All language subtitles for Les Rois Maudits (2005) - 01x04 - The She-Wolf of France.DVDrip.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,435 --> 00:04:22,870 The French Wolf 2 00:04:56,171 --> 00:05:01,161 We gathered in such a painful time to take urgent decisions. 3 00:05:02,396 --> 00:05:04,996 Queen Clemence is pregnant. 4 00:05:05,371 --> 00:05:09,973 Our first duty is to ensure the health of the child she it bears 5 00:05:09,974 --> 00:05:13,254 and to choose a guardian of the womb. 6 00:05:13,866 --> 00:05:19,436 Among us is Mr de Bouville, which accompanied the queen to France. 7 00:05:19,437 --> 00:05:23,577 and his devotion won her affection. 8 00:05:27,334 --> 00:05:29,454 It's a great honor, monseniore. 9 00:05:30,216 --> 00:05:34,811 Gentlemen, I'm giving the oath to protect the womb of Madame Clemence vigilantly. 10 00:05:36,321 --> 00:05:39,336 Now we can proceed with the the question of the regency. 11 00:05:40,899 --> 00:05:42,579 I ask for advice each of you. 12 00:05:44,024 --> 00:05:47,429 - But above all, Your Highness ... - Yes, Bouville. 13 00:05:48,060 --> 00:05:52,985 I humbly ask you to leave the chair, where you sit now, if you please. Because it's the king's throne, 14 00:05:56,146 --> 00:06:00,741 And yet we are united in the opinion that the King is in the womb of Madame Clemence. 15 00:06:20,996 --> 00:06:23,981 I beg you to be more serious cousins. Think of the kingdom! 16 00:06:25,197 --> 00:06:28,017 Horses are not changed in the midstream. 17 00:06:28,748 --> 00:06:33,141 We know that Charles has governed on behalf of my poor cousin Louis during a year. 18 00:06:33,142 --> 00:06:34,770 The son of the king, the king's brother, the uncle of the king! 19 00:06:34,771 --> 00:06:38,119 It's being 30 years since he is accostommed to it. 20 00:06:38,120 --> 00:06:41,594 Everything indicates that His Highness Mr. de Valois, becomes the regent of the kingdom. 21 00:06:41,595 --> 00:06:44,565 Robert, you quickly forget the Comte de Poitiers. 22 00:06:44,566 --> 00:06:45,555 - He is not here. 23 00:06:46,856 --> 00:06:48,796 - But he'll be back! - When? 24 00:06:49,005 --> 00:06:51,890 The Regent should be elected without delay. 25 00:06:52,064 --> 00:06:57,624 Charles, if your brother, Philip the Fair died at a time when Louis (may God save his soul) 26 00:06:58,095 --> 00:07:00,770 was a child, who would become the regent? 27 00:07:02,104 --> 00:07:05,884 - I would, obviously. - Since you were the senior of the royal brothers. 28 00:07:08,662 --> 00:07:13,667 - Thus, according to the Law of the regency it should move to your nephew Philip de Poitiers? 29 00:07:17,130 --> 00:07:20,603 - Return Phillip from Lyon. - We do not have time for this! 30 00:07:20,604 --> 00:07:25,089 Lyon is not at the end of the world (not the country of the Great Khan). He will return in a few days. 31 00:07:25,743 --> 00:07:31,008 Anyway, we are too small to take such an important decision. 32 00:07:32,332 --> 00:07:37,007 I see only two of the kingdom peerage of twelve. Charles and myself. 33 00:07:37,008 --> 00:07:41,543 And there is little hope that we agree. 34 00:07:53,063 --> 00:07:57,013 It makes no sense to sit more. Do not worry, Charles. First of all we shall gain some time. 35 00:07:57,014 --> 00:08:01,108 No messenger will go to Lyon. Philip will be the last to find out the death of his brother. 36 00:08:01,109 --> 00:08:05,579 Hide you? My friend, you both are in a very appropriate time. Of course, I will hide you. 37 00:08:11,077 --> 00:08:15,837 I need a secret envoy. I do not trust the court messengers. They are too slow. 38 00:08:16,115 --> 00:08:17,535 You immediately go to Lyon. 39 00:08:19,098 --> 00:08:23,132 Tell the Count of Poitiers, that his brother Louis has died 40 00:08:23,133 --> 00:08:25,685 and he should return as soon as possible. 41 00:08:25,686 --> 00:08:28,924 Then you'll be at the disposal of Cardinal Dueze. 42 00:08:28,925 --> 00:08:33,750 - Thank you. You provide me with a big favor. - No, it's you, my dear Guccio, who came once more to help me. 43 00:08:35,945 --> 00:08:40,120 Hurry up, I can give you a permit for free passage. 44 00:08:41,602 --> 00:08:44,797 You are going to change horses in the Royal stations. Hurry up! 45 00:08:50,355 --> 00:08:54,270 If Louis would have lived up to the moment when his child sees the light! 46 00:08:55,096 --> 00:08:59,061 How much joy he would have experienced especially if it will be a boy. 47 00:09:01,285 --> 00:09:05,150 It is impossible he was poisoned. I can not believe it. 48 00:09:06,026 --> 00:09:09,746 Did not he tried as best as he could to do good? After all, he repented! 49 00:09:11,693 --> 00:09:14,693 Believe it or not, niece, this is the truth. 50 00:09:15,430 --> 00:09:20,125 The dog has licked the sheets, in which embalmers wrapped 51 00:09:21,895 --> 00:09:24,880 the inside (guts) of your spouse, and after an hour he gave up the ghost. 52 00:09:28,852 --> 00:09:31,672 We will find the villain, madam, I promise you. 53 00:09:33,247 --> 00:09:36,944 A lot of people would like to see you as a widow. 54 00:09:36,945 --> 00:09:40,615 All those who wanted to make Louis a widower. 55 00:09:42,573 --> 00:09:47,433 There is nothing more humiliating than to imagine the killer in his surroundings 56 00:09:47,581 --> 00:09:50,776 and look for signs of betrayal in the features of each person. 57 00:09:51,309 --> 00:09:54,811 Niece, think about the king, which you will give to France. 58 00:09:54,812 --> 00:09:56,477 I'll take care of the rest. 59 00:10:07,150 --> 00:10:11,620 You know how much I love you. You were so kind to me! 60 00:10:12,373 --> 00:10:18,033 The hand that hit Loius can aim at you and your child. 61 00:10:19,488 --> 00:10:22,913 I will not leave you alone, to their villainous intentions. 62 00:10:26,735 --> 00:10:30,080 I am grateful to God for knowing you. 63 00:10:30,517 --> 00:10:34,187 I can only regret that Louis did not like you as you deserve. 64 00:10:36,857 --> 00:10:40,347 Now you should think only about the future. 65 00:11:06,600 --> 00:11:12,390 "Not one living soul remains today in the hell, as long as it is not condemned yet. 66 00:11:14,908 --> 00:11:18,123 Consequently, the hell does not exist..." 67 00:11:18,781 --> 00:11:20,461 - It's you, brother, Pierre? 68 00:11:20,994 --> 00:11:25,979 No, monseniore, this Guccio Baglioni, a messenger of Mr. Bouville. 69 00:11:26,985 --> 00:11:31,730 The Comte de Bouville encourages me to hide you from your enemies. 70 00:11:32,574 --> 00:11:35,905 If you agree to such a favour, my lord. 71 00:11:35,906 --> 00:11:39,732 You will be secure here. In these walls, you are not threatened. You be regarded as my servant. 72 00:11:39,733 --> 00:11:42,521 Go to sleep, you obviously need it. 73 00:11:42,522 --> 00:11:46,582 I will not be free until I deliver the second message. 74 00:11:46,991 --> 00:11:50,136 - To whom? - To the count of Poitiers. 75 00:11:51,594 --> 00:11:54,254 Give me the letter, I will give it myself. 76 00:11:58,074 --> 00:12:01,204 Do you know if it refers to the conclave? 77 00:12:01,831 --> 00:12:05,791 Not the slightest, monseniore. This is about the death of the King. 78 00:12:05,871 --> 00:12:10,406 King Louis died? Why did not you tell me earlier? 79 00:12:11,258 --> 00:12:14,798 - Does nobody here know? - How do we know? 80 00:12:19,368 --> 00:12:21,733 - And who'll be the regent? - I do not know. 81 00:12:34,988 --> 00:12:40,448 - It turns out that nobody knows about the death of the king in Lyon? - No one except a young Lombards and me. 82 00:12:41,987 --> 00:12:46,732 I would be very grateful to you, Monsignor, 83 00:12:47,357 --> 00:12:49,769 if you keep this important news longer in secret. 84 00:12:49,770 --> 00:12:53,730 - I'll do that in order to serve you. - Where the conclave came to? 84 00:12:54,976 --> 00:12:58,936 - To nowhere. Parties are divided and have equal forces. 