All language subtitles for Najib Amhali - Waar Was Ik_.nl.closedcaptions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:06,760
[gelach, geroezemoes, verkeersgeluiden]
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,320
[geroezemoes]
3
00:00:10,400 --> 00:00:16,400
[muziek: 'Paloma Blanca' van George
Baker Selection, er wordt meegeklapt]
4
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
[muziek: 'Paloma Blanca' van George
Baker Selection, er wordt meegeklapt]
5
00:00:27,560 --> 00:00:32,560
[gejuich, applaus, gefluit,
muziek speelt voort]
6
00:00:35,160 --> 00:00:41,160
[muziek: 'Paloma Blanca' van George
Baker Selection, er wordt meegeklapt]
7
00:00:44,880 --> 00:00:47,840
[intromuziek van het couplet]
8
00:00:47,920 --> 00:00:51,600
♪ when the sun shines on the mountain ♪
[Najib zingt nu en dan mee]
9
00:00:51,680 --> 00:00:55,240
♪ and the night is on the run ♪
10
00:00:55,320 --> 00:01:01,680
♪ it's a new day, it's a new way
and I fly up to the sun ♪
11
00:01:04,239 --> 00:01:07,720
♪ I can feel the morning sunlight ♪
12
00:01:07,800 --> 00:01:11,560
Ik hoor je niet, harder!
-♪ I can smell the new-mown hay ♪
13
00:01:11,640 --> 00:01:17,600
♪ I can hear God's voice is calling
on my golden skylight way ♪
14
00:01:17,680 --> 00:01:21,280
Daar komt ie, hè.
-[intromuziek van het refrein]
15
00:01:21,360 --> 00:01:26,680
♪ una paloma blanca ♪
16
00:01:26,760 --> 00:01:30,000
♪ I'm just a bird in the sky ♪
17
00:01:30,080 --> 00:01:35,960
♪ una paloma blanca ♪
-[muziek stopt, publiek zingt door]
18
00:01:36,040 --> 00:01:42,360
♪ over the mountains I fly,
yes, no one can take my freedom away ♪
19
00:01:42,440 --> 00:01:45,800
[applaus, gejuich]
-[Najib] Wauw!
20
00:01:45,880 --> 00:01:47,440
[applaus, gejuich, gefluit]
21
00:01:47,520 --> 00:01:50,080
Goeienavond Carré,
goeienavond Amsterdam!
22
00:01:50,160 --> 00:01:52,440
[gejuich]
23
00:01:52,520 --> 00:01:55,040
Mensen daar, mensen hier, overal.
24
00:01:55,120 --> 00:01:57,800
[Najib] Daar aan de zijkanten,
de luisterplekken, hallo!
25
00:01:57,880 --> 00:01:58,960
[gelach]
-Ja.
26
00:01:59,040 --> 00:02:01,480
Als ik zo sta, zie je niks, hè.
-[gelach]
27
00:02:01,560 --> 00:02:04,120
Nee. Had je maar
een beter kaartje moeten kopen, hè.
28
00:02:04,200 --> 00:02:06,960
[gelach]
-Nee hoor, ik speel voor iedereen.
29
00:02:07,040 --> 00:02:10,000
Ik ben blij dat ik er weer ben.
Anderhalf jaar hebben we stilgezeten.
30
00:02:10,080 --> 00:02:13,240
Jullie zijn er ook weer.
Je kunt weer aan elkaar zitten. Ja, toch?
31
00:02:13,320 --> 00:02:17,680
Kan, hè! Iedereen is geprikt,
dat ding in de neus, ja toch?
32
00:02:17,760 --> 00:02:21,640
Lieve mensen, deze show had al
af moeten zijn, ehm… Goed, corona.
33
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
Maar daarvoor ook nog, daarvoor ook nog.
Dat was m'n eigen fout.
34
00:02:24,720 --> 00:02:27,680
Ik zat even in een eh, la… eh, ja, ehm…
35
00:02:27,760 --> 00:02:30,040
Ik was even een tijdje
drugs-drugs-drugs.
36
00:02:30,120 --> 00:02:31,800
[gelach]
37
00:02:31,880 --> 00:02:35,760
Daar vertel ik straks alles over. Eerst
wil ik jullie meenemen naar mijn roots.
38
00:02:35,840 --> 00:02:39,280
Niet zo ver als meneer Wilders zou willen,
maar naar Krommenie, de flat…
39
00:02:39,360 --> 00:02:41,200
…waar ik ben opgegroeid.
-[gelach]
40
00:02:41,280 --> 00:02:44,960
Hier, Krommenie, de Grote Beer.
Wij woonden op nummer 100, tweehoog.
41
00:02:45,040 --> 00:02:48,320
Naast ons
woonde de familie Antonio Pedro Iglesias.
42
00:02:48,400 --> 00:02:51,080
Dat was m'n buurman die altijd zei:
'Hé bierman, hé, bierman.'
43
00:02:51,160 --> 00:02:53,640
Daarboven woonde oom Lonnie,
op driehoog, boven ons.
44
00:02:53,720 --> 00:02:56,080
Oom Lonnie was een beetje
aan het dementeren destijds…
45
00:02:56,160 --> 00:02:58,640
…raakte de weg vaak kwijt,
dan moesten wij 'm zoeken.
46
00:02:58,720 --> 00:03:01,600
Z'n vrouw zei: 'Kunnen jullie kijken
waar oom Lonnie uithangt?'
47
00:03:01,680 --> 00:03:04,480
We wisten waar hij uithing, in het park,
want wat deed hij daar?
48
00:03:04,560 --> 00:03:07,840
Hij ving eenden en die verkocht hij
aan het plaatselijke Chinees restaurant.
49
00:03:07,920 --> 00:03:09,280
Dat was z'n hobby.
50
00:03:09,360 --> 00:03:13,680
Als je denkt 'pekingeend komt uit Peking':
komt gewoon uit een parkje in Nederland.
51
00:03:13,760 --> 00:03:16,600
Helemaal bovenin woonde
een van m'n beste vrienden toen, Mo.
52
00:03:16,680 --> 00:03:18,840
Mo van Mohammed,
die woonde op zeshoog. Die zei ook:
53
00:03:18,920 --> 00:03:22,520
[met Marokkaans accent]
'Ja-ja-ja, ik ben van hoog niveau.'
54
00:03:22,600 --> 00:03:24,840
Ik bedoel,
je woont gewoon op zeshoog, that's it.
55
00:03:24,920 --> 00:03:28,400
Die wist het ook altijd beter, Mo.
Weet je wel, zo'n betweter, altijd al.
56
00:03:28,480 --> 00:03:31,520
En achter de flat, straal achter de flat,
daar ligt Schiphol…
57
00:03:31,600 --> 00:03:34,280
…op 20 kilometer afstand
en al die vliegtuigen…
58
00:03:34,360 --> 00:03:37,640
…als er een baan was gesloten,
maakten ze een baan boven onze flat.
59
00:03:37,720 --> 00:03:41,240
Dus als kleine kinderen renden we
naar zeshoog, je stak die hand uit.
60
00:03:41,320 --> 00:03:43,120
Het was alsof je die dingen aan kon raken.
61
00:03:43,200 --> 00:03:46,040
[vliegtuigherrie]
-Vandaar m'n fascinatie voor vliegtuigen.
62
00:03:46,120 --> 00:03:47,760
Pokkeherrie, hè. Pokkeherrie.
63
00:03:47,840 --> 00:03:52,480
Dat ging dag en nacht gewoon door.
Ja. Om de twee minuten kwamen ze.
64
00:03:52,560 --> 00:03:55,960
Dan weten jullie dat.
-[gelach]
65
00:03:56,040 --> 00:03:59,240
Na 20 jaar ben ik weer teruggegaan
naar m'n oude wijkie, Krommenie.
66
00:03:59,320 --> 00:04:02,600
En ik trof het zo aan. Ik heb het
een beetje nagebootst, zo trof ik het aan.
67
00:04:02,680 --> 00:04:05,120
De flat zag er niet meer uit,
was gewoon verpauperd.
68
00:04:05,200 --> 00:04:08,080
Het was net geen getto,
maar zo heb ik de flat niet achtergelaten.
69
00:04:08,160 --> 00:04:10,920
Serieus, mensen gooiden hun troep
naar beneden. Heel asociaal.
70
00:04:11,000 --> 00:04:14,040
Vuilniszakken, hup, naar beneden.
Veel bewoners kende ik niet meer.
71
00:04:14,120 --> 00:04:17,240
Heel veel oude bewoners waren
weggetrokken, nieuwe bewoners erin.
72
00:04:17,320 --> 00:04:20,360
Hè, Roemenen, Polen,
heel veel Bulgaren, Letten.
73
00:04:20,440 --> 00:04:23,080
Ik heb niks tegen die mensen,
begrijp me niet verkeerd…
74
00:04:23,160 --> 00:04:25,320
…maar ze integreren totaal niet,
totaal niet.
75
00:04:25,400 --> 00:04:28,720
Een groep Roemenen stond voor de deur.
Ik zei: 'Hoi, wonen jullie hier?'
76
00:04:28,800 --> 00:04:30,760
[met Roemeens accent]
'Wat, wat, wat, wat?'
77
00:04:30,840 --> 00:04:33,680
Ja, hallo, ik vraag alleen maar wat.
78
00:04:33,760 --> 00:04:37,040
Onderweg hiernaartoe moest ik tanken,
voor me staat een Bulgaar af te rekenen.
79
00:04:37,120 --> 00:04:42,040
Die zegt tegen die pompbediende:
[Bulgaars accent] 'Pomp 6, pomp 6.'
80
00:04:42,120 --> 00:04:45,240
Die vrouw zegt: 'Wat zeg je nou?'
[Bulgaars accent] 'Pomp 6, 6, pomp 6!'
81
00:04:45,320 --> 00:04:47,840
'Ja?' 'Ja!'
'Ja, en?!'
82
00:04:47,920 --> 00:04:50,960
[Bulgaars accent] 'En Marlboro!'
-[gelach]
83
00:04:51,040 --> 00:04:52,280
'Alstoeblieft.'
84
00:04:52,360 --> 00:04:54,400
Het klinkt gewoon een beetje agressief.
85
00:04:54,480 --> 00:04:57,560
Echt, die flat, jongen!
O, die hing vol met schotelantennes…
86
00:04:57,640 --> 00:05:00,760
…want ze willen Polen 1 zien
en kijken naar Bulga… Het was echt…
87
00:05:00,840 --> 00:05:02,680
Dit is iets overdreven, zo was het niet.
88
00:05:02,760 --> 00:05:05,600
Iets minder. Minder, jongens.
Hallo, techniek? Minder.
89
00:05:05,680 --> 00:05:07,600
[scandeert] Minder, minder, min…
90
00:05:07,680 --> 00:05:11,000
Nou! Bij mij werkt het wel!
91
00:05:12,040 --> 00:05:14,920
Nee, maar je liep dan zo,
het was toch een beetje…
92
00:05:15,000 --> 00:05:17,480
Ja, ik voelde me… geïntimideerd,
ik weet niet.
93
00:05:17,560 --> 00:05:19,720
Wij Marokkanen voelen ons
niet meer veilig hier…
94
00:05:19,800 --> 00:05:22,280
…door de Polen, de Roemenen,
de Bulgaren en de Letten.
95
00:05:22,360 --> 00:05:24,840
En wij waren hier eerst!
-[gelach]
96
00:05:24,920 --> 00:05:27,640
En ik hoor mensen denken:
Najib, jij bent ook een buitenlander!
97
00:05:27,720 --> 00:05:30,560
Dat klopt. Maar m'n moeder vertelde
waarom ze naar Nederland kwam.
98
00:05:30,640 --> 00:05:33,400
Die deden mee in Marokko
aan een populair tv-programma.
99
00:05:33,480 --> 00:05:37,440
Dat volgt een gezin wat een nieuw leven
gaat opbouwen in het buitenland. Ja.
100
00:05:37,520 --> 00:05:39,360
[vliegtuigherrie]
-Wat een pokkeherrie.
101
00:05:39,440 --> 00:05:43,880
Om de twee minuten komen ze voorbij.
Ja, het is even wennen, maar…
102
00:05:43,960 --> 00:05:46,200
Ze deden mee
aan een populair tv-programma.
103
00:05:46,280 --> 00:05:49,160
Ze hadden zich opgegeven
en ze kozen om naar Nederland te gaan.
104
00:05:49,240 --> 00:05:52,080
Volgens mij heet het hier Ik Vertrek.
Ik Vertrek heet dat, ja.
105
00:05:52,160 --> 00:05:54,480
Ze deden mee
aan de Ik Vertrek-versie van Marokko.
106
00:05:54,560 --> 00:05:58,560
Ja. En het leuke aan Ik Vertrek is,
laten we eerlijk wezen, als het fout gaat.
107
00:05:58,640 --> 00:06:00,880
Daarom kijken er zo veel mensen naar,
het gaat fout.
108
00:06:00,960 --> 00:06:03,640
Mensen gaan naar een vreemd land,
een andere cultuur.
109
00:06:03,720 --> 00:06:06,480
Ze verstaan de taal vaak niet
en dan gaat het fout.
110
00:06:06,560 --> 00:06:09,720
Dan zitten wij voor de buis:
'Oh, wat erg. Oh, wat vreselijk.'
111
00:06:09,800 --> 00:06:12,080
Dat geeft jou een goed gevoel. Dat is zo.
112
00:06:12,160 --> 00:06:14,320
Als het bij een ander fout gaat,
voel jij je beter.
113
00:06:14,400 --> 00:06:18,000
Hou dat gevoel vast, want als je denkt
dat je een miezerig leventje hebt gehad…
114
00:06:18,080 --> 00:06:20,960
…moet je horen wat ik jullie
de aankomende 1,5 uur ga vertellen.
115
00:06:21,040 --> 00:06:24,880
Jullie gaan met een goed gevoel de deur
uit, dat is de bedoeling van deze avond.
116
00:06:24,960 --> 00:06:29,400
Eh, grofvuil. Dat staat hier dan. Elke
dinsdagavond werd het grofvuil neergezet.
117
00:06:29,480 --> 00:06:33,240
Dan stond m'n moeder op het balkon
te kijken wat we konden gebruiken.
118
00:06:33,320 --> 00:06:36,040
Ik kom uit een arm gezin
en we konden heel veel dingen gebruiken.
119
00:06:36,120 --> 00:06:39,920
Dan riep ze me: 'Najib!'
Zei ik: 'Ja, ma?' 'Pak die stoel!'
120
00:06:40,000 --> 00:06:41,680
'Hè? Ja, maar…'
121
00:06:41,760 --> 00:06:44,720
'Pak die stoel, die stoel is mooi!'
'Yo.'
122
00:06:44,800 --> 00:06:47,480
Dan moest ik bij de vuilnis
die stoel weghalen, ik schaamde me.
123
00:06:47,560 --> 00:06:49,880
Dan zag een vriend me:
'HĂ© Najib, is het koopavond?'
124
00:06:49,960 --> 00:06:52,280
'Nee, ik leg 'm net neer, eh…'
125
00:06:52,360 --> 00:06:56,240
Is ook een trauma uit m'n leven, allemaal
spullen uit het grofvuil halen voor thuis.
126
00:06:56,320 --> 00:07:00,040
Wat ik later deed: alle emmers, potten,
overal waar je op kon trommelen…
127
00:07:00,120 --> 00:07:02,960
…nam ik wel mee. Als niemand me zag,
nam ik het mee naar de kelder.
128
00:07:03,040 --> 00:07:06,160
Daar bouwde ik m'n eigen drumstel,
want ik kon overal wel geluid uit halen.
129
00:07:06,240 --> 00:07:09,320
Maakte niet uit, het hoefde maar
een beetje te klinken en het was… Hier.
130
00:07:09,400 --> 00:07:13,400
[Najib roffelt op een metalen schaal]
131
00:07:13,480 --> 00:07:14,480
[gerammel]
132
00:07:14,560 --> 00:07:18,320
[klikkend geluid]
133
00:07:18,400 --> 00:07:21,120
[gerammel]
134
00:07:21,200 --> 00:07:23,680
[uitrekkende geluiden]
135
00:07:23,760 --> 00:07:28,760
[inkrimpende en uitrekkende geluiden]
136
00:07:33,000 --> 00:07:35,840
[gelach]
-Sorry, er zitten ook kinderen in de z…
137
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
[zwiepend geluid,
inkrimpende en uitrekkende geluiden]
138
00:07:39,520 --> 00:07:43,000
[sambabal-achtig geluid]
-Nou, dat is opgedroogd, hè.
139
00:07:43,080 --> 00:07:46,280
[sambabal-achtig geluid]
140
00:07:46,360 --> 00:07:49,840
Felix, oeh, dat smaakt!
Ken je die nog, Felix?
141
00:07:50,920 --> 00:07:55,040
En zo bouwde ik m'n allereerste…
ja, gerecyclede drumstel.
142
00:07:55,120 --> 00:07:57,000
Het was van allerlei ouwe dingen en troep.
143
00:07:57,080 --> 00:07:58,680
Nou, dat is toevallig.
144
00:07:58,760 --> 00:08:03,760
[geroffel, diverse drumgeluiden]
145
00:08:09,960 --> 00:08:15,360
[ritmische drummelodie]
146
00:08:15,440 --> 00:08:17,520
♪ Batman ♪
147
00:08:17,600 --> 00:08:20,400
Vleermuis, daar komt corona vandaan.
Ja, dat je het weet.
148
00:08:20,480 --> 00:08:22,120
[geroffel]
149
00:08:22,200 --> 00:08:26,040
En ik had een cassetterecorder. Ik nam
mezelf op en spoelde terug, dan hoorde je:
150
00:08:26,120 --> 00:08:30,200
[echoënd op het eind] Hier is
Radio Najib Amhali op 35 FM stereo.
151
00:08:30,280 --> 00:08:32,880
Huh.
Dit is trouwens een elektronisch drumstel.
152
00:08:32,960 --> 00:08:34,840
Alles wat ik hier heb staan,
zit ook hierin.
153
00:08:34,919 --> 00:08:37,919
Ik weet ook niet waarom we die troep
altijd meenemen naar theater. Kijk.
154
00:08:38,000 --> 00:08:44,000
[diverse drumgeluiden]
155
00:08:46,400 --> 00:08:47,840
Je hoeft 'm niet eens aan te raken.
156
00:08:47,920 --> 00:08:50,680
Hier zit een sensor, kijk.
-[hihat-geluiden]
157
00:08:50,760 --> 00:08:53,880
Voor heel luie artiesten.
-[hihat-geluid]
158
00:08:53,960 --> 00:08:55,880
Rapa, rapa!
-[hihat-geluid]
159
00:08:56,960 --> 00:08:59,320
Vroeger deed ik alles met de mond.
[beatboxt]
160
00:08:59,400 --> 00:09:02,600
Maar nou haal ik het niet meer,
te weinig adem.
161
00:09:02,680 --> 00:09:05,640
Hier heb ik een loopmachine.
Die gaat loopen, dan krijg je dus dit.
162
00:09:05,720 --> 00:09:10,520
♪ toem, poem, poem-poem-poem, poem,
poem-poem-poem ♪
163
00:09:10,600 --> 00:09:14,720
[tekst wordt geloopt]
-Dan blijft hij loopen, zie je?
164
00:09:14,800 --> 00:09:18,240
♪ when the night has come ♪
165
00:09:19,960 --> 00:09:22,400
♪ and the land is dark ♪
166
00:09:22,480 --> 00:09:25,520
♪ and the moon ♪
-[publiek klapt mee]
167
00:09:25,600 --> 00:09:28,360
Uit de maat is dat, hè.
-[gelach]
168
00:09:28,440 --> 00:09:32,800
Oké, dat gezegd hebbende, weet u
wat er gaat gebeuren zo hier en daar, ja?
169
00:09:32,880 --> 00:09:34,160
Nou, leuk.
170
00:09:34,240 --> 00:09:38,320
Ehm, ik speel elke avond wat anders,
dus geen idee wat eruit komt.
171
00:09:38,400 --> 00:09:41,760
Maar eh, ja, het is mijn show,
dus ik doe gewoon waar ik zin in heb, hè.
172
00:09:41,840 --> 00:09:43,720
[hij schraapt z'n keel]
Ja.
173
00:09:43,800 --> 00:09:48,800
[ritmisch geroffel]
174
00:09:50,920 --> 00:09:52,200
[geroffel wordt geloopt]
175
00:09:52,280 --> 00:09:58,280
[diverse drumgeluiden]
176
00:10:17,160 --> 00:10:18,960
[scheidsrechterfluitje]
177
00:10:19,040 --> 00:10:20,720
[scheidsrechterfluitje]
178
00:10:20,800 --> 00:10:21,840
[scheidsrechterfluitje]
179
00:10:21,920 --> 00:10:26,920
[loop is gestopt, diverse drumgeluiden]
180
00:10:29,560 --> 00:10:34,560
[swingend ritme met scheidsrechterfluitje,
diverse drumgeluiden]
181
00:10:51,400 --> 00:10:53,840
HĂ©! Daar heb je Mo!
182
00:10:53,920 --> 00:10:55,360
[swingende muziek gaat door]
183
00:10:55,440 --> 00:10:58,760
Ik ga maar weg, anders gaat hij weer:
HĂ© Najib, blablablabla.
184
00:10:58,840 --> 00:11:04,840
[swingende muziek]
185
00:11:06,400 --> 00:11:08,040
[liftbelletje]
186
00:11:08,120 --> 00:11:12,520
[swingende muziek]
187
00:11:12,600 --> 00:11:14,400
[liftbelletje]
188
00:11:14,480 --> 00:11:20,480
[swingende muziek]
189
00:11:26,160 --> 00:11:28,400
[muziek stopt, liftbelletje]
190
00:11:29,240 --> 00:11:31,880
[gelach]
191
00:11:31,960 --> 00:11:33,520
[applaus]
-HĂ©.
192
00:11:33,600 --> 00:11:35,720
[liftbelletje]
-HĂ©, girlies.
193
00:11:35,800 --> 00:11:38,040
[applaus]
-Oh.
194
00:11:38,120 --> 00:11:40,960
[met Marokkaans accent]
Zo, zitten jullie te kijken naar de show?
195
00:11:41,040 --> 00:11:43,880
Ik woon daar op zeshoog hè, daar.
196
00:11:43,960 --> 00:11:47,160
Ik ben van de muts en niveau,
doe normaal.
197
00:11:47,240 --> 00:11:51,040
Ik zit op de computer de hele dag,
zeg maar, voor de bitcoins, ja.
198
00:11:51,120 --> 00:11:53,640
Ja, maar gaat niet zo goed.
199
00:11:53,720 --> 00:11:56,440
Ja, m'n vader werkte vroeger
bij de Schiphol, hè.
200
00:11:56,520 --> 00:12:00,680
Had een heel belangrijke taak, hij moest
zorgen dat het allemaal schoon was.
201
00:12:00,760 --> 00:12:04,840
Ja. Want die Marokkanen kwamen
in de jaren 60, weet je wel, om te werken…
202
00:12:04,920 --> 00:12:08,360
…en zware werk te doen.
Dus ze kwamen allemaal hiernaartoe…
203
00:12:08,440 --> 00:12:11,160
…maar er was te weinig woningen,
net als nu, woningennood.
204
00:12:11,240 --> 00:12:14,600
Toen moesten 30.000 Nederlandse
bouwvakkers als de wiedeweerga…
205
00:12:14,680 --> 00:12:17,080
…woningen gaan bouwen
voor de allochtoonse mensen.
206
00:12:17,160 --> 00:12:20,440
Plus die Marokkanen moesten
naar de winkels toe, boodschappen doen.
207
00:12:20,520 --> 00:12:22,560
Maar ze doen nooit één komkommer of zo.
208
00:12:22,640 --> 00:12:24,760
Ze kopen een hele kist
met komkommers of uien.
209
00:12:24,840 --> 00:12:27,720
Dat kon de Albert Heijn niet aan,
alleen de Albert Heijn had je.
210
00:12:27,800 --> 00:12:30,560
Toen kwam de Lidl, de Aldi,
de Jumbo, de Dirk van den Broek.
211
00:12:30,640 --> 00:12:34,560
Er moesten kassameisjes komen en
medewerkers, distributiekantoren overal…
212
00:12:34,640 --> 00:12:36,480
…en vrachtwagenchauffeurs en zo.
213
00:12:36,560 --> 00:12:40,440
Dus die hele economie ging lopen
door die allochtoonse mensen, snap je?
214
00:12:40,520 --> 00:12:44,080
Plus ze hadden kinderen, niet vier of
vijf, een stuk of acht of tien allemaal.
215
00:12:44,160 --> 00:12:46,560
Ja, want ze doen het als konijnen,
zeg maar. Ja.
216
00:12:46,640 --> 00:12:50,520
Maar er waren te weinig scholen, moesten
30.000 bouwvakkers scholen bouwen.
217
00:12:50,600 --> 00:12:53,720
Hogescholen, kleine scholen,
kleuterscholen, allemaal scholen.
218
00:12:53,800 --> 00:12:56,600
De allochtoonse kinderen
hadden een taalachterstand.
219
00:12:56,680 --> 00:13:00,120
Mensen van de pabo die gestudeerd
hadden, huppekee, hadden zo een baan.
220
00:13:00,200 --> 00:13:04,000
Was gewoon een win-winsituatie, snap je?
Iedereen was blij. De Nederlanders ook.
