All language subtitles for Najib Amhali - Waar Was Ik_.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:06,760 [gelach, geroezemoes, verkeersgeluiden] 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,320 [geroezemoes] 3 00:00:10,400 --> 00:00:16,400 [muziek: 'Paloma Blanca' van George Baker Selection, er wordt meegeklapt] 4 00:00:18,000 --> 00:00:24,000 [muziek: 'Paloma Blanca' van George Baker Selection, er wordt meegeklapt] 5 00:00:27,560 --> 00:00:32,560 [gejuich, applaus, gefluit, muziek speelt voort] 6 00:00:35,160 --> 00:00:41,160 [muziek: 'Paloma Blanca' van George Baker Selection, er wordt meegeklapt] 7 00:00:44,880 --> 00:00:47,840 [intromuziek van het couplet] 8 00:00:47,920 --> 00:00:51,600 ♪ when the sun shines on the mountain ♪ [Najib zingt nu en dan mee] 9 00:00:51,680 --> 00:00:55,240 ♪ and the night is on the run ♪ 10 00:00:55,320 --> 00:01:01,680 ♪ it's a new day, it's a new way and I fly up to the sun ♪ 11 00:01:04,239 --> 00:01:07,720 ♪ I can feel the morning sunlight ♪ 12 00:01:07,800 --> 00:01:11,560 Ik hoor je niet, harder! -♪ I can smell the new-mown hay ♪ 13 00:01:11,640 --> 00:01:17,600 ♪ I can hear God's voice is calling on my golden skylight way ♪ 14 00:01:17,680 --> 00:01:21,280 Daar komt ie, hè. -[intromuziek van het refrein] 15 00:01:21,360 --> 00:01:26,680 ♪ una paloma blanca ♪ 16 00:01:26,760 --> 00:01:30,000 ♪ I'm just a bird in the sky ♪ 17 00:01:30,080 --> 00:01:35,960 ♪ una paloma blanca ♪ -[muziek stopt, publiek zingt door] 18 00:01:36,040 --> 00:01:42,360 ♪ over the mountains I fly, yes, no one can take my freedom away ♪ 19 00:01:42,440 --> 00:01:45,800 [applaus, gejuich] -[Najib] Wauw! 20 00:01:45,880 --> 00:01:47,440 [applaus, gejuich, gefluit] 21 00:01:47,520 --> 00:01:50,080 Goeienavond Carré, goeienavond Amsterdam! 22 00:01:50,160 --> 00:01:52,440 [gejuich] 23 00:01:52,520 --> 00:01:55,040 Mensen daar, mensen hier, overal. 24 00:01:55,120 --> 00:01:57,800 [Najib] Daar aan de zijkanten, de luisterplekken, hallo! 25 00:01:57,880 --> 00:01:58,960 [gelach] -Ja. 26 00:01:59,040 --> 00:02:01,480 Als ik zo sta, zie je niks, hè. -[gelach] 27 00:02:01,560 --> 00:02:04,120 Nee. Had je maar een beter kaartje moeten kopen, hè. 28 00:02:04,200 --> 00:02:06,960 [gelach] -Nee hoor, ik speel voor iedereen. 29 00:02:07,040 --> 00:02:10,000 Ik ben blij dat ik er weer ben. Anderhalf jaar hebben we stilgezeten. 30 00:02:10,080 --> 00:02:13,240 Jullie zijn er ook weer. Je kunt weer aan elkaar zitten. Ja, toch? 31 00:02:13,320 --> 00:02:17,680 Kan, hè! Iedereen is geprikt, dat ding in de neus, ja toch? 32 00:02:17,760 --> 00:02:21,640 Lieve mensen, deze show had al af moeten zijn, ehm… Goed, corona. 33 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 Maar daarvoor ook nog, daarvoor ook nog. Dat was m'n eigen fout. 34 00:02:24,720 --> 00:02:27,680 Ik zat even in een eh, la… eh, ja, ehm… 35 00:02:27,760 --> 00:02:30,040 Ik was even een tijdje drugs-drugs-drugs. 36 00:02:30,120 --> 00:02:31,800 [gelach] 37 00:02:31,880 --> 00:02:35,760 Daar vertel ik straks alles over. Eerst wil ik jullie meenemen naar mijn roots. 38 00:02:35,840 --> 00:02:39,280 Niet zo ver als meneer Wilders zou willen, maar naar Krommenie, de flat… 39 00:02:39,360 --> 00:02:41,200 …waar ik ben opgegroeid. -[gelach] 40 00:02:41,280 --> 00:02:44,960 Hier, Krommenie, de Grote Beer. Wij woonden op nummer 100, tweehoog. 41 00:02:45,040 --> 00:02:48,320 Naast ons woonde de familie Antonio Pedro Iglesias. 42 00:02:48,400 --> 00:02:51,080 Dat was m'n buurman die altijd zei: 'Hé bierman, hé, bierman.' 43 00:02:51,160 --> 00:02:53,640 Daarboven woonde oom Lonnie, op driehoog, boven ons. 44 00:02:53,720 --> 00:02:56,080 Oom Lonnie was een beetje aan het dementeren destijds… 45 00:02:56,160 --> 00:02:58,640 …raakte de weg vaak kwijt, dan moesten wij 'm zoeken. 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,600 Z'n vrouw zei: 'Kunnen jullie kijken waar oom Lonnie uithangt?' 47 00:03:01,680 --> 00:03:04,480 We wisten waar hij uithing, in het park, want wat deed hij daar? 48 00:03:04,560 --> 00:03:07,840 Hij ving eenden en die verkocht hij aan het plaatselijke Chinees restaurant. 49 00:03:07,920 --> 00:03:09,280 Dat was z'n hobby. 50 00:03:09,360 --> 00:03:13,680 Als je denkt 'pekingeend komt uit Peking': komt gewoon uit een parkje in Nederland. 51 00:03:13,760 --> 00:03:16,600 Helemaal bovenin woonde een van m'n beste vrienden toen, Mo. 52 00:03:16,680 --> 00:03:18,840 Mo van Mohammed, die woonde op zeshoog. Die zei ook: 53 00:03:18,920 --> 00:03:22,520 [met Marokkaans accent] 'Ja-ja-ja, ik ben van hoog niveau.' 54 00:03:22,600 --> 00:03:24,840 Ik bedoel, je woont gewoon op zeshoog, that's it. 55 00:03:24,920 --> 00:03:28,400 Die wist het ook altijd beter, Mo. Weet je wel, zo'n betweter, altijd al. 56 00:03:28,480 --> 00:03:31,520 En achter de flat, straal achter de flat, daar ligt Schiphol… 57 00:03:31,600 --> 00:03:34,280 …op 20 kilometer afstand en al die vliegtuigen… 58 00:03:34,360 --> 00:03:37,640 …als er een baan was gesloten, maakten ze een baan boven onze flat. 59 00:03:37,720 --> 00:03:41,240 Dus als kleine kinderen renden we naar zeshoog, je stak die hand uit. 60 00:03:41,320 --> 00:03:43,120 Het was alsof je die dingen aan kon raken. 61 00:03:43,200 --> 00:03:46,040 [vliegtuigherrie] -Vandaar m'n fascinatie voor vliegtuigen. 62 00:03:46,120 --> 00:03:47,760 Pokkeherrie, hè. Pokkeherrie. 63 00:03:47,840 --> 00:03:52,480 Dat ging dag en nacht gewoon door. Ja. Om de twee minuten kwamen ze. 64 00:03:52,560 --> 00:03:55,960 Dan weten jullie dat. -[gelach] 65 00:03:56,040 --> 00:03:59,240 Na 20 jaar ben ik weer teruggegaan naar m'n oude wijkie, Krommenie. 66 00:03:59,320 --> 00:04:02,600 En ik trof het zo aan. Ik heb het een beetje nagebootst, zo trof ik het aan. 67 00:04:02,680 --> 00:04:05,120 De flat zag er niet meer uit, was gewoon verpauperd. 68 00:04:05,200 --> 00:04:08,080 Het was net geen getto, maar zo heb ik de flat niet achtergelaten. 69 00:04:08,160 --> 00:04:10,920 Serieus, mensen gooiden hun troep naar beneden. Heel asociaal. 70 00:04:11,000 --> 00:04:14,040 Vuilniszakken, hup, naar beneden. Veel bewoners kende ik niet meer. 71 00:04:14,120 --> 00:04:17,240 Heel veel oude bewoners waren weggetrokken, nieuwe bewoners erin. 72 00:04:17,320 --> 00:04:20,360 Hè, Roemenen, Polen, heel veel Bulgaren, Letten. 73 00:04:20,440 --> 00:04:23,080 Ik heb niks tegen die mensen, begrijp me niet verkeerd… 74 00:04:23,160 --> 00:04:25,320 …maar ze integreren totaal niet, totaal niet. 75 00:04:25,400 --> 00:04:28,720 Een groep Roemenen stond voor de deur. Ik zei: 'Hoi, wonen jullie hier?' 76 00:04:28,800 --> 00:04:30,760 [met Roemeens accent] 'Wat, wat, wat, wat?' 77 00:04:30,840 --> 00:04:33,680 Ja, hallo, ik vraag alleen maar wat. 78 00:04:33,760 --> 00:04:37,040 Onderweg hiernaartoe moest ik tanken, voor me staat een Bulgaar af te rekenen. 79 00:04:37,120 --> 00:04:42,040 Die zegt tegen die pompbediende: [Bulgaars accent] 'Pomp 6, pomp 6.' 80 00:04:42,120 --> 00:04:45,240 Die vrouw zegt: 'Wat zeg je nou?' [Bulgaars accent] 'Pomp 6, 6, pomp 6!' 81 00:04:45,320 --> 00:04:47,840 'Ja?' 'Ja!' 'Ja, en?!' 82 00:04:47,920 --> 00:04:50,960 [Bulgaars accent] 'En Marlboro!' -[gelach] 83 00:04:51,040 --> 00:04:52,280 'Alstoeblieft.' 84 00:04:52,360 --> 00:04:54,400 Het klinkt gewoon een beetje agressief. 85 00:04:54,480 --> 00:04:57,560 Echt, die flat, jongen! O, die hing vol met schotelantennes… 86 00:04:57,640 --> 00:05:00,760 …want ze willen Polen 1 zien en kijken naar Bulga… Het was echt… 87 00:05:00,840 --> 00:05:02,680 Dit is iets overdreven, zo was het niet. 88 00:05:02,760 --> 00:05:05,600 Iets minder. Minder, jongens. Hallo, techniek? Minder. 89 00:05:05,680 --> 00:05:07,600 [scandeert] Minder, minder, min… 90 00:05:07,680 --> 00:05:11,000 Nou! Bij mij werkt het wel! 91 00:05:12,040 --> 00:05:14,920 Nee, maar je liep dan zo, het was toch een beetje… 92 00:05:15,000 --> 00:05:17,480 Ja, ik voelde me… geïntimideerd, ik weet niet. 93 00:05:17,560 --> 00:05:19,720 Wij Marokkanen voelen ons niet meer veilig hier… 94 00:05:19,800 --> 00:05:22,280 …door de Polen, de Roemenen, de Bulgaren en de Letten. 95 00:05:22,360 --> 00:05:24,840 En wij waren hier eerst! -[gelach] 96 00:05:24,920 --> 00:05:27,640 En ik hoor mensen denken: Najib, jij bent ook een buitenlander! 97 00:05:27,720 --> 00:05:30,560 Dat klopt. Maar m'n moeder vertelde waarom ze naar Nederland kwam. 98 00:05:30,640 --> 00:05:33,400 Die deden mee in Marokko aan een populair tv-programma. 99 00:05:33,480 --> 00:05:37,440 Dat volgt een gezin wat een nieuw leven gaat opbouwen in het buitenland. Ja. 100 00:05:37,520 --> 00:05:39,360 [vliegtuigherrie] -Wat een pokkeherrie. 101 00:05:39,440 --> 00:05:43,880 Om de twee minuten komen ze voorbij. Ja, het is even wennen, maar… 102 00:05:43,960 --> 00:05:46,200 Ze deden mee aan een populair tv-programma. 103 00:05:46,280 --> 00:05:49,160 Ze hadden zich opgegeven en ze kozen om naar Nederland te gaan. 104 00:05:49,240 --> 00:05:52,080 Volgens mij heet het hier Ik Vertrek. Ik Vertrek heet dat, ja. 105 00:05:52,160 --> 00:05:54,480 Ze deden mee aan de Ik Vertrek-versie van Marokko. 106 00:05:54,560 --> 00:05:58,560 Ja. En het leuke aan Ik Vertrek is, laten we eerlijk wezen, als het fout gaat. 107 00:05:58,640 --> 00:06:00,880 Daarom kijken er zo veel mensen naar, het gaat fout. 108 00:06:00,960 --> 00:06:03,640 Mensen gaan naar een vreemd land, een andere cultuur. 109 00:06:03,720 --> 00:06:06,480 Ze verstaan de taal vaak niet en dan gaat het fout. 110 00:06:06,560 --> 00:06:09,720 Dan zitten wij voor de buis: 'Oh, wat erg. Oh, wat vreselijk.' 111 00:06:09,800 --> 00:06:12,080 Dat geeft jou een goed gevoel. Dat is zo. 112 00:06:12,160 --> 00:06:14,320 Als het bij een ander fout gaat, voel jij je beter. 113 00:06:14,400 --> 00:06:18,000 Hou dat gevoel vast, want als je denkt dat je een miezerig leventje hebt gehad… 114 00:06:18,080 --> 00:06:20,960 …moet je horen wat ik jullie de aankomende 1,5 uur ga vertellen. 115 00:06:21,040 --> 00:06:24,880 Jullie gaan met een goed gevoel de deur uit, dat is de bedoeling van deze avond. 116 00:06:24,960 --> 00:06:29,400 Eh, grofvuil. Dat staat hier dan. Elke dinsdagavond werd het grofvuil neergezet. 117 00:06:29,480 --> 00:06:33,240 Dan stond m'n moeder op het balkon te kijken wat we konden gebruiken. 118 00:06:33,320 --> 00:06:36,040 Ik kom uit een arm gezin en we konden heel veel dingen gebruiken. 119 00:06:36,120 --> 00:06:39,920 Dan riep ze me: 'Najib!' Zei ik: 'Ja, ma?' 'Pak die stoel!' 120 00:06:40,000 --> 00:06:41,680 'Hè? Ja, maar…' 121 00:06:41,760 --> 00:06:44,720 'Pak die stoel, die stoel is mooi!' 'Yo.' 122 00:06:44,800 --> 00:06:47,480 Dan moest ik bij de vuilnis die stoel weghalen, ik schaamde me. 123 00:06:47,560 --> 00:06:49,880 Dan zag een vriend me: 'Hé Najib, is het koopavond?' 124 00:06:49,960 --> 00:06:52,280 'Nee, ik leg 'm net neer, eh…' 125 00:06:52,360 --> 00:06:56,240 Is ook een trauma uit m'n leven, allemaal spullen uit het grofvuil halen voor thuis. 126 00:06:56,320 --> 00:07:00,040 Wat ik later deed: alle emmers, potten, overal waar je op kon trommelen… 127 00:07:00,120 --> 00:07:02,960 …nam ik wel mee. Als niemand me zag, nam ik het mee naar de kelder. 128 00:07:03,040 --> 00:07:06,160 Daar bouwde ik m'n eigen drumstel, want ik kon overal wel geluid uit halen. 129 00:07:06,240 --> 00:07:09,320 Maakte niet uit, het hoefde maar een beetje te klinken en het was… Hier. 130 00:07:09,400 --> 00:07:13,400 [Najib roffelt op een metalen schaal] 131 00:07:13,480 --> 00:07:14,480 [gerammel] 132 00:07:14,560 --> 00:07:18,320 [klikkend geluid] 133 00:07:18,400 --> 00:07:21,120 [gerammel] 134 00:07:21,200 --> 00:07:23,680 [uitrekkende geluiden] 135 00:07:23,760 --> 00:07:28,760 [inkrimpende en uitrekkende geluiden] 136 00:07:33,000 --> 00:07:35,840 [gelach] -Sorry, er zitten ook kinderen in de z… 137 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 [zwiepend geluid, inkrimpende en uitrekkende geluiden] 138 00:07:39,520 --> 00:07:43,000 [sambabal-achtig geluid] -Nou, dat is opgedroogd, hè. 139 00:07:43,080 --> 00:07:46,280 [sambabal-achtig geluid] 140 00:07:46,360 --> 00:07:49,840 Felix, oeh, dat smaakt! Ken je die nog, Felix? 141 00:07:50,920 --> 00:07:55,040 En zo bouwde ik m'n allereerste… ja, gerecyclede drumstel. 142 00:07:55,120 --> 00:07:57,000 Het was van allerlei ouwe dingen en troep. 143 00:07:57,080 --> 00:07:58,680 Nou, dat is toevallig. 144 00:07:58,760 --> 00:08:03,760 [geroffel, diverse drumgeluiden] 145 00:08:09,960 --> 00:08:15,360 [ritmische drummelodie] 146 00:08:15,440 --> 00:08:17,520 ♪ Batman ♪ 147 00:08:17,600 --> 00:08:20,400 Vleermuis, daar komt corona vandaan. Ja, dat je het weet. 148 00:08:20,480 --> 00:08:22,120 [geroffel] 149 00:08:22,200 --> 00:08:26,040 En ik had een cassetterecorder. Ik nam mezelf op en spoelde terug, dan hoorde je: 150 00:08:26,120 --> 00:08:30,200 [echoënd op het eind] Hier is Radio Najib Amhali op 35 FM stereo. 151 00:08:30,280 --> 00:08:32,880 Huh. Dit is trouwens een elektronisch drumstel. 152 00:08:32,960 --> 00:08:34,840 Alles wat ik hier heb staan, zit ook hierin. 153 00:08:34,919 --> 00:08:37,919 Ik weet ook niet waarom we die troep altijd meenemen naar theater. Kijk. 154 00:08:38,000 --> 00:08:44,000 [diverse drumgeluiden] 155 00:08:46,400 --> 00:08:47,840 Je hoeft 'm niet eens aan te raken. 156 00:08:47,920 --> 00:08:50,680 Hier zit een sensor, kijk. -[hihat-geluiden] 157 00:08:50,760 --> 00:08:53,880 Voor heel luie artiesten. -[hihat-geluid] 158 00:08:53,960 --> 00:08:55,880 Rapa, rapa! -[hihat-geluid] 159 00:08:56,960 --> 00:08:59,320 Vroeger deed ik alles met de mond. [beatboxt] 160 00:08:59,400 --> 00:09:02,600 Maar nou haal ik het niet meer, te weinig adem. 161 00:09:02,680 --> 00:09:05,640 Hier heb ik een loopmachine. Die gaat loopen, dan krijg je dus dit. 162 00:09:05,720 --> 00:09:10,520 ♪ toem, poem, poem-poem-poem, poem, poem-poem-poem ♪ 163 00:09:10,600 --> 00:09:14,720 [tekst wordt geloopt] -Dan blijft hij loopen, zie je? 164 00:09:14,800 --> 00:09:18,240 ♪ when the night has come ♪ 165 00:09:19,960 --> 00:09:22,400 ♪ and the land is dark ♪ 166 00:09:22,480 --> 00:09:25,520 ♪ and the moon ♪ -[publiek klapt mee] 167 00:09:25,600 --> 00:09:28,360 Uit de maat is dat, hè. -[gelach] 168 00:09:28,440 --> 00:09:32,800 Oké, dat gezegd hebbende, weet u wat er gaat gebeuren zo hier en daar, ja? 169 00:09:32,880 --> 00:09:34,160 Nou, leuk. 170 00:09:34,240 --> 00:09:38,320 Ehm, ik speel elke avond wat anders, dus geen idee wat eruit komt. 171 00:09:38,400 --> 00:09:41,760 Maar eh, ja, het is mijn show, dus ik doe gewoon waar ik zin in heb, hè. 172 00:09:41,840 --> 00:09:43,720 [hij schraapt z'n keel] Ja. 173 00:09:43,800 --> 00:09:48,800 [ritmisch geroffel] 174 00:09:50,920 --> 00:09:52,200 [geroffel wordt geloopt] 175 00:09:52,280 --> 00:09:58,280 [diverse drumgeluiden] 176 00:10:17,160 --> 00:10:18,960 [scheidsrechterfluitje] 177 00:10:19,040 --> 00:10:20,720 [scheidsrechterfluitje] 178 00:10:20,800 --> 00:10:21,840 [scheidsrechterfluitje] 179 00:10:21,920 --> 00:10:26,920 [loop is gestopt, diverse drumgeluiden] 180 00:10:29,560 --> 00:10:34,560 [swingend ritme met scheidsrechterfluitje, diverse drumgeluiden] 181 00:10:51,400 --> 00:10:53,840 Hé! Daar heb je Mo! 182 00:10:53,920 --> 00:10:55,360 [swingende muziek gaat door] 183 00:10:55,440 --> 00:10:58,760 Ik ga maar weg, anders gaat hij weer: Hé Najib, blablablabla. 184 00:10:58,840 --> 00:11:04,840 [swingende muziek] 185 00:11:06,400 --> 00:11:08,040 [liftbelletje] 186 00:11:08,120 --> 00:11:12,520 [swingende muziek] 187 00:11:12,600 --> 00:11:14,400 [liftbelletje] 188 00:11:14,480 --> 00:11:20,480 [swingende muziek] 189 00:11:26,160 --> 00:11:28,400 [muziek stopt, liftbelletje] 190 00:11:29,240 --> 00:11:31,880 [gelach] 191 00:11:31,960 --> 00:11:33,520 [applaus] -Hé. 192 00:11:33,600 --> 00:11:35,720 [liftbelletje] -Hé, girlies. 193 00:11:35,800 --> 00:11:38,040 [applaus] -Oh. 194 00:11:38,120 --> 00:11:40,960 [met Marokkaans accent] Zo, zitten jullie te kijken naar de show? 195 00:11:41,040 --> 00:11:43,880 Ik woon daar op zeshoog hè, daar. 196 00:11:43,960 --> 00:11:47,160 Ik ben van de muts en niveau, doe normaal. 197 00:11:47,240 --> 00:11:51,040 Ik zit op de computer de hele dag, zeg maar, voor de bitcoins, ja. 198 00:11:51,120 --> 00:11:53,640 Ja, maar gaat niet zo goed. 199 00:11:53,720 --> 00:11:56,440 Ja, m'n vader werkte vroeger bij de Schiphol, hè. 200 00:11:56,520 --> 00:12:00,680 Had een heel belangrijke taak, hij moest zorgen dat het allemaal schoon was. 201 00:12:00,760 --> 00:12:04,840 Ja. Want die Marokkanen kwamen in de jaren 60, weet je wel, om te werken… 202 00:12:04,920 --> 00:12:08,360 …en zware werk te doen. Dus ze kwamen allemaal hiernaartoe… 203 00:12:08,440 --> 00:12:11,160 …maar er was te weinig woningen, net als nu, woningennood. 204 00:12:11,240 --> 00:12:14,600 Toen moesten 30.000 Nederlandse bouwvakkers als de wiedeweerga… 205 00:12:14,680 --> 00:12:17,080 …woningen gaan bouwen voor de allochtoonse mensen. 206 00:12:17,160 --> 00:12:20,440 Plus die Marokkanen moesten naar de winkels toe, boodschappen doen. 207 00:12:20,520 --> 00:12:22,560 Maar ze doen nooit één komkommer of zo. 208 00:12:22,640 --> 00:12:24,760 Ze kopen een hele kist met komkommers of uien. 209 00:12:24,840 --> 00:12:27,720 Dat kon de Albert Heijn niet aan, alleen de Albert Heijn had je. 210 00:12:27,800 --> 00:12:30,560 Toen kwam de Lidl, de Aldi, de Jumbo, de Dirk van den Broek. 211 00:12:30,640 --> 00:12:34,560 Er moesten kassameisjes komen en medewerkers, distributiekantoren overal… 212 00:12:34,640 --> 00:12:36,480 …en vrachtwagenchauffeurs en zo. 213 00:12:36,560 --> 00:12:40,440 Dus die hele economie ging lopen door die allochtoonse mensen, snap je? 214 00:12:40,520 --> 00:12:44,080 Plus ze hadden kinderen, niet vier of vijf, een stuk of acht of tien allemaal. 215 00:12:44,160 --> 00:12:46,560 Ja, want ze doen het als konijnen, zeg maar. Ja. 216 00:12:46,640 --> 00:12:50,520 Maar er waren te weinig scholen, moesten 30.000 bouwvakkers scholen bouwen. 