All language subtitles for Les Rois Maudits (2005) - 01x01 - The Iron King.DVDRip.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,253 --> 00:00:10,023 At the beginning of the fourteenth century, Philippe the Fair, authoritarian reign in France. 2 00:00:10,447 --> 00:00:12,717 Three sons, Louis of Navarre, 3 00:00:12,816 --> 00:00:16,776 Philippe de Poitiers and Charles de France ensure its descendants. 4 00:00:16,777 --> 00:00:20,754 His daughter Isabelle was married to the King Edward II of England. 5 00:00:20,755 --> 00:00:24,472 At the same time, the kingdom, struggles became wild, 6 00:00:24,473 --> 00:00:27,641 and especially those who opposed was his nephew Robert, 7 00:00:27,642 --> 00:00:29,495 for mastery County d'Artois. 8 00:00:29,496 --> 00:00:32,776 Country was strong, but the treasury was empty. 9 00:00:32,930 --> 00:00:36,274 To finish the Order of Templars, 10 00:00:36,948 --> 00:00:40,105 King of Iron together with his counselor Guillaume de Nogaret decided 11 00:00:40,106 --> 00:00:44,172 to attack the Grand Master of the Order: Jacques de Molay. 12 00:00:46,803 --> 00:00:50,328 and that of the Knights Templar Our story begins. 13 00:03:09,932 --> 00:03:11,228 KING OF IRON 14 00:03:11,624 --> 00:03:18,266 Under the reign of Philip the Fair, King of Iron, the people of France suffered. 15 00:03:18,357 --> 00:03:24,725 All trembled and obeyed before This calm and cruel monarch. 16 00:03:29,361 --> 00:03:39,391 Sire, once you gave the honor to the Order of the Templars. 17 00:03:39,775 --> 00:03:45,369 entrusting him the kingdom's treasury. - But you had to take it back. 18 00:03:45,515 --> 00:03:50,709 We urgently need money for the army to defend the borders, 19 00:03:50,710 --> 00:03:53,986 to master the barons and pay our people (spies) in the provinces. 20 00:03:53,987 --> 00:03:57,842 - As you can see, they become more and more. - To maintain order in the kingdom. 21 00:03:57,843 --> 00:04:01,990 Angerran, describe the Grand Master, what we expect from him. 22 00:04:01,991 --> 00:04:08,963 Messire de Molay, the kingdom needs large financial resources yearly. 23 00:04:09,093 --> 00:04:15,315 His Majesty wishes to receive an advance payments from the Temple. 24 00:04:15,496 --> 00:04:20,059 I would be glad to oblige you, sir, yes I'm afraid it is impossible. 25 00:04:20,060 --> 00:04:25,456 - Why is it, Molay? - We doubt the debt obligations will be covered. 26 00:04:26,944 --> 00:04:29,292 - A year ... - I doubt, sire. 27 00:04:29,628 --> 00:04:34,008 You worry about the greatness of the kingdom, and people are starving. 28 00:04:34,009 --> 00:04:36,840 We can't get more from them. 29 00:04:36,841 --> 00:04:42,165 - And what bothers you to perform our claim? - The Temple has other obligations in addition to yours, sir. 30 00:04:42,449 --> 00:04:49,541 - You talk, as lender, Messer! - No, sir, as the first knight and Temple Guardian. 31 00:04:52,193 --> 00:04:56,025 Temple is far from the knights. 32 00:04:56,091 --> 00:04:59,692 Do you still protect the holy places, for that was the purpose for creating the Order? 33 00:04:59,693 --> 00:05:02,411 Perhaps making a pilgrimage? 34 00:05:02,412 --> 00:05:07,056 You give loans to make profits and you are custodians of your own coffers. 35 00:05:07,057 --> 00:05:10,510 Sir, in front of you is the Grand Master of the sovereign order. 36 00:05:10,511 --> 00:05:13,624 In France, my lord, there is only one sovereign. 37 00:05:14,625 --> 00:05:18,257 and your other commitments are a little concern to him. 38 00:05:18,258 --> 00:05:21,803 Nogare, what do the starving people tell about the Templars? 39 00:05:21,804 --> 00:05:25,209 They say that the Templars brought strange customs from the East. 40 00:05:25,210 --> 00:05:30,710 That they worship idols and perverse love manners thrive between them. 41 00:05:31,462 --> 00:05:36,962 But mostly they say that the Knights can afford such luxuries, that even His Holiness is concerned. 42 00:05:36,999 --> 00:05:39,012 - What do you say, Messer de Molay? 43 00:05:40,263 --> 00:05:47,673 Once I have hearded similar rumors, and dismissed them. 44 00:05:47,674 --> 00:05:51,254 Of course, not all of my Templar can be called saints ... 45 00:05:51,255 --> 00:05:55,923 So, you can not keep a strict hand over them! In any case, control without the proper hardness. 46 00:05:55,924 --> 00:06:00,108 We can help you recover the proper order. 47 00:06:01,318 --> 00:06:07,534 - So what will be your answer? - I can not, sire. 48 00:08:48,040 --> 00:08:53,352 "In the name of His Majesty the King, I, Guillaume de Nogaret, high chancellor, 49 00:08:53,353 --> 00:08:58,191 announce the arrest of the Grand Master de Molay, all members of his council, 50 00:08:58,771 --> 00:09:03,559 and the other knights of the Order Templars throughout the kingdom! " 51 00:09:46,079 --> 00:09:48,409 Seven YEARS LATER 52 00:09:58,678 --> 00:10:00,144 She is in my hands, Lorme! You'll see! 53 00:10:39,684 --> 00:10:45,920 Not appropriate for my aunt Mahaut to live in the mansions, that my grandfather built. 54 00:10:45,921 --> 00:10:48,699 I must live here! 55 00:10:48,700 --> 00:10:51,834 - You will, my lord, without doubts. 56 00:11:28,070 --> 00:11:31,740 Let's not beat about the bush, nephew. 57 00:11:31,883 --> 00:11:36,125 I tolerate your presence in my table and in my house 58 00:11:37,660 --> 00:11:41,222 only at the desire of the king and for satisfying him. 59 00:11:41,224 --> 00:11:47,136 I do not know how you managed to persuade him to arrange our meeting. 60 00:11:53,311 --> 00:12:01,841 You, my aunt, tend to see only intrigues as a pretext for quite a friendly visit. 61 00:12:03,599 --> 00:12:12,075 As far as I know, you came for a reconciliation. Well, start, dear nephew, I hear you. 62 00:12:15,495 --> 00:12:19,405 -We had disagreements, aunt. 63 00:12:21,565 --> 00:12:23,031 What is true is true, my dear. 64 00:12:23,264 --> 00:12:30,096 And they, if you remember, were resolved not in your favor. 65 00:12:34,013 --> 00:12:39,009 Forget the past, present is much worse. 66 00:12:39,045 --> 00:12:43,793 - The barons of Artois decided to unite against you. - And who has advised them? 67 00:12:43,883 --> 00:12:50,383 If some baron goes against me, or citizens rebel against taxes - you are right there! 68 00:12:50,490 --> 00:12:55,181 - Vile slander! - So you came to offer your services? 69 00:12:55,182 --> 00:13:01,138 - Even more, my aunt. -Help and my friendship 70 00:13:02,560 --> 00:13:06,580 Without me you can not keep Artois! Rebellion is growing. 71 00:13:07,083 --> 00:13:11,943 - Only together we could overcome it! - Since when are you care about my interests? 72 00:13:12,023 --> 00:13:17,519 You're always challenged the law, given to me by your father! 73 00:13:18,573 --> 00:13:26,047 My father and your brother were dead before your father, and you took the advantage! 74 00:13:26,248 --> 00:13:31,094 I have the right to be the landlord and become the richest baron of France. 75 00:13:31,095 --> 00:13:33,885 You've lost all lawsuits against me. 76 00:13:34,080 --> 00:13:38,034 You sold two daughters to the royal sons to steal my inheritance! 77 00:13:38,035 --> 00:13:40,661 You gave away Burgundy for Artois! 78 00:13:41,227 --> 00:13:44,375 You are the market seller, that's what you are and nobody else! 79 00:13:44,571 --> 00:13:51,651 King Philip asked me for your visit, and now you are going against him? 80 00:13:52,055 --> 00:14:02,090 Beatrice! It's the niece of Thierry d'Irson, my Chancellor, so hateful to you. 81 00:14:02,091 --> 00:14:06,132 The first lady in my suite. You've heard everythig, is not it? 82 00:14:06,133 --> 00:14:10,019 Yes, ma'am. I stood behind the column, as usually. 