221
00:13:04,080 --> 00:13:06,480
Op zondag hadden ze feest,
gingen ze een biertje drinken.
222
00:13:06,560 --> 00:13:09,040
En in Maastricht was één Marokkaan
een joint aan het roken.
223
00:13:09,120 --> 00:13:11,960
Dat was de allereerste.
Een man in Maastricht rook dat en zei:
224
00:13:12,040 --> 00:13:14,480
[met Limburgs accent]
'HĂ© Mohammed, wat rook je daar?'
225
00:13:14,560 --> 00:13:16,320
'Dat is hasjiesj.' 'HĂ©, dat wil ik ook!'
226
00:13:16,400 --> 00:13:19,000
Die gingen we meenemen,
die hadden jullie niet, wij wel.
227
00:13:19,080 --> 00:13:20,760
Jullie met je gedoogde beleid, snap je?
228
00:13:20,840 --> 00:13:24,240
Dus 30.000 bouwvakkers moesten
weer coffeeshops gaan bouwen.
229
00:13:24,320 --> 00:13:25,760
Dat is de win-winsituatie.
230
00:13:25,840 --> 00:13:29,360
En toen kwamen die toeristen
naar Amsterdam voor de coffeeshops.
231
00:13:29,440 --> 00:13:33,160
Die komen niet voor tulpen, molens en
kaas, maar voor hasj en hoeren, zo is het.
232
00:13:33,240 --> 00:13:36,400
Ouleh. Ja, toch?
En de Chinezen mochten helemaal niks.
233
00:13:36,480 --> 00:13:39,600
Dus kwamen ze hiernaartoe massaal,
want in China mag je niks.
234
00:13:39,680 --> 00:13:42,240
Die wisten van de hasj hier,
die kwamen elkaar tegen op straat.
235
00:13:42,320 --> 00:13:45,200
Toen zei de een tegen de ander:
[imiteert Chinees]
236
00:13:45,280 --> 00:13:48,680
'Ching, weet je waar je hasj kan roken?'
[imiteert Chinees]
237
00:13:48,760 --> 00:13:50,560
En Ching wist het niet: 'Eh, weet niet.'
238
00:13:50,640 --> 00:13:52,680
En, ehm… Dat is Brabants Chinees.
239
00:13:52,760 --> 00:13:54,040
Ze gingen…
-[gelach]
240
00:13:54,120 --> 00:13:57,320
[imiteert Chinees]
241
00:13:57,400 --> 00:14:01,400
[imiteert Chinees met andere stem]
242
00:14:01,480 --> 00:14:02,520
Toen kwamen ze hiernaartoe.
243
00:14:02,600 --> 00:14:05,800
Maar je had twee vliegtuigmaatschappijen,
De K en de LM waren de enige twee.
244
00:14:05,880 --> 00:14:10,680
Toen kwam Transavia, easyJet, allemaal,
piloten, stewardessen, grondmedewerkers.
245
00:14:10,760 --> 00:14:14,560
Plus m'n vader moest alles schoonmaken
op Schiphol, want ze lieten troep achter.
246
00:14:14,640 --> 00:14:16,720
Plus er moest douane,
Schiphol werd uitgebreid.
247
00:14:16,800 --> 00:14:19,520
Was een win-winsituatie.
De economie ging lopen, zeg maar.
248
00:14:19,600 --> 00:14:22,520
Plus hun kinderen gingen
op een vechtsport of een kickboksschool.
249
00:14:22,600 --> 00:14:25,080
Die Marokkanen kickboksen graag,
zijn ze heel goed in.
250
00:14:25,160 --> 00:14:27,480
Behalve Badr Hari,
maar dat is een ander verhaal.
251
00:14:27,560 --> 00:14:29,640
Ja. Ja.
-[gelach]
252
00:14:29,720 --> 00:14:32,920
Dus gingen ze kickboksen,
maar dat mag alleen in de kickboksschool.
253
00:14:33,000 --> 00:14:37,120
Maar ze gingen ook buiten kickboksen en
sloegen Keessie neer, die lag op de grond.
254
00:14:37,200 --> 00:14:41,200
Moest Keessie naar ziekenhuis. Overal
gebeurde dat, dus te weinig ziekenhuizen.
255
00:14:41,280 --> 00:14:43,760
Weer 30.000 Nederlandse bouwvakkers
kwamen aan een baan…
256
00:14:43,840 --> 00:14:46,360
…om het UMC te maken, het VU,
het Academisch Medisch Centrum.
257
00:14:46,440 --> 00:14:49,960
En je hebt doktoren nodig, trauma-artsen,
artologen, portologen, dat soort mensen.
258
00:14:50,040 --> 00:14:53,200
De moeder van Kees bracht bloemen,
maar er waren te weinig bloemen.
259
00:14:53,280 --> 00:14:56,280
Dus in Aalsmeer moesten snel…
'Kom op, stop die bollen erin!'
260
00:14:56,360 --> 00:15:00,200
Want iedereen wilt een bloemetje brengen.
Plus die Marokkanen hingen rond op straat.
261
00:15:00,280 --> 00:15:04,160
Nederlanders werden bang, moesten er
50.000 extra agenten komen, dankzij ons.
262
00:15:04,240 --> 00:15:06,600
Dat is baangelegenheid,
snap je wat ik bedoel?
263
00:15:06,680 --> 00:15:10,800
Nederlanders durfden niet naar buiten,
die Marokkanen gingen samenscholen.
264
00:15:10,880 --> 00:15:14,600
Dan blijf je binnen. Wat doe je? Dan ga je
stoken! Vroeger had je alleen de Nuon.
265
00:15:14,680 --> 00:15:18,280
Nu heb je Oxxio, Vattenfall, Essent,
energiemaatschappijen.
266
00:15:18,360 --> 00:15:22,120
De hele economie ging door ons opfleuren.
Plus in Krommenie een parkje om te roken.
267
00:15:22,200 --> 00:15:24,160
Gooiden op de grond,
mocht niet, deden we toch.
268
00:15:24,240 --> 00:15:26,560
Ik word moe van mezelf. Nou!
-[gelach]
269
00:15:26,640 --> 00:15:30,080
Roken, toen hadden we
twee plantsoenenmedewerkers, nu 25!
270
00:15:30,160 --> 00:15:33,200
Dankzij ons
hebben die Turken nu ook een baan.
271
00:15:33,280 --> 00:15:36,560
Zonder Marokkanen was er geen economie
en geen toerisme in dit land.
272
00:15:36,640 --> 00:15:39,280
[applaus]
273
00:15:39,360 --> 00:15:42,280
[liftbelletje]
-[applaus]
274
00:15:42,360 --> 00:15:44,120
[liftbelletje]
-[applaus]
275
00:15:44,200 --> 00:15:50,200
[ritmische drummuziek
met scheidsrechterfluitje]
276
00:16:01,800 --> 00:16:03,520
[Mo] HĂ©!
277
00:16:05,000 --> 00:16:07,520
[Mo] HĂ©! Help!
-Oh!
278
00:16:08,160 --> 00:16:09,560
Hij zit vast.
279
00:16:11,280 --> 00:16:12,840
Hij zit wel vaker vast.
280
00:16:12,920 --> 00:16:15,080
[ritmische drummuziek
met scheidsrechterfluitje]
281
00:16:15,160 --> 00:16:16,640
[liftbelletje]
282
00:16:18,120 --> 00:16:24,120
[ritmische drummuziek
met scheidsrechterfluitje]
283
00:16:39,640 --> 00:16:41,080
[muziek stopt]
284
00:16:41,160 --> 00:16:47,160
[applaus]
285
00:16:49,120 --> 00:16:51,320
Ehm, deze show had al af moeten zijn.
286
00:16:51,400 --> 00:16:55,400
Ja, er kwam iets tussen. Ik ga ook
precies vertellen wat er is gebeurd.
287
00:16:55,480 --> 00:16:57,960
Ja, ik ben niet de enige,
laat ik dat vooropstellen.
288
00:16:58,040 --> 00:17:02,040
Er zijn een hoop mensen in dit land,
op de wereld, die verslaafd zijn.
289
00:17:02,120 --> 00:17:06,720
De een aan sigaretten, de ander
aan medicijnen, aan drank, drugs, gokken.
290
00:17:06,800 --> 00:17:09,920
En ik was het alle vijf.
-[gelach]
291
00:17:10,480 --> 00:17:14,960
Tien jaar lang. Tien jaar lang was
ik een slaaf van m'n eigen verslaving.
292
00:17:15,040 --> 00:17:16,599
Mensen denken: Najib, hoe kan dat nou?
293
00:17:16,680 --> 00:17:19,880
Dat komt door trauma's in je leven,
gebeurtenissen die je niet goed verwerkt.
294
00:17:19,960 --> 00:17:25,160
Plus het is een ziekte, verslaving.
Ja, verslaving is als willen moeten wordt.
295
00:17:25,240 --> 00:17:26,800
En ja, ik kon nergens over praten.
296
00:17:26,880 --> 00:17:29,640
Ik kom uit een cultuur
waar we weinig praten, vooral over gevoel.
297
00:17:29,720 --> 00:17:34,120
Dus ik zocht andere wegen en dat waren
voor mij de drank, de drugs en gokken.
298
00:17:34,200 --> 00:17:37,080
En geloof me, in die tien jaar tijd,
ik heb hulp gezocht.
299
00:17:37,160 --> 00:17:40,240
Kliniek in, kliniek uit,
kliniek in, kliniek uit, kliniek in…
300
00:17:40,320 --> 00:17:42,720
Ik leek wel een CliniClown
op een gegeven ogenblik.
301
00:17:42,800 --> 00:17:47,240
Want niks werkt namelijk als je er niet
100 procent achter staat en het doet.
302
00:17:47,320 --> 00:17:50,760
Bij mij begon het 15 jaar geleden
allemaal, m'n moeder kreeg borstkanker.
303
00:17:50,840 --> 00:17:53,400
Daar was ik kapot van.
Ik kon niet omgaan met het verdriet.
304
00:17:53,480 --> 00:17:55,280
Ondertussen stond ik ook shows te doen.
305
00:17:55,360 --> 00:17:58,880
Dus vanbinnen ging kapot en op shows,
on stage, had ik een masker op.
306
00:17:58,960 --> 00:18:02,080
Dan kwam ik thuis en ik kon er
niet over praten en het deed zo'n pijn.
307
00:18:02,160 --> 00:18:05,080
Dus ik begon steeds meer te drinken,
meer te drinken.
308
00:18:05,160 --> 00:18:08,360
Toen begon ik er ook
drugs bij te gebruiken, cocaĂŻne.
309
00:18:08,440 --> 00:18:10,200
Helemaal geen goeie combinatie.
310
00:18:10,280 --> 00:18:13,480
Het ging fout in m'n relatie, m'n vrouw
zei: 'Ik denk dat we uit elkaar moeten.'
311
00:18:13,560 --> 00:18:16,240
Ik zei: 'Doen we dat toch lekker.'
Toen ben ik gaan gokken.
312
00:18:16,320 --> 00:18:17,800
Eerst in het casino, toen online.
313
00:18:17,880 --> 00:18:20,360
Ik heb zo veel gegokt,
ze zei: 'Ik wil scheiden.'
314
00:18:20,440 --> 00:18:22,040
Ik zei: 'Prima, gaan we scheiden.'
315
00:18:22,120 --> 00:18:25,520
Nou, had ik het geld opgemaakt,
zei ze: 'Waar is het geld?!' Ik zeg: 'Op!'
316
00:18:25,600 --> 00:18:31,000
'Op wat?!' Ik zeg: 'Op rood.'
-[gelach]
317
00:18:31,080 --> 00:18:34,240
That's it. Nou.
Toen kon ik weer van voor af aan beginnen.
318
00:18:34,320 --> 00:18:37,320
En, weet je wel,
elke keer als ik probeerde om te stoppen…
319
00:18:37,400 --> 00:18:39,600
…merkte ik
dat het me niet lukte om te stoppen.
320
00:18:39,680 --> 00:18:41,640
Weet je, het zit ook een beetje in de…
321
00:18:41,720 --> 00:18:44,640
Het is genetisch,
het zit in de familie, verslaving.
322
00:18:44,720 --> 00:18:47,360
Dat is zo erg.
Ik kreeg weer een nieuwe relatie.
323
00:18:47,440 --> 00:18:49,960
Ik probeer het een beetje te verstoppen,
te verdoezelen.
324
00:18:50,040 --> 00:18:54,040
Ze kwam erachter en zei: 'Ik vind het
prima, maar je moet er echt wat aan doen.'
325
00:18:54,120 --> 00:18:55,200
Ik zeg: 'Ja, ik weet het.'
326
00:18:55,280 --> 00:18:58,160
Dat zijn de bekende woorden
van een verslaafde: ja, ik weet het.
327
00:18:58,240 --> 00:19:00,640
'Wat ga je doen dan?'
Ik zei: 'Ja, ik ga hulp zoeken.'
328
00:19:00,720 --> 00:19:03,520
'Doe dan!' 'Ja, ik ga.'
Nou dan ging ik weer naar de kliniek.
329
00:19:03,600 --> 00:19:06,680
Dan ging ik weer in…
Hoe zeg je dat? In rehab.
330
00:19:07,440 --> 00:19:12,200
[op melodie 'Rehab' van Amy Winehouse]
♪ I was gonna go in rehab, no, no, no ♪
331
00:19:13,240 --> 00:19:15,800
Zij zei:
♪ ja, ik dacht het wel, wel, wel ♪
332
00:19:15,880 --> 00:19:18,600
Zeker.
Nou, daar zat ik weer bij een meeting.
333
00:19:22,400 --> 00:19:23,800
[hij schraapt z'n keel]
334
00:19:26,800 --> 00:19:28,800
Hallo, ik ben Najib en ik ben verslaafd.
335
00:19:28,880 --> 00:19:30,720
[reacties uit publiek]
-[man] Hallo, Najib.
336
00:19:30,800 --> 00:19:35,320
Zie je? Nog meer verslaafden in de zaal.
-[gelach]
337
00:19:35,400 --> 00:19:38,440
Het geeft niks.
Die meetings zitten vol, hè.
338
00:19:38,520 --> 00:19:41,440
Of het nou de NA is, de AA, de CA,
het zit altijd…
339
00:19:41,520 --> 00:19:44,320
Maar goed, het is anoniem hè, dus ik, eh…
340
00:19:44,400 --> 00:19:46,800
Het gaat over mij, ja? Ik zal vertellen.
341
00:19:46,880 --> 00:19:50,360
Kijk, verslaving kent geen kleur,
geen ras, geen religie, geen leeftijd…
342
00:19:50,440 --> 00:19:52,680
…geen geloofsovertuiging.
343
00:19:52,760 --> 00:19:56,680
Ik heb daar mensen gezien, jongen.
Meesters, leraressen, eh…
344
00:19:56,760 --> 00:20:03,360
…sporters, eh, stratenmakers, advocaten,
rechters, eh, televisiesterren…
345
00:20:03,440 --> 00:20:08,200
…mensen die in de ringen hangen. Pff, ja!
-[gelach]
346
00:20:08,280 --> 00:20:12,360
Maar goed, hoe begint zoiets?
Kijk, zo iets begint uit de hand te lopen.
347
00:20:12,440 --> 00:20:15,200
Het is niet de eerste keer dat je
heel veel gaat nemen, dat is niet zo.
348
00:20:15,280 --> 00:20:18,280
Je gaat niet naar een dealer en zegt:
'Geef mij een half kilootje coke.'
349
00:20:18,360 --> 00:20:21,800
'Hoezo?' 'Nou, even kijken of het wat is.'
-[gelach]
350
00:20:21,880 --> 00:20:24,000
Dat doe je niet.
Het is gewoon een klein beetje.
351
00:20:24,080 --> 00:20:28,120
Maar ik begon steeds meer te nemen. Als
ik verdrietig was of me niet goed voelde…
352
00:20:28,200 --> 00:20:31,280
…dan begon ik drugs te nemen, dan
ging ik gokken, dat was een combinatie.
353
00:20:31,360 --> 00:20:34,600
Je probeert de ballen hoog te houden,
maar op gegeven moment gaat het niet.
354
00:20:34,680 --> 00:20:38,600
Je laat steken vallen, ja. Vrienden
merkten het en die duwde ik van me af.
355
00:20:38,680 --> 00:20:42,880
Want iedereen die je lief is, die het
goed voor heeft, die wil je niet horen.
356
00:20:42,960 --> 00:20:46,680
Je houdt maar één vriend over, de dealer,
want die luistert altijd naar je.
357
00:20:46,760 --> 00:20:50,120
Dat is je beste vriend. Je hoeft 'm maar
te appen en hij zegt: 'Ik kom eraan.'
358
00:20:50,200 --> 00:20:52,920
Nou, dat is toch een topvriend, of niet?
-[gelach]
359
00:20:53,000 --> 00:20:54,200
Ik had geen vrienden meer.
360
00:20:54,280 --> 00:20:58,680
Ik was alleen maar bezig met:
wanneer, hoe en waar ga ik gebruiken?
361
00:20:58,760 --> 00:21:02,400
Op gegeven moment geen sociaal leven
meer, de relatie ging ook niet goed.
362
00:21:02,480 --> 00:21:04,680
Nou, ik moest m'n werk stoppen.
363
00:21:04,760 --> 00:21:08,600
En elke keer als ik probeerde te stoppen,
merkte ik dat 't niet lukte om te stoppen.
364
00:21:09,320 --> 00:21:11,760
Ik heb uitgerekend, in die 15 jaar tijd…
365
00:21:11,840 --> 00:21:14,240
Ik heb er iets van twee Ferrari's
doorheen gesnoven.
366
00:21:14,320 --> 00:21:17,800
[imiteert racegeluid en snuift,
imiteert racegeluid en snuift]
367
00:21:17,880 --> 00:21:21,440
Pablo Escobar belde: 'Hé, tranquilo hè!'
368
00:21:21,520 --> 00:21:24,400
'We houden het niet meer bij!'
-[gelach]
369
00:21:24,480 --> 00:21:25,920
Ja.
370
00:21:26,640 --> 00:21:29,960
En het ergste vond ik nog
dat ik mensen zo veel pijn heb gedaan.
371
00:21:30,040 --> 00:21:32,200
Ik was aan het liegen, bedriegen,
manipuleren.
372
00:21:32,280 --> 00:21:35,160
Ik manipuleerde de hele boel.
Alles moest om mij draaien.
373
00:21:35,240 --> 00:21:38,400
Het is zo egoĂŻstisch, een verslaving,
niet te geloven.
374
00:21:38,480 --> 00:21:40,160
Je gaat door een hel.
375
00:21:40,240 --> 00:21:44,080
Je denkt elke keer 'ik kom eruit',
maar dan word je weer teruggetrokken.
376
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Het ergst vond ik mensen
die deelnamen aan het verkeer…
377
00:21:46,720 --> 00:21:48,960
…die stomdronken in de auto stapten.
378
00:21:49,040 --> 00:21:52,600
Ik las het altijd, zag het op het nieuws
en vervloekte ze: 'Hoe stom kun je zijn?'
379
00:21:52,680 --> 00:21:54,600
En ja hoor, daar ging ik,
de allereerste keer.
380
00:21:54,680 --> 00:21:57,720
Ik woon in een dorp, Abcoude.
Ik ging naar Amsterdam om wat te halen.
381
00:21:57,800 --> 00:22:00,440
En ik had al wat, dat zat al
diep in m'n neus. Ik zat helemaal zo.
382
00:22:00,520 --> 00:22:02,280
[hij gromt]
383
00:22:02,360 --> 00:22:06,600
Toen reed ik Amsterdam in. Het eerste
wat ik zag, was een politiecontrole.
384
00:22:06,680 --> 00:22:09,840
Ik reed zo in een alcoholcontrole,
een politiefuik.
385
00:22:09,920 --> 00:22:13,000
Ik denk: o shit, rustig blijven,
rustig blijven, rustig blijven.
386
00:22:13,080 --> 00:22:14,880
Rustig blijven, rustig, rustig!
387
00:22:14,960 --> 00:22:18,520
♪ hou je rustig, rustig, rustig, hou je
rustig, kalm en stil, hou je rustig ♪
388
00:22:18,600 --> 00:22:20,440
Die agent klopt op het raam.
[imiteert getik]
389
00:22:20,520 --> 00:22:24,280
[imiteert omlaag zoeven raam]
'Goeienavond.' 'Goeienavond!'
390
00:22:24,360 --> 00:22:26,400
Ik denk: oeh, dat is iets te hard.
391
00:22:26,480 --> 00:22:31,680
'Wij doen een alcoholcontrole.'
Ik zeg: 'Ja, is goed, man! Ik doe mee!'
392
00:22:31,760 --> 00:22:34,520
Hij zegt: 'Heeft u gedronken?'
Ik zeg: 'Nee-nee-nee!
393
00:22:34,600 --> 00:22:36,400
Maar ik heb wel dorst.'
-[gelach]
394
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
'Ik heb een beetje een droge mond!'
395
00:22:38,840 --> 00:22:40,720
Hij zegt:
'Meneer, wat heeft u grote ogen.'
396
00:22:40,800 --> 00:22:44,000
'Ja. Wat heb jij een grote neus!'
-[gelach]
397
00:22:44,080 --> 00:22:47,640
Hij zegt: 'U heeft een grote mond.'
Ik zeg: 'Ja, ah, ah!'
398
00:22:47,720 --> 00:22:50,200
Ik denk: doe nou normaal!
Hij zegt: 'Waar komt u vandaan?'
399
00:22:50,280 --> 00:22:53,160
Ik zeg: 'Van het bos,
ik heb oma koekjes gebracht.'
400
00:22:53,240 --> 00:22:54,760
[gelach]
401
00:22:54,840 --> 00:22:57,440
Hij zegt: 'Rij maar naar m'n collega,
daar kunt u blazen.'
402
00:22:57,520 --> 00:23:00,160
'Ja! Even naar je collega blazen.'
[hij blaast]
403
00:23:00,240 --> 00:23:04,480
'Naar m'n collega toe.' 'Ja natuurlijk,
naar je collega, ja.' Ik denk: o nee!
404
00:23:04,560 --> 00:23:08,040
Die collega loopt zo om, want die had
iets gezien wat ik nog niet had gezien.
405
00:23:08,120 --> 00:23:11,560
Hier op de passagiersstoel
lag nog zo'n klein, wit mini-enveloppie.
406
00:23:11,640 --> 00:23:12,880
Je weet wel, zo'n dingetje.
407
00:23:12,960 --> 00:23:15,080
'Neuh, dat weten we niet.'
Oké, maakt niet uit.
408
00:23:15,160 --> 00:23:17,280
Kabouterpost.
-[gelach]
409
00:23:17,360 --> 00:23:19,000
Dat was ik vergeten op te bergen.
410
00:23:19,080 --> 00:23:21,720
Hij trekt die deur open en zegt:
'Meneer Amhali, wat is dit?!'
411
00:23:21,800 --> 00:23:25,440
Ik zeg: 'Dat?! Dat eh, dat is post!'
-[gelach]
412
00:23:25,520 --> 00:23:28,640
'Voor wie?' Ik zeg:
'Nou, ik denk voor Roel van Velzen.'
413
00:23:28,720 --> 00:23:32,040
[gelach]
414
00:23:33,800 --> 00:23:35,440
Ik denk: doe nou normaal, Najib!
415
00:23:35,520 --> 00:23:39,120
Hij bekijkt het, maakt het open en zegt:
'Meneer Amhali, is dit cocaĂŻne?'
416
00:23:39,200 --> 00:23:41,240
Ik zeg: 'Even ruiken.'
[snuift] 'Nee.'
417
00:23:41,320 --> 00:23:43,480
[gelach]
'Nee.'
418
00:23:45,680 --> 00:23:48,360
Weg bewijs.
-[gelach]
419
00:23:48,440 --> 00:23:50,560
Hoe stom kun je zijn?
420
00:23:53,200 --> 00:23:55,520
Dit had zo slecht af kunnen lopen.
421
00:23:56,080 --> 00:24:00,400
De gevolgen waren… Het is gewoon…
onverantwoordelijk gewoon.
422
00:24:00,480 --> 00:24:05,200
Naast de schade die ik heb gehad
met familieleden en vrienden, weet je…
423
00:24:05,280 --> 00:24:07,440
…ben ik blij
dat het beperkt is bij mij tot, ja…
424
00:24:07,520 --> 00:24:11,800
De schade aan m'n lichaam
is beperkt tot m'n neus, zeg maar.
425
00:24:11,880 --> 00:24:14,040
Ja, het neusschotje.
426
00:24:14,120 --> 00:24:17,360
Ja, daar zit een gaatje in. Nou, gaatje…
427
00:24:17,440 --> 00:24:21,440
Ik kan, ga ik niet doen, maar zo met een
vinger erin en aan de andere kant zwaaien.
428
00:24:21,520 --> 00:24:23,440
[gelach]
429
00:24:23,520 --> 00:24:26,200
Eén groot open gat.
430
00:24:26,280 --> 00:24:28,880
Ik moest vaak zo'n PCR-test doen
voor de televisie.
431
00:24:28,960 --> 00:24:31,800
Dan zegt ze: 'Even naar achteren
met je hoofd. Links of rechts?'
432
00:24:31,880 --> 00:24:34,320
Ik zeg: 'Pff, maakt niet uit.' Ja.
-[gelach]
433
00:24:34,400 --> 00:24:36,000
Zo'n lang ding, dan ging ze erin.