217 00:12:50,600 --> 00:12:53,720 Hogescholen, kleine scholen, kleuterscholen, allemaal scholen. 218 00:12:53,800 --> 00:12:56,600 De allochtoonse kinderen hadden een taalachterstand. 219 00:12:56,680 --> 00:13:00,120 Mensen van de pabo die gestudeerd hadden, huppekee, hadden zo een baan. 220 00:13:00,200 --> 00:13:04,000 Was gewoon een win-winsituatie, snap je? Iedereen was blij. De Nederlanders ook. 221 00:13:04,080 --> 00:13:06,480 Op zondag hadden ze feest, gingen ze een biertje drinken. 222 00:13:06,560 --> 00:13:09,040 En in Maastricht was één Marokkaan een joint aan het roken. 223 00:13:09,120 --> 00:13:11,960 Dat was de allereerste. Een man in Maastricht rook dat en zei: 224 00:13:12,040 --> 00:13:14,480 [met Limburgs accent] 'Hé Mohammed, wat rook je daar?' 225 00:13:14,560 --> 00:13:16,320 'Dat is hasjiesj.' 'Hé, dat wil ik ook!' 226 00:13:16,400 --> 00:13:19,000 Die gingen we meenemen, die hadden jullie niet, wij wel. 227 00:13:19,080 --> 00:13:20,760 Jullie met je gedoogde beleid, snap je? 228 00:13:20,840 --> 00:13:24,240 Dus 30.000 bouwvakkers moesten weer coffeeshops gaan bouwen. 229 00:13:24,320 --> 00:13:25,760 Dat is de win-winsituatie. 230 00:13:25,840 --> 00:13:29,360 En toen kwamen die toeristen naar Amsterdam voor de coffeeshops. 231 00:13:29,440 --> 00:13:33,160 Die komen niet voor tulpen, molens en kaas, maar voor hasj en hoeren, zo is het. 232 00:13:33,240 --> 00:13:36,400 Ouleh. Ja, toch? En de Chinezen mochten helemaal niks. 233 00:13:36,480 --> 00:13:39,600 Dus kwamen ze hiernaartoe massaal, want in China mag je niks. 234 00:13:39,680 --> 00:13:42,240 Die wisten van de hasj hier, die kwamen elkaar tegen op straat. 235 00:13:42,320 --> 00:13:45,200 Toen zei de een tegen de ander: [imiteert Chinees] 236 00:13:45,280 --> 00:13:48,680 'Ching, weet je waar je hasj kan roken?' [imiteert Chinees] 237 00:13:48,760 --> 00:13:50,560 En Ching wist het niet: 'Eh, weet niet.' 238 00:13:50,640 --> 00:13:52,680 En, ehm… Dat is Brabants Chinees. 239 00:13:52,760 --> 00:13:54,040 Ze gingen… -[gelach] 240 00:13:54,120 --> 00:13:57,320 [imiteert Chinees] 241 00:13:57,400 --> 00:14:01,400 [imiteert Chinees met andere stem] 242 00:14:01,480 --> 00:14:02,520 Toen kwamen ze hiernaartoe. 243 00:14:02,600 --> 00:14:05,800 Maar je had twee vliegtuigmaatschappijen, De K en de LM waren de enige twee. 244 00:14:05,880 --> 00:14:10,680 Toen kwam Transavia, easyJet, allemaal, piloten, stewardessen, grondmedewerkers. 245 00:14:10,760 --> 00:14:14,560 Plus m'n vader moest alles schoonmaken op Schiphol, want ze lieten troep achter. 246 00:14:14,640 --> 00:14:16,720 Plus er moest douane, Schiphol werd uitgebreid. 247 00:14:16,800 --> 00:14:19,520 Was een win-winsituatie. De economie ging lopen, zeg maar. 248 00:14:19,600 --> 00:14:22,520 Plus hun kinderen gingen op een vechtsport of een kickboksschool. 249 00:14:22,600 --> 00:14:25,080 Die Marokkanen kickboksen graag, zijn ze heel goed in. 250 00:14:25,160 --> 00:14:27,480 Behalve Badr Hari, maar dat is een ander verhaal. 251 00:14:27,560 --> 00:14:29,640 Ja. Ja. -[gelach] 252 00:14:29,720 --> 00:14:32,920 Dus gingen ze kickboksen, maar dat mag alleen in de kickboksschool. 253 00:14:33,000 --> 00:14:37,120 Maar ze gingen ook buiten kickboksen en sloegen Keessie neer, die lag op de grond. 254 00:14:37,200 --> 00:14:41,200 Moest Keessie naar ziekenhuis. Overal gebeurde dat, dus te weinig ziekenhuizen. 255 00:14:41,280 --> 00:14:43,760 Weer 30.000 Nederlandse bouwvakkers kwamen aan een baan… 256 00:14:43,840 --> 00:14:46,360 …om het UMC te maken, het VU, het Academisch Medisch Centrum. 257 00:14:46,440 --> 00:14:49,960 En je hebt doktoren nodig, trauma-artsen, artologen, portologen, dat soort mensen. 258 00:14:50,040 --> 00:14:53,200 De moeder van Kees bracht bloemen, maar er waren te weinig bloemen. 259 00:14:53,280 --> 00:14:56,280 Dus in Aalsmeer moesten snel… 'Kom op, stop die bollen erin!' 260 00:14:56,360 --> 00:15:00,200 Want iedereen wilt een bloemetje brengen. Plus die Marokkanen hingen rond op straat. 261 00:15:00,280 --> 00:15:04,160 Nederlanders werden bang, moesten er 50.000 extra agenten komen, dankzij ons. 262 00:15:04,240 --> 00:15:06,600 Dat is baangelegenheid, snap je wat ik bedoel? 263 00:15:06,680 --> 00:15:10,800 Nederlanders durfden niet naar buiten, die Marokkanen gingen samenscholen. 264 00:15:10,880 --> 00:15:14,600 Dan blijf je binnen. Wat doe je? Dan ga je stoken! Vroeger had je alleen de Nuon. 265 00:15:14,680 --> 00:15:18,280 Nu heb je Oxxio, Vattenfall, Essent, energiemaatschappijen. 266 00:15:18,360 --> 00:15:22,120 De hele economie ging door ons opfleuren. Plus in Krommenie een parkje om te roken. 267 00:15:22,200 --> 00:15:24,160 Gooiden op de grond, mocht niet, deden we toch. 268 00:15:24,240 --> 00:15:26,560 Ik word moe van mezelf. Nou! -[gelach] 269 00:15:26,640 --> 00:15:30,080 Roken, toen hadden we twee plantsoenenmedewerkers, nu 25! 270 00:15:30,160 --> 00:15:33,200 Dankzij ons hebben die Turken nu ook een baan. 271 00:15:33,280 --> 00:15:36,560 Zonder Marokkanen was er geen economie en geen toerisme in dit land. 272 00:15:36,640 --> 00:15:39,280 [applaus] 273 00:15:39,360 --> 00:15:42,280 [liftbelletje] -[applaus] 274 00:15:42,360 --> 00:15:44,120 [liftbelletje] -[applaus] 275 00:15:44,200 --> 00:15:50,200 [ritmische drummuziek met scheidsrechterfluitje] 276 00:16:01,800 --> 00:16:03,520 [Mo] Hé! 277 00:16:05,000 --> 00:16:07,520 [Mo] Hé! Help! -Oh! 278 00:16:08,160 --> 00:16:09,560 Hij zit vast. 279 00:16:11,280 --> 00:16:12,840 Hij zit wel vaker vast. 280 00:16:12,920 --> 00:16:15,080 [ritmische drummuziek met scheidsrechterfluitje] 281 00:16:15,160 --> 00:16:16,640 [liftbelletje] 282 00:16:18,120 --> 00:16:24,120 [ritmische drummuziek met scheidsrechterfluitje] 283 00:16:39,640 --> 00:16:41,080 [muziek stopt] 284 00:16:41,160 --> 00:16:47,160 [applaus] 285 00:16:49,120 --> 00:16:51,320 Ehm, deze show had al af moeten zijn. 286 00:16:51,400 --> 00:16:55,400 Ja, er kwam iets tussen. Ik ga ook precies vertellen wat er is gebeurd. 287 00:16:55,480 --> 00:16:57,960 Ja, ik ben niet de enige, laat ik dat vooropstellen. 288 00:16:58,040 --> 00:17:02,040 Er zijn een hoop mensen in dit land, op de wereld, die verslaafd zijn. 289 00:17:02,120 --> 00:17:06,720 De een aan sigaretten, de ander aan medicijnen, aan drank, drugs, gokken. 290 00:17:06,800 --> 00:17:09,920 En ik was het alle vijf. -[gelach] 291 00:17:10,480 --> 00:17:14,960 Tien jaar lang. Tien jaar lang was ik een slaaf van m'n eigen verslaving. 292 00:17:15,040 --> 00:17:16,599 Mensen denken: Najib, hoe kan dat nou? 293 00:17:16,680 --> 00:17:19,880 Dat komt door trauma's in je leven, gebeurtenissen die je niet goed verwerkt. 294 00:17:19,960 --> 00:17:25,160 Plus het is een ziekte, verslaving. Ja, verslaving is als willen moeten wordt. 295 00:17:25,240 --> 00:17:26,800 En ja, ik kon nergens over praten. 296 00:17:26,880 --> 00:17:29,640 Ik kom uit een cultuur waar we weinig praten, vooral over gevoel. 297 00:17:29,720 --> 00:17:34,120 Dus ik zocht andere wegen en dat waren voor mij de drank, de drugs en gokken. 298 00:17:34,200 --> 00:17:37,080 En geloof me, in die tien jaar tijd, ik heb hulp gezocht. 299 00:17:37,160 --> 00:17:40,240 Kliniek in, kliniek uit, kliniek in, kliniek uit, kliniek in… 300 00:17:40,320 --> 00:17:42,720 Ik leek wel een CliniClown op een gegeven ogenblik. 301 00:17:42,800 --> 00:17:47,240 Want niks werkt namelijk als je er niet 100 procent achter staat en het doet. 302 00:17:47,320 --> 00:17:50,760 Bij mij begon het 15 jaar geleden allemaal, m'n moeder kreeg borstkanker. 303 00:17:50,840 --> 00:17:53,400 Daar was ik kapot van. Ik kon niet omgaan met het verdriet. 304 00:17:53,480 --> 00:17:55,280 Ondertussen stond ik ook shows te doen. 305 00:17:55,360 --> 00:17:58,880 Dus vanbinnen ging kapot en op shows, on stage, had ik een masker op. 306 00:17:58,960 --> 00:18:02,080 Dan kwam ik thuis en ik kon er niet over praten en het deed zo'n pijn. 307 00:18:02,160 --> 00:18:05,080 Dus ik begon steeds meer te drinken, meer te drinken. 308 00:18:05,160 --> 00:18:08,360 Toen begon ik er ook drugs bij te gebruiken, cocaïne. 309 00:18:08,440 --> 00:18:10,200 Helemaal geen goeie combinatie. 310 00:18:10,280 --> 00:18:13,480 Het ging fout in m'n relatie, m'n vrouw zei: 'Ik denk dat we uit elkaar moeten.' 311 00:18:13,560 --> 00:18:16,240 Ik zei: 'Doen we dat toch lekker.' Toen ben ik gaan gokken. 312 00:18:16,320 --> 00:18:17,800 Eerst in het casino, toen online. 313 00:18:17,880 --> 00:18:20,360 Ik heb zo veel gegokt, ze zei: 'Ik wil scheiden.' 314 00:18:20,440 --> 00:18:22,040 Ik zei: 'Prima, gaan we scheiden.' 315 00:18:22,120 --> 00:18:25,520 Nou, had ik het geld opgemaakt, zei ze: 'Waar is het geld?!' Ik zeg: 'Op!' 316 00:18:25,600 --> 00:18:31,000 'Op wat?!' Ik zeg: 'Op rood.' -[gelach] 317 00:18:31,080 --> 00:18:34,240 That's it. Nou. Toen kon ik weer van voor af aan beginnen. 318 00:18:34,320 --> 00:18:37,320 En, weet je wel, elke keer als ik probeerde om te stoppen… 319 00:18:37,400 --> 00:18:39,600 …merkte ik dat het me niet lukte om te stoppen. 320 00:18:39,680 --> 00:18:41,640 Weet je, het zit ook een beetje in de… 321 00:18:41,720 --> 00:18:44,640 Het is genetisch, het zit in de familie, verslaving. 322 00:18:44,720 --> 00:18:47,360 Dat is zo erg. Ik kreeg weer een nieuwe relatie. 323 00:18:47,440 --> 00:18:49,960 Ik probeer het een beetje te verstoppen, te verdoezelen. 324 00:18:50,040 --> 00:18:54,040 Ze kwam erachter en zei: 'Ik vind het prima, maar je moet er echt wat aan doen.' 325 00:18:54,120 --> 00:18:55,200 Ik zeg: 'Ja, ik weet het.' 326 00:18:55,280 --> 00:18:58,160 Dat zijn de bekende woorden van een verslaafde: ja, ik weet het. 327 00:18:58,240 --> 00:19:00,640 'Wat ga je doen dan?' Ik zei: 'Ja, ik ga hulp zoeken.' 328 00:19:00,720 --> 00:19:03,520 'Doe dan!' 'Ja, ik ga.' Nou dan ging ik weer naar de kliniek. 329 00:19:03,600 --> 00:19:06,680 Dan ging ik weer in… Hoe zeg je dat? In rehab. 330 00:19:07,440 --> 00:19:12,200 [op melodie 'Rehab' van Amy Winehouse] ♪ I was gonna go in rehab, no, no, no ♪ 331 00:19:13,240 --> 00:19:15,800 Zij zei: ♪ ja, ik dacht het wel, wel, wel ♪ 332 00:19:15,880 --> 00:19:18,600 Zeker. Nou, daar zat ik weer bij een meeting. 333 00:19:22,400 --> 00:19:23,800 [hij schraapt z'n keel] 334 00:19:26,800 --> 00:19:28,800 Hallo, ik ben Najib en ik ben verslaafd. 335 00:19:28,880 --> 00:19:30,720 [reacties uit publiek] -[man] Hallo, Najib. 336 00:19:30,800 --> 00:19:35,320 Zie je? Nog meer verslaafden in de zaal. -[gelach] 337 00:19:35,400 --> 00:19:38,440 Het geeft niks. Die meetings zitten vol, hè. 338 00:19:38,520 --> 00:19:41,440 Of het nou de NA is, de AA, de CA, het zit altijd… 339 00:19:41,520 --> 00:19:44,320 Maar goed, het is anoniem hè, dus ik, eh… 340 00:19:44,400 --> 00:19:46,800 Het gaat over mij, ja? Ik zal vertellen. 341 00:19:46,880 --> 00:19:50,360 Kijk, verslaving kent geen kleur, geen ras, geen religie, geen leeftijd… 342 00:19:50,440 --> 00:19:52,680 …geen geloofsovertuiging. 343 00:19:52,760 --> 00:19:56,680 Ik heb daar mensen gezien, jongen. Meesters, leraressen, eh… 344 00:19:56,760 --> 00:20:03,360 …sporters, eh, stratenmakers, advocaten, rechters, eh, televisiesterren… 345 00:20:03,440 --> 00:20:08,200 …mensen die in de ringen hangen. Pff, ja! -[gelach] 346 00:20:08,280 --> 00:20:12,360 Maar goed, hoe begint zoiets? Kijk, zo iets begint uit de hand te lopen. 347 00:20:12,440 --> 00:20:15,200 Het is niet de eerste keer dat je heel veel gaat nemen, dat is niet zo. 348 00:20:15,280 --> 00:20:18,280 Je gaat niet naar een dealer en zegt: 'Geef mij een half kilootje coke.' 349 00:20:18,360 --> 00:20:21,800 'Hoezo?' 'Nou, even kijken of het wat is.' -[gelach] 350 00:20:21,880 --> 00:20:24,000 Dat doe je niet. Het is gewoon een klein beetje. 351 00:20:24,080 --> 00:20:28,120 Maar ik begon steeds meer te nemen. Als ik verdrietig was of me niet goed voelde… 352 00:20:28,200 --> 00:20:31,280 …dan begon ik drugs te nemen, dan ging ik gokken, dat was een combinatie. 353 00:20:31,360 --> 00:20:34,600 Je probeert de ballen hoog te houden, maar op gegeven moment gaat het niet. 354 00:20:34,680 --> 00:20:38,600 Je laat steken vallen, ja. Vrienden merkten het en die duwde ik van me af. 355 00:20:38,680 --> 00:20:42,880 Want iedereen die je lief is, die het goed voor heeft, die wil je niet horen. 356 00:20:42,960 --> 00:20:46,680 Je houdt maar één vriend over, de dealer, want die luistert altijd naar je. 357 00:20:46,760 --> 00:20:50,120 Dat is je beste vriend. Je hoeft 'm maar te appen en hij zegt: 'Ik kom eraan.' 358 00:20:50,200 --> 00:20:52,920 Nou, dat is toch een topvriend, of niet? -[gelach] 359 00:20:53,000 --> 00:20:54,200 Ik had geen vrienden meer. 360 00:20:54,280 --> 00:20:58,680 Ik was alleen maar bezig met: wanneer, hoe en waar ga ik gebruiken? 361 00:20:58,760 --> 00:21:02,400 Op gegeven moment geen sociaal leven meer, de relatie ging ook niet goed. 362 00:21:02,480 --> 00:21:04,680 Nou, ik moest m'n werk stoppen. 363 00:21:04,760 --> 00:21:08,600 En elke keer als ik probeerde te stoppen, merkte ik dat 't niet lukte om te stoppen. 364 00:21:09,320 --> 00:21:11,760 Ik heb uitgerekend, in die 15 jaar tijd… 365 00:21:11,840 --> 00:21:14,240 Ik heb er iets van twee Ferrari's doorheen gesnoven. 366 00:21:14,320 --> 00:21:17,800 [imiteert racegeluid en snuift, imiteert racegeluid en snuift] 367 00:21:17,880 --> 00:21:21,440 Pablo Escobar belde: 'Hé, tranquilo hè!' 368 00:21:21,520 --> 00:21:24,400 'We houden het niet meer bij!' -[gelach] 369 00:21:24,480 --> 00:21:25,920 Ja. 370 00:21:26,640 --> 00:21:29,960 En het ergste vond ik nog dat ik mensen zo veel pijn heb gedaan. 371 00:21:30,040 --> 00:21:32,200 Ik was aan het liegen, bedriegen, manipuleren. 372 00:21:32,280 --> 00:21:35,160 Ik manipuleerde de hele boel. Alles moest om mij draaien. 373 00:21:35,240 --> 00:21:38,400 Het is zo egoïstisch, een verslaving, niet te geloven. 374 00:21:38,480 --> 00:21:40,160 Je gaat door een hel. 375 00:21:40,240 --> 00:21:44,080 Je denkt elke keer 'ik kom eruit', maar dan word je weer teruggetrokken. 376 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Het ergst vond ik mensen die deelnamen aan het verkeer… 377 00:21:46,720 --> 00:21:48,960 …die stomdronken in de auto stapten. 378 00:21:49,040 --> 00:21:52,600 Ik las het altijd, zag het op het nieuws en vervloekte ze: 'Hoe stom kun je zijn?' 379 00:21:52,680 --> 00:21:54,600 En ja hoor, daar ging ik, de allereerste keer. 380 00:21:54,680 --> 00:21:57,720 Ik woon in een dorp, Abcoude. Ik ging naar Amsterdam om wat te halen. 381 00:21:57,800 --> 00:22:00,440 En ik had al wat, dat zat al diep in m'n neus. Ik zat helemaal zo. 382 00:22:00,520 --> 00:22:02,280 [hij gromt] 383 00:22:02,360 --> 00:22:06,600 Toen reed ik Amsterdam in. Het eerste wat ik zag, was een politiecontrole. 384 00:22:06,680 --> 00:22:09,840 Ik reed zo in een alcoholcontrole, een politiefuik. 385 00:22:09,920 --> 00:22:13,000 Ik denk: o shit, rustig blijven, rustig blijven, rustig blijven. 386 00:22:13,080 --> 00:22:14,880 Rustig blijven, rustig, rustig! 387 00:22:14,960 --> 00:22:18,520 ♪ hou je rustig, rustig, rustig, hou je rustig, kalm en stil, hou je rustig ♪ 388 00:22:18,600 --> 00:22:20,440 Die agent klopt op het raam. [imiteert getik] 389 00:22:20,520 --> 00:22:24,280 [imiteert omlaag zoeven raam] 'Goeienavond.' 'Goeienavond!' 390 00:22:24,360 --> 00:22:26,400 Ik denk: oeh, dat is iets te hard. 391 00:22:26,480 --> 00:22:31,680 'Wij doen een alcoholcontrole.' Ik zeg: 'Ja, is goed, man! Ik doe mee!' 392 00:22:31,760 --> 00:22:34,520 Hij zegt: 'Heeft u gedronken?' Ik zeg: 'Nee-nee-nee! 393 00:22:34,600 --> 00:22:36,400 Maar ik heb wel dorst.' -[gelach] 394 00:22:36,480 --> 00:22:38,760 'Ik heb een beetje een droge mond!' 395 00:22:38,840 --> 00:22:40,720 Hij zegt: 'Meneer, wat heeft u grote ogen.' 396 00:22:40,800 --> 00:22:44,000 'Ja. Wat heb jij een grote neus!' -[gelach] 397 00:22:44,080 --> 00:22:47,640 Hij zegt: 'U heeft een grote mond.' Ik zeg: 'Ja, ah, ah!' 398 00:22:47,720 --> 00:22:50,200 Ik denk: doe nou normaal! Hij zegt: 'Waar komt u vandaan?' 399 00:22:50,280 --> 00:22:53,160 Ik zeg: 'Van het bos, ik heb oma koekjes gebracht.' 400 00:22:53,240 --> 00:22:54,760 [gelach] 401 00:22:54,840 --> 00:22:57,440 Hij zegt: 'Rij maar naar m'n collega, daar kunt u blazen.' 402 00:22:57,520 --> 00:23:00,160 'Ja! Even naar je collega blazen.' [hij blaast] 403 00:23:00,240 --> 00:23:04,480 'Naar m'n collega toe.' 'Ja natuurlijk, naar je collega, ja.' Ik denk: o nee! 404 00:23:04,560 --> 00:23:08,040 Die collega loopt zo om, want die had iets gezien wat ik nog niet had gezien. 405 00:23:08,120 --> 00:23:11,560 Hier op de passagiersstoel lag nog zo'n klein, wit mini-enveloppie. 406 00:23:11,640 --> 00:23:12,880 Je weet wel, zo'n dingetje. 407 00:23:12,960 --> 00:23:15,080 'Neuh, dat weten we niet.' Oké, maakt niet uit. 408 00:23:15,160 --> 00:23:17,280 Kabouterpost. -[gelach] 409 00:23:17,360 --> 00:23:19,000 Dat was ik vergeten op te bergen. 410 00:23:19,080 --> 00:23:21,720 Hij trekt die deur open en zegt: 'Meneer Amhali, wat is dit?!' 411 00:23:21,800 --> 00:23:25,440 Ik zeg: 'Dat?! Dat eh, dat is post!' -[gelach] 412 00:23:25,520 --> 00:23:28,640 'Voor wie?' Ik zeg: 'Nou, ik denk voor Roel van Velzen.' 413 00:23:28,720 --> 00:23:32,040 [gelach] 414 00:23:33,800 --> 00:23:35,440 Ik denk: doe nou normaal, Najib! 415 00:23:35,520 --> 00:23:39,120 Hij bekijkt het, maakt het open en zegt: 'Meneer Amhali, is dit cocaïne?' 416 00:23:39,200 --> 00:23:41,240 Ik zeg: 'Even ruiken.' [snuift] 'Nee.' 417 00:23:41,320 --> 00:23:43,480 [gelach] 'Nee.' 418 00:23:45,680 --> 00:23:48,360 Weg bewijs. -[gelach] 419 00:23:48,440 --> 00:23:50,560 Hoe stom kun je zijn? 420 00:23:53,200 --> 00:23:55,520 Dit had zo slecht af kunnen lopen. 421 00:23:56,080 --> 00:24:00,400 De gevolgen waren… Het is gewoon… onverantwoordelijk gewoon. 