83 00:14:16,421 --> 00:14:23,573 It looks it was not enought for the uncle to reign in your chambers, he brought his niece to sit next to the bed! 84 00:14:25,013 --> 00:14:33,687 - I envy you, madam, though and fear for the Artois! - It is better to beware for yourself. 85 00:14:33,975 --> 00:14:38,541 The king soon finds out how you respect him! 86 00:14:38,792 --> 00:14:46,536 In this case, I have a witness ready to confirm your unfortunate remarks! 87 00:14:47,022 --> 00:14:49,464 I will destroy you, aunt! 88 00:14:51,081 --> 00:14:56,809 You left me a miserable piece of land in Conches, but I'll take from you all Artois! 89 00:14:57,091 --> 00:15:00,925 I swear by the memory of my ancestors! 90 00:15:15,079 --> 00:15:21,877 A wild wolf, cruel and naughty. What is he to me. 91 00:15:22,022 --> 00:15:26,784 He will destroy himself by his foolish excess of zeal! 92 00:15:32,076 --> 00:15:37,684 - Too hot-tempered, but a handsome man! - That's all he inherited! 93 00:15:39,741 --> 00:15:40,467 The old bitch! 94 00:16:11,014 --> 00:16:16,512 - The treasury is empty again. - But the gold of the Templars? 95 00:16:16,783 --> 00:16:22,047 It has served the interests of the state for seven years, from the time of their arrest to the present day. 96 00:16:22,092 --> 00:16:24,872 We have nothing left. 97 00:16:25,428 --> 00:16:30,052 - And the Jews? - We have them twice robbed, 98 00:16:31,627 --> 00:16:34,627 The new campaign will bring hardly anything. 99 00:16:35,061 --> 00:16:40,497 - A fake coins? - We have done this so many times and exaggerated. 100 00:16:40,557 --> 00:16:43,574 - And what do you suggest, Marigny? - The Lombards, sir. 101 00:16:43,575 --> 00:16:49,869 Their right to exist is too costly for us. 102 00:16:50,013 --> 00:16:53,257 Now they have become bankers of the Church and the Crown. 103 00:16:53,283 --> 00:16:58,232 At least the Knights Templar had a bad fame, but the Lombards do not have it. 104 00:16:58,733 --> 00:17:01,495 No, Your Majesty, they will. 105 00:17:01,611 --> 00:17:05,361 We will arrange, if necessary. 106 00:17:05,434 --> 00:17:11,392 Prosecute the Templars diligently, hasten the trial. - We will use him in our interests. 107 00:17:27,309 --> 00:17:32,921 Confess! To recognize that for the entry to the Order you had to spit on the cross. 108 00:17:33,251 --> 00:17:38,699 Give testimonies that you forced novices to deny Christ three times. 109 00:17:38,700 --> 00:17:40,308 Say: "I confess!" (avouer) 110 00:17:46,052 --> 00:17:48,520 I admit (to smth)! ( je l'avoue) 111 00:17:51,075 --> 00:17:52,949 Take him away! 112 00:18:09,061 --> 00:18:13,809 Monsignor de Molay, confess, that for the entry the Order it was necessary to spit on the cross. 113 00:18:14,139 --> 00:18:19,943 Confess that the novices were forced to deny Christ three times. 114 00:18:20,063 --> 00:18:22,395 Say: "I confess!" 115 00:18:25,130 --> 00:18:26,998 Yes, I confess! (je l'avoue) 116 00:18:48,022 --> 00:18:50,570 We must watch you feet, sir! You almost stepped on the dogs! 117 00:18:50,571 --> 00:18:52,296 - In front of your king, ignorant! 118 00:18:52,297 --> 00:18:59,915 -Who belong such beautiful dogs to? To my uncle, the banker Tolomei. 119 00:19:05,043 --> 00:19:11,689 Forgive me, my uncle, I made a mistake. I've just arrived and never saw the king. 120 00:19:11,729 --> 00:19:17,881 - How could I recognize the king? - Your mistake could cost us a lot, dear Gucci. 121 00:19:18,141 --> 00:19:23,007 We, "Lombards" as they say, have no friends here. 122 00:19:23,176 --> 00:19:30,514 And above all, Marigny, who only thinks of how to pour our wealth into his treasure. 123 00:19:36,037 --> 00:19:42,539 - Where did these dogs come from, Bouville? - The banker, Messer Tolomei has sent them to Your Majesty. 124 00:19:44,002 --> 00:19:47,988 He asks to accept them as a sign of his worship. 125 00:19:48,436 --> 00:19:52,007 Bouville, you are well aware that the King does not accept gifts! 126 00:19:52,028 --> 00:19:59,922 Messer Tolomei asked politely to convey to Your Majesty that the instant so powerful person touched the greyhounds, 127 00:20:00,410 --> 00:20:02,736 he is no more worthy to hold them at home. 128 00:20:03,298 --> 00:20:08,574 Very cunning banker! This undoubtedly will increase the chances of Lombards. 129 00:20:32,465 --> 00:20:38,055 There are everywhere talks, that Monsignor Artois is intriguing against you 130 00:20:38,056 --> 00:20:44,346 and his supporters in Fiennes and Caumont predict your defeat. - Checkmate! 131 00:21:50,043 --> 00:21:55,805 Go! Forward to the assault! 132 00:22:21,031 --> 00:22:26,136 The castle that you stole I will be your grave, my aunt! 133 00:22:26,137 --> 00:22:31,999 Before the day commences I will spit on your grave, Mahaut de Bourgogne! 134 00:22:32,197 --> 00:22:32,589 My blood was dishonored! 135 00:22:32,997 --> 00:22:39,983 Robert! The disgrace of my family! Disgrace kind of Saint Louis! 136 00:22:40,084 --> 00:22:48,454 I will kill you, Robert! I'll kill you with my own hands! And my hatred will follow you to the hell. 137 00:23:17,098 --> 00:23:19,778 They are very successful. 138 00:23:22,012 --> 00:23:24,104 What do you say, my boys? 139 00:23:30,063 --> 00:23:31,859 And you, my brother? 140 00:23:37,495 --> 00:23:42,369 And you, Nogare? Do you think it acceptable to turn us to the puppets? 141 00:23:42,555 --> 00:23:47,751 I believe that the royal majesty should not bear the insults. 142 00:23:48,047 --> 00:23:57,049 My daughter came up with a bad idea to make a performance, that I would not want to see neither here nor anywhere else. 143 00:23:59,819 --> 00:24:04,487 Only my deep affection for them does not allow me to take you into custody. 144 00:24:05,083 --> 00:24:07,345 Remove these rags out of my sight! 145 00:24:17,724 --> 00:24:21,320 Pay close attention to the lady so not to have troubles in the future. 146 00:24:21,321 --> 00:24:22,873 I'd love to have such a bride! 147 00:24:25,341 --> 00:24:31,795 It is not a bride, but a beautiful daughter of the King of France, Marguerite de Bourgogne. 148 00:24:32,007 --> 00:24:35,893 Queen of Navarre. The future queen of France. 149 00:24:36,005 --> 00:24:37,387 What brought her there? 150 00:24:38,005 --> 00:24:46,141 The more we keep secrets of the powerful, the better the guarantie for the money we give them. 151 00:24:47,003 --> 00:24:49,727 Do not forget it, my boy. 152 00:24:57,795 --> 00:25:01,718 - Marguerite is playing with me. - You are carried away, my friend! 153 00:25:01,719 --> 00:25:05,022 Her favours do not give you the right to forget who she is! 154 00:25:05,023 --> 00:25:10,001 The truth is, your brother Gauthier is more helpful and courteous then you. - But he's treated much better. 155 00:25:10,042 --> 00:25:13,022 Madam, would you please convey a message for your cousin? 156 00:25:13,023 --> 00:25:17,078 Ask my sister, Blanche. I do not want to interfere into your affairs. 157 00:25:17,079 --> 00:25:19,047 This can end badly. 158 00:25:19,097 --> 00:25:22,018 But could you at least send me with the request to the Queen of Navarre? 159 00:25:22,099 --> 00:25:26,697 Messer, I thought you were the groom of my husband and not the servant of my cousin. 160 00:25:26,998 --> 00:25:30,214 Well, do not frown. We buy her something 161 00:25:31,006 --> 00:25:34,680 that you will take to Margarita. 162 00:25:36,066 --> 00:25:41,308 Jeanne, why would you take a chance this time? 163 00:25:41,537 --> 00:25:44,460 Among our husbands yours is absent more frequently than others. 