434
00:24:36,080 --> 00:24:38,400
En hier, floep, was hij weg.
Zij zei: 'O! Hij is weg.'
435
00:24:38,480 --> 00:24:41,760
Ik zei: 'O, waar is hij nou?'
-[gelach]
436
00:24:42,640 --> 00:24:44,560
Ik heb zo veel ruimte hier.
437
00:24:44,640 --> 00:24:47,520
Kwam ik thuis, begon het toch…
Deed ik: bababa, baba!
438
00:24:47,600 --> 00:24:49,280
Plop! En dan valt het er zo uit.
439
00:24:49,360 --> 00:24:51,000
Hup, pfft, hup! Neusgaatje.
440
00:24:51,080 --> 00:24:53,040
[niest]
Opgerold tientje.
441
00:24:53,120 --> 00:24:58,120
Whup! Afstandbediening. O, daar is ie.
-[gelach]
442
00:25:00,120 --> 00:25:02,440
En dat drugsding begint altijd
heel spannend.
443
00:25:02,520 --> 00:25:05,880
Het is altijd heel spannend,
het is altijd een beetje mysterieus.
444
00:25:05,960 --> 00:25:08,240
Ja, dat is het vaak, in het begin.
445
00:25:08,320 --> 00:25:12,000
Ik bedoel, iedereen moet het zelf weten,
ik ben geen moraalridder, hè.
446
00:25:12,080 --> 00:25:14,800
Het zijn genotsmiddelen,
om ervan te genieten.
447
00:25:14,880 --> 00:25:17,320
Bij mij werden het levensmiddelen.
-[iemand niest]
448
00:25:17,400 --> 00:25:19,960
Gezondheid.
-[gelach]
449
00:25:20,040 --> 00:25:23,920
Goed, hè: je show doen, horen wat je
publiek doet, dan ben je een heel grote.
450
00:25:24,000 --> 00:25:26,400
[gelach]
451
00:25:26,480 --> 00:25:31,480
[applaus]
452
00:25:32,600 --> 00:25:34,840
Het begint allemaal met een klein beetje.
453
00:25:34,920 --> 00:25:38,920
bij mij ook, op een feestje kreeg ik
een heel klein lijntje, ik zei: 'huh?'
454
00:25:39,000 --> 00:25:41,480
ik dronk een wijntje,
ik lulde uren met Trijntje
455
00:25:41,560 --> 00:25:44,200
en ineens kreeg ik uit de hoek een seintje
'ik?'
456
00:25:44,280 --> 00:25:46,440
het was de dealer met de mini-envelop
457
00:25:46,520 --> 00:25:48,240
het poeder uit Colombia
steeg naar m'n kop
458
00:25:48,320 --> 00:25:50,840
hij zegt: 'hier, m'n nummer,
als je nodig hebt, bel me op'
459
00:25:50,920 --> 00:25:53,880
het was één keer in de maand, twee keer,
zes keer, acht keer in de week
460
00:25:53,960 --> 00:25:55,680
het spul was top
461
00:25:55,760 --> 00:25:57,840
ik haat de boer die het verbouwde
462
00:25:57,920 --> 00:25:59,960
de smokkelaar die het versjouwde
463
00:26:00,040 --> 00:26:01,840
m'n dealer in Abcoude
464
00:26:01,920 --> 00:26:03,920
en mezelf die z'n neus vol douwde
465
00:26:04,000 --> 00:26:04,920
ik werd een junkie
466
00:26:05,000 --> 00:26:07,960
ik begon te liegen, geld lenen,
niet terugbetalen, mensen bedriegen
467
00:26:08,040 --> 00:26:10,520
vier gram verder op een dag,
ik zag ze vliegen
468
00:26:10,600 --> 00:26:13,760
en dan jezelf
de hele nacht in slaap proberen te wiegen
469
00:26:13,840 --> 00:26:17,280
ik werd vooral paranoia,
ik hoorde overal geesten kloppen
470
00:26:17,360 --> 00:26:19,600
zelfs m'n eigen schaduw
begon me te foppen
471
00:26:19,680 --> 00:26:21,240
ik was elke dag zo high als de toppen
472
00:26:21,320 --> 00:26:25,320
en elke verslaafde zegt: maar als ik wil,
als ik wil, dan kan ik stoppen
473
00:26:25,400 --> 00:26:27,000
ik haat de boer die het verbouwde
474
00:26:27,080 --> 00:26:28,720
de smokkelaar die het versjouwde
475
00:26:28,800 --> 00:26:30,240
m'n dealer in Abcoude
476
00:26:30,320 --> 00:26:32,600
en mezelf die z'n neus vol douwde
477
00:26:32,680 --> 00:26:34,560
ik leidde een dubbelleven
478
00:26:34,640 --> 00:26:37,080
kwam die dealer niet op tijd,
begon ik echt te beven
479
00:26:37,160 --> 00:26:41,040
hij wilde ook niks meer op de pof geven
en de high duurt steeds maar even
480
00:26:41,120 --> 00:26:43,320
toen zei mevrouw Najib:
'nou is het echt genoeg
481
00:26:43,400 --> 00:26:45,040
straks eindig je dood in een ziekenboeg
482
00:26:45,120 --> 00:26:47,200
ik ben niet getrouwd
met iemand van de cokeploeg
483
00:26:47,280 --> 00:26:50,160
of je zoekt hulp of ik ben weg, doeg'
484
00:26:50,240 --> 00:26:52,080
ik haat de boer die het verbouwde
485
00:26:52,160 --> 00:26:53,960
de smokkelaar die het versjouwde
486
00:26:54,040 --> 00:26:55,760
m'n dealer in Abcoude
487
00:26:55,840 --> 00:26:57,720
mezelf die z'n neus vol douwde
488
00:26:59,720 --> 00:27:04,720
Nou, dat.
-[gelach, applaus]
489
00:27:11,120 --> 00:27:13,080
Dit is voor de keel, ahum.
-[man] Ja-ja.
490
00:27:13,160 --> 00:27:15,960
Ja.
-[lachjes]
491
00:27:16,040 --> 00:27:18,840
Thee, hè. Ahum.
-[lachjes]
492
00:27:18,920 --> 00:27:21,480
[Najib hikt]
-[gelach]
493
00:27:21,560 --> 00:27:23,600
Er waren drie opties voor mij,
drie opties.
494
00:27:23,680 --> 00:27:25,640
Eén: of ik belandde in de gevangenis.
495
00:27:25,720 --> 00:27:28,520
Of het was de dood,
of een psychiatrische inrichting.
496
00:27:28,600 --> 00:27:30,400
En ik wil niet m'n jeugd de schuld geven.
497
00:27:30,480 --> 00:27:33,640
Heel vaak komen mensen met: 'Ja,
maar ik heb een slechte jeugd gehad.'
498
00:27:33,720 --> 00:27:37,200
Mijn jeugd was hartstikke leuk.
Ja, we waren arm, maar niet ongelukkig.
499
00:27:37,280 --> 00:27:39,560
M'n vader was er niet,
maar goed, m'n moeder was er.
500
00:27:39,640 --> 00:27:43,280
Je kunt wel zeggen: m'n vader was er niet.
Nee, m'n moeder was er voor twee.
501
00:27:43,360 --> 00:27:45,360
M'n moeder lette altijd op,
die was streng.
502
00:27:45,440 --> 00:27:47,520
Ik ben opgegroeid
met een corrigerende tik.
503
00:27:47,600 --> 00:27:50,640
Dat mag niet meer, maar vroeger
kreeg je een corrigerende tik, ja?
504
00:27:50,720 --> 00:27:52,440
Een heel harde corrigerende tik.
505
00:27:52,520 --> 00:27:55,640
Ik ben opgegroeid met
een keiharde, snoeiharde corrigerende tik.
506
00:27:55,720 --> 00:27:57,640
M'n moeder zei ook:
'Het leven is een rails.
507
00:27:57,720 --> 00:28:01,040
Je weet niet waar het naartoe gaat,
maar mama zit achterop en die let op.
508
00:28:01,120 --> 00:28:04,480
Als jullie ontsporen, krijg je een tik,
zit je zo weer op de goede rails.'
509
00:28:04,560 --> 00:28:06,400
Mooi, hè? Is bijna poëtisch.
510
00:28:06,480 --> 00:28:09,240
Soms sloeg ze zo hard,
werd je wakker op een ander perron.
511
00:28:09,320 --> 00:28:11,360
[gelach]
512
00:28:11,440 --> 00:28:13,320
Ik weet niet, m'n moeder had geen geduld.
513
00:28:13,400 --> 00:28:15,560
Ik heb dat ook met kinderen,
ik ben niet geduldig.
514
00:28:15,640 --> 00:28:17,280
M'n moeder zei niet: ik tel tot drie.
515
00:28:17,360 --> 00:28:20,840
Ze zegt: 'Ik tel tot drie. Eén…'
Pats! Dan sloeg ze al.
516
00:28:20,920 --> 00:28:23,040
Ja. En ze sloeg altijd,
ik weet niet waarom.
517
00:28:23,120 --> 00:28:25,680
Dan deed ze de deur open en zei:
'Je broek is kapot.'
518
00:28:25,760 --> 00:28:27,760
'Oh! Ja mama, ik ben gevallen.'
519
00:28:27,840 --> 00:28:30,760
'Ja, kom maar binnen.'
Dan deed ze zo de slof al uit.
520
00:28:30,840 --> 00:28:33,680
Dat zag ik, als ik voorbijliep,
pakte ze die slof en dan: smak!
521
00:28:33,760 --> 00:28:36,400
Ik zei: 'Mama, krijg ik een tik?'
'Nee hoor, hoezo?'
522
00:28:36,480 --> 00:28:38,880
'Eh, je hebt je sloffen uit.'
'Heb ik altijd.'
523
00:28:38,960 --> 00:28:41,520
'Nee, meestal heb je er twee uit.'
'Kom, naar binnen.'
524
00:28:41,600 --> 00:28:45,400
'Maar dan ga je me slaan.' 'Kom binnen!'
Dan schoot ze uit haar slof. Weg was ik.
525
00:28:45,480 --> 00:28:47,160
[gelach]
526
00:28:47,240 --> 00:28:49,960
Marokkaanse moeders vergeten niks.
Ik dacht: dat is ze vergeten.
527
00:28:50,040 --> 00:28:53,320
Nee, ze zei: 'Wacht maar als je thuiskomt.
Dat is haram. Aaah!'
528
00:28:53,400 --> 00:28:56,280
Dat is een gebruik, ik weet ook niet
waarom, zo heel agressief.
529
00:28:56,360 --> 00:28:58,640
Dan bijt ze hier,
krijg je de tandafdruk te zien.
530
00:28:58,720 --> 00:29:00,440
Dan weet ze: je kind krijgt nog een tik.
531
00:29:00,520 --> 00:29:03,720
Een soort knoop in je zakdoek,
een geheugensteun. Serieus.
532
00:29:03,800 --> 00:29:06,800
Er waren moeders met beltegoed,
die van mij had tiktegoed.
533
00:29:06,880 --> 00:29:09,880
[gelach]
-Je kwam thuis, ze keek naar haar hand.
534
00:29:09,960 --> 00:29:13,520
Dacht ze: waar was dat ook alweer van?
O, van Najib. Smak! Kreeg je 'm alsnog.
535
00:29:13,600 --> 00:29:16,240
Ik heb echt een soort trauma
overgehouden aan die tikken.
536
00:29:16,320 --> 00:29:19,200
M'n moeder stuurde me laatst een Tikkie,
ik trapte er niet in.
537
00:29:19,280 --> 00:29:21,120
[gelach]
538
00:29:21,200 --> 00:29:25,000
Maar zij wist niet beter. Want ik kwam
erachter: haar moeder sloeg haar ook.
539
00:29:25,080 --> 00:29:27,000
Dat is wat wij doen als ouders.
540
00:29:27,080 --> 00:29:30,560
Wij geven dingen door. Wij nemen dingen
soms over van onze ouders.
541
00:29:30,640 --> 00:29:33,640
Ik was op dat moment zo bang,
want ik had twee kinderen, dat ik…
542
00:29:33,720 --> 00:29:38,160
Ik was het voorbeeld voor die kinderen,
maar het voorbeeld hoe het niet moest.
543
00:29:38,240 --> 00:29:41,800
Ik heb ook niet echt een voorbeeldfiguur
gehad om daarnaar te…
544
00:29:41,880 --> 00:29:47,600
M'n vader was er dan nooit.
Ja, m'n moeder zat daar maar, op die flat.
545
00:29:47,680 --> 00:29:51,200
Ik heb twee kinderen, Noah en Novëlle.
Novëlle is nu inmiddels negen.
546
00:29:51,280 --> 00:29:54,200
Nee eh, zes. Noah is negen, ja.
547
00:29:54,280 --> 00:29:56,640
Noah en Novëlle, lekker makkelijk, hè?
N-N.
548
00:29:56,720 --> 00:29:59,160
M'n vrouw heet Niama,
we zijn de vier N'en uit Abcoude.
549
00:29:59,240 --> 00:30:01,360
♪ lalala-tada ♪
550
00:30:01,440 --> 00:30:03,160
Is wel iets voor een soap, hè?
551
00:30:03,240 --> 00:30:05,440
Noah,
omdat we het een mooie naam vinden.
552
00:30:05,520 --> 00:30:08,040
Plus: Noah is islamitisch,
christelijk, joods.
553
00:30:08,120 --> 00:30:12,080
De ark van Noah, dat vinden we ook mooi,
we houden van dieren, de ark van Noah.
554
00:30:12,160 --> 00:30:15,920
Plus: Noah is makkelijk als hij gaat
solliciteren. Laat ik eerlijk wezen:
555
00:30:16,000 --> 00:30:19,680
Als je in dit land Abdelkarim Mohammed
Ben-Salah heet, is het lastig.
556
00:30:19,760 --> 00:30:22,000
Heet je Noah, word je zo uitgenodigd.
557
00:30:22,080 --> 00:30:24,680
En ik heb Novëlle en die is zes.
Novëlle is gewoon Novëlle.
558
00:30:24,760 --> 00:30:27,880
Is gewoon 'no vel'.
Hij is besneden, 'no vel, no vel'.
559
00:30:27,960 --> 00:30:31,400
[gelach]
560
00:30:31,480 --> 00:30:35,320
Maar ja, m'n moeder voedde ons
gewoon op zoals haar moeder dat deed.
561
00:30:35,400 --> 00:30:39,080
Die kwam naar dit land, die sprak
de taal niet, die kende de cultuur niet.
562
00:30:39,160 --> 00:30:41,200
Die zat daar de hele dag alleen te wezen.
563
00:30:41,280 --> 00:30:45,480
M'n vader draaide vijf ploegendiensten,
in het café de zesde, dus die kwam nooit.
564
00:30:45,560 --> 00:30:48,280
Ja. Zij vertelde ons verhaaltjes
voor het slapengaan.
565
00:30:48,360 --> 00:30:52,080
Achteraf gezien was dat nooit goed.
Dat was pedagogisch niet verantwoord.
566
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
Het zijn Berberse sprookjes. We zeiden
altijd: 'Mama, vertel een sprookje.'
567
00:30:55,680 --> 00:30:57,840
We wilden dat ze voorlas,
maar ze kon niet lezen.
568
00:30:57,920 --> 00:31:01,880
Kijk, sprookjes die ik ken, eindigen in:
'en ze leefden nog lang en gelukkig.'
569
00:31:01,960 --> 00:31:03,800
Nou, Berberse sprookjes niet, hè!
570
00:31:03,880 --> 00:31:06,920
Niemand leeft.
Ook niet lang, ook niet gelukkig.
571
00:31:07,000 --> 00:31:10,800
Serieus, er gingen altijd kinderen dood
in die sprookjes, en die vertelde ze.
572
00:31:10,880 --> 00:31:12,600
Dan kwam ze naar de kamer toe.
573
00:31:12,680 --> 00:31:15,400
We sliepen op een stapelbed,
ik boven, m'n broertje beneden.
574
00:31:15,480 --> 00:31:19,200
Hij piste in z'n broek, dus ik was bang
als hij boven sliep dat het naar beneden…
575
00:31:19,280 --> 00:31:23,520
M'n moeder zei: 'Ik vertel het verhaal van
de heksen, omdat jullie vervelend zijn.'
576
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
M'n broer zei: 'Mama, niet van de heks.'
'Te laat!'
577
00:31:26,600 --> 00:31:30,000
'Op een avond kwam de heks
naar de twee vervelende kinderen.
578
00:31:30,080 --> 00:31:34,000
En ze bond de kinderen vast in de kamer
en nam ze mee het huis uit.'
579
00:31:34,080 --> 00:31:38,560
Dan zei m'n broertje: 'Mama, welke
kinderen zijn dat?' 'Jullie, natuurlijk!
580
00:31:38,640 --> 00:31:41,240
En de heks nam ze mee
en niemand had het in de gaten.
581
00:31:41,320 --> 00:31:43,920
En ze liepen het bos in
en steeds verder en verder.
582
00:31:44,000 --> 00:31:45,640
En ze had de kinderen meegenomen.
583
00:31:45,720 --> 00:31:48,600
Het kleinste jongetje zei:
"Mevrouw, we zullen het nooit meer doen."
584
00:31:48,680 --> 00:31:52,480
"Te laat", zei de heks. "Had je naar je
moeder moeten luisteren de eerste keer."
585
00:31:52,560 --> 00:31:54,000
Er zat altijd wel een moraal in.
586
00:31:54,080 --> 00:31:57,200
'Ze trok die kinderen mee!
Ze gingen het bos in, verder het bos in.
587
00:31:57,280 --> 00:32:01,080
Toen zei die oudste: "Mevrouw de heks,
ik ben zo bang in het donkere bos."
588
00:32:01,160 --> 00:32:04,720
Toen zei de heks: "Wat dacht je dan
van mij?! Ik moet straks alleen terug!"
589
00:32:04,800 --> 00:32:06,440
[gelach]
590
00:32:06,520 --> 00:32:10,120
'Toen kwamen ze bij een heel grote ketel,
die stond al te koken met heet water.
591
00:32:10,200 --> 00:32:13,640
Daar gooide ze die kinderen in.
En die kinderen werden levend gekookt.
592
00:32:13,720 --> 00:32:16,760
Ze deed er zout bij en peper
en paddenstoelen en uilenpoep…
593
00:32:16,840 --> 00:32:19,680
…en roerde het en daarna
plopten de ogen van de kinderen eruit.
594
00:32:19,760 --> 00:32:22,240
Dat was een delicatesse voor die heks,
die at ze op.
595
00:32:22,320 --> 00:32:24,480
Daarna begon ze aan het eerste kindje,
het tweede.
596
00:32:24,560 --> 00:32:28,000
En daarna was de heks moe en voldaan.
Nou, slaap lekker!'
597
00:32:28,080 --> 00:32:30,760
[gelach]
598
00:32:30,840 --> 00:32:34,720
Dat slaapt niet lekker,
dat kan ik je nu vertellen.
599
00:32:34,800 --> 00:32:36,520
Oh! Ik voed m'n kinderen…
600
00:32:36,600 --> 00:32:39,600
Ik ben hier opgegroeid, ik voed ze
gewoon op zoals ik dat ken van hier.
601
00:32:39,680 --> 00:32:43,040
Als ik boos ben op Noah, vertel ik
geen rare verhalen, krijgt hij geen tik.
602
00:32:43,120 --> 00:32:45,520
Dan zeg ik:
'Noah, papa is heel erg boos op jou.
603
00:32:45,600 --> 00:32:48,600
Je heb je broertje weer
van de trap gegooid. In de hoek!'
604
00:32:49,600 --> 00:32:52,840
Dat. 'Noah, zonder eten naar bed!'
605
00:32:52,920 --> 00:32:55,560
Zegt hij: 'Jeuh, gelukkig!
Ik vond het toch niet lekker, papa!'
606
00:32:55,640 --> 00:32:57,080
[gelach]
-Ja!
607
00:32:57,160 --> 00:32:59,080
Maar ik merk gewoon: het zit in het DNA.
608
00:32:59,160 --> 00:33:01,360
Hij is een beetje bang
en waarvoor weet ik niet.
609
00:33:01,440 --> 00:33:05,200
Als ik heb voorgelezen, zegt hij: 'Papa,
kan je nog even onder het bed kijken?'
610
00:33:05,280 --> 00:33:07,360
Dan zeg ik: 'Waarom?'
'Misschien zit er iets.'
611
00:33:07,440 --> 00:33:09,800
'Er zit niks.'
'Maar papa, misschien wel vandaag.'
612
00:33:09,880 --> 00:33:13,400
'Er zit niks!' Het is een kleine moeite
om even dit te doen. 'Nee, er zit niks.'
613
00:33:13,480 --> 00:33:17,680
Maar de laatste tijd zegt hij: 'Papa,
je moet ook goed kijken in de hoekjes.'
614
00:33:17,760 --> 00:33:19,480
'Pfff, o. Er zit niks in de hoekjes.'
615
00:33:19,560 --> 00:33:21,680
'Papa, je moet nu even voelen.'
'Hoezo?'
616
00:33:21,760 --> 00:33:25,000
'Misschien is hij wel onzichtbaar,
kun je 'm alleen maar voelen.' Oh!
617
00:33:25,080 --> 00:33:28,360
Soms is hij zo vervelend,
dan wil ik dit doen: o nee, rennen!
618
00:33:28,440 --> 00:33:29,480
[gelach]
619
00:33:29,560 --> 00:33:34,000
Maar dat doe je niet.
Dat is pedagogisch niet verantwoord.
620
00:33:35,840 --> 00:33:37,320
Dat doe je niet.
621
00:33:40,640 --> 00:33:44,240
Kamillethee, jongens, kamillethee. Ah!
622
00:33:46,680 --> 00:33:50,240
Slaan, slaan, tikken, dat is uit den boze.
Heb ik nog nooit gedaan.
623
00:33:50,320 --> 00:33:53,480
Ik heb m'n kind weleens geknepen,
dat vind ik heel erg van mezelf.
624
00:33:53,560 --> 00:33:56,960
Dat was ook niet goed. Dat is niet
goed te praten, maar ik heb 'm geknepen!
625
00:33:57,040 --> 00:34:00,160
We spelen weleens the claw.
[enge stem] The claw, o nee!
626
00:34:00,240 --> 00:34:02,800
Maar the claw zat
op een gegeven moment op z'n dijbeentje.
627
00:34:02,880 --> 00:34:05,280
Dat was op vakantie.
Ik was mezelf niet of nooit geweest.
628
00:34:05,360 --> 00:34:07,680
Ik kreeg een waas.
Echt, ik weet niet wat er gebeurde.
629
00:34:07,760 --> 00:34:09,920
Het was in het vliegtuig,
op weg naar vakantie.
630
00:34:10,000 --> 00:34:12,600
Je moet je voorstellen:
vakantie is voor mij altijd stress.
631
00:34:12,679 --> 00:34:16,199
Er zijn dan dagen dat ik niet
heb geslapen, door bepaalde middelen.
632
00:34:16,280 --> 00:34:18,960
Dan wil ik m'n koffer zelf inpakken.
M'n vrouw zegt: 'Dat doe ik.'
633
00:34:19,040 --> 00:34:21,600
Die is bang dat ik er iets in stop
wat niet mag. Nou.
634
00:34:21,679 --> 00:34:25,000
'Ik wil 'm zelf inpakken.'
'Nee, dat doe ik!' 'Oké, doe jij 't maar.'
635
00:34:25,080 --> 00:34:28,159
Dan kom je bij de douane en zeggen ze:
'Heeft u de koffer zelf ingepakt?'
636
00:34:28,239 --> 00:34:30,120
'Eh, nee.'
-[gelach]
637
00:34:30,199 --> 00:34:33,280
Dat wil ik ook niet, dus ik zit al
met stress. Nou, dan gaan we vliegen.
638
00:34:33,360 --> 00:34:34,639
En wij vliegen gewoon, hè.
639
00:34:34,719 --> 00:34:39,400
M'n vrouw wil altijd heel duur vliegen,
ik ben altijd de goedkope, gierige, eh…
640
00:34:39,480 --> 00:34:41,560
[Zeeuws accent] 'Geen cent te veel, hoor!'
Die.
641
00:34:41,639 --> 00:34:45,480
Ik wil gewoon vliegen, een chartervlucht,
maakt mij niet uit. Zij wil altijd luxe.
642
00:34:45,560 --> 00:34:49,360
Ik wil bij de gewone mensen,
om vijf, zes uur 's ochtends op Schiphol.
643
00:34:49,440 --> 00:34:53,800
'Hallo.' 'Hallo.' En op Schiphol,
voordat je er bent, moet je zigzaggen.
644
00:34:53,880 --> 00:34:57,120
Ik word misselijk daarvan.
Heb je het gezien tegenwoordig?
645
00:34:57,200 --> 00:35:00,280
Die kinderen achter me aan:
'Mag ik de iPad?' 'Even wachten nog.'
646
00:35:00,360 --> 00:35:02,000
Dan gooien ze dat dingetje los: pring!
647
00:35:02,080 --> 00:35:04,440
Dan moet ik ze vastmaken:
'Niet doen. Zit er niet aan.'
648
00:35:04,520 --> 00:35:07,320
Dan gaan we naar de dinges.
'Mensen, goeiemorgen.' 'Morgen.'
649
00:35:07,400 --> 00:35:09,800
'HĂ© Najib, broodje?!'
