Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,602
God zal u oordelen.
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,724
Wees vervloekt.
3
00:00:06,840 --> 00:00:11,084
Tot in de dertiende generatie
van uw nageslacht.
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,043
Vervloekt.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,168
Ik maak u kapot, tante.
6
00:00:15,280 --> 00:00:19,171
Ik neem Artois terug.
Ik zweer het op mijn voorvaderen.
7
00:00:19,280 --> 00:00:23,330
Vanaf nu zijn al haar bezittingen van u.
8
00:00:23,440 --> 00:00:27,570
Die hond van een Robert wint.
Hij maakt alles kapot.
9
00:00:27,680 --> 00:00:31,048
Dat wijf heeft niet lang meer
de macht over Artois.
10
00:00:31,160 --> 00:00:32,764
Ik weiger.
11
00:00:32,880 --> 00:00:37,727
Sire, u accepteert toch niet
dat zij u recht in uw gelaat affronteert?
12
00:00:37,840 --> 00:00:41,526
Nu mag hij van mij doodgaan.
13
00:00:41,640 --> 00:00:44,086
Gif.
- Hoe gaat het met hem?
14
00:00:44,200 --> 00:00:46,851
De koning is stervende.
15
00:00:46,960 --> 00:00:49,884
Welk een noodlot treft ons.
16
00:00:50,000 --> 00:00:52,128
Arm koninkrijk.
17
00:00:53,520 --> 00:00:56,888
We vinden de boosdoener wel.
Dat beloof ik u.
18
00:00:57,000 --> 00:00:59,571
Denk aan de koning
die u Frankrijk zult schenken.
19
00:00:59,680 --> 00:01:04,481
Is het soms niks
dat ik je broer Lodewijk heb vergiftigd?
20
00:01:04,600 --> 00:01:08,730
Arm kind.
- Het maakt een zwakke indruk.
21
00:01:08,840 --> 00:01:13,767
Het zou niemand verbazen als dit kind
in de komende dagen doodgaat.
22
00:01:13,880 --> 00:01:15,484
Hij beweegt niet meer.
23
00:01:15,600 --> 00:01:17,762
Heer...
- Ik wist het wel.
24
00:01:17,880 --> 00:01:21,726
Ze moeten denken dat de koning
dood is. Om de echte te beschermen.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,571
Ik ben vervloekt.
- Nee, u niet.
26
00:01:24,680 --> 00:01:27,650
Zij wel.
- Ik heb ook aan u en Karel gedacht.
27
00:01:27,760 --> 00:01:30,604
Hoezo?
- De vervloeking.
28
00:01:30,720 --> 00:01:32,131
Karel.
29
00:01:32,440 --> 00:01:36,604
Ver koningen van Frankrijk
in zo korte tijd verdwenen.
30
00:01:36,720 --> 00:01:40,645
Heeft u nooit van Edward gehouden?
- Dat dacht ik ooit.
31
00:01:40,760 --> 00:01:44,162
Madame, sta mij toe u te zeggen
dat u sinds lange tijd...
32
00:01:44,280 --> 00:01:46,567
de enige vrouw bent in mijn gedachten.
33
00:01:46,680 --> 00:01:49,047
Ach, m'n lief. Had ik het geweten...
34
00:01:49,160 --> 00:01:54,530
Isabella bestrafte mijn twee dochters
voor dingen die ze zelf doet.
35
00:01:54,640 --> 00:01:57,405
Het is dezelfde vrouw, Sire...
36
00:01:57,520 --> 00:02:01,730
die onlangs m'n twee dochters
te schande heeft gezet.
37
00:02:01,840 --> 00:02:06,607
Verjaag uw zuster uit Frankrijk
Zij brengt ongeluk.
38
00:02:09,800 --> 00:02:13,327
Ik zet het u betaald, tante.
Wacht maar af.
39
00:04:26,840 --> 00:04:30,845
Vertaling:
Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV.
40
00:04:31,120 --> 00:04:33,521
DE LELIE EN DE LEEUW
41
00:04:39,280 --> 00:04:42,762
Droom zacht, Heer Robert.
42
00:04:45,520 --> 00:04:50,082
Wat doe je daar, kleine slet?
- Het is zo'n mooie nacht.
43
00:04:50,200 --> 00:04:53,761
Zo zonde om alleen te gaan slapen.
44
00:04:53,880 --> 00:04:57,362
Met dit warme weer
is het moeilijk de slaap te vatten.
45
00:05:05,640 --> 00:05:11,044
Neem dan maar snel een duik
in de Seine voor je verbrandt.
46
00:05:17,360 --> 00:05:22,048
Wat wilde die schoft van je?
- Wat hij iedereen vraagt. Vergeefs.
47
00:05:22,160 --> 00:05:26,085
Goed zo. Hij verleidt jou
om zich op mij te wreken.
48
00:05:26,200 --> 00:05:30,285
Ik heb hem net iets moois geflikt.
49
00:05:30,400 --> 00:05:33,085
Het is afgelopen met z'n lieve Isabella.
50
00:05:33,200 --> 00:05:39,765
Daarna zal hij niet lang meer
eerste raadsman van de koning zijn.
51
00:05:47,880 --> 00:05:52,010
Wat voor zorgen kwellen je, mijn man?
- Grote zorgen.
52
00:05:52,120 --> 00:05:56,523
Die rot tante heeft het op mij voorzien
en alles waarvoor ik sta.
53
00:05:56,640 --> 00:06:01,248
Ze heeft gezorgd dat de koning
Isabella naar Engeland stuurt.
54
00:06:02,240 --> 00:06:05,642
En nu wil je haar
uit Mahauts kauwen halen?
55
00:06:09,560 --> 00:06:13,690
Isabella kan wel bij m'n zuster
in Henegouwen logeren.
56
00:06:13,800 --> 00:06:16,246
Daar kan ze weer op krachten komen.
57
00:06:16,360 --> 00:06:20,445
Vlaanderen is niet zo blij
met de koning van Engeland.
58
00:06:23,920 --> 00:06:28,881
Hoe weet je dat allemaal?
- Ik interesseer me voor jouw zaken.
59
00:06:31,320 --> 00:06:36,326
Als het Isabella lukt om te vluchten,
zorg ik dat Mahaut zal bloeden.
60
00:06:37,240 --> 00:06:40,164
Ik moet opschieten.
61
00:06:40,280 --> 00:06:42,009
Tot snel, lief..
62
00:06:43,280 --> 00:06:46,045
En heel erg bedankt.
63
00:07:04,880 --> 00:07:09,090
Uw broer wil u verdrijven
naar uw echtgenoot in Engeland.
64
00:07:09,200 --> 00:07:11,931
Wanneer komen ze haar halen?
- Morgenvroeg.
65
00:07:12,040 --> 00:07:14,361
Daarom moet u snel vertrekken.
66
00:07:14,480 --> 00:07:17,290
In het noorden zult u veilig zijn.
67
00:07:17,400 --> 00:07:21,200
Daarna regel ik een rijtuig
dat u naar Henegouwen brengt.
68
00:07:21,320 --> 00:07:26,929
Graven Willem en Jan zijn vrienden.
De gravin is de zuster van mijn vrouw.
69
00:07:27,040 --> 00:07:31,648
Een goede schuilplaats. M'n vrienden
in Engeland moeten het ook weten.
70
00:07:31,760 --> 00:07:35,606
Zit je vriend, de graaf van Kent,
niet in Ponthieu?
71
00:07:36,920 --> 00:07:40,402
Ik zorg dat hij
met z'n ridders naar u toe komt.
72
00:07:40,520 --> 00:07:42,090
De rest is aan God.
73
00:07:42,200 --> 00:07:45,522
Ik zorg dat Tolomei
u financieel blijft steunen.
74
00:07:45,640 --> 00:07:49,087
Breid uw troepen uit,
vecht tot het uiterste.
75
00:07:49,200 --> 00:07:54,604
Ik kan het koninkrijk niet onbeschermd
tegen m'n tante achterlaten.
76
00:07:54,720 --> 00:07:58,645
Anders was ik graag meegegaan.
- Draai je om, dan kleed ik me aan.
77
00:07:58,760 --> 00:08:02,651
Kom op, nichtje.
Heb ik geen beloning verdiend?
78
00:08:02,760 --> 00:08:05,331
Wil Roger alles voor zichzelf houden?
79
00:08:05,440 --> 00:08:11,447
Hij zal zich niet vervelen.
- Ik ben je m'n leven verschuldigd.
80
00:08:11,560 --> 00:08:14,643
Ik houd wel wat van je tegoed.
81
00:08:14,760 --> 00:08:16,205
Je kunt nooit weten.
82
00:08:16,680 --> 00:08:18,523
Dames.
83
00:09:28,960 --> 00:09:34,330
Sire, Lord Mortimer en koningin
Isabella trekken op naar Londen.
84
00:09:34,440 --> 00:09:36,568
Ze komen nader, Sire.
85
00:09:36,680 --> 00:09:39,411
Alle baronnen
hebben zich bij hen gevoegd...
86
00:09:39,520 --> 00:09:43,525
en uw zoon, prins Edward, eveneens.
87
00:09:44,520 --> 00:09:47,808
Waarom gehoorzaamt men mij niet?
88
00:09:49,000 --> 00:09:53,927
Waarom houden we ze niet tegen?
- Het volk staat ook aan hun kant.
89
00:09:54,040 --> 00:09:56,566
Hugh...
90
00:09:56,680 --> 00:09:59,524
laten we samen vluchten.
91
00:10:19,280 --> 00:10:21,521
Welkom, Sire.
92
00:10:21,640 --> 00:10:24,644
Engeland smacht naar zijn koning.
93
00:10:26,840 --> 00:10:29,650
Dat begrijp ik, Monseigneur Orleton...
94
00:10:29,760 --> 00:10:32,730
en m'n echtgenoot, Edward II,
is op de vlucht.
95
00:10:32,840 --> 00:10:37,402
Toch heeft alleen hij recht
op de titel van koning van Engeland.
96
00:10:42,840 --> 00:10:45,286
Totdat de baronnen hem afzetten.
97
00:10:47,320 --> 00:10:50,961
Mijne heren,
Ik heb alles aan u te danken.
98
00:10:51,760 --> 00:10:54,445
Allereerst dat ik hier ben.
99
00:10:55,680 --> 00:10:59,127
En in het bijzonder dank ik u,
Heer van Henegouwen.
100
00:10:59,240 --> 00:11:03,529
U bent zo moedig geweest
om ons te ontvangen en steunen.
101
00:11:03,640 --> 00:11:07,929
Engeland zal u rijkelijk belonen...
102
00:11:08,040 --> 00:11:11,283
voor hetgeen u heeft gedaan.
103
00:11:14,520 --> 00:11:18,366
Waar was u vanmiddag,
m'n beste Mortimer?
104
00:11:19,640 --> 00:11:23,201
Ik had gedacht
m'n koningin en vriendin te dienen.
105
00:11:23,320 --> 00:11:26,608
Wie zegt dan
dat u dat niet heeft gedaan?
106
00:11:26,720 --> 00:11:30,645
U heeft aan mij toch uw terugkeer
naar dit koninkrijk te danken?
107
00:11:30,760 --> 00:11:35,402
De Heer van Henegouwen krijgt alle eer.
- Mortimer...
108
00:11:35,520 --> 00:11:38,410
voel je niet zo snel gekwetst.
109
00:11:38,520 --> 00:11:41,171
Ik mag iemand toch wel bedanken?