164 00:25:44,461 --> 00:25:48,267 I love Philip and he loved me. This happiness is above all of your "cases". 165 00:25:48,268 --> 00:25:52,076 How do you know, because you never had the courage to try? 166 00:25:53,009 --> 00:25:56,244 It is better to remain ignorant. I know my limits. 167 00:25:56,245 --> 00:25:58,367 Even if I had a wish, I would not be able to get away so well as you. 168 00:26:05,024 --> 00:26:09,166 Tolomei, let me give you a hug, the my banker of my heart! 169 00:26:10,641 --> 00:26:15,417 - What good wind has brought you to me? - Storm! Hurricane! I need you so much! 170 00:26:16,002 --> 00:26:21,574 Me or my money? Leave us, Giuseppe, go. 171 00:26:26,289 --> 00:26:29,003 So you refuse to give me a loan? Why? 172 00:26:29,122 --> 00:26:36,252 Monsignor, do not force me to remind you of your previous debt! 173 00:26:36,814 --> 00:26:40,000 I remember! And I will pay up to the last coin! 174 00:26:40,111 --> 00:26:42,623 As soon as I return my county! 175 00:26:43,035 --> 00:26:49,387 Speaking of debt, Messer. Haven't I helped you to make some good deals? 176 00:26:49,854 --> 00:26:55,184 Who warned you seven years ago about the imminent fall of the Templars? 177 00:26:55,185 --> 00:26:58,556 and advised to take their gold, which need not to give back? 178 00:26:58,557 --> 00:27:04,845 Who warned of the coinage of the counterfeit coins? - Yes, I remember. 179 00:27:05,045 --> 00:27:11,625 Because of your proximity to Monsignor de Valois you brought me valuable business advice. 180 00:27:11,827 --> 00:27:13,805 - But, unfortunately ... - What? 181 00:27:15,198 --> 00:27:23,374 These benefits do not cover the sum of your debts. 182 00:27:23,423 --> 00:27:28,493 Stop wagging, Messer! I need 300 livres to travel to London! 183 00:27:28,494 --> 00:27:31,842 Monsignor intends to make this trip? 184 00:27:35,009 --> 00:27:39,607 I know a secret, which can stir the court of France. 185 00:27:39,815 --> 00:27:46,131 - And I'll open it to my cousin, Queen Isabella. - Why is the Queen of England, rather than the King of France? 186 00:27:48,892 --> 00:27:52,842 Because the French king will not believe it! 187 00:28:18,011 --> 00:28:23,285 - The Empress! Your son started talking! 188 00:28:24,047 --> 00:28:28,211 - And what did he say? - He stamped his foot and said "I want!" 189 00:28:29,764 --> 00:28:32,594 I like it, it's a king's word. 190 00:28:33,595 --> 00:28:37,551 As soon as he began to speak, treat him without lisping. 191 00:28:38,011 --> 00:28:43,043 No more "dads" and "moms" I prefer the words "king" and "queen". 192 00:28:44,197 --> 00:28:50,235 And convince the child that he is not only Englishman but a Frenchman as well. 193 00:29:08,416 --> 00:29:11,411 - Monsignor Robert d'Artois. - Cousin! 194 00:29:11,412 --> 00:29:15,304 How do you quick you are, dear cousin! 195 00:29:15,420 --> 00:29:19,060 - The sea was calm? - Not at all, Your Majesty! 196 00:29:19,360 --> 00:29:21,520 We are in a terrible storm. 197 00:29:21,520 --> 00:29:25,720 I've been ready to move into the world other and began to repent of my sins. 198 00:29:25,720 --> 00:29:28,160 But, alas, they were so many 199 00:29:28,160 --> 00:29:32,180 I did not have time to enumerate and half, as we arrived. 200 00:29:32,180 --> 00:29:35,552 So I have enough penance on the way back. 201 00:29:36,080 --> 00:29:39,440 Three of your brothers grew horns! 202 00:29:39,440 --> 00:29:41,300 - They are with such a horns! - Do you have any proofs? 203 00:29:41,400 --> 00:29:43,216 Yes, it's available. 204 00:29:44,000 --> 00:29:48,700 Marguerite lost a few jewelries from her casket. She brings them secretly to the Lombard, 205 00:29:48,800 --> 00:29:50,000 in order to make presents to her lover. 206 00:29:50,300 --> 00:29:54,000 The Tower of Nesle is lit up all night long 207 00:29:54,140 --> 00:29:56,340 especially when your brother is away. 208 00:29:56,540 --> 00:30:00,020 Blanche, and sometimes Jeanne visit there their cousin. 209 00:30:00,320 --> 00:30:03,440 The yard was silent, and commoners already gossip! 210 00:30:03,640 --> 00:30:10,434 If you tell the truth, I will not tolerate, so that My family has been the subject of ridicule! 211 00:30:10,560 --> 00:30:11,520 Learn the names of their lovers. 212 00:30:11,720 --> 00:30:17,792 And I myself will go to Paris and put an end to the shame and disorder! 213 00:30:22,240 --> 00:30:25,940 If only your sisters-in-law could see him, cousin. 214 00:30:26,040 --> 00:30:28,680 Baron Mortimer could have their put in place. 215 00:30:29,680 --> 00:30:33,797 He honors the sacred crown and bonds of marriage. 216 00:30:36,120 --> 00:30:40,192 You talked about that to His Majesty, my father? 217 00:30:41,340 --> 00:30:46,152 I'm not well seen at court after the process, that I lost to my aunt Mahaut. 218 00:30:47,000 --> 00:30:51,639 So, you are driven by nothing else than revenge? 219 00:30:53,040 --> 00:30:56,880 Of course, Madam, I have being driven by revenge. 220 00:30:56,880 --> 00:30:58,620 As soon as they gave me a motiv into the hand, 221 00:30:59,020 --> 00:31:02,749 How could I not avenge the evil which caused me their mother! 222 00:31:05,640 --> 00:31:10,271 - They hate you. - For what? 223 00:31:12,060 --> 00:31:15,190 Of course: envy. 224 00:31:15,280 --> 00:31:19,989 But did my fate is unenviable. 225 00:31:58,920 --> 00:32:02,700 Wow! King Edward is still passionate about building! 226 00:32:02,700 --> 00:32:07,012 He is fascinated not by the building, but the builders. 227 00:32:09,000 --> 00:32:13,213 Who needs a queen, if the King does not love her? 228 00:32:14,940 --> 00:32:18,853 I assured the descendants, now Edward does not approach me. 229 00:32:20,420 --> 00:32:23,820 If it is accidentally in my chambers, 230 00:32:23,820 --> 00:32:27,130 I chill with shame and remain cold. 231 00:32:28,580 --> 00:32:30,650 Cousin! 232 00:32:31,260 --> 00:32:33,610 The beautiful cousin! 233 00:32:35,660 --> 00:32:39,936 Is it possible that these lips, this body ... 234 00:32:40,660 --> 00:32:47,132 For the perfection that the King rejects so rashly others would have thanked heaven! 235 00:32:48,780 --> 00:32:51,897 Take a friend, Isabella, And this man - it's me! 236 00:32:55,780 --> 00:33:01,615 No, Robert, I did not commit that for what I blame my sisters-in-law. 237 00:33:04,340 --> 00:33:06,974 I do not want and should not be. 238 00:33:08,180 --> 00:33:11,889 And since I had to bring such a sacrifice ... 239 00:33:12,740 --> 00:33:15,857 They should be punished. To punish cruel! 240 00:33:17,380 --> 00:33:21,770 Come back tomorrow. I will help you to expose them. 241 00:33:28,700 --> 00:33:32,395 These wallets fit to a man and a woman. 242 00:33:33,080 --> 00:33:37,489 Give them to my sisters-in-law secretly from the king and their husbands. 243 00:33:38,620 --> 00:33:41,214 supposedly as a sign of my friendship. 244 00:33:42,080 --> 00:33:46,939 I bet soon the bad guys we are looking for will have them soon . 245 00:33:49,620 --> 00:33:53,010 Are these all the news that you bring from France, my cousin? 246 00:33:54,100 --> 00:33:57,809 I also brought a message from your uncle Valois. 247 00:33:59,740 --> 00:34:03,972 The Last Templars will be condemned, 248 00:34:04,860 --> 00:34:09,251 and I'am afraid that your godfatherJacques De Molay will not be sentenced to death. 249 00:34:10,220 --> 00:34:14,020 Perhaps you will write to the King and ask for mercy? 250 00:34:14,120 --> 00:34:17,896 My father's decision is indisputable. 