422 00:24:00,480 --> 00:24:05,200 Naast de schade die ik heb gehad met familieleden en vrienden, weet je… 423 00:24:05,280 --> 00:24:07,440 …ben ik blij dat het beperkt is bij mij tot, ja… 424 00:24:07,520 --> 00:24:11,800 De schade aan m'n lichaam is beperkt tot m'n neus, zeg maar. 425 00:24:11,880 --> 00:24:14,040 Ja, het neusschotje. 426 00:24:14,120 --> 00:24:17,360 Ja, daar zit een gaatje in. Nou, gaatje… 427 00:24:17,440 --> 00:24:21,440 Ik kan, ga ik niet doen, maar zo met een vinger erin en aan de andere kant zwaaien. 428 00:24:21,520 --> 00:24:23,440 [gelach] 429 00:24:23,520 --> 00:24:26,200 Eén groot open gat. 430 00:24:26,280 --> 00:24:28,880 Ik moest vaak zo'n PCR-test doen voor de televisie. 431 00:24:28,960 --> 00:24:31,800 Dan zegt ze: 'Even naar achteren met je hoofd. Links of rechts?' 432 00:24:31,880 --> 00:24:34,320 Ik zeg: 'Pff, maakt niet uit.' Ja. -[gelach] 433 00:24:34,400 --> 00:24:36,000 Zo'n lang ding, dan ging ze erin. 434 00:24:36,080 --> 00:24:38,400 En hier, floep, was hij weg. Zij zei: 'O! Hij is weg.' 435 00:24:38,480 --> 00:24:41,760 Ik zei: 'O, waar is hij nou?' -[gelach] 436 00:24:42,640 --> 00:24:44,560 Ik heb zo veel ruimte hier. 437 00:24:44,640 --> 00:24:47,520 Kwam ik thuis, begon het toch… Deed ik: bababa, baba! 438 00:24:47,600 --> 00:24:49,280 Plop! En dan valt het er zo uit. 439 00:24:49,360 --> 00:24:51,000 Hup, pfft, hup! Neusgaatje. 440 00:24:51,080 --> 00:24:53,040 [niest] Opgerold tientje. 441 00:24:53,120 --> 00:24:58,120 Whup! Afstandbediening. O, daar is ie. -[gelach] 442 00:25:00,120 --> 00:25:02,440 En dat drugsding begint altijd heel spannend. 443 00:25:02,520 --> 00:25:05,880 Het is altijd heel spannend, het is altijd een beetje mysterieus. 444 00:25:05,960 --> 00:25:08,240 Ja, dat is het vaak, in het begin. 445 00:25:08,320 --> 00:25:12,000 Ik bedoel, iedereen moet het zelf weten, ik ben geen moraalridder, hè. 446 00:25:12,080 --> 00:25:14,800 Het zijn genotsmiddelen, om ervan te genieten. 447 00:25:14,880 --> 00:25:17,320 Bij mij werden het levensmiddelen. -[iemand niest] 448 00:25:17,400 --> 00:25:19,960 Gezondheid. -[gelach] 449 00:25:20,040 --> 00:25:23,920 Goed, hè: je show doen, horen wat je publiek doet, dan ben je een heel grote. 450 00:25:24,000 --> 00:25:26,400 [gelach] 451 00:25:26,480 --> 00:25:31,480 [applaus] 452 00:25:32,600 --> 00:25:34,840 Het begint allemaal met een klein beetje. 453 00:25:34,920 --> 00:25:38,920 bij mij ook, op een feestje kreeg ik een heel klein lijntje, ik zei: 'huh?' 454 00:25:39,000 --> 00:25:41,480 ik dronk een wijntje, ik lulde uren met Trijntje 455 00:25:41,560 --> 00:25:44,200 en ineens kreeg ik uit de hoek een seintje 'ik?' 456 00:25:44,280 --> 00:25:46,440 het was de dealer met de mini-envelop 457 00:25:46,520 --> 00:25:48,240 het poeder uit Colombia steeg naar m'n kop 458 00:25:48,320 --> 00:25:50,840 hij zegt: 'hier, m'n nummer, als je nodig hebt, bel me op' 459 00:25:50,920 --> 00:25:53,880 het was één keer in de maand, twee keer, zes keer, acht keer in de week 460 00:25:53,960 --> 00:25:55,680 het spul was top 461 00:25:55,760 --> 00:25:57,840 ik haat de boer die het verbouwde 462 00:25:57,920 --> 00:25:59,960 de smokkelaar die het versjouwde 463 00:26:00,040 --> 00:26:01,840 m'n dealer in Abcoude 464 00:26:01,920 --> 00:26:03,920 en mezelf die z'n neus vol douwde 465 00:26:04,000 --> 00:26:04,920 ik werd een junkie 466 00:26:05,000 --> 00:26:07,960 ik begon te liegen, geld lenen, niet terugbetalen, mensen bedriegen 467 00:26:08,040 --> 00:26:10,520 vier gram verder op een dag, ik zag ze vliegen 468 00:26:10,600 --> 00:26:13,760 en dan jezelf de hele nacht in slaap proberen te wiegen 469 00:26:13,840 --> 00:26:17,280 ik werd vooral paranoia, ik hoorde overal geesten kloppen 470 00:26:17,360 --> 00:26:19,600 zelfs m'n eigen schaduw begon me te foppen 471 00:26:19,680 --> 00:26:21,240 ik was elke dag zo high als de toppen 472 00:26:21,320 --> 00:26:25,320 en elke verslaafde zegt: maar als ik wil, als ik wil, dan kan ik stoppen 473 00:26:25,400 --> 00:26:27,000 ik haat de boer die het verbouwde 474 00:26:27,080 --> 00:26:28,720 de smokkelaar die het versjouwde 475 00:26:28,800 --> 00:26:30,240 m'n dealer in Abcoude 476 00:26:30,320 --> 00:26:32,600 en mezelf die z'n neus vol douwde 477 00:26:32,680 --> 00:26:34,560 ik leidde een dubbelleven 478 00:26:34,640 --> 00:26:37,080 kwam die dealer niet op tijd, begon ik echt te beven 479 00:26:37,160 --> 00:26:41,040 hij wilde ook niks meer op de pof geven en de high duurt steeds maar even 480 00:26:41,120 --> 00:26:43,320 toen zei mevrouw Najib: 'nou is het echt genoeg 481 00:26:43,400 --> 00:26:45,040 straks eindig je dood in een ziekenboeg 482 00:26:45,120 --> 00:26:47,200 ik ben niet getrouwd met iemand van de cokeploeg 483 00:26:47,280 --> 00:26:50,160 of je zoekt hulp of ik ben weg, doeg' 484 00:26:50,240 --> 00:26:52,080 ik haat de boer die het verbouwde 485 00:26:52,160 --> 00:26:53,960 de smokkelaar die het versjouwde 486 00:26:54,040 --> 00:26:55,760 m'n dealer in Abcoude 487 00:26:55,840 --> 00:26:57,720 mezelf die z'n neus vol douwde 488 00:26:59,720 --> 00:27:04,720 Nou, dat. -[gelach, applaus] 489 00:27:11,120 --> 00:27:13,080 Dit is voor de keel, ahum. -[man] Ja-ja. 490 00:27:13,160 --> 00:27:15,960 Ja. -[lachjes] 491 00:27:16,040 --> 00:27:18,840 Thee, hè. Ahum. -[lachjes] 492 00:27:18,920 --> 00:27:21,480 [Najib hikt] -[gelach] 493 00:27:21,560 --> 00:27:23,600 Er waren drie opties voor mij, drie opties. 494 00:27:23,680 --> 00:27:25,640 Eén: of ik belandde in de gevangenis. 495 00:27:25,720 --> 00:27:28,520 Of het was de dood, of een psychiatrische inrichting. 496 00:27:28,600 --> 00:27:30,400 En ik wil niet m'n jeugd de schuld geven. 497 00:27:30,480 --> 00:27:33,640 Heel vaak komen mensen met: 'Ja, maar ik heb een slechte jeugd gehad.' 498 00:27:33,720 --> 00:27:37,200 Mijn jeugd was hartstikke leuk. Ja, we waren arm, maar niet ongelukkig. 499 00:27:37,280 --> 00:27:39,560 M'n vader was er niet, maar goed, m'n moeder was er. 500 00:27:39,640 --> 00:27:43,280 Je kunt wel zeggen: m'n vader was er niet. Nee, m'n moeder was er voor twee. 501 00:27:43,360 --> 00:27:45,360 M'n moeder lette altijd op, die was streng. 502 00:27:45,440 --> 00:27:47,520 Ik ben opgegroeid met een corrigerende tik. 503 00:27:47,600 --> 00:27:50,640 Dat mag niet meer, maar vroeger kreeg je een corrigerende tik, ja? 504 00:27:50,720 --> 00:27:52,440 Een heel harde corrigerende tik. 505 00:27:52,520 --> 00:27:55,640 Ik ben opgegroeid met een keiharde, snoeiharde corrigerende tik. 506 00:27:55,720 --> 00:27:57,640 M'n moeder zei ook: 'Het leven is een rails. 507 00:27:57,720 --> 00:28:01,040 Je weet niet waar het naartoe gaat, maar mama zit achterop en die let op. 508 00:28:01,120 --> 00:28:04,480 Als jullie ontsporen, krijg je een tik, zit je zo weer op de goede rails.' 509 00:28:04,560 --> 00:28:06,400 Mooi, hè? Is bijna poëtisch. 510 00:28:06,480 --> 00:28:09,240 Soms sloeg ze zo hard, werd je wakker op een ander perron. 511 00:28:09,320 --> 00:28:11,360 [gelach] 512 00:28:11,440 --> 00:28:13,320 Ik weet niet, m'n moeder had geen geduld. 513 00:28:13,400 --> 00:28:15,560 Ik heb dat ook met kinderen, ik ben niet geduldig. 514 00:28:15,640 --> 00:28:17,280 M'n moeder zei niet: ik tel tot drie. 515 00:28:17,360 --> 00:28:20,840 Ze zegt: 'Ik tel tot drie. Eén…' Pats! Dan sloeg ze al. 516 00:28:20,920 --> 00:28:23,040 Ja. En ze sloeg altijd, ik weet niet waarom. 517 00:28:23,120 --> 00:28:25,680 Dan deed ze de deur open en zei: 'Je broek is kapot.' 518 00:28:25,760 --> 00:28:27,760 'Oh! Ja mama, ik ben gevallen.' 519 00:28:27,840 --> 00:28:30,760 'Ja, kom maar binnen.' Dan deed ze zo de slof al uit. 520 00:28:30,840 --> 00:28:33,680 Dat zag ik, als ik voorbijliep, pakte ze die slof en dan: smak! 521 00:28:33,760 --> 00:28:36,400 Ik zei: 'Mama, krijg ik een tik?' 'Nee hoor, hoezo?' 522 00:28:36,480 --> 00:28:38,880 'Eh, je hebt je sloffen uit.' 'Heb ik altijd.' 523 00:28:38,960 --> 00:28:41,520 'Nee, meestal heb je er twee uit.' 'Kom, naar binnen.' 524 00:28:41,600 --> 00:28:45,400 'Maar dan ga je me slaan.' 'Kom binnen!' Dan schoot ze uit haar slof. Weg was ik. 525 00:28:45,480 --> 00:28:47,160 [gelach] 526 00:28:47,240 --> 00:28:49,960 Marokkaanse moeders vergeten niks. Ik dacht: dat is ze vergeten. 527 00:28:50,040 --> 00:28:53,320 Nee, ze zei: 'Wacht maar als je thuiskomt. Dat is haram. Aaah!' 528 00:28:53,400 --> 00:28:56,280 Dat is een gebruik, ik weet ook niet waarom, zo heel agressief. 529 00:28:56,360 --> 00:28:58,640 Dan bijt ze hier, krijg je de tandafdruk te zien. 530 00:28:58,720 --> 00:29:00,440 Dan weet ze: je kind krijgt nog een tik. 531 00:29:00,520 --> 00:29:03,720 Een soort knoop in je zakdoek, een geheugensteun. Serieus. 532 00:29:03,800 --> 00:29:06,800 Er waren moeders met beltegoed, die van mij had tiktegoed. 533 00:29:06,880 --> 00:29:09,880 [gelach] -Je kwam thuis, ze keek naar haar hand. 534 00:29:09,960 --> 00:29:13,520 Dacht ze: waar was dat ook alweer van? O, van Najib. Smak! Kreeg je 'm alsnog. 535 00:29:13,600 --> 00:29:16,240 Ik heb echt een soort trauma overgehouden aan die tikken. 536 00:29:16,320 --> 00:29:19,200 M'n moeder stuurde me laatst een Tikkie, ik trapte er niet in. 537 00:29:19,280 --> 00:29:21,120 [gelach] 538 00:29:21,200 --> 00:29:25,000 Maar zij wist niet beter. Want ik kwam erachter: haar moeder sloeg haar ook. 539 00:29:25,080 --> 00:29:27,000 Dat is wat wij doen als ouders. 540 00:29:27,080 --> 00:29:30,560 Wij geven dingen door. Wij nemen dingen soms over van onze ouders. 541 00:29:30,640 --> 00:29:33,640 Ik was op dat moment zo bang, want ik had twee kinderen, dat ik… 542 00:29:33,720 --> 00:29:38,160 Ik was het voorbeeld voor die kinderen, maar het voorbeeld hoe het niet moest. 543 00:29:38,240 --> 00:29:41,800 Ik heb ook niet echt een voorbeeldfiguur gehad om daarnaar te… 544 00:29:41,880 --> 00:29:47,600 M'n vader was er dan nooit. Ja, m'n moeder zat daar maar, op die flat. 545 00:29:47,680 --> 00:29:51,200 Ik heb twee kinderen, Noah en Novëlle. Novëlle is nu inmiddels negen. 546 00:29:51,280 --> 00:29:54,200 Nee eh, zes. Noah is negen, ja. 547 00:29:54,280 --> 00:29:56,640 Noah en Novëlle, lekker makkelijk, hè? N-N. 548 00:29:56,720 --> 00:29:59,160 M'n vrouw heet Niama, we zijn de vier N'en uit Abcoude. 549 00:29:59,240 --> 00:30:01,360 ♪ lalala-tada ♪ 550 00:30:01,440 --> 00:30:03,160 Is wel iets voor een soap, hè? 551 00:30:03,240 --> 00:30:05,440 Noah, omdat we het een mooie naam vinden. 552 00:30:05,520 --> 00:30:08,040 Plus: Noah is islamitisch, christelijk, joods. 553 00:30:08,120 --> 00:30:12,080 De ark van Noah, dat vinden we ook mooi, we houden van dieren, de ark van Noah. 554 00:30:12,160 --> 00:30:15,920 Plus: Noah is makkelijk als hij gaat solliciteren. Laat ik eerlijk wezen: 555 00:30:16,000 --> 00:30:19,680 Als je in dit land Abdelkarim Mohammed Ben-Salah heet, is het lastig. 556 00:30:19,760 --> 00:30:22,000 Heet je Noah, word je zo uitgenodigd. 557 00:30:22,080 --> 00:30:24,680 En ik heb Novëlle en die is zes. Novëlle is gewoon Novëlle. 558 00:30:24,760 --> 00:30:27,880 Is gewoon 'no vel'. Hij is besneden, 'no vel, no vel'. 559 00:30:27,960 --> 00:30:31,400 [gelach] 560 00:30:31,480 --> 00:30:35,320 Maar ja, m'n moeder voedde ons gewoon op zoals haar moeder dat deed. 561 00:30:35,400 --> 00:30:39,080 Die kwam naar dit land, die sprak de taal niet, die kende de cultuur niet. 562 00:30:39,160 --> 00:30:41,200 Die zat daar de hele dag alleen te wezen. 563 00:30:41,280 --> 00:30:45,480 M'n vader draaide vijf ploegendiensten, in het café de zesde, dus die kwam nooit. 564 00:30:45,560 --> 00:30:48,280 Ja. Zij vertelde ons verhaaltjes voor het slapengaan. 565 00:30:48,360 --> 00:30:52,080 Achteraf gezien was dat nooit goed. Dat was pedagogisch niet verantwoord. 566 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 Het zijn Berberse sprookjes. We zeiden altijd: 'Mama, vertel een sprookje.' 567 00:30:55,680 --> 00:30:57,840 We wilden dat ze voorlas, maar ze kon niet lezen. 568 00:30:57,920 --> 00:31:01,880 Kijk, sprookjes die ik ken, eindigen in: 'en ze leefden nog lang en gelukkig.' 569 00:31:01,960 --> 00:31:03,800 Nou, Berberse sprookjes niet, hè! 570 00:31:03,880 --> 00:31:06,920 Niemand leeft. Ook niet lang, ook niet gelukkig. 571 00:31:07,000 --> 00:31:10,800 Serieus, er gingen altijd kinderen dood in die sprookjes, en die vertelde ze. 572 00:31:10,880 --> 00:31:12,600 Dan kwam ze naar de kamer toe. 573 00:31:12,680 --> 00:31:15,400 We sliepen op een stapelbed, ik boven, m'n broertje beneden. 574 00:31:15,480 --> 00:31:19,200 Hij piste in z'n broek, dus ik was bang als hij boven sliep dat het naar beneden… 575 00:31:19,280 --> 00:31:23,520 M'n moeder zei: 'Ik vertel het verhaal van de heksen, omdat jullie vervelend zijn.' 576 00:31:23,600 --> 00:31:26,040 M'n broer zei: 'Mama, niet van de heks.' 'Te laat!' 577 00:31:26,600 --> 00:31:30,000 'Op een avond kwam de heks naar de twee vervelende kinderen. 578 00:31:30,080 --> 00:31:34,000 En ze bond de kinderen vast in de kamer en nam ze mee het huis uit.' 579 00:31:34,080 --> 00:31:38,560 Dan zei m'n broertje: 'Mama, welke kinderen zijn dat?' 'Jullie, natuurlijk! 580 00:31:38,640 --> 00:31:41,240 En de heks nam ze mee en niemand had het in de gaten. 581 00:31:41,320 --> 00:31:43,920 En ze liepen het bos in en steeds verder en verder. 582 00:31:44,000 --> 00:31:45,640 En ze had de kinderen meegenomen. 583 00:31:45,720 --> 00:31:48,600 Het kleinste jongetje zei: "Mevrouw, we zullen het nooit meer doen." 584 00:31:48,680 --> 00:31:52,480 "Te laat", zei de heks. "Had je naar je moeder moeten luisteren de eerste keer." 585 00:31:52,560 --> 00:31:54,000 Er zat altijd wel een moraal in. 586 00:31:54,080 --> 00:31:57,200 'Ze trok die kinderen mee! Ze gingen het bos in, verder het bos in. 587 00:31:57,280 --> 00:32:01,080 Toen zei die oudste: "Mevrouw de heks, ik ben zo bang in het donkere bos." 588 00:32:01,160 --> 00:32:04,720 Toen zei de heks: "Wat dacht je dan van mij?! Ik moet straks alleen terug!" 589 00:32:04,800 --> 00:32:06,440 [gelach] 590 00:32:06,520 --> 00:32:10,120 'Toen kwamen ze bij een heel grote ketel, die stond al te koken met heet water. 591 00:32:10,200 --> 00:32:13,640 Daar gooide ze die kinderen in. En die kinderen werden levend gekookt. 592 00:32:13,720 --> 00:32:16,760 Ze deed er zout bij en peper en paddenstoelen en uilenpoep… 593 00:32:16,840 --> 00:32:19,680 …en roerde het en daarna plopten de ogen van de kinderen eruit. 594 00:32:19,760 --> 00:32:22,240 Dat was een delicatesse voor die heks, die at ze op. 595 00:32:22,320 --> 00:32:24,480 Daarna begon ze aan het eerste kindje, het tweede. 596 00:32:24,560 --> 00:32:28,000 En daarna was de heks moe en voldaan. Nou, slaap lekker!' 597 00:32:28,080 --> 00:32:30,760 [gelach] 598 00:32:30,840 --> 00:32:34,720 Dat slaapt niet lekker, dat kan ik je nu vertellen. 599 00:32:34,800 --> 00:32:36,520 Oh! Ik voed m'n kinderen… 600 00:32:36,600 --> 00:32:39,600 Ik ben hier opgegroeid, ik voed ze gewoon op zoals ik dat ken van hier. 601 00:32:39,680 --> 00:32:43,040 Als ik boos ben op Noah, vertel ik geen rare verhalen, krijgt hij geen tik. 602 00:32:43,120 --> 00:32:45,520 Dan zeg ik: 'Noah, papa is heel erg boos op jou. 603 00:32:45,600 --> 00:32:48,600 Je heb je broertje weer van de trap gegooid. In de hoek!' 604 00:32:49,600 --> 00:32:52,840 Dat. 'Noah, zonder eten naar bed!' 605 00:32:52,920 --> 00:32:55,560 Zegt hij: 'Jeuh, gelukkig! Ik vond het toch niet lekker, papa!' 606 00:32:55,640 --> 00:32:57,080 [gelach] -Ja! 607 00:32:57,160 --> 00:32:59,080 Maar ik merk gewoon: het zit in het DNA. 608 00:32:59,160 --> 00:33:01,360 Hij is een beetje bang en waarvoor weet ik niet. 609 00:33:01,440 --> 00:33:05,200 Als ik heb voorgelezen, zegt hij: 'Papa, kan je nog even onder het bed kijken?' 610 00:33:05,280 --> 00:33:07,360 Dan zeg ik: 'Waarom?' 'Misschien zit er iets.' 611 00:33:07,440 --> 00:33:09,800 'Er zit niks.' 'Maar papa, misschien wel vandaag.' 612 00:33:09,880 --> 00:33:13,400 'Er zit niks!' Het is een kleine moeite om even dit te doen. 'Nee, er zit niks.' 613 00:33:13,480 --> 00:33:17,680 Maar de laatste tijd zegt hij: 'Papa, je moet ook goed kijken in de hoekjes.' 614 00:33:17,760 --> 00:33:19,480 'Pfff, o. Er zit niks in de hoekjes.' 615 00:33:19,560 --> 00:33:21,680 'Papa, je moet nu even voelen.' 'Hoezo?' 616 00:33:21,760 --> 00:33:25,000 'Misschien is hij wel onzichtbaar, kun je 'm alleen maar voelen.' Oh! 617 00:33:25,080 --> 00:33:28,360 Soms is hij zo vervelend, dan wil ik dit doen: o nee, rennen! 618 00:33:28,440 --> 00:33:29,480 [gelach] 619 00:33:29,560 --> 00:33:34,000 Maar dat doe je niet. Dat is pedagogisch niet verantwoord. 620 00:33:35,840 --> 00:33:37,320 Dat doe je niet. 621 00:33:40,640 --> 00:33:44,240 Kamillethee, jongens, kamillethee. Ah! 622 00:33:46,680 --> 00:33:50,240 Slaan, slaan, tikken, dat is uit den boze. Heb ik nog nooit gedaan. 623 00:33:50,320 --> 00:33:53,480 Ik heb m'n kind weleens geknepen, dat vind ik heel erg van mezelf. 624 00:33:53,560 --> 00:33:56,960 Dat was ook niet goed. Dat is niet goed te praten, maar ik heb 'm geknepen! 625 00:33:57,040 --> 00:34:00,160 We spelen weleens the claw. [enge stem] The claw, o nee! 626 00:34:00,240 --> 00:34:02,800 Maar the claw zat op een gegeven moment op z'n dijbeentje. 627 00:34:02,880 --> 00:34:05,280 Dat was op vakantie. Ik was mezelf niet of nooit geweest. 628 00:34:05,360 --> 00:34:07,680 Ik kreeg een waas. Echt, ik weet niet wat er gebeurde. 629 00:34:07,760 --> 00:34:09,920 Het was in het vliegtuig, op weg naar vakantie. 630 00:34:10,000 --> 00:34:12,600 Je moet je voorstellen: vakantie is voor mij altijd stress. 631 00:34:12,679 --> 00:34:16,199 Er zijn dan dagen dat ik niet heb geslapen, door bepaalde middelen. 632 00:34:16,280 --> 00:34:18,960 Dan wil ik m'n koffer zelf inpakken. M'n vrouw zegt: 'Dat doe ik.' 633 00:34:19,040 --> 00:34:21,600 Die is bang dat ik er iets in stop wat niet mag. Nou. 634 00:34:21,679 --> 00:34:25,000 'Ik wil 'm zelf inpakken.' 'Nee, dat doe ik!' 'Oké, doe jij 't maar.' 635 00:34:25,080 --> 00:34:28,159 Dan kom je bij de douane en zeggen ze: 'Heeft u de koffer zelf ingepakt?' 