110
00:11:41,280 --> 00:11:43,647
Ik zie wat ik zie.
111
00:11:43,760 --> 00:11:48,084
Blikken waarvan ik dacht
dat ze alleen voor mij bestemd waren.
112
00:11:48,200 --> 00:11:52,569
U bent een flirt, dat had ik niet verwacht.
- Een flirt?
113
00:11:52,680 --> 00:11:57,049
De graaf van Henegouwen
heeft me vriendschap geschonken...
114
00:11:57,160 --> 00:11:59,401
geheel te goeder trouw.
115
00:11:59,520 --> 00:12:02,364
Mag ik dan misschien glimlachen?
116
00:12:02,480 --> 00:12:06,565
Kijk naar al die Engelsen,
en al die ridders die hij ons gaf.
117
00:12:07,720 --> 00:12:11,281
Ik glimlach ook voor u naar die man
die u zo irriteert.
118
00:12:13,200 --> 00:12:16,921
Er is altijd wel een excuus te bedenken.
119
00:12:17,040 --> 00:12:21,602
U heeft mij vernederd,
doordat u zich zo heeft verlaagd.
120
00:12:21,720 --> 00:12:24,803
Ben ik van m'n voetstuk gevallen?
121
00:12:24,920 --> 00:12:31,121
Toen ik in uw armen viel,
was u niet zo gekwetst.
122
00:12:34,080 --> 00:12:35,570
Beste vriend...
123
00:12:35,680 --> 00:12:40,561
bent u niet gewoon kwaad
omdat ik nu dichter bij m'n man ben...
124
00:12:40,680 --> 00:12:43,206
en het voor ons moeilijker wordt?
125
00:12:45,680 --> 00:12:51,722
Nu u in uw koninkrijk zelf bent, denk ik
dat we gescheiden moeten slapen.
126
00:12:56,240 --> 00:13:00,768
Dat wilde ik u net vragen, lieve vriend.
127
00:13:06,920 --> 00:13:09,890
Slaapt u niet?
- Nee, ik zocht u.
128
00:13:10,000 --> 00:13:12,162
Kunt u uw secretaris naar me sturen?
129
00:13:12,280 --> 00:13:17,366
Ik wil Philippa van Henegouwen een
brief schrijven, dochter van de graaf.
130
00:13:51,080 --> 00:13:55,642
Wat een idee van die Karel,
die domme gans...
131
00:13:55,760 --> 00:13:59,082
om z'n zuster naar Engeland
terug te sturen.
132
00:13:59,200 --> 00:14:02,761
Fraai, hoor.
Met die verrader van een Mortimer...
133
00:14:02,880 --> 00:14:05,201
gaat ze de troon weer bestijgen.
134
00:14:05,320 --> 00:14:09,484
En het volk juicht haar toe
in plaats van haar te straffen.
135
00:14:09,600 --> 00:14:12,888
Ze mag u wel bedanken
voor haar overwinning.
136
00:14:13,000 --> 00:14:15,970
Houd je mond, brutale meid.
137
00:14:17,680 --> 00:14:19,921
Kijk maar uit.
138
00:14:22,760 --> 00:14:27,004
Ook voor jou
kan het weer opeens omslaan.
139
00:14:27,120 --> 00:14:30,761
Vergeet nooit
dat je zonder mij niets voorstelt.
140
00:14:30,880 --> 00:14:32,803
Helemaal niets.
141
00:14:34,440 --> 00:14:39,446
Zorg maar dat je m'n geduld en
goedheid niet te veel op te proef stelt.
142
00:14:39,560 --> 00:14:43,690
Voor zover ik weet,
heeft Engeland nog steeds een koning.
143
00:14:43,800 --> 00:14:48,089
Dwaas. Edward en z'n schandknaap
zijn in een abdij betrapt.
144
00:14:48,200 --> 00:14:52,808
Le Despenser is in het openbaar
als een varken geslacht.
145
00:14:52,920 --> 00:14:57,642
En omwille van Isabella
hebben ze hem, levend, iets afgerukt...
146
00:14:57,760 --> 00:15:00,730
waar de koning
zoveel plezier aan beleefde.
147
00:15:00,840 --> 00:15:03,207
Wat zal er
van de jonge Edward worden?
148
00:15:03,320 --> 00:15:07,120
Wat de baronnen
en hoge heren van Engeland willen.
149
00:15:07,240 --> 00:15:10,687
Houd op met borduren,
zo kan ik niet nadenken.
150
00:15:13,600 --> 00:15:17,366
Dit komt allemaal
door die hond van een Robert.
151
00:15:17,480 --> 00:15:22,611
Hij heeft alles bekonkeld,
samen met die slet van een Isabella.
152
00:15:25,000 --> 00:15:27,128
Ongelooflijk.
153
00:15:27,240 --> 00:15:30,369
Je neef zegt dat Edward afgezet is.
154
00:15:32,400 --> 00:15:36,689
Goed dat we Isabella's vlucht
hebben georganiseerd.
155
00:15:36,800 --> 00:15:39,087
Dat hebben we goed voorzien.
156
00:15:39,200 --> 00:15:41,328
Dit dient ook mijn belang.
157
00:15:41,440 --> 00:15:46,890
Als Karel de gunst van Isabella wil
winnen, moet dat via mij.
158
00:15:47,000 --> 00:15:49,890
En dan stel ik m'n voorwaarden.
159
00:15:50,000 --> 00:15:54,289
Dat hij je Artois teruggeeft?
Je voorwaarden zijn bekend.
160
00:15:54,400 --> 00:15:59,327
Zo makkelijk zet je een koning niet af.
- Dan ken je Mortimer niet.
161
00:15:59,440 --> 00:16:01,807
Hij is ambitieus én jaloers.
162
00:16:01,920 --> 00:16:05,720
Hij verdraagt niet dat Edward
het bed deelde met Isabella.
163
00:16:05,840 --> 00:16:09,481
Die haalt z'n gram, echt.
- En de jonge Edward?
164
00:16:09,600 --> 00:16:13,002
Hem komt de troon toe, niet z'n moeder.
165
00:16:13,120 --> 00:16:16,966
Mortimer zal via hem regeren.
166
00:16:17,080 --> 00:16:21,961
Edward lijkt meer op koning Filips,
z'n grootvader, dan op z'n vader.
167
00:16:22,080 --> 00:16:24,970
Hij zou je nog kunnen verbazen.
168
00:16:25,080 --> 00:16:30,610
Hij koestert toevallig gevoelens
voor m'n nicht, prinses Philippa.
169
00:16:31,360 --> 00:16:35,524
Als je hun huwelijk steunt,
heb je meteen een vriend.
170
00:16:39,760 --> 00:16:44,004
Je bent niet voor niets
een dochter van je vader.
171
00:16:52,800 --> 00:16:55,246
Wie wilt u als koning?
172
00:16:55,360 --> 00:16:59,809
Heren van het parlement,
we vergaderen nu al een week
173
00:16:59,920 --> 00:17:05,211
Edward zit gevangen in Kenilworth.
174
00:17:05,320 --> 00:17:08,802
Hij weigert voor ons te verschijnen.
175
00:17:08,920 --> 00:17:13,767
Ik herhaal dus: wie wilt u als koning?
176
00:17:13,880 --> 00:17:16,531
De koning is niet in staat te regeren.
177
00:17:16,640 --> 00:17:20,042
Hij bracht z'n tijd door
met onwaardige zaken.
178
00:17:20,160 --> 00:17:23,323
Hij heeft de zaken
van het koninkrijk verwaarloosd.
179
00:17:23,440 --> 00:17:28,287
Hij heeft Schotland moeten afstaan,
Ierland, half Guyenne...
180
00:17:28,400 --> 00:17:31,847
Hij heeft kerkelijke voorgangers
gevangengezet...
181
00:17:31,960 --> 00:17:34,042
en het koninkrijk geruïneerd.
182
00:17:34,160 --> 00:17:37,846
Hij is onverbeterlijk,
niet in staat te veranderen.
183
00:17:37,960 --> 00:17:42,602
Deze nacht
is het Engelse volk soeverein.
184
00:17:43,520 --> 00:17:46,808
Wie wilt u als koning?
185
00:17:48,040 --> 00:17:52,170
Wij willen hem.
186
00:17:52,280 --> 00:17:55,443
Het woord van het volk
is het woord van God.
187
00:17:57,600 --> 00:18:00,080
Het is me een grote eer...
188
00:18:00,200 --> 00:18:04,728
maar ik wil alleen gekroond worden
als m'n vader toestemt.
189
00:18:05,960 --> 00:18:09,203
En als hij afstand doet van de troon.
190
00:18:34,280 --> 00:18:37,762
Uw vader heeft me gevraagd
om de kroon van Engeland te nemen...
191
00:18:37,880 --> 00:18:40,121
en op uw hoofd te zetten.
192
00:18:40,240 --> 00:18:45,531
Wat zei hij toen hij afstand deed?
- Hij vroeg vergeving voor z'n fouten.
193
00:18:46,520 --> 00:18:49,808
Het is tijd
om uw kroning voor te bereiden.
194
00:18:54,160 --> 00:18:59,166
En m'n huwelijk Ik wil met prinses
Philippa van Henegouwen trouwen.
195
00:19:01,600 --> 00:19:07,209
My Lord, zorg dat m'n wens
zo snel mogelijk wordt uitgevoerd.
196
00:19:11,120 --> 00:19:13,088
Guccio.
- Oom.
197
00:19:13,200 --> 00:19:14,611
Dag, hondjes.
198
00:19:18,400 --> 00:19:23,042
Laat me je bekijken. Je bent een man
geworden, met grijze haren.
199
00:19:23,160 --> 00:19:26,209
Het is negen jaar geleden
dat ik wegging.
200
00:19:26,320 --> 00:19:30,530
Kijk, ik heb een brief gekregen
van m'n oom, de paus.
201
00:19:30,640 --> 00:19:34,611
Ik wil dat m'n zoon
bij me komt wonen in Italië.
202
00:19:37,440 --> 00:19:39,442
Madame Marie...
203
00:19:40,240 --> 00:19:43,801
Guccio is in Neauphle.
204
00:19:43,920 --> 00:19:45,968
M'n jurk, snel.
205
00:19:58,760 --> 00:20:01,286
God, wat ben ik veranderd.
206
00:20:10,520 --> 00:20:12,682
Ik wil niet dat hij me zo ziet.
207
00:20:15,400 --> 00:20:17,641
We begrijpen er niets van:
208
00:20:17,760 --> 00:20:22,129
M'n zuster begon te trillen
als een espenblad.
209
00:20:22,240 --> 00:20:26,006
Ze wil u niet eens zien,
zelfs niet eventjes.
210
00:20:27,760 --> 00:20:30,650
Sindsdien
zit ze alleen maar te snikken.
211
00:20:30,760 --> 00:20:34,242
Echt, wij hebben er niets
mee te maken.
212
00:20:34,360 --> 00:20:38,126
We begrijpen dat u na al die jaren
haar komt vragen.
213
00:20:38,240 --> 00:20:42,928
Zij is uw echte vrouw,
ook al bent u in het geheim getrouwd.
214
00:20:43,040 --> 00:20:44,451
Dat is toch zo?
215
00:20:44,560 --> 00:20:49,521
In die tijd is onze moeder overleden.
Onze zus doet wel wat vreemd, hè.
216
00:20:49,640 --> 00:20:53,804
Toch is er geen andere man in het spel.