-[gelach]
650
00:35:09,880 --> 00:35:12,680
'Hassan!' 'Ja.'
'HĂ© Najib, ga je op vakantie?'
651
00:35:12,760 --> 00:35:16,400
'Nee, ik werk bij de bagage.'
-[gelach]
652
00:35:17,320 --> 00:35:19,240
Uiteindelijk zaten we in het vliegtuig.
653
00:35:19,320 --> 00:35:21,680
Hier zit een vrouw met een man
en hier nog twee plekken.
654
00:35:21,760 --> 00:35:23,400
Wij zaten met z'n vieren erachter.
655
00:35:23,480 --> 00:35:26,760
De vakantie begint in het vliegtuig.
Nou, niet voor ons. Wij zitten nog geen…
656
00:35:26,840 --> 00:35:30,440
Ik zal het even naspelen.
Ik pak die stoel, hier is die stoel, kijk.
657
00:35:30,520 --> 00:35:33,720
We vliegen met een heel goedkope
maatschappij, die heet EasyChair.
658
00:35:33,800 --> 00:35:37,000
Je neemt je eigen stoel mee van huis…
-[gelach]
659
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
…en je zet 'm neer waar er ruimte is. Nou!
660
00:35:39,560 --> 00:35:41,680
Je moet je voorstellen: wij zitten hier.
661
00:35:41,760 --> 00:35:43,920
Hier zit een mevrouw,
een meneer met z'n vrouw.
662
00:35:44,000 --> 00:35:46,760
Die zijn ook blij, die gaan op vakantie.
Noah zit erachter.
663
00:35:46,840 --> 00:35:51,280
Hier heb je een televisiescherm,
dat zit in het achterding van die stoel.
664
00:35:51,360 --> 00:35:55,720
En die hebben films:
Disney-films, tekenfilms, spelletjes.
665
00:35:55,800 --> 00:35:59,040
Mijn kind… Omdat ik er een tijdje
niet was, heb ik lopen compenseren.
666
00:35:59,120 --> 00:36:01,560
Ze hebben allebei
een iPad en een spelcomputer.
667
00:36:01,640 --> 00:36:04,880
Noah kreeg nog een boek,
een tekenboek met kleurpotloden.
668
00:36:04,960 --> 00:36:07,360
Toen zat hij zo:
'Papa, hij doet het niet.'
669
00:36:07,440 --> 00:36:09,120
[gelach]
670
00:36:09,200 --> 00:36:12,400
Dus ze hoeven zich niet te vervelen.
Noah zat al eerst zo op die tv.
671
00:36:12,480 --> 00:36:14,840
Dus die man die ging… [kreuntjes]
met z'n hoofd.
672
00:36:14,920 --> 00:36:17,160
Die draaide zich om.
Ik zei: 'Sorry. Noah, wat doe je?'
673
00:36:17,240 --> 00:36:20,240
'Papa, hij doet het niet.' 'Nee, de tv
doet het pas als we de lucht in gaan.'
674
00:36:20,320 --> 00:36:23,960
Nou, wij de lucht in.
Een halfuur later zit Noah zo.
675
00:36:24,920 --> 00:36:28,000
Ik zeg: 'Wat is er?' 'Ik verveel me.'
'Hoe kan jij je nou vervelen?!'
676
00:36:28,080 --> 00:36:29,760
De kinderen zitten niet naast elkaar:
677
00:36:29,840 --> 00:36:32,360
ik zit hier, Noah hier,
z'n moeder hier en die daar.
678
00:36:32,440 --> 00:36:34,920
Anders gaat het fout.
Dan gaan ze na een minuut al:
679
00:36:35,000 --> 00:36:37,560
'Papa, hij kijkt naar mij!'
'Jij kijkt ook naar mij!'
680
00:36:37,640 --> 00:36:39,840
Pff!
-[gelach]
681
00:36:39,920 --> 00:36:42,440
'Hij mag toch kijken?' 'Nee!'
-[gelach]
682
00:36:42,520 --> 00:36:45,080
'Nou, ruk z'n ogen er maar uit.
Doe maar zo: hop-hop!'
683
00:36:45,160 --> 00:36:47,800
[gelach]
684
00:36:47,880 --> 00:36:49,600
Zo verwend, joh.
685
00:36:49,680 --> 00:36:53,720
Dus hij zit zo. Ik zeg: 'Noah, hou op!'
'Maar ik weet niet meer wat ik moet doen.'
686
00:36:53,800 --> 00:36:55,760
Ik zeg:
'Dan doe je toch niet dat met je voet?'
687
00:36:55,840 --> 00:36:58,240
'Papa, is niet m'n voet.
Kijk, is m'n knie.'
688
00:36:58,320 --> 00:37:00,720
[gelach]
689
00:37:00,800 --> 00:37:04,840
Hij verveelt zich. Ik heb me verveeld,
of wij, toen we gingen vliegen.
690
00:37:04,920 --> 00:37:07,480
We hebben één keer gevlogen
met de hele familie, even snel.
691
00:37:07,560 --> 00:37:10,240
Wij zaten in het vliegtuig.
Je had nog geen telefoon, geen iPad.
692
00:37:10,320 --> 00:37:13,400
Niks bestond nog, niet eens het tv-scherm,
zo lang geleden.
693
00:37:13,480 --> 00:37:16,920
M'n vader zat bij het raam,
z'n zwemvest aan te trekken.
694
00:37:17,000 --> 00:37:19,120
Ik zat ernaast.
Ik zei nog: 'Papa, wat doe je?'
695
00:37:19,200 --> 00:37:21,520
'Ja, is voor mij.
Jij hebt ook één, onder de stoel.'
696
00:37:21,600 --> 00:37:24,240
[gelach]
697
00:37:24,320 --> 00:37:26,800
En hij zat bij het raam,
maar hij keek niet.
698
00:37:26,880 --> 00:37:29,080
Wij keken,
we zaten zo langs m'n vader de hele tijd.
699
00:37:29,160 --> 00:37:30,440
'Wajo, ik zie de wolken!'
700
00:37:30,520 --> 00:37:33,280
En m'n broertje:
'Ja, ja, ik zie ook wolken!'
701
00:37:33,360 --> 00:37:37,240
'Wajo, we zitten heel hoog!'
'Ja, we vliegen heel hoog!'
702
00:37:37,320 --> 00:37:40,440
'Wajo, ik zie de zee!!'
'Ja, ik zie ook de zee!'
703
00:37:40,520 --> 00:37:44,120
'Wajo, je ziet de bergen!!'
'Ja, ik zie ook de bergen!'
704
00:37:44,200 --> 00:37:47,560
Toen zei m'n vader:
'Zo, nou is het genoeg!'
705
00:37:47,640 --> 00:37:50,000
Toen was hij het zat. Ik denk: waarom?
706
00:37:50,080 --> 00:37:54,280
Je had geluk met een aardige stewardess.
Die nam de kinderen mee naar de cockpit.
707
00:37:54,360 --> 00:37:58,800
Dat was trouwens een heel mooie tijd,
als jonge moslim in een cockpit kijken.
708
00:37:58,880 --> 00:38:02,880
[gelach]
-Dat is lang geleden.
709
00:38:02,960 --> 00:38:05,160
Oké, dus.
710
00:38:05,240 --> 00:38:08,160
Noah zit hier, met z'n knie.
Dus ik zeg: 'Noah, stop.'
711
00:38:08,240 --> 00:38:11,720
Dat leren ze op school: 'Stop, hou op,
ik vind het niet leuk.' Die gooi ik erin.
712
00:38:11,800 --> 00:38:13,760
Ik zeg:
'Stop, hou op, ik vind het niet leuk.'
713
00:38:13,840 --> 00:38:16,360
Toen deed hij:
'Stop, hou op, ik vind het niet leuk.'
714
00:38:16,440 --> 00:38:19,600
Ik zei: 'Ik vind het echt niet leuk.'
'Ik vind het echt niet leuk.'
715
00:38:19,680 --> 00:38:22,720
Ik zeg: 'Ga je me nou napraten?'
'Ga je me nou napraten?'
716
00:38:22,800 --> 00:38:24,560
Ik was helemaal aan het koken, jongen!
717
00:38:24,640 --> 00:38:28,560
Ik kijk naar z'n moeder, die zegt:
'Negeren.' Oké, dan negeer ik 'm.
718
00:38:29,840 --> 00:38:33,040
Ik zeg: 'Nou moet je ophouden!'
Ik ging m'n stem verheffen, hij dus ook.
719
00:38:33,120 --> 00:38:35,360
'Je moet zelf ophouden, papa!!'
720
00:38:35,440 --> 00:38:38,920
De mensen in 't vliegtuig naar mij kijken:
'HĂ© Najib, alles goed?' 'Ja.'
721
00:38:39,000 --> 00:38:40,160
[gelach]
722
00:38:40,240 --> 00:38:43,600
Ik zeg: 'Noah, je bent heel brutaal.'
'Je bent zelf brutaal!'
723
00:38:43,680 --> 00:38:47,280
'Nou moet je ophouden, je hebt
een grote mond!' 'En jij hebt grote oren!'
724
00:38:47,360 --> 00:38:49,760
[gelach]
725
00:38:49,840 --> 00:38:51,560
Ik denk: als hij dat nog één keer doet…
726
00:38:51,640 --> 00:38:54,480
…dan druk ik dat voetje dwars
door de bodem van het vliegtuig heen!
727
00:38:54,560 --> 00:38:57,840
Ik was het helemaal zat!
Serieus, ik begon te koken gewoon.
728
00:38:57,920 --> 00:39:01,400
Hij doet het weer, maar ik ben te laat,
dus ik doe dit en je hoort: pats!!
729
00:39:01,480 --> 00:39:03,680
Het gaat zo door het hele vliegtuig heen!
730
00:39:03,760 --> 00:39:06,600
En m'n hand zit hier en hij zegt:
'Au, papa!!'
731
00:39:06,680 --> 00:39:09,840
En ik weet niet wat ik moet doen,
dus ik sla m'n hand om z'n mond heen.
732
00:39:09,920 --> 00:39:11,880
Dus één hand zit hier
en die andere zit zo!
733
00:39:11,960 --> 00:39:15,600
Niet hier, dit is die meneer, sorry.
Hier, achter. Hier.
734
00:39:15,680 --> 00:39:18,000
Sorry. Hier!
735
00:39:18,080 --> 00:39:19,720
En ik hou 'm zo vast.
[murmelt]
736
00:39:19,800 --> 00:39:21,120
'Nou hou je op, ik ben het zat!'
737
00:39:21,200 --> 00:39:24,920
Z'n moeder zegt: 'Wat doe je?'
Ik zeg: 'Jij moet ook je mond houden, ja!'
738
00:39:25,000 --> 00:39:26,760
En 'the claw'…
[enge stem] 'the claw'…
739
00:39:26,840 --> 00:39:29,400
…die begon te knijpen. Hij zegt…
[hij murmelt]
740
00:39:29,480 --> 00:39:33,400
En ik laat los, hij doet: 'Help!!'
- [gelach]
741
00:39:33,480 --> 00:39:35,320
Paniek in het vliegtuig!
742
00:39:35,400 --> 00:39:38,840
Noah begon op die knopjes te drukken
dat er service kwam, de bediening.
743
00:39:38,920 --> 00:39:41,560
Ineens komt die steward eraan gerend
door dat halletje.
744
00:39:41,640 --> 00:39:45,520
[zachte kreetjes]
-[gelach, applaus]
745
00:39:45,600 --> 00:39:48,680
[verwijfd] 'Oh, my God!'
-[gelach]
746
00:39:48,760 --> 00:39:51,640
'Boy, are you okay?'
[jammerend] 'No!'
747
00:39:51,720 --> 00:39:54,360
'Is that your father?'
[jammerend] 'No!'
748
00:39:54,440 --> 00:39:58,560
[gelach]
749
00:40:00,320 --> 00:40:03,160
Ahum. Ah, ik heb er spijt van, echt.
750
00:40:05,320 --> 00:40:07,920
Nog steeds, de dag van vandaag,
ik weet het nog zo goed.
751
00:40:08,000 --> 00:40:12,120
Hij had een korte broek aan en ik zag
wat ik had gedaan, het was bont en blauw.
752
00:40:12,200 --> 00:40:15,720
Het was net Bob Ross:
'Oker brown, yellow green.'
753
00:40:16,480 --> 00:40:20,440
Een week vakantie, ik dacht 'het gaat wel
weg', maar het werd alleen maar donkerder.
754
00:40:20,520 --> 00:40:22,920
Zo, echt jongen, het zag er niet uit!
755
00:40:23,000 --> 00:40:27,440
Hij kwam kindjes tegen in het zwembad,
die vroegen wat, dan zei hij: 'Daddy!'
756
00:40:27,520 --> 00:40:29,320
[gelach]
757
00:40:29,400 --> 00:40:31,800
Nou, wij na een week terug.
758
00:40:31,880 --> 00:40:35,960
Op dinsdag heeft Noah gym op school
en woensdag moest ik op school komen.
759
00:40:36,040 --> 00:40:39,760
M'n vrouw zei nog: 'Ga jij even
naar dat vijfminutengesprek met z'n juf?'
760
00:40:39,840 --> 00:40:42,560
Ik zeg: 'Waarvoor?'
'Ja, weet ik niet, maar ga jij.'
761
00:40:42,640 --> 00:40:45,680
'Ga je niet mee?' 'Nee, hoeft niet,
het is vijf minuten.' 'Oké.'
762
00:40:45,760 --> 00:40:48,000
Dus ik erheen, naar juf Janneke,
een heel leuke juf.
763
00:40:48,080 --> 00:40:50,800
Ze heet niet echt Janneke,
maar voor dit verhaal: juf Janneke.
764
00:40:50,880 --> 00:40:53,160
Ze heet Esther in het echt,
maar goed, even…
765
00:40:53,240 --> 00:40:58,040
Dus ik kom binnen. En ze zit daar.
Ik zeg: 'Hoi, juf Janneke, alles goed?'
766
00:40:58,120 --> 00:41:00,800
'Ja, goed. Dit is meneer Bakker.'
'Hallo, meneer Bakker.'
767
00:41:00,880 --> 00:41:04,320
Ze zegt: 'Najib, ga even zitten.'
Ik zeg: 'Ja, tuurlijk. Nou, nee.'
768
00:41:04,400 --> 00:41:06,720
Als je binnenkomt
en je weet niet waar het over gaat…
769
00:41:06,800 --> 00:41:10,360
…en mensen zeggen als eerste 'Ga even
zitten': nooit doen, slecht nieuws.
770
00:41:10,440 --> 00:41:11,680
Dus ik blijf wel even staan.
771
00:41:11,760 --> 00:41:14,320
Ze zegt: 'Ik val met de deur in huis,
wat is er gebeurd met Noah?'
772
00:41:14,400 --> 00:41:17,680
Ik zeg: 'Noah? Wat is er gebeurd
met Noah?' 'Nou, op vakantie.'
773
00:41:17,760 --> 00:41:21,160
'Op vakantie? Wat is er gebeurd?'
Zegt ze: 'Najib, hij was op gymles…'
774
00:41:21,240 --> 00:41:24,560
Ik zeg: O, the claw.
[enge stem] The claw, o nee!
775
00:41:24,640 --> 00:41:28,400
Ze zegt: 'Dat is niet grappig.'
'Nee, is niet grappig, helemaal niet. Af!'
776
00:41:29,320 --> 00:41:32,520
Ik zeg: 'Juf, ik was even mezelf niet.
Ik had een paar dagen niet geslapen.
777
00:41:32,600 --> 00:41:34,680
Dat kwam door…
Ik heb een paar dagen niet geslapen.
778
00:41:34,760 --> 00:41:37,400
Voor de vakantie mocht ik m'n koffer
niet inpakken van m'n vrouw.
779
00:41:37,480 --> 00:41:39,760
Ik was al gestrest.
's Morgens vroeg naar die vlucht.
780
00:41:39,840 --> 00:41:42,800
Noah begon te schreeuwen. Ik zei:
"Stop, hou op, ik vind het niet leuk."
781
00:41:42,880 --> 00:41:46,240
Toen begon hij te schoppen tegen
de stoel van die man, die had er last van.
782
00:41:46,320 --> 00:41:50,040
Die had rugpijn. Ik had bloed
aan m'n handen van Noah, onder de nagels.
783
00:41:50,120 --> 00:41:53,360
Ik bedoel, hij trok het bloed eruit.
Nee, ik had bloed, eh…'
784
00:41:53,440 --> 00:41:56,600
Ze zegt: 'Najib, rustig.'
Ik zei: 'Ja sorry, ik draaf door.'
785
00:41:56,680 --> 00:41:59,040
'Ja', zegt ze, 'ik zie het.
Gebeurt dit vaker?'
786
00:41:59,120 --> 00:42:02,680
Ik zeg: 'Nee. Dat is het 'm juist. Dit is
de eerste keer en ik schaam me kapot.'
787
00:42:02,760 --> 00:42:06,760
'Nou', zegt ze, 'we hebben het
Noah gevraagd en die zei: "Jawel."
788
00:42:06,840 --> 00:42:07,960
'Jawel, wat?!'
789
00:42:08,040 --> 00:42:10,840
'Wij vroegen: "Slaat papa je vaker?"
Toen zei hij: "Jawel."
790
00:42:10,920 --> 00:42:12,520
'Zei hij: "Jawel?!"
'Ja.'
791
00:42:12,600 --> 00:42:15,160
Ik zei: 'Hij liegt!'
'Ja, dat zegt hij ook over jou.'
792
00:42:15,240 --> 00:42:17,760
'Papa liegt de laatste tijd heel vaak
tegen mama.'
793
00:42:17,840 --> 00:42:21,880
Ik zei: 'Ja, dat is tegen z'n moeder,
maar dat is niet, eh, dat is gewoon…'
794
00:42:21,960 --> 00:42:26,600
Die man staat op en zegt: 'Meneer, gaat u
even zitten, dat praat veel makkelijker.'
795
00:42:26,680 --> 00:42:29,080
Ik zeg: 'Sorry, maar wat doet die man
bij dit gesprek?'
796
00:42:29,160 --> 00:42:32,360
Zegt ze: 'O, meneer Bakker is
van Bureau Jeugdzorg.'
797
00:42:32,440 --> 00:42:33,360
Ik zei: 'Wat?!'
798
00:42:33,440 --> 00:42:37,440
'We hebben een melding moeten maken
en willen dit graag met jou bespreken.'
799
00:42:37,520 --> 00:42:41,520
En toen hoorde ik niks meer.
Ik denk: wat?! Bureau jeugdzorg, hoe dan?!
800
00:42:41,600 --> 00:42:45,640
En hij blijft maar: 'Ga even zitten,
dat praat makkelijker, gaat u zitten.'
801
00:42:45,720 --> 00:42:48,800
En ik zeg: 'Ga even zitten,
dat praat makkelijker, gaat u zitten.'
802
00:42:48,880 --> 00:42:50,640
[gelach]
803
00:42:50,720 --> 00:42:54,040
'Wat doet u nou?'
[spottend] 'Wat doet u nou?'
804
00:42:54,120 --> 00:42:57,880
En de juf zegt: 'Nou ja, Najib!'
[spottend] 'Nou ja, Najib!'
805
00:42:57,960 --> 00:43:01,760
'Voel je je wel lekker?'
[spottend] 'Voel je je wel lekker?'
806
00:43:01,840 --> 00:43:05,160
'Wat heb je?'
[spottend] 'Wat heb je?'
807
00:43:05,240 --> 00:43:08,600
'Gaat het wel goed thuis?'
Ik zei: 'Nee, het gaat niet goed thuis.'
808
00:43:10,240 --> 00:43:12,960
Hallo, ik ben Najib en ik ben verslaafd.
-[lachjes]
809
00:43:13,040 --> 00:43:15,920
Nou, daar zitten we weer. Godsamme.
810
00:43:16,920 --> 00:43:18,880
[zuchtend] Oh.
811
00:43:21,840 --> 00:43:24,400
Die verslaving zie ik
als een soort sluipschutter…
812
00:43:24,480 --> 00:43:26,680
…een sniper, die wacht de hele tijd.
813
00:43:26,760 --> 00:43:30,560
Tot je weer zo'n zwak moment hebt
en dan slaat hij toe.
814
00:43:30,640 --> 00:43:34,840
Dan slaat hij toe, hij wacht tot je niet
sterk in je schoenen staat, niet oplet.
815
00:43:34,920 --> 00:43:37,040
En die momenten
hebben we allemaal als mens.
816
00:43:37,120 --> 00:43:39,360
Je bent een keer verdrietig,
je verliest iemand.
817
00:43:39,440 --> 00:43:43,120
Je geliefde is weg, je wordt ontslagen.
818
00:43:43,200 --> 00:43:47,000
Je ziet het even niet zitten, je laat
je hoofd zakken, je let niet op, pats!
819
00:43:47,080 --> 00:43:51,760
Kun je weer van voor af aan beginnen. Ik
heb dat zo vaak meegemaakt in tien jaar.
820
00:43:51,840 --> 00:43:53,320
Dan ging ik net zo lekker.
821
00:43:53,400 --> 00:43:57,440
Ik denk: hé, luister eens, drie maanden
lang, hartstikke goed, ik ben er, wauw.
822
00:43:57,520 --> 00:44:01,040
Dan ging ik weer shows doen
door het hele land. En oppassen, opletten.
823
00:44:01,120 --> 00:44:05,080
Dan kwam ik bij het publiek,
na afloop, even: 'HĂ©, hallo, alles goed?'
824
00:44:05,160 --> 00:44:07,720
Kwam ik in Brabant.
[Brabants accent] 'HĂ© Najib, leuke show.
825
00:44:07,800 --> 00:44:10,840
Wilde gij een biertje?'
'Nee, nee. Nee, ik stop met drinken.'
826
00:44:10,920 --> 00:44:13,800
'Ah joh, je ken toch wel
een biertje drinken, of niet?'
827
00:44:13,880 --> 00:44:17,800
Ik zei: 'Nee, ik drink niet meer.'
'Ah, je ken toch wel een biertje drinken?'
828
00:44:17,880 --> 00:44:20,320
Ik zei: 'Nee…'
'Ah, kom op nou, jongen!'
829
00:44:20,400 --> 00:44:23,640
Ik zei: 'Maar…' 'Kom op nou, één biertje,
jongen!' 'Oké, één biertje dan.'
830
00:44:23,720 --> 00:44:26,560
'HĂ© Najib, wil je een biertje?'
'Ik heb al.' 'Ah, jongen.'
831
00:44:26,640 --> 00:44:29,480
Ja, daar zat ik weer,
vier, vijf dagen in de week.
832
00:44:29,560 --> 00:44:32,160
Bedankt, hè?!
-[lachjes]
833
00:44:32,240 --> 00:44:36,080
Verslaafden geven alles en iedereen
de schuld, behalve zichzelf.
834
00:44:36,160 --> 00:44:40,200
Maar Antonio, precies hetzelfde.
Antonio, die rookte als een schoorsteen.
835
00:44:40,280 --> 00:44:42,560
Wat rookte hij? Shag.
Dat was gewoon een handeling.
836
00:44:42,640 --> 00:44:45,720
Dan kwam hij op het balkon zitten.
[Spaans accent] 'HĂ© bierman, alles goed?
837
00:44:45,800 --> 00:44:50,000
HĂ©, jij kijke Barcelona, of niet?
Dat is een mooie wedstrijd, si, hombre.
838
00:44:50,080 --> 00:44:52,920
Si, hombre.
Dat is een mooie wedstrijd, si, is mooi.
839
00:44:53,000 --> 00:44:56,120
Koeman moete weg, hè.
Is een slechte trainer, moet weg, Koeman.'
840
00:44:56,200 --> 00:44:59,360
Altijd roken en dan had hij zo'n prutje,
en dan: pf-pf-pft!
841
00:44:59,440 --> 00:45:03,640
Ooit was hij gestopt, dat moest
van z'n vrouw, die kon er niet meer tegen.
842
00:45:03,720 --> 00:45:07,440
Dus rookte hij niet meer, zo simpel!
In één keer, cold turkey.
843
00:45:07,520 --> 00:45:10,880
Twee, drie jaar heeft het geduurd,
toen zag ik 'm weer een sjekkie draaien.
844
00:45:10,960 --> 00:45:14,480
'HĂ©, jij was toch gestopt?'
[Spaans accent] 'Ja, ik ben begonnen.
845
00:45:14,560 --> 00:45:21,560
Verdorie, Maria is weggelopen.'
[pieperig, onverstaanbaar gejammer]
846
00:45:21,640 --> 00:45:24,760
Ik verstond er niks van.
Het was net Bassie, van Bassie en Adriaan.
847
00:45:24,840 --> 00:45:28,240
[imiteert Bassie] Adriaantje, Adriaantje!
[imiteert gehuil van Bassie]
848
00:45:28,320 --> 00:45:30,240
[imiteert B1 en B2]
'Z'n vrouw is bij 'm weg!'
849
00:45:30,320 --> 00:45:33,240
'Watzeggie?'
'Z'n vrouw is bij 'm weg!!'
850
00:45:33,320 --> 00:45:36,640
'O, zeg dat dan.'
'Dat zeg ik toch!'
851
00:45:36,720 --> 00:45:40,160
'Watzeggie?'
-[gelach]
852
00:45:40,240 --> 00:45:43,480
[imiteert Samson]
Nou ja, Gertje, z'n vrouw is weggelopen.