85 00:13:00,736 --> 00:13:04,037 None of the candidates will succeed to achieve sufficient votes for election. 86 00:13:04,038 --> 00:13:08,195 The Italians hate each other, the French are too few, 87 00:13:08,196 --> 00:13:11,766 and the Provence people have split into 2 camps. 88 00:13:17,356 --> 00:13:20,111 Monseniore, you would have been an excellent Pope. 89 00:13:30,159 --> 00:13:33,829 And you, my lord, wouldn't you be a perfect regent? 90 00:13:36,768 --> 00:13:40,143 It's clear that the one who becomes regent, you or His Highness de Valois 91 00:13:40,212 --> 00:13:45,267 will succeed and take the other by surprise. 92 00:13:45,618 --> 00:13:46,793 What do you advise me? 93 00:13:49,591 --> 00:13:54,546 Lock the gates of Lyon. Send out messengers throughout France, mourning the death of King 94 00:13:57,504 --> 00:14:00,129 on your behalf - as the regent of France. 95 00:14:02,579 --> 00:14:04,064 That's what I'll do. 96 00:14:08,408 --> 00:14:12,633 Could I give you a respective service so we finally had a Pope? 97 00:14:53,614 --> 00:14:56,060 - Have all gathered here? - Yes, monseniore. 98 00:14:56,061 --> 00:14:58,100 - All of 24 Cardinals with their entourage? - Yes. 99 00:14:58,101 --> 00:14:59,976 - Then finish it! - We were bricked in! 100 00:15:36,365 --> 00:15:41,580 My brother, King Louis, had died. Please pray for his soul. 101 00:15:43,872 --> 00:15:46,367 But for the time let's draine our tears. 102 00:15:46,628 --> 00:15:51,323 As a regent of the kingdom, I express you my will to focus henceforth only on the election of the Pope. 103 00:15:54,019 --> 00:15:57,542 None of you will leave these walls, until you choose a Pope. 104 00:15:57,543 --> 00:15:59,368 Villainy! Unheard of! Unbelievable! 105 00:16:01,662 --> 00:16:05,427 700 armed soldiers provide outside your safety and protection. 106 00:16:06,477 --> 00:16:10,238 If on the third day you do not succeed in reaching an agreement, 107 00:16:10,239 --> 00:16:13,028 you will receive only one dish at each meal. 108 00:16:13,029 --> 00:16:17,352 On the ninth day, I'll put you on bread and water. 109 00:16:17,353 --> 00:16:20,572 - Then we will take the roof apart. - It's outrageous! 110 00:16:20,573 --> 00:16:22,888 That's the decree of Pope Gregory! 111 00:16:24,935 --> 00:16:28,945 For two years the Christian world has been waiting for your decision! Choose a Papa! 112 00:16:31,652 --> 00:16:36,722 Each is allowed to leave a chaplain and two scribes out of the suite. 113 00:16:45,577 --> 00:16:47,192 Would you like to stay with me Messer Guccio? 114 00:18:00,040 --> 00:18:04,215 Please accept my compliments, dear son-in-law. You were ahead of everyone. 115 00:18:04,245 --> 00:18:08,556 Charles de Valois has aged in an instant and laments his failure. 116 00:18:08,557 --> 00:18:11,052 As for my daughter, take a look at her! 117 00:18:11,303 --> 00:18:15,218 Nobody would have thought that she soon will delivere a child. 118 00:18:15,456 --> 00:18:21,021 I'm happy to have you back, Philip! Now that our child may appear when he wants. 119 00:18:21,022 --> 00:18:25,664 I was the same in her position. Full of life and up to the last minute. 120 00:18:25,665 --> 00:18:29,216 - Time stood still without you! - I brought you a coral necklace from Lyon. 121 00:18:29,217 --> 00:18:32,982 Excellent! Coral is said to be very good for childbirth. 122 00:18:33,836 --> 00:18:37,816 This is not a talisman, mother, it's a gift of love. 123 00:18:38,174 --> 00:18:38,606 It's a beautiful necklace. 124 00:18:38,607 --> 00:18:43,257 I want you to hung it up my neck, when we are left together. 125 00:18:43,276 --> 00:18:46,831 Philip, or you should now be called "Mr. Regent"? 126 00:18:47,091 --> 00:18:50,431 In fact, I'm a regent, my dear. But there must be a meeting of peers of France to confirme my status. 127 00:18:56,065 --> 00:19:00,771 Mr, I have come to tell you the truth. If the turmoil is in the kingdom, who than me to report it? 128 00:19:00,772 --> 00:19:02,893 Speak without fear, Messer constable. 129 00:19:02,894 --> 00:19:08,224 The Duke of Bourgogne requires the regency on behalf of baby Joanne, daughter of Margarita. He says that the crown should go to her 130 00:19:08,456 --> 00:19:11,921 as to the firstborn of the late King. - Her origin is uncertain. Brother has regarded her as illegitimate. 131 00:19:11,964 --> 00:19:16,969 Other peers argue that the crown should receive the child of Queen Clemence, either boy or girl. 132 00:19:19,773 --> 00:19:23,910 The Assembly of the peers is at risk to come to a deadend, and your uncle will not fail to wrap it in his favor. 133 00:19:23,911 --> 00:19:28,613 - Do you think Goshe, that someone else would be a better regent, than me? - You, my lord, is the best of all options. 134 00:19:28,614 --> 00:19:30,554 First of all, you need to defeat the Bourgogne people. 135 00:19:30,555 --> 00:19:34,903 - Were there ever women on the French throne? - Never, as far as I know. 136 00:19:34,904 --> 00:19:37,453 It would be madness to allow a woman to rule the country. 137 00:19:37,454 --> 00:19:41,615 Hence, there must be some custom on which we could rely on. Let's give our legislators some work. 138 00:19:41,616 --> 00:19:47,936 - The Dynastic Assembly will be gathered in a few days. We must hurry. - I'm used to it. 140 00:20:05,288 --> 00:20:07,163 Monsenior! It is finished! 139 00:20:08,821 --> 00:20:09,816 - You became a father. 140 00:20:11,187 --> 00:20:14,122 - It's a boy? - Yes, my lord and a great one. 141 00:20:22,672 --> 00:20:25,282 That's it, my son, Louis-Philippe. 142 00:20:30,743 --> 00:20:35,288 - Thank you, darling. - The Lord has blessed our autumn meeting. 145 00:20:44,653 --> 00:20:49,478 And the first grandson of your father, Philip the Fair. 143 00:20:51,654 --> 00:20:54,725 With such an inheritance this boy will go far. 144 00:20:54,726 --> 00:20:57,791 Be quiet, my dear, my son is asleep. 145 00:21:13,735 --> 00:21:17,033 Mother, no one should know that I gave birth to a son. 146 00:21:17,034 --> 00:21:22,154 Order your men to remain silent. I do not want publicity before the meeting tomorrow. 147 00:21:26,115 --> 00:21:30,515 As I express my claims to the crown of my niece, Joanne, the daughter of your brother, 148 00:21:31,833 --> 00:21:36,073 I refuse to accept your regency, cousin, and declare that I have to take your place! 149 00:21:37,496 --> 00:21:41,347 I do not want to hear rumors about her alleged illegitimate birth! 150 00:21:41,348 --> 00:21:44,383 Anyone who insults the family of Bourgogne offends me! 151 00:21:44,384 --> 00:21:47,549 Who said anything about illegal birth? 152 00:21:47,616 --> 00:21:51,201 The issue is about something else. We refer to the law of the Francs. 153 00:21:56,732 --> 00:21:59,227 - The law of the Francs? - We draw our race from the salic francs. 157 00:22:00,701 --> 00:22:05,461 According to their ancient law, who was unaware of the exceptions 154 00:22:06,856 --> 00:22:11,116 women are not allowed to inherit the crown. France can not be trusted or transferred to the control of women. 155 00:22:11,525 --> 00:22:15,450 Our lawyers have conducted research and are ready to prove it. 156 00:22:17,714 --> 00:22:20,729 - We affirm. - This is the Salic law. 157 00:22:21,077 --> 00:22:24,834 And I, constable of the kingdom, say that the law is right. 158 00:22:24,835 --> 00:22:28,120 Can a woman or a girl command armies, 159 00:22:28,121 --> 00:22:31,661 every month unclean, every year pregnant? 160 00:22:31,662 --> 00:22:35,987 France is too noble country to fit the hands of women (fall to his knees before a woman). 161 00:22:35,988 --> 00:22:37,718 It's no good for lilies to spin! 162 00:22:38,144 --> 00:22:41,079 It turns out that our argument has not a point, cousin. 