636 00:34:28,239 --> 00:34:30,120 'Eh, nee.' -[gelach] 637 00:34:30,199 --> 00:34:33,280 Dat wil ik ook niet, dus ik zit al met stress. Nou, dan gaan we vliegen. 638 00:34:33,360 --> 00:34:34,639 En wij vliegen gewoon, hè. 639 00:34:34,719 --> 00:34:39,400 M'n vrouw wil altijd heel duur vliegen, ik ben altijd de goedkope, gierige, eh… 640 00:34:39,480 --> 00:34:41,560 [Zeeuws accent] 'Geen cent te veel, hoor!' Die. 641 00:34:41,639 --> 00:34:45,480 Ik wil gewoon vliegen, een chartervlucht, maakt mij niet uit. Zij wil altijd luxe. 642 00:34:45,560 --> 00:34:49,360 Ik wil bij de gewone mensen, om vijf, zes uur 's ochtends op Schiphol. 643 00:34:49,440 --> 00:34:53,800 'Hallo.' 'Hallo.' En op Schiphol, voordat je er bent, moet je zigzaggen. 644 00:34:53,880 --> 00:34:57,120 Ik word misselijk daarvan. Heb je het gezien tegenwoordig? 645 00:34:57,200 --> 00:35:00,280 Die kinderen achter me aan: 'Mag ik de iPad?' 'Even wachten nog.' 646 00:35:00,360 --> 00:35:02,000 Dan gooien ze dat dingetje los: pring! 647 00:35:02,080 --> 00:35:04,440 Dan moet ik ze vastmaken: 'Niet doen. Zit er niet aan.' 648 00:35:04,520 --> 00:35:07,320 Dan gaan we naar de dinges. 'Mensen, goeiemorgen.' 'Morgen.' 649 00:35:07,400 --> 00:35:09,800 'Hé Najib, broodje?!' -[gelach] 650 00:35:09,880 --> 00:35:12,680 'Hassan!' 'Ja.' 'Hé Najib, ga je op vakantie?' 651 00:35:12,760 --> 00:35:16,400 'Nee, ik werk bij de bagage.' -[gelach] 652 00:35:17,320 --> 00:35:19,240 Uiteindelijk zaten we in het vliegtuig. 653 00:35:19,320 --> 00:35:21,680 Hier zit een vrouw met een man en hier nog twee plekken. 654 00:35:21,760 --> 00:35:23,400 Wij zaten met z'n vieren erachter. 655 00:35:23,480 --> 00:35:26,760 De vakantie begint in het vliegtuig. Nou, niet voor ons. Wij zitten nog geen… 656 00:35:26,840 --> 00:35:30,440 Ik zal het even naspelen. Ik pak die stoel, hier is die stoel, kijk. 657 00:35:30,520 --> 00:35:33,720 We vliegen met een heel goedkope maatschappij, die heet EasyChair. 658 00:35:33,800 --> 00:35:37,000 Je neemt je eigen stoel mee van huis… -[gelach] 659 00:35:37,080 --> 00:35:39,480 …en je zet 'm neer waar er ruimte is. Nou! 660 00:35:39,560 --> 00:35:41,680 Je moet je voorstellen: wij zitten hier. 661 00:35:41,760 --> 00:35:43,920 Hier zit een mevrouw, een meneer met z'n vrouw. 662 00:35:44,000 --> 00:35:46,760 Die zijn ook blij, die gaan op vakantie. Noah zit erachter. 663 00:35:46,840 --> 00:35:51,280 Hier heb je een televisiescherm, dat zit in het achterding van die stoel. 664 00:35:51,360 --> 00:35:55,720 En die hebben films: Disney-films, tekenfilms, spelletjes. 665 00:35:55,800 --> 00:35:59,040 Mijn kind… Omdat ik er een tijdje niet was, heb ik lopen compenseren. 666 00:35:59,120 --> 00:36:01,560 Ze hebben allebei een iPad en een spelcomputer. 667 00:36:01,640 --> 00:36:04,880 Noah kreeg nog een boek, een tekenboek met kleurpotloden. 668 00:36:04,960 --> 00:36:07,360 Toen zat hij zo: 'Papa, hij doet het niet.' 669 00:36:07,440 --> 00:36:09,120 [gelach] 670 00:36:09,200 --> 00:36:12,400 Dus ze hoeven zich niet te vervelen. Noah zat al eerst zo op die tv. 671 00:36:12,480 --> 00:36:14,840 Dus die man die ging… [kreuntjes] met z'n hoofd. 672 00:36:14,920 --> 00:36:17,160 Die draaide zich om. Ik zei: 'Sorry. Noah, wat doe je?' 673 00:36:17,240 --> 00:36:20,240 'Papa, hij doet het niet.' 'Nee, de tv doet het pas als we de lucht in gaan.' 674 00:36:20,320 --> 00:36:23,960 Nou, wij de lucht in. Een halfuur later zit Noah zo. 675 00:36:24,920 --> 00:36:28,000 Ik zeg: 'Wat is er?' 'Ik verveel me.' 'Hoe kan jij je nou vervelen?!' 676 00:36:28,080 --> 00:36:29,760 De kinderen zitten niet naast elkaar: 677 00:36:29,840 --> 00:36:32,360 ik zit hier, Noah hier, z'n moeder hier en die daar. 678 00:36:32,440 --> 00:36:34,920 Anders gaat het fout. Dan gaan ze na een minuut al: 679 00:36:35,000 --> 00:36:37,560 'Papa, hij kijkt naar mij!' 'Jij kijkt ook naar mij!' 680 00:36:37,640 --> 00:36:39,840 Pff! -[gelach] 681 00:36:39,920 --> 00:36:42,440 'Hij mag toch kijken?' 'Nee!' -[gelach] 682 00:36:42,520 --> 00:36:45,080 'Nou, ruk z'n ogen er maar uit. Doe maar zo: hop-hop!' 683 00:36:45,160 --> 00:36:47,800 [gelach] 684 00:36:47,880 --> 00:36:49,600 Zo verwend, joh. 685 00:36:49,680 --> 00:36:53,720 Dus hij zit zo. Ik zeg: 'Noah, hou op!' 'Maar ik weet niet meer wat ik moet doen.' 686 00:36:53,800 --> 00:36:55,760 Ik zeg: 'Dan doe je toch niet dat met je voet?' 687 00:36:55,840 --> 00:36:58,240 'Papa, is niet m'n voet. Kijk, is m'n knie.' 688 00:36:58,320 --> 00:37:00,720 [gelach] 689 00:37:00,800 --> 00:37:04,840 Hij verveelt zich. Ik heb me verveeld, of wij, toen we gingen vliegen. 690 00:37:04,920 --> 00:37:07,480 We hebben één keer gevlogen met de hele familie, even snel. 691 00:37:07,560 --> 00:37:10,240 Wij zaten in het vliegtuig. Je had nog geen telefoon, geen iPad. 692 00:37:10,320 --> 00:37:13,400 Niks bestond nog, niet eens het tv-scherm, zo lang geleden. 693 00:37:13,480 --> 00:37:16,920 M'n vader zat bij het raam, z'n zwemvest aan te trekken. 694 00:37:17,000 --> 00:37:19,120 Ik zat ernaast. Ik zei nog: 'Papa, wat doe je?' 695 00:37:19,200 --> 00:37:21,520 'Ja, is voor mij. Jij hebt ook één, onder de stoel.' 696 00:37:21,600 --> 00:37:24,240 [gelach] 697 00:37:24,320 --> 00:37:26,800 En hij zat bij het raam, maar hij keek niet. 698 00:37:26,880 --> 00:37:29,080 Wij keken, we zaten zo langs m'n vader de hele tijd. 699 00:37:29,160 --> 00:37:30,440 'Wajo, ik zie de wolken!' 700 00:37:30,520 --> 00:37:33,280 En m'n broertje: 'Ja, ja, ik zie ook wolken!' 701 00:37:33,360 --> 00:37:37,240 'Wajo, we zitten heel hoog!' 'Ja, we vliegen heel hoog!' 702 00:37:37,320 --> 00:37:40,440 'Wajo, ik zie de zee!!' 'Ja, ik zie ook de zee!' 703 00:37:40,520 --> 00:37:44,120 'Wajo, je ziet de bergen!!' 'Ja, ik zie ook de bergen!' 704 00:37:44,200 --> 00:37:47,560 Toen zei m'n vader: 'Zo, nou is het genoeg!' 705 00:37:47,640 --> 00:37:50,000 Toen was hij het zat. Ik denk: waarom? 706 00:37:50,080 --> 00:37:54,280 Je had geluk met een aardige stewardess. Die nam de kinderen mee naar de cockpit. 707 00:37:54,360 --> 00:37:58,800 Dat was trouwens een heel mooie tijd, als jonge moslim in een cockpit kijken. 708 00:37:58,880 --> 00:38:02,880 [gelach] -Dat is lang geleden. 709 00:38:02,960 --> 00:38:05,160 Oké, dus. 710 00:38:05,240 --> 00:38:08,160 Noah zit hier, met z'n knie. Dus ik zeg: 'Noah, stop.' 711 00:38:08,240 --> 00:38:11,720 Dat leren ze op school: 'Stop, hou op, ik vind het niet leuk.' Die gooi ik erin. 712 00:38:11,800 --> 00:38:13,760 Ik zeg: 'Stop, hou op, ik vind het niet leuk.' 713 00:38:13,840 --> 00:38:16,360 Toen deed hij: 'Stop, hou op, ik vind het niet leuk.' 714 00:38:16,440 --> 00:38:19,600 Ik zei: 'Ik vind het echt niet leuk.' 'Ik vind het echt niet leuk.' 715 00:38:19,680 --> 00:38:22,720 Ik zeg: 'Ga je me nou napraten?' 'Ga je me nou napraten?' 716 00:38:22,800 --> 00:38:24,560 Ik was helemaal aan het koken, jongen! 717 00:38:24,640 --> 00:38:28,560 Ik kijk naar z'n moeder, die zegt: 'Negeren.' Oké, dan negeer ik 'm. 718 00:38:29,840 --> 00:38:33,040 Ik zeg: 'Nou moet je ophouden!' Ik ging m'n stem verheffen, hij dus ook. 719 00:38:33,120 --> 00:38:35,360 'Je moet zelf ophouden, papa!!' 720 00:38:35,440 --> 00:38:38,920 De mensen in 't vliegtuig naar mij kijken: 'Hé Najib, alles goed?' 'Ja.' 721 00:38:39,000 --> 00:38:40,160 [gelach] 722 00:38:40,240 --> 00:38:43,600 Ik zeg: 'Noah, je bent heel brutaal.' 'Je bent zelf brutaal!' 723 00:38:43,680 --> 00:38:47,280 'Nou moet je ophouden, je hebt een grote mond!' 'En jij hebt grote oren!' 724 00:38:47,360 --> 00:38:49,760 [gelach] 725 00:38:49,840 --> 00:38:51,560 Ik denk: als hij dat nog één keer doet… 726 00:38:51,640 --> 00:38:54,480 …dan druk ik dat voetje dwars door de bodem van het vliegtuig heen! 727 00:38:54,560 --> 00:38:57,840 Ik was het helemaal zat! Serieus, ik begon te koken gewoon. 728 00:38:57,920 --> 00:39:01,400 Hij doet het weer, maar ik ben te laat, dus ik doe dit en je hoort: pats!! 729 00:39:01,480 --> 00:39:03,680 Het gaat zo door het hele vliegtuig heen! 730 00:39:03,760 --> 00:39:06,600 En m'n hand zit hier en hij zegt: 'Au, papa!!' 731 00:39:06,680 --> 00:39:09,840 En ik weet niet wat ik moet doen, dus ik sla m'n hand om z'n mond heen. 732 00:39:09,920 --> 00:39:11,880 Dus één hand zit hier en die andere zit zo! 733 00:39:11,960 --> 00:39:15,600 Niet hier, dit is die meneer, sorry. Hier, achter. Hier. 734 00:39:15,680 --> 00:39:18,000 Sorry. Hier! 735 00:39:18,080 --> 00:39:19,720 En ik hou 'm zo vast. [murmelt] 736 00:39:19,800 --> 00:39:21,120 'Nou hou je op, ik ben het zat!' 737 00:39:21,200 --> 00:39:24,920 Z'n moeder zegt: 'Wat doe je?' Ik zeg: 'Jij moet ook je mond houden, ja!' 738 00:39:25,000 --> 00:39:26,760 En 'the claw'… [enge stem] 'the claw'… 739 00:39:26,840 --> 00:39:29,400 …die begon te knijpen. Hij zegt… [hij murmelt] 740 00:39:29,480 --> 00:39:33,400 En ik laat los, hij doet: 'Help!!' - [gelach] 741 00:39:33,480 --> 00:39:35,320 Paniek in het vliegtuig! 742 00:39:35,400 --> 00:39:38,840 Noah begon op die knopjes te drukken dat er service kwam, de bediening. 743 00:39:38,920 --> 00:39:41,560 Ineens komt die steward eraan gerend door dat halletje. 744 00:39:41,640 --> 00:39:45,520 [zachte kreetjes] -[gelach, applaus] 745 00:39:45,600 --> 00:39:48,680 [verwijfd] 'Oh, my God!' -[gelach] 746 00:39:48,760 --> 00:39:51,640 'Boy, are you okay?' [jammerend] 'No!' 747 00:39:51,720 --> 00:39:54,360 'Is that your father?' [jammerend] 'No!' 748 00:39:54,440 --> 00:39:58,560 [gelach] 749 00:40:00,320 --> 00:40:03,160 Ahum. Ah, ik heb er spijt van, echt. 750 00:40:05,320 --> 00:40:07,920 Nog steeds, de dag van vandaag, ik weet het nog zo goed. 751 00:40:08,000 --> 00:40:12,120 Hij had een korte broek aan en ik zag wat ik had gedaan, het was bont en blauw. 752 00:40:12,200 --> 00:40:15,720 Het was net Bob Ross: 'Oker brown, yellow green.' 753 00:40:16,480 --> 00:40:20,440 Een week vakantie, ik dacht 'het gaat wel weg', maar het werd alleen maar donkerder. 754 00:40:20,520 --> 00:40:22,920 Zo, echt jongen, het zag er niet uit! 755 00:40:23,000 --> 00:40:27,440 Hij kwam kindjes tegen in het zwembad, die vroegen wat, dan zei hij: 'Daddy!' 756 00:40:27,520 --> 00:40:29,320 [gelach] 757 00:40:29,400 --> 00:40:31,800 Nou, wij na een week terug. 758 00:40:31,880 --> 00:40:35,960 Op dinsdag heeft Noah gym op school en woensdag moest ik op school komen. 759 00:40:36,040 --> 00:40:39,760 M'n vrouw zei nog: 'Ga jij even naar dat vijfminutengesprek met z'n juf?' 760 00:40:39,840 --> 00:40:42,560 Ik zeg: 'Waarvoor?' 'Ja, weet ik niet, maar ga jij.' 761 00:40:42,640 --> 00:40:45,680 'Ga je niet mee?' 'Nee, hoeft niet, het is vijf minuten.' 'Oké.' 762 00:40:45,760 --> 00:40:48,000 Dus ik erheen, naar juf Janneke, een heel leuke juf. 763 00:40:48,080 --> 00:40:50,800 Ze heet niet echt Janneke, maar voor dit verhaal: juf Janneke. 764 00:40:50,880 --> 00:40:53,160 Ze heet Esther in het echt, maar goed, even… 765 00:40:53,240 --> 00:40:58,040 Dus ik kom binnen. En ze zit daar. Ik zeg: 'Hoi, juf Janneke, alles goed?' 766 00:40:58,120 --> 00:41:00,800 'Ja, goed. Dit is meneer Bakker.' 'Hallo, meneer Bakker.' 767 00:41:00,880 --> 00:41:04,320 Ze zegt: 'Najib, ga even zitten.' Ik zeg: 'Ja, tuurlijk. Nou, nee.' 768 00:41:04,400 --> 00:41:06,720 Als je binnenkomt en je weet niet waar het over gaat… 769 00:41:06,800 --> 00:41:10,360 …en mensen zeggen als eerste 'Ga even zitten': nooit doen, slecht nieuws. 770 00:41:10,440 --> 00:41:11,680 Dus ik blijf wel even staan. 771 00:41:11,760 --> 00:41:14,320 Ze zegt: 'Ik val met de deur in huis, wat is er gebeurd met Noah?' 772 00:41:14,400 --> 00:41:17,680 Ik zeg: 'Noah? Wat is er gebeurd met Noah?' 'Nou, op vakantie.' 773 00:41:17,760 --> 00:41:21,160 'Op vakantie? Wat is er gebeurd?' Zegt ze: 'Najib, hij was op gymles…' 774 00:41:21,240 --> 00:41:24,560 Ik zeg: O, the claw. [enge stem] The claw, o nee! 775 00:41:24,640 --> 00:41:28,400 Ze zegt: 'Dat is niet grappig.' 'Nee, is niet grappig, helemaal niet. Af!' 776 00:41:29,320 --> 00:41:32,520 Ik zeg: 'Juf, ik was even mezelf niet. Ik had een paar dagen niet geslapen. 777 00:41:32,600 --> 00:41:34,680 Dat kwam door… Ik heb een paar dagen niet geslapen. 778 00:41:34,760 --> 00:41:37,400 Voor de vakantie mocht ik m'n koffer niet inpakken van m'n vrouw. 779 00:41:37,480 --> 00:41:39,760 Ik was al gestrest. 's Morgens vroeg naar die vlucht. 780 00:41:39,840 --> 00:41:42,800 Noah begon te schreeuwen. Ik zei: "Stop, hou op, ik vind het niet leuk." 781 00:41:42,880 --> 00:41:46,240 Toen begon hij te schoppen tegen de stoel van die man, die had er last van. 782 00:41:46,320 --> 00:41:50,040 Die had rugpijn. Ik had bloed aan m'n handen van Noah, onder de nagels. 783 00:41:50,120 --> 00:41:53,360 Ik bedoel, hij trok het bloed eruit. Nee, ik had bloed, eh…' 784 00:41:53,440 --> 00:41:56,600 Ze zegt: 'Najib, rustig.' Ik zei: 'Ja sorry, ik draaf door.' 785 00:41:56,680 --> 00:41:59,040 'Ja', zegt ze, 'ik zie het. Gebeurt dit vaker?' 786 00:41:59,120 --> 00:42:02,680 Ik zeg: 'Nee. Dat is het 'm juist. Dit is de eerste keer en ik schaam me kapot.' 787 00:42:02,760 --> 00:42:06,760 'Nou', zegt ze, 'we hebben het Noah gevraagd en die zei: "Jawel." 788 00:42:06,840 --> 00:42:07,960 'Jawel, wat?!' 789 00:42:08,040 --> 00:42:10,840 'Wij vroegen: "Slaat papa je vaker?" Toen zei hij: "Jawel." 790 00:42:10,920 --> 00:42:12,520 'Zei hij: "Jawel?!" 'Ja.' 791 00:42:12,600 --> 00:42:15,160 Ik zei: 'Hij liegt!' 'Ja, dat zegt hij ook over jou.' 792 00:42:15,240 --> 00:42:17,760 'Papa liegt de laatste tijd heel vaak tegen mama.' 793 00:42:17,840 --> 00:42:21,880 Ik zei: 'Ja, dat is tegen z'n moeder, maar dat is niet, eh, dat is gewoon…' 794 00:42:21,960 --> 00:42:26,600 Die man staat op en zegt: 'Meneer, gaat u even zitten, dat praat veel makkelijker.' 795 00:42:26,680 --> 00:42:29,080 Ik zeg: 'Sorry, maar wat doet die man bij dit gesprek?' 796 00:42:29,160 --> 00:42:32,360 Zegt ze: 'O, meneer Bakker is van Bureau Jeugdzorg.' 797 00:42:32,440 --> 00:42:33,360 Ik zei: 'Wat?!' 798 00:42:33,440 --> 00:42:37,440 'We hebben een melding moeten maken en willen dit graag met jou bespreken.' 799 00:42:37,520 --> 00:42:41,520 En toen hoorde ik niks meer. Ik denk: wat?! Bureau jeugdzorg, hoe dan?! 800 00:42:41,600 --> 00:42:45,640 En hij blijft maar: 'Ga even zitten, dat praat makkelijker, gaat u zitten.' 801 00:42:45,720 --> 00:42:48,800 En ik zeg: 'Ga even zitten, dat praat makkelijker, gaat u zitten.' 802 00:42:48,880 --> 00:42:50,640 [gelach] 803 00:42:50,720 --> 00:42:54,040 'Wat doet u nou?' [spottend] 'Wat doet u nou?' 804 00:42:54,120 --> 00:42:57,880 En de juf zegt: 'Nou ja, Najib!' [spottend] 'Nou ja, Najib!' 805 00:42:57,960 --> 00:43:01,760 'Voel je je wel lekker?' [spottend] 'Voel je je wel lekker?' 806 00:43:01,840 --> 00:43:05,160 'Wat heb je?' [spottend] 'Wat heb je?' 807 00:43:05,240 --> 00:43:08,600 'Gaat het wel goed thuis?' Ik zei: 'Nee, het gaat niet goed thuis.' 808 00:43:10,240 --> 00:43:12,960 Hallo, ik ben Najib en ik ben verslaafd. -[lachjes] 809 00:43:13,040 --> 00:43:15,920 Nou, daar zitten we weer. Godsamme. 810 00:43:16,920 --> 00:43:18,880 [zuchtend] Oh. 811 00:43:21,840 --> 00:43:24,400 Die verslaving zie ik als een soort sluipschutter… 812 00:43:24,480 --> 00:43:26,680 …een sniper, die wacht de hele tijd. 813 00:43:26,760 --> 00:43:30,560 Tot je weer zo'n zwak moment hebt en dan slaat hij toe. 814 00:43:30,640 --> 00:43:34,840 Dan slaat hij toe, hij wacht tot je niet sterk in je schoenen staat, niet oplet. 815 00:43:34,920 --> 00:43:37,040 En die momenten hebben we allemaal als mens. 816 00:43:37,120 --> 00:43:39,360 Je bent een keer verdrietig, je verliest iemand. 817 00:43:39,440 --> 00:43:43,120 Je geliefde is weg, je wordt ontslagen. 818 00:43:43,200 --> 00:43:47,000 Je ziet het even niet zitten, je laat je hoofd zakken, je let niet op, pats! 819 00:43:47,080 --> 00:43:51,760 Kun je weer van voor af aan beginnen. Ik heb dat zo vaak meegemaakt in tien jaar. 820 00:43:51,840 --> 00:43:53,320 Dan ging ik net zo lekker. 821 00:43:53,400 --> 00:43:57,440 Ik denk: hé, luister eens, drie maanden lang, hartstikke goed, ik ben er, wauw. 822 00:43:57,520 --> 00:44:01,040 Dan ging ik weer shows doen door het hele land. En oppassen, opletten. 823 00:44:01,120 --> 00:44:05,080 Dan kwam ik bij het publiek, na afloop, even: 'Hé, hallo, alles goed?' 824 00:44:05,160 --> 00:44:07,720 Kwam ik in Brabant. [Brabants accent] 'Hé Najib, leuke show. 825 00:44:07,800 --> 00:44:10,840 Wilde gij een biertje?' 'Nee, nee. Nee, ik stop met drinken.' 826 00:44:10,920 --> 00:44:13,800 'Ah joh, je ken toch wel een biertje drinken, of niet?' 827 00:44:13,880 --> 00:44:17,800 Ik zei: 'Nee, ik drink niet meer.' 'Ah, je ken toch wel een biertje drinken?' 828 00:44:17,880 --> 00:44:20,320 Ik zei: 'Nee…' 'Ah, kom op nou, jongen!' 829 00:44:20,400 --> 00:44:23,640 Ik zei: 'Maar…' 'Kom op nou, één biertje, jongen!' 'Oké, één biertje dan.' 830 00:44:23,720 --> 00:44:26,560 'Hé Najib, wil je een biertje?' 'Ik heb al.' 'Ah, jongen.' 831 00:44:26,640 --> 00:44:29,480 Ja, daar zat ik weer, vier, vijf dagen in de week. 832 00:44:29,560 --> 00:44:32,160 Bedankt, hè?! -[lachjes] 833 00:44:32,240 --> 00:44:36,080 Verslaafden geven alles en iedereen de schuld, behalve zichzelf. 834 00:44:36,160 --> 00:44:40,200 Maar Antonio, precies hetzelfde. Antonio, die rookte als een schoorsteen. 835 00:44:40,280 --> 00:44:42,560 Wat rookte hij? Shag. Dat was gewoon een handeling. 836 00:44:42,640 --> 00:44:45,720 Dan kwam hij op het balkon zitten. [Spaans accent] 'Hé bierman, alles goed? 837 00:44:45,800 --> 00:44:50,000 Hé, jij kijke Barcelona, of niet? Dat is een mooie wedstrijd, si, hombre. 838 00:44:50,080 --> 00:44:52,920 Si, hombre. Dat is een mooie wedstrijd, si, is mooi. 839 00:44:53,000 --> 00:44:56,120 Koeman moete weg, hè. Is een slechte trainer, moet weg, Koeman.' 840 00:44:56,200 --> 00:44:59,360 Altijd roken en dan had hij zo'n prutje, en dan: pf-pf-pft! 841 00:44:59,440 --> 00:45:03,640 Ooit was hij gestopt, dat moest van z'n vrouw, die kon er niet meer tegen. 