853
00:45:43,560 --> 00:45:45,160
[gelach]
854
00:45:45,240 --> 00:45:48,280
Ja-ja, we begrijpen het wel.
855
00:45:48,360 --> 00:45:52,320
Z'n vrouw was weg, hij gaf haar de schuld
en begon met roken, ja.
856
00:45:52,400 --> 00:45:54,080
Ja, het is, weet je…
857
00:45:54,160 --> 00:45:57,480
Er zijn mensen, die hebben gewoon
een drankje nodig om los te komen.
858
00:45:57,560 --> 00:46:00,560
Die heb je ook.
Die zijn altijd gereserveerd.
859
00:46:00,640 --> 00:46:04,160
Die kunnen zichzelf niet zijn
of durven dat niet, die zijn onzeker.
860
00:46:04,240 --> 00:46:06,280
Maar na een borreltje komen ze los.
861
00:46:06,360 --> 00:46:09,440
We hebben ook zo'n vriend, altijd
dezelfde emotie, durft niet zo veel.
862
00:46:09,520 --> 00:46:11,400
Hoe hij praat ook.
Ik zeg: 'Ben je gelukkig?'
863
00:46:11,480 --> 00:46:14,880
[hoge stem, vlak] 'Nou ja,
ik ben wel gelukkig hoor, eh, nu.'
864
00:46:14,960 --> 00:46:16,560
Ik zeg: 'Je hebt een nieuw huis.'
865
00:46:16,640 --> 00:46:22,800
[hoog] 'Ja, ik ben er heel blij mee, eh.
Ja, ik kan niet anders zeggen, dus.'
866
00:46:22,880 --> 00:46:27,760
'En wanneer heb je een feestje?'
'Zeg maar, dan ga ik het organiseren…
867
00:46:27,840 --> 00:46:32,200
…want ik ben wel een feestbeest hoor, eh.'
Zonder alcohol.
868
00:46:32,280 --> 00:46:36,360
En met alcohol is het: [dubbele tong]
'Hé Najib, hieperdepieperdepiep, hè.
869
00:46:36,440 --> 00:46:42,280
HĂ©, gozer. Ja, ik vind je wel
een toffe gast hoor, hé. Ja, ja-ja, ja-ja.
870
00:46:42,360 --> 00:46:46,800
HĂ© Najib, even serieus, je bent een goeie
gozer, hè. Dat weet je wel, of niet?
871
00:46:46,880 --> 00:46:52,480
Ja, ik hou van jou hè, pik. Dat weet je.
Najib, kijk me aan. Ik hou van jou, pik.
872
00:46:52,560 --> 00:46:56,560
Nee, dat zeg ik niet tegen iedereen, hè.
I love you, man. Ja.
873
00:46:56,640 --> 00:46:59,240
Ik hou van jou hè, gozer.
Hier, hier, kijk eens.
874
00:46:59,320 --> 00:47:03,480
Hier, voor jou:
I love you. I love you, man. I love you.
875
00:47:03,560 --> 00:47:07,160
HĂ© kijk, hier, voor jou.
I love you, man. I love you, man!'
876
00:47:07,240 --> 00:47:09,320
[gelach]
877
00:47:10,160 --> 00:47:12,320
Oké.
878
00:47:12,400 --> 00:47:16,440
Ik kon me niet voorstellen dat je
's morgens begon met drank, echt niet.
879
00:47:16,520 --> 00:47:20,000
Ik vond het zelfs vies, ik denk: je begint
toch met koffie en een croissantje.
880
00:47:20,080 --> 00:47:23,440
Ja hoor, die tijd kwam ook voor mij.
En ik deed het stiekem…
881
00:47:23,520 --> 00:47:26,640
…want ik had m'n vrouw gezegd:
'Ik drink niet meer.' 'Echt niet? ' 'Nee.'
882
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
'Ja, in het weekend.' 'Alleen in
het weekend?' 'Ja, doordeweeks niet.'
883
00:47:30,000 --> 00:47:32,720
Maandag ging ze naar haar werk,
de kinderen naar school.
884
00:47:32,800 --> 00:47:35,600
Ik naar m'n twee beste vrienden
in het dorp, Gall & Gall.
885
00:47:35,680 --> 00:47:36,800
[gelach]
886
00:47:36,880 --> 00:47:40,120
Drinken, drinken. Voordat ze thuiskwam,
had ik alles opgeborgen.
887
00:47:40,200 --> 00:47:44,240
Ik ging het maskeren met mintjes,
Smintjes, kauwgom en tandenpoetsen.
888
00:47:44,320 --> 00:47:46,640
Parfum. Oh, man!
889
00:47:46,720 --> 00:47:49,080
Van dat Listerine-spul, dat mondwater…
890
00:47:49,160 --> 00:47:51,880
…dat heel sterke,
waar mensen dit mee doen: pff!
891
00:47:51,960 --> 00:47:56,200
Bop! Ik deed… [gorgelt]
en ik slikte het zo door, lekker.
892
00:47:56,280 --> 00:47:58,680
Ja, er zit ook nog een beetje alcohol,
dus ja.
893
00:47:58,760 --> 00:48:00,160
[gelach]
894
00:48:00,240 --> 00:48:03,160
[ademt in hand]
Oh, Smintjes erin. O.
895
00:48:03,240 --> 00:48:04,400
Parfum, tsh, tsh, tsh.
896
00:48:04,480 --> 00:48:09,080
Kwam ze thuis, deed ik alsof ik niet had
gedronken, ik ging bij de tafel zitten.
897
00:48:09,160 --> 00:48:11,400
Hm.
-[lachjes]
898
00:48:11,480 --> 00:48:12,560
[schraapt z'n keel]
899
00:48:12,640 --> 00:48:14,280
'Hoi! Ik ben thuis.'
900
00:48:14,360 --> 00:48:17,000
'Hoi, ik ook.'
[hij schraapt z'n keel]
901
00:48:17,080 --> 00:48:19,280
'Hoe was je dag?'
'Ja, eh… wel goed.'
902
00:48:19,360 --> 00:48:21,200
[hij schraapt z'n keel]
903
00:48:21,280 --> 00:48:24,520
'Wat is er met je stem?'
'Eh, niks. Ik denk een kikker, of zo.'
904
00:48:24,600 --> 00:48:27,800
[hij schraapt z'n keel]
'Er zit een kikker in, kwak!'
905
00:48:27,880 --> 00:48:29,480
'Najib, heb jij gedronken?'
906
00:48:29,560 --> 00:48:33,960
[imiteert De Boertjes] 'Nee, ik niet, m'n
broer wel. Maar in principe niet vandaag.
907
00:48:34,040 --> 00:48:36,440
Zaterdag heb ik wat gedronken.'
908
00:48:36,520 --> 00:48:40,560
'Wat heb je dan?' 'Ja, weet ik veel,
gewoon. I love you, man.'
909
00:48:40,640 --> 00:48:42,800
[gelach]
910
00:48:42,880 --> 00:48:45,160
En dan begonnen die ruzies
weer van voor af aan.
911
00:48:45,240 --> 00:48:47,360
'Je zou niet drinken, je had het beloofd.'
912
00:48:47,440 --> 00:48:50,200
Ik zei: 'Ik heb niet gedronken.'
En dan nog volhouden ook.
913
00:48:50,280 --> 00:48:52,840
Want dat toegeven,
dat was zo moeilijk, mensen.
914
00:48:53,400 --> 00:48:55,600
Ik was te trots om te zeggen:
ik heb weer gedronken.
915
00:48:55,680 --> 00:48:58,120
Ik heb weer een probleem, ik moet weer.
916
00:48:58,200 --> 00:49:02,480
Ik schaamde me kapot.
Inmiddels was ik zo'n slechte echtgenoot.
917
00:49:02,560 --> 00:49:05,360
Ik was een slechte vader,
want ik deed niks met die kinderen.
918
00:49:05,440 --> 00:49:09,240
De kinderen vroegen: 'Papa, gaan we wat
leuks doen op zondag?' Ik zeg: 'Ja, ja.'
919
00:49:09,320 --> 00:49:11,560
En zondag deed ik niks,
bleef ik in m'n bed rotten.
920
00:49:11,640 --> 00:49:15,080
De hele week was ik bezig geweest,
dan heb je één dag nodig om bij te komen.
921
00:49:15,160 --> 00:49:16,280
Dan ben je gewoon kapot.
922
00:49:16,360 --> 00:49:19,560
Dan kwamen ze naar het bed: 'Papa,
wanneer gaan we naar het voetbalstadion?'
923
00:49:19,640 --> 00:49:22,760
Ik zei: 'Dat doen we morgen.'
'Maar maandag voetballen ze niet.'
924
00:49:22,840 --> 00:49:25,120
'Ja, eh, dinsdag.'
925
00:49:25,200 --> 00:49:28,600
Ik stuurde ze altijd weg met een smoes.
Dan gingen ze met mama wat leuks doen.
926
00:49:28,680 --> 00:49:31,840
Dat ging week in, week uit zo
en ik had het niet eens in de gaten, man.
927
00:49:31,920 --> 00:49:34,160
Jaar in, jaar uit was ik er gewoon niet.
928
00:49:35,360 --> 00:49:37,960
Ik sliep in het logeerbed,
ze kwamen naar het logeerbed.
929
00:49:38,040 --> 00:49:41,160
Ik sliep niet meer bij m'n vrouw,
want ik maakte zulke geluiden.
930
00:49:41,240 --> 00:49:44,920
Zij heeft het een keer opgenomen
met een mobiele telefoon, dat klonk zo.
931
00:49:45,000 --> 00:49:48,560
Uuuuuuuuuh, pfffffffff!
932
00:49:49,560 --> 00:49:54,200
Ik zei echt: 'Wat is dat?' 'Dat ben jij!'
-[gelach]
933
00:49:54,280 --> 00:49:59,040
Ik kon echt, waar ik ook was, even zitten
en dan ging m'n hoofd naar achter: wuuuh!
934
00:49:59,120 --> 00:50:01,160
En dan kon ik in slaap vallen.
935
00:50:01,240 --> 00:50:06,520
Serieus! Dat was allang… Uuuuuuuuuh!
-[gelach]
936
00:50:06,600 --> 00:50:09,120
Herkenbaar?
-[gelach]
937
00:50:09,200 --> 00:50:12,200
Dat was een vreselijk geluid!
Ik zat in het vliegtuig, echt gebeurd.
938
00:50:12,280 --> 00:50:14,920
Ik zat vlak bij de cockpit,
m'n broertje zat naast me.
939
00:50:15,000 --> 00:50:16,880
Nou, daar ging ik weer, hoor: uuuuuuh!
940
00:50:16,960 --> 00:50:19,960
Iedereen had er last van!
Kwam de copiloot naar buiten.
941
00:50:20,040 --> 00:50:23,880
Die stootte tegen me aan in het gangpad,
ik werd wakker, ik denk: wat doet hij nou?
942
00:50:23,960 --> 00:50:27,760
Keek hij door het raam aan de andere kant.
En ik schrok, ik zeg: 'Is er wat?'
943
00:50:27,840 --> 00:50:31,600
Hij zegt: 'Nee, ik kijk even
of de derde motor is aangeslagen.'
944
00:50:31,680 --> 00:50:34,040
Iedereen lachen en ik snapte 'm niet.
-[gelach]
945
00:50:34,120 --> 00:50:36,920
M'n broertje zegt: 'Je snurkt.'
Ik zeg: 'Ik slaap toch niet?'
946
00:50:37,000 --> 00:50:40,240
'Jawel, je valt steeds in slaap.'
Ik zeg: 'Helemaal niet, man. Slapen!'
947
00:50:40,320 --> 00:50:44,040
Wakker.
-[lachjes]
948
00:50:44,840 --> 00:50:47,560
Uuuuuuuuuh!
-[gelach]
949
00:50:48,520 --> 00:50:51,680
Dat ging jaar in, jaar uit zo.
Ik heb niet eens een tijdsbesef.
950
00:50:51,760 --> 00:50:55,720
En elke keer als ik probeerde te stoppen,
merk ik dat het niet lukte om te stoppen.
951
00:50:55,800 --> 00:50:59,000
Want te trots om het toe te geven,
dat taboe is zo groot!
952
00:50:59,080 --> 00:51:01,240
Je bent een junk, je bent een verslaafde.
953
00:51:01,320 --> 00:51:03,560
Mensen walgen van je
en je walgt van jezelf.
954
00:51:03,640 --> 00:51:05,840
Op een gegeven moment
wist ik het echt niet meer.
955
00:51:05,920 --> 00:51:08,760
Er kwamen wel mensen naar me toe,
die zeiden: 'Najib, kom op, man.
956
00:51:08,840 --> 00:51:12,120
Ja, het komt goed.'
Ik zeg: 'Ja, wanneer?!'
957
00:51:12,200 --> 00:51:15,120
'Heb geduld.'
Ik zeg: 'Ik heb al zo veel geduld, man.
958
00:51:15,200 --> 00:51:18,960
Ik heb al zo vaak aan God gevraagd: God,
als je bestaat, dan moet je me helpen nu.
959
00:51:19,040 --> 00:51:21,840
Ik ben gewoon machteloos.
Ik weet niet wat ik moet doen.'
960
00:51:21,920 --> 00:51:24,680
Je hoort weleens mensen zeggen:
'Op een dag zag ik het licht.'
961
00:51:24,760 --> 00:51:26,760
Weet je wel, dat soort dingen doet, dat…
962
00:51:26,840 --> 00:51:31,600
Dat wilde ik ook, dat ik een teken kreeg,
van: er is iets, hou vol. Maar ja.
963
00:51:31,680 --> 00:51:34,600
Mensen zeggen: 'Ik zag het licht.'
Ik zag nooit dat licht.
964
00:51:34,680 --> 00:51:37,480
Ja, als ik het licht aandeed,
zag ik dat licht: klik.
965
00:51:37,560 --> 00:51:39,960
Maar ik wilde een teken krijgen, van:
er is hoop.
966
00:51:40,040 --> 00:51:41,760
[liftbelletje]
967
00:51:42,960 --> 00:51:45,720
[lachjes]
968
00:51:45,800 --> 00:51:47,040
[Najib zucht]
969
00:51:47,120 --> 00:51:50,000
Dit is gewoon heel slechte timing.
-[liftbelletje]
970
00:51:50,080 --> 00:51:51,480
Ja.
971
00:51:54,040 --> 00:51:56,000
Zo slecht.
972
00:51:56,080 --> 00:51:58,560
Serieus Laurens,
ga je dan op een knop drukken?
973
00:51:58,640 --> 00:52:02,200
[liftbelletje]
-[gelach]
974
00:52:02,280 --> 00:52:05,280
M'n personeel heeft natuurlijk ook
1,5 jaar stilgestaan, hè.
975
00:52:05,360 --> 00:52:08,800
-[liftbelletje]
Dat kan weer hè, Laurens, als je wil.
976
00:52:08,880 --> 00:52:13,760
Kun je weer 1,5 jaar niks doen.
-[liftbelletje, gelach]
977
00:52:17,360 --> 00:52:19,120
Zit hij vast?
978
00:52:19,200 --> 00:52:20,880
[liftbelletje]
979
00:52:20,960 --> 00:52:22,160
[Najib grinnikt]
980
00:52:22,960 --> 00:52:26,720
Ik heb ooit vastgezeten in een lift, ook
een traumatische ervaring voor een kind.
981
00:52:26,800 --> 00:52:30,240
Hebben mensen weleens vastgezeten
in een lift? Wonen er mensen in een flat?
982
00:52:30,320 --> 00:52:34,080
[bekakt] 'Nee Najib, je bent hier
in Amsterdam aan de grachten, gozer.
983
00:52:34,160 --> 00:52:37,360
Ja! Wij wonen toch niet in een flat, man!
984
00:52:37,440 --> 00:52:40,880
Ja, een lift naar m'n wijnkelder
misschien, maar niet, eh…
985
00:52:40,960 --> 00:52:43,360
Waar heb je het over? Gast!'
986
00:52:43,440 --> 00:52:46,360
Nee, niemand? Ik hoorde iemand…
U heeft vastgezeten in een lift?
987
00:52:46,440 --> 00:52:50,280
Ja meneer, waar zat u vast in de lift?
-[man] Ja, in de flat waar ik woon.
988
00:52:50,360 --> 00:52:52,880
In een flat. Waar is dat, in welke plaats?
-[man] Delft.
989
00:52:52,960 --> 00:52:56,000
In Delft. Hoelang zat u vast in de lift?
-[man] Een kwartier.
990
00:52:56,080 --> 00:52:58,640
Een kwartier. Was u bang?
-[man] Nee.
991
00:52:58,720 --> 00:53:01,200
Nee. Ook niet huilen? Moest u niet huilen?
992
00:53:01,280 --> 00:53:03,040
Nee. Nee, ik ook niet.
-[gelach]
993
00:53:03,120 --> 00:53:07,120
[man] Maar ik had een vriendinnetje mee.
-U had een vriendinnetje mee, ah!
994
00:53:07,200 --> 00:53:11,520
Een kwartiertje lang?
-[gelach]
995
00:53:11,600 --> 00:53:15,120
[Najib] Wat leuk! Maar gebeurde er
ook wat in dat kwartiertje?
996
00:53:15,200 --> 00:53:17,680
[man] Dat kan ik hier niet vertellen.
-[Najib] Nee.
997
00:53:17,760 --> 00:53:20,480
[Najib]
Maar het wordt niet opgenomen hè, hier.
998
00:53:20,560 --> 00:53:23,240
Maar was dat dat vriendinnetje, wat u nou…
999
00:53:23,320 --> 00:53:25,240
Nee, was een andere.
-[gelach]
1000
00:53:25,320 --> 00:53:26,840
[Najib] O, daar weet ze niks van?
1001
00:53:26,920 --> 00:53:30,280
[Najib] Nee, dan moeten we
zachtjes praten, anders hoort ze ons.
1002
00:53:30,360 --> 00:53:31,880
[Najib] Geweldig, meneer.
1003
00:53:31,960 --> 00:53:34,280
En wie heeft u toen bevrijd?
1004
00:53:34,360 --> 00:53:36,920
[Najib] Wie kwam die lift opendoen?
-De brandweer.
1005
00:53:37,000 --> 00:53:40,880
[Najib] De brandweer! U heeft 112 gebeld?
-Nee, dat had je toen nog niet.
1006
00:53:40,960 --> 00:53:43,720
Dat had je nog niet. Dat heette 911 toch?
-[man] Er was een noodknop.
1007
00:53:43,800 --> 00:53:47,040
Er was een noodknop. Als je daarop
drukte, dan kwam de brandweer.
1008
00:53:47,120 --> 00:53:49,880
[Najib] Maar u dacht 'even wachten nog'.
-[gelach]
1009
00:53:49,960 --> 00:53:54,440
U bluste dat vuurtje zelf wel even.
-[gelach]
1010
00:53:54,520 --> 00:53:59,320
Geweldig. Mooi, ja. Ik heb 1,5 uur
vastgezeten, ik scheet in m'n broek.
1011
00:53:59,400 --> 00:54:01,400
Nee, echt letterlijk.
1012
00:54:01,480 --> 00:54:04,840
Bij mij was er geen noodknop,
er was geen intercom, niks.
1013
00:54:04,920 --> 00:54:07,800
Ik ging kranten lopen,
ik was een jaar of 13, mag helemaal niet.
1014
00:54:07,880 --> 00:54:11,120
Maar die vriend zei: 'Je krijgt 5 gulden.'
Ik zeg: 'O. Ja, ik kom. Hoe laat?'
1015
00:54:11,200 --> 00:54:12,880
Hij zegt: 'Vijf uur in de ochtend.'
1016
00:54:12,960 --> 00:54:15,640
Ik vroeg het aan m'n moeder, ze zei:
'Je gaat niet om 5 uur weg!'
1017
00:54:15,720 --> 00:54:18,120
Dus ik sneakte weg.
Ik deed een joggingbroek aan.
1018
00:54:18,200 --> 00:54:21,720
Ik deed een hempje aan, een trui en een
sjaal om, want het was koud, een sjaal om.
1019
00:54:21,800 --> 00:54:24,400
Shalom. Shalom! Shalom.
1020
00:54:24,480 --> 00:54:26,160
Ik loop naar buiten en ik voel ineens…
1021
00:54:26,240 --> 00:54:28,760
's Morgens is mijn poepuurtje,
moet ik poepen.
1022
00:54:28,840 --> 00:54:32,080
Dus ik denk: o nee!
Nee! Nee, dan kom ik te laat.
1023
00:54:32,160 --> 00:54:34,320
Dus ik stap die lift in
met een beetje m'n buik, eh…
1024
00:54:34,400 --> 00:54:37,520
Ik druk op de begane grond, de deuren
gaan dicht, hij gaat een stukje omlaag.
1025
00:54:37,600 --> 00:54:39,600
Hij blijft hangen en ik hoor: klingeling!
1026
00:54:39,680 --> 00:54:42,760
En het licht gaat uit
en ik doe pra-ta-ra-ta-ta-ta-ta!
1027
00:54:42,840 --> 00:54:44,560
Ik liet het lopen.
-[gelach]
1028
00:54:44,640 --> 00:54:46,640
Van angst!
-[gelach]
1029
00:54:46,720 --> 00:54:49,160
Plop, het licht ging weer aan,
ik denk: oh, gelukkig.
1030
00:54:49,240 --> 00:54:51,920
Ik probeerde open te doen
en toen, pff, kwam die stank.
1031
00:54:52,000 --> 00:54:55,520
Dat duurt, hè. Als je in je broek hebt
gepoept, duurt het voordat je het ruikt.
1032
00:54:55,600 --> 00:54:59,640
Die joggingbroek kon ik zo…
Ik denk: oooooh!
1033
00:54:59,720 --> 00:55:03,040
Godverdomme!
O, ik heb in m'n broek gepoept.
1034
00:55:03,120 --> 00:55:06,400
Ik weet niet of mensen weleens
hebben gepoept in een joggingbroek?
1035
00:55:06,480 --> 00:55:08,320
Nee, niemand zeker? Tuurlijk!
1036
00:55:08,400 --> 00:55:10,600
Dan gaat het zo hangen, fluppen,
weet je wel.
1037
00:55:10,680 --> 00:55:13,000
Dus ik dacht: shit, wat moet ik nou?
1038
00:55:13,080 --> 00:55:17,200
Ik trek m'n onderbroek uit, maar
het is een lift, je kan 'm nergens kwijt.
1039
00:55:17,280 --> 00:55:19,480
En toen dacht ik:
ik ga echt geen hulp roepen.
1040
00:55:19,560 --> 00:55:22,400
Straks komt de brandweer, trekken ze
die deur open en zeggen: kom…
1041
00:55:22,480 --> 00:55:25,240
[walgkreten]
-[gelach]
1042
00:55:25,320 --> 00:55:28,760
Een uur heb ik zitten wachten
tot die stank een beetje weg was.
1043
00:55:28,840 --> 00:55:31,640
En daarna deed ik: 'Hallo? Hallo!'
1044
00:55:31,720 --> 00:55:35,800
En toen hoorde ik:
[gedempt, zangerig] 'Hallooo.'
1045
00:55:35,880 --> 00:55:40,200
Ik zei: 'Meneer! Ik zit in de lift, vast!'
1046
00:55:40,280 --> 00:55:42,680
[gedempt, zangerig] 'O, jee.'
1047
00:55:42,760 --> 00:55:45,560
Ik denk: die gaat hulp zoeken.
Maar er gebeurde niks.
1048
00:55:45,640 --> 00:55:47,880
'Meneer! Wat gaat u doen?!'
1049
00:55:47,960 --> 00:55:51,280
[gedempt, zangerig] 'Ik pak de trap wel.'
-[gelach]
1050
00:55:51,360 --> 00:55:52,800
'Wat?'
1051
00:55:54,840 --> 00:55:56,800
Die man kwam niet uit de flat…
1052
00:55:56,880 --> 00:56:00,240
…want kwam je uit de flat,
dan had je geholpen, dat is flat.
1053
00:56:00,320 --> 00:56:03,920
Tenminste, in mijn tijd hielp je elkaar.
We kenden elkaar ook allemaal.
1054
00:56:04,000 --> 00:56:06,480
Dat was toen zo mooi in een flat,
iedereen kende elkaar.
1055
00:56:06,560 --> 00:56:09,560
Iedereen was een beetje hetzelfde,
we waren allemaal arbeiders.
1056
00:56:09,640 --> 00:56:12,880
Er was niet iemand die erbovenuit stak,
allemaal hetzelfde.
1057
00:56:12,960 --> 00:56:15,320
We waren arm, maar gelukkig, weet je wel.
1058
00:56:15,400 --> 00:56:18,680
Ik zag m'n Hollandse vriendjes
in een rijtjeshuis met vader en moeder.
1059
00:56:18,760 --> 00:56:22,520
Die werkten, met een goed inkomen,
twee keer op vakantie gaan.
1060
00:56:22,600 --> 00:56:26,320
Dan hadden ze maandag lekker eten
en dinsdag aten ze lekker.
1061
00:56:26,400 --> 00:56:30,080
En woensdag was gehaktdag
en donderdag hadden ze spaghetti.
1062
00:56:30,160 --> 00:56:33,720
Op vrijdag een visschotel en zaterdag
brood en zondag gingen ze uit eten.
1063
00:56:33,800 --> 00:56:36,560
Dat was bij ons niet.
