All language subtitles for OZ_THE_GREAT_AND_POWERFUL.Title800_fra_4609

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,280 --> 00:02:37,533 DĂ©pĂȘchez, dĂ©pĂȘchez, par ici. Achetez vos billets maintenant. 2 00:02:38,159 --> 00:02:41,370 Ne manquez pas ça, mon ami. Par ici. 3 00:02:41,620 --> 00:02:43,080 Admirez le spectacle le plus incroyable 4 00:02:43,164 --> 00:02:46,167 des quatre coins de la Terre. 5 00:02:46,375 --> 00:02:50,379 Des numĂ©ros pour vous enchanter, vous transporter et vous mystifier ! 6 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 PĂ©nĂȘtrez dans un monde merveilleux | 7 00:02:52,923 --> 00:02:57,970 Elle est ici, mesdames et messieurs, devant vous, en personne. 8 00:02:58,137 --> 00:03:03,017 La flingueuse, la tireuse d'Ă©lite, la petite chĂ©rie du Far West. 9 00:03:03,267 --> 00:03:06,770 | a parcouru le monde et dĂ©jouĂ© les princes hĂ©ritiers de l'Europe. 10 00:03:06,937 --> 00:03:09,315 || vous Ă©tonnera ! || vous Ă©bahira ! 11 00:03:09,482 --> 00:03:13,277 Oz le Magnifique ! 12 00:03:13,569 --> 00:03:16,405 J'ai toujours su que j'Ă©tais faite pour l'industrie du spectacle. 13 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 Et maintenant, regardez-moi. L'assistante d'un magicien. 14 00:03:20,826 --> 00:03:24,872 Il y a une heure, je vendais des tourteaux sur la grande place. 15 00:03:25,039 --> 00:03:28,250 La chance nous sourit au moment oĂč on s'y attend le moins, ma chĂšre. 16 00:03:31,003 --> 00:03:34,548 Ouah ! Quel costume. 17 00:03:35,257 --> 00:03:40,304 Pas besoin de ça. Tu seras une simple paysanne. 18 00:03:47,102 --> 00:03:50,731 Un cadeau en l'honneur de notre premiĂšre. 19 00:03:52,066 --> 00:03:54,902 Ceci appartenait Ă  Ma grand-mĂȘre. 20 00:03:55,069 --> 00:03:58,989 Une tsarine de Mirkutsk et une hĂ©roĂŻne de guerre dĂ©corĂ©e. 21 00:03:59,657 --> 00:04:00,699 Votre grand-mĂ©re ? 22 00:04:00,783 --> 00:04:03,994 Oui. Elle a Ă©tĂ© tuĂ©e au combat, la pauvre. 23 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Quelle bataille ? 24 00:04:05,538 --> 00:04:07,164 Quelle bataille ? 25 00:04:07,331 --> 00:04:09,083 Eh bien, il y en a tant. 26 00:04:09,250 --> 00:04:12,002 Tu as entendu parler de la bataille de La TourtiĂšre ? 27 00:04:12,253 --> 00:04:13,295 Non. 28 00:04:13,379 --> 00:04:15,339 Non ? Bien. C'est lĂ  qu'elle est morte. 29 00:04:15,548 --> 00:04:19,802 seule cette boĂŻte Ă  musique lui a survĂ©cu. 30 00:04:24,890 --> 00:04:29,311 Mais je sais que grand-mĂšĂȘre aurait voulu que tu l'aies. 31 00:04:30,396 --> 00:04:31,397 Professeur. 32 00:04:31,480 --> 00:04:33,816 Frank ! La chaussette est sur la porte. On rĂ©pĂšte. 33 00:04:34,900 --> 00:04:36,527 Combien de fois dois-je te dire de cogner ? 34 00:04:37,152 --> 00:04:38,404 Cogne. 35 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 J'ai cognĂ©. 36 00:04:53,460 --> 00:04:54,753 - Qu'y a-t-il ? - C'est l'heure. 37 00:04:55,004 --> 00:04:56,088 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 38 00:04:56,171 --> 00:04:58,799 La salle est Ă  moitiĂ© vide. Voici l'argent. 39 00:05:03,304 --> 00:05:04,888 C'est pitoyable. 40 00:05:10,519 --> 00:05:12,396 TrĂšs bien, voici ta part. 41 00:05:14,440 --> 00:05:18,569 Pour toi, les applaudissements seront ta rĂ©compense. 42 00:05:24,074 --> 00:05:25,659 Comment crois-tu que je me sens ? 43 00:05:26,785 --> 00:05:30,080 Avec tout mon talent, je devrais faire la chaĂźne Orpheum ! 44 00:05:30,414 --> 00:05:32,249 Au lieu de jouer dans des trous perdus 45 00:05:32,374 --> 00:05:35,878 avec des guenilles sur le dos. 46 00:05:36,211 --> 00:05:37,546 Tu devras raccommoder cette veste. 47 00:05:37,630 --> 00:05:38,797 - Encore ? - Oui. 48 00:05:39,465 --> 00:05:41,258 Allons-y. Chapeau ! 49 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 Chapeau. 50 00:05:44,637 --> 00:05:45,721 Tu es la nouvelle fille ? 51 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Oui. 52 00:05:46,889 --> 00:05:49,642 Bien, on en avait besoin. La derniĂšre est partie. 53 00:05:50,351 --> 00:05:52,770 La pauvre. Elle a eu le cƓur brisĂ©. 54 00:05:53,062 --> 00:05:54,938 Une crise cardiaque. 55 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Mais elle se repose confortablement Ă  Abilene 56 00:05:58,609 --> 00:06:00,402 et elle devrait se rĂ©tablir complĂȘtement. 57 00:06:00,486 --> 00:06:02,946 Tu aimerais peut-ĂȘtre la rejoindre. 58 00:06:03,989 --> 00:06:06,450 Souviens-toi, quand je demanderai une volontaire
 59 00:06:06,617 --> 00:06:08,118 Je lĂšve la main. 60 00:06:08,661 --> 00:06:11,538 Tu es surqualifiĂ©e pour ce travail, ma chĂšre. 61 00:06:11,622 --> 00:06:13,624 Allons faire de la magie. 62 00:06:13,791 --> 00:06:16,627 Mesdames et messieurs, le spectacle est dĂ©jĂ  commencĂ©. 63 00:06:17,127 --> 00:06:18,671 [[ reste encore quelques places. 64 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 Ne manquez pas l'occasion de voir Oz le Magnifique ! 65 00:06:22,049 --> 00:06:24,593 Partons Ă  l'aventure, traversons les dĂ©serts 66 00:06:24,760 --> 00:06:29,181 jusqu'aux terres mystiques de la pĂ©ninsule arabique. 67 00:06:33,727 --> 00:06:37,898 Depuis 5 000 ans, 68 00:06:38,065 --> 00:06:42,569 son esprit solitaire est enfermĂ©. 69 00:06:43,445 --> 00:06:47,491 Mais ce soir, je vais tenter de la libĂ©rer. 70 00:06:48,742 --> 00:06:52,162 Je demande une volontaire parmi les spectateurs. 71 00:06:53,997 --> 00:06:55,082 N'importe qui. 72 00:06:57,835 --> 00:06:59,503 N'importe qui. 73 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Vous, madame ? 74 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 Oui, j'aimerais me porter volontaire. 75 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Comme c'est gentil. S'il vous plaĂźt. 76 00:07:16,687 --> 00:07:19,523 souviens-toi de ce que je t'ai dit. 77 00:07:19,732 --> 00:07:23,360 Une simple paysanne, mesdames et messieurs. 78 00:07:25,529 --> 00:07:30,117 Vous n'avez rien Ă  craindre, du moment que vous avez la foi. 79 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 Car quand on a la foi, 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,372 tout est possible. 81 00:07:40,085 --> 00:07:43,881 Vous vous sentez fatiguĂ©e. 82 00:07:44,673 --> 00:07:49,386 Vos paupiĂšres deviennent lourdes. 83 00:07:51,221 --> 00:07:52,306 Dormez ! 84 00:07:57,853 --> 00:08:00,856 Venez, Fernanda ! 85 00:08:02,566 --> 00:08:08,322 Fusionnez avec cette femme, devant moi. 86 00:08:14,119 --> 00:08:19,166 Vous m'entendez, Ô, reine Fernanda ? 87 00:08:19,875 --> 00:08:21,251 Oui. 88 00:08:23,378 --> 00:08:25,339 Alors, Ă©levez-vous. 89 00:08:28,383 --> 00:08:31,011 Élevez-vous ! 90 00:08:32,930 --> 00:08:36,266 Je vous ordonne de vous Ă©lever ! 91 00:08:55,661 --> 00:08:59,498 Sortez de votre tombe de sable. 92 00:09:01,291 --> 00:09:03,293 Élevez-vous, tandis que votre esprit
 93 00:09:03,460 --> 00:09:04,837 Je vois un cĂąble ! 94 00:09:09,508 --> 00:09:11,426 Vous faites erreur, monsieur. 95 00:09:11,635 --> 00:09:13,595 Pas du tout ! 96 00:09:13,762 --> 00:09:17,307 Il y a un cĂąble ! Elle est soutenue par un cĂąble ! 97 00:09:17,808 --> 00:09:18,976 Un cĂąble ? 98 00:09:19,309 --> 00:09:21,311 Je le vois aussi. |l est |Ă . 99 00:09:22,688 --> 00:09:24,690 C'est trĂšs clair. Vous ne les voyez pas ? 100 00:09:26,942 --> 00:09:28,443 [[ nous trompe. 101 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 Un cĂąble ! 102 00:09:34,533 --> 00:09:37,494 Pourquoi aurais-je besoin de cĂąbles ? Frank. 103 00:09:58,640 --> 00:10:00,017 Faites-moi marcher ! 104 00:10:01,184 --> 00:10:02,686 Pardon ? 105 00:10:04,354 --> 00:10:06,315 Faites-moi marcher. 106 00:10:08,233 --> 00:10:10,193 Pas maintenant, petite. Quittons
 107 00:10:10,360 --> 00:10:13,488 Mais je crois en vous. 108 00:10:16,700 --> 00:10:20,537 C'est peu, mais c'est tout ce qu'on a. 109 00:10:21,204 --> 00:10:23,248 Faites votre possible. 110 00:10:26,585 --> 00:10:30,172 Je vous ferais marcher, mais
 111 00:10:31,214 --> 00:10:32,257 Mais
 112 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 Allez-y, alors. Faites-la marcher. 113 00:10:34,384 --> 00:10:35,677 Faites-la marcher. 114 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Allez, gros imposteur. 115 00:10:38,221 --> 00:10:39,222 Oui, allez ! 116 00:10:39,348 --> 00:10:42,434 Je la ferais marcher, bien sĂ»r, 117 00:10:42,601 --> 00:10:45,354 mais il y a une perturbation dans les espaces cĂ©lestes ce soir. 118 00:10:45,812 --> 00:10:47,898 Faites-la marcher, gros imposteur. 119 00:10:48,065 --> 00:10:49,566 Vous voyez ? 120 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 Je suis dĂ©solĂ©, mais
 121 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Merci. Merci. 122 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 Oz, le Magnifique. 123 00:11:00,452 --> 00:11:02,537 Tu aurais pu fermer le fichu rideau plus tĂŽt ! 124 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 C'Ă©tait l'enfer. 125 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Tu ne pouvais rien faire. 126 00:11:06,291 --> 00:11:07,751 Ce n'Ă©tait pas si mauvais. 127 00:11:07,918 --> 00:11:10,879 Bien sĂ»r que non. Tu n'es qu'un singe savant. 128 00:11:15,801 --> 00:11:18,929 Tu ne devrais pas toujours ĂȘtre si mĂ©chant avec moi, professeur. 129 00:11:19,096 --> 00:11:20,931 AprĂšs tout, je suis ton seul ami. 130 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 Ami ? 131 00:11:22,766 --> 00:11:26,645 Tu n'es pas mon ami, Frank. Je n'ai pas besoin d'ami. 132 00:11:28,230 --> 00:11:32,526 J'ai besoin de quelqu'un qui sait quand fermer le fichu rideau. 133 00:11:36,113 --> 00:11:37,322 C'est une femme. 134 00:11:38,156 --> 00:11:39,992 Enfin une bonne nouvelle. 135 00:11:40,158 --> 00:11:43,161 Tu veux que je remonte une boĂźte Ă  musique ? 136 00:11:44,329 --> 00:11:45,956 Non. 137 00:11:47,833 --> 00:11:49,334 Pas pour celle-ci, Frank. 138 00:11:52,295 --> 00:11:53,505 Bonjour, Annie. 139 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 Bonjour, Oscar. 140 00:12:02,973 --> 00:12:04,641 Tu es ravissante. 141 00:12:05,642 --> 00:12:06,643 Merci. 142 00:12:06,810 --> 00:12:09,187 C'est en vichy ? 143 00:12:09,980 --> 00:12:12,149 Tu le sais bien. 144 00:12:13,358 --> 00:12:15,318 Le spectacle Ă©tait Magnifique. 145 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 Ne me dis pas que tu as regardĂ© cette dĂ©bĂącle. 146 00:12:18,822 --> 00:12:21,992 J'ignore pourquoi tu n'as pas dit la vĂ©ritĂ© Ă  cette pauvre fille. 147 00:12:22,159 --> 00:12:25,954 Quelle vĂ©ritĂ© ? Que je suis un imposteur ? On m'aurait tuĂ©. 148 00:12:26,121 --> 00:12:29,166 Et pire, on m'aurait demandĂ© un remboursement. 149 00:12:29,332 --> 00:12:30,959 Allez, viens t'asseoir. 150 00:12:33,253 --> 00:12:35,255 Je t'apporte du thĂ©. 151 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Ça fait longtemps. Je ne t'ai pas vue depuis
 152 00:12:43,555 --> 00:12:45,223 La derniĂšre fois que tu es venu en ville. 153 00:12:46,892 --> 00:12:49,603 Ce n'est pas assez, Oscar, de te voir quelques fois par annĂ©e. 154 00:12:49,811 --> 00:12:53,190 C'est un cirque ambulant. 155 00:12:54,316 --> 00:12:57,194 Comment ça va, Ă  la ferme ? Comment va ta mĂšre ? 156 00:12:57,360 --> 00:12:59,946 Elle ne m'a pas envoyĂ© de tarte. Est-elle fĂąchĂ©e ? 157 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Je voulais Ă©crire. 158 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 J'ai quelque chose Ă  te dire, Oscar. 159 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 Ce n'est jamais un bon dĂ©but de conversation. 160 00:13:06,036 --> 00:13:08,789 John Gale m'a demandĂ©e en mariage. 161 00:13:12,375 --> 00:13:14,252 C'est pourquoi je suis venue. 162 00:13:15,087 --> 00:13:17,380 Je voulais que tu le saches. 163 00:13:23,178 --> 00:13:28,058 C'est merveilleux, Annie. 164 00:13:28,517 --> 00:13:30,727 J'ai dit que je voulais y rĂ©flĂ©chir. 165 00:13:33,438 --> 00:13:35,690 Les hommes adorent cette rĂ©ponse. 166 00:13:38,360 --> 00:13:41,530 Je me demandais ce que tu en pensais. 167 00:13:46,034 --> 00:13:49,287 | y a bien pire que John Gale. 168 00:13:50,622 --> 00:13:52,332 C'est un homme bon. 169 00:13:52,624 --> 00:13:54,751 Toi aussi. 170 00:13:54,876 --> 00:13:56,253 Non. 171 00:13:57,254 --> 00:13:58,964 Je ne le suis pas. 172 00:13:59,047 --> 00:14:02,342 Je suis bien des choses, mais je ne suis pas un homme bon. 173 00:14:03,593 --> 00:14:05,512 Mais tu pourrais l'ĂȘtre. 174 00:14:06,596 --> 00:14:08,765 SI tu le voulais. 175 00:14:10,100 --> 00:14:12,102 Justement. 176 00:14:13,103 --> 00:14:14,604 Je ne le veux pas. 177 00:14:15,814 --> 00:14:19,234 Le Kansas est rempli d'hommes bons. 178 00:14:19,401 --> 00:14:24,072 Des hommes qui vont Ă  l'Ă©glise, qui se marient, qui Ă©lĂšvent une famille. 179 00:14:24,239 --> 00:14:26,616 Des hommes comme John Gale. 180 00:14:26,783 --> 00:14:28,827 Comme mon pĂ©re, 181 00:14:29,786 --> 00:14:32,831 qui a passĂ© sa vie Ă  labourer la terre 182 00:14:32,998 --> 00:14:35,834 pour mourir la face dedans. 