251 00:34:26,580 --> 00:34:31,270 - How do you like him now! - Who? 252 00:34:31,540 --> 00:34:33,974 At the King, your father. 253 00:34:37,140 --> 00:34:42,536 Let me know when you need my presence in France. 254 00:34:45,180 --> 00:34:47,410 Farewell, cousin. 255 00:35:44,020 --> 00:35:47,080 - Where did you get that purse? - What purse? 256 00:35:47,080 --> 00:35:50,320 - From the King of Navarre? - My husband was never generous. 257 00:35:50,420 --> 00:35:52,140 It's a gift from a man, and, moreover, a reach man! 258 00:35:52,640 --> 00:35:59,089 - From who? I want to know! - I love you when you're jealous! 259 00:36:01,820 --> 00:36:05,940 Here! Take it! I give it to you! I got it from my relative, jealous fool! 260 00:36:06,040 --> 00:36:09,020 Similar got Blanche and Jeanne. 261 00:36:09,020 --> 00:36:12,100 If it were a pledge of love, would I give it away? 262 00:36:12,100 --> 00:36:14,819 Now in your hands it became the sign of love. 263 00:36:15,080 --> 00:36:19,816 I do not want to see my handsome man receives less gifts of love than yours. 264 00:36:27,420 --> 00:36:32,260 Mother, in my opinion, it is wiser to make the window to the south. 265 00:36:32,260 --> 00:36:34,380 At Eden the winter is so dark. 266 00:36:34,480 --> 00:36:39,220 And if my eyes do not lie, the architect plans to put the castle's windows to the north. 267 00:36:39,220 --> 00:36:43,577 That architect is a lier! Windows on the north! 268 00:36:45,420 --> 00:36:48,571 Are you observant, my daughter. It's good. 269 00:36:53,000 --> 00:36:56,312 For long you intend to stay in the castle of Mobyuissone? 270 00:36:56,400 --> 00:37:00,400 Two to three weeks. The sooner we leave, the better. Truly, a sad place. 271 00:37:01,000 --> 00:37:05,054 While you're here, 272 00:37:05,220 --> 00:37:11,820 I advise you to visit my cousin Marguerite of Burgundy rarely. 273 00:37:11,820 --> 00:37:14,857 There are bad rumours about her in the court. 274 00:37:15,060 --> 00:37:18,460 I could not make you queens, like Margarita 275 00:37:18,560 --> 00:37:22,448 but has married you to the sons of the king. 276 00:37:23,080 --> 00:37:27,373 Small comfort for me, but great benefit to you. 277 00:37:27,480 --> 00:37:30,020 - Is not that right, Jeanne? - That's correct, ma'am. 278 00:37:30,020 --> 00:37:32,540 - Every day I thank God for it. - He did not do much here. 279 00:37:33,040 --> 00:37:36,040 And what did you say something, Blanche? 280 00:37:36,140 --> 00:37:39,450 Charles - a caring husband! It is a sin to wish another one! 281 00:37:40,040 --> 00:37:43,360 So hurry to continue their dinasty. 282 00:37:43,660 --> 00:37:47,450 Artois had always have excellent wombs. Fertile and faithful. 283 00:37:51,340 --> 00:37:55,060 And where does it come from? Not like you, you've never been a coquette. 284 00:37:55,160 --> 00:37:58,060 Gift of Queen Isabella, as a sign of our friendship. 285 00:37:58,160 --> 00:38:00,320 Blanche and Margarita got the same. 286 00:38:00,820 --> 00:38:05,160 Sister-in-law offers you her friendship? I am glad to see it. 287 00:38:05,260 --> 00:38:07,694 Well, go, my daughters. 288 00:38:08,000 --> 00:38:11,809 Not suitable to be late for the king. 289 00:38:15,300 --> 00:38:18,094 And remember my advice. 290 00:38:23,060 --> 00:38:26,200 Initially, we hoped to catch 15 000 Templars. 291 00:38:26,300 --> 00:38:29,372 But many managed to escape from us. 292 00:38:30,700 --> 00:38:34,818 According to my information, some of them have already formed a secret alliance. 293 00:38:36,740 --> 00:38:39,777 Now the 4 have to answer for for the rest! 294 00:38:41,380 --> 00:38:46,408 Seven years I have waited for this hour, seven years worked day and night! 295 00:38:47,500 --> 00:38:50,378 Most of all, it was a hassle with Messire de Molay. 296 00:38:53,140 --> 00:38:57,179 As soon as the Grand Master will be sentenced others do not dare to raise their heads. 297 00:39:04,780 --> 00:39:07,089 We are for your soul, Messer. 298 00:39:50,180 --> 00:39:53,260 Grand Master Jacques de Molay 299 00:39:53,260 --> 00:39:56,940 during the interrogation confessed to blasphemy, 300 00:39:56,940 --> 00:40:02,253 witchcraft and conspiring against the Pope and the Emperor. 301 00:40:02,940 --> 00:40:05,060 A lie. 302 00:40:05,060 --> 00:40:07,900 Taking into account that the defendants pleaded guilty, 303 00:40:07,900 --> 00:40:11,370 they are sentenced to the imprisonment until the end of days 304 00:40:12,340 --> 00:40:15,740 until they beg for forgiveness 305 00:40:15,740 --> 00:40:19,176 with penitential tears. 306 00:40:20,780 --> 00:40:23,700 - In the Name of the Father ... - Objection! 307 00:40:23,700 --> 00:40:28,060 I protest against unfair sentence! 308 00:40:28,060 --> 00:40:33,340 And I declare that the imputed crimes 309 00:40:33,340 --> 00:40:35,695 are pure fiction! 310 00:40:35,780 --> 00:40:38,977 - You confessed under interrogation. - Under torture! 311 00:40:41,740 --> 00:40:45,100 I am responsible only to be frightened by your threats and tortures. 312 00:40:45,100 --> 00:40:47,620 Now, before God and the people 313 00:40:47,620 --> 00:40:50,851 I declare the holiness of our order! 314 00:40:52,740 --> 00:40:56,335 - But you confessed to heresy. - Under the torture! 315 00:41:01,540 --> 00:41:03,660 I take my words back! 316 00:41:03,660 --> 00:41:06,572 We fell the victims to your intrigues! 317 00:41:07,180 --> 00:41:10,809 Before God I say we are innocent! 318 00:41:11,780 --> 00:41:15,329 Anyone who says otherwise, is lying shamelessly. 319 00:41:31,540 --> 00:41:36,220 Grand Master and the preacher from Nemours are declared heretics. 320 00:41:36,220 --> 00:41:41,540 Church rejects them, and gives into the hands of the king. 321 00:41:41,540 --> 00:41:46,568 Now you, sir, you can punish them, without approaching the Pope. 322 00:41:46,660 --> 00:41:49,780 I think this is for the best. 323 00:41:49,780 --> 00:41:53,140 What I hear, sir, my brother? 324 00:41:53,140 --> 00:41:56,700 Messire de Marigny believes it's for the best. 325 00:41:56,700 --> 00:41:59,740 Interesting, when he finally understands how it's all bad? 326 00:41:59,740 --> 00:42:04,860 People curse the prelates, judges, even you, my brother! And all this for the best! 327 00:42:04,860 --> 00:42:08,780 To my knowledge, people's opinions are divided. 328 00:42:08,780 --> 00:42:12,860 Divided? But this one is outrageous if it is divided. 329 00:42:12,860 --> 00:42:17,540 Who cares about the opinion of the people? You, Bishop of Marigny? 330 00:42:17,540 --> 00:42:21,700 Or, do you think people from which you descend, 331 00:42:21,700 --> 00:42:25,180 have the right to decide the fate of France? 332 00:42:25,180 --> 00:42:29,300 If the noble lords, and you are among them, my lord, the noblest of all, 333 00:42:29,300 --> 00:42:32,820 somewhat could moderated their appetites 334 00:42:32,820 --> 00:42:35,860 the authorities would not have rely on the people. 335 00:42:35,860 --> 00:42:37,700 Good support! 336 00:42:37,700 --> 00:42:42,180 Sir, I am horrified that the whim has destroyed the main force of the kingdom! 337 00:42:42,180 --> 00:42:47,220 Without Order, refuge of the Knights, who will you go to a new crusade with? 338 00:42:47,220 --> 00:42:52,300 The Crusades are not in the spirit of the time. We were able to subdue knighthood. 339 00:42:52,300 --> 00:42:55,497 Now it is useless to drive the troops behind the sea to subside the passions. 340 00:42:56,060 --> 00:42:58,260 But what about the faith, Monsignor? 