Toch, Pierre?
217
00:20:55,160 --> 00:20:58,243
Mag ik m'n zoon zien?
- Hij zit hiernaast.
218
00:21:02,680 --> 00:21:05,843
Jan?
219
00:21:11,480 --> 00:21:15,326
Dit is je vader.
- M'n vader is in de oorlog gedood.
220
00:21:16,280 --> 00:21:17,930
Welnee.
221
00:21:18,040 --> 00:21:20,930
Hij was op reis
en kon geen brieven sturen.
222
00:21:21,040 --> 00:21:25,045
Dat kopt toch, Guccio?
- Jazeker.
223
00:21:25,160 --> 00:21:27,447
Kom eens bij me, m'n jongen.
224
00:21:30,000 --> 00:21:34,130
Ik neem hem mee naar Parijs.
M'n oom Tolomei wil hem leren kennen.
225
00:21:54,040 --> 00:21:56,407
Guccio.
- Dit is Jan, oom.
226
00:21:59,080 --> 00:22:02,641
De kleine Jan.
- Mijn kleine Jan.
227
00:22:02,760 --> 00:22:06,287
Kom eens hier, jij.
Dag, meneertje.
228
00:22:06,400 --> 00:22:08,528
Zo, Jan.
229
00:22:10,280 --> 00:22:12,567
Wat een mooie jongen ben jij.
230
00:22:15,600 --> 00:22:21,687
Ik ben je oom Spinello.
Ik zal je alles over het leven leren.
231
00:22:26,520 --> 00:22:32,050
Jullie hebben gelijk Als Guccio volgende
week terugkomt, praat ik met hem.
232
00:22:32,160 --> 00:22:36,210
Dan wonen we toch nog allemaal samen.
Nog een week.
233
00:22:36,320 --> 00:22:38,891
Nog een week en we zijn samen.
234
00:22:42,400 --> 00:22:46,121
Een echt prinsje.
235
00:22:46,240 --> 00:22:49,847
Precies, een echt prinsje. Wat u zegt.
236
00:22:49,960 --> 00:22:53,965
En dan te bedenken
dat hij alleen het plattelandsleven kent.
237
00:22:54,080 --> 00:22:56,560
Ongelooflijk.
238
00:23:02,160 --> 00:23:06,245
Ik ga terug naar Siena.
- Daar krijg je spijt van.
239
00:23:06,360 --> 00:23:08,328
Ik hoef haar niet meer.
240
00:23:08,440 --> 00:23:12,525
Het is toch niet prettig om met een
vrouw te wonen die niet van u houdt?
241
00:23:12,640 --> 00:23:15,803
Weet je het zeker?
- Ja, absoluut.
242
00:23:16,840 --> 00:23:20,287
Daar is onze kleine jongen.
243
00:23:21,800 --> 00:23:25,805
Dat kind blaakt van gezondheid.
244
00:23:26,800 --> 00:23:33,046
In de wieg was hij altijd al steviger
dan z'n zoogbroertje, onze kleine Jan.
245
00:23:33,160 --> 00:23:36,960
En koningin Clementia?
- Zij is het klooster ingegaan.
246
00:23:37,080 --> 00:23:40,243
Ze is nooit over de dood
van haar zoon heen gekomen.
247
00:23:40,360 --> 00:23:43,728
Wat wordt hij later, deze schat?
248
00:23:43,840 --> 00:23:47,003
Ik hoop bankier, net als wij allemaal.
249
00:23:47,120 --> 00:23:50,841
Dat spreekt voor zich, ja.
250
00:23:50,960 --> 00:23:54,681
Hugues, ga je mee naar de vesper?
- Natuurlijk.
251
00:23:54,800 --> 00:23:57,371
Dus u gaat naar Siena, heel goed.
252
00:23:57,480 --> 00:24:01,724
Heeft u daarvoor toestemming
van de Heilige Vader?
253
00:24:01,840 --> 00:24:05,606
Ik geef u twee soldaten mee
tot de grens van ons rijk.
254
00:24:05,720 --> 00:24:07,802
Zodat u niets overkomt.
255
00:24:07,920 --> 00:24:11,003
Kom, liefje. We gaan naar de kapel.
256
00:24:25,240 --> 00:24:29,643
We wilden het beste,
maar bereiken we niet het slechtste?
257
00:24:31,600 --> 00:24:34,683
We hebben ongeluk gezaaid
rond dat kind.
258
00:24:35,880 --> 00:24:37,928
Met welk resultaat?
259
00:24:38,240 --> 00:24:41,961
Om van een koning
een bankier te maken.
260
00:24:43,040 --> 00:24:46,089
Dankzij ons leeft hij nog.
261
00:24:47,240 --> 00:24:51,450
Z'n lot ligt nog altijd
in handen van God de Heer.
262
00:24:51,560 --> 00:24:54,689
Hij beslist overal over.
263
00:24:54,800 --> 00:25:00,648
Weet u, ik heb nergens spijt van.
Ik zou het zo weer doen.
264
00:25:00,760 --> 00:25:03,240
We hebben alleen gehoorzaamd.
265
00:25:04,040 --> 00:25:08,568
We werden geleid door een hogere
macht, en hebben alleen gehoorzaamd.
266
00:25:08,680 --> 00:25:10,762
Alleen gehoorzaamd?
267
00:25:11,400 --> 00:25:15,769
Vanaf die trieste dag
heb ik nooit meer vreugde gekend.
268
00:25:17,000 --> 00:25:21,483
Die vrouw die schreeuwde,
die voedster Marie...
269
00:25:22,280 --> 00:25:23,805
Weet je dat niet meer?
270
00:25:25,320 --> 00:25:28,085
Je hebt nog een goed geheugen.
271
00:25:28,200 --> 00:25:31,249
Dan weet je ook vast nog wel,
m'n lieve man...
272
00:25:31,360 --> 00:25:35,445
dat je bewust dat kind hebt opgeofferd.
273
00:25:39,440 --> 00:25:42,569
Hij is naar Siena gegaan, met Jan.
274
00:25:44,880 --> 00:25:49,408
De paus heeft toestemming gegeven.
We moeten gehoorzamen.
275
00:25:53,320 --> 00:25:56,483
Waarom mag ik nooit gelukkig zijn?
276
00:25:58,400 --> 00:26:01,927
Marie...
277
00:26:10,080 --> 00:26:12,811
Waar was u nou al die tijd?
278
00:26:12,920 --> 00:26:16,129
U bent te laat.
Guccio en Jan zijn al weg.
279
00:26:18,040 --> 00:26:21,169
Waarom heb je hem zo laten lijden?
280
00:26:21,280 --> 00:26:25,922
Het was niet mijn keuze of beslissing.
281
00:26:26,040 --> 00:26:29,522
Ik wilde dat hij gelukkig was
en met hem m'n leven delen.
282
00:26:29,640 --> 00:26:31,722
Waarom dan wél?
283
00:26:33,080 --> 00:26:37,290
Voor m'n zoon,
ik ben hier voor Jan.
284
00:26:37,400 --> 00:26:41,291
Wilt u hem dit van me geven?
285
00:26:42,640 --> 00:26:46,690
Het is aarde, Franse grond.
286
00:26:46,800 --> 00:26:50,327
Zeg hem
dat hij die altijd bij zich moet dragen.
287
00:26:51,560 --> 00:26:56,009
Hij was je niet vergeten.
Hij houdt nog steeds van je.
288
00:26:56,120 --> 00:26:59,727
Ga mee naar Siena,
dan beginnen jullie opnieuw.
289
00:26:59,840 --> 00:27:01,649
Adieu, Mijnheer.
290
00:27:24,640 --> 00:27:28,042
Ik heb nieuws uit de gevangenis
waar Edward zit.
291
00:27:28,160 --> 00:27:32,449
Hij wil niet meer leven.
- Hij zit in een kerker.
292
00:27:33,680 --> 00:27:37,730
Edelen uit Wales willen hem bevrijden.
- Houd op, Mortimer.
293
00:27:37,840 --> 00:27:39,410
Nee.
294
00:27:39,520 --> 00:27:43,002
Edward kan onze vijanden
een excuus geven.
295
00:27:43,120 --> 00:27:47,170
Nee, ik geef dat bevel niet.
- Hij staat uw veiligheid in de weg.
296
00:27:47,280 --> 00:27:49,726
Nogmaals: nee.
- Waarom dan?
297
00:27:49,840 --> 00:27:53,287
Waarvoor zijn dan al die bewijzen
en al die moeite?
298
00:27:57,880 --> 00:28:00,406
Houd je dan nog van hem?
299
00:28:00,520 --> 00:28:04,525
Houdt jouw jaloezie dan nooit op?
- Jawel.
300
00:28:04,640 --> 00:28:07,246
Zodra jij bevel geeft om hem te doden.
301
00:28:11,120 --> 00:28:14,010
Edward is nog steeds een koning.
302
00:28:14,120 --> 00:28:19,001
Een lid van de koninklijke familie doden,
is heiligschennis.
303
00:28:19,120 --> 00:28:24,923
Dat begrijp jij toch niet.
Jij bent niet van koninklijken bloede.
304
00:28:27,120 --> 00:28:30,681
Jij hebt anders niet dankzij een koning
de troon bestegen.
305
00:28:30,800 --> 00:28:36,170
Laat je man dan maar vrij.
En laat je broer u beschermen.
306
00:28:37,240 --> 00:28:41,245
Mortimer zoekt z'n heil
wel buiten een koninkrijk..
307
00:28:41,360 --> 00:28:44,443
Waar de koningin zo weinig
van hem houdt.
308
00:28:48,680 --> 00:28:52,207
Mortimer.
Blijf alsjeblieft.
309
00:28:52,320 --> 00:28:54,800
Ik heb je raad, je steun nodig.
310
00:28:55,720 --> 00:28:57,529
Ik wil wat jij wilt.
311
00:29:08,240 --> 00:29:11,369
Ik heb je nodig.
- Ik jou ook.
312
00:29:11,480 --> 00:29:17,681
U heeft te maken met een probleem
dat alle staatshoofden kennen.
313
00:29:17,800 --> 00:29:24,331
Is het het waard één persoon te doden
als je er veel anderen mee kunt redden?
314
00:29:24,440 --> 00:29:29,685
Monseigneur de bisschop,
u spreekt zoals altijd wijze woorden.
315
00:29:31,800 --> 00:29:36,840
Na uw toespraak voor het parlement
kon de koning worden afgezet.
316
00:29:36,960 --> 00:29:40,601
En u heeft de troonsafstand
voor elkaar gekregen.
317
00:29:41,680 --> 00:29:44,490
U wilt dat ik m'n taak
tot het eind volbreng?
318
00:29:44,600 --> 00:29:50,562
Ik, arme priester
van het kleine bisdom Heresford?
319
00:29:52,440 --> 00:29:57,606
Wilt u Worcester? Dat krijgt u.
Daar zorg ik voor.
320
00:29:58,680 --> 00:30:03,447
Hier kan niemand voor
verantwoordelijk worden gehouden.
321
00:30:12,560 --> 00:30:18,602
De wil van God wordt duidelijk als de
ontvanger van deze brief het begrijpt.
322
00:30:19,960 --> 00:30:24,045
Aan de brief zelf
kan niemand aanstoot nemen.
323
00:30:24,160 --> 00:30:28,563
Ik geef de brief zelfs m'n eigen zegel.