183 00:14:37,085 --> 00:14:38,962 Ce n'est pas ce que je veux, Annie. 184 00:14:40,130 --> 00:14:43,758 Je ne veux pas ĂȘtre un homme bon. Je veux ĂȘtre un grand homme. 185 00:14:43,925 --> 00:14:48,597 Je veux ĂȘtre un mĂ©lange de Harry Houdini 186 00:14:48,763 --> 00:14:50,807 et de Thomas Edison. 187 00:15:04,487 --> 00:15:07,532 C'est ce que je t'ai toujours souhaitĂ©. 188 00:15:10,160 --> 00:15:11,661 La magnificence. 189 00:15:13,163 --> 00:15:15,290 Alors, tu comprends. 190 00:15:15,582 --> 00:15:17,000 Oui. 191 00:15:18,293 --> 00:15:20,128 Mais toi, tu comprends ? 192 00:15:21,254 --> 00:15:23,340 Professeur, regarde dehors. 193 00:15:27,594 --> 00:15:30,513 Non, Vlad, s'il te plait. C'Ă©tait Ă  sa grand-mĂšre. 194 00:15:31,890 --> 00:15:34,184 Je vais le dĂ©chirer en deux ! 195 00:15:36,102 --> 00:15:37,771 - Non, s'il te plaiĂźt ! - LĂąche-moi ! 196 00:15:38,021 --> 00:15:40,857 C'Ă©tait la boßïte Ă  musique de sa grand-mĂšre. Ça ne signifie rien. 197 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 Oz ! 198 00:15:43,860 --> 00:15:45,111 Je dois y aller. 199 00:15:45,403 --> 00:15:47,489 FĂ©licitations pour les fiançailles. 200 00:15:48,323 --> 00:15:49,282 Oscar. 201 00:15:49,366 --> 00:15:51,451 Je te reverrai dans mes rĂȘves. 202 00:15:58,500 --> 00:15:59,376 Oz ! 203 00:15:59,626 --> 00:16:01,586 Je vais t'arracher la tĂȘte ! 204 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 Zim Zallah Bim ! 205 00:16:14,849 --> 00:16:15,850 Oz ! 206 00:16:19,729 --> 00:16:22,983 Le voilĂ  ! Il est ici ! 207 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Non, Vlad ! Ne lui fais pas mal ! 208 00:16:25,735 --> 00:16:26,903 Vlad ! 209 00:16:27,070 --> 00:16:28,405 Vlad, non ! 210 00:16:30,699 --> 00:16:32,742 Je vais te dĂ©truire, Oz ! 211 00:16:35,453 --> 00:16:36,955 Je vais te dĂ©truire ! 212 00:16:37,289 --> 00:16:38,665 Oz ! OĂč vas-tu ? 213 00:16:38,748 --> 00:16:41,626 M. Baum, on se retrouvera Ă  Milwaukee. 214 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 La moitiĂ© de ce ballon m'appartient ! 215 00:16:43,795 --> 00:16:45,338 Et l'autre moitiĂ© est Ă  moi ! 216 00:16:46,256 --> 00:16:49,259 Allez, flemmards ! DĂ©montez les tentes ! 217 00:16:55,140 --> 00:16:56,141 Oz ! 218 00:16:59,602 --> 00:17:01,187 - Non, non, non. - Tu ne pars pas ! 219 00:17:01,563 --> 00:17:02,564 Ou est-il ? 220 00:17:05,191 --> 00:17:07,861 Viens ici. Fais-le descendre, le clown. 221 00:17:09,446 --> 00:17:12,657 Non. Pas question. 222 00:17:22,042 --> 00:17:23,084 Au revoir, idiot ! 223 00:17:23,168 --> 00:17:24,210 Reviens ici ! 224 00:17:25,170 --> 00:17:26,296 Oz ! 225 00:17:26,546 --> 00:17:28,381 Oz, tu vas avoir besoin de ça ! 226 00:17:28,590 --> 00:17:30,383 Lance ! Maintenant ! 227 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 - Chapeau ! - Chapeau ! 228 00:17:35,972 --> 00:17:37,140 Je vais te tuer ! 229 00:17:37,307 --> 00:17:40,060 Farewell ! Au revoir ! Auf Wiedersehen ! 230 00:17:53,948 --> 00:17:58,620 Non, non, non ! 231 00:18:42,872 --> 00:18:46,126 S'il vous plaĂźt, je ne veux pas mourir ! 232 00:18:46,376 --> 00:18:48,294 Je n'ai rien accompli ! 233 00:18:48,461 --> 00:18:51,881 Sauvez-moi, et je ferai de grandes choses ! 234 00:18:52,048 --> 00:18:54,968 S'il vous plaĂźt ! Donnez-moi une chance ! 235 00:18:55,135 --> 00:18:56,719 Je promets ! 236 00:18:56,886 --> 00:18:59,597 Je promets de changer. 237 00:20:40,782 --> 00:20:44,494 Merci. Merci ! 238 00:21:16,192 --> 00:21:18,027 Allez, allez ! 239 00:21:18,861 --> 00:21:20,822 Allez, allez ! 240 00:23:33,329 --> 00:23:34,747 Non, non. Allez, l'ami. 241 00:23:36,666 --> 00:23:39,669 Je ne sais pas nager. Non ! Je ne sais pas nager. 242 00:23:44,549 --> 00:23:46,551 Aidez-moi ! 243 00:24:24,005 --> 00:24:25,298 Dieu merci. 244 00:24:26,549 --> 00:24:28,384 Je me croyais mort. 245 00:24:29,761 --> 00:24:33,431 À moins que vous soyez un ange. Suis-je au paradis ? 246 00:24:36,893 --> 00:24:38,895 [ y a encore de l'espoir pour moi ! 247 00:24:39,395 --> 00:24:41,063 Vous ne le regretterez pas ! 248 00:24:41,397 --> 00:24:43,065 Je vous ai vu tomber du ciel. 249 00:24:44,275 --> 00:24:49,530 Oui, j'ai perdu la maßïtrise du ballon dans le cyclone. 250 00:24:49,947 --> 00:24:51,741 À votre place, je sortirais de l'eau. 251 00:24:53,451 --> 00:24:55,036 En fait, c'est agrĂ©able. 252 00:24:55,203 --> 00:24:57,246 Faites plutĂŽt attention aux fĂ©es de riviĂšre. 253 00:24:57,497 --> 00:24:59,832 Elles ont de petites dents trÚés pointues. 254 00:25:00,208 --> 00:25:02,960 Qu'est-ce que c'est, une fĂ©e de riviĂšre ? 255 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 LĂąchez-moi ! 256 00:25:15,932 --> 00:25:17,016 Allez, va-t'en. 257 00:25:32,281 --> 00:25:34,951 Elles sont malveillantes, ces petites, n'est-ce pas ? 258 00:25:38,246 --> 00:25:39,914 Ou suis-je exactement ? 259 00:25:40,122 --> 00:25:41,874 D'aprĂšs vous ? 260 00:25:42,458 --> 00:25:44,794 Je n'en ai aucune idĂ©e. 261 00:25:46,462 --> 00:25:48,381 Je n'ai jamais vu d'endroit comme celui-ci. 262 00:25:48,923 --> 00:25:50,466 Vous ĂȘtes Ă  Oz. 263 00:25:51,342 --> 00:25:52,593 Oz ? 264 00:25:54,178 --> 00:25:55,847 Mais c'est ainsi que je m'appelle. 265 00:25:56,138 --> 00:25:59,433 Oscar Zoroastre Phadrig |Isaac Norman Henkle Emmanuel Ambroise Diggs. 266 00:26:00,810 --> 00:26:03,729 Mais tout le monde m'appelle Oz. 267 00:26:07,316 --> 00:26:10,820 Je le savais. La prophĂ©tie du roi Ă©tait vraie. 268 00:26:11,279 --> 00:26:13,447 [[ a dit qu'un grand magicien du nom de notre pays 269 00:26:13,698 --> 00:26:16,367 descendrait du ciel pour nous sauver tous. 270 00:26:16,993 --> 00:26:18,536 Et vous voilĂ . 271 00:26:18,828 --> 00:26:20,496 Pour rĂ©clamer votre trĂŽne. 272 00:26:20,746 --> 00:26:21,914 “RĂ©clamer mon trĂŽne" ? 273 00:26:23,207 --> 00:26:24,667 Comme le trĂŽne d'un roi ? 274 00:26:24,834 --> 00:26:27,336 Oui. Car vous serez notre roi. 275 00:26:27,712 --> 00:26:29,297 Votre roi ? 276 00:26:29,463 --> 00:26:32,508 Dans un palais, avec une couronne et un sceptre ? 277 00:26:32,842 --> 00:26:36,637 Oui, un beau sceptre et un grand palais. 278 00:26:37,722 --> 00:26:39,348 Et vous sauverez tout le monde. 279 00:26:39,849 --> 00:26:42,101 Un sceptre en or ? 280 00:26:43,311 --> 00:26:46,397 Oui, il y a plus d'or que vous ne pouvez l'imaginer. 281 00:26:46,564 --> 00:26:49,859 Et Oz redeviendra le pays qu'il Ă©tait. 282 00:26:51,652 --> 00:26:53,863 Car vous ĂȘtes le Magicien, n'est-ce pas ? 283 00:26:57,491 --> 00:26:58,910 Oui. 284 00:26:59,368 --> 00:27:00,786 Je suis le Magicien. 285 00:27:09,420 --> 00:27:10,546 Qu'est-ce que c'est ? 286 00:27:10,713 --> 00:27:13,424 La MĂ©chante SorciĂšre a envoyĂ© ses bĂȘtes ici pour vous tuer. 287 00:27:13,716 --> 00:27:14,800 Me tuer ? 288 00:27:14,884 --> 00:27:16,594 Une mĂ©chante sorciĂšre ? Quoi ? 289 00:27:18,054 --> 00:27:21,223 DĂ©pĂȘchons-nous, sinon votre rĂšgne finira avant mĂȘme de commencer ! 290 00:27:36,280 --> 00:27:37,073 Allez | 291 00:27:41,577 --> 00:27:42,370 LĂ€-dedans ! 292 00:27:44,455 --> 00:27:45,623 Donnez-moi votre jambe. 293 00:28:04,475 --> 00:28:07,436 La MĂ©chante SorciĂšre les a peut-ĂȘtre rappelĂ©es. 294 00:28:08,604 --> 00:28:10,481 Je ne crois pas que jJ'aime les sorciĂšres. 295 00:28:12,942 --> 00:28:14,110 Quoi ? 296 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Moi aussi, je suis une sorciĂšre. 297 00:28:17,279 --> 00:28:19,198 Je suis la Bonne SorciĂšre Theodora. 298 00:28:21,951 --> 00:28:22,952 Vous n'ĂȘtes pas une sorciĂšre. 299 00:28:23,202 --> 00:28:24,203 Bien sĂ»r que oui. 300 00:28:24,286 --> 00:28:26,789 OuĂč sont vos verrues ? Et votre balai ? 301 00:28:27,123 --> 00:28:29,041 Que ferais-je avec un balai ? 302 00:28:29,291 --> 00:28:30,334 Voler. 303 00:28:30,543 --> 00:28:32,003 Avec un balai ? 304 00:28:33,170 --> 00:28:34,547 Laissez tomber. 305 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Vous avez eu peur ? 306 00:29:24,055 --> 00:29:25,056 Oui. 307 00:29:28,726 --> 00:29:30,519 Que quelque chose vous arrive. 308 00:29:45,534 --> 00:29:48,079 Alors, cette MĂ©chante SorciĂšre, 309 00:29:48,370 --> 00:29:50,039 Ă  quel point est-elle mĂ©chante ? 310 00:29:50,206 --> 00:29:51,624 | n'y a pas plus mĂ©chante. 311 00:29:51,957 --> 00:29:53,501 Elle a empoisonnĂ© son propre pĂšre. 312 00:29:53,876 --> 00:29:54,835 C'est mĂ©chant. 313 00:29:54,919 --> 00:29:57,379 Il Ă©tait roi et aussi magicien, comme vous. 314 00:29:57,588 --> 00:29:59,715 Mais elle voulait le trĂŽne. 315 00:30:00,257 --> 00:30:01,592 Pauvre homme. 316 00:30:02,051 --> 00:30:05,221 Mais ma sƓur l'a chassĂ©e de la CitĂ© d'Emeraude. 317 00:30:05,721 --> 00:30:07,389 Je suis impatiente de vous la prĂ©senter. 318 00:30:07,640 --> 00:30:10,518 Elle commençait Ă  douter de votre arrivĂ©e, mais elle verra bien. 319 00:30:10,726 --> 00:30:12,978 Et vous allez tout arranger. 320 00:30:14,438 --> 00:30:15,481 Oui. 321 00:30:39,296 --> 00:30:41,549 Vous savez ce qu'il nous faudrait ? 322 00:30:46,178 --> 00:30:48,889 Un peu de musique. 323 00:30:49,932 --> 00:30:51,308 Est-ce magique ? 324 00:30:51,433 --> 00:30:52,434 D'une certaine façon. 325 00:30:53,269 --> 00:30:57,106 C'est une boĂźte Ă  musique. Vous n'en avez jamais vu ? 326 00:30:57,690 --> 00:31:02,111 Elle appartenait Ă  Ma grand-mĂȘre. Une tsarine de Mirkutsk. 327 00:31:04,280 --> 00:31:05,447 Allez. 328 00:31:07,283 --> 00:31:09,118 Je veux vous la donner. 329 00:31:11,871 --> 00:31:15,457 Personne ne m'a jamais donnĂ© quoi que ce soit gratuitement. 330 00:31:15,624 --> 00:31:17,293 Une belle fille comme vous ? 331 00:31:17,585 --> 00:31:19,879 Avec le visage d'HĂ©lĂšne de Troie ? 332 00:31:19,962 --> 00:31:22,006 Vous devez avoir des dizaines d'admirateurs. 333 00:31:22,256 --> 00:31:24,133 Vous n'en savez pas beaucoup sur les sorciĂšres. 334 00:31:24,300 --> 00:31:27,469 Peut-ĂȘtre, mais il paraĂźt que j'apprends vite. 335 00:31:27,970 --> 00:31:30,055 M'accordez-vous cette danse, madame ? 336 00:31:32,391 --> 00:31:34,685 On ne vous a jamais invitĂ©e Ă  danser ? 337 00:31:35,394 --> 00:31:36,979 Jamais. 338 00:31:37,271 --> 00:31:40,274 Alors, Il est grand temps d'apprendre. 339 00:31:48,824 --> 00:31:50,910 Posez votre main ici. 340 00:31:52,036 --> 00:31:54,371 Et l'autre main ici. 341 00:32:09,220 --> 00:32:10,846 C'est agrĂ©able, non ? 342 00:32:12,348 --> 00:32:13,891 Oui. 343 00:32:49,885 --> 00:32:52,137 - C'est incroyable. - Oui. 344 00:32:52,221 --> 00:32:54,556 Je croyais que je vivrais dans la solitude, 345 00:32:54,723 --> 00:32:56,809 mais vous ĂȘtes arrivĂ©. 346 00:32:57,893 --> 00:33:00,062 Non seulement vous ĂȘtes le Magicien, 347 00:33:01,397 --> 00:33:03,816 mais on est faits pour ĂȘtre ensemble. 348 00:33:05,067 --> 00:33:07,736 On s'entend bien. Et
 349 00:33:08,153 --> 00:33:09,571 Et ? 350 00:33:10,572 --> 00:33:12,241 Et.. 351 00:33:12,491 --> 00:33:15,661 Comme vous dites, on est faits pour ĂȘtre ensemble. 352 00:33:16,453 --> 00:33:18,080 J'espĂ©rais vous entendre le dire. 353 00:33:18,372 --> 00:33:19,665 Oui. 354 00:33:20,124 --> 00:33:21,583 Au secours ! 355 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 Sauvez-moi ! 356 00:33:24,295 --> 00:33:25,671 Pauvre petite crĂ©ature. 357 00:33:26,839 --> 00:33:29,258 Magicien, on doit le sauver. 358 00:33:29,508 --> 00:33:30,843 Aidez-moi. 359 00:33:31,135 --> 00:33:32,177 Oh, non ! 360 00:33:32,761 --> 00:33:34,263 Le Magicien s'en occupe. 361 00:33:34,596 --> 00:33:35,764 Allez | 362 00:33:36,348 --> 00:33:42,062 Bien sĂ»r, je vais sauver ce petit singe en uniforme de groom. 363 00:33:42,229 --> 00:33:45,065 Monsieur ! S'il vous plaĂźt, dĂ©pĂȘchez-vous. 364 00:33:45,232 --> 00:33:47,735 Avez-vous quelque chose de coupant ? Un couteau ? 365 00:33:47,901 --> 00:33:49,778 Ou vos dents ? Comment sont vos dents ? 366 00:33:50,946 --> 00:33:53,324 Du calme, tout ira bien. 367 00:33:53,449 --> 00:33:54,450 LibĂ©rez-moi de ces plantes. 368 00:33:54,742 --> 00:33:56,118 Du calme. 369 00:33:56,827 --> 00:33:58,620 Je vais mourir. Je serai dĂ©vorĂ©. 370 00:33:59,413 --> 00:34:02,124 Ne t'inquiĂšte pas. Ces plantes ne te mangeront pas. 371 00:34:02,958 --> 00:34:04,877 Pas les plantes, le lion ! 372 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 Le lion ? 373 00:34:08,005 --> 00:34:10,424 On va mourir. On va mourir ! 374 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Commence par lui ! Commence par lui ! 375 00:34:21,477 --> 00:34:23,145 Zim Zallah Bim ! 376 00:34:23,312 --> 00:34:27,358 Disparais, lĂąche ! Crains mon pouvoir ! 377 00:34:28,317 --> 00:34:30,027 Vous avez Ă©tĂ© merveilleux, Magicien. 378 00:34:30,361 --> 00:34:31,362 ‘Magicien” ? 379 00:34:31,528 --> 00:34:33,364 La prophĂ©tie s'est rĂ©alisĂ©e ? 380 00:34:33,655 --> 00:34:34,740 Oui. 381 00:34:34,823 --> 00:34:36,950 TrĂšs bien. Oz Ă  la rescousse ! 382 00:34:37,117 --> 00:34:40,120 Ce n'Ă©tait rien. Un simple tour prestidigitatique. 