842 00:45:03,720 --> 00:45:07,440 Dus rookte hij niet meer, zo simpel! In één keer, cold turkey. 843 00:45:07,520 --> 00:45:10,880 Twee, drie jaar heeft het geduurd, toen zag ik 'm weer een sjekkie draaien. 844 00:45:10,960 --> 00:45:14,480 'Hé, jij was toch gestopt?' [Spaans accent] 'Ja, ik ben begonnen. 845 00:45:14,560 --> 00:45:21,560 Verdorie, Maria is weggelopen.' [pieperig, onverstaanbaar gejammer] 846 00:45:21,640 --> 00:45:24,760 Ik verstond er niks van. Het was net Bassie, van Bassie en Adriaan. 847 00:45:24,840 --> 00:45:28,240 [imiteert Bassie] Adriaantje, Adriaantje! [imiteert gehuil van Bassie] 848 00:45:28,320 --> 00:45:30,240 [imiteert B1 en B2] 'Z'n vrouw is bij 'm weg!' 849 00:45:30,320 --> 00:45:33,240 'Watzeggie?' 'Z'n vrouw is bij 'm weg!!' 850 00:45:33,320 --> 00:45:36,640 'O, zeg dat dan.' 'Dat zeg ik toch!' 851 00:45:36,720 --> 00:45:40,160 'Watzeggie?' -[gelach] 852 00:45:40,240 --> 00:45:43,480 [imiteert Samson] Nou ja, Gertje, z'n vrouw is weggelopen. 853 00:45:43,560 --> 00:45:45,160 [gelach] 854 00:45:45,240 --> 00:45:48,280 Ja-ja, we begrijpen het wel. 855 00:45:48,360 --> 00:45:52,320 Z'n vrouw was weg, hij gaf haar de schuld en begon met roken, ja. 856 00:45:52,400 --> 00:45:54,080 Ja, het is, weet je… 857 00:45:54,160 --> 00:45:57,480 Er zijn mensen, die hebben gewoon een drankje nodig om los te komen. 858 00:45:57,560 --> 00:46:00,560 Die heb je ook. Die zijn altijd gereserveerd. 859 00:46:00,640 --> 00:46:04,160 Die kunnen zichzelf niet zijn of durven dat niet, die zijn onzeker. 860 00:46:04,240 --> 00:46:06,280 Maar na een borreltje komen ze los. 861 00:46:06,360 --> 00:46:09,440 We hebben ook zo'n vriend, altijd dezelfde emotie, durft niet zo veel. 862 00:46:09,520 --> 00:46:11,400 Hoe hij praat ook. Ik zeg: 'Ben je gelukkig?' 863 00:46:11,480 --> 00:46:14,880 [hoge stem, vlak] 'Nou ja, ik ben wel gelukkig hoor, eh, nu.' 864 00:46:14,960 --> 00:46:16,560 Ik zeg: 'Je hebt een nieuw huis.' 865 00:46:16,640 --> 00:46:22,800 [hoog] 'Ja, ik ben er heel blij mee, eh. Ja, ik kan niet anders zeggen, dus.' 866 00:46:22,880 --> 00:46:27,760 'En wanneer heb je een feestje?' 'Zeg maar, dan ga ik het organiseren… 867 00:46:27,840 --> 00:46:32,200 …want ik ben wel een feestbeest hoor, eh.' Zonder alcohol. 868 00:46:32,280 --> 00:46:36,360 En met alcohol is het: [dubbele tong] 'Hé Najib, hieperdepieperdepiep, hè. 869 00:46:36,440 --> 00:46:42,280 Hé, gozer. Ja, ik vind je wel een toffe gast hoor, hé. Ja, ja-ja, ja-ja. 870 00:46:42,360 --> 00:46:46,800 Hé Najib, even serieus, je bent een goeie gozer, hè. Dat weet je wel, of niet? 871 00:46:46,880 --> 00:46:52,480 Ja, ik hou van jou hè, pik. Dat weet je. Najib, kijk me aan. Ik hou van jou, pik. 872 00:46:52,560 --> 00:46:56,560 Nee, dat zeg ik niet tegen iedereen, hè. I love you, man. Ja. 873 00:46:56,640 --> 00:46:59,240 Ik hou van jou hè, gozer. Hier, hier, kijk eens. 874 00:46:59,320 --> 00:47:03,480 Hier, voor jou: I love you. I love you, man. I love you. 875 00:47:03,560 --> 00:47:07,160 Hé kijk, hier, voor jou. I love you, man. I love you, man!' 876 00:47:07,240 --> 00:47:09,320 [gelach] 877 00:47:10,160 --> 00:47:12,320 Oké. 878 00:47:12,400 --> 00:47:16,440 Ik kon me niet voorstellen dat je 's morgens begon met drank, echt niet. 879 00:47:16,520 --> 00:47:20,000 Ik vond het zelfs vies, ik denk: je begint toch met koffie en een croissantje. 880 00:47:20,080 --> 00:47:23,440 Ja hoor, die tijd kwam ook voor mij. En ik deed het stiekem… 881 00:47:23,520 --> 00:47:26,640 …want ik had m'n vrouw gezegd: 'Ik drink niet meer.' 'Echt niet? ' 'Nee.' 882 00:47:26,720 --> 00:47:29,920 'Ja, in het weekend.' 'Alleen in het weekend?' 'Ja, doordeweeks niet.' 883 00:47:30,000 --> 00:47:32,720 Maandag ging ze naar haar werk, de kinderen naar school. 884 00:47:32,800 --> 00:47:35,600 Ik naar m'n twee beste vrienden in het dorp, Gall & Gall. 885 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 [gelach] 886 00:47:36,880 --> 00:47:40,120 Drinken, drinken. Voordat ze thuiskwam, had ik alles opgeborgen. 887 00:47:40,200 --> 00:47:44,240 Ik ging het maskeren met mintjes, Smintjes, kauwgom en tandenpoetsen. 888 00:47:44,320 --> 00:47:46,640 Parfum. Oh, man! 889 00:47:46,720 --> 00:47:49,080 Van dat Listerine-spul, dat mondwater… 890 00:47:49,160 --> 00:47:51,880 …dat heel sterke, waar mensen dit mee doen: pff! 891 00:47:51,960 --> 00:47:56,200 Bop! Ik deed… [gorgelt] en ik slikte het zo door, lekker. 892 00:47:56,280 --> 00:47:58,680 Ja, er zit ook nog een beetje alcohol, dus ja. 893 00:47:58,760 --> 00:48:00,160 [gelach] 894 00:48:00,240 --> 00:48:03,160 [ademt in hand] Oh, Smintjes erin. O. 895 00:48:03,240 --> 00:48:04,400 Parfum, tsh, tsh, tsh. 896 00:48:04,480 --> 00:48:09,080 Kwam ze thuis, deed ik alsof ik niet had gedronken, ik ging bij de tafel zitten. 897 00:48:09,160 --> 00:48:11,400 Hm. -[lachjes] 898 00:48:11,480 --> 00:48:12,560 [schraapt z'n keel] 899 00:48:12,640 --> 00:48:14,280 'Hoi! Ik ben thuis.' 900 00:48:14,360 --> 00:48:17,000 'Hoi, ik ook.' [hij schraapt z'n keel] 901 00:48:17,080 --> 00:48:19,280 'Hoe was je dag?' 'Ja, eh… wel goed.' 902 00:48:19,360 --> 00:48:21,200 [hij schraapt z'n keel] 903 00:48:21,280 --> 00:48:24,520 'Wat is er met je stem?' 'Eh, niks. Ik denk een kikker, of zo.' 904 00:48:24,600 --> 00:48:27,800 [hij schraapt z'n keel] 'Er zit een kikker in, kwak!' 905 00:48:27,880 --> 00:48:29,480 'Najib, heb jij gedronken?' 906 00:48:29,560 --> 00:48:33,960 [imiteert De Boertjes] 'Nee, ik niet, m'n broer wel. Maar in principe niet vandaag. 907 00:48:34,040 --> 00:48:36,440 Zaterdag heb ik wat gedronken.' 908 00:48:36,520 --> 00:48:40,560 'Wat heb je dan?' 'Ja, weet ik veel, gewoon. I love you, man.' 909 00:48:40,640 --> 00:48:42,800 [gelach] 910 00:48:42,880 --> 00:48:45,160 En dan begonnen die ruzies weer van voor af aan. 911 00:48:45,240 --> 00:48:47,360 'Je zou niet drinken, je had het beloofd.' 912 00:48:47,440 --> 00:48:50,200 Ik zei: 'Ik heb niet gedronken.' En dan nog volhouden ook. 913 00:48:50,280 --> 00:48:52,840 Want dat toegeven, dat was zo moeilijk, mensen. 914 00:48:53,400 --> 00:48:55,600 Ik was te trots om te zeggen: ik heb weer gedronken. 915 00:48:55,680 --> 00:48:58,120 Ik heb weer een probleem, ik moet weer. 916 00:48:58,200 --> 00:49:02,480 Ik schaamde me kapot. Inmiddels was ik zo'n slechte echtgenoot. 917 00:49:02,560 --> 00:49:05,360 Ik was een slechte vader, want ik deed niks met die kinderen. 918 00:49:05,440 --> 00:49:09,240 De kinderen vroegen: 'Papa, gaan we wat leuks doen op zondag?' Ik zeg: 'Ja, ja.' 919 00:49:09,320 --> 00:49:11,560 En zondag deed ik niks, bleef ik in m'n bed rotten. 920 00:49:11,640 --> 00:49:15,080 De hele week was ik bezig geweest, dan heb je één dag nodig om bij te komen. 921 00:49:15,160 --> 00:49:16,280 Dan ben je gewoon kapot. 922 00:49:16,360 --> 00:49:19,560 Dan kwamen ze naar het bed: 'Papa, wanneer gaan we naar het voetbalstadion?' 923 00:49:19,640 --> 00:49:22,760 Ik zei: 'Dat doen we morgen.' 'Maar maandag voetballen ze niet.' 924 00:49:22,840 --> 00:49:25,120 'Ja, eh, dinsdag.' 925 00:49:25,200 --> 00:49:28,600 Ik stuurde ze altijd weg met een smoes. Dan gingen ze met mama wat leuks doen. 926 00:49:28,680 --> 00:49:31,840 Dat ging week in, week uit zo en ik had het niet eens in de gaten, man. 927 00:49:31,920 --> 00:49:34,160 Jaar in, jaar uit was ik er gewoon niet. 928 00:49:35,360 --> 00:49:37,960 Ik sliep in het logeerbed, ze kwamen naar het logeerbed. 929 00:49:38,040 --> 00:49:41,160 Ik sliep niet meer bij m'n vrouw, want ik maakte zulke geluiden. 930 00:49:41,240 --> 00:49:44,920 Zij heeft het een keer opgenomen met een mobiele telefoon, dat klonk zo. 931 00:49:45,000 --> 00:49:48,560 Uuuuuuuuuh, pfffffffff! 932 00:49:49,560 --> 00:49:54,200 Ik zei echt: 'Wat is dat?' 'Dat ben jij!' -[gelach] 933 00:49:54,280 --> 00:49:59,040 Ik kon echt, waar ik ook was, even zitten en dan ging m'n hoofd naar achter: wuuuh! 934 00:49:59,120 --> 00:50:01,160 En dan kon ik in slaap vallen. 935 00:50:01,240 --> 00:50:06,520 Serieus! Dat was allang… Uuuuuuuuuh! -[gelach] 936 00:50:06,600 --> 00:50:09,120 Herkenbaar? -[gelach] 937 00:50:09,200 --> 00:50:12,200 Dat was een vreselijk geluid! Ik zat in het vliegtuig, echt gebeurd. 938 00:50:12,280 --> 00:50:14,920 Ik zat vlak bij de cockpit, m'n broertje zat naast me. 939 00:50:15,000 --> 00:50:16,880 Nou, daar ging ik weer, hoor: uuuuuuh! 940 00:50:16,960 --> 00:50:19,960 Iedereen had er last van! Kwam de copiloot naar buiten. 941 00:50:20,040 --> 00:50:23,880 Die stootte tegen me aan in het gangpad, ik werd wakker, ik denk: wat doet hij nou? 942 00:50:23,960 --> 00:50:27,760 Keek hij door het raam aan de andere kant. En ik schrok, ik zeg: 'Is er wat?' 943 00:50:27,840 --> 00:50:31,600 Hij zegt: 'Nee, ik kijk even of de derde motor is aangeslagen.' 944 00:50:31,680 --> 00:50:34,040 Iedereen lachen en ik snapte 'm niet. -[gelach] 945 00:50:34,120 --> 00:50:36,920 M'n broertje zegt: 'Je snurkt.' Ik zeg: 'Ik slaap toch niet?' 946 00:50:37,000 --> 00:50:40,240 'Jawel, je valt steeds in slaap.' Ik zeg: 'Helemaal niet, man. Slapen!' 947 00:50:40,320 --> 00:50:44,040 Wakker. -[lachjes] 948 00:50:44,840 --> 00:50:47,560 Uuuuuuuuuh! -[gelach] 949 00:50:48,520 --> 00:50:51,680 Dat ging jaar in, jaar uit zo. Ik heb niet eens een tijdsbesef. 950 00:50:51,760 --> 00:50:55,720 En elke keer als ik probeerde te stoppen, merk ik dat het niet lukte om te stoppen. 951 00:50:55,800 --> 00:50:59,000 Want te trots om het toe te geven, dat taboe is zo groot! 952 00:50:59,080 --> 00:51:01,240 Je bent een junk, je bent een verslaafde. 953 00:51:01,320 --> 00:51:03,560 Mensen walgen van je en je walgt van jezelf. 954 00:51:03,640 --> 00:51:05,840 Op een gegeven moment wist ik het echt niet meer. 955 00:51:05,920 --> 00:51:08,760 Er kwamen wel mensen naar me toe, die zeiden: 'Najib, kom op, man. 956 00:51:08,840 --> 00:51:12,120 Ja, het komt goed.' Ik zeg: 'Ja, wanneer?!' 957 00:51:12,200 --> 00:51:15,120 'Heb geduld.' Ik zeg: 'Ik heb al zo veel geduld, man. 958 00:51:15,200 --> 00:51:18,960 Ik heb al zo vaak aan God gevraagd: God, als je bestaat, dan moet je me helpen nu. 959 00:51:19,040 --> 00:51:21,840 Ik ben gewoon machteloos. Ik weet niet wat ik moet doen.' 960 00:51:21,920 --> 00:51:24,680 Je hoort weleens mensen zeggen: 'Op een dag zag ik het licht.' 961 00:51:24,760 --> 00:51:26,760 Weet je wel, dat soort dingen doet, dat… 962 00:51:26,840 --> 00:51:31,600 Dat wilde ik ook, dat ik een teken kreeg, van: er is iets, hou vol. Maar ja. 963 00:51:31,680 --> 00:51:34,600 Mensen zeggen: 'Ik zag het licht.' Ik zag nooit dat licht. 964 00:51:34,680 --> 00:51:37,480 Ja, als ik het licht aandeed, zag ik dat licht: klik. 965 00:51:37,560 --> 00:51:39,960 Maar ik wilde een teken krijgen, van: er is hoop. 966 00:51:40,040 --> 00:51:41,760 [liftbelletje] 967 00:51:42,960 --> 00:51:45,720 [lachjes] 968 00:51:45,800 --> 00:51:47,040 [Najib zucht] 969 00:51:47,120 --> 00:51:50,000 Dit is gewoon heel slechte timing. -[liftbelletje] 970 00:51:50,080 --> 00:51:51,480 Ja. 971 00:51:54,040 --> 00:51:56,000 Zo slecht. 972 00:51:56,080 --> 00:51:58,560 Serieus Laurens, ga je dan op een knop drukken? 973 00:51:58,640 --> 00:52:02,200 [liftbelletje] -[gelach] 974 00:52:02,280 --> 00:52:05,280 M'n personeel heeft natuurlijk ook 1,5 jaar stilgestaan, hè. 975 00:52:05,360 --> 00:52:08,800 -[liftbelletje] Dat kan weer hè, Laurens, als je wil. 976 00:52:08,880 --> 00:52:13,760 Kun je weer 1,5 jaar niks doen. -[liftbelletje, gelach] 977 00:52:17,360 --> 00:52:19,120 Zit hij vast? 978 00:52:19,200 --> 00:52:20,880 [liftbelletje] 979 00:52:20,960 --> 00:52:22,160 [Najib grinnikt] 980 00:52:22,960 --> 00:52:26,720 Ik heb ooit vastgezeten in een lift, ook een traumatische ervaring voor een kind. 981 00:52:26,800 --> 00:52:30,240 Hebben mensen weleens vastgezeten in een lift? Wonen er mensen in een flat? 982 00:52:30,320 --> 00:52:34,080 [bekakt] 'Nee Najib, je bent hier in Amsterdam aan de grachten, gozer. 983 00:52:34,160 --> 00:52:37,360 Ja! Wij wonen toch niet in een flat, man! 984 00:52:37,440 --> 00:52:40,880 Ja, een lift naar m'n wijnkelder misschien, maar niet, eh… 985 00:52:40,960 --> 00:52:43,360 Waar heb je het over? Gast!' 986 00:52:43,440 --> 00:52:46,360 Nee, niemand? Ik hoorde iemand… U heeft vastgezeten in een lift? 987 00:52:46,440 --> 00:52:50,280 Ja meneer, waar zat u vast in de lift? -[man] Ja, in de flat waar ik woon. 988 00:52:50,360 --> 00:52:52,880 In een flat. Waar is dat, in welke plaats? -[man] Delft. 989 00:52:52,960 --> 00:52:56,000 In Delft. Hoelang zat u vast in de lift? -[man] Een kwartier. 990 00:52:56,080 --> 00:52:58,640 Een kwartier. Was u bang? -[man] Nee. 991 00:52:58,720 --> 00:53:01,200 Nee. Ook niet huilen? Moest u niet huilen? 992 00:53:01,280 --> 00:53:03,040 Nee. Nee, ik ook niet. -[gelach] 993 00:53:03,120 --> 00:53:07,120 [man] Maar ik had een vriendinnetje mee. -U had een vriendinnetje mee, ah! 994 00:53:07,200 --> 00:53:11,520 Een kwartiertje lang? -[gelach] 995 00:53:11,600 --> 00:53:15,120 [Najib] Wat leuk! Maar gebeurde er ook wat in dat kwartiertje? 996 00:53:15,200 --> 00:53:17,680 [man] Dat kan ik hier niet vertellen. -[Najib] Nee. 997 00:53:17,760 --> 00:53:20,480 [Najib] Maar het wordt niet opgenomen hè, hier. 998 00:53:20,560 --> 00:53:23,240 Maar was dat dat vriendinnetje, wat u nou… 999 00:53:23,320 --> 00:53:25,240 Nee, was een andere. -[gelach] 1000 00:53:25,320 --> 00:53:26,840 [Najib] O, daar weet ze niks van? 1001 00:53:26,920 --> 00:53:30,280 [Najib] Nee, dan moeten we zachtjes praten, anders hoort ze ons. 1002 00:53:30,360 --> 00:53:31,880 [Najib] Geweldig, meneer. 1003 00:53:31,960 --> 00:53:34,280 En wie heeft u toen bevrijd? 1004 00:53:34,360 --> 00:53:36,920 [Najib] Wie kwam die lift opendoen? -De brandweer. 1005 00:53:37,000 --> 00:53:40,880 [Najib] De brandweer! U heeft 112 gebeld? -Nee, dat had je toen nog niet. 1006 00:53:40,960 --> 00:53:43,720 Dat had je nog niet. Dat heette 911 toch? -[man] Er was een noodknop. 1007 00:53:43,800 --> 00:53:47,040 Er was een noodknop. Als je daarop drukte, dan kwam de brandweer. 1008 00:53:47,120 --> 00:53:49,880 [Najib] Maar u dacht 'even wachten nog'. -[gelach] 1009 00:53:49,960 --> 00:53:54,440 U bluste dat vuurtje zelf wel even. -[gelach] 1010 00:53:54,520 --> 00:53:59,320 Geweldig. Mooi, ja. Ik heb 1,5 uur vastgezeten, ik scheet in m'n broek. 1011 00:53:59,400 --> 00:54:01,400 Nee, echt letterlijk. 1012 00:54:01,480 --> 00:54:04,840 Bij mij was er geen noodknop, er was geen intercom, niks. 1013 00:54:04,920 --> 00:54:07,800 Ik ging kranten lopen, ik was een jaar of 13, mag helemaal niet. 1014 00:54:07,880 --> 00:54:11,120 Maar die vriend zei: 'Je krijgt 5 gulden.' Ik zeg: 'O. Ja, ik kom. Hoe laat?' 1015 00:54:11,200 --> 00:54:12,880 Hij zegt: 'Vijf uur in de ochtend.' 1016 00:54:12,960 --> 00:54:15,640 Ik vroeg het aan m'n moeder, ze zei: 'Je gaat niet om 5 uur weg!' 1017 00:54:15,720 --> 00:54:18,120 Dus ik sneakte weg. Ik deed een joggingbroek aan. 1018 00:54:18,200 --> 00:54:21,720 Ik deed een hempje aan, een trui en een sjaal om, want het was koud, een sjaal om. 1019 00:54:21,800 --> 00:54:24,400 Shalom. Shalom! Shalom. 1020 00:54:24,480 --> 00:54:26,160 Ik loop naar buiten en ik voel ineens… 1021 00:54:26,240 --> 00:54:28,760 's Morgens is mijn poepuurtje, moet ik poepen. 1022 00:54:28,840 --> 00:54:32,080 Dus ik denk: o nee! Nee! Nee, dan kom ik te laat. 1023 00:54:32,160 --> 00:54:34,320 Dus ik stap die lift in met een beetje m'n buik, eh… 1024 00:54:34,400 --> 00:54:37,520 Ik druk op de begane grond, de deuren gaan dicht, hij gaat een stukje omlaag. 1025 00:54:37,600 --> 00:54:39,600 Hij blijft hangen en ik hoor: klingeling! 1026 00:54:39,680 --> 00:54:42,760 En het licht gaat uit en ik doe pra-ta-ra-ta-ta-ta-ta! 1027 00:54:42,840 --> 00:54:44,560 Ik liet het lopen. -[gelach] 1028 00:54:44,640 --> 00:54:46,640 Van angst! -[gelach] 1029 00:54:46,720 --> 00:54:49,160 Plop, het licht ging weer aan, ik denk: oh, gelukkig. 1030 00:54:49,240 --> 00:54:51,920 Ik probeerde open te doen en toen, pff, kwam die stank. 1031 00:54:52,000 --> 00:54:55,520 Dat duurt, hè. Als je in je broek hebt gepoept, duurt het voordat je het ruikt. 1032 00:54:55,600 --> 00:54:59,640 Die joggingbroek kon ik zo… Ik denk: oooooh! 1033 00:54:59,720 --> 00:55:03,040 Godverdomme! O, ik heb in m'n broek gepoept. 1034 00:55:03,120 --> 00:55:06,400 Ik weet niet of mensen weleens hebben gepoept in een joggingbroek? 1035 00:55:06,480 --> 00:55:08,320 Nee, niemand zeker? Tuurlijk! 1036 00:55:08,400 --> 00:55:10,600 Dan gaat het zo hangen, fluppen, weet je wel. 1037 00:55:10,680 --> 00:55:13,000 Dus ik dacht: shit, wat moet ik nou? 1038 00:55:13,080 --> 00:55:17,200 Ik trek m'n onderbroek uit, maar het is een lift, je kan 'm nergens kwijt. 1039 00:55:17,280 --> 00:55:19,480 En toen dacht ik: ik ga echt geen hulp roepen. 1040 00:55:19,560 --> 00:55:22,400 Straks komt de brandweer, trekken ze die deur open en zeggen: kom… 1041 00:55:22,480 --> 00:55:25,240 [walgkreten] -[gelach] 1042 00:55:25,320 --> 00:55:28,760 Een uur heb ik zitten wachten tot die stank een beetje weg was. 1043 00:55:28,840 --> 00:55:31,640 En daarna deed ik: 'Hallo? Hallo!' 1044 00:55:31,720 --> 00:55:35,800 En toen hoorde ik: [gedempt, zangerig] 'Hallooo.' 1045 00:55:35,880 --> 00:55:40,200 Ik zei: 'Meneer! Ik zit in de lift, vast!' 1046 00:55:40,280 --> 00:55:42,680 [gedempt, zangerig] 'O, jee.' 1047 00:55:42,760 --> 00:55:45,560 Ik denk: die gaat hulp zoeken. Maar er gebeurde niks. 1048 00:55:45,640 --> 00:55:47,880 'Meneer! Wat gaat u doen?!' 1049 00:55:47,960 --> 00:55:51,280 [gedempt, zangerig] 'Ik pak de trap wel.' -[gelach] 1050 00:55:51,360 --> 00:55:52,800 'Wat?' 1051 00:55:54,840 --> 00:55:56,800 Die man kwam niet uit de flat… 1052 00:55:56,880 --> 00:56:00,240 …want kwam je uit de flat, dan had je geholpen, dat is flat. 1053 00:56:00,320 --> 00:56:03,920 Tenminste, in mijn tijd hielp je elkaar. We kenden elkaar ook allemaal. 1054 00:56:04,000 --> 00:56:06,480 Dat was toen zo mooi in een flat, iedereen kende elkaar. 