324
00:30:28,680 --> 00:30:34,210
Broeder Guillaume, bij de bewaking,
begrijpt Latijn. Hij leest de brief.
325
00:30:34,320 --> 00:30:40,009
Voor de duidelijkheid zal de
boodschapper mondeling doorgeven...
326
00:30:40,120 --> 00:30:44,887
dat men bij de uitvoering van het bevel
geen sporen mag achterlaten.
327
00:30:45,000 --> 00:30:46,843
Eduardum occidere.
328
00:31:11,680 --> 00:31:16,720
Eduardum occidere.
Nolite timere bonum est.
329
00:31:18,040 --> 00:31:22,170
Eduardum occidere begrijp ik wel.
330
00:31:22,280 --> 00:31:25,090
Nolite: laat niet.
331
00:31:25,200 --> 00:31:29,728
Timere bonum est.
- Spreekt u Latijn of niet?
332
00:31:30,880 --> 00:31:33,201
Omdat er geen komma staat...
333
00:31:33,320 --> 00:31:37,370
kan de brief op twee manieren
worden uitgelegd.
334
00:31:38,360 --> 00:31:43,161
Hij kan betekenen: 'dood Edward niet...
335
00:31:43,280 --> 00:31:46,124
het is een goede zaak om dat te vrezen'.
336
00:31:46,240 --> 00:31:49,767
Of: 'vrees de dood van Edward niet.
337
00:31:49,880 --> 00:31:54,249
Dat is een goede zaak '
Precies het tegenovergestelde.
338
00:31:54,360 --> 00:31:58,922
Is er verder geen bericht?
- Jawel, ik moet zeggen: Geen sporen.
339
00:31:59,040 --> 00:32:01,088
Dat is duidelijker.
340
00:32:15,640 --> 00:32:17,324
Ik heb honger.
341
00:32:21,480 --> 00:32:27,362
Vreemde eisen hebben ze aan het
Hof: doden zonder dat je het ziet.
342
00:32:27,480 --> 00:32:31,849
Vergif?
- Laat zwarte sporen na op het lichaam.
343
00:32:31,960 --> 00:32:35,123
En als je het bemachtigt,
krijg je medeplichtigen.
344
00:32:35,240 --> 00:32:40,121
Gewoon wurgen met een veter.
- Wurgsporen en een blauw gezicht.
345
00:32:42,080 --> 00:32:46,722
Ik weet het al. Hij wordt gestraft
waar hij gezondigd heeft.
346
00:32:59,040 --> 00:33:01,202
Wat gebeurt er?
347
00:33:01,680 --> 00:33:03,842
Waar brengen jullie me heen?
348
00:33:38,000 --> 00:33:40,890
Geniet er maar van.
349
00:33:55,760 --> 00:33:59,367
Hebben jullie nieuwe orders gekregen?
- Absoluut.
350
00:34:35,960 --> 00:34:38,281
Wat is er aan de hand?
351
00:35:53,240 --> 00:35:55,686
Houd z'n enkels vast. Benen wijd.
352
00:36:36,120 --> 00:36:39,761
Lieve God, zeg me...
353
00:36:41,320 --> 00:36:45,245
Is het mogelijk
dat ik ondanks alles van hem hield?
354
00:36:47,200 --> 00:36:52,127
Nu heb ik ingestemd met z'n dood.
Mijn God.
355
00:37:03,400 --> 00:37:06,643
Was u er al?
- Ja.
356
00:37:07,920 --> 00:37:12,403
U bidt wel veel de laatste tijd.
- Bent u nu jaloers op God?
357
00:38:06,440 --> 00:38:10,490
Sire, m'n beste neef...
358
00:38:11,600 --> 00:38:16,481
u moet de trieste feiten onder ogen zien:
uw dagen zijn geteld.
359
00:38:16,600 --> 00:38:20,969
U bent een nobele koning geweest.
Wees dat tot het eind.
360
00:38:21,080 --> 00:38:24,289
Zorg dat uw opvolging geregeld is.
361
00:38:26,960 --> 00:38:29,361
Ik wil je advies, Robert.
362
00:38:32,960 --> 00:38:38,091
Roep uw hoge adel bijeen en raad ze
Filips van Valois aan als troonopvolger.
363
00:38:38,200 --> 00:38:41,363
U kunt zelfs,
om het nog duidelijker te maken...
364
00:38:41,480 --> 00:38:46,566
Filips alvast het bestuur
van het koninkrijk toevertrouwen.
365
00:38:49,840 --> 00:38:52,320
Het zij zo.
366
00:38:54,320 --> 00:39:00,601
We zijn allemaal sterfelijk
Allemaal, jammer genoeg.
367
00:39:17,640 --> 00:39:20,849
We steunen Filips toch?
We gaan ermee akkoord.
368
00:39:20,960 --> 00:39:24,931
Hij is vroom en loyaal.
Met hem hebben we een goede koning...
369
00:39:25,040 --> 00:39:28,044
ik bedoel een goed regent.
370
00:39:35,240 --> 00:39:38,289
Guy, m'n beste.
371
00:39:39,760 --> 00:39:43,731
Ik zal m'n dorsrecht afbetalen.
Daar zorg ik voor.
372
00:39:48,560 --> 00:39:52,610
Wil je nog altijd dat stuk land?
Dat krijg je, als Filips koning wordt...
373
00:39:52,720 --> 00:39:54,848
regent wordt.
374
00:40:22,880 --> 00:40:27,522
Ik benoem de machtige en
gevreesde Heer, graaf van Valois...
375
00:40:27,640 --> 00:40:31,122
tot regent, beschermheer en gouverneur
van het koninkrijk.
376
00:40:31,240 --> 00:40:35,325
Ik wijs hem aan
om na mij koning te worden...
377
00:40:35,440 --> 00:40:41,482
als het kind dat mijn echtgenote
draagt, een meisje wordt.
378
00:40:42,400 --> 00:40:44,971
Laten we bidden dat dat geschiedt.
379
00:40:45,080 --> 00:40:48,766
AI onze hoop is gevestigd
op de buik van een vrouw.
380
00:40:48,880 --> 00:40:51,201
Je hebt nog niet gewonnen, Robert.
381
00:40:51,320 --> 00:40:55,564
De natuur is minder hebzuchtig
dan de Franse vorsten.
382
00:40:55,680 --> 00:40:58,365
Haar koop je niet zo makkelijk om.
383
00:41:06,240 --> 00:41:08,925
De koning is dood. Leve de koning.
384
00:41:51,400 --> 00:41:54,529
We hebben het koninkrijk
gelukkig gemaakt.
385
00:41:54,640 --> 00:41:57,769
Uw onderdanen zijn trots
op hun nieuwe koning.
386
00:41:57,880 --> 00:41:59,848
Echt, neef?
387
00:42:00,760 --> 00:42:03,889
Toch noemen ze me
Roi trouvé, de Gelukkige.
388
00:42:04,000 --> 00:42:06,890
Kopt, maar ze zijn er blij mee.
389
00:42:07,000 --> 00:42:11,642
Want er is geen opvolger uit het Huis
Capet. Het Huis Valois regeert nu.
390
00:42:11,760 --> 00:42:17,369
Het vervloekte geslacht is ten einde.
Het volk houdt van u, respecteert u.
391
00:42:17,480 --> 00:42:21,121
Onze neef, koning Edward,
denkt daar anders over.
392
00:42:21,240 --> 00:42:23,607
Hij weigert mij hulde te brengen.
393
00:42:24,120 --> 00:42:26,521
Hij heeft laten weten...
394
00:42:26,640 --> 00:42:30,725
dat een koningszoon niet knielt
voor de zoon van een graaf.
395
00:42:30,840 --> 00:42:33,605
Dat is mooi gezegd.
396
00:42:35,720 --> 00:42:39,202
Daar laat m'n neef in Engeland
het niet bij.
397
00:42:39,320 --> 00:42:43,291
Hij zegt evenveel recht op de troon
te hebben, door z'n moeder.
398
00:42:43,400 --> 00:42:45,289
Een trap van een jong veulen.
399
00:42:45,400 --> 00:42:49,689
Lord Mortimer
hecht aan vriendschap met Frankrijk.
400
00:42:49,800 --> 00:42:51,609
We overtuigen Edward wel.
401
00:42:51,720 --> 00:42:55,725
En koningin Philippa,
z'n jonge vrouw en onze nicht...
402
00:42:55,840 --> 00:42:59,890
is u toegewijd.
Zij heeft overwicht op de koning.
403
00:43:00,000 --> 00:43:04,847
Ze zijn mij allen iets schuldig.
U krijgt uw hulde wel.
404
00:43:10,040 --> 00:43:13,567
Dat is de koning van Engeland
me verschuldigd.
405
00:43:14,800 --> 00:43:17,201
Heer Robert van Artois...
406
00:43:17,320 --> 00:43:21,644
Heer van Conches
en graaf van Beaumont-le-Roger...
407
00:43:21,760 --> 00:43:26,243
is nu lid van de hoogste adel
van het koninkrijk Frankrijk.
408
00:43:26,360 --> 00:43:31,400
Echt jammer dat ik dat nu pas ben,
want die mantel staat me zo goed.
409
00:43:31,520 --> 00:43:34,569
Jean. Hé, m'n kroon.
410
00:43:37,160 --> 00:43:41,245
Binnenkort neem ik Artois
weer in bezit.
411
00:43:41,360 --> 00:43:43,761
Altijd weer Artois.
412
00:43:43,880 --> 00:43:47,771
Je hebt nu alles, laat Artois toch.
- Nooit.
413
00:43:47,880 --> 00:43:51,009
Beaumont is jouw grondgebied,
Artois het mijne.
414
00:43:51,120 --> 00:43:55,842
Mahaut is nu alle steun kwijt.
- Zie de feiten onder ogen:
415
00:43:55,960 --> 00:43:59,043
Je tante bezit Artois.
416
00:43:59,160 --> 00:44:02,881
In ruil daarvoor ben jij nu
lid van de hoogste adel.
417
00:44:03,000 --> 00:44:07,449
En de koning is met Johanna getrouwd,
de zus van Margaretha.
418
00:44:07,560 --> 00:44:09,449
Zij zal u nooit steunen.
419
00:44:09,560 --> 00:44:13,485
En Filips is uw broer
en hij is dankzij mij koning geworden.
420
00:44:13,600 --> 00:44:17,685
Ik krijg de bewijzen
dat m'n vader mij Artois heeft nagelaten.
421
00:44:17,800 --> 00:44:21,441
Ik ben dicht bij m'n doel.
422
00:44:36,120 --> 00:44:39,920
La Divion... Geef op.
- Ik heb ze niet, Heer.
423
00:44:40,040 --> 00:44:42,168
Hoezo? Geen papieren?
424
00:44:42,280 --> 00:44:47,525
Ik ben in 't kasteel geweest met sleutels
van Thierry, de kanselier van Mahaut.
425
00:44:47,640 --> 00:44:51,361
Zelfs de kuis in de muur was leeg.
- Hoe kan dat?
426
00:44:51,480 --> 00:44:53,881
Iemand is me voor geweest.
427
00:44:54,080 --> 00:44:57,243
Die valse Béatrice
werd vast wantrouwig.
428
00:44:59,600 --> 00:45:04,731
Zeg, La Divion,
je vertelt toch geen onzin?
429
00:45:04,840 --> 00:45:06,444
Hoe kunt u dat denken?
430
00:45:12,880 --> 00:45:15,963
Die documenten
waren hun ondergang geweest.