383 00:34:40,287 --> 00:34:42,539 - On va au palais ? - Oui. 384 00:34:42,706 --> 00:34:45,292 - Bonne journĂ©e, monsieur. - Attendez, s'il vous plaĂźt. 385 00:34:45,501 --> 00:34:47,169 Je m'appelle Finley. 386 00:34:47,336 --> 00:34:50,506 La maison de mon maĂźtre a Ă©tĂ© pillĂ©e par les babouins de la sorciĂšre. 387 00:34:50,798 --> 00:34:53,258 Je me cache dans ces bois depuis. 388 00:34:53,342 --> 00:34:56,387 Mais vous m'avez sauvĂ© la vie, Ôî, Magicien. 389 00:34:56,553 --> 00:34:59,556 Je vous dois la vie. 390 00:34:59,640 --> 00:35:00,599 Ce n'est pas nĂ©cessaire. 391 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 À partir de maintenant, 392 00:35:02,017 --> 00:35:06,188 je serai votre loyal et fidĂšle serviteur jusqu'Ă  ma mort. 393 00:35:08,524 --> 00:35:10,025 [[ est mignon. 394 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 D'accord, je tl€'embauche. 395 00:35:14,321 --> 00:35:15,322 Merveilleux. 396 00:35:15,531 --> 00:35:16,698 Serrons-nous la main. 397 00:35:17,241 --> 00:35:18,242 Mon sac, singe. 398 00:35:18,867 --> 00:35:21,537 Bien sĂ»r. Ça ne doit pas ĂȘtre bien lourd. 399 00:35:24,206 --> 00:35:25,374 Ça va aller. 400 00:35:26,750 --> 00:35:28,377 Ne m'attendez pas. 401 00:35:36,552 --> 00:35:38,387 C'est la CitĂ© d'Émeraude. 402 00:35:38,554 --> 00:35:41,265 Au bas de cette colline, prĂšs de la route de briques jaunes. 403 00:35:41,432 --> 00:35:42,516 Ouah ! 404 00:35:43,058 --> 00:35:45,394 Ce sera Ă  vous. 405 00:35:46,061 --> 00:35:49,022 Heureusement que le vert est ma couleur prĂ©fĂ©rĂ©e. 406 00:35:51,608 --> 00:35:55,070 Vous serez le meilleur de tous les rois d'Oz. 407 00:35:55,904 --> 00:35:57,072 Merci. 408 00:35:57,239 --> 00:35:59,700 Et je serai trĂ©s fiĂšre d'ĂȘtre votre reine. 409 00:36:01,201 --> 00:36:02,202 Ma reine ? 410 00:36:02,286 --> 00:36:04,037 On passera notre vie ensemble. 411 00:36:04,121 --> 00:36:05,956 Mais en ce moment, des milliers de gens Ă  Oz 412 00:36:06,039 --> 00:36:08,959 attendent de voir vos miracles. 413 00:36:16,008 --> 00:36:19,761 Des milliers ? C'est un grand spectacle. 414 00:36:23,390 --> 00:36:24,516 Et maintenant, Magicien ? 415 00:36:25,058 --> 00:36:28,687 singe, tu disais me devoir la vie ? 416 00:36:28,854 --> 00:36:30,355 Je vous consacre ma vie. 417 00:36:30,522 --> 00:36:32,691 Tous vos souhaits et vos dĂ©sirs. 418 00:36:32,941 --> 00:36:37,613 J'en ferai mon devoir de |les combler jusqu'Ă  la fin de mes jours. 419 00:36:37,779 --> 00:36:39,031 Quoi qu'il arrive ? 420 00:36:39,198 --> 00:36:41,200 Oui, monsieur. C'est irrĂ©vocable. 421 00:36:41,283 --> 00:36:43,452 Bien. Car je ne suis pas le Magicien. 422 00:36:47,289 --> 00:36:51,001 Monsieur, votre sens de l'humour est sans bornes et merveilleux. 423 00:36:51,210 --> 00:36:52,294 Vous me faites penser
 424 00:36:52,377 --> 00:36:53,378 singe. 425 00:36:53,545 --> 00:36:54,838 Je ne suis pas le Magicien. 426 00:36:56,256 --> 00:36:58,467 Vous auriez pu le dire avant ma promesse. 427 00:36:58,675 --> 00:36:59,676 [[ est trop tard. 428 00:36:59,927 --> 00:37:01,803 || faudra l'avouer Ă  cette innocente fille. 429 00:37:01,970 --> 00:37:03,972 Je m'en occuperai plus tard. 430 00:37:04,139 --> 00:37:07,142 En tant que nouvel assistant, tu dois juste savoir les trois rĂšgles. 431 00:37:07,309 --> 00:37:08,810 Sois lĂ , endure et tais-toi. 432 00:37:09,019 --> 00:37:10,062 Mais
 433 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 La troisiĂšme rĂȘgle ? 434 00:37:14,274 --> 00:37:17,319 D'accord. Écoute, je compte sur toi. 435 00:37:17,611 --> 00:37:19,905 On doit convaincre les gens d'Oz 436 00:37:20,489 --> 00:37:22,491 qu'ils ont trouvĂ© leur magicien. 437 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Bonjour, Knuck. 438 00:37:37,381 --> 00:37:41,426 Theodora, on vous attendait. Je vais sonner la fanfare. 439 00:37:42,886 --> 00:37:45,764 Non, non. Pas maintenant. 440 00:37:47,182 --> 00:37:49,268 Voici le Magicien. 441 00:37:49,476 --> 00:37:50,477 EnchantĂ©, monsieur. 442 00:37:50,852 --> 00:37:52,729 Lui, le Magicien ? 443 00:37:52,938 --> 00:37:54,648 Y a-t-il un problĂšme ? 444 00:37:56,900 --> 00:37:58,151 Oui. 445 00:38:04,408 --> 00:38:05,867 saluons le Magicien. 446 00:38:06,243 --> 00:38:07,619 Nous vous saluons, Magicien. 447 00:38:07,786 --> 00:38:10,581 Saluons le Magicien. Le plus puissant de tous. 448 00:38:10,956 --> 00:38:12,749 Le plus grand, le plus puissant 449 00:38:12,958 --> 00:38:16,211 et le plus authentique des vrais magiciens. 450 00:38:16,545 --> 00:38:17,546 Merci. 451 00:38:17,713 --> 00:38:21,008 Un magicien au delĂ  de tout soupçon, sans agenda cachĂ© 452 00:38:21,216 --> 00:38:23,552 ni intention subversive. 453 00:38:24,428 --> 00:38:27,556 Un magicien irrĂ©prochable moralement. 454 00:38:27,723 --> 00:38:32,102 Il est simplement un vrai bon super magicien. 455 00:38:32,269 --> 00:38:34,688 Le Magicien, le voilĂ . 456 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 C'Ă©tait bien ? 457 00:38:40,902 --> 00:38:43,071 OhĂ© ! 458 00:38:43,238 --> 00:38:45,198 Je peux monter ? 459 00:38:45,365 --> 00:38:47,784 Je peux monter s'il vous plait ? 460 00:39:00,380 --> 00:39:01,923 Je vais sonner la fanfare. 461 00:39:02,090 --> 00:39:03,091 Pas maintenant. 462 00:39:06,094 --> 00:39:10,474 C'est ça ? C'est mon trĂŽne ? 463 00:39:12,434 --> 00:39:14,269 | vous plait ? 464 00:39:16,271 --> 00:39:17,981 J'espĂšre que oui, 465 00:39:18,190 --> 00:39:21,943 car je m'en suis occupĂ©e en attendant votre arrivĂ©e. 466 00:39:23,779 --> 00:39:24,988 Je vous remercie infiniment. 467 00:39:25,280 --> 00:39:28,533 Enfin, vous voilĂ , 468 00:39:28,617 --> 00:39:31,286 et la prophĂ©tie pourra se rĂ©aliser. 469 00:39:31,453 --> 00:39:35,123 C'est une journĂ©e glorieuse pour nous tous. 470 00:39:35,582 --> 00:39:40,587 Et vous ĂȘtes notre plus beau roi. 471 00:39:40,921 --> 00:39:42,631 Flatteuse. 472 00:39:42,798 --> 00:39:45,926 Qui est cette charmante femme ? 473 00:39:47,010 --> 00:39:48,720 C'est ma sƓur. 474 00:39:48,804 --> 00:39:52,057 Je m'appelle Evanora. Je suis la conseillĂšre royale. 475 00:39:52,140 --> 00:39:55,811 J'ai protĂ©gĂ© la CitĂ© d'Émeraude en attendant votre arrivĂ©e. 476 00:39:55,977 --> 00:40:00,023 Je suis ici pour vous servir, tout comme j'ai servi le roi prĂ©cĂ©dent. 477 00:40:00,190 --> 00:40:02,901 J'ai hĂąte de me faire servir. 478 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 sƓurette, je l'aime dĂ©jĂ . 479 00:40:08,323 --> 00:40:09,408 Mon sceptre. 480 00:40:09,491 --> 00:40:12,035 Oui, asseyez-vous. 481 00:40:12,327 --> 00:40:13,578 C'est comment ? 482 00:40:13,662 --> 00:40:15,831 Ça me va comme un gant. 483 00:40:16,790 --> 00:40:18,834 Bien. Knuck vous accompagnera Ă  votre chambre, 484 00:40:19,000 --> 00:40:22,462 et on pourra bavarder plus tard. 485 00:40:22,754 --> 00:40:25,465 J'ai bien hĂąte. Singe, mon sac. 486 00:40:25,549 --> 00:40:28,677 Oui, tout de suite, Ô, grand et puissant Magicien. 487 00:40:32,639 --> 00:40:34,057 Merci, ronchonneur. 488 00:40:34,224 --> 00:40:36,518 Je m'appelle Knuck ! 489 00:40:39,563 --> 00:40:42,858 N'est-il pas merveilleux ? N'avais-je pas dit qu'il viendrait ? 490 00:40:43,150 --> 00:40:46,945 Comment oses-tu emmener ce malotru ici 491 00:40:47,195 --> 00:40:49,740 et le laisser monter sur le trĂŽne sacrĂ© ? 492 00:40:49,990 --> 00:40:52,826 Pourquoi pas ? |l est le Magicien. 493 00:40:53,076 --> 00:40:55,370 “Le Magicien." C'est ce qu'il prĂ©tend. 494 00:40:55,454 --> 00:40:58,540 Tu n'as pas pensĂ© 495 00:40:58,707 --> 00:41:01,668 qu'il pourrait ĂȘtre un imposteur, complice de la MĂ©chante SorciĂšre, 496 00:41:01,835 --> 00:41:03,211 envoyĂ© ici pour nous tuer ? 497 00:41:03,378 --> 00:41:05,213 La MĂ©chante SorciĂšre ? Ne sois pas ridicule. 498 00:41:05,380 --> 00:41:09,217 Je ne sous-estime pas son intelligence, moi. 499 00:41:11,720 --> 00:41:14,556 À moins que je te sous-estime, toi. 500 00:41:15,974 --> 00:41:19,686 T'es-tu ralliĂ©e Ă  elle, sƓurette ? 501 00:41:20,187 --> 00:41:24,065 Je ne suis avec personne. Tu le sais. 502 00:41:24,232 --> 00:41:25,525 Je veux juste la paix. 503 00:41:25,692 --> 00:41:27,736 Je l'ai toujours voulue. Le Magicien l'apportera. 504 00:41:27,903 --> 00:41:28,904 C'est un homme bon. 505 00:41:29,070 --> 00:41:31,823 Que connais-tu de la bontĂ© ? Au fond, tu es mĂ©chante. 506 00:41:32,073 --> 00:41:33,700 Je ne suis pas mĂ©chante ! 507 00:41:38,580 --> 00:41:41,875 Tu uses mal de ton mauvais caractĂšre. 508 00:41:43,502 --> 00:41:46,004 Crois-tu vraiment 509 00:41:46,171 --> 00:41:49,716 que jJe pourrais conspirer contre toi avec elle ? 510 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 Tu es ma sƓur et je t'aime. 511 00:41:58,350 --> 00:41:59,810 D'accord. 512 00:42:00,727 --> 00:42:04,397 Mais il me faut la preuve qu'il est celui qu'il prĂ©tend ĂȘtre. 513 00:42:04,564 --> 00:42:06,691 | l'a dĂ©jĂ  dĂ©montrĂ©. 514 00:42:06,858 --> 00:42:08,777 Pas Ă  moi. 515 00:42:15,033 --> 00:42:16,451 Merci pour la visite. 516 00:42:16,701 --> 00:42:18,286 C'est mon travail. 517 00:42:18,370 --> 00:42:19,412 Faire visiter ? 518 00:42:19,579 --> 00:42:21,373 M'occuper du roi. 519 00:42:21,540 --> 00:42:23,124 Bien sĂ»r. À propos
 520 00:42:23,291 --> 00:42:26,753 Ce serait bien de faire un festin royal. 521 00:42:26,920 --> 00:42:27,879 Un grand rĂŽti, peut-ĂȘtre. 522 00:42:27,963 --> 00:42:32,467 Ma sƓur me dit que vous avez de grands pouvoirs magiques. 523 00:42:32,634 --> 00:42:33,802 Vraiment ? 524 00:42:33,969 --> 00:42:38,598 Oui, Ă©poustouflants pour tous ceux qui en sont tĂ©moins. 525 00:42:38,765 --> 00:42:40,141 J'aimerais tant voir ça. 526 00:42:40,308 --> 00:42:41,309 Oui. 527 00:42:41,601 --> 00:42:42,936 Pourquoi pas maintenant ? 528 00:42:43,478 --> 00:42:45,063 - Maintenant ? - lci. 529 00:42:46,439 --> 00:42:48,483 Chaque chose en son temps. 530 00:42:48,650 --> 00:42:51,987 Et un temps pour chaque chose. 531 00:42:53,655 --> 00:42:56,783 C'est trĂ©s sage. Et vrai. 532 00:42:57,826 --> 00:43:02,163 Il y a une derniĂšre salle que j'aimerais vous montrer. 533 00:43:02,330 --> 00:43:05,500 Le trĂ©sor royal d'Oz. 534 00:43:13,466 --> 00:43:15,510 | appartient Ă  celui qui est roi. 535 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Ça va, Magicien. 536 00:43:22,976 --> 00:43:25,353 ApprĂ©ciez vos richesses. 537 00:43:32,193 --> 00:43:34,070 C'est Ă  moi ! 538 00:43:34,404 --> 00:43:35,864 À moi ! 539 00:43:35,989 --> 00:43:39,117 C'est fini, les costumes usagĂ©s ! 540 00:43:39,200 --> 00:43:41,703 Plus que de la soie et du satin ! 541 00:43:41,870 --> 00:43:44,289 Ali Baba ! 542 00:43:47,792 --> 00:43:51,129 Et ceci ! Qu'est-ce que c'est ? 543 00:43:51,379 --> 00:43:52,422 Un calice. 544 00:43:52,505 --> 00:43:53,924 Un calice ! 545 00:43:54,549 --> 00:43:59,012 J'ai toujours voulu avoir un calice. Et maintenant, j'en ai un. 546 00:43:59,262 --> 00:44:02,015 Pas encore. 547 00:44:02,682 --> 00:44:07,437 Vous ne serez roi qu'aprĂšs avoir vaincu la MĂ©chante SorciĂšre. 548 00:44:07,687 --> 00:44:09,064 C'est la prophĂ©tie. 549 00:44:09,230 --> 00:44:12,359 Et comme ce n'est pas encore fait, vous n'ĂȘtes pas
 550 00:44:12,567 --> 00:44:13,652 Je ne suis pas roi. 551 00:44:13,735 --> 00:44:14,819 Pas encore, non. 552 00:44:14,903 --> 00:44:18,156 Vous devez encore Ă©liminer la MĂ©chante SorciĂšre. 553 00:44:18,323 --> 00:44:19,741 Oui. 554 00:44:20,742 --> 00:44:23,578 Et la tuer ne sera pas facile. 555 00:44:23,787 --> 00:44:25,956 Je suppose que non. 556 00:44:27,165 --> 00:44:28,667 Une minute. 557 00:44:28,833 --> 00:44:30,585 Personne ne m'a parlĂ© de tuer quelqu'un. 558 00:44:31,878 --> 00:44:34,756 Si vous n'ĂȘtes pas intĂ©ressĂ© Ă  ĂȘtre roi, je comprends. 559 00:44:34,923 --> 00:44:36,216 On peut tout oublier. 560 00:44:36,508 --> 00:44:39,886 L'or et les rubis, le calice. 561 00:44:40,053 --> 00:44:41,513 Je suis intĂ©ressĂ© | 562 00:44:41,805 --> 00:44:44,349 Mais je n'aime pas trop l'idĂ©e de tuer une femme. 563 00:44:44,516 --> 00:44:46,434 Ce n'est pas une femme. 564 00:44:47,435 --> 00:44:49,813 C'est une mĂ©chante sorciĂšre. 565 00:44:49,980 --> 00:44:53,525 Et votre magie est la seule chose qui peut la dĂ©truire. 566 00:44:53,775 --> 00:44:57,779 | suffit d'aller dans la ForĂȘt Sinistre et de dĂ©truire sa baguette. 567 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 - Sa baguette. - Oui. 568 00:44:59,155 --> 00:45:00,198 LĂ  rĂ©side tout son pouvoir. 569 00:45:00,448 --> 00:45:01,992 sans sa baguette, elle meurt. 570 00:45:02,450 --> 00:45:05,203 Je n'ai mĂȘme pas dit au revoir Ă  Theodora. Elle sera vexĂ©e. 571 00:45:05,286 --> 00:45:07,539 Demain matin, je lui dirai combien vous l'aimez