341 00:42:58,260 --> 00:43:02,460 Gold Templar filled the Treasury much better 342 00:43:02,460 --> 00:43:06,780 than many campaigns under the banner of faith! 343 00:43:06,780 --> 00:43:10,693 - It is not heresy, Messer? - This is a concern for the welfare of the kingdom. 344 00:43:11,660 --> 00:43:13,935 Louis, keep quiet! 345 00:43:18,260 --> 00:43:22,100 I need an advice about the Templars. 346 00:43:22,100 --> 00:43:26,252 - Other topics are not discussed novadays. - The Council? Well ... 347 00:43:26,340 --> 00:43:30,180 Well, my brother, let this matter finish this, 348 00:43:30,180 --> 00:43:32,700 who had been driven it so hard. 349 00:43:32,700 --> 00:43:35,339 Louis, Your word. 350 00:43:38,380 --> 00:43:40,700 Why not give the Templars into the hands of the Pope? 351 00:43:40,700 --> 00:43:42,531 Shut up! 352 00:43:42,860 --> 00:43:45,135 Bouville? 353 00:43:45,820 --> 00:43:49,290 I'm thinking, sir. 354 00:43:50,340 --> 00:43:52,940 What say you, Nogare? 355 00:43:52,940 --> 00:43:57,140 Heretics must understand that they deserved punishment. Without any delay. 356 00:43:57,140 --> 00:44:00,900 My brother, do not forget that the Great Master has the rank of a sovereign prince. 357 00:44:00,900 --> 00:44:05,132 To take away his life means to bring disrespect to all crowned heads! 358 00:44:08,780 --> 00:44:12,739 In the evening, Jacques de Molay and Geoffroy de Charnay will be burned on the Isle of the Jews. 359 00:44:14,340 --> 00:44:17,380 The revolt was public, so the same will be punishment. 360 00:44:17,380 --> 00:44:20,292 Messire de Nogaret will write the order. 361 00:44:21,020 --> 00:44:23,180 Yes. I said. 362 00:44:23,180 --> 00:44:26,809 I order you to be presence on the execution , ladies and gentlemen. 363 00:44:27,060 --> 00:44:28,698 Everyone! 364 00:44:31,740 --> 00:44:33,776 Lombard, to me! 365 00:44:41,260 --> 00:44:45,412 We are witnessing the demise of Chivalry, my nephew. 366 00:44:47,900 --> 00:44:49,777 Hold on! 367 00:45:45,180 --> 00:45:49,139 Come to me, beloved! Take me while they did not burn! 368 00:47:16,100 --> 00:47:18,780 Soon you will stand before God. 369 00:47:18,780 --> 00:47:22,819 Is not too late to repent your sins. 370 00:48:20,140 --> 00:48:23,371 We seem to suffocate here before your Templars are burned. 371 00:49:05,900 --> 00:49:08,368 It's unbearable! 372 00:50:08,860 --> 00:50:11,660 Look! And he got it too! 373 00:50:11,660 --> 00:50:14,174 Shut up, Louis! 374 00:50:15,860 --> 00:50:18,660 Shame on you! Disgrace! 375 00:50:18,660 --> 00:50:22,289 You punish the innocent! 376 00:50:23,980 --> 00:50:27,939 Shame on your head! God will punish you! 377 00:50:30,700 --> 00:50:34,020 Pope Clement! Knight Guillaume de Nogare! 378 00:50:34,020 --> 00:50:36,300 King Philip! 379 00:50:36,300 --> 00:50:41,220 In less than a year, I shall call you to the court of God, 380 00:50:41,220 --> 00:50:45,133 and you will be get fair retribution! 381 00:50:45,380 --> 00:50:49,340 Curse on your family 382 00:50:49,340 --> 00:50:53,652 to the thirteenth tribe! 383 00:50:54,340 --> 00:50:58,300 Damn! Be cursed! 384 00:50:58,300 --> 00:51:01,929 I hope you're satisfied, my brother? 385 00:51:03,500 --> 00:51:05,616 Not at all. 386 00:51:06,340 --> 00:51:09,059 I made a terrible mistake. 387 00:51:10,380 --> 00:51:13,736 We had to tear out their tongues before the execution. 388 00:52:24,460 --> 00:52:26,820 Who goes there? 389 00:52:26,820 --> 00:52:29,940 Saints! 390 00:52:29,940 --> 00:52:34,456 Well yes it are the first beauties of the court, the brothers d'Aunay! 391 00:52:36,220 --> 00:52:41,692 I beg you. What have you forgotten in this hole, my dear sir? 392 00:52:42,540 --> 00:52:45,577 Oh, just walk. 393 00:52:45,980 --> 00:52:50,178 Walking? At midnight, knee-deep in mud! 394 00:52:50,860 --> 00:52:56,014 Ah, youth! Everburning love fire in the heart and pants! 395 00:52:57,260 --> 00:53:00,570 And your pants are decorated outside! 396 00:53:01,420 --> 00:53:04,900 Fantastic design, friends! 397 00:53:04,900 --> 00:53:09,460 Your salary is hardly enough for such a beauty! 398 00:53:09,460 --> 00:53:11,849 This are family purces. 399 00:53:13,460 --> 00:53:16,220 A family relics! 400 00:53:16,220 --> 00:53:20,008 Is not the family you visit at night in the Nesle tower? 401 00:53:21,140 --> 00:53:23,260 Well, let's stop about it. 402 00:53:23,260 --> 00:53:27,620 Let's drink to your charmers! 403 00:53:27,620 --> 00:53:31,932 It is necessary to save the honors of ladies with whom you go to bed. 404 00:53:34,420 --> 00:53:38,971 So help you God! But do not walk at night with such richness. 405 00:53:47,700 --> 00:53:50,740 Ready to lend you 2000 livres. 406 00:53:50,740 --> 00:53:54,415 The rest followes, as I sell my goods. 407 00:53:55,900 --> 00:54:00,769 Blessed Virgin, that amount is quite enough for me! However, I would like to ... 408 00:54:00,860 --> 00:54:05,180 I see. Would you like to see the goods confiscated from the Templars 409 00:54:05,180 --> 00:54:09,700 and kept for sale with charitable purposes, 410 00:54:09,700 --> 00:54:13,420 were not sold in France? 411 00:54:13,420 --> 00:54:18,260 Naturally. It goes without saying. (You don't need to say) 412 00:54:18,260 --> 00:54:21,980 But I would like to clarify something. 413 00:54:21,980 --> 00:54:24,500 Your brother, Messer de Marigny, knows? 414 00:54:24,500 --> 00:54:29,700 These things are of no concern of the authorities. As for paper you asked to sign ... 415 00:54:29,700 --> 00:54:33,580 No one sees it but me. 416 00:54:33,580 --> 00:54:36,777 This is not in my best interest. 417 00:54:37,300 --> 00:54:41,340 Bankers are somewhat similar to priests. 418 00:54:41,340 --> 00:54:46,020 You confess the souls, and we - wallets. 419 00:54:46,020 --> 00:54:48,898 And we also honor the secrecy of confession. 420 00:55:11,900 --> 00:55:15,575 You'd better come out here, my lord, so no one to meet. 421 00:55:41,500 --> 00:55:43,218 Hold on! 422 00:55:49,620 --> 00:55:53,020 Ecxactly as you have dictated. 423 00:55:53,020 --> 00:55:56,380 Until now, your plan seemed to me quite reasonable. 424 00:55:56,380 --> 00:56:00,498 But how you pass the message to the Queen Isabella? 425 00:56:01,900 --> 00:56:04,220 These are the most of my worries. 426 00:56:04,220 --> 00:56:08,220 Everyone knows my people and Marigny and Nogaret have everywhere spies. 427 00:56:08,220 --> 00:56:12,816 They can ruin the whole thing! I need a true man not from my house. 428 00:56:12,940 --> 00:56:16,330 From my family, so it will be quieter. I got it. 429 00:56:17,500 --> 00:56:20,890 Well, if it's necessary, I'll try to help you even this time. 430 00:56:25,940 --> 00:56:28,773 My nephew, Guccio Baglioni. 431 00:56:30,100 --> 00:56:34,660 Nogaret's people still do not know him. Although he managed to show himself. 432 00:56:34,660 --> 00:56:37,891 Here will be the messenger in London. 433 00:56:37,980 --> 00:56:41,211 No one would suspect: We have business in London. 434 00:56:42,140 --> 00:56:47,660 Handsome fellow! Well built, lean, small waist and eyes of a troubadour! 435 00:56:47,660 --> 00:56:51,289 He looks like me, only thinner and younger. 436 00:56:52,540 --> 00:56:56,820 Imagine, I was the same, but now who will recall this but me? 437 00:56:56,820 --> 00:56:59,580 God forbid, he will be noticed by the King Edward, 438 00:56:59,580 --> 00:57:02,413 then your nephew will remain at the English court. 439 00:57:04,140 --> 00:57:09,453 However, in addition to your letter, a power of attorney is required, some sign, my lord. 440 00:57:09,700 --> 00:57:13,818 Here! Give it to the queen Isabella. 441 00:57:14,980 --> 00:57:16,980 She'll understand. 