431
00:45:16,920 --> 00:45:21,448
Die brieven zijn makkelijk na te maken.
432
00:45:22,400 --> 00:45:26,121
Ik heb ze goed gelezen.
Ik heb ze in m'n hoofd.
433
00:45:27,440 --> 00:45:32,048
De rechten van het graafschap Artois
behoren toe aan Heer Robert.
434
00:45:32,160 --> 00:45:38,486
Bij het huwelijk van Filips van Artois
met Blanche van Bretagne...
435
00:45:38,600 --> 00:45:40,443
zijn deze vastgelegd.
436
00:45:43,520 --> 00:45:45,648
Denk toch goed na, Robert.
437
00:45:45,760 --> 00:45:48,604
Valsheid in geschrifte is niet niks.
438
00:45:48,720 --> 00:45:51,485
En ze moeten ook worden bezegeld.
439
00:45:51,600 --> 00:45:57,164
We kunnen zegels namaken
van een oud zegel, zoals dit.
440
00:45:59,600 --> 00:46:04,891
De huwelijksakte van m'n vader,
de brief van m'n grootvader en Thierry...
441
00:46:05,000 --> 00:46:07,526
erkennen mij als erfgenaam
van Artois.
442
00:46:07,640 --> 00:46:11,770
Je hoeft mij niet te overtuigen.
- Ik zal ze de waarheid laten zien.
443
00:46:11,880 --> 00:46:14,963
Hieronder zien ze die niet.
444
00:46:17,200 --> 00:46:19,885
Ken je het wapenschild
van alle ondertekenaars?
445
00:46:20,000 --> 00:46:21,968
Nee, niet van allemaal.
446
00:46:23,480 --> 00:46:26,848
Je vindt ze
in het register van Saint-Denis.
447
00:46:29,960 --> 00:46:35,603
Een kind van haar vader,
echt een kind van haar vader.
448
00:46:53,200 --> 00:46:55,567
Nog echter dan de originelen.
449
00:46:59,000 --> 00:47:02,243
Waarom help je me eigenlijk?
450
00:47:02,360 --> 00:47:07,082
Ik dacht dat je met Thierry samenwerkte,
de kanselier van m'n tante.
451
00:47:07,200 --> 00:47:09,282
Die brandt in de hel.
452
00:47:09,400 --> 00:47:11,164
Dat was ook zo.
453
00:47:12,240 --> 00:47:16,643
Uw tante heeft zich ook tegenover mij
niet netjes gedragen.
454
00:47:21,560 --> 00:47:26,885
Er is mij onrecht aangedaan, Sire,
door uw vazal, Mahaut de Bourgogne...
455
00:47:27,000 --> 00:47:32,689
die ten onrechte in het bezit is
van het graafschap Artois.
456
00:47:32,800 --> 00:47:36,043
Dit moest een keer gebeuren.
457
00:47:37,960 --> 00:47:42,010
Kunt u documenten overleggen
om dit te staven?
458
00:47:42,120 --> 00:47:44,327
Dat kan hij niet. Hij liegt.
459
00:47:44,440 --> 00:47:49,401
Weet u dan niet dat m'n vader mij,
z'n oudste zoon, bij z'n huwelijk..
460
00:47:49,520 --> 00:47:52,364
Tot erfgenaam heeft benoemd?
- Nee.
461
00:47:53,200 --> 00:47:57,808
Hoe durft u dat te ontkennen?
- Omdat het nooit is gebeurd.
462
00:47:57,920 --> 00:48:03,802
Omdat u het document liet verdwijnen.
- Ik hoor hier alleen vreselijke dingen.
463
00:48:04,840 --> 00:48:08,731
Eerwaarde, leg de Schrift voor
aan de eiser en de verdediging.
464
00:48:32,040 --> 00:48:35,249
Ik zweer
dat het graafschap Artois van mij is.
465
00:48:35,360 --> 00:48:42,050
En dat ik documenten en getuigenissen
zal overleggen die dit staven.
466
00:48:42,160 --> 00:48:47,166
Beste neef, durft u te zweren
dat u deze documenten...
467
00:48:47,280 --> 00:48:51,330
heeft gezien of bezeten?
468
00:48:54,440 --> 00:48:59,446
Ja, dat zweer ik
En u, beste tante...
469
00:48:59,560 --> 00:49:02,484
durft u te zweren
dat die brieven niet bestaan...
470
00:49:02,600 --> 00:49:06,889
en dat u ze nooit heeft gezien
of in bezit heeft gehad?
471
00:49:07,000 --> 00:49:09,480
Daar doe ik een eed op.
472
00:49:10,600 --> 00:49:13,888
Morgen beginnen commissarissen
een onderzoek.
473
00:49:14,000 --> 00:49:17,209
Wie heeft gelogen,
wordt door God gestraft.
474
00:49:29,360 --> 00:49:32,011
Ik heb hem, die schurk.
475
00:49:32,120 --> 00:49:37,001
Ik weet dat er in Artois een levendige
handel bestaat in zegels.
476
00:49:37,120 --> 00:49:42,763
Marie la Blanche en Marie la Noire
hebben toegegeven...
477
00:49:42,880 --> 00:49:46,646
dat ze zegels zochten voor Robert.
Ik heb hem.
478
00:49:46,760 --> 00:49:49,843
Denkt u dat u er hiermee bent?
479
00:49:49,960 --> 00:49:53,521
Je dient me steeds slechter, m'n kind.
480
00:49:53,640 --> 00:49:55,961
Waar zit je aan te denken?
481
00:49:56,080 --> 00:49:59,766
Dat zal ik u zeggen.
Ik wil trouwen.
482
00:50:02,360 --> 00:50:06,285
Trouwen? Jij?
483
00:50:08,240 --> 00:50:12,484
Ben je soms gek geworden?
Trouwen?
484
00:50:12,600 --> 00:50:14,364
Je bent 32 jaar.
485
00:50:15,360 --> 00:50:18,728
32 jaar. Je bent oud.
486
00:50:18,840 --> 00:50:22,686
Ja, kopt. Ik ben oud.
487
00:50:22,800 --> 00:50:27,089
Maar sommige mannen
vinden dat helemaal geen probleem.
488
00:50:27,200 --> 00:50:32,764
Je zal een goede partij zijn. Degene
die jou trouwt, heeft een goede aan je.
489
00:50:32,880 --> 00:50:37,727
Hij kan je maagdelijkheid zoeken
in het bed van m'n pages.
490
00:50:37,840 --> 00:50:41,811
Op mijn leeftijd,
en men weet dat ik uw bediende was...
491
00:50:41,920 --> 00:50:44,526
is maagdelijkheid eerder een plaag.
492
00:50:44,640 --> 00:50:49,407
Ik breng huizen en goederen mee.
Dan vindt hij me niet meer zo oud.
493
00:50:49,520 --> 00:50:54,287
Heel goed. Als je die maar houdt.
494
00:50:54,400 --> 00:50:58,121
Want voor die goederen
heb ik kromgelegen.
495
00:51:00,680 --> 00:51:05,242
U onthoudt toch niet uw gunsten...
496
00:51:05,360 --> 00:51:09,251
aan iemand
met wie u geheimen heeft gedeeld?
497
00:51:09,360 --> 00:51:15,481
En die we samen hebben uitgebroed?
- Bedreig je me?
498
00:51:15,600 --> 00:51:17,682
Je trouwt niet, hoor je.
499
00:51:19,400 --> 00:51:21,971
Ik wil het niet hebben.
500
00:51:23,240 --> 00:51:26,926
Ik heb honger.
Hup, haal eens wat te eten voor me.
501
00:51:32,040 --> 00:51:34,122
Zo, stik er nou maar in.
502
00:51:40,080 --> 00:51:41,969
Wat kom je hier doen?
503
00:51:43,080 --> 00:51:47,130
Ligt m'n tante Mahaut op sterven?
- Nee, ze leeft.
504
00:51:47,240 --> 00:51:51,006
Ze hoopt het proces tegen u
nog te winnen.
505
00:51:51,120 --> 00:51:57,765
Wat wil je dan?
- Ontvangt u hier niet altijd uw dames?
506
00:52:02,720 --> 00:52:06,202
Je bent een slimme meid.
507
00:52:07,000 --> 00:52:12,689
Je denkt dat m'n tante gaat verliezen
en straks op wraak zint.
508
00:52:12,800 --> 00:52:16,088
Ik ben een open boek voor u.
509
00:52:18,240 --> 00:52:22,848
Ik ben niet voor een glimlach te koop.
Wat heb je nog meer?
510
00:52:23,600 --> 00:52:26,251
Ik heb niets te verkopen.
511
00:52:30,360 --> 00:52:32,249
Wat doe je dan?
512
00:52:36,760 --> 00:52:40,731
Wat doe je?
- Ik betover u.
513
00:52:51,120 --> 00:52:53,327
Bent u bang?
514
00:52:55,040 --> 00:52:58,806
Wat wil je, dat de duivel komt?
- Ja.
515
00:53:01,680 --> 00:53:06,971
Dat is het. Dat is precies wat ik wilde.
516
00:53:08,200 --> 00:53:10,806
Ik wil u, u bent de duivel.
517
00:53:12,320 --> 00:53:18,009
Weet je
dat ik je als heks kan laten verbranden?
518
00:54:03,920 --> 00:54:07,083
Waar was je?
- Ik heb me uitgesloofd voor u.
519
00:54:08,160 --> 00:54:13,644
Vertel op.
- Ik ben bij Robert van Artois geweest.
520
00:54:13,760 --> 00:54:15,171
Je bent gek.
521
00:54:15,280 --> 00:54:19,365
Ik kwam La Divion tegen.
Zij spant met hem tegen u samen.
522
00:54:19,480 --> 00:54:22,450
Zij levert hem teksten en zegels.
523
00:54:22,560 --> 00:54:26,724
Ik heb haar gezegd dat ze bij u meer
betaald zou krijgen.
524
00:54:26,840 --> 00:54:30,481
En wat zei ze?
- Ze denkt erover na.
525
00:54:30,600 --> 00:54:34,400
U heeft haar erfenis afgepakt.
En u deelde m'n oom.
526
00:54:35,800 --> 00:54:41,011
Het wordt moeilijk, maar ze mag mij. Ik
ga terug om haar vertrouwen te winnen.
527
00:54:41,120 --> 00:54:43,441
Je neemt wel risico's.
528
00:54:43,560 --> 00:54:47,281
Stel dat Robert erachter komt.
- Ik weet het.
529
00:54:47,400 --> 00:54:52,611
Maar ik laat me niet afschrikken.
- Wat ben je toch dapper, m'n kind.
530
00:55:06,760 --> 00:55:09,081
Zie je nou wel.
531
00:55:09,280 --> 00:55:11,169
Ik heb je niet vermoord.
532
00:55:18,400 --> 00:55:22,200
Ik drink eerst,
dan weet je dat ik je niet vergiftig.
533
00:55:22,320 --> 00:55:24,607
Geef hier, mooie meid.
534
00:55:31,120 --> 00:55:33,487
Ik kan niet tot morgen wachten.
535
00:55:39,200 --> 00:55:41,885
Maak je nog altijd vervalsingen?
536
00:55:42,000 --> 00:55:46,688
Ja, met namen, data, zegels en al.
537
00:55:46,800 --> 00:55:50,361
Mahaut hoeft
het archief van Artois maar te openen...