 572 00:45:08,373 --> 00:45:09,457 Non. 573 00:45:10,333 --> 00:45:12,085 Ne dites rien. 574 00:45:12,252 --> 00:45:16,256 D'accord. Je dirai ce que vous voudrez, 575 00:45:16,423 --> 00:45:20,468 mais allez-vous nous sauver tous ? 576 00:45:31,980 --> 00:45:33,314 Je suis votre magicien. 577 00:45:37,235 --> 00:45:38,695 On va vraiment faire ça ? 578 00:45:38,862 --> 00:45:40,697 Tuer cette sorciĂšre, est-ce si difficile ? 579 00:45:40,864 --> 00:45:42,907 C'est difficile. TrĂšs difficile. 580 00:45:43,074 --> 00:45:45,952 C'est vraiment trĂšs difficile de tuer une mĂ©chante sorciĂšre. 581 00:45:46,119 --> 00:45:50,040 Et cette pauvre fille ? Je crois qu'elle vous aimait beaucoup. 582 00:45:50,206 --> 00:45:53,084 Elle s'en remettra. Elles s'en remettent toujours. 583 00:45:53,251 --> 00:45:54,252 C'est une jeune sorciĂšre. 584 00:45:54,335 --> 00:45:56,212 Plein d'autres magiciens lui feront la cour. 585 00:45:56,379 --> 00:46:00,091 Chaque mensonge nous rapproche du cachot de la CitĂ© d'Émeraude. 586 00:46:00,258 --> 00:46:02,135 Dis-toi que ce n'est pas des mensonges. 587 00:46:02,302 --> 00:46:05,430 C'est des tremplins vers la gloire. 588 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 Attendez. J'ai une idĂ©e. 589 00:46:06,598 --> 00:46:08,808 Faisons demi-tour. Avouez tout. 590 00:46:08,975 --> 00:46:12,771 Excusez-vous d'avoir prĂ©tendu ĂȘtre le Magicien et d'avoir menti. 591 00:46:12,937 --> 00:46:15,440 Prenez un air contrit. Soyez convaincant. 592 00:46:15,607 --> 00:46:17,317 Vous pourriez pleurer. Vous seriez capable ? 593 00:46:17,400 --> 00:46:18,443 Je pourrais couper un oignon. 594 00:46:18,610 --> 00:46:19,861 On ne fait pas demi-tour. 595 00:46:20,028 --> 00:46:22,781 On va trouver la MĂ©chante SorciĂšre et voler sa baguette. 596 00:46:22,947 --> 00:46:24,449 J'aurai plein d'or, 597 00:46:24,616 --> 00:46:27,494 et toi, tu pourras avoir un tas de bananes, d'accord ? 598 00:46:27,660 --> 00:46:28,745 Des bananes. 599 00:46:29,537 --> 00:46:30,580 Je VOIS. 600 00:46:30,663 --> 00:46:33,208 Je suis un singe, donc je dois aimer les bananes. 601 00:46:33,291 --> 00:46:35,376 C'est un stĂ©rĂ©otype haineux. 602 00:46:35,543 --> 00:46:37,212 - Tu n'aimes pas les bananes ? - Mais oui. 603 00:46:37,378 --> 00:46:39,714 Je suis un singe, ne soyez pas ridicule. 604 00:46:39,839 --> 00:46:40,840 J'ai une autre idĂ©e. 605 00:46:40,924 --> 00:46:43,301 On offre de laver les fenĂȘtres de la CitĂ© d'Émeraude 606 00:46:43,510 --> 00:46:44,594 pour une annĂ©e complĂȘte. 607 00:46:44,928 --> 00:46:46,429 [Is devront nous pardonner. 608 00:46:46,596 --> 00:46:48,681 Ou on pourrait les aider avec leur infrastructure. 609 00:46:48,848 --> 00:46:51,059 J'ai remarquĂ© des nids-de-poule de briques jaunes. 610 00:47:02,946 --> 00:47:06,491 CitĂ© de Porcelaine ForĂȘt Sinistre 611 00:47:06,825 --> 00:47:08,743 Ça n'a pas l'air bien. 612 00:47:09,244 --> 00:47:10,411 On n’y va pas. 613 00:47:10,703 --> 00:47:13,248 Quelqu'un pourrait avoir besoin de notre aide. 614 00:47:13,581 --> 00:47:14,541 Mais vous vous en fichez. 615 00:47:14,624 --> 00:47:18,628 Reviens ici ! Reviens ici ! 616 00:47:19,337 --> 00:47:22,674 On doit trouver la MĂ©chante SorciĂšre. Que fais-tu ici ? 617 00:47:35,019 --> 00:47:36,855 Que s'est-il passĂ© ici ? 618 00:48:37,999 --> 00:48:39,667 OhĂ© ! 619 00:48:54,682 --> 00:48:56,267 Bonjour. 620 00:48:57,101 --> 00:48:58,770 Ça va ? 621 00:49:01,522 --> 00:49:03,691 Ne t'en fais pas, on ne te fera pas de mal. 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,278 Voici Finley. 623 00:49:07,362 --> 00:49:08,363 Bonjour. 624 00:49:08,446 --> 00:49:09,572 Je m'appelle Oz. 625 00:49:11,491 --> 00:49:13,201 Étes-vous
 626 00:49:13,826 --> 00:49:15,203 Étes-vous le Magicien ? 627 00:49:16,496 --> 00:49:17,705 Tu as entendu parler de moi. 628 00:49:17,997 --> 00:49:19,832 Comme tout le monde. 629 00:49:21,209 --> 00:49:23,544 Bien. Alors, tu sais que tu n'as rien Ă  craindre. 630 00:49:23,711 --> 00:49:27,006 Sors de l|Ă . 631 00:49:28,007 --> 00:49:29,467 Mais je ne peux pas. 632 00:49:30,677 --> 00:49:33,346 Oh. D'accord, attends. 633 00:49:37,558 --> 00:49:39,727 Je vais enlever ça. 634 00:49:46,484 --> 00:49:48,236 Oh non ! 635 00:49:49,362 --> 00:49:52,448 Je suis brisĂ©e Ă  jamais. 636 00:50:03,251 --> 00:50:05,336 Ne t'inquiĂȘte pas. J'ai quelque chose. 637 00:50:05,420 --> 00:50:07,088 Donne-moi mon sac. 638 00:50:09,382 --> 00:50:12,802 J'ai apportĂ© quelque chose. 639 00:50:13,761 --> 00:50:15,346 VoilĂ . 640 00:50:15,430 --> 00:50:16,556 COLLE 641 00:50:16,639 --> 00:50:18,641 - C'est quoi ? - De la Mmagie en bouteille. 642 00:50:19,392 --> 00:50:20,518 De |la magie ? 643 00:50:21,394 --> 00:50:22,895 Essayons. 644 00:50:23,104 --> 00:50:24,772 D'accord. 645 00:50:28,109 --> 00:50:30,611 On en met un petit peu. 646 00:50:31,571 --> 00:50:33,114 Comme ceci. 647 00:50:35,283 --> 00:50:36,909 D'accord. 648 00:50:38,953 --> 00:50:40,496 Ça devrait marcher. 649 00:50:43,333 --> 00:50:45,126 C'est fait. 650 00:50:47,837 --> 00:50:49,130 VoilĂ  | 651 00:50:49,464 --> 00:50:51,507 Oh non, non, non ! 652 00:50:54,677 --> 00:50:55,678 IIs reviennent ! 653 00:51:05,480 --> 00:51:07,315 Tout va bien. 654 00:51:11,277 --> 00:51:12,820 [Is sont partis. 655 00:51:14,530 --> 00:51:16,574 La MĂ©chante SorciĂšre les a envoyĂ©s. 656 00:51:17,158 --> 00:51:18,159 Pourquoi ? 657 00:51:19,869 --> 00:51:21,829 Hier soir, 658 00:51:21,996 --> 00:51:25,917 toute la ville cĂ©lĂ©brait dans les rues, 659 00:51:26,084 --> 00:51:28,711 car on avait appris que vous Ă©tiez enfin arrivĂ©. 660 00:51:29,712 --> 00:51:30,713 Moi ? 661 00:51:30,963 --> 00:51:33,174 Tout le monde Ă©tait si content. 662 00:51:35,176 --> 00:51:36,677 Mais ensuite
 663 00:51:38,846 --> 00:51:40,765 Ensuite, ils sont arrivĂ©s. 664 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Et ensuite
 665 00:51:43,768 --> 00:51:44,894 Ensuite, ils
 666 00:51:56,531 --> 00:51:57,990 VoilĂ . 667 00:51:58,533 --> 00:52:00,451 Le dernier morceau. 668 00:52:12,463 --> 00:52:14,132 Aimerais-tu essayer de te lever ? 669 00:52:20,555 --> 00:52:21,556 C'est ça. 670 00:52:22,473 --> 00:52:23,891 Bien. 671 00:52:24,725 --> 00:52:26,269 VoilĂ . 672 00:52:27,812 --> 00:52:29,397 Doucement. 673 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 D'accord. 674 00:52:32,900 --> 00:52:34,444 Je vais te lĂącher. 675 00:52:37,613 --> 00:52:38,906 D'accord. 676 00:52:41,659 --> 00:52:43,411 Marche vers moi, maintenant. 677 00:52:44,954 --> 00:52:46,747 Je ne crois pas en ĂȘtre capable. 678 00:52:46,914 --> 00:52:48,416 Tu es capable. 679 00:52:50,376 --> 00:52:51,377 Allez. 680 00:53:10,521 --> 00:53:11,772 Bravo. 681 00:53:12,023 --> 00:53:13,566 Vous avez rĂ©ussi. 682 00:53:17,278 --> 00:53:18,696 Merci. 683 00:53:29,999 --> 00:53:31,709 ForĂȘt Sinistre 684 00:53:31,792 --> 00:53:34,045 “ForĂȘt Sinistre." 685 00:53:35,463 --> 00:53:37,673 VoilĂ , on y est. 686 00:53:38,299 --> 00:53:40,468 Continue par lĂ  pour deux ou trois heures. 687 00:53:40,551 --> 00:53:42,011 Tu arriveras Ă  la CitĂ© d'Émeraude. 688 00:53:42,261 --> 00:53:45,139 Dis-leur que je t'envoie, et ils s'occuperont bien de toi. 689 00:53:45,556 --> 00:53:47,225 EnchantĂ© de t'avoir rencontrĂ©e. 690 00:53:49,143 --> 00:53:50,228 Mais
 691 00:53:51,395 --> 00:53:53,439 Je veux partir avec vous. 692 00:53:53,898 --> 00:53:55,316 Quoi ? 693 00:53:57,360 --> 00:53:59,195 À une chasse Ă  la sorciĂšre ? 694 00:53:59,362 --> 00:54:00,821 Tu n'es qu'une petite fille. 695 00:54:00,988 --> 00:54:02,907 Je suis moins dĂ©licate que j'en ai l'air ! 696 00:54:03,950 --> 00:54:04,951 Ça n'a pas fait mal. 697 00:54:05,159 --> 00:54:06,577 Je viens avec vous. 698 00:54:06,661 --> 00:54:09,372 Écoute, on a une rĂšgle dans le monde du spectacle. 699 00:54:09,539 --> 00:54:11,541 Ne travaille pas avec des enfants ou des animaux. 700 00:54:11,707 --> 00:54:13,501 Et je travaille dĂ©jĂ  avec celui-lĂ . 701 00:54:14,043 --> 00:54:15,586 Du calme. 702 00:54:16,337 --> 00:54:17,463 La rĂ©ponse est non. 703 00:54:20,258 --> 00:54:22,176 Oh non, non, non. 704 00:54:23,010 --> 00:54:24,804 Ne fais pas ça. 705 00:54:25,012 --> 00:54:26,013 Tu vas bien. 706 00:54:26,097 --> 00:54:28,015 Vous allez me laisser toute seule. 707 00:54:28,349 --> 00:54:29,475 Tu vas bien. 708 00:54:29,684 --> 00:54:32,270 our une route au milieu de nulle part ? 709 00:54:32,353 --> 00:54:33,980 Emprunte la route de briques jaunes. 710 00:54:34,063 --> 00:54:35,356 Tu y arriveras. 711 00:54:36,607 --> 00:54:37,942 Elle pleure encore. Je fais quoi ? 712 00:54:40,361 --> 00:54:41,737 Oh non. 713 00:54:41,904 --> 00:54:43,990 LĂąche. Allez. LĂąche. 714 00:54:45,116 --> 00:54:47,702 - LĂąche-moi ! DĂ©gage ! - S'il vous plaĂźt, laissez-moi venir. 715 00:54:47,868 --> 00:54:48,869 Non ! LĂąche-moi ! 716 00:54:49,036 --> 00:54:51,664 - Je promets de ne pas vous dĂ©ranger. - Pas de poupĂ©es ! 717 00:54:56,043 --> 00:54:57,044 Bien. 718 00:54:57,420 --> 00:54:59,297 Bien ! Si tu veux venir, viens. 719 00:54:59,463 --> 00:55:01,090 On va tous y aller, ce sera la fĂȘte. 720 00:55:01,882 --> 00:55:05,052 ouper. Allons tuer une sorciĂšre ! 721 00:55:41,422 --> 00:55:44,091 Vous mourrez, vous mourrez, vous mourrez ! 722 00:55:45,176 --> 00:55:47,928 Ces corbeaux ont-ils dit qu'on allait mourir ? 723 00:55:48,095 --> 00:55:49,472 Oui. 724 00:55:49,639 --> 00:55:51,098 Magicien ? 725 00:56:01,317 --> 00:56:03,027 Allez. 726 00:56:14,872 --> 00:56:16,874 J'ai peur. 727 00:56:19,293 --> 00:56:22,213 Vous croyez qu'il y a des fantĂŽmes ici ? 728 00:56:22,380 --> 00:56:25,466 Non. Bien sĂ»r que non. 729 00:56:26,050 --> 00:56:28,678 Des esprits malfaisants ? 730 00:56:29,470 --> 00:56:31,138 Des morts-vivants ? 731 00:56:32,306 --> 00:56:33,849 Des morts-vivants ? 732 00:56:34,684 --> 00:56:36,644 ArrĂȘte | 733 00:56:50,491 --> 00:56:53,160 Non. LĂ€che-moi ! 734 00:56:53,327 --> 00:56:56,205 On m'a attrapĂ© la queue ! 735 00:56:56,372 --> 00:56:57,540 Tu vas te calmer ” 736 00:57:02,503 --> 00:57:04,588 Non ! Qu'est-ce que c'est ? 737 00:57:05,172 --> 00:57:06,716 - Attention ! - Je veux rentrer ! 738 00:57:07,007 --> 00:57:08,426 Je veux rentrer chez moi ! 739 00:57:08,718 --> 00:57:10,261 -HĂ©! - Chapeau ! 740 00:57:10,344 --> 00:57:11,345 Merci. 741 00:57:11,429 --> 00:57:12,680 Attention ! 742 00:57:12,847 --> 00:57:14,181 Allez. 743 00:57:16,726 --> 00:57:19,520 Je dĂ©teste la ForĂȘt Sinistre. Je dĂ©teste la ForĂȘt Sinistre. 744 00:57:20,563 --> 00:57:23,357 Mon Dieu. On l'a Ă©chappĂ© belle. 745 00:57:24,734 --> 00:57:25,776 OĂč sommes-nous ? 746 00:57:27,111 --> 00:57:28,738 Ça doit ĂȘtre ici. 747 00:57:30,823 --> 00:57:33,534 Comment allez-vous tuer la MĂ©chante SorciĂšre ? 748 00:57:33,701 --> 00:57:36,620 Je n'ai qu'Ă  prendre sa baguette magique. 749 00:57:36,787 --> 00:57:39,165 Quand je l'aurai dĂ©truite, elle mourra. 750 00:57:39,331 --> 00:57:40,541 Utilisez ceci. 751 00:57:40,708 --> 00:57:42,543 - Elle a un couteau ! - OĂč as-tu trouvĂ© ça ? 752 00:57:42,710 --> 00:57:46,547 Je suis en porcelaine. Je dois bien me protĂ©ger. 753 00:57:46,714 --> 00:57:48,048 Donne. 754 00:57:48,215 --> 00:57:49,425 HĂ© ! 755 00:57:49,592 --> 00:57:52,219 - Franchement. - Franchement, vous-mĂȘme. 756 00:57:52,678 --> 00:57:53,679 Regardez. 757 00:57:57,141 --> 00:57:59,101 Ça doit ĂȘtre elle. 758 00:58:04,064 --> 00:58:05,566 Allez. 759 00:58:18,412 --> 00:58:19,914 Elle a posĂ© sa baguette. 760 00:58:19,997 --> 00:58:21,999 Comment va-t-on la prendre ? 761 00:58:22,750 --> 00:58:23,250 HĂ© ! 762 00:58:25,169 --> 00:58:26,378 Écoutez. 763 00:58:27,254 --> 00:58:29,048 Voici le plan. 764 00:58:29,840 --> 00:58:32,551 La MĂ©chante SorciĂšre est le triangle. 765 00:58:32,927 --> 00:58:36,013 vinge, tu es le X. Je suis le O. 766 00:58:36,180 --> 00:58:38,182 Porcelaine, tu es le zigzag. 767 00:58:38,349 --> 00:58:40,935 Je veux ĂȘtre un cƓur. Je peux ? 768 00:58:41,101 --> 00:58:43,854 D'accord. Tu es un cƓur. 769 00:58:44,021 --> 00:58:46,690 Bon, le cƓur reste ici, 770 00:58:47,691 --> 00:58:50,778 tandis qu'O se rend jusqu'ici. 771 00:58:50,945 --> 00:58:53,405 X se dĂ©brouille par lĂ . 772 00:58:53,906 --> 00:58:54,907 C'est clair, jusqu'ici ? 773 00:58:58,869 --> 00:58:59,870 À tes souhaits. 774 00:58:59,954 --> 00:59:02,373 Bravo. Tu viens d'effacer le plan. 775 00:59:02,665 --> 00:59:03,874 - DĂ©solĂ©. - Ce n'est pas grave. 776 00:59:04,041 --> 00:59:05,793 V'a lĂ -bas et fais tes sons d'animal. 777 00:59:05,960 --> 00:59:07,461 Je saisirai la baguette. 778 00:59:07,753 --> 00:59:09,463 Ouste. 779 00:59:19,181 --> 00:59:21,642 Oui ! Allez, allez. 780 00:59:34,446 --> 00:59:35,656 Oh, non ! 781 00:59:46,876 --> 00:59:50,504 Meunh ! 782 00:59:51,005 --> 00:59:54,300 Meunh ! 783 00:59:54,383 --> 00:59:56,343 Meunh ! 784 00:59:56,677 --> 00:59:57,887 Une vache ? 785 00:59:58,178 --> 01:00:00,514 Meunh ! 786 01:00:04,268 --> 01:00:05,936 Allez. Allez. 787 01:00:06,020 --> 01:00:07,021 Vite | 788 01:00:07,104 --> 01:00:08,105 Je l'ai ! 789 01:00:08,188 --> 01:00:09,273 - Cassez-la. - Allez, Magicien. 790 01:00:09,356 --> 01:00:10,357 - D'accord. - Cassez-la ! 791 01:00:10,858 --> 01:00:12,026 As-tu dit "Magicien” ? 792 01:00:14,486 --> 01:00:15,529 Non ! 793 01:00:17,031 --> 01:00:18,657 Étes-vous vraiment le Magicien ? 794 01:00:19,199 --> 01:00:22,453 C'est une question compliquĂ©e. Qu'est-ce qu'un magicien ? 795 01:00:32,963 --> 01:00:34,798 Oui. 796 01:00:34,965 --> 01:00:36,175 Je suis le Magicien. 797 01:00:36,467 --> 01:00:38,385 Dans ce cas, Il y a de l'espoir. 798 01:00:38,677 --> 01:00:39,929 Que se passe-t-il ? 799 01:00:40,012 --> 01:00:42,806 Je n'en sais rien. J'ai effacĂ© le plan. 800 01:00:43,057 --> 01:00:45,225 Ça fait si longtemps que je vous attends. 801 01:00:45,559 --> 01:00:48,354 On ne s'est jamais rencontrĂ©s ? 802 01:00:48,604 --> 01:00:50,230 Certainement pas. 803 01:00:50,814 --> 01:00:52,441 Je m'en souviendrais. 804 01:00:52,650 --> 01:00:54,276 Vous n'ĂȘtes jamais allĂ©e au Kansas ? 805 01:00:54,485 --> 01:00:55,903 C'est quoi, le Kansas ? 806 01:00:56,153 --> 01:00:58,072 Vous venez de |Ă -bas ? 807 01:00:59,073 --> 01:01:02,534 Vous avez dĂ» faire un long voyage pour arriver au pays d'Oz. 808 01:01:02,701 --> 01:01:04,244 Oui. 809 01:01:04,995 --> 01:01:07,748 Je suis Glinda, la Bonne FĂ©e du Sud. 810 01:01:08,374 --> 01:01:10,501 Je croyais qu'Evanora Ă©tait la Bonne SorciĂšre. 811 01:01:10,709 --> 01:01:13,295 Evanora est la vraie MĂ©chante SorciĂšre. 812 01:01:13,379 --> 01:01:15,756 | n‘y a pas plus pertfide et cruelle qu'elle. 813 01:01:15,839 --> 01:01:18,008 Elle a trompĂ© tout le monde, y compris sa sƓur. 814 01:01:18,092 --> 01:01:21,136 Elle a fait croire Ă  tous que j'ai empoisonnĂ© mon pĂšre, 815 01:01:21,345 --> 01:01:22,346 mais c'est elle, la coupable. 816 01:01:22,429 --> 01:01:23,430 Alors