442 00:57:16,980 --> 00:57:21,451 What to your needs, check out our shop, I'll make all arrangements. 443 00:57:22,140 --> 00:57:26,980 - Do not forget to get there when you leave. - Thank you for reminding me. 444 00:57:26,980 --> 00:57:30,052 I like you as a dear father,Tolomei! 445 00:57:38,620 --> 00:57:42,454 On your return from England go to the Neauphle-le-Vieux, 446 00:57:44,380 --> 00:57:48,976 to get an old debt from the nobles de Cressay. 447 00:58:11,220 --> 00:58:14,337 Beautiful jewelry, but they are useless for us. 448 00:58:14,820 --> 00:58:17,380 We can not buy them, Your Majesty. 449 00:58:17,380 --> 00:58:22,740 If these jewels could see my husband, he would not hesitate to give them to your husband. 450 00:58:22,740 --> 00:58:26,210 Even women would not dare to decorate each other like this. 451 00:58:29,860 --> 00:58:33,899 Majesty, please consider this little thing. 452 00:58:35,100 --> 00:58:38,740 - And look at the pattern. - Pattern is really good. 453 00:58:38,740 --> 00:58:41,413 Prices are here. 454 00:58:49,180 --> 00:58:51,980 Let Monsignor d'Artois know, that I will soon arrive in France 455 00:58:51,980 --> 00:58:56,098 and fulfill all of what we agreed. 456 00:59:03,580 --> 00:59:07,778 And about this buckle I will think and let you know through Messer Albizzi. 457 00:59:59,180 --> 01:00:01,978 My job is not to listen to any complaints, but collect debts! 458 01:00:06,220 --> 01:00:09,929 If you do not have 300 livres, we will sell your property. 459 01:00:15,980 --> 01:00:18,494 I'm looking for Mrs. Cressay 460 01:00:22,660 --> 01:00:24,980 I'm Marie de Cressay. 461 01:00:24,980 --> 01:00:28,370 Brothers and my mother can not get out now. 462 01:00:32,700 --> 01:00:36,693 - I must have been the wrong time. - Oh, no. It's fine. 463 01:00:37,420 --> 01:00:42,574 Requires the payment of taxes for inheritance after the death of the father. 464 01:00:43,540 --> 01:00:45,700 We paid 300 livres, 465 01:00:45,700 --> 01:00:48,419 but to keep a roof over your head, we need the same amount. 466 01:00:48,980 --> 01:00:51,892 Six hundred livres for your own home? 467 01:00:59,100 --> 01:01:01,580 I beg your pardon, Messer, 468 01:01:01,580 --> 01:01:05,180 it seems to me that your actions are called robbery. 469 01:01:05,180 --> 01:01:07,620 Who are you? 470 01:01:07,620 --> 01:01:10,500 You do not wait to find out my name? 471 01:01:10,500 --> 01:01:13,173 Enough for you to know that I come back from the Queen of England 472 01:01:14,460 --> 01:01:18,738 and very soon will be able to inform Messer de Marigny on the behavior of a magistrat. 473 01:01:20,700 --> 01:01:25,455 - What is the estimated price of the property? - Three thousand livres, with all lands. 474 01:01:25,980 --> 01:01:30,900 - Three thousand livres for the farmhouse? - And for the land. 475 01:01:30,900 --> 01:01:33,937 At current prices it is not even 900! 476 01:01:34,620 --> 01:01:38,454 Madam, this person uses your inexperience in business. 477 01:01:39,020 --> 01:01:41,260 Recalculate again 478 01:01:41,260 --> 01:01:45,620 It is still unclear who will be in debts. 479 01:01:45,620 --> 01:01:49,408 You have already received 300 livres, This is more than enough. 480 01:01:52,180 --> 01:01:56,180 Order your men to untie the cattle and bring grain back to the mill. 481 01:01:56,180 --> 01:01:58,020 Yes, sir. 482 01:01:58,020 --> 01:02:00,693 Pour it back into the barn! 483 01:02:01,740 --> 01:02:04,580 Messer, we are your debtors! Who are you? 484 01:02:04,580 --> 01:02:07,220 My name - Guccio Baglioni. 485 01:02:07,220 --> 01:02:09,893 I came to get the debt, according to the will of my uncle Tolomei. 486 01:02:12,580 --> 01:02:14,740 Talk about it later! 487 01:02:14,740 --> 01:02:18,660 Our benefactor is certainly tired of the way. 488 01:02:18,660 --> 01:02:23,780 Marie, prepare the bath. Pierre deal with the horse of Messer Baglioni. 489 01:02:41,900 --> 01:02:43,652 Go. 490 01:02:45,420 --> 01:02:49,652 Servants are the so clumsy. Perhaps they take away the skin with towels! 491 01:02:50,580 --> 01:02:52,860 I myself shall take care of you. 492 01:02:52,860 --> 01:02:55,220 But where is Miss Marie? 493 01:02:55,220 --> 01:02:58,212 I sent her in to Neauphle for some house affairs. 494 01:03:00,420 --> 01:03:03,537 Such a skin would envy lot of women. 495 01:03:05,020 --> 01:03:10,014 So what to do, Messer, with this debt? 496 01:03:10,860 --> 01:03:13,900 This is not for me to decide, it's my uncle. 497 01:03:13,900 --> 01:03:19,020 Extend the payment period for another year. I'll be infinitely grateful to you. 498 01:03:20,540 --> 01:03:24,220 I'll talk to my uncle! He is a very strict and does not tolerate lateness. 499 01:03:24,220 --> 01:03:28,657 The sooner I leave, the sooner your case is settled. 500 01:03:30,580 --> 01:03:34,660 - Otherwise... - Let's hope for your return. 501 01:03:34,660 --> 01:03:37,220 You have my word. 502 01:04:51,660 --> 01:04:55,175 Mademoiselle Marie! Give me the honor to accompany you. 503 01:04:56,660 --> 01:05:00,573 What beautiful places are in your region. They reminded me of my native Tuscany. 504 01:05:08,860 --> 01:05:11,499 Beautiful Marie, I think, I'm in love with you! 505 01:05:16,740 --> 01:05:20,016 No! I must got now! 506 01:06:07,140 --> 01:06:09,620 Each time you are more and more beautiful, my cousin. 507 01:06:09,620 --> 01:06:13,980 Do not lie. What kind of beauty, when the weekly layer of road dust lays upon me? 508 01:06:13,980 --> 01:06:16,420 When one lives on memories 509 01:06:16,420 --> 01:06:20,420 the dust is not noticed at the meeting: your eyes overshadow it! 510 01:06:20,420 --> 01:06:23,856 Have you founded out who dishonors the French crown? 511 01:06:39,700 --> 01:06:43,340 The king of France has commanded me to accompany to him the Queen of England and our sister. 512 01:06:43,340 --> 01:06:46,696 His Majesty welcomes you in his possession. 513 01:06:49,580 --> 01:06:52,180 Had you brought with you our little nephew? 514 01:06:52,180 --> 01:06:54,460 Is the road not too heavy for such a young? 515 01:06:54,460 --> 01:06:57,100 I'm affraid to leave him in London. 516 01:06:57,100 --> 01:07:02,180 Let me ask you, sister, what honor do we have to see you? 517 01:07:02,180 --> 01:07:05,490 I came to visit the King our father. 518 01:07:18,260 --> 01:07:20,774 The queen saw you. 519 01:07:26,220 --> 01:07:31,420 Your Majesty, let me introduce you gentlemen Gautier and Philippe d'Aunay, 520 01:07:31,420 --> 01:07:35,220 most faithful servants of your brother and uncle. 521 01:07:35,220 --> 01:07:39,259 Be supportive to them: in some sense, they are my protege. 522 01:08:15,700 --> 01:08:19,659 France seem so far away since I became the queen of England. 523 01:08:21,140 --> 01:08:24,337 I can not tell who sorry am I for the past days! 524 01:08:26,380 --> 01:08:30,214 You came all the way, Isabella, to tell me about this? 525 01:08:31,780 --> 01:08:34,180 Whom, if not native father, can I admit that I'm unhappy? 526 01:08:34,180 --> 01:08:37,650 Who told you my daughter, that happiness is the lot of kings? 527 01:08:38,420 --> 01:08:41,810 And what is happiness, if not the grandeur of our destiny? 528 01:08:42,500 --> 01:08:47,528 I am the Queen only in name. There's no one there to recognize it. 529 01:08:49,340 --> 01:08:51,700 You have being hurt? 530 01:08:51,700 --> 01:08:55,090 Don't you know who have you married me to? 531 01:08:55,780 --> 01:09:00,058 To a man who runs away from his wife, as from a leper. 532 01:09:02,060 --> 01:09:06,292 And gives to men, my father... 