538
00:55:50,480 --> 00:55:55,850
om aan te tonen dat dat handschrift niet
op dat van de kerken van toen lijkt.
539
00:55:58,600 --> 00:56:02,047
Zolang Mahaut leeft, verlies jij je proces.
540
00:56:08,280 --> 00:56:11,250
Heb je nog niet genoeg
van die afspraakjes?
541
00:56:11,360 --> 00:56:13,328
Ik wel.
542
00:56:13,440 --> 00:56:17,161
We moeten zo veel
voorzorgsmaatregelen nemen.
543
00:56:17,280 --> 00:56:21,285
We kunnen elkaar niet zo vaak zien
als ik zou willen.
544
00:56:22,560 --> 00:56:25,131
Als Mahaut zou overlijden...
545
00:56:25,240 --> 00:56:30,485
nam ik je bij me in m'n landhuis
als gezelschapsdame van m'n vrouw.
546
00:56:30,600 --> 00:56:32,250
Zou je dat doen?
547
00:56:34,640 --> 00:56:37,405
Als ik Artois weer terugkrijg...
548
00:56:37,520 --> 00:56:41,366
snapt men wel dat ik personeel
van m'n tante overneem.
549
00:56:43,840 --> 00:56:46,207
Zo zou ik je dicht bij me hebben.
550
00:56:53,920 --> 00:56:57,811
Als Mahaut komt te overlijden, natuurlijk.
551
00:57:06,920 --> 00:57:12,211
Wanneer neem je La Divion mee,
met wie je zoveel tijd doorbrengt?
552
00:57:12,320 --> 00:57:15,369
Binnenkort, Madame.
553
00:57:15,480 --> 00:57:20,850
Veel uren en weinig resultaat.
- Straks doet ze alles wat we willen.
554
00:57:20,960 --> 00:57:25,522
Ik mag het hopen.
Voor al dat geld dat ik je voor haar geef.
555
00:57:27,440 --> 00:57:33,925
Ik heb iets voor uw ingewanden.
- Wat lief dat je eraan gedacht hebt.
556
00:57:43,400 --> 00:57:47,689
Madame Johanna, kom snel.
Madame is er heel slecht aan toe.
557
00:57:58,520 --> 00:58:00,602
Haal de dokter, snel.
558
00:58:20,120 --> 00:58:22,726
En?
- Het is gebeurd.
559
00:58:22,840 --> 00:58:28,244
Maar is ze dood?
- Dat gif vernietigt het lichaam langzaam.
560
00:58:29,480 --> 00:58:32,086
Straks overleeft ze het.
561
00:58:32,200 --> 00:58:36,808
Ik geef haar elke avond haar medicijn.
Ze vertrouwt alleen mij.
562
00:59:05,320 --> 00:59:08,051
Ik heb nog nooit zoveel pijn gehad...
563
00:59:08,160 --> 00:59:11,960
als ik te veel had gegeten.
564
00:59:12,080 --> 00:59:13,969
Hier, Madame.
565
00:59:20,600 --> 00:59:23,604
Bedankt, lief van je.
566
00:59:27,800 --> 00:59:30,007
Nee, jij bent niet ziek.
567
00:59:52,080 --> 00:59:53,605
En?
- Het komt.
568
00:59:53,720 --> 00:59:58,726
Nog steeds niet?
- Lodewijk was al na drie dagen dood.
569
00:59:59,640 --> 01:00:02,007
Nu niet, ik heb veel te doen.
570
01:00:02,120 --> 01:00:04,930
Rot op. Ik zei toch, nu niet.
571
01:00:18,160 --> 01:00:21,403
Ik ben vergiftigd.
- Dat kan niet.
572
01:00:21,520 --> 01:00:25,525
Jawel. Haal m'n dochter, snel.
573
01:00:50,040 --> 01:00:54,409
Johanna, m'n dochter...
574
01:00:54,520 --> 01:00:59,321
als ik kom te overlijden...
- Maak u geen zorgen.
575
01:00:59,440 --> 01:01:02,967
Als u iets overkomt,
ga ik naar de koning...
576
01:01:03,080 --> 01:01:06,402
en dan vraag ik hem
me Artois te schenken.
577
01:01:06,520 --> 01:01:12,209
Robert mag mijn land nooit krijgen.
578
01:01:12,320 --> 01:01:16,370
Nooit.
- Ik ben van Artois gaan houden.
579
01:01:16,480 --> 01:01:21,042
Ik sta het niet af.
- Heel goed.
580
01:01:22,440 --> 01:01:26,331
Ik wil biechten.
- Ik haal uw biechtvader.
581
01:01:27,480 --> 01:01:30,211
Nee, ik wil een onbekende.
582
01:01:32,280 --> 01:01:37,047
En als ik kaar ben,
vertrouw je hem aan Béatrice toe.
583
01:01:37,160 --> 01:01:41,609
Waarom, moeder?
- Doe wat ik zeg.
584
01:01:54,160 --> 01:01:58,484
Ik ben niet de moeder geweest
die je je had gewenst.
585
01:01:58,600 --> 01:02:02,161
U bent altijd m'n moeder geweest.
Ik heb nooit een andere gewenst.
586
01:02:19,640 --> 01:02:23,281
Daar ben je, Béatrice.
587
01:02:24,520 --> 01:02:26,966
Ik wist het wel.
588
01:02:28,240 --> 01:02:33,565
Ik heb nog wat gif voor uw biechtvader.
- Heel goed.
589
01:02:37,840 --> 01:02:41,049
Laat me rustig sterven.
590
01:03:15,480 --> 01:03:19,201
U bent vergiftigd, Madame.
Door mij.
591
01:03:19,320 --> 01:03:23,803
Uit liefde voor Heer Robert.
592
01:03:23,920 --> 01:03:27,367
Dan ben je verloren.
593
01:03:27,480 --> 01:03:32,520
Hij heeft jou gebruikt tegen mij.
594
01:03:52,400 --> 01:03:56,485
Hij krijgt je nog wel, Béatrice.
595
01:04:18,640 --> 01:04:23,328
Daar ben je, neef. Waarom
krijgt haar dochter Johanna Artois?
596
01:04:23,440 --> 01:04:27,604
Ik kon niet anders.
Ze is meteen hierheen gekomen.
597
01:04:27,720 --> 01:04:31,486
Ze is de wettelijke erfgename.
- Tot aan m'n proces.
598
01:04:31,600 --> 01:04:36,766
Wees gerust, neef. Het is
een tijdelijke en formele toestemming.
599
01:04:38,160 --> 01:04:42,802
En Engeland?
- Om eerbetoon te eisen?
600
01:04:42,920 --> 01:04:47,084
Edward III heeft me nog niet erkend
als koning van Frankrijk.
601
01:04:47,200 --> 01:04:52,001
Goed idee. Dan doe ik weer eens wat.
Dat leidt me wat af van...
602
01:04:52,440 --> 01:04:55,046
Van de Parijse beslommeringen.
603
01:05:10,720 --> 01:05:13,485
Het lijkt wel of je er spijt van hebt.
604
01:05:17,840 --> 01:05:23,006
Nu kan ik gezelschapsdame worden.
Wanneer mag ik bij je komen?
605
01:05:23,120 --> 01:05:25,521
Als Artois weer van mij is.
606
01:05:26,640 --> 01:05:30,486
Doe alsof je
bij de dochter van Mahaut blijft.
607
01:05:30,600 --> 01:05:36,801
Nu is Johanna het obstakel op m'n weg.
608
01:05:39,080 --> 01:05:43,244
Waar ga je heen?
- Naar Londen.
609
01:05:44,000 --> 01:05:46,571
Daar blijf ik een paar weken.
610
01:05:49,960 --> 01:05:54,727
Als ik terugkom,
zullen we eindelijk samen zijn.
611
01:06:52,000 --> 01:06:56,403
Hier, die is voor jou.
- Dat kan ik niet accepteren.
612
01:06:56,520 --> 01:07:00,081
Neem 'm nou.
Als aandenken aan m'n moeder.
613
01:07:07,520 --> 01:07:09,522
Wilt u iets drinken?
614
01:07:13,680 --> 01:07:17,207
AI sinds ik uit Dourdan weg ben,
ben jij m'n enige vriendin.
615
01:07:17,320 --> 01:07:22,326
AI die jaren...
AI het verdriet dat we hebben gedeeld.
616
01:07:22,440 --> 01:07:24,966
Tot aan de dood van m'n moeder.
617
01:07:25,080 --> 01:07:29,722
Ik weet dat je van haar hield,
ook al was ze soms ook hard tegen jou.
618
01:07:36,040 --> 01:07:41,888
Ze heeft je niet altijd goed behandeld.
En je trouw niet genoeg beloond.
619
01:07:44,920 --> 01:07:47,526
Ze was gewoon bang je te verliezen.
620
01:07:50,760 --> 01:07:54,606
Ik geef je nu wat zij je nooit gaf.
621
01:07:55,360 --> 01:07:57,249
Je gaat trouwen.
622
01:07:57,360 --> 01:08:02,241
En als je heimwee krijgt,
krijg je een paar stukken land van me.
623
01:08:07,320 --> 01:08:10,005
Het is te laat, Madame.
624
01:08:10,120 --> 01:08:16,890
Ik wil niet dat je je nu verplicht voelt
bij me te blijven.
625
01:08:32,000 --> 01:08:37,325
Je hebt haar vermoord,
en nu vermoord je mij.
626
01:08:50,640 --> 01:08:54,087
Daar hebben we Robert.
- Mortimer de gelukkige.
627
01:08:54,200 --> 01:08:58,285
De man die Engeland bezit
en de mooiste vrouw van Engeland.
628
01:08:58,400 --> 01:08:59,890
Dag, neef.
629
01:09:00,000 --> 01:09:05,291
Ik bezit Engeland niet, Robert.
Jonge Edward is de koning.
630
01:09:05,400 --> 01:09:10,042
Trek jij niet aan de touwtjes
van deze 22-jarige marionet?
631
01:09:12,000 --> 01:09:16,324
Zwijg. Edward lijkt helemaal niet jong
en daar ben ik trots op.
632
01:09:16,440 --> 01:09:20,968
Hij is getrouwd, heeft een zoon
en is net zo capabel als m'n vader Filips.
633
01:09:21,080 --> 01:09:23,162
Hij wordt een groot koning.
634
01:09:23,800 --> 01:09:27,361
Wees niet beledigd.
Hier spreekt een moeder.
635
01:09:29,000 --> 01:09:32,607
Bovendien word ik zelf ook vader.
- Nee.
636
01:09:36,280 --> 01:09:40,126
Is dat waar?
- Ja, op mijn leeftijd.
637
01:09:41,920 --> 01:09:44,810
Een echt liefdeskind.
638
01:09:44,920 --> 01:09:49,801
Zeg het tegen niemand.
Ik houd m'n zwangerschap geheim.
639
01:09:50,560 --> 01:09:54,724
Ik weet niet hoe ik het
aan m'n zoon moet vertellen.
640
01:10:01,120 --> 01:10:03,964
Wat kan ik
voor antwoord overbrengen, Sire?
641
01:10:04,080 --> 01:10:08,244
Eerbetoon aan Filips?
We denken erover na.
642
01:10:08,360 --> 01:10:13,207
Dat heeft u ons reeds geantwoord.
- En ik kan het u nogmaals zeggen.
643
01:10:13,320 --> 01:10:17,962
Wat moet ik hieruit begrijpen?
- Filips de Schone was m'n grootvader.