163 00:22:41,913 --> 00:22:46,358 If the Queen Clemence presents a son to the kingdom, that everyone wishes 164 00:22:46,359 --> 00:22:47,779 he will become a king. 165 00:22:49,378 --> 00:22:52,543 And I will rule on his behalf till the age of his majority. 166 00:22:55,856 --> 00:23:00,811 I ask, cousin, that henceforth, according to French customs, women were denied the right of inheritance. 167 00:23:01,618 --> 00:23:05,238 Then I ask that the county of Artois will be returned to me, 168 00:23:05,413 --> 00:23:08,429 unfairly transferred to my aunt Mahaut. 169 00:23:08,430 --> 00:23:13,470 Until you restore justice in my affairs, I will not show up in your Council. 170 00:23:21,465 --> 00:23:23,030 Mr de Bourbon ... 171 00:23:27,615 --> 00:23:31,495 I, the last son of King St. Louis, before all recognize you, Philip, 172 00:23:33,561 --> 00:23:37,376 as the legitimate regent in accordance with the Law and with your merits. 173 00:23:56,671 --> 00:23:59,897 I'm hungry! This regime of the prison exhausts me! 174 00:23:59,898 --> 00:24:00,958 Have patience. 175 00:24:08,557 --> 00:24:12,242 - I gave a vow of celibacy, but not chastity! - I understand. 176 00:24:13,343 --> 00:24:16,841 - Monsenior Dueze I have given your resourses to others, because I felt helpless. - And do not hesitate to add ..? 177 00:24:16,842 --> 00:24:23,082 Monsignor Dyuez asked me to tell you this, since he found that you lost some weight. I think they are ripe. Your turn, my dear friend! 178 00:24:27,966 --> 00:24:31,656 - I have to sleep. I feel that I have no more power to get up. - Gently, gently! 179 00:24:38,007 --> 00:24:39,427 Do not tire yourself too much. 180 00:24:47,290 --> 00:24:51,985 Did you know that Monsignor Dyuez suffers much? I do not think he will survive conclave. 185 00:25:09,970 --> 00:25:13,035 In the morning he gave up reading. 181 00:25:15,839 --> 00:25:17,309 He weighs less than half before. 182 00:25:19,765 --> 00:25:21,185 Dueze will not live long in this world. 183 00:25:26,116 --> 00:25:30,376 Choose Dueze! Soon he will leave this world, and we will be free. 184 00:25:34,001 --> 00:25:34,621 Dueze ... 185 00:25:56,031 --> 00:25:57,091 We have a Pope! 186 00:26:08,762 --> 00:26:10,457 What is the name you want to take, Most Holy Father? 187 00:26:16,209 --> 00:26:18,119 I will be the John XXII . 188 00:26:28,315 --> 00:26:31,540 No, no, my son. I will try to go myself. 189 00:26:31,541 --> 00:26:34,476 May the Lord strengthen my steps. 190 00:26:39,995 --> 00:26:41,920 Now, for that is your will, seniours. 191 00:26:56,446 --> 00:26:57,636 Your Holiness. 192 00:27:05,697 --> 00:27:07,297 He handled us very tricky 193 00:28:47,100 --> 00:28:48,470 Lormet! A mace (a bat)! 194 00:29:01,113 --> 00:29:06,443 Let this happen to all beasts! After all allies of the Artois will piss on her body! 195 00:29:11,489 --> 00:29:17,309 Friends I want in all the villages that we will free from Mahaut, 196 00:29:17,641 --> 00:29:22,466 were drawn complaints from all people who have something to say. 197 00:29:22,623 --> 00:29:26,559 I'll send them to her son-in-law who imagines himself as regent, 198 00:29:26,560 --> 00:29:30,980 and stolen from us 14 years of ruling the county! 199 00:30:29,259 --> 00:30:32,714 Gregoire, take this book to the Amien's convent. 200 00:30:35,777 --> 00:30:38,892 Let's return this book its original grandeur. 201 00:30:40,369 --> 00:30:43,844 I'll take care of those who must die! 202 00:30:48,313 --> 00:30:51,003 I 've been betrayed, Philip, they've used your absence! 203 00:30:52,562 --> 00:30:55,627 Your constable Goshe went to the Artois and refused my rights! 204 00:30:57,561 --> 00:31:01,131 He's along with my rebel vassals, they are now like thieves in the market, 205 00:31:02,920 --> 00:31:06,291 and he forbade me to go back to Artois 206 00:31:06,292 --> 00:31:11,527 until I sign a shameful peace, the peace I have denied your brother Louis. 207 00:31:12,452 --> 00:31:16,167 And this dog Robert rejoices! He destroys everything. 208 00:31:17,558 --> 00:31:18,863 He ruined Eden. 209 00:31:20,547 --> 00:31:22,992 Eden, Philip! His own cradle! 210 00:31:24,028 --> 00:31:26,801 What he did to Eden is inexcusable, 211 00:31:26,802 --> 00:31:31,317 but in the rest my messengers have followed my orders. And the orders were quite fair. 212 00:31:32,128 --> 00:31:35,063 Fair? Rob my castles, ruin my houses! 213 00:31:37,579 --> 00:31:41,084 You give orders to support my enemies? 214 00:31:41,247 --> 00:31:45,257 Nice reward for all I did for you! 215 00:31:46,155 --> 00:31:49,625 I do not see, dear mother, anything but the hand of your daughter, 216 00:31:49,626 --> 00:31:54,569 that I've received from you and why I would break peace in the kingdom in your favor? 217 00:31:54,570 --> 00:31:59,350 Nothing? Is it nothing to sent your brother, Louis, to hell? 218 00:32:06,849 --> 00:32:10,085 So it is true that there are whispering behind your back about... 219 00:32:10,086 --> 00:32:13,561 Whom, my dear son, you must be grateful that you have a chance to be the regent 220 00:32:16,094 --> 00:32:19,504 and, perhaps, one day to try on the crown? 221 00:32:22,261 --> 00:32:24,006 Do not pretend that you are so naive. 222 00:32:25,814 --> 00:32:29,694 Do not pretend that you cry about that pityfull Louis! 223 00:32:31,763 --> 00:32:36,094 You are very familiar since I have prepared for you his place 224 00:32:36,095 --> 00:32:39,600 the place that I've sweetened slightly. 225 00:32:40,612 --> 00:32:43,237 And without no harm to your conscience 226 00:32:45,512 --> 00:32:50,077 You should not cast me off. If I'm accused you will not remain byside. 227 00:32:52,242 --> 00:32:55,127 - There will be rumors that you are my accomplice. - I know. 228 00:32:56,831 --> 00:33:02,081 Think my son, I am risking the salvation of my soul for the sake of the success of this plan. 229 00:33:04,696 --> 00:33:06,261 - Do not be ungrateful. - You go to far, mother! 230 00:33:06,658 --> 00:33:11,093 I have to kiss your feet for poisoning my brother? 231 00:33:16,222 --> 00:33:20,102 I have to pay for the sin of your crime. 232 00:33:20,519 --> 00:33:24,709 My people in Artois will get new directions. Frankly, I'm going for it with the heavy heart! 233 00:33:28,311 --> 00:33:32,362 Know that from now on all my meals will be tried four times 234 00:33:32,363 --> 00:33:37,353 And if I feel the slightest pain in my stomach, your days are numbered. 235 00:33:39,460 --> 00:33:44,550 I will faithfully serve you, my son. 236 00:35:41,997 --> 00:35:43,937 Someday you will again be favourable to me. 237 00:35:45,553 --> 00:35:48,098 - Yes, he is laughing at you, your Highness! What are the manners! - Let him laugh. Then it will be impossible. 238 00:36:51,933 --> 00:36:58,013 You stay here until the last castle of the county of Artois returns under the power of the king. 239 00:37:01,335 --> 00:37:02,575 Madam, madam! It's a boy! 240 00:37:12,505 --> 00:37:13,175 Boy! 241 00:37:31,144 --> 00:37:35,614 The queen gave birth to a son. She named him John. John I. 242 00:37:36,252 --> 00:37:39,677 His name is John, like you, my dear. 243 00:37:48,624 --> 00:37:52,876 Here is Marie de Cressay, only four days as she has born a baby, and now she is as red as rose. 244 00:37:52,877 --> 00:37:54,752 her health is great. 245 00:37:55,559 --> 00:37:59,884 - Do you feed your baby? - I could nurse two babies. 246 00:37:59,885 --> 00:38:03,050 It will be a great honor, my child 247 00:38:03,666 --> 00:38:06,096 to feed the king of France. 248 00:38:28,584 --> 00:38:31,829 She can not suckle, she has fever. 249 00:38:51,830 --> 00:38:57,440 Poor child! His father is dead, and mother could not go much further ... 