533 01:09:07,740 --> 01:09:09,776 Men! 534 01:09:10,300 --> 01:09:12,660 ... favors that I'm missing. 535 01:09:12,660 --> 01:09:17,051 I gave you not a man, Isabella but the King. 536 01:09:18,700 --> 01:09:23,260 I do not thoughtlessly brought you as a sacrifice, my daughter. We belong to the state not to themselves. 537 01:09:23,260 --> 01:09:26,809 And do not live our own lives but life of our kingdoms. 538 01:09:27,460 --> 01:09:30,850 I wish I wanted to think so everybody around you. 539 01:09:35,660 --> 01:09:37,540 Why are you here? 540 01:09:37,540 --> 01:09:40,976 My brothers are married to obscene girls, my father! 541 01:09:44,940 --> 01:09:49,138 I learned about it and want to protect the honor of our family. 542 01:09:50,700 --> 01:09:54,460 You do not like the sisters-in-law, I know. But you are divided ... 543 01:09:54,460 --> 01:09:58,419 We are divided by the virtue and vice. 544 01:10:01,820 --> 01:10:04,288 Evidence, Isabella? 545 01:10:29,620 --> 01:10:32,580 All must bow down and prostrate before my royalty! 546 01:10:32,580 --> 01:10:34,969 - But, Father ... - Shut up, Louis! 547 01:10:38,980 --> 01:10:42,131 - Your Majesty, this is just a game. - The game that I've banned! 548 01:10:43,620 --> 01:10:47,408 - Beaumont, Comminges, ladies! - There is no need to call the ladies. 549 01:10:48,140 --> 01:10:51,660 You keep insisting that the sister-in-law does not love you. 550 01:10:51,660 --> 01:10:55,016 However, I learned that she gave each one of you a generous gift. 551 01:10:56,340 --> 01:10:58,979 Kindly show the wallets 552 01:11:00,740 --> 01:11:03,095 that were sent to you from England. 553 01:11:05,180 --> 01:11:07,580 - I left mine in Paris. - Me too. 554 01:11:07,580 --> 01:11:09,060 And I am. 555 01:11:09,060 --> 01:11:12,973 Well, we will send for them someone from the nobility. 556 01:11:15,780 --> 01:11:18,374 Bring d'Aunay brothers! 557 01:11:37,740 --> 01:11:41,780 Your Majesty, it seems that these gentlemen foresaw your desire, 558 01:11:41,780 --> 01:11:46,934 For the purses hang on their belts. The purses you would like to see. 559 01:11:47,820 --> 01:11:52,769 How the purses presented to your by your sister-in-law appeared by these nobles? 560 01:12:02,460 --> 01:12:04,178 Guards! 561 01:12:04,820 --> 01:12:05,812 Here! Messire de Pare to me! 562 01:12:06,300 --> 01:12:07,010 Messire de Pare to me! 563 01:12:20,900 --> 01:12:23,340 Shackle these noblemen. 564 01:12:23,340 --> 01:12:26,491 They will stand before my court. 565 01:12:29,420 --> 01:12:34,210 Monsieur Alain, the Princess will remain here under the protection of your people. 566 01:12:36,820 --> 01:12:39,260 Do not let them anywhere. 567 01:12:39,260 --> 01:12:44,618 And let no one here, even their husbands. 568 01:12:48,180 --> 01:12:50,489 Come, my child. 569 01:13:18,540 --> 01:13:22,420 Let this old rascal to hear of her disgrace from my lips. 570 01:13:22,420 --> 01:13:26,015 Well, Lorme, now came the long-awaited hour! 571 01:14:02,140 --> 01:14:07,612 What devil brought you at night into my house, into my chambers? 572 01:14:07,780 --> 01:14:11,060 Unhappiness, aunt, big trouble! 573 01:14:11,060 --> 01:14:15,019 Is the misery of one of us may grieve the other? 574 01:14:23,220 --> 01:14:27,340 I'll talk to you face to face. The honor of our name is hurt! 575 01:14:27,340 --> 01:14:31,060 In your mouth the word "honor" sounds dirty. 576 01:14:31,060 --> 01:14:34,740 Auntie, we at the mercy of the King! 577 01:14:34,740 --> 01:14:38,020 The King has nothing to reproach me! 578 01:14:38,020 --> 01:14:43,300 And your daughters? They were accused of adultery and caught! With their cousin, Marguerite. 579 01:14:43,300 --> 01:14:46,500 - Who have you heard this rumor from? - From myself. 580 01:14:46,500 --> 01:14:50,260 The whole court already knows. It happened at night in the castle Maubuisson. 581 01:14:50,260 --> 01:14:52,180 They confessed? 582 01:14:52,180 --> 01:14:56,940 For them, d'Aunay brothers will do it who're now in the hands of your friend Nogaret. 583 01:14:56,940 --> 01:14:59,020 Nogaret? 584 01:14:59,020 --> 01:15:03,620 This mean-spirited dog, the butcher denigrates anyone, 585 01:15:03,620 --> 01:15:06,214 even the innocent. 586 01:15:07,060 --> 01:15:10,580 Shameless girls! Shameless! 587 01:15:10,580 --> 01:15:16,060 I laid my live for them, and they were caught like some prostitutes! 588 01:15:16,060 --> 01:15:20,940 In the prison! To count! To the gallows! 589 01:15:20,940 --> 01:15:24,012 They deserve it, sluts, right! 590 01:15:25,740 --> 01:15:30,575 You're right, aunt. What gratitude for all your mother's care! 591 01:15:32,820 --> 01:15:36,130 I must speak with the King! 592 01:15:37,500 --> 01:15:38,980 Robert ... 593 01:15:38,980 --> 01:15:42,814 I will not leave you in such a moment! My sacred duty is to accompany you. 594 01:15:43,660 --> 01:15:49,180 You made a lot of dirty tricks and I bet will do more harm. 595 01:15:49,180 --> 01:15:54,095 But now I admit you behave like a noble man. 596 01:16:21,660 --> 01:16:24,379 The Templars were stronger. 597 01:17:07,100 --> 01:17:11,139 - They have pleaded guilty, Nogaret? - Yes, sir, their guilt is horrible and shameful. 598 01:17:14,940 --> 01:17:20,500 Lord Gautier and Philippe d'Aunay admitted to relations with 599 01:17:20,500 --> 01:17:22,695 the Princess of Burgundy 600 01:17:25,540 --> 01:17:28,180 and Princess Blanche, 601 01:17:28,180 --> 01:17:31,138 And maintained them throughout four years. 602 01:17:32,500 --> 01:17:35,540 Princess Jeanne was guilty only as non-informant (of complicity). 603 01:17:35,540 --> 01:17:39,169 D'Aunay spent four years in Marguerite bed. 604 01:17:40,340 --> 01:17:42,340 And our daughter's - three! 605 01:17:42,340 --> 01:17:45,820 Messire Guillaume, destroy the paper when we make a decision. 606 01:17:45,820 --> 01:17:49,495 To mark this shame only in our memories. 607 01:18:02,300 --> 01:18:04,620 - Grand Master ... - What? 608 01:18:04,620 --> 01:18:06,940 What did you say? 609 01:18:06,940 --> 01:18:10,615 In the night Templars burned I saw the light in the Nesle tower! 610 01:18:14,740 --> 01:18:17,220 They were together at night, when Molay cursed us! 611 01:18:17,220 --> 01:18:21,611 Charles, you were a weak husband, so at least try to be strong prince. 612 01:18:31,420 --> 01:18:35,100 There is no worse a crime for a vassal than seducing the sovereign's wife! 613 01:18:35,100 --> 01:18:38,380 - D'Aunay went crazy! - They are considered already dead. 614 01:18:38,380 --> 01:18:41,816 Only the fate of a traitors remains to be solved. 615 01:18:45,740 --> 01:18:47,980 Tell me, Louis. 616 01:18:47,980 --> 01:18:50,740 Soon everyone will say that my daughter is a bastard. 617 01:18:50,740 --> 01:18:53,180 All will say! A bastard! 618 01:18:53,180 --> 01:18:56,220 If you are going to cry about it, others will not fail to repeat it. 619 01:18:56,220 --> 01:18:58,460 Why do not cry if it's true? 620 01:18:58,460 --> 01:19:02,740 Louis, you have to decide one thing: what punishment you want for your wife! 621 01:19:02,740 --> 01:19:05,260 To die! She and two others! To death! 622 01:19:05,260 --> 01:19:08,620 - Death, death, death! - Pain has blinded you, Louis. 623 01:19:08,620 --> 01:19:11,851 Jeanne is not as guilty as Marguerite and Blanche. 624 01:19:13,060 --> 01:19:15,460 It is sad that she indulged to their crimes 625 01:19:15,460 --> 01:19:20,060 But Messire de Nogaret has no evidence of her infidelity. 626 01:19:20,060 --> 01:19:22,500 And my honor? She has helped dishonor me! 627 01:19:22,500 --> 01:19:26,580 Your honor is dear to me, Louis, but Franche-Cont๏ฟฝ is more expensive. 