644
01:10:18,080 --> 01:10:22,369
M'n moeder en ik maken dus
net zoveel aanspraak op de troon.
645
01:10:22,480 --> 01:10:26,405
Dus Filips de Gelukkige
moet maar even wachten.
646
01:10:33,120 --> 01:10:37,284
U heeft een prachtig kind, Sire.
- Ik ben zeer verheugd.
647
01:10:39,560 --> 01:10:42,291
Hopelijk zal hij op een dag koning zijn.
648
01:10:42,400 --> 01:10:47,645
Twijfelt u daaraan?
- Niets is zeker in het leven.
649
01:10:51,880 --> 01:10:55,726
Misschien bestijgt z'n oom de troon wel.
- Z'n oom?
650
01:10:55,840 --> 01:11:00,801
Ja, z'n oom. Het kind
dat uw moeder in haar buik draagt.
651
01:11:00,920 --> 01:11:06,529
Hoe durft u. Denkt u echt
dat de koning zoiets onzinnigs gelooft?
652
01:11:06,640 --> 01:11:09,530
Een vrouw
kan niet zwanger worden op die leeftijd.
653
01:11:09,640 --> 01:11:11,529
Mijn moeder wel.
654
01:11:11,640 --> 01:11:15,531
En die bastaard zal jonger zijn
dan mijn zoon.
655
01:11:15,640 --> 01:11:20,680
Misschien noemen ze hem
ook ooit 'de Gelukkige'.
656
01:11:23,600 --> 01:11:27,571
Voor haar heb ik m'n vader afstand
laten doen. En nu onteert ze ons.
657
01:11:27,680 --> 01:11:33,687
Kijk ook uit voor Mortimer. Wie één
koning doodt, kan er nog één doden.
658
01:11:33,800 --> 01:11:35,450
Wat zegt u nu?
659
01:11:36,400 --> 01:11:42,282
Uw vader is geen natuurlijke dood
gestorven. Mortimer liet hem doden.
660
01:11:42,400 --> 01:11:45,404
Zijn bewakers zijn er goed voor betaald.
661
01:11:45,520 --> 01:11:48,330
Toch hebben ze niet gezwegen.
662
01:11:48,440 --> 01:11:50,329
Wat een trouweloosheid.
663
01:11:53,200 --> 01:11:57,125
Mortimer doodt mij
als hij zo met m'n moeder kan trouwen.
664
01:11:57,240 --> 01:12:01,768
Dan kan hij regent worden
en z'n bastaard op de troon krijgen.
665
01:12:03,600 --> 01:12:05,489
Vanavond grijpen we hem.
666
01:12:05,600 --> 01:12:10,049
Kom naar buiten, Mortimer.
De koning beveelt het u.
667
01:12:10,160 --> 01:12:12,527
Kom naar buiten, Mortimer.
668
01:12:15,480 --> 01:12:20,771
Grijp hem.
- M'n zoon, spaar m'n lieve Mortimer.
669
01:12:20,880 --> 01:12:23,804
Hij heeft u onteerd.
Naar de Tower met hem.
670
01:12:23,920 --> 01:12:27,811
Adieu, m'n koningin.
We hebben elkaar zo liefgehad.
671
01:12:38,680 --> 01:12:41,889
Nee. Mortimer.
672
01:14:28,080 --> 01:14:29,923
Ze heeft het kind verloren.
673
01:14:36,680 --> 01:14:40,366
Wanneer neemt mijn Heer
me bij zich in huis?
674
01:14:40,480 --> 01:14:43,006
Wacht tot ik m'n proces win.
675
01:14:43,120 --> 01:14:48,843
Tot ik een ons weeg, dus.
- Heb een beetje geduld.
676
01:14:48,960 --> 01:14:51,691
Geduld heb ik genoeg gehad.
677
01:14:51,800 --> 01:14:57,887
Wachten tot Madame Mahaut dood was,
toen Johanna, wat maanden terug is.
678
01:14:58,000 --> 01:15:03,086
En nog steeds neem je me niet in huis.
- Ik ben voorzichtig.
679
01:15:03,200 --> 01:15:05,487
Je komt toch niets tekort?
680
01:15:06,480 --> 01:15:12,123
Als je bij mij woont, kan ik je minder zien.
- Niets tekort? Laat maar zien.
681
01:15:12,240 --> 01:15:14,481
Nee, ik moet naar de koning.
682
01:15:14,600 --> 01:15:18,525
De hertogin van Bourgondië,
dat nichtje van Mahaut...
683
01:15:18,640 --> 01:15:21,405
eist m'n graafschap op.
- Morgen dan?
684
01:15:21,520 --> 01:15:26,526
En morgen moet ik
naar Conches en Beaumont.
685
01:15:26,640 --> 01:15:28,881
Ik blijf twee weken weg.
686
01:15:29,000 --> 01:15:31,128
En La Divion?
687
01:15:31,240 --> 01:15:34,722
Maakt zij deel uit van je gevolg?
688
01:15:34,840 --> 01:15:38,367
Dat heeft m'n echtgenote besloten.
689
01:15:40,920 --> 01:15:46,689
Ik wacht hier op je.
Als een lieve, trouwe dienares.
690
01:15:48,000 --> 01:15:50,890
Heel goed.
691
01:16:54,120 --> 01:16:57,442
Mooi toernooi.
692
01:16:59,240 --> 01:17:05,247
Ik wil je spreken, broeder.
- Ik ben één en al oor.
693
01:17:06,760 --> 01:17:08,171
Lormet.
694
01:17:16,920 --> 01:17:20,925
Je wint je proces niet.
Je brieven zijn vervalst.
695
01:17:21,040 --> 01:17:23,281
Nee, ze zijn echt.
696
01:17:23,400 --> 01:17:26,688
Ik raad je aan
om niet verder te gaan op deze weg.
697
01:17:26,800 --> 01:17:30,964
Ze hebben een vrouw gearresteerd
die bij je woont: La Divion.
698
01:17:31,080 --> 01:17:36,405
Ze heeft bekend: valsheid in geschrifte,
vervalsingen... En nog meer.
699
01:17:36,520 --> 01:17:39,285
Als je gemarteld wordt, beken je alles.
700
01:17:39,400 --> 01:17:44,088
Als ze u martelen, bekent u misschien
wel dat u mij wilde verkrachten.
701
01:17:44,200 --> 01:17:49,604
Helaas, die vrouw heeft uit zichzelf
gepraat. Uit angst voor een verhoor.
702
01:17:49,720 --> 01:17:53,611
Een gezelschapsdame van Mahaut,
Béatrice, heeft haar aangegeven.
703
01:17:53,720 --> 01:17:56,371
Zij zegt
dat jij je tante hebt laten vergiftigen.
704
01:17:56,480 --> 01:18:01,964
Die slet. Vuile leugens.
M'n tante had veel vijanden.
705
01:18:02,080 --> 01:18:05,368
Wat is je antwoord?
- Waarop?
706
01:18:05,480 --> 01:18:09,724
Als je Artois opgeeft, regel ik dit.
- Nooit.
707
01:18:09,840 --> 01:18:12,525
Dus je weigert de koning?
- Ja, Sire.
708
01:18:12,640 --> 01:18:17,009
Hij die door mij koning is geworden.
- Daarom stel ik je die vraag.
709
01:18:17,120 --> 01:18:19,361
Wat is je antwoord?
- Nooit.
710
01:18:21,280 --> 01:18:26,127
Als je jouw eer als edelman niet wilt
redden, red ik m'n eer als koning.
711
01:19:44,760 --> 01:19:47,730
Heer...
712
01:19:48,200 --> 01:19:53,240
het spijt me dat ik niet opsta
om u te begroeten.
713
01:19:53,360 --> 01:19:56,284
Dat staat m'n gezondheid niet toe.
714
01:19:56,400 --> 01:20:01,486
U kent vast
m'n neef Guccio Tolomei wel.
715
01:20:02,440 --> 01:20:06,525
Hij is hier omdat ik ga sterven.
Hij komt van Siena.
716
01:20:07,560 --> 01:20:10,484
Hij is ook voor iets anders gekomen.
717
01:20:11,760 --> 01:20:17,847
U bent al die jaren een ware vriend
voor me geweest.
718
01:20:18,640 --> 01:20:24,488
U stond altijd aan mijn kant.
En soms hadden we dezelfde belangen.
719
01:20:25,600 --> 01:20:31,209
Maar als u hier bent omdat u geld wilt,
moet ik u helaas zeggen...
720
01:20:31,320 --> 01:20:34,051
dat ik u dat niet meer kan geven.
721
01:20:36,280 --> 01:20:38,851
Wees gerust, Tolomei...
722
01:20:38,960 --> 01:20:43,761
Ik ben niet gekomen om geld te lenen,
maar om te geven.
723
01:20:43,880 --> 01:20:49,683
Ik wil u al m'n vermogen geven
in ruil voor wissels.
724
01:20:49,800 --> 01:20:52,804
Ik ga weg. Ik verlaat het koninkrijk.
725
01:20:52,920 --> 01:20:57,881
Is uw proces zo slecht verlopen?
Is er al uitspraak gedaan?
726
01:20:58,800 --> 01:21:02,327
Over vier weken.
727
01:21:02,440 --> 01:21:04,204
Stel je voor, Tolomei:
728
01:21:04,320 --> 01:21:09,121
Die koning, wiens zuster ik heb getrouwd
en die zonder mij nooit koning was...
729
01:21:09,240 --> 01:21:13,723
ontneemt mij al m'n bezittingen en gooit
me in het gevang, of verbant me.
730
01:21:13,840 --> 01:21:18,971
Dat wil ik vóór zijn. Morgen
stuur ik al m'n spullen naar Bordeaux.
731
01:21:19,080 --> 01:21:21,686
Vandaar worden ze verscheept
naar Engeland.
732
01:21:21,800 --> 01:21:25,441
Ze willen me grijpen,
mij en m'n bezittingen.
733
01:21:25,560 --> 01:21:27,005
Ze krijgen me niet.
734
01:21:29,200 --> 01:21:31,771
Dit koninkrijk doet me niets meer.
735
01:21:32,400 --> 01:21:35,085
De koning is m'n vijand.
736
01:21:35,200 --> 01:21:38,363
Ik zal hem
van buiten de grenzen bestoken.
737
01:21:45,400 --> 01:21:48,370
Geef me uw geld als u dat wilt.
738
01:21:48,480 --> 01:21:54,522
Dan krijgt u daarvoor wissels terug
die u in het buitenland kunt omruilen.
739
01:21:55,640 --> 01:21:59,645
Ik reken er niets extra's voor.
740
01:22:02,320 --> 01:22:04,721
Ik ben je zeer dankbaar, Tolomei.
741
01:22:04,840 --> 01:22:07,730
Vannacht laat ik je m'n geld brengen.
742
01:22:07,840 --> 01:22:11,401
Een land waarvan de rijkdommen
naar elders vluchten...
743
01:22:11,520 --> 01:22:14,364
wordt arm, hoe rijk het ook is.
744
01:22:16,160 --> 01:22:22,566
Ik heb soldaten gezien die
tot het laatst vechten op het slagveld.
745
01:22:22,680 --> 01:22:26,651
Jij bent ook moedig, op jouw manier.
746
01:22:26,760 --> 01:22:28,728
Ik ben niet bang.
747
01:22:28,840 --> 01:22:34,210
Als ik geen moed had gehad,
was ik nooit bankier geworden.