250 00:38:59,459 --> 00:39:00,584 He must be fed. 251 00:39:16,566 --> 00:39:19,941 I will save him, Messer. You have my word. 252 00:39:21,980 --> 00:39:26,775 I could hope that Clemence with her weak health will not give birth to a child well 253 00:39:29,236 --> 00:39:31,876 And it's not! This accursed offspring is alive! 254 00:39:33,722 --> 00:39:36,512 Could be born a girl. But a boy was born. 255 00:39:40,308 --> 00:39:45,753 What it worth it, my poor Beatrice, to go to such danger! The risks is so great. 256 00:39:47,058 --> 00:39:52,019 Your son-in-law has approved you as a god-mother of the child. You will have access to him. 257 00:39:52,020 --> 00:39:54,953 I can not wait to get close to him. 258 00:39:54,954 --> 00:39:59,139 I've kept a little of that nice flour, which has served as a sweet spice for the King. 259 00:39:59,140 --> 00:40:01,245 No! This powder is almost unnoticable on the finger. 260 00:40:02,890 --> 00:40:05,775 Just not during the baptism! This will bring us misfortune. 261 00:41:08,468 --> 00:41:12,018 - Baptize you in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 262 00:42:11,700 --> 00:42:22,900 - God! He's dying! The devil does not want to go out of his body without a fight. 263 00:42:22,901 --> 00:42:25,526 Poor child! His health does not seem too robust. 264 00:42:32,906 --> 00:42:35,126 You were just about to become a king. 265 00:42:39,329 --> 00:42:41,614 Frankly speaking, after what I saw, 266 00:42:43,544 --> 00:42:48,469 no one will be surprised if the child will die in the coming days. 267 00:42:53,702 --> 00:42:58,512 Even as a child, Philip, you cut branches and and master scepters from them. 268 00:43:02,563 --> 00:43:07,258 - We should leave him to God's will, mother. Everything is in His will. - Of course, Philip. 269 00:43:14,383 --> 00:43:15,493 Of course. 270 00:43:17,220 --> 00:43:22,895 It's been 4 days since she's got the fever. Midwife says if she survives till the morning - she will live. 271 00:43:24,501 --> 00:43:28,756 Countess Mahaut has offered to send her own doctor. 272 00:43:28,932 --> 00:43:30,157 No way! 273 00:43:31,570 --> 00:43:34,800 We will let nobedy from her environment over the threshold! 274 00:43:35,318 --> 00:43:39,521 She has already harmed enough, spreading rumours about the disease of the little king. 275 00:43:39,522 --> 00:43:42,132 It is time to present him to the court. 276 00:43:42,673 --> 00:43:48,088 My poor! You can arrange fifty riders around but you can not deny the Countess D'Artois, 277 00:43:50,147 --> 00:43:52,857 his godmother, to take the child to her arms. 278 00:43:53,706 --> 00:43:55,241 I have to be next to the child. 279 00:43:56,263 --> 00:43:59,868 If she decides, nothing will prevent her from killing the child. 280 00:44:00,723 --> 00:44:03,513 She can plunge the pin into his skull or spray over him some poisonous vapors, 281 00:44:04,270 --> 00:44:07,845 or strangle with a cord. 282 00:44:09,510 --> 00:44:11,290 - What do you think should I do? - Nothing. Just ... 283 00:44:15,687 --> 00:44:19,127 What if we present another child to the barons? 284 00:44:36,480 --> 00:44:42,105 - How long does it take for the poisonous powder to work? - I do not know, madam. Louis was dead in 3 days. 285 00:44:45,056 --> 00:44:47,291 And a new-born ... 286 00:44:47,399 --> 00:44:51,637 If his death seems suspicious, the nurse can be always accused 287 00:44:51,638 --> 00:44:53,678 and she will be convicted to death. 288 00:44:57,228 --> 00:44:59,578 My amulet! It is with me. 289 00:45:04,753 --> 00:45:10,003 The important thing, madam, is not to wipe your nose with the handkerchief occasionally. 290 00:45:13,281 --> 00:45:16,511 How handsome is my John dressed as a king. 291 00:45:17,364 --> 00:45:22,454 - Is it not a sin, Messer, to do so? - Sin, my dear? No, protecting the king is a virtue. 292 00:45:25,428 --> 00:45:28,998 He needs a rest. You saw what happened to him during the baptism. 293 00:45:34,105 --> 00:45:37,710 Your Majesty, you see, this is your milk brother. He will take your place today, 294 00:45:38,543 --> 00:45:39,898 so you will not catch cold. 295 00:45:46,057 --> 00:45:49,742 I can not wait to tell my Gucci! 296 00:46:09,234 --> 00:46:11,989 Little King is getting better! My compliments. 297 00:46:13,703 --> 00:46:15,563 We watch with great care over him. 298 00:46:16,365 --> 00:46:19,246 We do not want to earn the reproaches of his godmother. 299 00:46:19,247 --> 00:46:21,107 Let's go. Show the way. 300 00:46:31,194 --> 00:46:32,449 Gentlemen, the king! 301 00:46:35,281 --> 00:46:39,166 Look! The firm French breed: he is alive and with some blush! 302 00:46:39,167 --> 00:46:42,217 Take, Philip. Your hands are longer than mine. 303 00:46:43,610 --> 00:46:46,105 Show the king to his vassals. 304 00:46:56,619 --> 00:46:59,809 My dear cousin! Finally, we have the King! We've been waiting for it! Long live the king! 305 00:47:16,985 --> 00:47:17,540 Oh, God! 306 00:47:24,101 --> 00:47:26,221 - He does not move! - I knew it! 307 00:47:29,505 --> 00:47:31,870 What do you say Bouville? 308 00:47:34,590 --> 00:47:35,765 What do you know? 309 00:47:38,022 --> 00:47:42,717 Yes. I knew that it was too early to present this sick child to the Court. 310 00:47:53,125 --> 00:47:54,790 I want to see my son! 311 00:48:01,982 --> 00:48:03,207 Show me my son! 312 00:48:03,702 --> 00:48:07,387 No, Marie! We can not. His body is under protection of 4 guardians. 313 00:48:08,027 --> 00:48:13,510 - The embalmer is on the way. The child will be buried in the Royal tomb at Saint-Denis. - No! 314 00:48:13,511 --> 00:48:18,206 Let people think that the king is dead. It's only the way to protect him. 315 00:48:18,207 --> 00:48:20,856 Marie, you're young. You will have other children. 316 00:48:20,857 --> 00:48:24,997 Of course. Many women have lost at least one child in infancy. 317 00:48:25,516 --> 00:48:27,326 You should not cry too much. 318 00:48:45,352 --> 00:48:48,972 - I feel better. - The fever is away, Madame. 319 00:48:51,648 --> 00:48:54,648 Yes, I'm no longer a danger for my child. 320 00:48:54,649 --> 00:48:56,444 Can you bring him? 321 00:48:58,089 --> 00:48:59,819 Bring me my son. 322 00:49:04,230 --> 00:49:07,540 Where is Joan? I order you to answer! 323 00:49:09,038 --> 00:49:11,403 I order you! Where is my son? 324 00:49:13,686 --> 00:49:15,626 At Saint-Denis, Your Majesty. 325 00:49:20,003 --> 00:49:23,508 In the Royal tomb, next to his father. In his grave. 326 00:49:33,496 --> 00:49:36,121 Bring the Gospel! The time has come. 327 00:49:51,278 --> 00:49:54,228 Put your hand on the Gospel and swear to remain silent, 328 00:49:58,267 --> 00:50:01,952 and even during the confession, even before Guccio. 329 00:50:03,471 --> 00:50:06,911 Nobody must know the king is alive. 330 00:50:08,179 --> 00:50:11,114 Otherwise, his murderers will strike twice. 331 00:50:11,487 --> 00:50:12,612 - Swear! - I swear. 332 00:50:18,481 --> 00:50:23,441 Now you have to raise the King of France and say that this is your child. 333 00:50:29,580 --> 00:50:29,875 No! 334 00:50:38,817 --> 00:50:41,852 I will not let you die my little Joan! 335 00:50:42,644 --> 00:50:43,949 My baby! My little John ... 336 00:51:08,660 --> 00:51:13,760 - The King is dead, long live the king! 337 00:51:23,736 --> 00:51:25,726 Here is the Queen, my daughter. 338 00:51:29,013 --> 00:51:32,908 Thank you, for giving me protection. 339 00:51:33,488 --> 00:51:36,768 Son, now you don't have to be afraid of anything. 340 00:51:36,921 --> 00:51:40,948 Christians have a new Pope, and France's - new King. 341 00:51:40,949 --> 00:51:43,069 - You will find support in each of them. - I will not forget you. 342 00:51:47,969 --> 00:51:51,134 Go to your wife and to your child, son. 343 00:51:53,530 --> 00:51:54,460 Be happy! 344 00:52:10,786 --> 00:52:14,731 - I want to see and to live together with Guccio. - It's impossible. 