Het was de hele week hetzelfde, altijd:
1064
00:56:36,640 --> 00:56:40,320
broccoli, bataatfriet en vissticks,
broccoli, bataatfriet en vis…
1065
00:56:40,400 --> 00:56:41,880
Ik kan die dingen niet meer zien!
1066
00:56:41,960 --> 00:56:46,880
Broccoli kookte m'n moeder heel lang,
die kwam zelf uit de pan, die deed: 'Yo!
1067
00:56:46,960 --> 00:56:51,120
Ik weet niet wat de bedoeling is,
ik sta al een tijdje te koken hiero!'
1068
00:56:51,200 --> 00:56:53,480
Die kon niet zo goed koken.
1069
00:56:53,560 --> 00:56:56,800
En vissticks, dat was van het heel…
Wat moet ik zeggen? Het zag er…
1070
00:56:56,880 --> 00:57:00,440
Wij wilden die lekkere vissticks,
die goudbruine, die krokante.
1071
00:57:00,520 --> 00:57:02,360
En die zijn van…
-[vrouw] Iglo.
1072
00:57:02,440 --> 00:57:05,640
Iglo, Kapitein Iglo, iedereen kent ze.
♪ Kap'tein Iglo ♪
1073
00:57:05,720 --> 00:57:07,400
Dan kwam die kapitein in beeld en zei:
1074
00:57:07,480 --> 00:57:10,320
Wij van Kapitein Iglo bakken
die vissticks mooi krokant bruin.
1075
00:57:10,400 --> 00:57:13,200
En die wilden we.
Maar ja, m'n moeder kocht ze bij de Aldi.
1076
00:57:13,280 --> 00:57:17,200
Die heetten geen Kapitein Iglo,
die heetten Visniks. Schmeckt gut.
1077
00:57:17,280 --> 00:57:19,440
Zo'n pak 60 cent.
-[gelach]
1078
00:57:19,520 --> 00:57:22,520
Maar je was blij als er een haar in zat.
-[gelach]
1079
00:57:22,600 --> 00:57:24,160
Was helemaal niet schmeckt gut.
1080
00:57:24,240 --> 00:57:27,880
Want als je die dingen bakte, dan ging
het beslag open en ging de olie erin.
1081
00:57:27,960 --> 00:57:31,400
En ze werden niet goudbruin,
ze bleven grijs.
1082
00:57:31,480 --> 00:57:35,000
Want de Aldi had niet een dure reclame
met een boot en een kapitein.
1083
00:57:35,080 --> 00:57:38,120
Die ving z'n vis voor de kust van Somalië
of zo, weet ik veel.
1084
00:57:38,200 --> 00:57:39,760
Met een roeiboot.
1085
00:57:39,840 --> 00:57:42,920
'Hello, I'm Ali from Somali.
1086
00:57:43,000 --> 00:57:47,080
I catching the fish voor Aldi,
schmeckt gut.'
1087
00:57:47,160 --> 00:57:49,800
Dan legde ze die dingen neer
en zag je gaten in het beslag.
1088
00:57:49,880 --> 00:57:53,640
En door die gaten heen
zag je zo visjes zitten: wluh-wluh!
1089
00:57:53,720 --> 00:57:56,840
Ik zei: 'Mama, deze vind ik niet lekker.'
'Zit, eten vissticks.'
1090
00:57:56,920 --> 00:57:59,280
'Niet deze, je moet die andere kopen.'
'Eet vissticks!'
1091
00:57:59,360 --> 00:58:01,440
'Ja, maar…' Pats! Kreeg je een tik.
1092
00:58:01,520 --> 00:58:06,240
Vis-tik.
-[gelach]
1093
00:58:06,800 --> 00:58:10,000
'Calvé pindakaas,
wie is daar niet groot mee geworden?'
1094
00:58:10,080 --> 00:58:13,520
Nou, wij niet. Aldi.
1095
00:58:13,600 --> 00:58:17,080
Helaas pindakaas, zo heet hij.
-[gelach]
1096
00:58:17,160 --> 00:58:20,640
Ik zweer het je.
-[gelach]
1097
00:58:20,720 --> 00:58:24,000
'SmeuĂŻg tot aan de bodem.'
Je kwam niet tot de bodem!
1098
00:58:24,080 --> 00:58:27,080
Je deed je mes erin,
je kreeg je mes er niet meer uit, man!
1099
00:58:27,160 --> 00:58:29,680
Trekken! Eén, twee…
[kreunt]
1100
00:58:29,760 --> 00:58:32,840
En het bleef de hele tijd in je mond,
de hele dag zat je…
1101
00:58:32,920 --> 00:58:36,600
'Pindakaas, ja.'
-[gelach]
1102
00:58:36,680 --> 00:58:39,520
Ik had een oom met een kunstgebit
en die deed geen Kukident.
1103
00:58:39,600 --> 00:58:42,040
Nee, Helaas pindakaas.
[klik]
1104
00:58:42,120 --> 00:58:45,960
Dat zat gewoon vast!
-[gelach]
1105
00:58:46,040 --> 00:58:49,600
We wilden gewoon wat die Nederlandse
kinderen hadden, laat ik eerlijk wezen.
1106
00:58:49,680 --> 00:58:51,480
Volgens mij is dat integreren.
1107
00:58:51,560 --> 00:58:54,680
Integreren is niet zo moeilijk, hè.
Er worden miljoenen uitgegeven.
1108
00:58:54,760 --> 00:58:58,240
Men zegt: 'Het integratieproces
is mislukt, het inburgerings…'
1109
00:58:58,320 --> 00:59:00,000
Ze hebben nooit mij wat gevraagd.
1110
00:59:00,080 --> 00:59:03,280
Ik snap het niet. Ik betaal ook belasting,
dus ik had het gratis gezegd.
1111
00:59:03,360 --> 00:59:08,120
Integreren is zo simpel. Integreren is
meedoen, daar waar je woont en werkt.
1112
00:59:08,200 --> 00:59:10,480
Je leert de taal, ja, gewoon jezelf zijn.
1113
00:59:10,560 --> 00:59:14,360
Je hoeft je identiteit niet op te geven,
of je geloof, doe gewoon lekker mee.
1114
00:59:14,440 --> 00:59:18,080
Je kent de regels en doet mee. En
mee mogen doen, is het allerbelangrijkst.
1115
00:59:18,160 --> 00:59:20,680
En als je mee mag doen en je doet mee,
is er niks aan hand.
1116
00:59:20,760 --> 00:59:24,400
Wij mochten dat, wij deden mee.
De buurtbewoners in de flat deden mee.
1117
00:59:24,480 --> 00:59:28,000
Hadden wij feest, nodigden we ze uit
en zij ook. Kerst, wij vieren dat niet.
1118
00:59:28,080 --> 00:59:30,480
Tweede Kerstdag
mochten we bij tante Corrie komen.
1119
00:59:30,560 --> 00:59:33,080
Ze had een heel lange tafel
met kleine pannetjes.
1120
00:59:33,160 --> 00:59:36,720
M'n moeder zegt: 'O, wat een leuke
pannetjes, is voor poppetjes.'
1121
00:59:36,800 --> 00:59:39,680
Ze zei: 'Is gourmet.'
'Ah, gourmet.'
1122
00:59:41,280 --> 00:59:45,600
'Op, is op.'
-[gelach]
1123
00:59:45,680 --> 00:59:49,080
Dan kwamen we op Hollandse feestjes,
allemaal in een kringetje.
1124
00:59:49,160 --> 00:59:52,280
Overal glazen en daar zaten dan
sigaretten in. Kent u dat nog?
1125
00:59:52,360 --> 00:59:55,840
Daar werd nog steeds gerookt gewoon.
Gewoon in de woonkamer.
1126
00:59:55,920 --> 01:00:00,840
Overal werd trouwens gerookt:
in het vliegtuig, in de trein, in de bus.
1127
01:00:00,920 --> 01:00:03,520
Ziekenhuis, in de gang,
zag je mannen gewoon roken.
1128
01:00:03,600 --> 01:00:05,240
'En, dokter?'
'Het is een jongetje.'
1129
01:00:05,320 --> 01:00:08,840
'Oh, gelukkig. Wat ben ik blij, dokter,
ik ben zo blij.' 'Gefeliciteerd.'
1130
01:00:08,920 --> 01:00:12,080
Overal werd gerookt,
want we wisten niet dat het zo slecht was.
1131
01:00:12,160 --> 01:00:14,960
Dat wisten we niet, en toch… Ja, man.
1132
01:00:15,040 --> 01:00:18,720
Maar wij deden geen sigaretten,
maar van die stokjes erin, die ken je wel.
1133
01:00:18,800 --> 01:00:22,200
Die stokjes smaken naar
niks-niks-niks, zoutkorreltje, ken je die?
1134
01:00:22,280 --> 01:00:26,120
Niks-niks-niks, zoutkorreltje.
Niks-niks-niks, zoutkorreltje.
1135
01:00:26,200 --> 01:00:29,600
Zo'n pak 60 cent, Aldi.
-[gelach]
1136
01:00:29,680 --> 01:00:31,840
Mocht ik al die glazen vullen,
wat deed ik dan?
1137
01:00:31,920 --> 01:00:35,240
Dan likte ik het zout eraf
en stopte ze toch weer terug.
1138
01:00:36,040 --> 01:00:39,800
Ik had het zelf niet door.
'Hè? Ja, ik kom!'
1139
01:00:39,880 --> 01:00:42,760
[gelach]
1140
01:00:43,800 --> 01:00:47,440
Kleding was ook zo'n ding. We woonden op
de flat, dan ging je naar de basisschool.
1141
01:00:47,520 --> 01:00:49,360
Dan zie je iedereen met leuke kleding.
1142
01:00:49,440 --> 01:00:53,080
We hadden afdankertjes.
Ja, van familieleden.
1143
01:00:53,160 --> 01:00:54,760
Broeken die te groot waren.
1144
01:00:54,840 --> 01:00:57,880
Schoenen die twee maten te klein waren
van het merk New Balance.
1145
01:00:57,960 --> 01:01:00,960
Kreeg ik van m'n neef uit Amsterdam.
'Hiero, ik pas ze niet meer.'
1146
01:01:01,040 --> 01:01:02,920
Ik denk:
ik ook niet, maar ik trek ze toch aan.
1147
01:01:03,000 --> 01:01:06,240
Serieus, ik heb gewoon
ingegroeide teennagels daardoor gehad.
1148
01:01:06,320 --> 01:01:09,160
Gewoon twee jaar lang aangetrokken,
ik liep zo, het deed pijn!
1149
01:01:09,240 --> 01:01:13,800
Maar ja, het was New Balance.
Nou, de balance was weg, maar toch.
1150
01:01:13,880 --> 01:01:15,840
Ik hield van merken met dieren.
1151
01:01:15,920 --> 01:01:19,040
Le Coq Sportif had je, dat was die haan.
Puma.
1152
01:01:19,120 --> 01:01:22,400
Lacoste. En bij mij op school
liep iedereen met zo'n Lacoste-polo.
1153
01:01:22,480 --> 01:01:23,560
Deden ze 'm zo.
1154
01:01:23,640 --> 01:01:28,200
Nou, dat ding was 90 gulden, man.
Dat kreeg ik nooit van m'n moeder.
1155
01:01:28,280 --> 01:01:31,520
De winkel waar m'n moeder
de kleren kocht, als ze die nieuw kocht…
1156
01:01:31,600 --> 01:01:34,720
…was in Krommenie, die heette
ook nog eens Turkenburg. Serieus.
1157
01:01:34,800 --> 01:01:38,360
Nou, die winkel is een keer afgebrand,
schade: 128 gulden.
1158
01:01:38,440 --> 01:01:41,720
[gelach]
1159
01:01:42,800 --> 01:01:45,800
Toen kocht m'n moeder op een dag
een krokodilletje op de markt.
1160
01:01:45,880 --> 01:01:49,600
Daar stond een vrouw met een kraam met
krokodilletjes, appels en peren, emblemen.
1161
01:01:49,680 --> 01:01:52,680
Appels en peren plakte je hier,
ik weet niet of mensen dat nog weten?
1162
01:01:52,760 --> 01:01:55,440
Geen Apple, gewoon een appel!
-[lachjes]
1163
01:01:55,520 --> 01:01:58,520
Dus m'n moeder kocht een krokodilletje,
een merkloze polo…
1164
01:01:58,600 --> 01:02:00,480
…naaide 'm erop
en legde het bij m'n bed neer.
1165
01:02:00,560 --> 01:02:05,000
Ik word 's morgens wakker. Ik zeg:
'Oh! Oei! Mama, voor wie is die?'
1166
01:02:05,080 --> 01:02:09,200
Toen zei ze: 'Voor jou.' Ik zeg:
'Maar mama, dat is toch veel te duur?'
1167
01:02:09,280 --> 01:02:11,160
Toen zei ze: 'Je verdient het.'
1168
01:02:11,240 --> 01:02:15,280
Mensen, ik was zo gelukkig. Ik heb het
aangetrokken, ik ben overal langs geweest.
1169
01:02:15,360 --> 01:02:18,240
Iedereen moest het zien, alle buren.
Aangebeld: dingdong.
1170
01:02:18,320 --> 01:02:19,600
Ik zeg: 'Oom Lonnie, kijk.'
1171
01:02:19,680 --> 01:02:23,560
[Indonesisch accent] 'Oei, een krokodil.'
Ik zeg: 'Ja!'
1172
01:02:23,640 --> 01:02:25,320
Bij Antonio: 'Antonio, kijk dan!'
1173
01:02:25,400 --> 01:02:29,440
[Spaans accent] 'Een krokodil, een polo.
Isse doer?' Ik zeg: 'Ja, is heel doer.'
1174
01:02:29,520 --> 01:02:32,000
'Kom, kom binnen.
Maria moet ook kijken. Maria!'
1175
01:02:32,080 --> 01:02:35,480
[praat Spaans]
'Si, Najib met een polo.'
1176
01:02:35,560 --> 01:02:38,440
En Maria nieuwsgierig!
[Spaans accent] 'Je moeder kopen?'
1177
01:02:38,520 --> 01:02:40,480
Dus: heeft je moeder die gekocht?
Ik zeg: 'Ja.'
1178
01:02:40,560 --> 01:02:43,320
[Spaans accent] 'Isse doer?'
Dus: is hij duur? Waarom vertaal ik dat?
1179
01:02:43,400 --> 01:02:46,320
'Isse doer?' 'Ja, isse doer?'
'Oh, mooi!'
1180
01:02:46,400 --> 01:02:48,320
Toen kreeg ik van haar
een broodje chorizo.
1181
01:02:48,400 --> 01:02:50,800
Dat was de eerste keer
dat ik varkensvlees heb gegeten…
1182
01:02:50,880 --> 01:02:52,680
…bij de familie Antonio Iglesias.
1183
01:02:52,760 --> 01:02:55,560
Want bij mij thuis zeiden ze:
'Varkensvlees is vies.'
1184
01:02:55,640 --> 01:02:59,840
Helemaal niet!!
-[gelach]
1185
01:02:59,920 --> 01:03:03,160
Ze gaf het broodje en ik keek ernaar.
Ze zegt: 'Is rundevlees.
1186
01:03:03,240 --> 01:03:06,960
Jij mag ook eten, rundevlees.'
'Ja?' 'Ja, rundevlees.'
1187
01:03:07,040 --> 01:03:10,960
En ik neem een hap en het is… Oh, die
chorizo met die knoflook en die kruiden!
1188
01:03:11,040 --> 01:03:12,280
En ik hoor Antonio zeggen:
1189
01:03:12,360 --> 01:03:16,240
'Maria, isse niet rundevlees. Que pasa?
Isse varkensvlees, wat geef je de jongen?'
1190
01:03:16,320 --> 01:03:19,880
'Nee, Antonio.' 'Si, hombre! Que pasa?
Isse niet rundevlees!'
1191
01:03:19,960 --> 01:03:21,840
'Ooooh!'
1192
01:03:21,920 --> 01:03:24,120
Ze kijken allebei zo: ooooh!
1193
01:03:24,200 --> 01:03:26,680
Ik zeg:
'Niks zeggen, ik ga 'm eerst opeten.'
1194
01:03:26,760 --> 01:03:30,240
[gelach]
1195
01:03:32,320 --> 01:03:35,960
Ik met die polo op school,
een halfuur vroeger op school.
1196
01:03:36,040 --> 01:03:39,040
Gewoon bij de poort van de school,
iedereen die langskwam.
1197
01:03:39,120 --> 01:03:40,320
[gelach]
1198
01:03:40,400 --> 01:03:42,440
'Vet cool, hè? Ja, ja, ja.'
1199
01:03:42,520 --> 01:03:45,920
'Van je moeder gekregen?'
'Ja, van m'n moeder, ja, ja.
1200
01:03:46,000 --> 01:03:49,280
Melvin, kom eens! Kijk eens!'
'Wow, heb je ook Lacoste?'
1201
01:03:49,360 --> 01:03:54,360
Ik zeg: 'Ja, man. Mooi hè, ja.
Esther? Esther, ik moet wat laten zien!
1202
01:03:54,440 --> 01:03:57,200
Nee, niet dat! Kom!'
-[gelach]
1203
01:03:57,280 --> 01:04:01,080
'Kijk.' 'Wauw, wat cool!'
'Ja, ja, ja, ja.'
1204
01:04:01,160 --> 01:04:04,480
Toen kwam Dirk aanlopen, de stoerste
en sterkste jongen van de klas.
1205
01:04:04,560 --> 01:04:06,360
Die moest het ook zien. Ik zeg: 'Dirk!
1206
01:04:06,440 --> 01:04:10,000
Kom! Ja, ik kom naar jou, wacht.
Kijk eens!'
1207
01:04:10,080 --> 01:04:12,720
En Dirk kijkt heel goed,
die komt dichterbij en zegt:
1208
01:04:12,800 --> 01:04:18,240
'Dat is een salamander, hoor!'
-[gelach]
1209
01:04:18,320 --> 01:04:19,960
'Salamander?'
1210
01:04:23,800 --> 01:04:25,720
'Sala…'
1211
01:04:25,800 --> 01:04:28,360
O.
[schraapt z'n keel]
1212
01:04:28,440 --> 01:04:29,920
Hm.
1213
01:04:31,360 --> 01:04:33,560
[gelach]
1214
01:04:35,240 --> 01:04:41,240
[ritmische drummuziek met neuriënde zang]
1215
01:04:58,320 --> 01:05:00,160
[geklop tegen ruit]
1216
01:05:03,240 --> 01:05:09,240
[ritmische drummuziek met neuriënde zang]
1217
01:05:23,320 --> 01:05:25,480
[man] HĂ©! Jongen!
1218
01:05:27,080 --> 01:05:29,920
HĂ©! Oom Lonnie!
1219
01:05:30,480 --> 01:05:32,280
Ik kom naar beneden!
1220
01:05:32,360 --> 01:05:34,080
Ga ik me even omkleden, hè.
1221
01:05:34,160 --> 01:05:38,200
[ritmische drummuziek speelt door]
1222
01:05:38,280 --> 01:05:40,080
[liftbelletje]
1223
01:05:40,160 --> 01:05:46,160
[ritmische drummuziek met neuriënde zang]
1224
01:05:47,640 --> 01:05:48,880
[liftbelletje]
1225
01:05:48,960 --> 01:05:53,960
[ritmische drummuziek met neuriënde zang]
1226
01:06:01,160 --> 01:06:02,600
[harde klap]
1227
01:06:02,680 --> 01:06:06,200
[harde klappen]
1228
01:06:06,280 --> 01:06:07,720
[harde klap, gerammel]
1229
01:06:07,800 --> 01:06:09,320
[hij gromt zacht]
1230
01:06:09,400 --> 01:06:13,680
[gelach]
1231
01:06:13,760 --> 01:06:19,040
[applaus]
1232
01:06:19,120 --> 01:06:23,640
[gympies piepen, gelach]
1233
01:06:26,920 --> 01:06:31,600
[gympies piepen]
1234
01:06:31,680 --> 01:06:36,800
[gelach]
1235
01:06:38,120 --> 01:06:41,720
[plop]
-[gelach]
1236
01:06:42,960 --> 01:06:46,440
[piepjes]
1237
01:06:46,520 --> 01:06:52,520
[gympies piepen]
1238
01:06:53,040 --> 01:06:58,480
[gympies piepen]
1239
01:06:58,560 --> 01:07:01,480
[gelach]
1240
01:07:01,560 --> 01:07:07,560
[piepjes, langgerekte piep, piepjes]
1241
01:07:10,000 --> 01:07:11,400
Ho!
1242
01:07:11,480 --> 01:07:13,400
[gelach]
1243
01:07:13,480 --> 01:07:17,240
[langgerekte piep]
1244
01:07:17,320 --> 01:07:22,280
[piepjes]
1245
01:07:23,440 --> 01:07:27,080
[piepje, langgerekte piep, piep]
1246
01:07:27,840 --> 01:07:29,040
[gelach]
1247
01:07:29,120 --> 01:07:30,960
[knal, schrikkreten uit het publiek]
1248
01:07:31,040 --> 01:07:34,360
[piepje, langgerekte piep]
1249
01:07:34,440 --> 01:07:37,280
[gelach]
1250
01:07:37,360 --> 01:07:39,560
[langgerekte piep]
1251
01:07:40,600 --> 01:07:42,880
[langgerekte piep]
1252
01:07:42,960 --> 01:07:48,560
[lachjes]
1253
01:07:48,640 --> 01:07:51,480
[gelach]
1254
01:07:51,560 --> 01:07:57,560
[applaus]
1255
01:08:00,680 --> 01:08:02,440
[lachjes]
1256
01:08:02,520 --> 01:08:05,000
[hij smakt]
[Indonesisch accent] Pindakaas.
1257
01:08:05,080 --> 01:08:07,600
[gelach]
1258
01:08:07,680 --> 01:08:11,200
Maar ja, zeggen de mensen altijd van:
'HĂ©, Lonnie.' Ik zeg: 'Ja?'
1259
01:08:11,280 --> 01:08:15,600
'Waarom ga je niet terug naar Indonesië?'
Ik zeg: 'Nou, ik zou wel willen, hoor.
1260
01:08:15,680 --> 01:08:18,960
Ja, maar ik rijd tegenwoordig
een scootermobiel, hè.
1261
01:08:19,040 --> 01:08:22,920
En in het dorp waar ik woon, zitten
allemaal gaten in de weg daar, hè.
1262
01:08:23,000 --> 01:08:25,640
Daar kan je niet komen
met een gewone scootermobiel.
1263
01:08:25,720 --> 01:08:29,560
Het is van Jakarta nog twee uur rijden
met een bus en dan ben je er niet.
1264
01:08:29,640 --> 01:08:32,680
Nee, dan moet je oversteken
over een rivier.
1265
01:08:32,760 --> 01:08:35,520
Dan hebben ze niet een gewone pont,
maar een houten pont.
1266
01:08:35,600 --> 01:08:37,399
Daar kan ik niet komen een scootermobiel.'
1267
01:08:37,479 --> 01:08:41,479
[lachjes]
1268
01:08:42,520 --> 01:08:44,760
Dan zeggen die mensen 'HĂ©, Lonnie.'
Ik zeg: 'Ja?'
1269
01:08:44,840 --> 01:08:48,960
'Waarom ga je niet terug naar Indonesië?'
Ik zeg: 'Nou, ik zou wel willen, maar…
1270
01:08:49,040 --> 01:08:51,600
…ik rijd een scootermobiel, hè.
1271
01:08:51,680 --> 01:08:54,160
In het dorp waar ik woon,
zitten gaten in de weg.
1272
01:08:54,240 --> 01:08:56,920
Daar kan ik niet komen
met de scootermobiel.
1273
01:08:57,000 --> 01:09:00,399
Dat is nog twee uur rijden
met de bus vanaf Jakarta, hè.
1274
01:09:00,479 --> 01:09:04,080
En dan ben je er nog niet.
Nee, dan moet je oversteken met de rivier.
1275
01:09:04,160 --> 01:09:07,479
En daar hebben ze geen gewone pont,
maar een houten pont, hè.
1276
01:09:07,560 --> 01:09:10,240
Daar kan ik niet komen
met de scootermobiel, hoor.'
1277
01:09:10,319 --> 01:09:12,520
[lachjes]
1278
01:09:13,479 --> 01:09:16,720
Dan zeggen die mensen 'HĂ©, Lonnie.'
Ik zeg: 'Ja?'
1279
01:09:16,800 --> 01:09:20,160
'Waarom ga je niet terug naar Indonesië?'
Ik zeg: 'Nou, ik zal je vertellen:
1280
01:09:20,240 --> 01:09:23,120
ik kan daar niet komen
met de scootermobiel.
1281
01:09:23,200 --> 01:09:26,960
In m'n dorp zitten gaten in de weg, daar
kan ik niet komen met de scootermobiel.
1282
01:09:27,040 --> 01:09:29,560
Is nog twee uur rijden van Jakarta
met de bus.
1283
01:09:29,640 --> 01:09:32,560
Dan ben je daar en komt
een heel grote rivier je tegemoet.
1284
01:09:32,640 --> 01:09:34,160
Nou, daar kan je niet overheen.
1285
01:09:34,240 --> 01:09:37,680
En ze hebben geen gewone pont,
maar een kleine houten pont, hè.'
1286
01:09:37,760 --> 01:09:40,319
Ja.