1055 00:56:06,560 --> 00:56:09,560 Iedereen was een beetje hetzelfde, we waren allemaal arbeiders. 1056 00:56:09,640 --> 00:56:12,880 Er was niet iemand die erbovenuit stak, allemaal hetzelfde. 1057 00:56:12,960 --> 00:56:15,320 We waren arm, maar gelukkig, weet je wel. 1058 00:56:15,400 --> 00:56:18,680 Ik zag m'n Hollandse vriendjes in een rijtjeshuis met vader en moeder. 1059 00:56:18,760 --> 00:56:22,520 Die werkten, met een goed inkomen, twee keer op vakantie gaan. 1060 00:56:22,600 --> 00:56:26,320 Dan hadden ze maandag lekker eten en dinsdag aten ze lekker. 1061 00:56:26,400 --> 00:56:30,080 En woensdag was gehaktdag en donderdag hadden ze spaghetti. 1062 00:56:30,160 --> 00:56:33,720 Op vrijdag een visschotel en zaterdag brood en zondag gingen ze uit eten. 1063 00:56:33,800 --> 00:56:36,560 Dat was bij ons niet. Het was de hele week hetzelfde, altijd: 1064 00:56:36,640 --> 00:56:40,320 broccoli, bataatfriet en vissticks, broccoli, bataatfriet en vis… 1065 00:56:40,400 --> 00:56:41,880 Ik kan die dingen niet meer zien! 1066 00:56:41,960 --> 00:56:46,880 Broccoli kookte m'n moeder heel lang, die kwam zelf uit de pan, die deed: 'Yo! 1067 00:56:46,960 --> 00:56:51,120 Ik weet niet wat de bedoeling is, ik sta al een tijdje te koken hiero!' 1068 00:56:51,200 --> 00:56:53,480 Die kon niet zo goed koken. 1069 00:56:53,560 --> 00:56:56,800 En vissticks, dat was van het heel… Wat moet ik zeggen? Het zag er… 1070 00:56:56,880 --> 00:57:00,440 Wij wilden die lekkere vissticks, die goudbruine, die krokante. 1071 00:57:00,520 --> 00:57:02,360 En die zijn van… -[vrouw] Iglo. 1072 00:57:02,440 --> 00:57:05,640 Iglo, Kapitein Iglo, iedereen kent ze. ♪ Kap'tein Iglo ♪ 1073 00:57:05,720 --> 00:57:07,400 Dan kwam die kapitein in beeld en zei: 1074 00:57:07,480 --> 00:57:10,320 Wij van Kapitein Iglo bakken die vissticks mooi krokant bruin. 1075 00:57:10,400 --> 00:57:13,200 En die wilden we. Maar ja, m'n moeder kocht ze bij de Aldi. 1076 00:57:13,280 --> 00:57:17,200 Die heetten geen Kapitein Iglo, die heetten Visniks. Schmeckt gut. 1077 00:57:17,280 --> 00:57:19,440 Zo'n pak 60 cent. -[gelach] 1078 00:57:19,520 --> 00:57:22,520 Maar je was blij als er een haar in zat. -[gelach] 1079 00:57:22,600 --> 00:57:24,160 Was helemaal niet schmeckt gut. 1080 00:57:24,240 --> 00:57:27,880 Want als je die dingen bakte, dan ging het beslag open en ging de olie erin. 1081 00:57:27,960 --> 00:57:31,400 En ze werden niet goudbruin, ze bleven grijs. 1082 00:57:31,480 --> 00:57:35,000 Want de Aldi had niet een dure reclame met een boot en een kapitein. 1083 00:57:35,080 --> 00:57:38,120 Die ving z'n vis voor de kust van Somalië of zo, weet ik veel. 1084 00:57:38,200 --> 00:57:39,760 Met een roeiboot. 1085 00:57:39,840 --> 00:57:42,920 'Hello, I'm Ali from Somali. 1086 00:57:43,000 --> 00:57:47,080 I catching the fish voor Aldi, schmeckt gut.' 1087 00:57:47,160 --> 00:57:49,800 Dan legde ze die dingen neer en zag je gaten in het beslag. 1088 00:57:49,880 --> 00:57:53,640 En door die gaten heen zag je zo visjes zitten: wluh-wluh! 1089 00:57:53,720 --> 00:57:56,840 Ik zei: 'Mama, deze vind ik niet lekker.' 'Zit, eten vissticks.' 1090 00:57:56,920 --> 00:57:59,280 'Niet deze, je moet die andere kopen.' 'Eet vissticks!' 1091 00:57:59,360 --> 00:58:01,440 'Ja, maar…' Pats! Kreeg je een tik. 1092 00:58:01,520 --> 00:58:06,240 Vis-tik. -[gelach] 1093 00:58:06,800 --> 00:58:10,000 'Calvé pindakaas, wie is daar niet groot mee geworden?' 1094 00:58:10,080 --> 00:58:13,520 Nou, wij niet. Aldi. 1095 00:58:13,600 --> 00:58:17,080 Helaas pindakaas, zo heet hij. -[gelach] 1096 00:58:17,160 --> 00:58:20,640 Ik zweer het je. -[gelach] 1097 00:58:20,720 --> 00:58:24,000 'Smeuïg tot aan de bodem.' Je kwam niet tot de bodem! 1098 00:58:24,080 --> 00:58:27,080 Je deed je mes erin, je kreeg je mes er niet meer uit, man! 1099 00:58:27,160 --> 00:58:29,680 Trekken! Eén, twee… [kreunt] 1100 00:58:29,760 --> 00:58:32,840 En het bleef de hele tijd in je mond, de hele dag zat je… 1101 00:58:32,920 --> 00:58:36,600 'Pindakaas, ja.' -[gelach] 1102 00:58:36,680 --> 00:58:39,520 Ik had een oom met een kunstgebit en die deed geen Kukident. 1103 00:58:39,600 --> 00:58:42,040 Nee, Helaas pindakaas. [klik] 1104 00:58:42,120 --> 00:58:45,960 Dat zat gewoon vast! -[gelach] 1105 00:58:46,040 --> 00:58:49,600 We wilden gewoon wat die Nederlandse kinderen hadden, laat ik eerlijk wezen. 1106 00:58:49,680 --> 00:58:51,480 Volgens mij is dat integreren. 1107 00:58:51,560 --> 00:58:54,680 Integreren is niet zo moeilijk, hè. Er worden miljoenen uitgegeven. 1108 00:58:54,760 --> 00:58:58,240 Men zegt: 'Het integratieproces is mislukt, het inburgerings…' 1109 00:58:58,320 --> 00:59:00,000 Ze hebben nooit mij wat gevraagd. 1110 00:59:00,080 --> 00:59:03,280 Ik snap het niet. Ik betaal ook belasting, dus ik had het gratis gezegd. 1111 00:59:03,360 --> 00:59:08,120 Integreren is zo simpel. Integreren is meedoen, daar waar je woont en werkt. 1112 00:59:08,200 --> 00:59:10,480 Je leert de taal, ja, gewoon jezelf zijn. 1113 00:59:10,560 --> 00:59:14,360 Je hoeft je identiteit niet op te geven, of je geloof, doe gewoon lekker mee. 1114 00:59:14,440 --> 00:59:18,080 Je kent de regels en doet mee. En mee mogen doen, is het allerbelangrijkst. 1115 00:59:18,160 --> 00:59:20,680 En als je mee mag doen en je doet mee, is er niks aan hand. 1116 00:59:20,760 --> 00:59:24,400 Wij mochten dat, wij deden mee. De buurtbewoners in de flat deden mee. 1117 00:59:24,480 --> 00:59:28,000 Hadden wij feest, nodigden we ze uit en zij ook. Kerst, wij vieren dat niet. 1118 00:59:28,080 --> 00:59:30,480 Tweede Kerstdag mochten we bij tante Corrie komen. 1119 00:59:30,560 --> 00:59:33,080 Ze had een heel lange tafel met kleine pannetjes. 1120 00:59:33,160 --> 00:59:36,720 M'n moeder zegt: 'O, wat een leuke pannetjes, is voor poppetjes.' 1121 00:59:36,800 --> 00:59:39,680 Ze zei: 'Is gourmet.' 'Ah, gourmet.' 1122 00:59:41,280 --> 00:59:45,600 'Op, is op.' -[gelach] 1123 00:59:45,680 --> 00:59:49,080 Dan kwamen we op Hollandse feestjes, allemaal in een kringetje. 1124 00:59:49,160 --> 00:59:52,280 Overal glazen en daar zaten dan sigaretten in. Kent u dat nog? 1125 00:59:52,360 --> 00:59:55,840 Daar werd nog steeds gerookt gewoon. Gewoon in de woonkamer. 1126 00:59:55,920 --> 01:00:00,840 Overal werd trouwens gerookt: in het vliegtuig, in de trein, in de bus. 1127 01:00:00,920 --> 01:00:03,520 Ziekenhuis, in de gang, zag je mannen gewoon roken. 1128 01:00:03,600 --> 01:00:05,240 'En, dokter?' 'Het is een jongetje.' 1129 01:00:05,320 --> 01:00:08,840 'Oh, gelukkig. Wat ben ik blij, dokter, ik ben zo blij.' 'Gefeliciteerd.' 1130 01:00:08,920 --> 01:00:12,080 Overal werd gerookt, want we wisten niet dat het zo slecht was. 1131 01:00:12,160 --> 01:00:14,960 Dat wisten we niet, en toch… Ja, man. 1132 01:00:15,040 --> 01:00:18,720 Maar wij deden geen sigaretten, maar van die stokjes erin, die ken je wel. 1133 01:00:18,800 --> 01:00:22,200 Die stokjes smaken naar niks-niks-niks, zoutkorreltje, ken je die? 1134 01:00:22,280 --> 01:00:26,120 Niks-niks-niks, zoutkorreltje. Niks-niks-niks, zoutkorreltje. 1135 01:00:26,200 --> 01:00:29,600 Zo'n pak 60 cent, Aldi. -[gelach] 1136 01:00:29,680 --> 01:00:31,840 Mocht ik al die glazen vullen, wat deed ik dan? 1137 01:00:31,920 --> 01:00:35,240 Dan likte ik het zout eraf en stopte ze toch weer terug. 1138 01:00:36,040 --> 01:00:39,800 Ik had het zelf niet door. 'Hè? Ja, ik kom!' 1139 01:00:39,880 --> 01:00:42,760 [gelach] 1140 01:00:43,800 --> 01:00:47,440 Kleding was ook zo'n ding. We woonden op de flat, dan ging je naar de basisschool. 1141 01:00:47,520 --> 01:00:49,360 Dan zie je iedereen met leuke kleding. 1142 01:00:49,440 --> 01:00:53,080 We hadden afdankertjes. Ja, van familieleden. 1143 01:00:53,160 --> 01:00:54,760 Broeken die te groot waren. 1144 01:00:54,840 --> 01:00:57,880 Schoenen die twee maten te klein waren van het merk New Balance. 1145 01:00:57,960 --> 01:01:00,960 Kreeg ik van m'n neef uit Amsterdam. 'Hiero, ik pas ze niet meer.' 1146 01:01:01,040 --> 01:01:02,920 Ik denk: ik ook niet, maar ik trek ze toch aan. 1147 01:01:03,000 --> 01:01:06,240 Serieus, ik heb gewoon ingegroeide teennagels daardoor gehad. 1148 01:01:06,320 --> 01:01:09,160 Gewoon twee jaar lang aangetrokken, ik liep zo, het deed pijn! 1149 01:01:09,240 --> 01:01:13,800 Maar ja, het was New Balance. Nou, de balance was weg, maar toch. 1150 01:01:13,880 --> 01:01:15,840 Ik hield van merken met dieren. 1151 01:01:15,920 --> 01:01:19,040 Le Coq Sportif had je, dat was die haan. Puma. 1152 01:01:19,120 --> 01:01:22,400 Lacoste. En bij mij op school liep iedereen met zo'n Lacoste-polo. 1153 01:01:22,480 --> 01:01:23,560 Deden ze 'm zo. 1154 01:01:23,640 --> 01:01:28,200 Nou, dat ding was 90 gulden, man. Dat kreeg ik nooit van m'n moeder. 1155 01:01:28,280 --> 01:01:31,520 De winkel waar m'n moeder de kleren kocht, als ze die nieuw kocht… 1156 01:01:31,600 --> 01:01:34,720 …was in Krommenie, die heette ook nog eens Turkenburg. Serieus. 1157 01:01:34,800 --> 01:01:38,360 Nou, die winkel is een keer afgebrand, schade: 128 gulden. 1158 01:01:38,440 --> 01:01:41,720 [gelach] 1159 01:01:42,800 --> 01:01:45,800 Toen kocht m'n moeder op een dag een krokodilletje op de markt. 1160 01:01:45,880 --> 01:01:49,600 Daar stond een vrouw met een kraam met krokodilletjes, appels en peren, emblemen. 1161 01:01:49,680 --> 01:01:52,680 Appels en peren plakte je hier, ik weet niet of mensen dat nog weten? 1162 01:01:52,760 --> 01:01:55,440 Geen Apple, gewoon een appel! -[lachjes] 1163 01:01:55,520 --> 01:01:58,520 Dus m'n moeder kocht een krokodilletje, een merkloze polo… 1164 01:01:58,600 --> 01:02:00,480 …naaide 'm erop en legde het bij m'n bed neer. 1165 01:02:00,560 --> 01:02:05,000 Ik word 's morgens wakker. Ik zeg: 'Oh! Oei! Mama, voor wie is die?' 1166 01:02:05,080 --> 01:02:09,200 Toen zei ze: 'Voor jou.' Ik zeg: 'Maar mama, dat is toch veel te duur?' 1167 01:02:09,280 --> 01:02:11,160 Toen zei ze: 'Je verdient het.' 1168 01:02:11,240 --> 01:02:15,280 Mensen, ik was zo gelukkig. Ik heb het aangetrokken, ik ben overal langs geweest. 1169 01:02:15,360 --> 01:02:18,240 Iedereen moest het zien, alle buren. Aangebeld: dingdong. 1170 01:02:18,320 --> 01:02:19,600 Ik zeg: 'Oom Lonnie, kijk.' 1171 01:02:19,680 --> 01:02:23,560 [Indonesisch accent] 'Oei, een krokodil.' Ik zeg: 'Ja!' 1172 01:02:23,640 --> 01:02:25,320 Bij Antonio: 'Antonio, kijk dan!' 1173 01:02:25,400 --> 01:02:29,440 [Spaans accent] 'Een krokodil, een polo. Isse doer?' Ik zeg: 'Ja, is heel doer.' 1174 01:02:29,520 --> 01:02:32,000 'Kom, kom binnen. Maria moet ook kijken. Maria!' 1175 01:02:32,080 --> 01:02:35,480 [praat Spaans] 'Si, Najib met een polo.' 1176 01:02:35,560 --> 01:02:38,440 En Maria nieuwsgierig! [Spaans accent] 'Je moeder kopen?' 1177 01:02:38,520 --> 01:02:40,480 Dus: heeft je moeder die gekocht? Ik zeg: 'Ja.' 1178 01:02:40,560 --> 01:02:43,320 [Spaans accent] 'Isse doer?' Dus: is hij duur? Waarom vertaal ik dat? 1179 01:02:43,400 --> 01:02:46,320 'Isse doer?' 'Ja, isse doer?' 'Oh, mooi!' 1180 01:02:46,400 --> 01:02:48,320 Toen kreeg ik van haar een broodje chorizo. 1181 01:02:48,400 --> 01:02:50,800 Dat was de eerste keer dat ik varkensvlees heb gegeten… 1182 01:02:50,880 --> 01:02:52,680 …bij de familie Antonio Iglesias. 1183 01:02:52,760 --> 01:02:55,560 Want bij mij thuis zeiden ze: 'Varkensvlees is vies.' 1184 01:02:55,640 --> 01:02:59,840 Helemaal niet!! -[gelach] 1185 01:02:59,920 --> 01:03:03,160 Ze gaf het broodje en ik keek ernaar. Ze zegt: 'Is rundevlees. 1186 01:03:03,240 --> 01:03:06,960 Jij mag ook eten, rundevlees.' 'Ja?' 'Ja, rundevlees.' 1187 01:03:07,040 --> 01:03:10,960 En ik neem een hap en het is… Oh, die chorizo met die knoflook en die kruiden! 1188 01:03:11,040 --> 01:03:12,280 En ik hoor Antonio zeggen: 1189 01:03:12,360 --> 01:03:16,240 'Maria, isse niet rundevlees. Que pasa? Isse varkensvlees, wat geef je de jongen?' 1190 01:03:16,320 --> 01:03:19,880 'Nee, Antonio.' 'Si, hombre! Que pasa? Isse niet rundevlees!' 1191 01:03:19,960 --> 01:03:21,840 'Ooooh!' 1192 01:03:21,920 --> 01:03:24,120 Ze kijken allebei zo: ooooh! 1193 01:03:24,200 --> 01:03:26,680 Ik zeg: 'Niks zeggen, ik ga 'm eerst opeten.' 1194 01:03:26,760 --> 01:03:30,240 [gelach] 1195 01:03:32,320 --> 01:03:35,960 Ik met die polo op school, een halfuur vroeger op school. 1196 01:03:36,040 --> 01:03:39,040 Gewoon bij de poort van de school, iedereen die langskwam. 1197 01:03:39,120 --> 01:03:40,320 [gelach] 1198 01:03:40,400 --> 01:03:42,440 'Vet cool, hè? Ja, ja, ja.' 1199 01:03:42,520 --> 01:03:45,920 'Van je moeder gekregen?' 'Ja, van m'n moeder, ja, ja. 1200 01:03:46,000 --> 01:03:49,280 Melvin, kom eens! Kijk eens!' 'Wow, heb je ook Lacoste?' 1201 01:03:49,360 --> 01:03:54,360 Ik zeg: 'Ja, man. Mooi hè, ja. Esther? Esther, ik moet wat laten zien! 1202 01:03:54,440 --> 01:03:57,200 Nee, niet dat! Kom!' -[gelach] 1203 01:03:57,280 --> 01:04:01,080 'Kijk.' 'Wauw, wat cool!' 'Ja, ja, ja, ja.' 1204 01:04:01,160 --> 01:04:04,480 Toen kwam Dirk aanlopen, de stoerste en sterkste jongen van de klas. 1205 01:04:04,560 --> 01:04:06,360 Die moest het ook zien. Ik zeg: 'Dirk! 1206 01:04:06,440 --> 01:04:10,000 Kom! Ja, ik kom naar jou, wacht. Kijk eens!' 1207 01:04:10,080 --> 01:04:12,720 En Dirk kijkt heel goed, die komt dichterbij en zegt: 1208 01:04:12,800 --> 01:04:18,240 'Dat is een salamander, hoor!' -[gelach] 1209 01:04:18,320 --> 01:04:19,960 'Salamander?' 1210 01:04:23,800 --> 01:04:25,720 'Sala…' 1211 01:04:25,800 --> 01:04:28,360 O. [schraapt z'n keel] 1212 01:04:28,440 --> 01:04:29,920 Hm. 1213 01:04:31,360 --> 01:04:33,560 [gelach] 1214 01:04:35,240 --> 01:04:41,240 [ritmische drummuziek met neuriënde zang] 1215 01:04:58,320 --> 01:05:00,160 [geklop tegen ruit] 1216 01:05:03,240 --> 01:05:09,240 [ritmische drummuziek met neuriënde zang] 1217 01:05:23,320 --> 01:05:25,480 [man] Hé! Jongen! 1218 01:05:27,080 --> 01:05:29,920 Hé! Oom Lonnie! 1219 01:05:30,480 --> 01:05:32,280 Ik kom naar beneden! 1220 01:05:32,360 --> 01:05:34,080 Ga ik me even omkleden, hè. 1221 01:05:34,160 --> 01:05:38,200 [ritmische drummuziek speelt door] 1222 01:05:38,280 --> 01:05:40,080 [liftbelletje] 1223 01:05:40,160 --> 01:05:46,160 [ritmische drummuziek met neuriënde zang] 1224 01:05:47,640 --> 01:05:48,880 [liftbelletje] 1225 01:05:48,960 --> 01:05:53,960 [ritmische drummuziek met neuriënde zang] 1226 01:06:01,160 --> 01:06:02,600 [harde klap] 1227 01:06:02,680 --> 01:06:06,200 [harde klappen] 1228 01:06:06,280 --> 01:06:07,720 [harde klap, gerammel] 1229 01:06:07,800 --> 01:06:09,320 [hij gromt zacht] 1230 01:06:09,400 --> 01:06:13,680 [gelach] 1231 01:06:13,760 --> 01:06:19,040 [applaus] 1232 01:06:19,120 --> 01:06:23,640 [gympies piepen, gelach] 1233 01:06:26,920 --> 01:06:31,600 [gympies piepen] 1234 01:06:31,680 --> 01:06:36,800 [gelach] 1235 01:06:38,120 --> 01:06:41,720 [plop] -[gelach] 1236 01:06:42,960 --> 01:06:46,440 [piepjes] 1237 01:06:46,520 --> 01:06:52,520 [gympies piepen] 1238 01:06:53,040 --> 01:06:58,480 [gympies piepen] 1239 01:06:58,560 --> 01:07:01,480 [gelach] 1240 01:07:01,560 --> 01:07:07,560 [piepjes, langgerekte piep, piepjes] 1241 01:07:10,000 --> 01:07:11,400 Ho! 1242 01:07:11,480 --> 01:07:13,400 [gelach] 1243 01:07:13,480 --> 01:07:17,240 [langgerekte piep] 1244 01:07:17,320 --> 01:07:22,280 [piepjes] 1245 01:07:23,440 --> 01:07:27,080 [piepje, langgerekte piep, piep] 1246 01:07:27,840 --> 01:07:29,040 [gelach] 1247 01:07:29,120 --> 01:07:30,960 [knal, schrikkreten uit het publiek] 1248 01:07:31,040 --> 01:07:34,360 [piepje, langgerekte piep] 1249 01:07:34,440 --> 01:07:37,280 [gelach] 1250 01:07:37,360 --> 01:07:39,560 [langgerekte piep] 1251 01:07:40,600 --> 01:07:42,880 [langgerekte piep] 1252 01:07:42,960 --> 01:07:48,560 [lachjes] 1253 01:07:48,640 --> 01:07:51,480 [gelach] 1254 01:07:51,560 --> 01:07:57,560 [applaus] 1255 01:08:00,680 --> 01:08:02,440 [lachjes] 1256 01:08:02,520 --> 01:08:05,000 [hij smakt] [Indonesisch accent] Pindakaas. 1257 01:08:05,080 --> 01:08:07,600 [gelach] 1258 01:08:07,680 --> 01:08:11,200 Maar ja, zeggen de mensen altijd van: 'Hé, Lonnie.' Ik zeg: 'Ja?' 1259 01:08:11,280 --> 01:08:15,600 'Waarom ga je niet terug naar Indonesië?' Ik zeg: 'Nou, ik zou wel willen, hoor. 1260 01:08:15,680 --> 01:08:18,960 Ja, maar ik rijd tegenwoordig een scootermobiel, hè. 1261 01:08:19,040 --> 01:08:22,920 En in het dorp waar ik woon, zitten allemaal gaten in de weg daar, hè. 1262 01:08:23,000 --> 01:08:25,640 Daar kan je niet komen met een gewone scootermobiel. 1263 01:08:25,720 --> 01:08:29,560 Het is van Jakarta nog twee uur rijden met een bus en dan ben je er niet. 1264 01:08:29,640 --> 01:08:32,680 Nee, dan moet je oversteken over een rivier. 1265 01:08:32,760 --> 01:08:35,520 Dan hebben ze niet een gewone pont, maar een houten pont. 1266 01:08:35,600 --> 01:08:37,399 Daar kan ik niet komen een scootermobiel.' 1267 01:08:37,479 --> 01:08:41,479 [lachjes] 1268 01:08:42,520 --> 01:08:44,760 Dan zeggen die mensen 'Hé, Lonnie.' Ik zeg: 'Ja?' 1269 01:08:44,840 --> 01:08:48,960 'Waarom ga je niet terug naar Indonesië?' Ik zeg: 'Nou, ik zou wel willen, maar… 1270 01:08:49,040 --> 01:08:51,600 …ik rijd een scootermobiel, hè. 1271 01:08:51,680 --> 01:08:54,160 In het dorp waar ik woon, zitten gaten in de weg. 1272 01:08:54,240 --> 01:08:56,920 Daar kan ik niet komen met de scootermobiel. 1273 01:08:57,000 --> 01:09:00,399 Dat is nog twee uur rijden met de bus vanaf Jakarta, hè. 1274 01:09:00,479 --> 01:09:04,080 En dan ben je er nog niet. Nee, dan moet je oversteken met de rivier. 1275 01:09:04,160 --> 01:09:07,479 En daar hebben ze geen gewone pont, maar een houten pont, hè. 1276 01:09:07,560 --> 01:09:10,240 Daar kan ik niet komen met de scootermobiel, hoor.' 1277 01:09:10,319 --> 01:09:12,520 [lachjes] 1278 01:09:13,479 --> 01:09:16,720 Dan zeggen die mensen 'Hé, Lonnie.' Ik zeg: 'Ja?' 1279 01:09:16,800 --> 01:09:20,160 'Waarom ga je niet terug naar Indonesië?' Ik zeg: 'Nou, ik zal je vertellen: 1280 01:09:20,240 --> 01:09:23,120 ik kan daar niet komen met de scootermobiel. 