345 00:52:16,778 --> 00:52:20,865 Guccio will understand, and will help me to bear this burden. 346 00:52:20,866 --> 00:52:26,411 No, you're the only one! If somebody else finds out about it ... 347 00:52:26,747 --> 00:52:30,727 - If ... - I swear Guccio will not speak! 348 00:52:32,692 --> 00:52:36,102 You can only swear for yourself, dear. 349 00:52:36,103 --> 00:52:40,523 Lombard! I can only imagine how silent he will be! He would benefit from this. 350 00:52:52,163 --> 00:52:57,298 Marie darling, you have sworn to keep the secret even during the confession. 351 00:52:58,935 --> 00:53:01,480 You have been assigned the guard of the King of France. 352 00:53:02,924 --> 00:53:06,559 When the time comes, you will be freed from the bond. 353 00:53:07,277 --> 00:53:12,412 I beg you Mr, take the king and give back my freedom! 354 00:53:15,672 --> 00:53:19,017 Not me gave him to you, it was the will of God. 355 00:53:22,739 --> 00:53:25,659 Surely you would not have betrayed the Lord Jesus, 356 00:53:25,896 --> 00:53:30,736 if he was given to you before the Massacre of the Innocents? 357 00:53:31,916 --> 00:53:33,336 Please, I implore you! I implore!! 358 00:54:54,178 --> 00:54:58,303 - An income of 50 pounds ... - Yes, madam, for the child and nurse. 359 00:55:01,692 --> 00:55:04,742 Here is money. But what is the reason? 360 00:55:05,778 --> 00:55:10,928 Despite her grief, Queen Clemence wants to show her recognition Marie, 361 00:55:11,419 --> 00:55:16,001 who has cared for the King for several days of his short life. 362 00:55:16,002 --> 00:55:18,107 and give Marie an annual supply from her treasury. 363 00:55:19,872 --> 00:55:21,487 That's right, Mr? 364 00:55:22,293 --> 00:55:25,978 In addition, 200 livres in gold you will receive immediately. 365 00:55:27,860 --> 00:55:28,725 Here's the money. 366 00:55:31,706 --> 00:55:35,196 But understand correctly, this is a gift for the child. 367 00:55:36,530 --> 00:55:41,222 If he is not well cared for, or if misfortune happens to him, 368 00:55:41,223 --> 00:55:44,208 the income will be reduced. (you will receive no money but the fire) 369 00:55:44,382 --> 00:55:48,052 We will be able to take care of the little John. 370 00:55:51,393 --> 00:55:53,873 He was the milk-brother of the King. 371 00:55:53,968 --> 00:55:57,068 This obliges us to treat him with honour 372 00:55:58,421 --> 00:55:59,911 - My baby! - Write! 373 00:56:02,508 --> 00:56:06,667 It's not enough that my son was killed? You you want to rob me of his father! 374 00:56:06,668 --> 00:56:08,038 Write! I dictate. 375 00:56:10,764 --> 00:56:13,439 You just need to write what I say. 376 00:56:14,557 --> 00:56:19,137 "Mr Guccio, the sin that was committed frightens me 377 00:56:22,567 --> 00:56:25,632 I will fully dedicate myself to the child, the fruit of this sin, 378 00:56:28,964 --> 00:56:31,899 but never submit to the temptations of the flesh" 379 00:56:35,022 --> 00:56:35,512 The point. 380 00:56:37,270 --> 00:56:40,335 "I forbid you to look for a meeting with me. " 381 00:56:43,161 --> 00:56:47,811 No, it's impossible! She could not write like this. 382 00:56:48,626 --> 00:56:50,796 - Is not her handwriting? - Yes. 383 00:56:53,364 --> 00:56:55,044 I warned you. You should have listened to me. 384 00:56:55,461 --> 00:56:59,895 It's amazing how people can sincerely believe that a daughter is not made up like her parents! 385 00:56:59,896 --> 00:57:04,446 Perhaps they have found a good husband. for her 386 00:57:04,632 --> 00:57:06,852 Hairy, smelly knight who will give her lots of children. Well, my boy, do not! 387 00:57:06,883 --> 00:57:12,038 Even if she was lying at my feet, I never want to to see her again! 388 00:57:13,031 --> 00:57:16,392 It is unlikely that you would repeat to her these words, if she stepped over the threshold now. 389 00:57:16,393 --> 00:57:18,173 You should have talked to her in another way. 390 00:57:19,325 --> 00:57:23,022 You can persuade yourself as much as you wish that the love has passed, 391 00:57:23,023 --> 00:57:25,258 but you will not get rid of the suffering. 392 00:57:41,644 --> 00:57:45,689 Order of the King Philip the Fifth: you are free, my lord. 393 00:57:46,916 --> 00:57:48,891 I hear, Philip the Fifth ... 394 00:57:50,202 --> 00:57:54,067 Philip the Fifth! He has long legs, therefore he leaps and bounds (he moves very fast) 395 00:57:54,218 --> 00:57:57,272 - King has released hundreds of prisoners, and you are among them. - Here's how! 396 00:57:57,273 --> 00:57:59,263 It's his gift on the occasion of his coronation. 397 00:57:59,544 --> 00:58:03,627 But you are not allowed to move away from Paris for more than twenty leagues, 403 00:58:03,628 --> 00:58:06,818 and the king's sergeants should know where you are. 398 00:58:06,819 --> 00:58:09,214 Indeed, beautiful coronation. Long live the king! 399 00:58:13,745 --> 00:58:15,425 Robert is free, madam 400 00:58:19,642 --> 00:58:22,627 Really? Freat luck for him. He can not harm me anymore. 401 00:58:24,045 --> 00:58:28,155 My son-in-law is the King, my daughter is the Queen, they have a son ... 402 00:58:29,095 --> 00:58:33,771 I'd like to know what the doctor says about the child's health and his disease. 403 00:58:33,772 --> 00:58:36,412 You have to be strong, madam. ... 404 00:58:51,691 --> 00:58:55,571 - How is the child? - I doubt that your grandson lives through the night. 405 00:58:59,257 --> 00:59:01,557 - Have you treated him with herbs? - No, madm. 406 00:59:06,161 --> 00:59:09,571 What are you talking about? You'll save him! Save my son! 407 00:59:10,882 --> 00:59:11,877 Do you hear? I do not want it! I know, Jeanne. 408 00:59:18,906 --> 00:59:22,084 And it happened to me, before you were born. 409 00:59:22,085 --> 00:59:23,765 I'm here, darling, I'm here. 410 00:59:25,552 --> 00:59:29,072 - But why, mother? - God alone knows the answer. Be strong! 411 00:59:44,450 --> 00:59:50,965 Free! What do you mean? I've been watched all the time! 412 00:59:51,522 --> 00:59:53,731 I am deprived of the right to return to Artois. None liard for life! 413 00:59:53,732 --> 00:59:58,122 No money, even for dinner or to pay for a woman. 414 00:59:59,018 --> 01:00:02,733 However, women unlikely to disturb a banker? 415 01:00:04,737 --> 01:00:09,872 - I carefully keep the best memories of them. - Poor fellow, in this case you can not be stopped. 416 01:00:10,128 --> 01:00:13,709 The man is built this way. The more this part of his body works, the more he wants. 417 01:00:13,710 --> 01:00:17,900 - By the way, my dear, how are your love affairs? - Love affairs! Better not talk about them. 418 01:00:22,064 --> 01:00:27,249 - Just do not wear such a dull mask! All women are whores. - You are right, Mr, all to one. 419 01:00:29,911 --> 01:00:34,596 Right! Let's get some sincere hookers and have our fun. Enough talking! I need 100 livres. 420 01:00:34,597 --> 01:00:39,557 And I take your nephew. I will knock out the black thoughts of his head. 421 01:00:48,640 --> 01:00:49,390 Thanks. 422 01:00:52,361 --> 01:00:57,006 All women are whores, but nothing can be compared with the best of them! 423 01:01:00,020 --> 01:01:04,750 Do not misunderstand me, my brother. I can not go like this. I'm young, I need a wife. 424 01:01:09,689 --> 01:01:14,122 Cancel my marriage to Blanche and let me marry Mary de Luxembourg! 425 01:01:14,123 --> 01:01:18,378 - I have to think about it. - You always say so, but do nothing. 426 01:01:26,040 --> 01:01:30,085 - What happened to you, son? - I am not your son! 427 01:01:37,433 --> 01:01:41,272 He became unbearable. He wants to marry again. 428 01:01:41,273 --> 01:01:46,083 But he is already married to my daughter, Blanche, who is still in love with him. 429 01:01:46,749 --> 01:01:51,869 - She betrayed him in front of the entire kingdom! - The error of youth. Who would not allow them? 430 01:01:52,759 --> 01:01:55,890 Whatever it was, I must quickly make a decision. 