 817 01:01:23,681 --> 01:01:26,266 C'est elle qui a dĂ©truit mon village ? 818 01:01:32,022 --> 01:01:34,608 Je suis dĂ©solĂ©e, mon enfant. 819 01:01:40,239 --> 01:01:41,615 Voici votre baguette. 820 01:01:41,865 --> 01:01:44,076 DĂ©solĂ© d'avoir meuglĂ©. 821 01:01:44,660 --> 01:01:48,414 Quand je pense que vous avez failli tuer Glinda pour un peu d'or. 822 01:01:48,497 --> 01:01:49,498 Un peu ? 823 01:01:49,873 --> 01:01:51,542 | y en avait des montagnes, mon ami. 824 01:01:52,084 --> 01:01:54,128 Mais je n'allais pas le faire. 825 01:01:54,294 --> 01:01:56,672 Je n'allais pas vraiment casser votre baguette. 826 01:01:58,382 --> 01:01:59,800 Suivez-moi. 827 01:02:04,013 --> 01:02:05,055 D'accord. 828 01:02:07,141 --> 01:02:08,350 Non. 829 01:02:08,517 --> 01:02:11,770 Non, non. Ce n'est pas possible. 830 01:02:12,146 --> 01:02:13,522 Je te maudis, Glinda. 831 01:02:13,689 --> 01:02:15,983 Tu devrais ĂȘtre morte. Tu le seras bientĂŽt. 832 01:02:16,150 --> 01:02:18,694 Je te maudis et je maudis ton joli petit visage. 833 01:02:18,777 --> 01:02:19,987 SƓurette. 834 01:02:20,237 --> 01:02:24,533 Le Magicien a disparu. Je l'ai cherchĂ© partout, mais il est parti. 835 01:02:25,325 --> 01:02:27,161 Qu'y a-t-il ? 836 01:02:27,786 --> 01:02:29,496 Ou est le Magicien ? 837 01:02:29,830 --> 01:02:31,123 Ou est le Magicien ? 838 01:02:32,166 --> 01:02:33,167 Avec Glinda. 839 01:02:36,670 --> 01:02:37,838 Alors, ça se produit. 840 01:02:40,466 --> 01:02:42,801 | rĂ©alise la prophĂ©tie. 841 01:02:43,552 --> 01:02:46,847 | mettra Ă  jour sa noirceur et apportera la paix au pays. 842 01:02:47,014 --> 01:02:51,977 Oui, je suis certaine que c'est ce qui se passe. 843 01:03:06,116 --> 01:03:07,117 D'oĂč ça vient ? 844 01:03:08,911 --> 01:03:10,037 Ça ? 845 01:03:12,915 --> 01:03:15,667 C'est un cadeau. De lui. 846 01:03:19,296 --> 01:03:22,591 || est venu chez moi hier soir. 847 01:03:22,758 --> 01:03:25,677 On a tant dansĂ©. 848 01:03:25,844 --> 01:03:27,763 Des heures, il m'a semblĂ©. 849 01:03:29,681 --> 01:03:33,060 Je sens encore son corps contre le mien. 850 01:03:34,728 --> 01:03:37,731 Tu avais raison. | est le grand Magicien. 851 01:03:37,856 --> 01:03:42,402 | doit l'ĂȘtre, pour que je me sente ainsi. 852 01:03:51,537 --> 01:03:54,081 Oh, non. 853 01:03:54,456 --> 01:03:56,875 Pas toi aussi, sƓurette ? 854 01:03:57,042 --> 01:04:00,212 | a dit qu'on rĂ©gnerait sur Oz ensemble. 855 01:04:01,004 --> 01:04:03,340 [[ a dit que je serais sa reine. 856 01:04:03,423 --> 01:04:04,633 Vraiment ? 857 01:04:14,977 --> 01:04:18,730 Es-tu sĂ»re que ce n'est pas toi qui lui as dit ça ? 858 01:04:39,501 --> 01:04:42,671 Idiote ! 859 01:05:02,399 --> 01:05:05,485 Bien fait pour toi. 860 01:05:06,528 --> 01:05:09,781 DĂ©truisez Glinda et le Magicien. 861 01:05:09,990 --> 01:05:13,827 Ne me dĂ©cevez pas de nouveau. 862 01:05:14,203 --> 01:05:17,247 Envolez-vous ! 863 01:05:33,388 --> 01:05:37,809 Quand mon pĂ©re est mort, on a perdu un chef bon et noble. 864 01:05:37,976 --> 01:05:41,605 Une ombre noire plane maintenant sur le pays. 865 01:05:41,772 --> 01:05:45,359 J'Ă©tais seule contre Evanora. 866 01:05:46,443 --> 01:05:49,696 Elle a dĂ©truit des villes, et des enfants sont devenus orphelins. 867 01:05:49,863 --> 01:05:52,282 J'en ai eu le cƓur brisĂ©. 868 01:05:53,200 --> 01:05:57,496 Je n'ai pas Ă©tĂ© capable de protĂ©ger les bonnes gens d'Oz toute seule. 869 01:05:58,956 --> 01:06:03,043 J'ai attendu, avec pour seul espoir la prophĂ©tie de mon pĂšre. 870 01:06:03,669 --> 01:06:04,670 Je vous ai attendu, 871 01:06:06,630 --> 01:06:11,551 vous, le grand Magicien du Kansas, pour arranger les choses. 872 01:06:14,179 --> 01:06:16,139 C'est donc ça, la prophĂ©tie. 873 01:06:21,353 --> 01:06:24,064 Quand j'ai acceptĂ© d'ĂȘtre le roi, 874 01:06:24,356 --> 01:06:26,608 j'ignorais que c'Ă©tait si compliquĂ©. 875 01:06:26,858 --> 01:06:28,527 Elle sait. 876 01:06:29,528 --> 01:06:30,529 Quoi ? 877 01:06:30,737 --> 01:06:33,782 Evanora sait que vous connaissez la vĂ©ritĂ©. Regardez. 878 01:06:33,865 --> 01:06:34,908 Non. 879 01:06:44,751 --> 01:06:45,794 Que fait-on ? 880 01:06:45,877 --> 01:06:47,087 Magicien, c'est |le moment. 881 01:06:47,379 --> 01:06:48,171 Le moment ” 882 01:06:48,422 --> 01:06:49,715 Usez de vos pouvoirs magiques. 883 01:06:51,717 --> 01:06:54,428 Mes pouvoirs magiques. Oui. 884 01:06:58,932 --> 01:07:00,767 Je crois qu'on devrait s'enfuir. 885 01:07:01,560 --> 01:07:02,686 S'enfuir ? 886 01:07:02,853 --> 01:07:04,438 Oui. 887 01:07:05,605 --> 01:07:06,732 Vous avez entendu. Fuyez ! 888 01:07:06,898 --> 01:07:08,859 - Partons d'ici ! - Allons-y ! 889 01:07:14,031 --> 01:07:15,615 [Is gagnent du terrain ! 890 01:07:15,866 --> 01:07:17,284 Que faites-vous ? 891 01:07:17,868 --> 01:07:19,119 Ça va les arrĂȘter ? 892 01:07:19,286 --> 01:07:20,871 Je ne sais pas. 893 01:07:32,215 --> 01:07:33,467 Beau travail. On les a semĂ©s. 894 01:07:33,633 --> 01:07:34,718 On l'a Ă©chappĂ© belle. 895 01:07:34,885 --> 01:07:36,136 Oui. 896 01:07:37,929 --> 01:07:40,265 Attendez, J'entends quelque chose. 897 01:07:49,316 --> 01:07:51,151 [Is approchent ! 898 01:07:55,113 --> 01:07:56,907 Attendez-moi ! 899 01:08:01,161 --> 01:08:02,954 Attention ! 900 01:08:15,175 --> 01:08:16,676 singe ! 901 01:08:17,844 --> 01:08:19,513 Petite Porcelaine ! 902 01:08:20,263 --> 01:08:22,849 Magicien ! Je suis ici ! 903 01:08:25,268 --> 01:08:27,270 - À l'aide ! Attrapez-moi ! - Je te tiens ! 904 01:08:28,980 --> 01:08:30,565 - CÇa va ? - Oui. 905 01:08:31,024 --> 01:08:32,442 Moi aussi, ça va. 906 01:08:33,985 --> 01:08:35,028 Courez ! 907 01:08:35,112 --> 01:08:36,696 ouper ! Du brouillard. 908 01:08:36,863 --> 01:08:39,282 C'est sa grande idĂ©e pour nous sauver ? 909 01:08:39,449 --> 01:08:42,702 J'ai fait de mon mieux, Ă©tant donnĂ© les circonstances. 910 01:08:50,127 --> 01:08:51,128 D'accord. 911 01:08:53,547 --> 01:08:54,548 Attrape-la ! 912 01:08:55,215 --> 01:08:57,175 Ne me lĂąchez pas ! 913 01:08:57,384 --> 01:08:58,885 singe, attrape-la ! 914 01:08:59,052 --> 01:09:00,220 Ne me lĂąchez pas ! 915 01:09:00,387 --> 01:09:02,097 Tire ma queue. 916 01:09:02,347 --> 01:09:04,266 Pas si fort. 917 01:09:05,559 --> 01:09:07,060 [Is approchent ! 918 01:09:08,228 --> 01:09:09,354 Que fait-on ? 919 01:09:09,563 --> 01:09:10,730 Que fait-on ? 920 01:09:10,856 --> 01:09:12,941 Faites comme moi. 921 01:09:14,734 --> 01:09:16,445 À moins que vous ayez une idĂ©e. 922 01:09:17,279 --> 01:09:19,197 Non, allez-y. 923 01:09:22,742 --> 01:09:24,494 Attendez. Que faites-vous ? 924 01:09:25,954 --> 01:09:27,622 VVanda ! 925 01:09:28,039 --> 01:09:29,040 OĂč vas-tu ? 926 01:09:29,124 --> 01:09:30,750 Elle a dit de faire comme elle. 927 01:09:30,917 --> 01:09:33,462 Tu vas sauter dans le vide juste parce qu'elle l'a fait ? 928 01:09:33,628 --> 01:09:35,547 J'ai des ailes. 929 01:09:36,131 --> 01:09:37,924 - Et moi ? - Allez ! 930 01:10:09,498 --> 01:10:10,790 Youpi ! 931 01:10:33,480 --> 01:10:34,940 Ouah ! 932 01:11:01,925 --> 01:11:03,468 Ça va vite, ces trucs-lĂ  ! 933 01:11:11,601 --> 01:11:13,853 HĂ© ! C'est un mur ? 934 01:11:14,020 --> 01:11:15,063 En quelque sorte. 935 01:11:15,272 --> 01:11:17,774 Il repousse nos ennemis et nous protĂšge du danger. 936 01:11:18,567 --> 01:11:20,443 Mais on fonce droit dessus. 937 01:11:20,860 --> 01:11:22,696 Oui, en effet. 938 01:11:23,905 --> 01:11:27,617 Et On va trĂšs vite. Comment.
 939 01:11:28,743 --> 01:11:30,787 Ćž a-t-il des freins ? 940 01:11:31,746 --> 01:11:34,583 Je vais trop vite ! Je vais mourir ! 941 01:11:34,749 --> 01:11:36,543 Ne vous inquiĂ©tez pas, Magicien. 942 01:11:36,751 --> 01:11:38,378 C'est un mur magique. 943 01:11:38,545 --> 01:11:41,464 Toutes les bonnes personnes peuvent le traverser. 944 01:11:42,549 --> 01:11:43,717 Je vais mourir ! 945 01:11:46,177 --> 01:11:48,138 VVanda ! 946 01:12:05,405 --> 01:12:07,824 C'est magnifique. 947 01:12:22,672 --> 01:12:26,092 IIs vous attendent depuis longtemps, Magicien. 948 01:12:43,234 --> 01:12:45,737 saluons le grand et puissant OZ ! 949 01:12:45,987 --> 01:12:47,781 Vive Oz | 950 01:12:48,698 --> 01:12:49,741 Merci ! 951 01:12:50,033 --> 01:12:51,785 Ouah ! Vous ĂȘtes une foule merveilleuse. 952 01:12:51,951 --> 01:12:55,747 VoilĂ  pourquoi on appelle ça le merveilleux pays d'Oz. 953 01:13:00,001 --> 01:13:01,628 salut, comment t'appelles-tu ? 954 01:13:01,795 --> 01:13:02,796 Tu es trĂšs belle. 955 01:13:02,962 --> 01:13:03,963 Merci. 956 01:13:04,130 --> 01:13:07,509 Les filles, Ă©coutez. Je ne suis pas un jouet ! 957 01:13:07,676 --> 01:13:09,427 Oz | Oz | 958 01:13:09,636 --> 01:13:10,637 Bonjour ! 959 01:13:11,596 --> 01:13:13,098 Pas de feu d'artifice ? 960 01:13:13,264 --> 01:13:15,392 C'est quoi un feu d'artifice ? 961 01:13:15,725 --> 01:13:17,185 Rappelez-moi de vous en faire voir. 962 01:13:17,352 --> 01:13:21,189 Glinda, je ne savais pas lequel tu aimerais. 963 01:13:21,356 --> 01:13:24,150 Is sont si beaux tous les deux, je n'arrive pas Ă  choisir. 964 01:13:24,776 --> 01:13:26,069 On a besoin d'aide, Magicien. 965 01:13:26,611 --> 01:13:27,987 sauvez-nous, je vous en prie ! 966 01:13:28,196 --> 01:13:30,573 Je devrais vous dire
 967 01:13:31,533 --> 01:13:35,745 Je ne suis peut-ĂȘtre pas vraiment magicien. 968 01:13:35,954 --> 01:13:37,455 Oui, je sais. 969 01:13:37,622 --> 01:13:38,623 ORN ! 970 01:13:38,832 --> 01:13:41,334 Du moins, pas le genre de magicien qu'on attendait. 971 01:13:41,918 --> 01:13:43,169 Vous le saviez ” 972 01:13:43,336 --> 01:13:44,671 Oui. 973 01:13:44,838 --> 01:13:47,716 Je sais aussi que vous ĂȘtes faible, Ă©goĂŻste, 974 01:13:47,882 --> 01:13:51,010 lĂ©gĂšrement Ă©gotiste et menteur. 975 01:13:51,177 --> 01:13:54,347 Je vois. Y a-t-il quelque chose que vous ignorez Ă  mon sujet ? 976 01:13:54,514 --> 01:13:56,975 J'ignore si vous allez sauver mon peuple. 977 01:13:57,142 --> 01:13:59,811 Non. Je viens de vous dire que je ne suis pas le Magicien. 978 01:13:59,894 --> 01:14:02,063 Mais ils ne le savent pas. 979 01:14:03,106 --> 01:14:06,735 Si vous arrivez Ă  les convaincre, vous ĂȘtes assez magicien. 980 01:14:08,153 --> 01:14:11,030 C'est une Ă©poque de dĂ©sespoir, aprĂšs tout. 981 01:14:12,532 --> 01:14:15,118 Pouvez-vous leur faire croire en vous ? 982 01:14:20,790 --> 01:14:24,586 Est-ce que j'aurai l'or quand mĂȘme ? 983 01:14:30,091 --> 01:14:32,677 Bonnes gens d'Oz. 984 01:14:33,219 --> 01:14:36,264 Votre Magicien est lĂ  ! 985 01:14:57,494 --> 01:14:59,662 Qu'y a-t-il, sƓurette ? 986 01:15:01,456 --> 01:15:03,792 Regarde comme ils sont heureux. 987 01:15:03,958 --> 01:15:05,794 Crois-tu qu'elle sera sa reine ? 988 01:15:05,960 --> 01:15:07,921 Bien sĂ»r qu'elle le sera. 989 01:15:08,379 --> 01:15:10,173 Que croyais-tu ? 990 01:15:10,340 --> 01:15:12,133 Tu ne peux pas rivaliser avec Glinda. 991 01:15:12,759 --> 01:15:13,760 Personne ne le peut. 992 01:15:16,012 --> 01:15:19,307 Mon Dieu. Ça fait mal. 993 01:15:19,474 --> 01:15:21,476 C'est la douleur d'avoir le cƓur brisĂ©. 994 01:15:21,643 --> 01:15:24,145 Ton cher magicien t'a fait ça. 995 01:15:25,021 --> 01:15:26,815 Fais que ça cesse. 996 01:15:27,899 --> 01:15:29,609 C'est ce que tu veux ? 