-[lachjes]
1287
01:09:41,760 --> 01:09:46,920
[lachjes]
1288
01:09:47,000 --> 01:09:48,279
[gelach]
1289
01:09:48,359 --> 01:09:51,240
Dan zeggen die mensen 'HĂ©, Lonnie.'
Ik zeg: 'Ja?'
1290
01:09:51,319 --> 01:09:54,120
Ja, ja! Ze zeggen:
'Waarom ga je niet terug naar Indonesië?'
1291
01:09:54,200 --> 01:09:56,440
Ik zeg:
'Ik zal je precies vertellen waarom.
1292
01:09:56,520 --> 01:09:59,040
Ik rij een scootermobiel tegenwoordig.
1293
01:09:59,120 --> 01:10:01,560
En in het dorp waar ik woon,
zitten gaten in de weg.
1294
01:10:01,640 --> 01:10:04,120
Daar kan ik niet komen
met de scootermobiel, hè.
1295
01:10:04,200 --> 01:10:07,200
En eerst nog twee uur rijden
met de bus van Jakarta, ja!
1296
01:10:07,280 --> 01:10:10,440
Dan kom je daar aan, daar is
een heel grote rivier, moet je oversteken.
1297
01:10:10,520 --> 01:10:14,560
Er is geen gewone, maar een houten pont.
Kan ik niet komen met de scootermobiel.'
1298
01:10:14,640 --> 01:10:16,960
Ja.
-[lachjes]
1299
01:10:17,040 --> 01:10:20,920
O ja, was vergeten, hè. Zeggen die Turken
van de pizzeria: 'Lonnie?'
1300
01:10:21,000 --> 01:10:24,400
Ik zeg: 'Ja? Ze zeiden: 'Waarom ga je
niet af en toe een pizza rondbrengen?'
1301
01:10:24,480 --> 01:10:27,080
Ik zeg: 'Waarom?'
'Je hebt zo lang thuis gezeten.
1302
01:10:27,160 --> 01:10:29,560
Nou mag je naar buiten,
moet je gebruik van maken.
1303
01:10:29,640 --> 01:10:31,880
En een pizza bij de flat
kan jij mooi bezorgen.'
1304
01:10:31,960 --> 01:10:33,920
Ik zeg: 'O ja, dat is wel een leuk idee.'
1305
01:10:34,000 --> 01:10:38,400
Ik heb te lang thuis gezeten hè, mensen.
Ja, was met de corona, hè.
1306
01:10:38,480 --> 01:10:41,800
Ja, ik durfde niet naar buiten hoor,
met de corona.
1307
01:10:41,880 --> 01:10:45,080
Want om negen uur kwam de corona,
nou, dan was ik binnen, hoor.
1308
01:10:45,160 --> 01:10:46,920
[gelach]
-Ja.
1309
01:10:47,000 --> 01:10:51,880
Ik deed alle deuren dicht en lichten uit,
want de corona, ja, je weet het niet.
1310
01:10:51,960 --> 01:10:55,760
Ik wilde geen risico nemen, hè.
Adoe, zeg. Nee, hoor.
1311
01:10:55,840 --> 01:10:58,120
Nee, dan keek ik zo naar buiten,
was half tien.
1312
01:10:58,200 --> 01:11:02,680
Ja hoor, zag ik daar de corona rond, eh…
-[gelach]
1313
01:11:03,320 --> 01:11:06,040
Die Turken hebben gezegd:
'Breng de pizza maar bij de flat.'
1314
01:11:06,120 --> 01:11:09,840
Ze hebben wel een nummer geroepen,
maar ik weet niet meer waar, hè.
1315
01:11:09,920 --> 01:11:13,280
Ja, is ook een tijdje geleden,
zo te voelen. Ja.
1316
01:11:13,360 --> 01:11:17,600
Ik weet niet meer precies welke nummer,
misschien 7. Ik denk wel 7, hoor.
1317
01:11:17,680 --> 01:11:23,360
Maar het zou heel goed nummer 11 kunnen
wezen, of 25 is ook, ehm… mogelijk.
1318
01:11:24,240 --> 01:11:28,120
Ik ga gewoon overal aanbellen,
anders duurt het heel lang vanavond.
1319
01:11:28,200 --> 01:11:33,280
Ja, ik doe zelf de bel, hè. Ik doe zelf
het geluid. Ik doe zelf: dingdong!
1320
01:11:33,360 --> 01:11:35,280
Dat vind ik leuk hè, die geluiden.
1321
01:11:35,360 --> 01:11:38,240
Of: ring-rang-rong-ring.
1322
01:11:38,320 --> 01:11:40,680
Of: roepie-roepie!
-[gelach]
1323
01:11:40,760 --> 01:11:42,160
Of Indonesische deurbel:
1324
01:11:42,240 --> 01:11:45,760
[Conimex-melodie] ♪ trang-lang-leng,
lang-long-long, lang-lang-long-long ♪
1325
01:11:45,840 --> 01:11:48,400
♪ trang-lang-lang-ling, lang-long ♪
1326
01:11:48,480 --> 01:11:51,600
Is Conimex. Oké, nou.
-[gelach]
1327
01:11:51,680 --> 01:11:55,120
Nee, ik doe gewoon, eeh, korte bel, ja?
Anders duurt het heel lang.
1328
01:11:55,200 --> 01:11:58,800
Die pizza is al koud, denk ik.
[imiteert bel]
1329
01:11:58,880 --> 01:12:00,880
[man] Hallo?
-Ja, met de pizzakoerier.
1330
01:12:00,960 --> 01:12:02,960
[man] Wie is dat?
-De pizzakoerier.
1331
01:12:03,040 --> 01:12:06,000
[man] Ik geen pizza.
-Nee, ik heb een pizza!
1332
01:12:06,080 --> 01:12:08,000
[man] Ik geen pizza besteld.
-O, dan niet.
1333
01:12:08,080 --> 01:12:10,040
[man] Oké.
-[imiteert bel]
1334
01:12:11,600 --> 01:12:15,440
[oude vrouw] Ja, met wie spreek ik?
-Mevrouw, de pizzakoerier, ik heb…
1335
01:12:15,520 --> 01:12:19,040
[vrouw] U moet iets harder praten,
want ik hoor het niet zo goed meer.
1336
01:12:19,120 --> 01:12:21,920
Met de pizzakoerier!
1337
01:12:22,000 --> 01:12:23,680
[vrouw] Koen?
-Koerier!!
1338
01:12:23,760 --> 01:12:26,760
Met de pizzakoerier!
-[vrouw] Ah, ja, ja, ja, de koerier.
1339
01:12:26,840 --> 01:12:29,520
[vrouw] En wat wilt u dan?
-Ik heb een mar-ghe-ri-ta…
1340
01:12:29,600 --> 01:12:31,720
[vrouw] Margherita?
-Ja!
1341
01:12:31,800 --> 01:12:35,520
[vrouw] Nee, maar Margherita woont hier
al heel lang niet meer.
1342
01:12:35,600 --> 01:12:37,040
Ik heb een pizza!
1343
01:12:37,120 --> 01:12:42,400
[vrouw] Of ik een pizza heb b… Nee, ik heb
geen pizza besteld, meneer. Dag, hoor.
1344
01:12:42,480 --> 01:12:43,880
[imiteert bel]
1345
01:12:43,960 --> 01:12:45,560
Ik heb nog heel veel nummers, hè.
1346
01:12:45,640 --> 01:12:47,800
[Ernie van Sesamstraat] Hallo, met Bert.
-Hallo?
1347
01:12:47,880 --> 01:12:49,920
[Ernie] Ik bedoel Ernie.
[hij grinnikt]
1348
01:12:50,000 --> 01:12:53,200
Ik heb een pizza.
-[Ernie] Nee, ik heb geen pizza besteld.
1349
01:12:53,280 --> 01:12:56,720
[Ernie] Misschien heeft Bert een pizza…
Bert! Heb jij pizza besteld?
1350
01:12:56,800 --> 01:12:59,320
[Bert] Nee, Ernie.
-[Ernie] Die heeft ook geen pizza besteld.
1351
01:12:59,400 --> 01:13:02,280
[Ernie] Oké!
-O. Misschien Ieniemienie.
1352
01:13:02,360 --> 01:13:04,320
[lachjes]
1353
01:13:04,400 --> 01:13:07,360
Wacht even, nou weet ik het alweer.
Adoe zeg, helemaal vergeten.
1354
01:13:07,440 --> 01:13:09,240
Ik wou zelf een pizza hebben.
1355
01:13:09,800 --> 01:13:14,680
Is voor mezelf, ik heb 'm net gehaald. Ja.
-[lachjes]
1356
01:13:14,760 --> 01:13:19,240
Ik ga even boven brengen. Heel stom,
ik was vergeten om die pizza te doen, hè.
1357
01:13:19,320 --> 01:13:20,840
Heel stom, is een margherita.
1358
01:13:20,920 --> 01:13:24,760
Ik had vroeger een vriendin, die heette
Margherita, maar is lang geleden, hoor.
1359
01:13:24,840 --> 01:13:30,840
[ritmische drummuziek met neuriënde zang]
1360
01:13:33,400 --> 01:13:38,240
[ritmische drummuziek met neuriënde zang]
1361
01:13:38,320 --> 01:13:43,320
[vliegtuigherrie]
1362
01:13:44,760 --> 01:13:50,760
[ritmische drummuziek met neuriënde zang]
1363
01:13:52,920 --> 01:13:58,920
[drummuziek stopt,
Najib speelt akoestisch verder]
1364
01:14:00,400 --> 01:14:02,760
[muziek wordt geloopt]
1365
01:14:02,840 --> 01:14:07,840
[Najib maakt een sambabal-achtig geluid,
dit wordt geloopt]
1366
01:14:07,920 --> 01:14:13,920
[licht tikkend drumgeluid]
1367
01:14:16,840 --> 01:14:19,000
[Najib slaat op een vibraslap,
dit wordt geloopt]
1368
01:14:19,080 --> 01:14:22,160
[basritme wordt toegevoegd,
dit wordt geloopt]
1369
01:14:29,520 --> 01:14:30,760
[muziek stopt]
1370
01:14:30,840 --> 01:14:34,000
[applaus]
1371
01:14:34,080 --> 01:14:35,640
Oké, kijk.
1372
01:14:36,960 --> 01:14:41,840
Er komt een dag… Op een dag
is mijn leven gewoon zo veranderd.
1373
01:14:41,920 --> 01:14:44,280
En het kan gebeuren,
in een paar seconden.
1374
01:14:44,360 --> 01:14:48,440
In een paar seconden kan je leven de
goede, maar ook de slechte kant op gaan.
1375
01:14:48,520 --> 01:14:51,280
Bij mij is het de goeie kant op gegaan.
Je moet je voorstellen:
1376
01:14:51,360 --> 01:14:54,840
op een gegeven moment kreeg ik wel
signs, tekens van: hé Najib, come on.
1377
01:14:54,920 --> 01:14:59,000
En die kreeg ik 's nachts.
Ik lag op de bank, voor pampus.
1378
01:14:59,080 --> 01:15:03,120
Ik had het weer verpest, ik was weer
dronken, ik had weer zo veel geld vergokt.
1379
01:15:03,200 --> 01:15:05,440
Ik denk: ik ga weer naar het logeerbed.
1380
01:15:05,520 --> 01:15:09,040
En ik sleepte mezelf naar dat logeerbed,
ik deed de tv onderweg nog uit.
1381
01:15:09,120 --> 01:15:11,560
Die stond altijd aan op herhaling,
midden in de nacht.
1382
01:15:11,640 --> 01:15:14,800
Maar in plaats van uit doe ik 'm aan
en ik hoor het geluid nog.
1383
01:15:14,880 --> 01:15:18,480
En het geluid was: 'Oant moarn!'
-[gelach]
1384
01:15:18,560 --> 01:15:22,320
En ik kijk om en ik zie de herhaling
van Piet Paulusma, de hele nacht op tv.
1385
01:15:22,400 --> 01:15:26,440
Die stond daar…
[onverstaanbare imitatie van Piet]
1386
01:15:26,520 --> 01:15:28,840
Er stonden mensen om hem heen,
heel blij te kijken.
1387
01:15:28,920 --> 01:15:30,640
[onverstaanbare imitatie van Piet]
1388
01:15:30,720 --> 01:15:35,000
Die mochten iets zeggen. Hij drukte die
microfoon, dan hoorde je: 'Oant moarn!'
1389
01:15:35,080 --> 01:15:37,640
Toen dacht ik:
natuurlijk, dit is het, tot morgen!
1390
01:15:37,720 --> 01:15:40,200
Morgen is weer een dag
en daar dacht ik nooit over na.
1391
01:15:40,280 --> 01:15:42,520
Ik leefde altijd in het hier en nu.
1392
01:15:42,600 --> 01:15:45,800
Ik zei: Najib, nou is het afgelopen,
morgen is weer een dag.
1393
01:15:45,880 --> 01:15:47,960
Morgen kan je weer je best gaan doen.
1394
01:15:48,040 --> 01:15:51,360
Heb je het vandaag verpest? Morgen
is weer een dag, met of zonder mij, hè.
1395
01:15:51,440 --> 01:15:54,720
Dat is mooie. Het is niet zo van,
als iemand: 'Maar morgen kan ik niet.'
1396
01:15:54,800 --> 01:15:58,080
Prima, ik wel, morgen!
Oant moarn, tot morgen!
1397
01:15:58,160 --> 01:15:59,440
Toen dacht ik: yes!
1398
01:15:59,520 --> 01:16:02,520
Dat oant moarn is zo sterk,
dat Fries, van oant moarn!
1399
01:16:02,600 --> 01:16:06,160
Wij gebruiken het thuis ook. M'n broertje:
'Papa, ik wil…' 'Oant moarn.'
1400
01:16:06,240 --> 01:16:09,120
'Oant moarn?' 'Oant moarn.'
Het is ook krachtig: oant moarn!
1401
01:16:09,200 --> 01:16:12,520
Dat zou niet klinken in het Limburgs:
tot morgen, hè, hoie.
1402
01:16:12,600 --> 01:16:15,160
'Wat?' 'Tot morgen, hè.'
Dat is niet krachtig genoeg.
1403
01:16:15,240 --> 01:16:18,480
Maar oant moarn is krachtig.
En ik moest er wel bij zijn.
1404
01:16:18,560 --> 01:16:20,720
Ik moest daar staan,
het was genoeg geweest.
1405
01:16:20,800 --> 01:16:23,280
Ik raapte mezelf bij elkaar,
ik ging weer de kliniek in.
1406
01:16:23,360 --> 01:16:27,360
Nu ben ik drie jaar en twee maanden verder
en ben vrij van drugs, alcohol en gokken.
1407
01:16:27,440 --> 01:16:29,240
En ik voel me top. Ik voel me zo lekker!
1408
01:16:29,320 --> 01:16:31,000
Want ik ben er weer. En…
-[applaus]
1409
01:16:31,080 --> 01:16:33,240
Ja, dankjewel.
-[applaus]
1410
01:16:33,320 --> 01:16:38,240
Kijk, we kennen allemaal wel iemand
in de vrienden-, familiekring…
1411
01:16:38,320 --> 01:16:40,680
…die iets te veel gebruikt,
die verslaafd is.
1412
01:16:40,760 --> 01:16:44,160
Het enige wat je kan doen, is er
voor 'm zijn. Maar hij moet het zelf doen.
1413
01:16:44,240 --> 01:16:46,760
Mensen zeggen ook:
'Najib, was er licht in die tunnel?'
1414
01:16:46,840 --> 01:16:49,520
'Ja. Alleen zag ik het niet.'
1415
01:16:49,600 --> 01:16:52,560
Mensen wezen me:
'Daar, op het eind, is er licht.'
1416
01:16:52,640 --> 01:16:54,440
Maar ja, ik zat te wachten.
1417
01:16:54,520 --> 01:16:57,920
Nooit wachten!
De truc is: zelf naar het licht toe lopen.
1418
01:16:58,000 --> 01:17:01,240
Sommige mensen zien een heel lange
tunnel. Ik snap het, duurt te lang.
1419
01:17:01,320 --> 01:17:04,520
Sommige zitten in een korte. Bij mij,
geen idee, maar ik ben erheen gelopen.
1420
01:17:04,600 --> 01:17:07,840
Niet op je af laten komen als een trein,
dat is nooit goed.
1421
01:17:07,920 --> 01:17:10,840
Het enige wat ik kan zeggen:
daar is het licht, loop daarnaartoe.
1422
01:17:10,920 --> 01:17:14,640
Uiteindelijk was ik eruit en ik moest wel,
want m'n kinderen gaan nu vragen stellen.
1423
01:17:14,720 --> 01:17:18,320
Op hun leeftijd lezen ze dingen op
internet en dan moet je er gewoon staan.
1424
01:17:18,400 --> 01:17:20,040
Dan moet je die vader zijn die zegt:
1425
01:17:20,120 --> 01:17:23,280
'Ik neem m'n verantwoordelijkheid,
dit is er gebeurd, dat is niet goed.'
1426
01:17:23,360 --> 01:17:25,720
Weet je, Noah ook,
Noah stelt zo veel vragen.
1427
01:17:25,800 --> 01:17:29,320
In het begin zei ik 'moorkop',
maar dat kan al niet meer.
1428
01:17:29,400 --> 01:17:31,520
Noah zegt:
'Papa, het heet geen moorkop meer.'
1429
01:17:31,600 --> 01:17:34,800
Hij leert op school dat dat niet goed is,
omdat het beledigend is.
1430
01:17:34,880 --> 01:17:38,280
Hij is negen, hij leert op school
wat beledigend… Dat wist ik niet.
1431
01:17:38,360 --> 01:17:41,800
De Moren zijn waarschijnlijk de straat
op gegaan, die vinden dat beledigend:
1432
01:17:41,880 --> 01:17:44,840
'Wij vinden dat niet leuk,
moorkop moet weg!' Ja, weg.
1433
01:17:45,720 --> 01:17:48,360
Ja. Noah kwam thuis,
hij zegt: 'Papa, kijk.'
1434
01:17:48,440 --> 01:17:50,520
En wat ik zag, was een chocoladedingetje.
1435
01:17:50,600 --> 01:17:54,320
Hij nam er een hap uit, daar zat dat witte
eiwit in. Ik zeg: 'O, een negerzoen.'
1436
01:17:54,400 --> 01:17:56,920
Hij zegt:
'Oh, papa! Dat mag je niet zeggen!'
1437
01:17:57,000 --> 01:18:01,640
Toen dacht ik: o nee, dat heet geen
negerzoen. Het heet Buys Zoenen.
1438
01:18:01,720 --> 01:18:04,720
Want dat is te beledigend.
Neger zeggen, dat kan niet meer.
1439
01:18:04,800 --> 01:18:09,600
Het heeft ook nooit negerzoen geheten.
De firma Buys, dat is een banketbakkerij.
1440
01:18:09,680 --> 01:18:11,720
Die man heet Bram in Rotterdam,
Bram Buys.
1441
01:18:11,800 --> 01:18:13,960
Die was dat ding aan het maken,
jaren terug.
1442
01:18:14,040 --> 01:18:17,720
Die was met chocola bezig met een koekje
eronder te schuiven, chocola, eiwit.
1443
01:18:17,800 --> 01:18:20,400
Z'n vrouw stond erbij en zei:
'Bram, wat ben je aan het maken?
1444
01:18:20,480 --> 01:18:23,520
Leuk, Bram. Wat ben je aan het maken?
Het ziet er zo leuk uit!'
1445
01:18:23,600 --> 01:18:28,480
En Bram zei: 'Sodemieter op.'
[moppert onverstaanbaar]
1446
01:18:28,560 --> 01:18:31,480
Die had er geen zin in.
'Bram, dat lijkt wel op een zoen.'
1447
01:18:31,560 --> 01:18:34,840
'Sodemieter op.'
[moppert onverstaanbaar]
1448
01:18:35,600 --> 01:18:39,120
Ze zegt: 'Dat moet je vast laten leggen,
anders gaan ze er met je idee vandoor.'
1449
01:18:39,200 --> 01:18:42,040
Dus Bram ging het vast laten leggen,
octrooibureau in Rotterdam.
1450
01:18:42,120 --> 01:18:44,680
Er zat een man achter een bureau,
mensen met uitvindingen.
1451
01:18:44,760 --> 01:18:47,320
Bram had een gele doos bij zich,
negen van die dingen erin.
1452
01:18:47,400 --> 01:18:48,680
Hij zegt: 'Ja, volgende!'
1453
01:18:48,760 --> 01:18:51,400
Bram komt eraan. 'M'n vrouw zei:
"Dat moet je vast laten leggen."
1454
01:18:51,480 --> 01:18:54,360
Het is chocola met eiwit.
Ik denk: ik kom het even brengen.'
1455
01:18:54,440 --> 01:18:55,800
'Hoe wil je het noemen dan?'
1456
01:18:55,880 --> 01:18:59,000
'Gewoon, chocola met eiwit
met een koekie eronder.'
1457
01:18:59,080 --> 01:19:01,680
'Dat is toch geen naam.'
'Weet ik veel, m'n vrouw zei…
1458
01:19:01,760 --> 01:19:05,160
Eén, twee, drie, vier… Het zijn
negen zoenen. Doe maar negen zoenen.'
1459
01:19:05,240 --> 01:19:07,200
'Negerzoenen.'
-[lachjes]
1460
01:19:07,280 --> 01:19:10,880
'Nee, ik zei negen.'
'Te laat, ik heb al neger opgeschreven!'
1461
01:19:10,960 --> 01:19:12,720
Zo ging dat.
-[gelach]
1462
01:19:12,800 --> 01:19:15,640
Zigeunersaus, ook uit den boze.
1463
01:19:15,720 --> 01:19:17,800
Remia Zigeunersaus, dat kan niet meer.
1464
01:19:17,880 --> 01:19:20,440
En waarom?
Zigeuner is een beledigend woord…
1465
01:19:20,520 --> 01:19:23,040
…voor mensen
die op een woonwagenkamp wonen.
1466
01:19:23,120 --> 01:19:27,040
Wist ik niet, hè. Vroeger bestelde ik
altijd een lihanboutje met zigeunersaus.
1467
01:19:27,120 --> 01:19:28,720
Dat kan niet meer. Dat moet anders.
1468
01:19:28,800 --> 01:19:31,920
Je moet zeggen: 'Mag ik een lihanboutje
met woonwagenbewonersaus?'
1469
01:19:32,000 --> 01:19:34,240
[gelach]
-Simpel.
1470
01:19:34,320 --> 01:19:37,160
Dingen veranderen, jongens.
In 2021 zitten we, come on.
1471
01:19:37,240 --> 01:19:39,520
Voor de kinderen helemaal.
We gaan naar de Efteling.
1472
01:19:39,600 --> 01:19:42,440
Daar ben ik nooit geweest als kind.
Ja, één keer met een oom.
1473
01:19:42,520 --> 01:19:46,880
We kwamen niet binnen, het kostte veel,
hij zei: 'We blijven wel hier kijken.'
1474
01:19:46,960 --> 01:19:50,720
Zaten we voor het hek. Zei hij: 'Kijk naar
dat ding.' Dan zagen we: juuup, wuuup.
1475
01:19:50,800 --> 01:19:53,360
Nou, dat was de Efteling voor ons.
1476
01:19:53,440 --> 01:19:57,240
Maar nu ga ik met m'n kind overal heen.
Ik haal alles in. Dat kan niet, maar toch.
1477
01:19:57,320 --> 01:20:01,120
Ik doe zo veel mogelijk leuke dingen.
En ik zie daar Monsieur Cannibale.
1478
01:20:01,200 --> 01:20:04,760
Dat is ook veranderd, hè. We stonden daar
en Noah zegt: 'Papa, wat is dat?'
1479
01:20:04,840 --> 01:20:08,200
En Monsieur Cannibale is zo'n stereotype
grote Bosjesman, grote lippen.
1480
01:20:08,280 --> 01:20:10,560
Die kijkt zo,
die heeft een bot door z'n neus.
1481
01:20:10,640 --> 01:20:12,840
Ik zeg: 'Noah.'
Ik ga er niet omheen lullen.
1482
01:20:12,920 --> 01:20:15,760
Ik zeg: 'Dat is een kannibaal.'
Hij zegt: 'Papa, wat doet die?'
1483
01:20:15,840 --> 01:20:18,760
Ik zeg: 'Hij eet mensen.'
En hij gaat zo naar achteren toe.
1484
01:20:18,840 --> 01:20:23,040
Ik heb een kind bang gemaakt
voor een zwarte man in twee seconden tijd.
1485
01:20:23,120 --> 01:20:24,960
Hij zegt: 'Echt?'
Ik zeg: 'Echt waar.'
1486
01:20:25,040 --> 01:20:27,920
'Maar papa, wat voor mensen?'
'Voornamelijk witte mensen.'
1487
01:20:28,000 --> 01:20:29,560
[gelach]
1488
01:20:29,640 --> 01:20:32,240
'Ons ook?'
'Nee, wij niet, wij zitten ertussenin.'
1489
01:20:32,320 --> 01:20:33,520
[gelach]
1490
01:20:33,600 --> 01:20:34,800
'Papa, lust hij ons niet?'
1491
01:20:34,880 --> 01:20:39,680
'Nee, hij likt zo, hij denkt: ieuw,
schapensmaak. Daar houdt hij niet van.'
1492
01:20:39,760 --> 01:20:41,960
Dat vinden jullie leuk, hè.