431 01:01:55,891 --> 01:02:00,131 Allow me to visit Blanche in Chateau-Gaillard and you convince your brother, 432 01:02:01,431 --> 01:02:05,470 who is not very clever, to receive his wife back. 433 01:02:05,471 --> 01:02:08,246 I will do everything I can to reunite them. 434 01:03:04,729 --> 01:03:06,979 My daughter, my darling Blanche! 435 01:03:16,175 --> 01:03:17,905 What? A belly? 436 01:03:21,689 --> 01:03:23,304 You are crazy, who is the father? 437 01:03:29,925 --> 01:03:34,720 I love him and I do not want to go from here. I want to remain with Bersumee. 438 01:03:43,211 --> 01:03:45,526 I predict you a glorious future. 439 01:03:53,426 --> 01:03:58,286 Give to Charles Maria de Luxembourg. Ask Dueze to free him from the bonds of marriage. 440 01:03:58,739 --> 01:04:00,924 Blanche has lost her mind. 441 01:04:01,995 --> 01:04:06,415 From now on I only have one daughter, Jeanne, your spouse. 442 01:04:10,600 --> 01:04:15,850 But Philip ..., You seem unwell! You are grieving due to the loss of your son? 443 01:04:19,321 --> 01:04:23,691 My daughter will give birth to a new heir. She loves you! 444 01:04:26,767 --> 01:04:29,882 No mother, it's not just my grief. 445 01:04:33,398 --> 01:04:35,258 I am weak. I have lost vigour. 446 01:04:38,716 --> 01:04:42,271 So Jeanne was right that you were sick? 447 01:04:45,428 --> 01:04:46,898 But my son, what could happen to you? 448 01:04:49,717 --> 01:04:51,772 Shall I send your my own doctor? 449 01:05:21,336 --> 01:05:25,656 - What is he sufferring from? - He's tormented by the intestinal pain. 450 01:05:27,208 --> 01:05:30,208 - Poison? - If so, it comes from the river water. 451 01:05:34,346 --> 01:05:38,261 This is a disease that people sometimes will be burned within several months. 452 01:05:40,088 --> 01:05:44,588 Our king is dying, because he drank water in his kingdom. 453 01:05:49,050 --> 01:05:50,875 - Jeanne ... - Yes, Philip. 454 01:05:53,865 --> 01:05:58,790 - I told you I love you? - You said it often, my love. 455 01:06:02,144 --> 01:06:05,749 - I have to die? Tell me. - I hope that you will live. 456 01:07:09,900 --> 01:07:13,520 Now Jeanne went into royal mourning. 457 01:07:13,978 --> 01:07:18,543 My daughter is dressed in white till the end of her days! 458 01:07:19,758 --> 01:07:23,393 Who would have thought that, Beatrice? 459 01:07:25,235 --> 01:07:28,595 What a misfortune! And Charles becomes the King of France. 460 01:07:29,235 --> 01:07:33,607 His own mother thought him so stupid, that called him a "bird". 461 01:07:33,608 --> 01:07:37,813 And Valois, this worthless Valois will rule the kingdom! 462 01:07:39,049 --> 01:07:41,470 This vain peacock, he's along with Robert! 463 01:07:41,471 --> 01:07:46,801 - Have you seen his sparkling eyes in Saint-Denis? - I saw only the pain of your daughter 464 01:07:46,807 --> 01:07:52,237 If only Blanche had been prudent enough, my second daughter would become the queen of France now. 465 01:07:54,700 --> 01:07:56,590 I'm cursed, Beatrice. 466 01:07:59,329 --> 01:08:02,574 - No, madam, not you. They are. - What are you talking about? 467 01:08:03,774 --> 01:08:06,544 - Remember the curse of the Templars. 468 01:08:07,148 --> 01:08:12,153 Philip the Fair died during the year, as the Grand Master has proclaimed from the fire. 469 01:08:12,201 --> 01:08:14,994 Louis died at 27 years, 470 01:08:14,995 --> 01:08:19,659 today is your son-in-law, Philip the Long, has died at 29. 471 01:08:19,660 --> 01:08:20,590 You're right. 472 01:08:21,679 --> 01:08:25,685 Everyone knows that the victim of the curse will not live more then 33 years. The age of Christ. 473 01:08:25,686 --> 01:08:28,556 - How old is Charles now? - 28. 474 01:08:29,471 --> 01:08:32,016 - It remains no more than five years. - Five years! 475 01:08:34,139 --> 01:08:37,269 During this time, Robert will bring me a lot of trouble. 476 01:08:47,968 --> 01:08:51,718 Admit it, Charles, you too think about it. 477 01:08:54,109 --> 01:08:55,854 - About what? - About the curse. 478 01:09:02,077 --> 01:09:06,322 But how could I oppose the execution of the Grand Master? 479 01:09:06,323 --> 01:09:08,183 I remember, of course! 480 01:09:08,931 --> 01:09:13,431 It seems that the curse has passed only onto my brother and his offspring. 481 01:09:13,828 --> 01:09:15,428 It has not affected us. 482 01:09:15,769 --> 01:09:19,037 - Let's be ready, son. - What do you mean, father? 483 01:09:19,038 --> 01:09:23,033 Probably, our cousin Charles would not rule a very long time. We should anticipate this option. 484 01:09:24,774 --> 01:09:26,959 Who then will receive the crown? 485 01:09:27,525 --> 01:09:30,200 - You, father. - And after me - you will be the king. 486 01:09:36,186 --> 01:09:39,536 I decided to send a messenger to the English court immediately 487 01:09:39,537 --> 01:09:45,047 so Edward could come to greet our new sovereign. In return for the Duchy of Aquitaine. 488 01:09:46,780 --> 01:09:51,688 Three coronations in several years ... I'm afraid Eduard would remain deaf to your calls. 489 01:09:51,689 --> 01:09:54,355 Especially now he has enough worries in his own kingdom. 490 01:09:54,356 --> 01:09:57,765 The barons conspire against him as well as Despenser, his favorite. 491 01:09:57,766 --> 01:10:00,751 However, this is the custom, and I demand its compliance. 492 01:10:01,177 --> 01:10:06,002 I want to marry my youngest daughter to the young prince Eduard. 493 01:10:06,112 --> 01:10:09,292 Therefore let's send Bouville to England. 494 01:10:45,597 --> 01:10:50,212 Four French kings have died in such a short time! 495 01:10:50,504 --> 01:10:53,954 And I dare to complain about my life in England! 496 01:10:53,955 --> 01:10:58,658 11 years have passed but the time has not touch your face, madam. 497 01:10:58,659 --> 01:11:01,789 The wrinkles are on my soul, Bouville. 498 01:11:02,529 --> 01:11:06,995 King Eduard delays with the answer about the Princess de Valois, 499 01:11:06,996 --> 01:11:11,556 your Uncle Charles thinks she will be a good choice as your son's wife. 500 01:11:11,557 --> 01:11:14,672 - I did everything I could. - He will refuse? 501 01:11:16,116 --> 01:11:20,911 I do not know. If he refuses, I will not grieve like you. 502 01:11:21,117 --> 01:11:26,727 I do not want to see another princess of my family having my fate. 503 01:11:27,961 --> 01:11:31,598 Why? You have doubts about your son? 504 01:11:31,599 --> 01:11:35,934 - Are you afraid that he ... - Inherited the tastes of his father? No, I don't think so. 505 01:11:39,466 --> 01:11:39,826 Mate! 506 01:11:45,215 --> 01:11:49,279 Your son has a lot more understanding in this game than me. 507 01:11:49,280 --> 01:11:53,507 You should find decent opponents for him, madam. 508 01:11:53,508 --> 01:11:58,006 Have you heard the news, madam? You will definately like it. 509 01:11:58,007 --> 01:12:01,627 Your Mortimer escaped from the Tower! 510 01:12:02,437 --> 01:12:07,247 Lord of Wigmore is the subject of your country, then mine. And I am not responsible for the actions of your barons. 511 01:12:08,943 --> 01:12:13,198 When Mortimer appears in my court you will not take your eyes from him. 512 01:12:13,889 --> 01:12:19,434 And now your friend is gone. Undoubtedly, he fled to your country. 513 01:12:19,814 --> 01:12:22,164 Really do I have not enough trouble? 514 01:12:24,004 --> 01:12:28,289 The Scots endlessly attack my border, the Irish rebel; 515 01:12:29,436 --> 01:12:34,521 my barons raise forces against me and persist in their opinion, that they are defending the rights of their swords! 