997 01:15:40,703 --> 01:15:43,957 Il suffit d'en prendre une seule bouchĂ©e. 998 01:15:44,499 --> 01:15:48,503 Une seule bouchĂ©e, et ton monde changera Ă  jamais. 999 01:15:49,212 --> 01:15:54,133 Une bouchĂ©e, et ton cƓur sera impĂ©nĂ©trable. 1000 01:15:54,509 --> 01:15:58,137 Une bouchĂ©e, et nous partagerons enfin le trĂŽne toutes les deux. 1001 01:15:58,638 --> 01:16:00,515 Ou prĂ©fĂšres-tu le laisser Ă  Oz et Ă  Glinda ? 1002 01:16:21,703 --> 01:16:24,455 C'est toi, |Ia mĂ©chante. Pas Glinda. 1003 01:16:26,583 --> 01:16:28,334 Tu m'as menti. 1004 01:16:28,543 --> 01:16:30,753 C'est bien, n'est-ce pas ? 1005 01:16:31,087 --> 01:16:33,631 De tout voir clairement. 1006 01:16:45,768 --> 01:16:48,187 Que m'arrive-t-il ? 1007 01:16:48,479 --> 01:16:50,356 C'est ton cƓur qui rĂ©trĂ©cit. 1008 01:16:51,608 --> 01:16:52,859 Sois sans crainte, Theodora. 1009 01:16:53,026 --> 01:16:57,196 BientĂŽt, tu ne sentiras plus rien, 1010 01:16:57,363 --> 01:17:00,867 Ă  part une superbe mĂ©chancetĂ©. 1011 01:17:19,594 --> 01:17:20,637 SƓurette ? 1012 01:17:41,741 --> 01:17:44,118 SƓurette, tu es hideuse. 1013 01:17:45,787 --> 01:17:47,163 Je peux te jeter un simple sort 1014 01:17:47,330 --> 01:17:49,415 pour que tu retrouves ton apparence. 1015 01:17:49,582 --> 01:17:50,708 Non. 1016 01:17:51,125 --> 01:17:53,419 Voici celle que je suis devenue. 1017 01:17:56,255 --> 01:17:58,508 Je veux qu'il me voie ainsi. 1018 01:17:59,133 --> 01:18:02,971 Je veux qu'il sache qu'il m'a rendue ainsi. 1019 01:18:05,598 --> 01:18:07,475 Mon Dieu. 1020 01:18:20,488 --> 01:18:23,700 Agissez comme le grand chef qu'ils croient que vous ĂȘtes. 1021 01:18:23,908 --> 01:18:27,453 Un bon moral est essentiel pour vaincre Evanora. 1022 01:18:27,787 --> 01:18:28,871 Vous avez un plan, je prĂ©sume. 1023 01:18:28,955 --> 01:18:29,956 Non. 1024 01:18:31,249 --> 01:18:32,792 C'est vous qui avez un plan. 1025 01:18:32,959 --> 01:18:35,878 Vous allez nous mener au combat et gagner le trĂŽne. 1026 01:18:37,922 --> 01:18:40,466 A-t-on une armĂ©e pour nous aider ? 1027 01:18:42,135 --> 01:18:43,261 En quelque sorte. 1028 01:18:44,470 --> 01:18:47,181 Les gens de Quadiling, Votre Altesse. 1029 01:18:49,225 --> 01:18:50,601 Vous ĂȘtes des soldats ? 1030 01:18:50,810 --> 01:18:54,313 Non, monsieur. Des fermiers, principalement. 1031 01:18:54,397 --> 01:18:55,398 Des fermiers ” 1032 01:18:56,691 --> 01:18:57,859 Mais vous savez vous battre. 1033 01:18:57,942 --> 01:19:00,028 Non, monsieur. On est plusieurs Ă  savoir sarcler. 1034 01:19:00,194 --> 01:19:01,195 Oh ! Vous savez sarcler. 1035 01:19:01,571 --> 01:19:03,531 - Et je peux travailler le fer. - C'est bien. 1036 01:19:03,614 --> 01:19:05,033 - Je sais faire du pain. - Miam. 1037 01:19:05,324 --> 01:19:06,951 - Je sais coudre. - Ça n'aide pas. 1038 01:19:07,326 --> 01:19:08,327 Je peux faire un Ă©pouvantail. 1039 01:19:10,079 --> 01:19:12,498 Ce sera utile. 1040 01:19:12,665 --> 01:19:14,292 Peut-ĂȘtre. 1041 01:19:14,751 --> 01:19:17,795 Et voilĂ  les Bricoleurs. 1042 01:19:19,005 --> 01:19:20,298 Vous vous moquez de moi ? 1043 01:19:20,465 --> 01:19:22,842 On est plus durs qu'on en a l'air, Magicien. 1044 01:19:25,303 --> 01:19:27,555 Is ne sont pas trĂšs forts, mais trĂšs ingĂ©nieux. 1045 01:19:27,638 --> 01:19:29,515 [Is peuvent fabriquer n'importe quoi. 1046 01:19:31,517 --> 01:19:33,311 Et je vais vous dire une chose. 1047 01:19:33,519 --> 01:19:35,438 On peut fabriquer n'importe quoi. 1048 01:19:35,813 --> 01:19:36,856 Oui, d'accord. 1049 01:19:37,023 --> 01:19:41,360 Et on est prĂȘts Ă  attaquer la CitĂ© d'Émeraude. 1050 01:19:41,527 --> 01:19:43,696 SI vous ne mourez pas en chemin. 1051 01:19:48,034 --> 01:19:49,827 Et enfin, les Microsiens. 1052 01:20:01,881 --> 01:20:03,758 Dites-moi que vous savez vous battre. 1053 01:20:03,841 --> 01:20:04,842 Non. 1054 01:20:05,051 --> 01:20:06,761 Mais on fait de beaux vĂȘtements. 1055 01:20:06,844 --> 01:20:08,221 Et on chante. 1056 01:20:08,805 --> 01:20:10,389 Non, ce ne sera pas nĂ©cessaire. 1057 01:20:10,556 --> 01:20:13,518 C'est mignon. J'espĂšre que vous aimerez ça. 1058 01:20:16,229 --> 01:20:19,774 La prophĂ©tie l'a dit Que vous seriez ici 1059 01:20:20,024 --> 01:20:21,859 C'est Oz le Grand 1060 01:20:21,943 --> 01:20:23,778 Venu comme par magie 1061 01:20:24,320 --> 01:20:25,321 D'accord, ça suffit. 1062 01:20:25,488 --> 01:20:28,866 Que sonnent les cris de guerre Que tombe la SorciĂšre 1063 01:20:28,950 --> 01:20:31,577 Ef dĂšs demain Le Magicien exaucera nos priĂšres 1064 01:20:32,161 --> 01:20:32,954 D'accord, ça suffit ! 1065 01:20:33,287 --> 01:20:34,664 Microsiens, arrĂȘtez ! 1066 01:20:39,669 --> 01:20:40,962 IIs font de beaux vĂȘtements. 1067 01:20:41,129 --> 01:20:42,171 D'accord. 1068 01:20:42,338 --> 01:20:44,632 Écoutez, Wanda. 1069 01:20:44,799 --> 01:20:46,259 Glinda. 1070 01:20:47,677 --> 01:20:49,929 Les gars, faites une pause. 1071 01:20:52,932 --> 01:20:57,937 Glinda, ces gens sont trĂšs charmants. 1072 01:20:58,437 --> 01:20:59,814 Mais croyez-vous qu'ils peuvent 1073 01:21:00,022 --> 01:21:03,818 tuer une mĂ©chante sorciĂšre et une armĂ©e de babouins volants ? 1074 01:21:04,819 --> 01:21:07,155 Je ne m'attends pas Ă  ce qu'ils tuent qui que ce soit. 1075 01:21:07,321 --> 01:21:08,156 Comment ça ? 1076 01:21:08,364 --> 01:21:10,783 Les bonnes gens d'Oz n'ont pas le droit de tuer. 1077 01:21:11,033 --> 01:21:12,827 [Is n'ont pas le droit
 1078 01:21:19,375 --> 01:21:20,918 Mon armĂ©e ne peut pas tuer ? 1079 01:21:21,836 --> 01:21:24,839 Si c'Ă©tait facile, on n'aurait pas besoin d'un magicien. 1080 01:21:25,798 --> 01:21:27,717 Quelque chose ne va pas ! 1081 01:21:28,050 --> 01:21:29,719 - Kegardez ! - Qu'est-ce que c'est ? 1082 01:21:30,011 --> 01:21:32,847 - Le mur ! - Que se passe-t-il ? 1083 01:21:33,222 --> 01:21:35,141 La MĂ©chante SorciĂšre ne peut pas le franchir. 1084 01:21:36,434 --> 01:21:38,436 On dirait qu'elle y arrive. 1085 01:21:39,020 --> 01:21:41,480 Pas toute seule. Impossible. 1086 01:21:41,564 --> 01:21:42,815 Quoi ? Elle a de l'aide ? 1087 01:21:42,982 --> 01:21:44,525 Allez tous vous menttre Ă  l'abri ! 1088 01:21:44,609 --> 01:21:46,527 Fuyez vite ! Mettez-vous Ă  l'abri ! 1089 01:21:48,070 --> 01:21:49,071 ProtĂ©gez les enfants ! 1090 01:21:49,322 --> 01:21:50,531 Fuyez ! 1091 01:21:51,657 --> 01:21:52,366 Glinda ! 1092 01:22:50,549 --> 01:22:52,176 | y a tant de bontĂ©, ici. 1093 01:22:53,219 --> 01:22:55,554 Ça me rend malade. 1094 01:22:59,684 --> 01:23:03,729 Vous croyez toujours que le Magicien peut vous sauver ? 1095 01:23:07,275 --> 01:23:11,070 Parlez, sinon je vous arrache la langue ! 1096 01:23:11,320 --> 01:23:12,655 Qui est-ce ? 1097 01:23:13,906 --> 01:23:16,575 Vous ne me reconnaissez pas, Magicien ? 1098 01:23:17,910 --> 01:23:19,578 Ai-je tant changĂ© ? 1099 01:23:20,579 --> 01:23:21,580 Theodora ? 1100 01:23:22,832 --> 01:23:24,834 M'accordez-vous cette danse ” 1101 01:23:28,421 --> 01:23:29,880 HĂ© ! HĂ© ! 1102 01:23:32,133 --> 01:23:34,218 J'ai compris ! Vous ĂȘtes un peu vexĂ©e ! 1103 01:23:40,349 --> 01:23:43,602 Theodora, arrĂȘte. Tu lui fais mal. 1104 01:23:57,199 --> 01:23:59,994 Theodora, que vous est-il arrivĂ© ? 1105 01:24:00,286 --> 01:24:01,704 Vous, voilĂ  ce qui m'est arrivĂ©. 1106 01:24:08,461 --> 01:24:09,795 Ce n'est pas toi. 1107 01:24:10,546 --> 01:24:13,924 C'est ta sƓur. Elle a usĂ© de sa magie sur toi. 1108 01:24:14,091 --> 01:24:16,218 J'espĂ©rais que tu voies sa vraie nature. 1109 01:24:17,053 --> 01:24:19,513 Glinda, tu es si naĂŻve. 1110 01:24:20,348 --> 01:24:23,392 Comme ton pĂ©re. 1111 01:24:23,559 --> 01:24:26,604 C'est pourquoi ma sƓur a eu tant de facilitĂ© Ă  le tuer. 1112 01:24:28,272 --> 01:24:33,027 Elle a tuĂ© l'homme, mais pas ses idĂ©es. 1113 01:24:33,319 --> 01:24:35,738 Disparais avant que le Magicien ne te mette en bouillie ! 1114 01:24:40,951 --> 01:24:43,037 Comme c'est gentil. 1115 01:24:44,914 --> 01:24:46,791 Vous croyez tous en lui. 1116 01:24:49,001 --> 01:24:50,669 Moi aussi, j'ai dĂ©jĂ  cru en lui. 1117 01:24:52,546 --> 01:24:55,007 Quant Ă  toi, 1118 01:24:55,174 --> 01:24:58,677 ma jolie. 1119 01:24:59,011 --> 01:25:02,515 Quand je reviendrai avec ma sƓur et son armĂ©e, 1120 01:25:02,723 --> 01:25:04,850 la route de briques jaunes sera rouge du sang 1121 01:25:05,017 --> 01:25:09,980 de tous les Bricoleurs, les fermiers et les Microsiens de ton royaume. 1122 01:25:10,689 --> 01:25:13,067 Tu nous sous-estimes, Theodora. 1123 01:25:14,860 --> 01:25:18,864 Nous sommes un peuple fort et uni. 1124 01:25:19,031 --> 01:25:21,951 Et maintenant, le Magicien est lĂ  pour nous aider. 1125 01:25:22,827 --> 01:25:25,246 Quant Ă  votre Magicien, 1126 01:25:25,871 --> 01:25:29,208 | sera le premier Ă  mourir. 1127 01:25:29,375 --> 01:25:33,462 Et vous verrez tous qu'il n'est qu'un menteur 1128 01:25:34,046 --> 01:25:38,926 Ă©goĂŻste et extrĂȘmement mortel. 1129 01:25:40,094 --> 01:25:42,138 Donne-moi ça ! 1130 01:25:43,889 --> 01:25:46,100 Vous vouliez un balali. 1131 01:25:47,059 --> 01:25:48,561 N'est-ce pas, Magicien ? 1132 01:26:01,657 --> 01:26:03,159 Ça va aller. 1133 01:26:04,743 --> 01:26:05,661 Ça va aller ! 1134 01:26:06,579 --> 01:26:09,790 Elle est partie, maintenant. N'ayez pas peur. 1135 01:26:09,957 --> 01:26:11,876 Maintenant que le Magicien est avec nous
 1136 01:26:12,585 --> 01:26:13,961 Magicien ? 1137 01:26:17,673 --> 01:26:19,175 Vous partez ? 1138 01:26:19,633 --> 01:26:20,676 Vous avez promis d'aider. 1139 01:26:20,759 --> 01:26:23,679 J'ignorais qui on devait combattre. 1140 01:26:23,762 --> 01:26:25,848 Une armĂ©e et une autre mĂ©chante sorciĂšre ? 1141 01:26:26,015 --> 01:26:29,101 Celle-ci est dĂ©terminĂ©e Ă  nous dĂ©truire tous, moi le premier. 1142 01:26:29,268 --> 01:26:30,519 On peut les vaincre. 1143 01:26:30,769 --> 01:26:32,521 [[ doit y avoir un moyen. 1144 01:26:32,688 --> 01:26:35,191 Quelque chose qui nous Ă©chappe, qu'on ne voit pas. 1145 01:26:35,441 --> 01:26:36,609 La solution est Imminente. 1146 01:26:36,817 --> 01:26:38,194 Glinda. 1147 01:26:38,486 --> 01:26:41,155 ! vous faut un vrai magicien. Ou encore mieux, un gĂ©nĂ©ral. 1148 01:26:41,405 --> 01:26:43,282 Mais je n'ai que vous. 1149 01:26:46,660 --> 01:26:49,288 Vous n'ĂȘtes pas le Magicien que j'attendais. 1150 01:26:50,289 --> 01:26:52,458 Vous n'avez pas les pouvoirs espĂ©rĂ©s. 1151 01:26:53,792 --> 01:26:55,961 Mais vous ĂȘtes Ici. 1152 01:26:56,128 --> 01:26:58,714 [[ doit y avoir une raison. 1153 01:26:58,881 --> 01:27:02,801 Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre plus fort que vous pensez. 1154 01:27:05,679 --> 01:27:08,807 Glinda, j'aimerais avoir la solution. 1155 01:27:09,642 --> 01:27:11,810 Mais je ne suis qu'un imposteur. 1156 01:27:13,062 --> 01:27:14,813 Je suis un magicien de carnaval. 1157 01:27:17,316 --> 01:27:20,444 Je ne suis pas l'homme que vous voulez que je sois. 1158 01:27:22,321 --> 01:27:24,990 Quelqu'un doit venir me border. 1159 01:27:30,246 --> 01:27:31,914 Oui, bien sĂ»r. 1160 01:27:34,667 --> 01:27:36,168 Je peux ? 1161 01:27:37,002 --> 01:27:38,837 Mon papa me bordait toujours. 1162 01:27:43,008 --> 01:27:44,385 Je VOIS. 1163 01:27:45,010 --> 01:27:47,805 Tu prĂ©fĂ©rerais peut-ĂȘtre que le Magicien te borde ? 1164 01:27:48,931 --> 01:27:50,975 Qui, s'il vous plaĂźt. 1165 01:28:07,283 --> 01:28:08,617 D'accord. 1166 01:28:08,951 --> 01:28:11,078 Dans ton lit. 1167 01:28:12,371 --> 01:28:13,372 VoilĂ . 1168 01:28:14,206 --> 01:28:15,416 Un instant. 1169 01:28:18,460 --> 01:28:20,379 Tirez la couverture. 1170 01:28:20,629 --> 01:28:21,880 Oui, madame. 1171 01:28:24,967 --> 01:28:26,468 C'est confortable ? 1172 01:28:28,304 --> 01:28:29,471 Bonne nuit. 1173 01:28:29,638 --> 01:28:31,223 Exaucez-vous des vƓux ? 1174 01:28:32,558 --> 01:28:33,601 Pardon ? 1175 01:28:33,892 --> 01:28:35,394 Exaucez-vous des vƓux ? 1176 01:28:36,103 --> 01:28:37,896 L'ancien magicien le faisait. 1177 01:28:39,648 --> 01:28:44,403 Les gens allaient Ă  la CitĂ© d'Émeraude pour lui demander des choses. 1178 01:28:44,612 --> 01:28:48,073 Et s'il s'agissait de vƓux nobles et bons, 1179 01:28:48,240 --> 01:28:49,366 Il les exauçait. 1180 01:28:49,617 --> 01:28:51,327 Vraiment ? 1181 01:28:51,410 --> 01:28:53,829 savez-vous quel est mon vƓu ? 1182 01:28:54,788 --> 01:28:55,998 Une jolie robe ? 1183 01:28:57,499 --> 01:28:59,627 Retrouver ma famille. 1184 01:29:02,004 --> 01:29:03,839 Je sais. 1185 01:29:04,006 --> 01:29:05,424 Je suis dĂ©solĂ©. 1186 01:29:06,258 --> 01:29:08,260 Je n'exauce pas les vƓux. 1187 01:29:08,927 --> 01:29:11,096 Je ne suis pas ce genre de magicien. 1188 01:29:12,848 --> 01:29:14,850 C'est ce que je pensais. 1189 01:29:16,644 --> 01:29:20,939 D'oĂč je viens, les vrais magiciens n'existent pas. 1190 01:29:22,316 --> 01:29:25,444 En fait, l yen aun. 1191 01:29:27,321 --> 01:29:30,032 Thomas Alva Edison. 1192 01:29:30,199 --> 01:29:34,453 Le magicien de Menlo Park. Un grand homme. 1193 01:29:34,703 --> 01:29:36,288 A-t-Il exaucĂ© des vƓux ? 1194 01:29:36,455 --> 01:29:37,790 Non. 1195 01:29:37,998 --> 01:29:41,627 Mais Il a su anticiper l'avenir et crĂ©er des choses. 1196 01:29:41,794 --> 01:29:45,381 | a inventĂ© l'ampoule Ă©lectrique, le phonographe. 1197 01:29:45,547 --> 01:29:49,134 Il a créé un appareil pour voir des images en mouvement. 1198 01:29:49,301 --> 01:29:50,719 Des images qui bougent ? 1199 01:29:50,886 --> 01:29:52,638 Oui. Tu imagines ? 1200 01:29:52,805 --> 01:29:56,308 Avec juste un peu de fil et du verre. 1201 01:29:57,017 --> 01:30:01,313 Avec presque rien, l a rĂ©alisĂ© l'impossible. 1202 01:30:01,480 --> 01:30:03,440 Est-ce le genre de magicien que vous ĂȘtes ? 1203 01:30:08,821 --> 01:30:11,865 C'est le genre de magicien que j'aimerais ĂȘtre. 1204 01:30:12,032 --> 01:30:15,661 Vous l'ĂȘtes. Je le sais. 1205 01:30:17,121 --> 01:30:22,167 Je prĂ©fĂ©rerais que vous exauciez des vƓux, mais c'est bien aussi. 1206 01:30:24,253 --> 01:30:26,422 Bonne nuit, Magicien. 1207 01:30:33,429 --> 01:30:35,848 Glinda. J'ai trouvĂ©. 1208 01:30:36,515 --> 01:30:37,474 Qu'avez-vous trouvĂ© ? 1209 01:30:37,558 --> 01:30:39,727 J'ai trouvĂ© la solution Ă  nos ennuis. 1210 01:30:42,396 --> 01:30:45,691 - Qu'est-ce que c'est ? - Un plan de bataille. 1211 01:30:46,525 --> 01:30:48,152 MAÎTRISER LA MAGIE 1212 01:30:49,695 --> 01:30:51,196 Tout est |lĂ -dedans. 1213 01:30:51,363 --> 01:30:54,074 IHusions, tromperies, tours de passe-passe. 1214 01:30:55,033 --> 01:30:56,034 Écoutez