1281 01:09:23,200 --> 01:09:26,960 In m'n dorp zitten gaten in de weg, daar kan ik niet komen met de scootermobiel. 1282 01:09:27,040 --> 01:09:29,560 Is nog twee uur rijden van Jakarta met de bus. 1283 01:09:29,640 --> 01:09:32,560 Dan ben je daar en komt een heel grote rivier je tegemoet. 1284 01:09:32,640 --> 01:09:34,160 Nou, daar kan je niet overheen. 1285 01:09:34,240 --> 01:09:37,680 En ze hebben geen gewone pont, maar een kleine houten pont, hè.' 1286 01:09:37,760 --> 01:09:40,319 Ja. -[lachjes] 1287 01:09:41,760 --> 01:09:46,920 [lachjes] 1288 01:09:47,000 --> 01:09:48,279 [gelach] 1289 01:09:48,359 --> 01:09:51,240 Dan zeggen die mensen 'Hé, Lonnie.' Ik zeg: 'Ja?' 1290 01:09:51,319 --> 01:09:54,120 Ja, ja! Ze zeggen: 'Waarom ga je niet terug naar Indonesië?' 1291 01:09:54,200 --> 01:09:56,440 Ik zeg: 'Ik zal je precies vertellen waarom. 1292 01:09:56,520 --> 01:09:59,040 Ik rij een scootermobiel tegenwoordig. 1293 01:09:59,120 --> 01:10:01,560 En in het dorp waar ik woon, zitten gaten in de weg. 1294 01:10:01,640 --> 01:10:04,120 Daar kan ik niet komen met de scootermobiel, hè. 1295 01:10:04,200 --> 01:10:07,200 En eerst nog twee uur rijden met de bus van Jakarta, ja! 1296 01:10:07,280 --> 01:10:10,440 Dan kom je daar aan, daar is een heel grote rivier, moet je oversteken. 1297 01:10:10,520 --> 01:10:14,560 Er is geen gewone, maar een houten pont. Kan ik niet komen met de scootermobiel.' 1298 01:10:14,640 --> 01:10:16,960 Ja. -[lachjes] 1299 01:10:17,040 --> 01:10:20,920 O ja, was vergeten, hè. Zeggen die Turken van de pizzeria: 'Lonnie?' 1300 01:10:21,000 --> 01:10:24,400 Ik zeg: 'Ja? Ze zeiden: 'Waarom ga je niet af en toe een pizza rondbrengen?' 1301 01:10:24,480 --> 01:10:27,080 Ik zeg: 'Waarom?' 'Je hebt zo lang thuis gezeten. 1302 01:10:27,160 --> 01:10:29,560 Nou mag je naar buiten, moet je gebruik van maken. 1303 01:10:29,640 --> 01:10:31,880 En een pizza bij de flat kan jij mooi bezorgen.' 1304 01:10:31,960 --> 01:10:33,920 Ik zeg: 'O ja, dat is wel een leuk idee.' 1305 01:10:34,000 --> 01:10:38,400 Ik heb te lang thuis gezeten hè, mensen. Ja, was met de corona, hè. 1306 01:10:38,480 --> 01:10:41,800 Ja, ik durfde niet naar buiten hoor, met de corona. 1307 01:10:41,880 --> 01:10:45,080 Want om negen uur kwam de corona, nou, dan was ik binnen, hoor. 1308 01:10:45,160 --> 01:10:46,920 [gelach] -Ja. 1309 01:10:47,000 --> 01:10:51,880 Ik deed alle deuren dicht en lichten uit, want de corona, ja, je weet het niet. 1310 01:10:51,960 --> 01:10:55,760 Ik wilde geen risico nemen, hè. Adoe, zeg. Nee, hoor. 1311 01:10:55,840 --> 01:10:58,120 Nee, dan keek ik zo naar buiten, was half tien. 1312 01:10:58,200 --> 01:11:02,680 Ja hoor, zag ik daar de corona rond, eh… -[gelach] 1313 01:11:03,320 --> 01:11:06,040 Die Turken hebben gezegd: 'Breng de pizza maar bij de flat.' 1314 01:11:06,120 --> 01:11:09,840 Ze hebben wel een nummer geroepen, maar ik weet niet meer waar, hè. 1315 01:11:09,920 --> 01:11:13,280 Ja, is ook een tijdje geleden, zo te voelen. Ja. 1316 01:11:13,360 --> 01:11:17,600 Ik weet niet meer precies welke nummer, misschien 7. Ik denk wel 7, hoor. 1317 01:11:17,680 --> 01:11:23,360 Maar het zou heel goed nummer 11 kunnen wezen, of 25 is ook, ehm… mogelijk. 1318 01:11:24,240 --> 01:11:28,120 Ik ga gewoon overal aanbellen, anders duurt het heel lang vanavond. 1319 01:11:28,200 --> 01:11:33,280 Ja, ik doe zelf de bel, hè. Ik doe zelf het geluid. Ik doe zelf: dingdong! 1320 01:11:33,360 --> 01:11:35,280 Dat vind ik leuk hè, die geluiden. 1321 01:11:35,360 --> 01:11:38,240 Of: ring-rang-rong-ring. 1322 01:11:38,320 --> 01:11:40,680 Of: roepie-roepie! -[gelach] 1323 01:11:40,760 --> 01:11:42,160 Of Indonesische deurbel: 1324 01:11:42,240 --> 01:11:45,760 [Conimex-melodie] ♪ trang-lang-leng, lang-long-long, lang-lang-long-long ♪ 1325 01:11:45,840 --> 01:11:48,400 ♪ trang-lang-lang-ling, lang-long ♪ 1326 01:11:48,480 --> 01:11:51,600 Is Conimex. Oké, nou. -[gelach] 1327 01:11:51,680 --> 01:11:55,120 Nee, ik doe gewoon, eeh, korte bel, ja? Anders duurt het heel lang. 1328 01:11:55,200 --> 01:11:58,800 Die pizza is al koud, denk ik. [imiteert bel] 1329 01:11:58,880 --> 01:12:00,880 [man] Hallo? -Ja, met de pizzakoerier. 1330 01:12:00,960 --> 01:12:02,960 [man] Wie is dat? -De pizzakoerier. 1331 01:12:03,040 --> 01:12:06,000 [man] Ik geen pizza. -Nee, ik heb een pizza! 1332 01:12:06,080 --> 01:12:08,000 [man] Ik geen pizza besteld. -O, dan niet. 1333 01:12:08,080 --> 01:12:10,040 [man] Oké. -[imiteert bel] 1334 01:12:11,600 --> 01:12:15,440 [oude vrouw] Ja, met wie spreek ik? -Mevrouw, de pizzakoerier, ik heb… 1335 01:12:15,520 --> 01:12:19,040 [vrouw] U moet iets harder praten, want ik hoor het niet zo goed meer. 1336 01:12:19,120 --> 01:12:21,920 Met de pizzakoerier! 1337 01:12:22,000 --> 01:12:23,680 [vrouw] Koen? -Koerier!! 1338 01:12:23,760 --> 01:12:26,760 Met de pizzakoerier! -[vrouw] Ah, ja, ja, ja, de koerier. 1339 01:12:26,840 --> 01:12:29,520 [vrouw] En wat wilt u dan? -Ik heb een mar-ghe-ri-ta… 1340 01:12:29,600 --> 01:12:31,720 [vrouw] Margherita? -Ja! 1341 01:12:31,800 --> 01:12:35,520 [vrouw] Nee, maar Margherita woont hier al heel lang niet meer. 1342 01:12:35,600 --> 01:12:37,040 Ik heb een pizza! 1343 01:12:37,120 --> 01:12:42,400 [vrouw] Of ik een pizza heb b… Nee, ik heb geen pizza besteld, meneer. Dag, hoor. 1344 01:12:42,480 --> 01:12:43,880 [imiteert bel] 1345 01:12:43,960 --> 01:12:45,560 Ik heb nog heel veel nummers, hè. 1346 01:12:45,640 --> 01:12:47,800 [Ernie van Sesamstraat] Hallo, met Bert. -Hallo? 1347 01:12:47,880 --> 01:12:49,920 [Ernie] Ik bedoel Ernie. [hij grinnikt] 1348 01:12:50,000 --> 01:12:53,200 Ik heb een pizza. -[Ernie] Nee, ik heb geen pizza besteld. 1349 01:12:53,280 --> 01:12:56,720 [Ernie] Misschien heeft Bert een pizza… Bert! Heb jij pizza besteld? 1350 01:12:56,800 --> 01:12:59,320 [Bert] Nee, Ernie. -[Ernie] Die heeft ook geen pizza besteld. 1351 01:12:59,400 --> 01:13:02,280 [Ernie] Oké! -O. Misschien Ieniemienie. 1352 01:13:02,360 --> 01:13:04,320 [lachjes] 1353 01:13:04,400 --> 01:13:07,360 Wacht even, nou weet ik het alweer. Adoe zeg, helemaal vergeten. 1354 01:13:07,440 --> 01:13:09,240 Ik wou zelf een pizza hebben. 1355 01:13:09,800 --> 01:13:14,680 Is voor mezelf, ik heb 'm net gehaald. Ja. -[lachjes] 1356 01:13:14,760 --> 01:13:19,240 Ik ga even boven brengen. Heel stom, ik was vergeten om die pizza te doen, hè. 1357 01:13:19,320 --> 01:13:20,840 Heel stom, is een margherita. 1358 01:13:20,920 --> 01:13:24,760 Ik had vroeger een vriendin, die heette Margherita, maar is lang geleden, hoor. 1359 01:13:24,840 --> 01:13:30,840 [ritmische drummuziek met neuriënde zang] 1360 01:13:33,400 --> 01:13:38,240 [ritmische drummuziek met neuriënde zang] 1361 01:13:38,320 --> 01:13:43,320 [vliegtuigherrie] 1362 01:13:44,760 --> 01:13:50,760 [ritmische drummuziek met neuriënde zang] 1363 01:13:52,920 --> 01:13:58,920 [drummuziek stopt, Najib speelt akoestisch verder] 1364 01:14:00,400 --> 01:14:02,760 [muziek wordt geloopt] 1365 01:14:02,840 --> 01:14:07,840 [Najib maakt een sambabal-achtig geluid, dit wordt geloopt] 1366 01:14:07,920 --> 01:14:13,920 [licht tikkend drumgeluid] 1367 01:14:16,840 --> 01:14:19,000 [Najib slaat op een vibraslap, dit wordt geloopt] 1368 01:14:19,080 --> 01:14:22,160 [basritme wordt toegevoegd, dit wordt geloopt] 1369 01:14:29,520 --> 01:14:30,760 [muziek stopt] 1370 01:14:30,840 --> 01:14:34,000 [applaus] 1371 01:14:34,080 --> 01:14:35,640 Oké, kijk. 1372 01:14:36,960 --> 01:14:41,840 Er komt een dag… Op een dag is mijn leven gewoon zo veranderd. 1373 01:14:41,920 --> 01:14:44,280 En het kan gebeuren, in een paar seconden. 1374 01:14:44,360 --> 01:14:48,440 In een paar seconden kan je leven de goede, maar ook de slechte kant op gaan. 1375 01:14:48,520 --> 01:14:51,280 Bij mij is het de goeie kant op gegaan. Je moet je voorstellen: 1376 01:14:51,360 --> 01:14:54,840 op een gegeven moment kreeg ik wel signs, tekens van: hé Najib, come on. 1377 01:14:54,920 --> 01:14:59,000 En die kreeg ik 's nachts. Ik lag op de bank, voor pampus. 1378 01:14:59,080 --> 01:15:03,120 Ik had het weer verpest, ik was weer dronken, ik had weer zo veel geld vergokt. 1379 01:15:03,200 --> 01:15:05,440 Ik denk: ik ga weer naar het logeerbed. 1380 01:15:05,520 --> 01:15:09,040 En ik sleepte mezelf naar dat logeerbed, ik deed de tv onderweg nog uit. 1381 01:15:09,120 --> 01:15:11,560 Die stond altijd aan op herhaling, midden in de nacht. 1382 01:15:11,640 --> 01:15:14,800 Maar in plaats van uit doe ik 'm aan en ik hoor het geluid nog. 1383 01:15:14,880 --> 01:15:18,480 En het geluid was: 'Oant moarn!' -[gelach] 1384 01:15:18,560 --> 01:15:22,320 En ik kijk om en ik zie de herhaling van Piet Paulusma, de hele nacht op tv. 1385 01:15:22,400 --> 01:15:26,440 Die stond daar… [onverstaanbare imitatie van Piet] 1386 01:15:26,520 --> 01:15:28,840 Er stonden mensen om hem heen, heel blij te kijken. 1387 01:15:28,920 --> 01:15:30,640 [onverstaanbare imitatie van Piet] 1388 01:15:30,720 --> 01:15:35,000 Die mochten iets zeggen. Hij drukte die microfoon, dan hoorde je: 'Oant moarn!' 1389 01:15:35,080 --> 01:15:37,640 Toen dacht ik: natuurlijk, dit is het, tot morgen! 1390 01:15:37,720 --> 01:15:40,200 Morgen is weer een dag en daar dacht ik nooit over na. 1391 01:15:40,280 --> 01:15:42,520 Ik leefde altijd in het hier en nu. 1392 01:15:42,600 --> 01:15:45,800 Ik zei: Najib, nou is het afgelopen, morgen is weer een dag. 1393 01:15:45,880 --> 01:15:47,960 Morgen kan je weer je best gaan doen. 1394 01:15:48,040 --> 01:15:51,360 Heb je het vandaag verpest? Morgen is weer een dag, met of zonder mij, hè. 1395 01:15:51,440 --> 01:15:54,720 Dat is mooie. Het is niet zo van, als iemand: 'Maar morgen kan ik niet.' 1396 01:15:54,800 --> 01:15:58,080 Prima, ik wel, morgen! Oant moarn, tot morgen! 1397 01:15:58,160 --> 01:15:59,440 Toen dacht ik: yes! 1398 01:15:59,520 --> 01:16:02,520 Dat oant moarn is zo sterk, dat Fries, van oant moarn! 1399 01:16:02,600 --> 01:16:06,160 Wij gebruiken het thuis ook. M'n broertje: 'Papa, ik wil…' 'Oant moarn.' 1400 01:16:06,240 --> 01:16:09,120 'Oant moarn?' 'Oant moarn.' Het is ook krachtig: oant moarn! 1401 01:16:09,200 --> 01:16:12,520 Dat zou niet klinken in het Limburgs: tot morgen, hè, hoie. 1402 01:16:12,600 --> 01:16:15,160 'Wat?' 'Tot morgen, hè.' Dat is niet krachtig genoeg. 1403 01:16:15,240 --> 01:16:18,480 Maar oant moarn is krachtig. En ik moest er wel bij zijn. 1404 01:16:18,560 --> 01:16:20,720 Ik moest daar staan, het was genoeg geweest. 1405 01:16:20,800 --> 01:16:23,280 Ik raapte mezelf bij elkaar, ik ging weer de kliniek in. 1406 01:16:23,360 --> 01:16:27,360 Nu ben ik drie jaar en twee maanden verder en ben vrij van drugs, alcohol en gokken. 1407 01:16:27,440 --> 01:16:29,240 En ik voel me top. Ik voel me zo lekker! 1408 01:16:29,320 --> 01:16:31,000 Want ik ben er weer. En… -[applaus] 1409 01:16:31,080 --> 01:16:33,240 Ja, dankjewel. -[applaus] 1410 01:16:33,320 --> 01:16:38,240 Kijk, we kennen allemaal wel iemand in de vrienden-, familiekring… 1411 01:16:38,320 --> 01:16:40,680 …die iets te veel gebruikt, die verslaafd is. 1412 01:16:40,760 --> 01:16:44,160 Het enige wat je kan doen, is er voor 'm zijn. Maar hij moet het zelf doen. 1413 01:16:44,240 --> 01:16:46,760 Mensen zeggen ook: 'Najib, was er licht in die tunnel?' 1414 01:16:46,840 --> 01:16:49,520 'Ja. Alleen zag ik het niet.' 1415 01:16:49,600 --> 01:16:52,560 Mensen wezen me: 'Daar, op het eind, is er licht.' 1416 01:16:52,640 --> 01:16:54,440 Maar ja, ik zat te wachten. 1417 01:16:54,520 --> 01:16:57,920 Nooit wachten! De truc is: zelf naar het licht toe lopen. 1418 01:16:58,000 --> 01:17:01,240 Sommige mensen zien een heel lange tunnel. Ik snap het, duurt te lang. 1419 01:17:01,320 --> 01:17:04,520 Sommige zitten in een korte. Bij mij, geen idee, maar ik ben erheen gelopen. 1420 01:17:04,600 --> 01:17:07,840 Niet op je af laten komen als een trein, dat is nooit goed. 1421 01:17:07,920 --> 01:17:10,840 Het enige wat ik kan zeggen: daar is het licht, loop daarnaartoe. 1422 01:17:10,920 --> 01:17:14,640 Uiteindelijk was ik eruit en ik moest wel, want m'n kinderen gaan nu vragen stellen. 1423 01:17:14,720 --> 01:17:18,320 Op hun leeftijd lezen ze dingen op internet en dan moet je er gewoon staan. 1424 01:17:18,400 --> 01:17:20,040 Dan moet je die vader zijn die zegt: 1425 01:17:20,120 --> 01:17:23,280 'Ik neem m'n verantwoordelijkheid, dit is er gebeurd, dat is niet goed.' 1426 01:17:23,360 --> 01:17:25,720 Weet je, Noah ook, Noah stelt zo veel vragen. 1427 01:17:25,800 --> 01:17:29,320 In het begin zei ik 'moorkop', maar dat kan al niet meer. 1428 01:17:29,400 --> 01:17:31,520 Noah zegt: 'Papa, het heet geen moorkop meer.' 1429 01:17:31,600 --> 01:17:34,800 Hij leert op school dat dat niet goed is, omdat het beledigend is. 1430 01:17:34,880 --> 01:17:38,280 Hij is negen, hij leert op school wat beledigend… Dat wist ik niet. 1431 01:17:38,360 --> 01:17:41,800 De Moren zijn waarschijnlijk de straat op gegaan, die vinden dat beledigend: 1432 01:17:41,880 --> 01:17:44,840 'Wij vinden dat niet leuk, moorkop moet weg!' Ja, weg. 1433 01:17:45,720 --> 01:17:48,360 Ja. Noah kwam thuis, hij zegt: 'Papa, kijk.' 1434 01:17:48,440 --> 01:17:50,520 En wat ik zag, was een chocoladedingetje. 1435 01:17:50,600 --> 01:17:54,320 Hij nam er een hap uit, daar zat dat witte eiwit in. Ik zeg: 'O, een negerzoen.' 1436 01:17:54,400 --> 01:17:56,920 Hij zegt: 'Oh, papa! Dat mag je niet zeggen!' 1437 01:17:57,000 --> 01:18:01,640 Toen dacht ik: o nee, dat heet geen negerzoen. Het heet Buys Zoenen. 1438 01:18:01,720 --> 01:18:04,720 Want dat is te beledigend. Neger zeggen, dat kan niet meer. 1439 01:18:04,800 --> 01:18:09,600 Het heeft ook nooit negerzoen geheten. De firma Buys, dat is een banketbakkerij. 1440 01:18:09,680 --> 01:18:11,720 Die man heet Bram in Rotterdam, Bram Buys. 1441 01:18:11,800 --> 01:18:13,960 Die was dat ding aan het maken, jaren terug. 1442 01:18:14,040 --> 01:18:17,720 Die was met chocola bezig met een koekje eronder te schuiven, chocola, eiwit. 1443 01:18:17,800 --> 01:18:20,400 Z'n vrouw stond erbij en zei: 'Bram, wat ben je aan het maken? 1444 01:18:20,480 --> 01:18:23,520 Leuk, Bram. Wat ben je aan het maken? Het ziet er zo leuk uit!' 1445 01:18:23,600 --> 01:18:28,480 En Bram zei: 'Sodemieter op.' [moppert onverstaanbaar] 1446 01:18:28,560 --> 01:18:31,480 Die had er geen zin in. 'Bram, dat lijkt wel op een zoen.' 1447 01:18:31,560 --> 01:18:34,840 'Sodemieter op.' [moppert onverstaanbaar] 1448 01:18:35,600 --> 01:18:39,120 Ze zegt: 'Dat moet je vast laten leggen, anders gaan ze er met je idee vandoor.' 1449 01:18:39,200 --> 01:18:42,040 Dus Bram ging het vast laten leggen, octrooibureau in Rotterdam. 1450 01:18:42,120 --> 01:18:44,680 Er zat een man achter een bureau, mensen met uitvindingen. 1451 01:18:44,760 --> 01:18:47,320 Bram had een gele doos bij zich, negen van die dingen erin. 1452 01:18:47,400 --> 01:18:48,680 Hij zegt: 'Ja, volgende!' 1453 01:18:48,760 --> 01:18:51,400 Bram komt eraan. 'M'n vrouw zei: "Dat moet je vast laten leggen." 1454 01:18:51,480 --> 01:18:54,360 Het is chocola met eiwit. Ik denk: ik kom het even brengen.' 1455 01:18:54,440 --> 01:18:55,800 'Hoe wil je het noemen dan?' 1456 01:18:55,880 --> 01:18:59,000 'Gewoon, chocola met eiwit met een koekie eronder.' 1457 01:18:59,080 --> 01:19:01,680 'Dat is toch geen naam.' 'Weet ik veel, m'n vrouw zei… 1458 01:19:01,760 --> 01:19:05,160 Eén, twee, drie, vier… Het zijn negen zoenen. Doe maar negen zoenen.' 1459 01:19:05,240 --> 01:19:07,200 'Negerzoenen.' -[lachjes] 1460 01:19:07,280 --> 01:19:10,880 'Nee, ik zei negen.' 'Te laat, ik heb al neger opgeschreven!' 1461 01:19:10,960 --> 01:19:12,720 Zo ging dat. -[gelach] 1462 01:19:12,800 --> 01:19:15,640 Zigeunersaus, ook uit den boze. 1463 01:19:15,720 --> 01:19:17,800 Remia Zigeunersaus, dat kan niet meer. 1464 01:19:17,880 --> 01:19:20,440 En waarom? Zigeuner is een beledigend woord… 1465 01:19:20,520 --> 01:19:23,040 …voor mensen die op een woonwagenkamp wonen. 1466 01:19:23,120 --> 01:19:27,040 Wist ik niet, hè. Vroeger bestelde ik altijd een lihanboutje met zigeunersaus. 1467 01:19:27,120 --> 01:19:28,720 Dat kan niet meer. Dat moet anders. 1468 01:19:28,800 --> 01:19:31,920 Je moet zeggen: 'Mag ik een lihanboutje met woonwagenbewonersaus?' 1469 01:19:32,000 --> 01:19:34,240 [gelach] -Simpel. 1470 01:19:34,320 --> 01:19:37,160 Dingen veranderen, jongens. In 2021 zitten we, come on. 1471 01:19:37,240 --> 01:19:39,520 Voor de kinderen helemaal. We gaan naar de Efteling. 1472 01:19:39,600 --> 01:19:42,440 Daar ben ik nooit geweest als kind. Ja, één keer met een oom. 1473 01:19:42,520 --> 01:19:46,880 We kwamen niet binnen, het kostte veel, hij zei: 'We blijven wel hier kijken.' 1474 01:19:46,960 --> 01:19:50,720 Zaten we voor het hek. Zei hij: 'Kijk naar dat ding.' Dan zagen we: juuup, wuuup. 1475 01:19:50,800 --> 01:19:53,360 Nou, dat was de Efteling voor ons. 1476 01:19:53,440 --> 01:19:57,240 Maar nu ga ik met m'n kind overal heen. Ik haal alles in. Dat kan niet, maar toch. 1477 01:19:57,320 --> 01:20:01,120 Ik doe zo veel mogelijk leuke dingen. En ik zie daar Monsieur Cannibale. 1478 01:20:01,200 --> 01:20:04,760 Dat is ook veranderd, hè. We stonden daar en Noah zegt: 'Papa, wat is dat?' 1479 01:20:04,840 --> 01:20:08,200 En Monsieur Cannibale is zo'n stereotype grote Bosjesman, grote lippen. 1480 01:20:08,280 --> 01:20:10,560 Die kijkt zo, die heeft een bot door z'n neus. 1481 01:20:10,640 --> 01:20:12,840 Ik zeg: 'Noah.' Ik ga er niet omheen lullen. 1482 01:20:12,920 --> 01:20:15,760 Ik zeg: 'Dat is een kannibaal.' Hij zegt: 'Papa, wat doet die?' 1483 01:20:15,840 --> 01:20:18,760 Ik zeg: 'Hij eet mensen.' En hij gaat zo naar achteren toe. 1484 01:20:18,840 --> 01:20:23,040 Ik heb een kind bang gemaakt voor een zwarte man in twee seconden tijd. 1485 01:20:23,120 --> 01:20:24,960 Hij zegt: 'Echt?' Ik zeg: 'Echt waar.' 1486 01:20:25,040 --> 01:20:27,920 'Maar papa, wat voor mensen?' 