516 01:12:35,670 --> 01:12:39,760 - The rights of their swords? - Perhaps, rather, the rights on the county of Gloucester, 517 01:12:40,815 --> 01:12:45,335 which was transferred to your prot�g�, Mr. Hugh? 518 01:12:45,626 --> 01:12:50,516 I gave my possessions to whomever I wish, madam. Hand them out to those who love and serve me. 519 01:12:53,930 --> 01:12:59,525 Mr Bouville, tell His Highness de Valois, that his proposed alliance will not take place. 520 01:13:01,772 --> 01:13:07,297 We appreciate the honor he gave us, but we have other plans for our eldest son. 521 01:13:11,388 --> 01:13:15,487 Thus, the custom in which English kings take wives from France without any 522 01:13:15,488 --> 01:13:17,978 benefits for themselves will be finished. 523 01:13:18,078 --> 01:13:22,643 When a husband hates his wife, he considers her guilty of anything, of course. 524 01:13:25,329 --> 01:13:27,074 - Catch Mortimer! - Agree, this is a spit in my face. 525 01:13:32,143 --> 01:13:35,683 To escape from the fortress, which I purposely constructed so 526 01:13:35,695 --> 01:13:40,045 that it is impossible to escape from! 527 01:13:40,046 --> 01:13:44,691 Perhaps, Your Majesty paid more attention to the masons during the construction 528 01:13:45,513 --> 01:13:47,583 than to the strength of stones. 529 01:13:52,078 --> 01:13:53,578 - Kent! - Your Majesty! 530 01:13:55,094 --> 01:13:59,414 You are the superintendent of the five ports. Get the bastard, alive or dead! 531 01:14:05,732 --> 01:14:09,582 And you, Lady Mortimer, the wife of the traitor should not been received in the court long ago. 532 01:14:12,217 --> 01:14:16,913 You can guarantee treason, madam, if you keep the wife of the traitor by the King. 533 01:14:16,914 --> 01:14:17,894 Put your hand down! 534 01:14:19,291 --> 01:14:24,591 Edward, the wife should not be blamed for the actions of her husband. I am the best example. 535 01:14:26,717 --> 01:14:32,242 Believe me, Lady Mortimer is as little to blame for the sins of her husband, as I am in yours. 536 01:14:35,576 --> 01:14:36,866 Take her away! 537 01:14:48,897 --> 01:14:52,077 Find this Mortimer, and quick! 538 01:15:00,834 --> 01:15:05,024 Lord Mortimer, who escaped from Tower of the 1st of August. 539 01:15:05,866 --> 01:15:07,726 It's a great honor for me, my lord, a great honor. 540 01:15:10,681 --> 01:15:11,741 What? You know everything! 541 01:15:12,277 --> 01:15:15,912 I see Messer, that the Lombards have good spies at the English court. 542 01:15:16,057 --> 01:15:20,410 You must know that King Edward owes a large sum to our companies. 543 01:15:20,411 --> 01:15:24,161 Given the amount of his debt, it's our duty to make observatons. 544 01:15:25,073 --> 01:15:29,458 So you have decided to settle in France, Lord Mortimer. 545 01:15:33,678 --> 01:15:36,422 All right. Could you let me know what you're expecting from me? 546 01:15:36,423 --> 01:15:41,493 Everything that a noble lord needs to maintain his status. 547 01:15:42,866 --> 01:15:47,366 - What do you expect to do in Paris? - What an emigrant should do - to wait. 548 01:15:47,906 --> 01:15:53,221 He's lying, Tolomei. Mortimer wants the new king, to help his sister, Queen Isabella 549 01:15:54,008 --> 01:15:56,828 who seems very unhappy in England. 550 01:15:57,266 --> 01:16:01,881 I'm going to help him, because I am a very good friend of Isabelle. 551 01:16:07,992 --> 01:16:11,526 - My sister complains all the time. - Sire, she remaines without money. 552 01:16:11,527 --> 01:16:15,246 Despensers, father and son, rob her, ruin and humiliate her every day. 553 01:16:15,247 --> 01:16:19,322 - She exaggerates. - She has nothing except her life. She is afraid that even that could be denied. 554 01:16:20,508 --> 01:16:24,078 - Come on! Well! It can not be. ... The Despensers are not able to... 555 01:16:24,912 --> 01:16:26,152 - They would not dare. 556 01:16:26,625 --> 01:16:31,010 We can invite her to give honour to France from England. 557 01:16:31,011 --> 01:16:34,331 and her son can do it instead of his father. 558 01:16:34,332 --> 01:16:36,812 When it comes to honours, let her come. 559 01:17:03,444 --> 01:17:05,124 Welcome, Your Majesty. 560 01:17:05,791 --> 01:17:11,195 Cousin! You are still beautiful. As if your tears keep the beauty. 561 01:17:11,196 --> 01:17:15,126 - But whether you are in the same chaste, cousin? - By the force of circumstance I have no choice. 562 01:17:15,479 --> 01:17:18,984 Do you remember our meeting in London? 563 01:17:19,122 --> 01:17:24,487 If suddenly you want to change your habits, know that I feel as yoour debtor. 564 01:17:41,735 --> 01:17:43,790 Welcome, dear sister. 565 01:17:59,782 --> 01:18:03,092 I asked to see about your luggage. 566 01:18:05,404 --> 01:18:06,774 The dresses become crumpled on the way. 567 01:18:11,082 --> 01:18:15,976 I saw during the last move to Languedoc, hom many dresses have been damaged. 568 01:18:15,977 --> 01:18:20,102 It's very nice of you to think about my welfare. 569 01:18:22,191 --> 01:18:26,381 - How are you doing, dear sister? - Things are not going well, my brother. 570 01:18:31,388 --> 01:18:33,638 What's the purpose of your visit? 571 01:18:34,513 --> 01:18:40,053 I came to discuss the treaty that should be concluded between our states 572 01:18:41,676 --> 01:18:44,056 so we will no longer cause harm to each other. 573 01:18:45,190 --> 01:18:46,315 Yes, the treaty ... 574 01:18:53,227 --> 01:18:56,975 Discuss this with our Uncle Valois. 575 01:18:56,976 --> 01:19:00,271 In addition, I want to get your help and give myself under your protection. 576 01:19:03,291 --> 01:19:06,018 I was deprived of all property. 577 01:19:06,019 --> 01:19:09,909 At last they took the county of Cornwall, entrusted to me by the marriage contract. 578 01:19:09,910 --> 01:19:13,480 Describe your claims to our uncle. He is a good counselor. 579 01:19:16,327 --> 01:19:21,187 Both of us wasn't lucky in our marriages. First Blanche betrayed me. 580 01:19:25,562 --> 01:19:28,367 Then Maria de Luxembourg, my second wife, died 581 01:19:29,472 --> 01:19:33,092 and took with her my heir, which she bore in her womb. 582 01:19:34,101 --> 01:19:38,766 And then I was forced to marry our cousin d'Evreux 583 01:19:39,917 --> 01:19:44,077 who, after six months of our marriage is not pregnant. 584 01:19:46,012 --> 01:19:49,582 Tell me, sister, do you believe in the curse, 585 01:19:51,773 --> 01:19:54,903 that is said, is hanging over our house? 586 01:19:57,363 --> 01:20:01,063 The King should not be like the commoners. 587 01:20:01,213 --> 01:20:04,526 Listen to your people, Charles, in order to better govern them, 588 01:20:04,527 --> 01:20:09,307 but do not let him sow any doubts in you. 589 01:20:16,727 --> 01:20:22,172 You can not return to England until the Despensers are not expelled. 590 01:20:22,794 --> 01:20:26,234 They have been provocating me for months, not even hiding. 591 01:20:26,235 --> 01:20:30,489 They hoped that I rebel,and then they would hide me in a distant monastery, 592 01:20:30,559 --> 01:20:35,989 - As was done to your wife. - Poor Joan has suffered much because of me. 593 01:20:43,928 --> 01:20:49,193 I knew that there is only one way to help you out until King Edward is in his prime. 600 01:20:51,055 --> 01:20:55,050 Your trip to France is my idea too, madam. 594 01:20:56,358 --> 01:20:59,733 I worked tirelessly in order to get you here. 595 01:21:24,301 --> 01:21:28,836 - You have a wound that I didn't see before. - It's a gift from your spouse. 596 01:21:31,910 --> 01:21:37,065 But I would endure more severe injuries just to save you from Despensers. 597 01:21:41,249 --> 01:21:45,994 - Have you ever loved King Edward? - I thought I love him. Tried to force myself. Alas... 598 01:21:49,352 --> 01:21:52,937 - And you have never been in other men's armes? - Not once. 599 01:21:53,515 --> 01:21:57,949 Even not in your cousin's d'Artois, who always shows his love to you? 600 01:21:57,950 --> 01:22:01,578 You know my cousin d'Artois? For him, any woman is good. 601 01:22:01,579 --> 01:22:04,774 Queen or beggar - it's all the same. 602 01:22:06,034 --> 01:22:10,969 No, my dear Mortimer, my heart is hopelessly 603 01:22:11,735 --> 01:22:16,710 desolate and already tired of the emptiness. 