 1215 01:30:56,285 --> 01:30:59,913 Je sais que je ne suis pas le Magicien que vous attendiez, 1216 01:31:00,038 --> 01:31:02,374 mais je pourrais bien ĂȘtre le magicien qu'il vous faut. 1217 01:31:06,628 --> 01:31:08,338 Vous avez dit n'ĂȘtre qu'un imposteur. 1218 01:31:08,881 --> 01:31:09,923 PrĂ©cisĂ©ment. 1219 01:31:10,215 --> 01:31:11,300 Un filou ? 1220 01:31:11,467 --> 01:31:12,384 Oui. 1221 01:31:12,551 --> 01:31:14,052 Un grand tricheur ? 1222 01:31:14,219 --> 01:31:15,637 Le melilleur. 1223 01:31:15,721 --> 01:31:18,891 Le magicien de carnaval va monter un spectacle. 1224 01:31:19,141 --> 01:31:21,894 Je monterai le spectacle de ma vie. 1225 01:31:21,977 --> 01:31:25,147 Comme le pays d'Oz n'a jamais vu ! 1226 01:31:26,356 --> 01:31:30,569 Magie, mystĂšre, prestidigitation ! 1227 01:31:32,529 --> 01:31:35,449 Ce sera mon meilleur tour. 1228 01:31:36,950 --> 01:31:38,869 Bricoleurs, approchez ! 1229 01:31:39,036 --> 01:31:40,621 Rapidement. 1230 01:31:40,788 --> 01:31:42,623 Voici ce que vous allez construire. 1231 01:31:42,790 --> 01:31:46,084 D'oĂč je viens, ça s'appelle un praxinoscope. 1232 01:31:46,251 --> 01:31:48,086 Mais j'ai fait quelques modifications. 1233 01:31:48,253 --> 01:31:51,089 Ça permet de projeter une image dans l'espace. 1234 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 Impossible. 1235 01:31:53,091 --> 01:31:56,428 Rien n'est impossible quand on le veut vraiment. 1236 01:31:56,595 --> 01:31:57,930 - Super. - Super ! 1237 01:31:58,472 --> 01:32:00,974 Ces trois routes mĂšnent Ă  la CitĂ© d'Emeraude. 1238 01:32:01,141 --> 01:32:04,603 À l'est, c'est les champs mortels de pavot. Il faudra s'en tenir loin. 1239 01:32:04,686 --> 01:32:05,687 Pourquoi ? 1240 01:32:05,896 --> 01:32:07,689 Une seule bouffĂ©e, et on dort Ă  jamais. 1241 01:32:07,773 --> 01:32:11,568 On n'est dĂ©jĂ  pas trĂšs terrifiants quand on est Ă©veillĂ©s. 1242 01:32:11,652 --> 01:32:13,946 D'accord. On s'en tiendra loin. 1243 01:32:14,947 --> 01:32:16,824 Ou peut-ĂȘtre pas. 1244 01:32:17,115 --> 01:32:19,159 En magie, les Ă©clats de lumiĂšre sont excellents. 1245 01:32:19,785 --> 01:32:21,495 Ça Ă©blouit le public. 1246 01:32:21,703 --> 01:32:25,582 Messieurs, vous allez mĂ©langer du soufre, du nitrate de potassium 1247 01:32:26,458 --> 01:32:29,086 et du charbon de bois pour crĂ©er ce qu'on appelle communĂ©ment 1248 01:32:29,169 --> 01:32:30,170 de la poudre noire. 1249 01:32:32,631 --> 01:32:36,718 M. Quimby, livrez-nous 200 balles de foin Ă  la route principale avant midi. 1250 01:32:36,802 --> 01:32:39,763 M. Zim, les charrettes
 1251 01:32:51,358 --> 01:32:52,401 uper. 1252 01:33:28,353 --> 01:33:30,647 Mes chers gardes Winkie, 1253 01:33:31,023 --> 01:33:35,485 bientĂŽt, vous affronterez Glinda et son armĂ©e de mauviettes. 1254 01:33:35,694 --> 01:33:38,947 Et quand ils verront notre puissance hors du commun, 1255 01:33:39,114 --> 01:33:41,158 IIs fuiront au loin et
 1256 01:33:41,325 --> 01:33:42,492 Non ! 1257 01:33:42,659 --> 01:33:44,995 On ne les laissera pas s'enfuir ! 1258 01:33:45,162 --> 01:33:47,456 On sera sans pitiĂ© ! 1259 01:33:54,504 --> 01:33:56,673 J'ai ajoutĂ© cette lentille rĂ©glable Ă  votre modĂšle, 1260 01:33:56,840 --> 01:33:58,717 ainsi que quelques trucs. 1261 01:33:58,884 --> 01:34:00,177 Regardez. 1262 01:34:03,013 --> 01:34:06,850 Oui ! Edison lui-mĂȘme serait fier. 1263 01:34:09,895 --> 01:34:13,148 Maintenant, j'ai autre chose Ă  vous demander. 1264 01:34:13,523 --> 01:34:16,068 Mais j'aimerais que ça reste entre nous. 1265 01:34:16,234 --> 01:34:17,527 Oui ? 1266 01:34:18,362 --> 01:34:21,198 Savez-vous construire une montgolfiĂšre ? 1267 01:34:30,666 --> 01:34:32,042 C'est trÚés impressionnant, 1268 01:34:32,209 --> 01:34:33,710 mais vous ne m'avez pas dit 1269 01:34:34,044 --> 01:34:35,587 comment ça entrera Ă  la CitĂ© d'Emeraude. 1270 01:34:35,754 --> 01:34:37,756 Du calme. Je connais quelqu'un. 1271 01:34:37,923 --> 01:34:39,591 Comment ça ? 1272 01:34:39,841 --> 01:34:41,093 salut, Magicien. 1273 01:34:41,176 --> 01:34:45,514 Tiens, tiens. Si ce n'est pas le vieux ronchonneur. 1274 01:34:45,847 --> 01:34:47,182 Je m'appelle Knuck ! 1275 01:34:47,391 --> 01:34:48,725 soyez gentils, tous les deux. 1276 01:34:48,976 --> 01:34:50,602 - DĂ©pĂȘchez-vous, Magicien. - Cassez-vous. 1277 01:34:50,769 --> 01:34:52,104 Je vais vous casser le nez ! 1278 01:34:53,063 --> 01:34:55,816 C'est Ă  Mmoi. C'est l'heure d'exercer mes talents. 1279 01:34:55,941 --> 01:34:56,942 Envoyez l'imposteur. 1280 01:34:57,025 --> 01:35:00,112 ArrĂȘtez. Un imposteur n'aurait jamais pu faire tout ça. 1281 01:35:00,487 --> 01:35:02,280 Vous ĂȘtes bien plus que ça. 1282 01:35:02,990 --> 01:35:05,450 Dans ce cas, Je vous ai bien eue aussi. 1283 01:35:05,993 --> 01:35:08,954 La seule personne que vous avez eue, c'est vous-mĂȘme. 1284 01:35:31,852 --> 01:35:33,770 Pour vous protĂ©ger. 1285 01:35:34,771 --> 01:35:35,772 MĂȘme si c'est superflu. 1286 01:35:48,869 --> 01:35:51,121 Cher peuple d'Oz. 1287 01:35:51,288 --> 01:35:56,293 Aujourd'hui, nous libĂ©rerons le pays de l'infamie des MĂ©chantes SorciĂšres. 1288 01:35:57,586 --> 01:35:59,379 Nous sommes peu nombreux, 1289 01:35:59,546 --> 01:36:00,797 mais nous sommes puissants ! 1290 01:36:02,007 --> 01:36:03,467 Fermiers. 1291 01:36:03,675 --> 01:36:05,302 - Bricoleurs. - Super ! 1292 01:36:05,469 --> 01:36:07,179 Microsiens. 1293 01:36:07,679 --> 01:36:12,225 Le dĂ©fi est grand, mais nous sommes armĂ©s de notre courage, 1294 01:36:12,392 --> 01:36:14,895 de notre travail et surtout 1295 01:36:15,645 --> 01:36:18,190 de notre foi en nous-mĂȘmes. 1296 01:36:18,815 --> 01:36:23,820 Nous n'avons rien Ă  craindre tant que nous avons la foi. 1297 01:36:23,904 --> 01:36:25,655 Car quand on a la foi, 1298 01:36:26,239 --> 01:36:27,949 tout est possible ! 1299 01:36:30,368 --> 01:36:31,953 À l'attaque ! 1300 01:36:43,965 --> 01:36:45,801 CITÉ D'ÉMERAUDE 1301 01:36:57,604 --> 01:36:58,605 Halte ! 1302 01:37:00,649 --> 01:37:02,234 Bonjour, cher collĂšgue Winkie. 1303 01:37:02,526 --> 01:37:03,527 Que venez-vous faire ici ? 1304 01:37:03,693 --> 01:37:04,903 Des approvisionnements. 1305 01:37:05,320 --> 01:37:07,572 On apporte des approvisionnements. 1306 01:37:09,741 --> 01:37:11,743 On ne m'a pas parlĂ© d'une telle livraison. 1307 01:37:12,702 --> 01:37:13,954 Ou sont vos papiers de transit ? 1308 01:37:15,413 --> 01:37:18,125 Pourquoi ce retard ? Vous ne me reconnaissez pas ? 1309 01:37:18,333 --> 01:37:19,626 Je suis Knuck, le messager royal. 1310 01:37:19,793 --> 01:37:21,044 Monsieur, J'essaie juste de
 1311 01:37:23,171 --> 01:37:24,756 Je voulais dire
 1312 01:37:25,924 --> 01:37:26,925 Laissez-les passer ! 1313 01:37:27,175 --> 01:37:29,344 Laissez-les passer. 1314 01:38:27,736 --> 01:38:29,487 Qu'est-ce que c'est ? 1315 01:38:42,834 --> 01:38:45,503 Is osent nous attaquer ? 1316 01:38:46,630 --> 01:38:48,590 - DĂ©truisez-les ! - Volez ! 1317 01:39:38,974 --> 01:39:40,058 C'est une ruse. 1318 01:39:40,267 --> 01:39:41,309 Tirez ! 1319 01:39:48,817 --> 01:39:51,236 Repliez-vous ! 1320 01:40:06,793 --> 01:40:08,586 Je vous maudis ! 1321 01:40:15,176 --> 01:40:17,554 Ce n'est pas encore terminĂ©. 1322 01:40:19,514 --> 01:40:23,768 Le brouillard se dissipe ! Fermiers, repliez-vous. 1323 01:40:25,312 --> 01:40:26,521 Dans les bois ! 1324 01:40:26,604 --> 01:40:27,605 Attention ! 1325 01:40:49,544 --> 01:40:51,588 Emmenez-la. 1326 01:41:43,306 --> 01:41:44,599 - Messager. - Grand Magicien. 1327 01:41:44,808 --> 01:41:45,809 Qui est-ce ? 1328 01:41:45,892 --> 01:41:48,103 La rĂ©sistance. DĂ©chargez la voiture. 1329 01:41:48,269 --> 01:41:51,106 Oui, monsieur. À l'arriĂšre. Allez ! 1330 01:41:51,356 --> 01:41:52,399 Allons-y. 1331 01:41:52,649 --> 01:41:53,817 Allez chercher le chariot. 1332 01:41:53,900 --> 01:41:55,568 Tout est prĂȘt. | ne manque plus que vous. 1333 01:41:55,652 --> 01:41:56,653 Oui, allez. 1334 01:41:56,820 --> 01:41:58,822 - Une derniĂšre chose. - On n'a pas le temps. 1335 01:41:59,030 --> 01:42:00,407 - Allez Ă  votre position. - Oui. 1336 01:42:00,573 --> 01:42:01,741 Vite | 1337 01:42:01,825 --> 01:42:03,785 J'avais prĂ©venu Glinda. 1338 01:42:04,035 --> 01:42:06,246 Elle a dit que je me trompais sur vous. Mais non. 1339 01:42:06,329 --> 01:42:07,288 De quoi parlez-vous ? 1340 01:42:07,372 --> 01:42:09,082 De ce que les Bricoleurs ont fabriquĂ©. 1341 01:42:09,332 --> 01:42:11,126 - La montgolfiĂšre. - Quelle montgolfiĂšre ? 1342 01:42:13,711 --> 01:42:14,838 C'est mon signal. 1343 01:42:15,672 --> 01:42:19,467 Bien. Souvenez-vous : suivez le plan. 1344 01:42:19,634 --> 01:42:20,844 ouivre le plan ? 1345 01:42:21,010 --> 01:42:23,388 Le plan, c'Ă©tait vous. On devait vous suivre. 1346 01:42:23,805 --> 01:42:25,974 Vous allez rĂ©ussir. Au revoir. 1347 01:42:26,141 --> 01:42:27,934 Revenez ! On ne peut pas rĂ©ussir seuls. 1348 01:42:28,101 --> 01:42:30,186 - Magicien ! - Je ne sais pas quoi faire ! 1349 01:42:56,004 --> 01:42:58,923 Citoyens de la CitĂ© d'Émeraude. 1350 01:42:59,090 --> 01:43:03,636 Voyez ce qui arrive quand on me dĂ©fie. 1351 01:43:07,098 --> 01:43:11,478 Glinda a Ă©tĂ© excellente aujourd'hui, je l'avoue. 1352 01:43:11,686 --> 01:43:12,937 Laissez-la tranquille ! 1353 01:43:13,104 --> 01:43:14,439 DĂ©chaĂźnez-la, sorciĂšre ! 1354 01:43:14,689 --> 01:43:15,982 On connaiĂźt la vĂ©ritĂ©. 1355 01:43:16,149 --> 01:43:17,233 Vous avez empoisonnĂ© le roi ! 1356 01:43:17,400 --> 01:43:19,444 Gardes ! Maitrisez-les. 1357 01:43:19,694 --> 01:43:22,780 Les citoyens de la CitĂ© d'Émeraude ne tolĂ©reront pas ça ! 1358 01:43:22,864 --> 01:43:24,073 Pas question ! 1359 01:43:24,240 --> 01:43:25,074 Silence ! 1360 01:43:27,285 --> 01:43:28,620 Silence ! 1361 01:43:33,500 --> 01:43:35,502 Que devrais-je faire maintenant ? 1362 01:43:35,877 --> 01:43:38,129 Tu devrais aller chercher ta sƓur et partir d'ici. 1363 01:43:38,254 --> 01:43:39,297 Vraiment ? 1364 01:43:39,464 --> 01:43:41,132 Pendant qu'il est encore temps. 1365 01:43:41,341 --> 01:43:43,301 Je crois que je ferai autre chose, 1366 01:43:43,384 --> 01:43:45,470 et je le ferai 1367 01:43:46,012 --> 01:43:49,891 trĂšs, trĂšs lentement, 1368 01:43:51,643 --> 01:43:58,149 car je ne supporte pas la vue de ce joli visage. 1369 01:44:00,818 --> 01:44:02,153 Je vais Ă©teindre ta |\umiĂšre 1370 01:44:02,362 --> 01:44:05,198 jusqu'Ă  ce qu'il ne reste plus que ma noirceur. 1371 01:44:06,908 --> 01:44:10,328 J'attends ce moment depuis longtemps. 1372 01:44:30,682 --> 01:44:32,642 Oh, non ! 1373 01:44:34,060 --> 01:44:37,188 [[ a dit que ce serait son meilleur tour. 1374 01:44:37,438 --> 01:44:40,233 A-L-il dit que c'Ă©tait Ă  nos dĂ©pens ? 1375 01:44:49,742 --> 01:44:52,078 C'Ă©tait prĂ©visible. 1376 01:45:15,685 --> 01:45:19,230 Je savais que ton bouffon ne pouvait pas ĂȘtre le Magicien. 1377 01:45:32,827 --> 01:45:35,330 DĂ©gagez ! 1378 01:45:43,087 --> 01:45:44,547 Abandonne, Glinda. 1379 01:45:44,756 --> 01:45:46,799 Pourquoi continues-tu Ă  rĂ©sister ? 1380 01:45:47,050 --> 01:45:49,135 Car je crois en le Magicien. 1381 01:45:50,136 --> 01:45:51,596 Moi aussi, j'ai dĂ©jĂ  cru en lui. 1382 01:45:52,096 --> 01:45:53,806 Regarde ! 1383 01:45:56,309 --> 01:45:57,602 Regardez ! 1384 01:45:58,061 --> 01:46:00,271 Votre Magicien ! 1385 01:46:00,938 --> 01:46:02,732 OuĂč va-t-il ? 1386 01:46:02,899 --> 01:46:04,442 || nous abandonne. 1387 01:46:04,609 --> 01:46:06,444 Comment peut-il faire ça ? 1388 01:46:18,247 --> 01:46:19,248 Non ! 