'Voornamelijk witte mensen.' 1487 01:20:28,000 --> 01:20:29,560 [gelach] 1488 01:20:29,640 --> 01:20:32,240 'Ons ook?' 'Nee, wij niet, wij zitten ertussenin.' 1489 01:20:32,320 --> 01:20:33,520 [gelach] 1490 01:20:33,600 --> 01:20:34,800 'Papa, lust hij ons niet?' 1491 01:20:34,880 --> 01:20:39,680 'Nee, hij likt zo, hij denkt: ieuw, schapensmaak. Daar houdt hij niet van.' 1492 01:20:39,760 --> 01:20:41,960 Dat vinden jullie leuk, hè. 1493 01:20:42,040 --> 01:20:45,640 Het is echt… Godzijdank, Alhamdulillah, zeggen wij, ik ben er weer. 1494 01:20:45,720 --> 01:20:48,640 Weet je, mijn vrouw heeft zo veel op zich moeten nemen. 1495 01:20:48,720 --> 01:20:51,120 Ik kan me niet voorstellen wat zij heeft moeten doen. 1496 01:20:51,200 --> 01:20:54,320 De kinderen naar school en verjaardagen brengen. En ik deed niks. 1497 01:20:54,400 --> 01:20:57,000 En nu ben ik er, nu merk ik pas hoe mooi het is… 1498 01:20:57,080 --> 01:20:59,560 …maar ook hoe vol, de agenda van bijvoorbeeld Noah. 1499 01:20:59,640 --> 01:21:04,480 Noah zit op krav maga, breakdance voor jongens, tennis, zwemmen en voetbal. 1500 01:21:04,560 --> 01:21:07,360 En hij blinkt nergens in uit. -[gelach] 1501 01:21:07,440 --> 01:21:10,360 Serieus! Knap, hè. -[gelach] 1502 01:21:10,440 --> 01:21:12,680 Ik hoor mensen denken: maar het gaat om het plezier. 1503 01:21:12,760 --> 01:21:15,320 Ik denk: ja, breng jij 'm dan weg? -[gelach] 1504 01:21:15,400 --> 01:21:19,440 Serieus, het is zo veel werk. En ik doe het met liefde, maar toch. 1505 01:21:19,520 --> 01:21:21,720 Ik had gehoopt bij het zwemmen dat ze zouden zeggen: 1506 01:21:21,800 --> 01:21:25,120 Najib, die zoon van jou is een Pieter van den Hoogenband, hè. 1507 01:21:25,200 --> 01:21:26,960 Ja? Ja! Maar dat zeggen ze niet. 1508 01:21:27,040 --> 01:21:28,040 Ja, bij het voetbal. 1509 01:21:28,120 --> 01:21:31,280 'Najib, die zoon van jou, dat is een Pieter van den Hoogenband, hè.' 1510 01:21:31,360 --> 01:21:34,000 [gelach] 1511 01:21:34,960 --> 01:21:38,880 Ik kon ook niet voetballen. We lopen allebei hetzelfde, we lopen allebei zo. 1512 01:21:38,960 --> 01:21:41,920 Dan word je geen goeie voetballer, zo, met je kont in de lucht. 1513 01:21:42,000 --> 01:21:44,480 Dat… Hij was drie. Ik schiet de bal naar 'm toe. 1514 01:21:44,560 --> 01:21:48,360 Pakt hij 'm op, doet hij: 'Huh, huh, huh, oeplalaa!' 1515 01:21:48,440 --> 01:21:51,240 Dan word je je geen voetballer hè, oeplalaa. 1516 01:21:51,320 --> 01:21:54,680 'Noah, niet in je hand.' 'Maar ik vind het leuk.' 'Maar dat is geen voetbal.' 1517 01:21:54,760 --> 01:21:57,680 Ik probeer 'm te waarschuwen. Hij gaat spelen met andere kinderen. 1518 01:21:57,760 --> 01:22:00,080 Je wil niet dat je kind wordt uitgelachen. 1519 01:22:00,160 --> 01:22:02,960 In Zuid-Frankrijk voetbalt hij met kinderen op het strand. 1520 01:22:03,040 --> 01:22:05,880 Die geven 'm de bal. Ja hoor, daar gaat Noah: 'Oeplalaa!' 1521 01:22:05,960 --> 01:22:12,600 Die kinderen staan stil, die zeggen… [hij praat snel Frans met 'oeplalaa' erin] 1522 01:22:12,680 --> 01:22:19,360 [hij praat snel Frans met 'oeplalaa' erin] 1523 01:22:19,440 --> 01:22:20,760 Dat is zielig, toch. 1524 01:22:20,840 --> 01:22:23,160 Dus mijn vrouw zegt: 'Wij zetten 'm op voetbal.' 1525 01:22:23,240 --> 01:22:26,320 Hij was vijf! Hij was vijf, je moest zes zijn. 1526 01:22:26,400 --> 01:22:30,760 Maar goed, hij heet Amhali. Ja, dan word je aangenomen op voetbal, zo werkt dat. 1527 01:22:30,840 --> 01:22:33,200 F.C. Abcoude, daar gingen we heen. 1528 01:22:33,280 --> 01:22:37,240 Hij was zo blij, jongens! Hij had alles aan van Ajax. Dat doet z'n moeder dan. 1529 01:22:37,320 --> 01:22:40,160 Ik zeg: 'Het is de eerste keer, doe gewoon een korte broek aan.' 1530 01:22:40,240 --> 01:22:44,440 'Nee, hij moet goed voor de dag komen.' Nou, het hele pak van Ajax aan. 1531 01:22:44,520 --> 01:22:47,760 Dus hij gaat het veld op. En hij ziet kinderen voetballen. 1532 01:22:47,840 --> 01:22:54,080 Er was één jongetje. Eh, hoe heette die? Delano Struikenbos. Net als Noah, ook zo… 1533 01:22:54,160 --> 01:22:58,320 …maar hield de bal 50 keer omhoog zo, terwijl hij zo rondkeek. 1534 01:22:58,400 --> 01:23:01,200 En Noah ziet dat, hij zegt: 'Papa, hij is goed, hè?' 1535 01:23:01,280 --> 01:23:03,000 Ik zeg: 'Ja, hij wel.' -[gelach] 1536 01:23:03,080 --> 01:23:07,640 Kijk. Ik zeg: 'Loop naar 'm toe en ga met hem spelen.' 'Oké, papa.' 1537 01:23:07,720 --> 01:23:10,000 Ik zei: 'Dan kan je van 'm leren, Noah!' 'Ja, papa.' 1538 01:23:10,080 --> 01:23:14,600 Hij loopt naar die jongen toe. Die jongen ziet Noah en geeft de bal af, gelijk! 1539 01:23:14,680 --> 01:23:16,720 Noah heeft toch iets dat je denkt: jij doet mee. 1540 01:23:16,800 --> 01:23:20,520 Hij geeft de bal af, Noah pakt 'm op, gooit 'm in de lucht: 'Oeplalaa!' 1541 01:23:20,600 --> 01:23:23,160 Dat is toch… Dan hoor je die ouders: 'Najib, is dat je kind?' 1542 01:23:23,240 --> 01:23:24,960 Ik zeg: 'Ja.' 'Dat is ook een clown, hè!' 1543 01:23:25,040 --> 01:23:28,440 Ik zeg: 'Ja, motherfucker. Fuck off met je fucking clown! Fucking…' 1544 01:23:28,520 --> 01:23:32,640 Ja! Niet over m'n kind beginnen, want dan word ik woest, hè! 1545 01:23:32,720 --> 01:23:36,480 Dus ze gaan een wedstrijdje spelen. Ik sta daar met m'n vrouw. Ik was trots. 1546 01:23:36,560 --> 01:23:38,280 Ik zeg: 'Kijk 'm nou, ons mannetje.' 1547 01:23:38,360 --> 01:23:42,120 Ik zeg: 'Noah, niet in je hand! Niet in je hand! Niet in je hand!' 1548 01:23:42,200 --> 01:23:45,120 Hij heeft 'm in z'n handen. 'Noah! Niet doen! 1549 01:23:45,200 --> 01:23:48,440 Noah, meelopen met hen, meelopen, meelopen! 1550 01:23:48,520 --> 01:23:50,840 Meelopen!' M'n vrouw zegt: 'Hé, schreeuw niet zo.' 1551 01:23:50,920 --> 01:23:53,600 'Ik schreeuw niet, ik probeer 'm dingetjes te leren. 1552 01:23:53,680 --> 01:23:58,240 Noah, nu de andere kant op, andere kant! Niet blijven staan! Wat kom je doen?!' 1553 01:23:58,320 --> 01:24:01,640 Kwam hij naar me toe: 'Kijk papa, bloemetje voor jou.' 1554 01:24:01,720 --> 01:24:04,240 'Dankjewel. Oké. Hier, papa. Nu meevoetballen.' 1555 01:24:04,320 --> 01:24:07,680 Z'n moeder zegt: 'Laat 'm nou, is toch grappig.' 'Hij moet die regels doen. 1556 01:24:07,760 --> 01:24:12,120 Noah! Hij moet… Op dit veld blijven!' -[gelach] 1557 01:24:12,200 --> 01:24:15,360 Hij bakt er niks van. Hij komt naar me toe: 'Papa, niemand schiet naar mij.' 1558 01:24:15,440 --> 01:24:19,120 Ik zeg: 'Zij horen niet bij jou. Je moet de bal afpakken. Go, bal afpakken!' 1559 01:24:19,200 --> 01:24:21,200 Hij weer die bal afpakken en het lukt 'm niet. 1560 01:24:21,280 --> 01:24:24,320 'Papa, het lukt niet!' 'Wat lukt niet? Pak de bal af, hoe moeilijk is dat? 1561 01:24:24,400 --> 01:24:26,840 Pak bal! Afpakken! Pak bal!' 'Hoe dan?' 1562 01:24:26,920 --> 01:24:31,000 'Maakt niet uit, pak 'm af, je bent een Marokkaan! Pak de bal af!' 1563 01:24:31,080 --> 01:24:33,760 Dus hij weer het veld op, komt hij weer terug, weer het veld op. 1564 01:24:33,840 --> 01:24:36,240 'Papa, ik heb dorst.' 'Noah, je kan niet steeds drinken.' 1565 01:24:36,320 --> 01:24:40,400 'Dat deed jij ook vroeger, papa!' 'Oké, klopt. Hier, drinken. Ga maar, go!' 1566 01:24:40,480 --> 01:24:44,800 En uit het niets blijft hij stilstaan, zegt hij: 'Ik doe niet meer mee!' 1567 01:24:44,880 --> 01:24:49,360 Nou, ik denk: daar heb je Famke Louise! -[gelach] 1568 01:24:49,440 --> 01:24:51,880 'Oké Noah, kom maar aan de kant!' 'Nee!' 1569 01:24:51,960 --> 01:24:55,080 Ik denk: of aan de kant, of meedoen, een van de twee. Ja, toch? 1570 01:24:55,160 --> 01:24:57,600 En m'n vrouw zegt: 'Laat 'm nou.' 'Ja, ik laat 'm ook wel. 1571 01:24:57,680 --> 01:24:59,960 Maar hij staat stil, dat is toch stom?' 1572 01:25:00,040 --> 01:25:02,720 [hij fluit] [zacht] Lopen! 1573 01:25:02,800 --> 01:25:06,320 Maar de trainer heeft veel geduld. 'Kom maar. Ga jij maar op doel.' 1574 01:25:06,400 --> 01:25:09,120 Noah zegt: 'Nee, ik vind het stom!' En Noah gaat niet op het doel… 1575 01:25:09,200 --> 01:25:11,760 …maar Noah gaat naast het doel staan, zo! 1576 01:25:11,840 --> 01:25:15,520 Ik zie dat, ik zeg: 'Noah, op het doel!' 'Nee!' 1577 01:25:15,600 --> 01:25:17,720 'Op het doel!' 'Nee!' Dus ik ren daarheen. 1578 01:25:17,800 --> 01:25:20,800 'Noah, waarom doe je niet mee?' 'Papa, ik ben gewoon heel slecht.' 1579 01:25:20,880 --> 01:25:22,800 Ik zeg: 'Dat weet papa toch?' -[gelach] 1580 01:25:22,880 --> 01:25:27,160 'Ja! Nou moeten we mama overtuigen, ja? Dan hoef je van mij niet op voetbal.' 1581 01:25:27,240 --> 01:25:28,400 'Ik vind het heel stom.' 1582 01:25:28,480 --> 01:25:31,640 'Ik weet het, maar gaat wel op doel staan, want je ploeggenootjes… 1583 01:25:31,720 --> 01:25:35,160 Noah, kijk, de bal. Ze komen eraan, ga op doel! Noah, kijk, die bal!' 1584 01:25:35,240 --> 01:25:39,240 En er is een jongetje, die schiet gewoon zo die bal heel langzaam het doel in. 1585 01:25:39,320 --> 01:25:41,800 Maar Noah staat ernaast. Ik zeg: 'Noah, ga nou op doel!' 1586 01:25:41,880 --> 01:25:45,240 Hij zegt: 'Nee!' En ik zeg, alles in slow motion: 1587 01:25:45,320 --> 01:25:50,840 [in slow motion] 'Noah! Pak die bal in je handen!' 1588 01:25:50,920 --> 01:25:55,600 [in slow motion] 'Nee papa, dat mag niet!' 1589 01:25:55,680 --> 01:25:59,760 En ik kan net een doelpunt voorkomen, ik ga het veld in en schop die bal zo weg. 1590 01:25:59,840 --> 01:26:04,240 Mensen zeggen: 'Wat kinderachtig!' [bauwt na] 'Wat kinderachtig!' 1591 01:26:04,320 --> 01:26:06,720 Ik kreeg op m'n kop, m'n vrouw vond het niet grappig. 1592 01:26:06,800 --> 01:26:09,720 Ze zegt: 'Dat komt door jou, jij maakt 'm onzeker.' Ik zeg: 'Wat?' 1593 01:26:09,800 --> 01:26:12,600 'Je loopt te schreeuwen. Het is z'n eerste keer, hij moet wennen!' 1594 01:26:12,680 --> 01:26:16,160 Ik zeg: 'Oké.' 'Jij blijft volgende keer gewoon thuis.' 'Hoe bedoel je?' 1595 01:26:16,240 --> 01:26:20,680 'Jij blijft thuis, Hij moet wennen, dan mag je kijken.' 'Oké. Prima. Dan niet.' 1596 01:26:20,760 --> 01:26:23,520 Volgende week gaat hij weer voetballen, het is echt gebeurd. 1597 01:26:23,600 --> 01:26:26,360 Ik zeg: 'Noah, voetbal is één ding.' 'Wat dan, papa?' 1598 01:26:26,440 --> 01:26:28,720 'Voetbal is samenspelen.' 'Dat ga ik doen.' 1599 01:26:28,800 --> 01:26:29,920 Nou, wat wil het geval? 1600 01:26:30,000 --> 01:26:33,400 Z'n beste vriend Dean krijgt ook een blauw hesje, zit bij hem in het team. 1601 01:26:33,480 --> 01:26:36,400 Hij loopt naar 'm toe en zegt: 'We gaan samen voetballen.' 'Ja.' 1602 01:26:36,480 --> 01:26:38,920 Noah pakt z'n hand vast en heeft 'm niet meer losgelaten… 1603 01:26:39,000 --> 01:26:41,360 …want dat was voor Noah samen spelen destijds. 1604 01:26:41,440 --> 01:26:43,880 En je zal zien: Dean is een kopje kleiner dan Noah. 1605 01:26:43,960 --> 01:26:47,480 Noah sleurt 'm het hele veld mee, de hele wedstrijd lang. 1606 01:26:47,560 --> 01:26:51,080 En m'n vrouw filmt alles, die vond het namelijk schattig! 1607 01:26:51,160 --> 01:26:53,480 Die heeft geen één keer gezegd: handen los! 1608 01:26:53,560 --> 01:26:56,560 Ik zie de beelden en ik dacht alleen: waar was ik?! 1609 01:26:56,640 --> 01:26:58,320 [gelach] 1610 01:26:58,400 --> 01:27:00,760 [zeer rustige muziek] 1611 01:27:00,840 --> 01:27:03,840 [het publiek slaakt vertederde kreten] 1612 01:27:03,920 --> 01:27:09,920 [zeer rustige muziek] 1613 01:27:13,360 --> 01:27:18,360 [lachjes] 1614 01:27:18,440 --> 01:27:21,440 [gelach] 1615 01:27:22,120 --> 01:27:26,600 [zeer rustige muziek] 1616 01:27:26,680 --> 01:27:33,040 [gelach] 1617 01:27:33,120 --> 01:27:39,120 [zeer rustige muziek] 1618 01:27:46,160 --> 01:27:48,600 [gelach] 1619 01:27:48,680 --> 01:27:54,680 [zeer rustige muziek] 1620 01:28:02,800 --> 01:28:06,240 [gelach] 1621 01:28:06,320 --> 01:28:10,400 [zeer rustige muziek] 1622 01:28:10,480 --> 01:28:16,480 [applaus] 1623 01:28:17,440 --> 01:28:19,640 Ik zei toch: 'Alles is echt gebeurd.' 1624 01:28:19,720 --> 01:28:22,440 M'n vader is één keer mee geweest naar het voetbal. 1625 01:28:22,520 --> 01:28:26,200 Dat heeft zo veel indruk op mij gemaakt. Ik speelde bij KVV in Krommenie. 1626 01:28:26,280 --> 01:28:30,400 Eén keer, daarna mocht hij niet meer van de club, maar dat is een ander verhaal. 1627 01:28:30,480 --> 01:28:34,160 Wij speelden uit tegen FC Hoorn. M'n vader moest rijden. 1628 01:28:34,240 --> 01:28:37,280 Dus ik zeg: 'Va, half negen moet je er zijn, op het sportveld.' 1629 01:28:37,360 --> 01:28:40,120 'Oké, komt goed.' 'Maar wel half negen!' 'Half negen, komt goed.' 1630 01:28:40,200 --> 01:28:44,480 Dus ik sta te wachten bij het voetbalveld met twee ploeggenootjes, Mark en Erik. 1631 01:28:44,560 --> 01:28:47,840 Dat was een tweeling en ik wist nooit wie Mark was en wie Erik was. 1632 01:28:47,920 --> 01:28:50,840 Ze kwamen niet uit de flat, maar uit de villawijk, het waren kakkertjes. 1633 01:28:50,920 --> 01:28:54,240 [bekakt] 'Hé gozer, wanneer komt je vader nou?' 'Ja, wanneer komt hij?' 1634 01:28:54,320 --> 01:28:58,800 Ik zei: 'Hij komt er zo aan.' 'Nou, zeker Marokkaanse tijd.' 'Ja, Marokkaanse tijd.' 1635 01:28:58,880 --> 01:29:00,600 Nou, m'n vader kwam één minuut later. 1636 01:29:00,680 --> 01:29:04,360 Daar kwam hij aan, met z'n blauwe Datsun, tweedeurs, daar was hij zo trots op. 1637 01:29:04,440 --> 01:29:08,400 Ze keken allebei zo. 'Het lijkt wel een turkenbak.' 'Ja man, turkenbak.' 1638 01:29:08,480 --> 01:29:12,200 Ik zei: 'Nee, is een Japanse bak.' 'O, Japanse bak.' 'O, Japanse bak.' 1639 01:29:12,280 --> 01:29:15,000 M'n vader kwam aanrijden, stapt uit en ziet die jongens. 1640 01:29:15,080 --> 01:29:18,240 Die zegt: 'Hé jongens, wij gaat naar Hoern!' 1641 01:29:18,320 --> 01:29:21,720 [gelach] 1642 01:29:21,800 --> 01:29:26,400 Die tweeling: 'Jezus, je vader spreekt heel slecht Nederlands.' 'Heel slecht.' 1643 01:29:26,480 --> 01:29:30,800 'Zeg, meneer Ammehoela, het is Heurn hè, niet Horen, Heurn.' 1644 01:29:30,880 --> 01:29:34,080 'Hoern!' 'Heurn, meneer Ammehoela.' 1645 01:29:34,160 --> 01:29:36,040 M'n vader zei: 'Nee, is meneer Amhali.' 1646 01:29:36,120 --> 01:29:38,320 Ze stapten in. De hele weg zaten ze alleen maar: 1647 01:29:38,400 --> 01:29:42,400 'Meneer Ammehoela, u rijdt door rood. U rijdt door oranje. Meneer Ammehoela…' 1648 01:29:42,480 --> 01:29:45,720 M'n vader bleef vriendelijk, die bleef gewoon sturen en op de weg letten. 1649 01:29:45,800 --> 01:29:48,920 Die kon niet drie dingen tegelijk. 'Ja, komt goed, komt goed.' 1650 01:29:49,000 --> 01:29:53,160 Hadden we ook nog met 6-1 verloren bij Hoorn, waarvan ik er vier had gescoord! 1651 01:29:53,240 --> 01:29:55,760 [gelach] 1652 01:29:56,320 --> 01:30:00,640 Terug moesten we tanken. M'n vader staat bij dat pompstation en doet dit. 1653 01:30:00,720 --> 01:30:05,280 Ik hoorde die tweeling: 'Jezus, gast, je vader heeft geen doekoe.' 1654 01:30:05,360 --> 01:30:08,680 Op dat moment trekt m'n vader een briefje van tien. Ik denk: gelukkig. 1655 01:30:08,760 --> 01:30:11,560 Anders had ik dat m'n hele leven moeten horen, ook een trauma. 1656 01:30:11,640 --> 01:30:14,200 M'n vader tankt, stapt in en die tweeling zat te zingen: 1657 01:30:14,280 --> 01:30:18,480 ♪ meneer Ammehoela is een armoedzaaier, hij heeft geen geld ♪ 1658 01:30:18,560 --> 01:30:20,240 Toen zei m'n vader: 'Nou is het genoeg! 1659 01:30:20,320 --> 01:30:22,800 Als je het vindt niet leuk, stap je maar uit, sodemieter!' 1660 01:30:22,880 --> 01:30:25,360 Hij zei: 'Nou is het genoeg!' Ik zal het even vertalen. 1661 01:30:25,440 --> 01:30:28,200 'Als je het niet leuk vindt, stap je maar uit, sodemieter.' 1662 01:30:28,280 --> 01:30:31,080 Wilden ze eruit. Ik zei: 'Jongens, hij maakt maar een grapje.' 1663 01:30:31,160 --> 01:30:33,680 'Nee, we gaan er wel uit.' 'Ja gast, ik wil eruit.' 1664 01:30:33,760 --> 01:30:37,520 Dan moest ik er eerst uit, het was een tweedeurs, ook zo'n gedoe, uitstappen. 1665 01:30:37,600 --> 01:30:41,680 Ik zei: 'Wat gaan jullie nou doen?' 'Wachten tot je vader smeekt.' 'Smeken.' 1666 01:30:41,760 --> 01:30:45,480 M'n vader zegt: 'O nee, sodemieter! Instappen', zegt hij tegen mij. 1667 01:30:45,560 --> 01:30:48,680 Hij geeft mij een knipoog. Ik denk: hij gaat een grapje uithalen. 1668 01:30:48,760 --> 01:30:52,160 Dus ik stap in, m'n vader geeft gas en we zijn zo weer op de snelweg. 1669 01:30:52,240 --> 01:30:53,800 [gelach] 1670 01:30:53,880 --> 01:30:58,040 'Oh!' En in de achteruitkijkspiegel zie ik de tweeling kleiner en kleiner worden. 1671 01:30:58,120 --> 01:31:00,280 Ik zei: 'Je moet er straks af hè, bij die afslag.' 1672 01:31:00,360 --> 01:31:02,600 'Ammehoela!' -[gelach] 1673 01:31:02,680 --> 01:31:07,080 Ik zei: 'Dat kan je niet maken. De ouders van Mark en Erik wachten op hen.' 1674 01:31:07,160 --> 01:31:09,720 Hij zegt: 'Amme…' -[vrouw] Najib!! 1675 01:31:11,560 --> 01:31:13,960 Is m'n moeder. -[vrouw] Najib!! 1676 01:31:14,040 --> 01:31:17,480 Ja, is m'n moeder, ogenblik. Ma! Hier. 1677 01:31:17,560 --> 01:31:19,440 Waar was je? -[Najib zucht] 1678 01:31:19,520 --> 01:31:21,480 Ma, ik sta hier. Hier ben ik. 1679 01:31:21,560 --> 01:31:23,360 Waar was je?! -Hier, ik maak dit… 1680 01:31:23,440 --> 01:31:25,200 Waar?! -Hier, ik maak dit even af. 1681 01:31:25,280 --> 01:31:27,080 Kom binnen! -Ik maak dit even af. 1682 01:31:27,160 --> 01:31:30,400 Kom binnen! Nu! -Ik moet dit afmaken. Nee! Ma, wacht… 1683 01:31:30,480 --> 01:31:32,600 Oh, daar gaat ze weer. Wacht even. 1684 01:31:32,680 --> 01:31:35,960 Ma, wacht nou! Ik moet dit even afmaken. -[zjoef] 1685 01:31:36,040 --> 01:31:37,360 Nou is het klaar! 1686 01:31:37,440 --> 01:31:43,440 [applaus] 1687 01:31:48,880 --> 01:31:52,560 [applaus zwelt aan, juichkreten, gefluit] 1688 01:31:52,640 --> 01:31:57,640 [applaus, gefluit] 1689 01:31:58,280 --> 01:32:01,880 [applaus, juichkreet] 1690 01:32:03,080 --> 01:32:09,080 [applaus, gefluit] 1691 01:32:09,840 --> 01:32:11,240 Wauw. 1692 01:32:11,320 --> 01:32:15,320 [applaus, gefluit, juichkreten] 146326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.