604 01:22:19,466 --> 01:22:25,091 Madam! I have not dared to say that you're the only woman of my thoughts. 605 01:22:27,548 --> 01:22:31,236 I swore to remain faithfull to my husband no matter how mean he was. 606 01:22:31,237 --> 01:22:33,717 You also have a spouse, and a perfect one. 607 01:22:35,203 --> 01:22:37,503 We were tied with the marriage bonds in front of God. 608 01:22:43,117 --> 01:22:48,512 - And I was so harsh to others sins! - You and me, madam, took marriage against our will. 609 01:22:51,560 --> 01:22:55,570 We obeyed the will of our families, but not our hearts. 610 01:22:59,045 --> 01:23:01,980 Queen, would you like to fraternize? 611 01:23:02,630 --> 01:23:04,815 Do you want to mix our blood as a sign 612 01:23:05,293 --> 01:23:10,218 that I'll be the protector of your life forever and you will be my lady? 613 01:23:13,405 --> 01:23:15,315 I can ask you anything? 614 01:23:18,169 --> 01:23:20,044 Do you agree, my Queen? 615 01:23:50,441 --> 01:23:52,366 Hold me tight in the arms. 616 01:24:32,543 --> 01:24:36,968 It seems that Isabella succumbed to the Mortimer's charm. 617 01:24:36,969 --> 01:24:41,779 - Forget it, Robert! My niece is as cold as ice. - And the ice can melt. 618 01:24:48,011 --> 01:24:53,341 No! I care only about the honors that the King of England should give to the King of France. 619 01:24:53,772 --> 01:24:58,407 - I want the young Prince Edward gives them for his father. - But when? 620 01:24:58,448 --> 01:25:03,453 - Isabella assured me that he arrives in a week. This means that ... 621 01:25:43,022 --> 01:25:43,707 Robert ... 622 01:25:47,211 --> 01:25:51,761 - I would like you to be married. - Me, Charles? What idea, but you know me! 623 01:25:54,792 --> 01:26:00,042 - Do you think I was born for marriage? - I entrust Jeanne, Comtesse de Beaumont, my youngest daughter to you. 624 01:26:02,671 --> 01:26:04,286 This is my last will and testament. 625 01:26:13,828 --> 01:26:17,203 How can I refuse such an enviable party! 626 01:26:18,069 --> 01:26:21,869 Now all your daughters are married. Even on the death bed you think of it. 627 01:26:25,823 --> 01:26:30,518 Mahaut, my old rival. We have done a lot of harm each other. 628 01:26:34,044 --> 01:26:37,989 God will forgive you, Charles, if your repentance is sincere. 629 01:26:40,052 --> 01:26:43,457 This slut dares to speak of repentance! 630 01:26:50,354 --> 01:26:55,789 It's not easy for you, dear nephew. He had been a father to you. 631 01:26:59,703 --> 01:27:05,198 You're right, auntie, now I will be very lonely. Especially since I'm not fortunate to have two daughters. 632 01:27:46,014 --> 01:27:49,768 - No doubt. Isabella and Mortimer are lovers. - They have admitted to you? 633 01:27:49,769 --> 01:27:54,041 - There is no need. I caught them by surprise. You saw it, you've been there! 634 01:27:54,042 --> 01:27:56,357 The King of England wears also a horn! 635 01:28:00,621 --> 01:28:04,061 - We will immediately notify him. - Why the rush? 636 01:28:04,659 --> 01:28:06,584 You're wondering why, stupid? 637 01:28:08,335 --> 01:28:13,845 Isabella has sent to jail my two daughters 638 01:28:13,846 --> 01:28:15,836 for the very sin she is commiting now! Shameless! I will revenge! 639 01:28:19,735 --> 01:28:22,720 It's the only pleasure I have left. 640 01:28:57,416 --> 01:28:57,971 Silence! 641 01:29:02,436 --> 01:29:03,626 "The French wolf" 642 01:29:05,967 --> 01:29:11,037 Isabel has been compromising us so much that deserved a nickname? "The French wolf!" 643 01:29:18,488 --> 01:29:21,828 Isabelle, the Queen of England, The French wolf. 644 01:29:22,961 --> 01:29:26,711 - The Countess of Artois insists. - Why would she lie? 645 01:29:29,436 --> 01:29:32,941 I demand Isabella to return immediately! 646 01:29:38,441 --> 01:29:40,546 Yes, tell everywhere my order. I want it! I want! 647 01:29:44,440 --> 01:29:49,415 Your Majesty, it's wiser not to announce about your misfortune. 648 01:29:51,502 --> 01:29:52,107 I said! 649 01:30:09,591 --> 01:30:13,536 - My gentle! If I had known ... - What is, my Queen? 650 01:30:17,417 --> 01:30:21,390 Several years ago I have accused Marguerite and Blanche, 651 01:30:21,391 --> 01:30:25,191 because they have betrayed my brothers with their lovers. 652 01:30:25,577 --> 01:30:26,442 I did not know ... 653 01:30:33,826 --> 01:30:38,161 "Pleasures, which is worth all the crowns of the world "- so said Marguerite. 654 01:30:40,487 --> 01:30:42,527 Now I would not blame her. 655 01:31:17,205 --> 01:31:21,345 Chatillon, by what right we could resist the order of the King of England 656 01:31:21,980 --> 01:31:24,970 in his requirements to return his wife? 657 01:31:26,361 --> 01:31:29,751 None, sire. According to the laws of the church and the kingdom, 658 01:31:30,334 --> 01:31:34,780 We ought to obey King Edward, who calls his wife back. 659 01:31:34,781 --> 01:31:37,091 He requested support from His Holiness the Pope. 660 01:31:37,092 --> 01:31:40,776 Then, my sister has to go to the country of her husband. 661 01:31:40,777 --> 01:31:44,782 Messire Charles, it means to pass her to the hands of Hugh Despenser. 662 01:31:44,783 --> 01:31:48,262 Did not she come to you to seek asylum, because was afraid to be killed? 663 01:31:48,263 --> 01:31:51,736 This Despenser does not seem as bad as she describes. 664 01:31:51,737 --> 01:31:55,220 - I have received very pleasant letters and gifts from him. - These gifts do not cost him anything. 665 01:31:55,221 --> 01:32:00,349 They are paid from the income from Cornwall, which your sister was deprived of. 666 01:32:00,350 --> 01:32:03,737 What to expect from a man who dresses up as a woman 667 01:32:03,738 --> 01:32:06,035 to serve the vices of his master? 668 01:32:06,036 --> 01:32:10,506 Think of the way he got the power! "Back way" - that's the right word! 669 01:32:14,570 --> 01:32:18,245 She is a woman, but her husband is not a man! 670 01:32:18,333 --> 01:32:20,738 - He is the first to blame for his disgrace! - No! This is not an apology. 671 01:32:23,557 --> 01:32:27,992 A queen shall not provide an example of adultery. 672 01:32:28,985 --> 01:32:34,105 It's the same woman who had accused my daughters and Margarite. 673 01:32:37,583 --> 01:32:40,993 Your sister has disgraced us all, sir. It is a bad woman and proves it today! 674 01:32:43,837 --> 01:32:47,717 Blanche has loved you till the end. She was innocent. - Your Blanche was innocent? 675 01:32:49,847 --> 01:32:53,646 But it is not the Holy Spirit who made her pregnant in the prison? 676 01:32:53,647 --> 01:32:55,817 Despair has pushed her to make a mistake! 677 01:32:57,433 --> 01:33:02,583 What had she to lose, my dove, dishonored by false statements, 678 01:33:03,935 --> 01:33:07,620 imprisoned in the jail, distraught with grief? I wonder who would resist in such trials? 679 01:33:10,381 --> 01:33:13,856 Maybe someone has raped my Blanche? 680 01:33:15,574 --> 01:33:19,894 Since her cousin Margarita was strangled in the same prison. 681 01:33:23,103 --> 01:33:26,954 - No, sir, if you want to hear my advice ... - Nobody asked you anything. 682 01:33:26,955 --> 01:33:31,440 - I'll give you an advice. Listen to the mother's heart, exile your sister from France. 683 01:33:32,987 --> 01:33:34,047 She brings bad luck. 684 01:33:35,491 --> 01:33:39,926 Tomorrow morning, my sister will be seen off to Boulogne port where she will get on a ship and with an escort delivered to her legal spouse. 685 01:33:43,269 --> 01:33:43,874 It's my will! 686 01:33:50,310 --> 01:33:54,225 You will pay me, aunt! We're not done yet. 66927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.