1389 01:46:28,383 --> 01:46:29,384 Non ! 1390 01:46:45,024 --> 01:46:48,736 Pas si magnifique que ça, aprĂšs tout. 1391 01:47:01,165 --> 01:47:03,835 Vous, lĂ -bas ! Reculez ! 1392 01:47:20,727 --> 01:47:22,061 Bonjour. 1393 01:47:28,860 --> 01:47:29,902 salut, singe. 1394 01:47:30,069 --> 01:47:31,654 Oz ! 1395 01:47:32,905 --> 01:47:34,657 Je vous croyais mort. 1396 01:47:35,867 --> 01:47:37,034 Tu pleurais fort. 1397 01:47:37,493 --> 01:47:38,536 C'Ă©tait pour moi ? 1398 01:47:38,745 --> 01:47:41,372 Non. J'avais de la fumĂ©e dans les yeux. 1399 01:47:41,664 --> 01:47:42,999 Bien sĂ»r. 1400 01:47:43,249 --> 01:47:48,045 Vous avez trompĂ© tout le monde. C'Ă©tait votre meilleur tour. 1401 01:47:48,212 --> 01:47:49,797 C'Ă©tait juste le numĂ©ro d'ouverture. 1402 01:47:50,006 --> 01:47:51,966 Finissons-en. 1403 01:47:52,717 --> 01:47:54,802 Votre prophĂ©tie est morte. 1404 01:47:55,511 --> 01:47:59,140 Tout comme le roi qui l'a Ă©noncĂ©e et le magicien qui a tentĂ© de la rĂ©aliser. 1405 01:47:59,307 --> 01:48:01,309 Tous morts. 1406 01:48:01,517 --> 01:48:02,477 Que le spectacle commence ! 1407 01:48:02,560 --> 01:48:07,440 Et Glinda la Bonne FĂ©e les retrouvera dans l'au-delĂ . 1408 01:48:13,905 --> 01:48:15,323 Au revoir. 1409 01:48:17,366 --> 01:48:19,827 salue ton pĂšre de ma part. 1410 01:48:29,170 --> 01:48:32,215 Les rĂȘves des gens ne meurent pas. 1411 01:48:59,116 --> 01:49:02,829 N'ayez pas peur de moi, bonnes gens d'Oz. 1412 01:49:02,912 --> 01:49:04,664 N'ayez pas peur de moi. 1413 01:49:05,289 --> 01:49:07,291 Car je suis 1414 01:49:07,458 --> 01:49:09,669 le puissant et magnifique 1415 01:49:10,127 --> 01:49:13,005 Magicien d'Oz ! 1416 01:49:13,130 --> 01:49:16,467 Encore des tours ? AprĂšs tout ça. 1417 01:49:16,801 --> 01:49:18,803 Comment osez-vous nous dĂ©fier ? 1418 01:49:18,970 --> 01:49:20,471 Oser ? 1419 01:49:20,638 --> 01:49:23,224 Comment osez-vous, mĂ©chantes sƓurs ? 1420 01:49:23,391 --> 01:49:25,768 Personne ne dĂ©fie OZ ! 1421 01:49:26,310 --> 01:49:28,312 Gardes. DĂ©truisez-le. 1422 01:49:28,479 --> 01:49:29,981 En avant ! 1423 01:49:33,317 --> 01:49:34,652 À l'attaque ! 1424 01:49:51,669 --> 01:49:54,046 Gardes ! Revenez ici tout de suite ! 1425 01:49:58,843 --> 01:50:00,595 Vous croyiez pouvoir me tuer ? 1426 01:50:01,137 --> 01:50:02,471 Moi ? 1427 01:50:02,680 --> 01:50:05,850 GrĂące Ă  vous, je suis libĂ©rĂ© de mon enveloppe de mortel 1428 01:50:06,183 --> 01:50:09,979 et me voilĂ  sous ma forme Ă©thĂ©rĂ©e. 1429 01:50:12,023 --> 01:50:15,776 Je suis plus puissant que jamais. 1430 01:50:16,861 --> 01:50:19,697 Je suis invincible ! 1431 01:50:19,864 --> 01:50:22,199 Doutez-vous encore de moi ? 1432 01:50:23,200 --> 01:50:24,911 SI je doute de vous ? 1433 01:50:25,077 --> 01:50:27,496 Je vous dĂ©fie | 1434 01:50:44,013 --> 01:50:45,723 Bravo, sƓurette. 1435 01:50:46,057 --> 01:50:47,141 Merci. 1436 01:50:48,267 --> 01:50:49,352 Vite. 1437 01:50:49,852 --> 01:50:50,978 Vous prenez trop de temps. 1438 01:50:51,520 --> 01:50:52,855 Un instant. 1439 01:50:55,441 --> 01:50:56,400 Un instant. 1440 01:51:02,198 --> 01:51:03,449 Elles croient avoir gagnĂ©. 1441 01:51:04,659 --> 01:51:05,660 Rallumez-la. 1442 01:51:08,037 --> 01:51:09,914 Quoi ? Rallumez-la ! 1443 01:51:10,122 --> 01:51:11,207 Un fil est relĂąchĂ©. 1444 01:51:13,542 --> 01:51:15,586 - La vis est coincĂ©e. - Un instant. 1445 01:51:16,879 --> 01:51:18,255 Utilisez ceci. 1446 01:51:21,842 --> 01:51:23,427 - C'est fait. - Bien. 1447 01:51:28,683 --> 01:51:29,600 Ce n'est pas possible. 1448 01:51:31,394 --> 01:51:33,604 Vous ne pouvez pas me vaincre. 1449 01:51:34,438 --> 01:51:35,856 Je suis immortel ! 1450 01:51:36,148 --> 01:51:40,987 Je suis le puissant ef magnifique Magicien d'Oz ! 1451 01:51:43,280 --> 01:51:46,575 Maintenant, observez 1452 01:51:46,784 --> 01:51:50,079 les Ă©toiles se dĂ©chaĂźner ! 1453 01:51:50,788 --> 01:51:52,873 Regardez ! 1454 01:52:08,723 --> 01:52:10,307 C'est donc ça, un feu d'artifice. 1455 01:52:18,190 --> 01:52:19,817 | est le Magicien. 1456 01:52:24,989 --> 01:52:26,657 On a vaincu Evanora. Elle a pris la fuite ! 1457 01:52:26,741 --> 01:52:27,825 TrĂšs bien ! On en a eu une ! 1458 01:52:28,117 --> 01:52:29,368 Oui ! 1459 01:52:35,833 --> 01:52:37,710 Reviens ici, poule mouillĂ©e ! 1460 01:52:37,793 --> 01:52:38,753 Glinda. 1461 01:52:38,836 --> 01:52:39,837 C'est toi. 1462 01:52:39,920 --> 01:52:42,631 Et tu disais que j'Ă©tais la plus faible ! 1463 01:52:57,688 --> 01:52:58,939 Je ne peux peut-ĂȘtre pas te tuer. 1464 01:52:59,023 --> 01:53:00,858 - Maintenant. - D'accord. 1465 01:53:01,025 --> 01:53:03,944 Mais je peux tuer celle que tu aimes. 1466 01:53:06,489 --> 01:53:07,448 Plus haut. 1467 01:53:07,531 --> 01:53:08,991 J'essaie. 1468 01:53:26,509 --> 01:53:28,219 PrĂȘt ! Feu ! 1469 01:53:35,184 --> 01:53:37,645 Disparaissez, MĂ©chante SorciĂšre ! 1470 01:53:37,812 --> 01:53:39,146 Disparaissez ! 1471 01:53:39,313 --> 01:53:42,274 Je vous dĂ©teste. 1472 01:53:48,155 --> 01:53:51,492 Disparaissez Ă  jamais ! 1473 01:53:53,077 --> 01:53:55,246 La SorciĂšre est partie ! La SorciĂšre est partie ! 1474 01:53:55,663 --> 01:53:56,705 ouper, super ! 1475 01:53:56,872 --> 01:53:58,165 Je savais qu'on pouvait rĂ©ussir. 1476 01:53:58,249 --> 01:53:59,250 Bien sĂ»r. 1477 01:53:59,458 --> 01:54:04,088 Theodora, votre mĂ©chancetĂ© ne vient pas de vous, 1478 01:54:04,380 --> 01:54:07,675 ef si vous retrouvez un jour votre bontĂ©, 1479 01:54:08,300 --> 01:54:10,010 vous serez la bienvenue parmi nous. 1480 01:54:13,055 --> 01:54:14,849 Jamais ! 1481 01:54:28,445 --> 01:54:30,281 Pas si vite. 1482 01:54:32,992 --> 01:54:34,952 Je n'en ai pas fini avec toi. 1483 01:54:36,954 --> 01:54:39,039 Tu as le trĂŽne, Glinda. 1484 01:54:39,874 --> 01:54:41,584 Que veux-tu de plus ? 1485 01:54:41,792 --> 01:54:44,211 Tu ne peux pas me le donner. 1486 01:54:45,087 --> 01:54:48,174 Tuas pris ce qui comptait le plus pour moi. 1487 01:54:48,340 --> 01:54:50,009 Mon pĂšre. 1488 01:54:50,718 --> 01:54:54,263 Je ne serai plus jamais rĂ©confortĂ©e par sa gentillesse, 1489 01:54:54,430 --> 01:54:56,557 mais je me contenterai de la libertĂ© de son peuple. 1490 01:54:56,932 --> 01:54:58,851 Bien sĂ»r, Glinda. 1491 01:54:59,602 --> 01:55:01,812 Is mĂ©ritent au moins ça. 1492 01:55:11,780 --> 01:55:13,157 Quel est le problĂšme, Glinda ? 1493 01:55:14,200 --> 01:55:15,910 Tu n'as plus de bulles ? 1494 01:55:16,827 --> 01:55:20,497 Je n'en ai pas besoin. Les bulles, c'est juste pour impressionner. 1495 01:56:42,246 --> 01:56:43,455 Qu'as-tu fait ? 1496 01:57:16,363 --> 01:57:18,324 Regarde ce que tu m'as fait ! 1497 01:57:19,783 --> 01:57:22,077 Maintenant, tout le monde te verra telle que tu es. 1498 01:57:24,997 --> 01:57:29,043 Au nom de mon pĂ©re, je te bannis de la CitĂ© d'Émeraude, 1499 01:57:29,668 --> 01:57:31,462 Ă  jamais. 1500 01:58:05,371 --> 01:58:07,164 Cher peuple d'Oz, 1501 01:58:07,331 --> 01:58:11,502 j'ai un message du grand Magicien. 1502 01:58:12,669 --> 01:58:15,047 “Avec un peu plus que du courage et de la foi, 1503 01:58:15,214 --> 01:58:17,174 “on a rĂ©alisĂ© l'impossible. 1504 01:58:18,842 --> 01:58:22,179 “En tant que votre Magicien, je dĂ©crĂȘte 1505 01:58:22,471 --> 01:58:25,015 “le pays d'Oz libre Ă  jamais.” 1506 01:58:45,369 --> 01:58:47,079 D'accord. 1507 01:58:47,287 --> 01:58:48,705 Fermez le rideau, s'il vous plaĂźt. 1508 01:58:49,039 --> 01:58:50,874 J'essaie. 1509 01:58:51,208 --> 01:58:52,793 D'accord. 1510 01:58:54,378 --> 01:58:56,255 Essayons. 1511 01:58:57,256 --> 01:58:58,715 C'est allumĂ© ? 1512 01:58:59,716 --> 01:59:00,717 Est-ce que ça fonctionne ? 1513 01:59:00,884 --> 01:59:02,719 C'est merveilleux. 1514 01:59:03,220 --> 01:59:04,471 EN bien. 1515 01:59:05,681 --> 01:59:08,934 N'est-ce pas la plus belle sorciĂšre de tout Oz ? 1516 01:59:09,601 --> 01:59:11,478 Bonjour, Glinda. 1517 01:59:13,397 --> 01:59:14,565 Bonjour, Magicien. 1518 01:59:17,151 --> 01:59:20,654 Bravo, Bricoleur. Votre machine fonctionne merveilleusement bien. 1519 01:59:20,946 --> 01:59:22,948 Ce n'est que du savoir-faire. 1520 01:59:23,615 --> 01:59:26,452 Vous avez dĂ©montrĂ© du vrai courage. 1521 01:59:26,743 --> 01:59:29,413 Votre pĂšre aurait Ă©tĂ© trĂšs fier. 1522 01:59:29,663 --> 01:59:32,624 Il aurait Ă©tĂ© Ă©merveillĂ© par la femme que vous ĂȘtes devenue. 1523 01:59:35,085 --> 01:59:36,795 Zim Zallah Bim ! 1524 01:59:37,337 --> 01:59:39,423 Excellent travail, tout |le monde. 1525 01:59:39,590 --> 01:59:44,470 On est prĂȘts, si quelqu'un veut parler au Magicien. 1526 01:59:44,845 --> 01:59:46,138 Souvenez-vous, 1527 01:59:46,430 --> 01:59:51,018 Oscar Diggs est mort pour laisser vivre le Magicien d'Oz. 1528 01:59:51,185 --> 01:59:54,938 Quand les sorciĂšres reviendront, et elles reviendront, 1529 01:59:55,105 --> 01:59:58,108 | faudra que tous aient la foi. 1530 01:59:58,317 --> 02:00:00,194 Votre secret sera bien gardĂ©. 1531 02:00:00,277 --> 02:00:01,445 Bien. 1532 02:00:01,820 --> 02:00:05,115 Maintenant, c'est le moment des cadeaux. 1533 02:00:05,282 --> 02:00:06,158 Des cadeaux ” 1534 02:00:06,283 --> 02:00:07,201 Des cadeaux ” 1535 02:00:07,826 --> 02:00:10,204 Knuck, pas maintenant. 1536 02:00:11,288 --> 02:00:12,122 Quel genre de cadeaux ? 1537 02:00:12,623 --> 02:00:16,627 Je ne peux pas exaucer des vƓux, mais je peux faire ceci. 1538 02:00:17,294 --> 02:00:19,796 PremiĂšrement, au maĂźtre Bricoleur. 1539 02:00:20,047 --> 02:00:24,009 À l'homme qui peut tout fabriquer, 1540 02:00:25,135 --> 02:00:26,136 mon machin magique chanceux. 1541 02:00:26,637 --> 02:00:30,390 Qu'il vous aide dans la reconstruction de la CitĂ© d'Emeraude. 1542 02:00:30,557 --> 02:00:32,726 Je le chĂ©rirai toute ma vie. 1543 02:00:33,477 --> 02:00:35,270 Merci d'avoir eu confiance en moi. 1544 02:00:36,647 --> 02:00:39,525 Et maintenant, pour Ronchonneur. 1545 02:00:39,983 --> 02:00:41,318 Je m'appelle Knuck ! 1546 02:00:41,568 --> 02:00:45,405 Ronchonneur, je vous donne une chose dont vous avez grand besoin. 1547 02:00:45,906 --> 02:00:49,743 Une chose qui, d'oĂč je viens, peut transformer une journĂ©e trĂšs triste 1548 02:00:49,826 --> 02:00:52,829 en une journĂ©e heureuse. 1549 02:00:57,918 --> 02:00:59,836 - Je ne veux pas de ça. - C'est Ă  vous. 1550 02:01:00,087 --> 02:01:02,422 - Keprenez-le. - Je ne peux pas. 1551 02:01:07,261 --> 02:01:08,262 Knuck
 1552 02:01:09,012 --> 02:01:10,347 Vous ĂȘtes beau avec un sourire. 1553 02:01:12,015 --> 02:01:13,850 C'est vral. 1554 02:01:14,351 --> 02:01:16,186 Merci. 1555 02:01:17,938 --> 02:01:21,275 Finley, tu es demeurĂ© Ă  mes cĂŽtĂ©s 1556 02:01:21,441 --> 02:01:25,362 quand tout singe raisonnable se serait envolĂ©. 1557 02:01:26,238 --> 02:01:29,157 À toi, j'offre quelque chose que je n'ai jamais donnĂ© Ă  quiconque. 1558 02:01:37,457 --> 02:01:39,626 Mon amitiĂ©. 1559 02:01:41,753 --> 02:01:45,090 Tu es mon coĂ©quipier. Tu es mon ami. 1560 02:01:46,883 --> 02:01:49,303 C'est tout ce que j'ai toujours souhaitĂ©. 1561 02:01:52,264 --> 02:01:53,515 C'est Ă  mon tour. 1562 02:01:53,599 --> 02:01:54,808 Viens ici. 1563 02:01:57,894 --> 02:02:02,482 Je ne peux pas te donner ce que tu dĂ©sires le plus. 1564 02:02:04,443 --> 02:02:06,987 Je peux juste t'offrir ceci. 1565 02:02:10,490 --> 02:02:11,992 C'est nous. 1566 02:02:14,077 --> 02:02:16,163 Ce n'est pas la famille que tu cherchais. 1567 02:02:16,246 --> 02:02:17,623 C'est parfait. 1568 02:02:21,627 --> 02:02:23,170 Merci. 1569 02:02:34,222 --> 02:02:36,224 Je me demande ce que vous allez avoir. 1570 02:02:36,391 --> 02:02:38,727 Je n'ai besoin de rien, mon enfant. 1571 02:02:38,894 --> 02:02:41,480 J'espĂšre que vous avez quelque chose pour Glinda. 1572 02:02:41,647 --> 02:02:43,106 Mais bien sĂ»r. 1573 02:02:44,399 --> 02:02:46,777 J'ai gardĂ© le meilleur pour la fin. 1574 02:02:49,780 --> 02:02:51,448 Pour toi, 1575 02:02:51,615 --> 02:02:56,036 un spectacle enviĂ© de tous et jamais vu. 1576 02:02:56,203 --> 02:03:00,832 Tu seras Ă©bahie par ce que tu verras derriĂšre le rideau. 1577 02:03:05,379 --> 02:03:07,589 Mon Dieu. 1578 02:03:07,756 --> 02:03:09,424 On est Ă  l'Ă©troit, ici. 1579 02:03:09,591 --> 02:03:11,218 C'est bien, non ? 1580 02:03:12,594 --> 02:03:13,970 Je sais ce que tu feras, Magicien. 1581 02:03:14,137 --> 02:03:17,182 Quoi ? Je te fais juste visiter. 1582 02:03:17,766 --> 02:03:20,102 Et je veux te remercier. 1583 02:03:20,644 --> 02:03:22,938 De m'avoir ouvert les yeux. 1584 02:03:23,105 --> 02:03:24,731 Et que vois-tu ? 1585 02:03:28,527 --> 02:03:30,862 Que j'ai tout ce que j'ai toujours voulu avoir. 1586 02:03:35,200 --> 02:03:38,578 Je savais que tu avais ça en toi. 1587 02:03:40,163 --> 02:03:41,665 La magnificence ? 1588 02:03:41,957 --> 02:03:44,835 Non. Mieux que ça. 1589 02:03:45,293 --> 02:03:46,503 La bontĂ©. 1590 02:04:06,982 --> 02:04:08,442 Maintenant, Knuck. 1591 02:04:26,668 --> 02:04:32,591 FIN 113706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.