> 02:03:11,218
C'est bien, non ?
1580
02:03:12,594 --> 02:03:13,970
Je sais ce que tu feras, Magicien.
1581
02:03:14,137 --> 02:03:17,182
Quoi ? Je te fais juste visiter.
1582
02:03:17,766 --> 02:03:20,102
Et je veux te remercier.
1583
02:03:20,644 --> 02:03:22,938
De m'avoir ouvert les yeux.
1584
02:03:23,105 --> 02:03:24,731
Et que vois-tu ?
1585
02:03:28,527 --> 02:03:30,862
Que j'ai tout
ce que j'ai toujours voulu avoir.
1586
02:03:35,200 --> 02:03:38,578
Je savais que tu avais ça en toi.
1587
02:03:40,163 --> 02:03:41,665
La magnificence ?
1588
02:03:41,957 --> 02:03:44,835
Non. Mieux que ça.
1589
02:03:45,293 --> 02:03:46,503
La bonté.
1590
02:04:06,982 --> 02:04:08,442
Maintenant, Knuck.
1591
02:04:26,668 --> 02:04:32,591
FIN
113706