1493
01:20:42,040 --> 01:20:45,640
Het is echt… Godzijdank, Alhamdulillah,
zeggen wij, ik ben er weer.
1494
01:20:45,720 --> 01:20:48,640
Weet je, mijn vrouw heeft
zo veel op zich moeten nemen.
1495
01:20:48,720 --> 01:20:51,120
Ik kan me niet voorstellen
wat zij heeft moeten doen.
1496
01:20:51,200 --> 01:20:54,320
De kinderen naar school
en verjaardagen brengen. En ik deed niks.
1497
01:20:54,400 --> 01:20:57,000
En nu ben ik er,
nu merk ik pas hoe mooi het is…
1498
01:20:57,080 --> 01:20:59,560
…maar ook hoe vol,
de agenda van bijvoorbeeld Noah.
1499
01:20:59,640 --> 01:21:04,480
Noah zit op krav maga, breakdance
voor jongens, tennis, zwemmen en voetbal.
1500
01:21:04,560 --> 01:21:07,360
En hij blinkt nergens in uit.
-[gelach]
1501
01:21:07,440 --> 01:21:10,360
Serieus! Knap, hè.
-[gelach]
1502
01:21:10,440 --> 01:21:12,680
Ik hoor mensen denken:
maar het gaat om het plezier.
1503
01:21:12,760 --> 01:21:15,320
Ik denk: ja, breng jij 'm dan weg?
-[gelach]
1504
01:21:15,400 --> 01:21:19,440
Serieus, het is zo veel werk.
En ik doe het met liefde, maar toch.
1505
01:21:19,520 --> 01:21:21,720
Ik had gehoopt bij het zwemmen
dat ze zouden zeggen:
1506
01:21:21,800 --> 01:21:25,120
Najib, die zoon van jou is
een Pieter van den Hoogenband, hè.
1507
01:21:25,200 --> 01:21:26,960
Ja? Ja! Maar dat zeggen ze niet.
1508
01:21:27,040 --> 01:21:28,040
Ja, bij het voetbal.
1509
01:21:28,120 --> 01:21:31,280
'Najib, die zoon van jou, dat is
een Pieter van den Hoogenband, hè.'
1510
01:21:31,360 --> 01:21:34,000
[gelach]
1511
01:21:34,960 --> 01:21:38,880
Ik kon ook niet voetballen. We lopen
allebei hetzelfde, we lopen allebei zo.
1512
01:21:38,960 --> 01:21:41,920
Dan word je geen goeie voetballer,
zo, met je kont in de lucht.
1513
01:21:42,000 --> 01:21:44,480
Dat… Hij was drie.
Ik schiet de bal naar 'm toe.
1514
01:21:44,560 --> 01:21:48,360
Pakt hij 'm op, doet hij:
'Huh, huh, huh, oeplalaa!'
1515
01:21:48,440 --> 01:21:51,240
Dan word je je geen voetballer hè,
oeplalaa.
1516
01:21:51,320 --> 01:21:54,680
'Noah, niet in je hand.' 'Maar ik vind het
leuk.' 'Maar dat is geen voetbal.'
1517
01:21:54,760 --> 01:21:57,680
Ik probeer 'm te waarschuwen.
Hij gaat spelen met andere kinderen.
1518
01:21:57,760 --> 01:22:00,080
Je wil niet dat je kind wordt uitgelachen.
1519
01:22:00,160 --> 01:22:02,960
In Zuid-Frankrijk voetbalt hij
met kinderen op het strand.
1520
01:22:03,040 --> 01:22:05,880
Die geven 'm de bal.
Ja hoor, daar gaat Noah: 'Oeplalaa!'
1521
01:22:05,960 --> 01:22:12,600
Die kinderen staan stil, die zeggen…
[hij praat snel Frans met 'oeplalaa' erin]
1522
01:22:12,680 --> 01:22:19,360
[hij praat snel Frans met 'oeplalaa' erin]
1523
01:22:19,440 --> 01:22:20,760
Dat is zielig, toch.
1524
01:22:20,840 --> 01:22:23,160
Dus mijn vrouw zegt:
'Wij zetten 'm op voetbal.'
1525
01:22:23,240 --> 01:22:26,320
Hij was vijf!
Hij was vijf, je moest zes zijn.
1526
01:22:26,400 --> 01:22:30,760
Maar goed, hij heet Amhali. Ja, dan word
je aangenomen op voetbal, zo werkt dat.
1527
01:22:30,840 --> 01:22:33,200
F.C. Abcoude, daar gingen we heen.
1528
01:22:33,280 --> 01:22:37,240
Hij was zo blij, jongens! Hij had alles
aan van Ajax. Dat doet z'n moeder dan.
1529
01:22:37,320 --> 01:22:40,160
Ik zeg: 'Het is de eerste keer,
doe gewoon een korte broek aan.'
1530
01:22:40,240 --> 01:22:44,440
'Nee, hij moet goed voor de dag komen.'
Nou, het hele pak van Ajax aan.
1531
01:22:44,520 --> 01:22:47,760
Dus hij gaat het veld op.
En hij ziet kinderen voetballen.
1532
01:22:47,840 --> 01:22:54,080
Er was één jongetje. Eh, hoe heette die?
Delano Struikenbos. Net als Noah, ook zo…
1533
01:22:54,160 --> 01:22:58,320
…maar hield de bal 50 keer omhoog zo,
terwijl hij zo rondkeek.
1534
01:22:58,400 --> 01:23:01,200
En Noah ziet dat, hij zegt:
'Papa, hij is goed, hè?'
1535
01:23:01,280 --> 01:23:03,000
Ik zeg: 'Ja, hij wel.'
-[gelach]
1536
01:23:03,080 --> 01:23:07,640
Kijk. Ik zeg: 'Loop naar 'm toe
en ga met hem spelen.' 'Oké, papa.'
1537
01:23:07,720 --> 01:23:10,000
Ik zei: 'Dan kan je van 'm leren, Noah!'
'Ja, papa.'
1538
01:23:10,080 --> 01:23:14,600
Hij loopt naar die jongen toe. Die jongen
ziet Noah en geeft de bal af, gelijk!
1539
01:23:14,680 --> 01:23:16,720
Noah heeft toch iets dat je denkt:
jij doet mee.
1540
01:23:16,800 --> 01:23:20,520
Hij geeft de bal af, Noah pakt 'm op,
gooit 'm in de lucht: 'Oeplalaa!'
1541
01:23:20,600 --> 01:23:23,160
Dat is toch… Dan hoor je die ouders:
'Najib, is dat je kind?'
1542
01:23:23,240 --> 01:23:24,960
Ik zeg: 'Ja.'
'Dat is ook een clown, hè!'
1543
01:23:25,040 --> 01:23:28,440
Ik zeg: 'Ja, motherfucker.
Fuck off met je fucking clown! Fucking…'
1544
01:23:28,520 --> 01:23:32,640
Ja! Niet over m'n kind beginnen,
want dan word ik woest, hè!
1545
01:23:32,720 --> 01:23:36,480
Dus ze gaan een wedstrijdje spelen.
Ik sta daar met m'n vrouw. Ik was trots.
1546
01:23:36,560 --> 01:23:38,280
Ik zeg: 'Kijk 'm nou, ons mannetje.'
1547
01:23:38,360 --> 01:23:42,120
Ik zeg: 'Noah, niet in je hand!
Niet in je hand! Niet in je hand!'
1548
01:23:42,200 --> 01:23:45,120
Hij heeft 'm in z'n handen.
'Noah! Niet doen!
1549
01:23:45,200 --> 01:23:48,440
Noah, meelopen met hen,
meelopen, meelopen!
1550
01:23:48,520 --> 01:23:50,840
Meelopen!'
M'n vrouw zegt: 'HĂ©, schreeuw niet zo.'
1551
01:23:50,920 --> 01:23:53,600
'Ik schreeuw niet,
ik probeer 'm dingetjes te leren.
1552
01:23:53,680 --> 01:23:58,240
Noah, nu de andere kant op, andere kant!
Niet blijven staan! Wat kom je doen?!'
1553
01:23:58,320 --> 01:24:01,640
Kwam hij naar me toe:
'Kijk papa, bloemetje voor jou.'
1554
01:24:01,720 --> 01:24:04,240
'Dankjewel. Oké. Hier, papa.
Nu meevoetballen.'
1555
01:24:04,320 --> 01:24:07,680
Z'n moeder zegt: 'Laat 'm nou, is toch
grappig.' 'Hij moet die regels doen.
1556
01:24:07,760 --> 01:24:12,120
Noah! Hij moet… Op dit veld blijven!'
-[gelach]
1557
01:24:12,200 --> 01:24:15,360
Hij bakt er niks van. Hij komt naar me
toe: 'Papa, niemand schiet naar mij.'
1558
01:24:15,440 --> 01:24:19,120
Ik zeg: 'Zij horen niet bij jou. Je moet
de bal afpakken. Go, bal afpakken!'
1559
01:24:19,200 --> 01:24:21,200
Hij weer die bal afpakken
en het lukt 'm niet.
1560
01:24:21,280 --> 01:24:24,320
'Papa, het lukt niet!' 'Wat lukt niet?
Pak de bal af, hoe moeilijk is dat?
1561
01:24:24,400 --> 01:24:26,840
Pak bal! Afpakken! Pak bal!'
'Hoe dan?'
1562
01:24:26,920 --> 01:24:31,000
'Maakt niet uit, pak 'm af,
je bent een Marokkaan! Pak de bal af!'
1563
01:24:31,080 --> 01:24:33,760
Dus hij weer het veld op,
komt hij weer terug, weer het veld op.
1564
01:24:33,840 --> 01:24:36,240
'Papa, ik heb dorst.'
'Noah, je kan niet steeds drinken.'
1565
01:24:36,320 --> 01:24:40,400
'Dat deed jij ook vroeger, papa!'
'Oké, klopt. Hier, drinken. Ga maar, go!'
1566
01:24:40,480 --> 01:24:44,800
En uit het niets blijft hij stilstaan,
zegt hij: 'Ik doe niet meer mee!'
1567
01:24:44,880 --> 01:24:49,360
Nou, ik denk: daar heb je Famke Louise!
-[gelach]
1568
01:24:49,440 --> 01:24:51,880
'Oké Noah, kom maar aan de kant!'
'Nee!'
1569
01:24:51,960 --> 01:24:55,080
Ik denk: of aan de kant, of meedoen,
een van de twee. Ja, toch?
1570
01:24:55,160 --> 01:24:57,600
En m'n vrouw zegt: 'Laat 'm nou.'
'Ja, ik laat 'm ook wel.
1571
01:24:57,680 --> 01:24:59,960
Maar hij staat stil, dat is toch stom?'
1572
01:25:00,040 --> 01:25:02,720
[hij fluit]
[zacht] Lopen!
1573
01:25:02,800 --> 01:25:06,320
Maar de trainer heeft veel geduld.
'Kom maar. Ga jij maar op doel.'
1574
01:25:06,400 --> 01:25:09,120
Noah zegt: 'Nee, ik vind het stom!'
En Noah gaat niet op het doel…
1575
01:25:09,200 --> 01:25:11,760
…maar Noah gaat naast het doel staan, zo!
1576
01:25:11,840 --> 01:25:15,520
Ik zie dat, ik zeg: 'Noah, op het doel!'
'Nee!'
1577
01:25:15,600 --> 01:25:17,720
'Op het doel!' 'Nee!'
Dus ik ren daarheen.
1578
01:25:17,800 --> 01:25:20,800
'Noah, waarom doe je niet mee?'
'Papa, ik ben gewoon heel slecht.'
1579
01:25:20,880 --> 01:25:22,800
Ik zeg: 'Dat weet papa toch?'
-[gelach]
1580
01:25:22,880 --> 01:25:27,160
'Ja! Nou moeten we mama overtuigen,
ja? Dan hoef je van mij niet op voetbal.'
1581
01:25:27,240 --> 01:25:28,400
'Ik vind het heel stom.'
1582
01:25:28,480 --> 01:25:31,640
'Ik weet het, maar gaat wel op doel staan,
want je ploeggenootjes…
1583
01:25:31,720 --> 01:25:35,160
Noah, kijk, de bal. Ze komen eraan,
ga op doel! Noah, kijk, die bal!'
1584
01:25:35,240 --> 01:25:39,240
En er is een jongetje, die schiet gewoon
zo die bal heel langzaam het doel in.
1585
01:25:39,320 --> 01:25:41,800
Maar Noah staat ernaast.
Ik zeg: 'Noah, ga nou op doel!'
1586
01:25:41,880 --> 01:25:45,240
Hij zegt: 'Nee!'
En ik zeg, alles in slow motion:
1587
01:25:45,320 --> 01:25:50,840
[in slow motion]
'Noah! Pak die bal in je handen!'
1588
01:25:50,920 --> 01:25:55,600
[in slow motion]
'Nee papa, dat mag niet!'
1589
01:25:55,680 --> 01:25:59,760
En ik kan net een doelpunt voorkomen,
ik ga het veld in en schop die bal zo weg.
1590
01:25:59,840 --> 01:26:04,240
Mensen zeggen: 'Wat kinderachtig!'
[bauwt na] 'Wat kinderachtig!'
1591
01:26:04,320 --> 01:26:06,720
Ik kreeg op m'n kop,
m'n vrouw vond het niet grappig.
1592
01:26:06,800 --> 01:26:09,720
Ze zegt: 'Dat komt door jou,
jij maakt 'm onzeker.' Ik zeg: 'Wat?'
1593
01:26:09,800 --> 01:26:12,600
'Je loopt te schreeuwen.
Het is z'n eerste keer, hij moet wennen!'
1594
01:26:12,680 --> 01:26:16,160
Ik zeg: 'Oké.' 'Jij blijft volgende keer
gewoon thuis.' 'Hoe bedoel je?'
1595
01:26:16,240 --> 01:26:20,680
'Jij blijft thuis, Hij moet wennen, dan
mag je kijken.' 'Oké. Prima. Dan niet.'
1596
01:26:20,760 --> 01:26:23,520
Volgende week gaat hij weer voetballen,
het is echt gebeurd.
1597
01:26:23,600 --> 01:26:26,360
Ik zeg: 'Noah, voetbal is één ding.'
'Wat dan, papa?'
1598
01:26:26,440 --> 01:26:28,720
'Voetbal is samenspelen.'
'Dat ga ik doen.'
1599
01:26:28,800 --> 01:26:29,920
Nou, wat wil het geval?
1600
01:26:30,000 --> 01:26:33,400
Z'n beste vriend Dean krijgt ook
een blauw hesje, zit bij hem in het team.
1601
01:26:33,480 --> 01:26:36,400
Hij loopt naar 'm toe en zegt:
'We gaan samen voetballen.' 'Ja.'
1602
01:26:36,480 --> 01:26:38,920
Noah pakt z'n hand vast
en heeft 'm niet meer losgelaten…
1603
01:26:39,000 --> 01:26:41,360
…want dat was voor Noah
samen spelen destijds.
1604
01:26:41,440 --> 01:26:43,880
En je zal zien:
Dean is een kopje kleiner dan Noah.
1605
01:26:43,960 --> 01:26:47,480
Noah sleurt 'm het hele veld mee,
de hele wedstrijd lang.
1606
01:26:47,560 --> 01:26:51,080
En m'n vrouw filmt alles,
die vond het namelijk schattig!
1607
01:26:51,160 --> 01:26:53,480
Die heeft geen één keer gezegd:
handen los!
1608
01:26:53,560 --> 01:26:56,560
Ik zie de beelden en ik dacht alleen:
waar was ik?!
1609
01:26:56,640 --> 01:26:58,320
[gelach]
1610
01:26:58,400 --> 01:27:00,760
[zeer rustige muziek]
1611
01:27:00,840 --> 01:27:03,840
[het publiek slaakt vertederde kreten]
1612
01:27:03,920 --> 01:27:09,920
[zeer rustige muziek]
1613
01:27:13,360 --> 01:27:18,360
[lachjes]
1614
01:27:18,440 --> 01:27:21,440
[gelach]
1615
01:27:22,120 --> 01:27:26,600
[zeer rustige muziek]
1616
01:27:26,680 --> 01:27:33,040
[gelach]
1617
01:27:33,120 --> 01:27:39,120
[zeer rustige muziek]
1618
01:27:46,160 --> 01:27:48,600
[gelach]
1619
01:27:48,680 --> 01:27:54,680
[zeer rustige muziek]
1620
01:28:02,800 --> 01:28:06,240
[gelach]
1621
01:28:06,320 --> 01:28:10,400
[zeer rustige muziek]
1622
01:28:10,480 --> 01:28:16,480
[applaus]
1623
01:28:17,440 --> 01:28:19,640
Ik zei toch: 'Alles is echt gebeurd.'
1624
01:28:19,720 --> 01:28:22,440
M'n vader is één keer mee geweest
naar het voetbal.
1625
01:28:22,520 --> 01:28:26,200
Dat heeft zo veel indruk op mij gemaakt.
Ik speelde bij KVV in Krommenie.
1626
01:28:26,280 --> 01:28:30,400
Eén keer, daarna mocht hij niet meer van
de club, maar dat is een ander verhaal.
1627
01:28:30,480 --> 01:28:34,160
Wij speelden uit tegen FC Hoorn.
M'n vader moest rijden.
1628
01:28:34,240 --> 01:28:37,280
Dus ik zeg: 'Va, half negen
moet je er zijn, op het sportveld.'
1629
01:28:37,360 --> 01:28:40,120
'Oké, komt goed.' 'Maar wel half negen!'
'Half negen, komt goed.'
1630
01:28:40,200 --> 01:28:44,480
Dus ik sta te wachten bij het voetbalveld
met twee ploeggenootjes, Mark en Erik.
1631
01:28:44,560 --> 01:28:47,840
Dat was een tweeling en ik wist nooit
wie Mark was en wie Erik was.
1632
01:28:47,920 --> 01:28:50,840
Ze kwamen niet uit de flat, maar
uit de villawijk, het waren kakkertjes.
1633
01:28:50,920 --> 01:28:54,240
[bekakt] 'HĂ© gozer, wanneer komt
je vader nou?' 'Ja, wanneer komt hij?'
1634
01:28:54,320 --> 01:28:58,800
Ik zei: 'Hij komt er zo aan.' 'Nou, zeker
Marokkaanse tijd.' 'Ja, Marokkaanse tijd.'
1635
01:28:58,880 --> 01:29:00,600
Nou, m'n vader kwam één minuut later.
1636
01:29:00,680 --> 01:29:04,360
Daar kwam hij aan, met z'n blauwe Datsun,
tweedeurs, daar was hij zo trots op.
1637
01:29:04,440 --> 01:29:08,400
Ze keken allebei zo. 'Het lijkt wel
een turkenbak.' 'Ja man, turkenbak.'
1638
01:29:08,480 --> 01:29:12,200
Ik zei: 'Nee, is een Japanse bak.'
'O, Japanse bak.' 'O, Japanse bak.'
1639
01:29:12,280 --> 01:29:15,000
M'n vader kwam aanrijden,
stapt uit en ziet die jongens.
1640
01:29:15,080 --> 01:29:18,240
Die zegt:
'HĂ© jongens, wij gaat naar Hoern!'
1641
01:29:18,320 --> 01:29:21,720
[gelach]
1642
01:29:21,800 --> 01:29:26,400
Die tweeling: 'Jezus, je vader spreekt
heel slecht Nederlands.' 'Heel slecht.'
1643
01:29:26,480 --> 01:29:30,800
'Zeg, meneer Ammehoela,
het is Heurn hè, niet Horen, Heurn.'
1644
01:29:30,880 --> 01:29:34,080
'Hoern!'
'Heurn, meneer Ammehoela.'
1645
01:29:34,160 --> 01:29:36,040
M'n vader zei: 'Nee, is meneer Amhali.'
1646
01:29:36,120 --> 01:29:38,320
Ze stapten in.
De hele weg zaten ze alleen maar:
1647
01:29:38,400 --> 01:29:42,400
'Meneer Ammehoela, u rijdt door rood.
U rijdt door oranje. Meneer Ammehoela…'
1648
01:29:42,480 --> 01:29:45,720
M'n vader bleef vriendelijk, die bleef
gewoon sturen en op de weg letten.
1649
01:29:45,800 --> 01:29:48,920
Die kon niet drie dingen tegelijk.
'Ja, komt goed, komt goed.'
1650
01:29:49,000 --> 01:29:53,160
Hadden we ook nog met 6-1 verloren bij
Hoorn, waarvan ik er vier had gescoord!
1651
01:29:53,240 --> 01:29:55,760
[gelach]
1652
01:29:56,320 --> 01:30:00,640
Terug moesten we tanken. M'n vader staat
bij dat pompstation en doet dit.
1653
01:30:00,720 --> 01:30:05,280
Ik hoorde die tweeling:
'Jezus, gast, je vader heeft geen doekoe.'
1654
01:30:05,360 --> 01:30:08,680
Op dat moment trekt m'n vader
een briefje van tien. Ik denk: gelukkig.
1655
01:30:08,760 --> 01:30:11,560
Anders had ik dat m'n hele leven
moeten horen, ook een trauma.
1656
01:30:11,640 --> 01:30:14,200
M'n vader tankt, stapt in
en die tweeling zat te zingen:
1657
01:30:14,280 --> 01:30:18,480
♪ meneer Ammehoela is
een armoedzaaier, hij heeft geen geld ♪
1658
01:30:18,560 --> 01:30:20,240
Toen zei m'n vader: 'Nou is het genoeg!
1659
01:30:20,320 --> 01:30:22,800
Als je het vindt niet leuk,
stap je maar uit, sodemieter!'
1660
01:30:22,880 --> 01:30:25,360
Hij zei: 'Nou is het genoeg!'
Ik zal het even vertalen.
1661
01:30:25,440 --> 01:30:28,200
'Als je het niet leuk vindt,
stap je maar uit, sodemieter.'
1662
01:30:28,280 --> 01:30:31,080
Wilden ze eruit. Ik zei:
'Jongens, hij maakt maar een grapje.'
1663
01:30:31,160 --> 01:30:33,680
'Nee, we gaan er wel uit.'
'Ja gast, ik wil eruit.'
1664
01:30:33,760 --> 01:30:37,520
Dan moest ik er eerst uit, het was een
tweedeurs, ook zo'n gedoe, uitstappen.
1665
01:30:37,600 --> 01:30:41,680
Ik zei: 'Wat gaan jullie nou doen?'
'Wachten tot je vader smeekt.' 'Smeken.'
1666
01:30:41,760 --> 01:30:45,480
M'n vader zegt: 'O nee, sodemieter!
Instappen', zegt hij tegen mij.
1667
01:30:45,560 --> 01:30:48,680
Hij geeft mij een knipoog.
Ik denk: hij gaat een grapje uithalen.
1668
01:30:48,760 --> 01:30:52,160
Dus ik stap in, m'n vader geeft gas
en we zijn zo weer op de snelweg.
1669
01:30:52,240 --> 01:30:53,800
[gelach]
1670
01:30:53,880 --> 01:30:58,040
'Oh!' En in de achteruitkijkspiegel zie ik
de tweeling kleiner en kleiner worden.
1671
01:30:58,120 --> 01:31:00,280
Ik zei:
'Je moet er straks af hè, bij die afslag.'
1672
01:31:00,360 --> 01:31:02,600
'Ammehoela!'
-[gelach]
1673
01:31:02,680 --> 01:31:07,080
Ik zei: 'Dat kan je niet maken. De ouders
van Mark en Erik wachten op hen.'
1674
01:31:07,160 --> 01:31:09,720
Hij zegt: 'Amme…'
-[vrouw] Najib!!
1675
01:31:11,560 --> 01:31:13,960
Is m'n moeder.
-[vrouw] Najib!!
1676
01:31:14,040 --> 01:31:17,480
Ja, is m'n moeder, ogenblik. Ma! Hier.
1677
01:31:17,560 --> 01:31:19,440
Waar was je?
-[Najib zucht]
1678
01:31:19,520 --> 01:31:21,480
Ma, ik sta hier. Hier ben ik.
1679
01:31:21,560 --> 01:31:23,360
Waar was je?!
-Hier, ik maak dit…
1680
01:31:23,440 --> 01:31:25,200
Waar?!
-Hier, ik maak dit even af.
1681
01:31:25,280 --> 01:31:27,080
Kom binnen!
-Ik maak dit even af.
1682
01:31:27,160 --> 01:31:30,400
Kom binnen! Nu!
-Ik moet dit afmaken. Nee! Ma, wacht…
1683
01:31:30,480 --> 01:31:32,600
Oh, daar gaat ze weer. Wacht even.
1684
01:31:32,680 --> 01:31:35,960
Ma, wacht nou! Ik moet dit even afmaken.
-[zjoef]
1685
01:31:36,040 --> 01:31:37,360
Nou is het klaar!
1686
01:31:37,440 --> 01:31:43,440
[applaus]
1687
01:31:48,880 --> 01:31:52,560
[applaus zwelt aan, juichkreten, gefluit]
1688
01:31:52,640 --> 01:31:57,640
[applaus, gefluit]
1689
01:31:58,280 --> 01:32:01,880
[applaus, juichkreet]
1690
01:32:03,080 --> 01:32:09,080
[applaus, gefluit]
1691
01:32:09,840 --> 01:32:11,240
Wauw.
1692
01:32:11,320 --> 01:32:15,320
[applaus, gefluit, juichkreten]
146326