628 01:19:26,580 --> 01:19:29,220 Thanks to my wife, I became the governor of Burgundy and the lord of Salena, 629 01:19:29,220 --> 01:19:32,060 whose salt mines are the main article of my income. 630 01:19:32,060 --> 01:19:35,980 Lock Jeanne in a convent, 631 01:19:35,980 --> 01:19:38,980 until her guilt will not be forgotten or forgiven, 632 01:19:38,980 --> 01:19:41,699 but save her life! 633 01:19:44,820 --> 01:19:46,500 Charles? 634 01:19:46,500 --> 01:19:48,377 Blanche! 635 01:19:49,140 --> 01:19:51,529 How was it possible, father? 636 01:19:52,940 --> 01:19:55,700 She has often repeated of her love! 637 01:19:55,700 --> 01:19:58,620 And not once proved it. 638 01:19:58,620 --> 01:20:02,135 Charles, how do you propose to treat your spouse? 639 01:20:02,980 --> 01:20:06,460 I do not know, Dad. I really do not know. 640 01:20:06,460 --> 01:20:09,418 Isabella, what do you say? 641 01:20:10,740 --> 01:20:15,894 A woman who dishonors herselves, should not have access to the royal blood. 642 01:20:18,140 --> 01:20:20,820 And let people see, 643 01:20:20,820 --> 01:20:23,860 that a wife or daughter of the King is punished harsher of the crime 644 01:20:23,860 --> 01:20:27,170 than a wife of a commoner. 645 01:20:28,420 --> 01:20:30,809 You think well, my daughter 646 01:20:31,700 --> 01:20:34,976 Justice will be done before vespers. 647 01:21:00,020 --> 01:21:04,172 Thank God I arrived on time. Some monks are tried for sodomy! 648 01:21:11,500 --> 01:21:15,618 No, aunt, too late. We arrived too late. 649 01:21:26,580 --> 01:21:30,540 The above-mentioned ladies: Marguerite, the wife of King of Navarre, 650 01:21:30,540 --> 01:21:33,900 and Blanche, wife of Monsignor Charles 651 01:21:33,900 --> 01:21:38,020 will be enclosed in the fortress Chateau Gaillard 652 01:21:38,020 --> 01:21:42,650 for the rest of their days that are measured by the Lord. 653 01:21:43,260 --> 01:21:47,299 For life! They condemned for life! 654 01:21:49,860 --> 01:21:55,378 Jeanne, Countess of Burgundy the wife of Monsignor de Poitiers, 655 01:21:56,940 --> 01:22:02,060 will be kept in the fortress Durdan for the protection to the guilty ones 656 01:22:02,060 --> 01:22:04,460 for a period 657 01:22:04,460 --> 01:22:08,897 necessary for repentance and pleasing the king. 658 01:22:10,260 --> 01:22:15,573 This has decided our wise, almighty and beloved sovereign. 659 01:22:19,140 --> 01:22:21,180 This is him! 660 01:22:21,180 --> 01:22:24,540 This dog Nogaret to blame, 661 01:22:24,540 --> 01:22:29,614 with his passion to spy, interrogate and torture! 662 01:22:54,060 --> 01:22:55,940 No, ma'am. 663 01:22:55,940 --> 01:23:00,536 His Majesty has only permitted his sons to say goodbye to their wives. 664 01:23:04,380 --> 01:23:06,300 Philip! 665 01:23:06,300 --> 01:23:10,009 Charles! I did not want, I did not know! 666 01:23:11,380 --> 01:23:14,220 She did not understand. For her it was a game! 667 01:23:14,220 --> 01:23:17,900 Blanche is still young! She is guilty, but it's only a game. 668 01:23:17,900 --> 01:23:20,255 Have mercy on her! 669 01:23:23,740 --> 01:23:27,540 Mother, tell them that it is not out of malice. 670 01:23:27,540 --> 01:23:30,134 Blanche must be saved. Save Blanche! 671 01:23:44,340 --> 01:23:46,620 She loves you, Charles! 672 01:23:46,620 --> 01:23:48,770 I've always loved you! 673 01:23:54,260 --> 01:23:57,580 Do not show weakness, Charles. For you Prince! 674 01:23:57,580 --> 01:24:01,620 Do not show weakness, Charles! You are the prince! Take example from your sister Isabella, 675 01:24:01,620 --> 01:24:05,135 that does not understand love! In her iron heart, only hatred and bile. 676 01:24:05,980 --> 01:24:08,340 If not for her, you would never have learned anything. 677 01:24:08,340 --> 01:24:10,580 She hates all! 678 01:24:10,580 --> 01:24:12,780 May God forgive your sins. 679 01:24:12,780 --> 01:24:16,420 Rather, he will forgive my sins, than to make you happy. 680 01:24:16,420 --> 01:24:20,620 I am the Queen! I honor my honor and the honor of the state! 681 01:24:20,620 --> 01:24:23,860 I experienced the pleasure which worth all the crowns of the world! 682 01:24:23,860 --> 01:24:26,010 And I regret nothing! 683 01:24:27,780 --> 01:24:31,740 I know the love! Love of men, his strength and heat! 684 01:24:31,740 --> 01:24:34,980 I experienced the joy of possession and belonging! 685 01:24:34,980 --> 01:24:38,097 And you have not known and will never know! 686 01:24:38,860 --> 01:24:42,535 Perhaps you're cold hard if your husband prefers boys. 687 01:25:05,020 --> 01:25:10,492 - You cry, ma'am? - This happens even to me. 688 01:25:11,900 --> 01:25:13,940 Where are you going? 689 01:25:13,940 --> 01:25:18,580 Look on the executions of those nobles. If you let me. 690 01:25:18,580 --> 01:25:22,539 Well, the show will be entertaining. 691 01:25:23,700 --> 01:25:27,220 Brothers d'Aunay will be wheeled, their skin will be removed alive, 692 01:25:27,220 --> 01:25:31,532 castrated and beheaded. People will be satisfied! 693 01:25:32,500 --> 01:25:36,620 I'm not on my own will. I have important meeting. 694 01:25:36,620 --> 01:25:38,850 Well, go if needed. 695 01:25:49,340 --> 01:25:53,015 And I'll ask for the audience by the King. 696 01:25:54,180 --> 01:25:59,095 At this time the dog Nogaret would not dare slam the door in front of me. 697 01:25:59,900 --> 01:26:04,260 King can not receive you, ma'am. He has an important Council, he did not order to disturb him. 698 01:26:04,260 --> 01:26:07,220 You probably have not understood me, Messer. 699 01:26:07,220 --> 01:26:10,610 I wish to speak to my cousin. 700 01:26:12,140 --> 01:26:16,372 I perfectly understood you, madam, and convey His Majesty's reply to you . 701 01:26:17,820 --> 01:26:21,859 With God's mercy, Messire Nogaret. 702 01:26:25,780 --> 01:26:27,896 With God's mercy. 703 01:26:41,220 --> 01:26:43,336 The King awaits. 704 01:27:39,620 --> 01:27:42,180 - Enough, Edward! - Leave, Isabella. 705 01:27:42,180 --> 01:27:45,297 I am pleased to hear the voice of the only grandson. 706 01:27:47,460 --> 01:27:50,580 Marigny, we judged fairly. 707 01:27:50,580 --> 01:27:54,220 But what will happen to the kingdom? My sons did not have the heirs! 708 01:27:54,220 --> 01:27:58,100 The heirs will come, if they take new wives. 709 01:27:58,100 --> 01:28:00,380 They are crowned before the Lord! 710 01:28:00,380 --> 01:28:04,100 Pope Clement will release they from their vows. 711 01:28:04,100 --> 01:28:07,580 He is very obliged to you. 712 01:28:07,580 --> 01:28:11,493 It's with your help he ascended the throne in Avignon. 713 01:28:16,180 --> 01:28:18,900 You will go to Pope Clement. 714 01:28:18,900 --> 01:28:23,212 My son Louis, the first heir should be divorced first. 715 01:28:23,980 --> 01:28:26,420 I will do my best, sir. 716 01:28:26,420 --> 01:28:30,208 However, the duchess of Burgundy will be opposed. 717 01:28:52,060 --> 01:28:55,291 Sir, Pope Clement has died. 718 01:29:12,660 --> 01:29:17,415 - When did this happen? - Six days ago. 719 01:29:32,860 --> 01:29:36,648 - On the night from the nineteenth to the twentieth. - A month later. 720 01:29:37,460 --> 01:29:40,532 That's right, sir, a month later. 721 01:29:46,100 --> 01:29:49,660 Pope Clement! Guillaume de Nogaret! 722 01:29:49,660 --> 01:29:52,300 King Philip! 723 01:29:52,300 --> 01:29:57,820 In less than a year, you will appear before the court of God! 724 01:29:57,820 --> 01:30:00,971 You will find a well-deserved punishment! 64598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.