748
01:22:36,720 --> 01:22:41,965
Moge God u behoeden. Ik geef u
m'n zegen, u bent m'n laatste cliënt.
749
01:22:47,200 --> 01:22:49,806
Zegen liever m'n wraak.
750
01:23:02,160 --> 01:23:05,004
Sire, beste neef...
751
01:23:05,120 --> 01:23:09,921
als u mijn aanwezigheid
in uw koninkrijk schadelijk vindt...
752
01:23:10,040 --> 01:23:14,602
lever mij dan uit aan uw neef in Frankrijk,
die daarom vraagt.
753
01:23:15,800 --> 01:23:19,202
Heer, u bent mijn gast.
754
01:23:19,320 --> 01:23:24,645
U uitleveren aan Frankrijk
dient m'n eer noch m'n belangen.
755
01:23:24,760 --> 01:23:27,889
Ga door.
756
01:23:28,960 --> 01:23:31,804
Ik ben ten zeerste schuldig...
757
01:23:31,920 --> 01:23:36,005
en verklaar tegenover u allen,
Heren van Engeland...
758
01:23:36,120 --> 01:23:39,169
dat ik Filips van Valois heb ingehuldigd...
759
01:23:39,280 --> 01:23:42,489
die me daarvoor heeft bedankt
met z'n haat.
760
01:23:42,600 --> 01:23:45,206
Want, Sire...
761
01:23:45,320 --> 01:23:50,645
bij de dood van Karel IV, jongste zoon
van Filips de Schone, uw grootvader...
762
01:23:50,760 --> 01:23:56,244
had de kroon van Frankrijk via
koningin Isabella toe moeten komen...
763
01:23:56,360 --> 01:23:59,648
aan de enige mannelijke,
wettige erfgenaam.
764
01:23:59,760 --> 01:24:05,244
De regel dat een vrouw de kroon
van Frankrijk niet mag bezitten...
765
01:24:05,360 --> 01:24:08,045
noch mag doorgeven...
766
01:24:08,160 --> 01:24:11,164
is niet gebaseerd op het gewoonterecht.
767
01:24:11,280 --> 01:24:15,808
Dat is verzonnen bij de opvolging
van een vermoorde koning...
768
01:24:15,920 --> 01:24:19,083
om te zorgen dat zijn dochter
hem niet zou opvolgen.
769
01:24:19,200 --> 01:24:21,407
Ja, Mijne Heren.
770
01:24:22,480 --> 01:24:27,441
Lodewijk X, de Woelzieke, is vermoord.
771
01:24:27,560 --> 01:24:32,566
De moordenaar was m'n eigen tante.
Zij heeft me m'n erfenis ontnomen.
772
01:24:32,680 --> 01:24:35,001
U hoeft de koning niet te erkennen.
773
01:24:35,120 --> 01:24:39,045
Met Aquitanië
bezit u al een kwart van Frankrijk.
774
01:24:39,160 --> 01:24:41,242
En de rest behoort u ook toe.
775
01:24:42,200 --> 01:24:47,445
Ik ben hier gekomen
om u op uw recht te wijzen.
776
01:24:47,560 --> 01:24:51,690
Het is aan u, Mijne Heren,
om dat recht te doen gelden.
777
01:24:56,800 --> 01:24:58,723
Hoogheid...
778
01:24:58,840 --> 01:25:01,571
Ik erken u en begroet u...
779
01:25:01,680 --> 01:25:04,331
als echte koning van Frankrijk.
780
01:25:22,640 --> 01:25:27,771
M'n zoon, die ik nooit meer zie,
heeft m'n verzoek ingewilligd.
781
01:25:27,880 --> 01:25:31,043
Ik dank u, dat u me ter wille was.
782
01:25:31,160 --> 01:25:33,970
Castelring is nu m'n rijk.
783
01:25:35,080 --> 01:25:38,846
Maar sinds de executie van Mortimer
voel ik nergens lust toe.
784
01:25:38,960 --> 01:25:41,566
We hebben dezelfde man gekend.
785
01:25:41,680 --> 01:25:47,528
Met wie kunnen we erover praten?
We hebben slechts de herinnering.
786
01:25:48,400 --> 01:25:50,448
Bent u erg kwaad op me geweest?
787
01:25:50,560 --> 01:25:55,691
Het opvoeden van uw zoon is het
mooiste wat ik in m'n leven heb gekend.
788
01:25:55,800 --> 01:26:00,681
Mortimer is voor mij het beste
wat me is overkomen, uw echtgenoot.
789
01:26:00,800 --> 01:26:06,842
Tijd heelt alle wonden. Ik ben blij
dat ik u vergezel in uw afzondering.
790
01:26:08,680 --> 01:26:12,287
Dan blijven we
de rest van ons leven samen.
791
01:26:25,840 --> 01:26:28,047
Ik bewonder u, Monseigneur.
792
01:26:28,480 --> 01:26:33,202
U heeft altijd voor uzelf gezorgd, en
of u nu goede of slechte dingen deed...
793
01:26:33,320 --> 01:26:35,926
de mensen bedankten u altijd.
794
01:26:36,040 --> 01:26:40,409
U bent kanselier van Engeland
en ik schrik hier alleen de vogels op.
795
01:26:40,520 --> 01:26:44,002
U mist uw land,
maar hier wordt u geëerd.
796
01:26:44,120 --> 01:26:47,567
U heeft kastelen gekregen en geld.
797
01:26:47,680 --> 01:26:51,048
U dineert met de koning,
die u alle eer betoont.
798
01:26:51,160 --> 01:26:55,404
Weet u wanneer Edward van plan is
Frankrijk te veroveren...
799
01:26:55,520 --> 01:26:58,330
en zich eindelijk meester te maken
van de troon?
800
01:26:58,440 --> 01:27:02,365
Hij aarzelt.
- Ik wacht vol ongeduld.
801
01:27:02,480 --> 01:27:07,771
M'n vrouw is door Filips opgesloten,
en ik mis m'n zoons.
802
01:27:09,280 --> 01:27:14,081
Kijk, een reiger.
Het lafste dier van de hele schepping.
803
01:27:15,840 --> 01:27:22,200
Edward aarzelt. Niet dat hij bang is,
maar hij weegt de voor- en nadelen af.
804
01:27:22,320 --> 01:27:29,044
Men zou z'n eer moeten aantasten.
- Hem provoceren?
805
01:27:30,960 --> 01:27:33,486
Dat kan ik wel.
806
01:27:34,640 --> 01:27:37,530
Waar gaat u heen?
- De reiger vangen.
807
01:28:42,720 --> 01:28:47,408
Ik heb vernomen dat de graaf van
Salisbury veel eer te beurt valt.
808
01:28:47,520 --> 01:28:52,321
Ja, ik heb hem tot maarschalk
van Engeland benoemd.
809
01:28:54,480 --> 01:28:58,565
Ik ben blij dat je zijn vriendschap
op waarde weet te schatten.
810
01:28:58,680 --> 01:29:02,969
Hij houdt zijn vrouw in ere en is u trouw.
811
01:29:05,880 --> 01:29:09,487
Is onze neef Robert nog niet terug?
812
01:29:15,040 --> 01:29:17,964
Opzij, mislukkelingen.
813
01:29:18,080 --> 01:29:21,209
Ik heb een geschenk voor uw koning.
814
01:29:22,800 --> 01:29:27,124
Sire, dit is een reiger
die mijn valk heeft gedood.
815
01:29:27,240 --> 01:29:32,007
Het is de lafste vogel die er bestaat,
de vogel die het eerst vlucht.
816
01:29:32,120 --> 01:29:36,250
De mensen in uw land
moeten dit dier maar vereren.
817
01:29:36,360 --> 01:29:39,967
Want ik zie in het leger van Engeland
meer reigers dan leeuwen.
818
01:29:40,080 --> 01:29:43,880
Ik wil deze vogel aan u aanbieden,
koning Edward.
819
01:29:44,000 --> 01:29:48,528
Want hij komt toe aan de zwakste
en lafste vorst ter wereld...
820
01:29:48,640 --> 01:29:50,404
van wie Frankrijk is afgenomen...
821
01:29:50,520 --> 01:29:54,969
en die niet het lef heeft terug te nemen
wat hem toebehoort.
822
01:29:55,080 --> 01:29:59,608
Ik word voor lafaard uitgemaakt,
dus ik wil mijn mening geven.
823
01:29:59,720 --> 01:30:01,768
U schat me verkeerd in, neef.
824
01:30:01,880 --> 01:30:07,330
Ik zweer dat ik dit jaar nog
de Franse koning de oorlog verklaar.
825
01:30:07,440 --> 01:30:10,808
Dank u voor de reiger
die u voor mij heeft gevangen.
826
01:30:10,920 --> 01:30:14,641
Majesteit, mijn jonge en dappere neef...
827
01:30:14,760 --> 01:30:19,561
ik had van u niets anders verwacht.
Uw edele hart heeft gesproken.
828
01:30:19,680 --> 01:30:23,002
Ik beloof
dat ik u overal voorga in de strijd.
829
01:30:23,120 --> 01:30:28,524
Ik hoop dat ik u nog lang mag dienen
en dat mijn wraak zoet mag zijn.
830
01:31:23,320 --> 01:31:27,291
Ik had graag gewild dat we in Artois
aan land zouden gaan.
831
01:31:27,400 --> 01:31:30,051
Ja, maar hier wacht Filips op ons.
832
01:31:30,160 --> 01:31:34,484
We leveren eerst slag in Bretagne,
dan gaan we noordwaarts.
833
01:32:57,800 --> 01:33:00,041
Je haalt dat ding eruit.
834
01:33:00,160 --> 01:33:04,643
En morgen zit ik weer te paard.
835
01:33:05,160 --> 01:33:07,162
Toch, Lormet?
836
01:33:29,560 --> 01:33:33,884
Laat de koning erdoor.
837
01:34:09,960 --> 01:34:12,361
Ik heb alles verloren.
838
01:34:16,960 --> 01:34:18,530
Mahaut.
839
01:34:19,840 --> 01:34:23,526
Mahaut.
- Ze is dood, Heer.
840
01:34:36,240 --> 01:34:38,049
Heer...
841
01:34:52,080 --> 01:34:56,210
Uit genegenheid voor hem
en voor de eer van onze familie...
842
01:34:56,320 --> 01:35:00,530
zal onze neef worden begraven
in de St. Paul in Londen.
843
01:35:00,640 --> 01:35:04,850
U begeleidt hem daarheen.
Hij hield nooit van de oversteek.
844
01:36:00,120 --> 01:36:04,603
Vervloekt, vervloekt.
U zijt allen vervloekt.
845
01:36:04,720 --> 01:36:08,805
Tot in de dertiende generatie
van uw nageslacht.
846
01:36:08,920 --> 01:36:14,450
Ieder mens krijgt bij zijn leven
een taak mee, groot of klein.
847
01:36:14,560 --> 01:36:17,928
Robert van Artois,
vechtend voor z'n voorvaderlijk land...
848
01:36:18,040 --> 01:36:21,601
had een oorlog ontketend
tussen Frankrijk en Engeland...
849
01:36:21,720 --> 01:36:23,609
die 100 jaar zou duren.
850
01:36:23,720 --> 01:36:28,362
Geen afstammeling van de 'koning van
ijzer' was een tragisch lot ontkomen.
851
01:36:28,480 --> 01:36:33,520
Mensen zijn sterfelijk, maar aan het lijden
van volkeren komt geen eind.
66923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.