Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,253 --> 00:00:10,023
At the beginning of the fourteenth century, Philippe the Fair, authoritarian reign in France.
2
00:00:10,447 --> 00:00:12,717
Three sons, Louis of Navarre,
3
00:00:12,816 --> 00:00:16,776
Philippe de Poitiers and Charles de France ensure its descendants.
4
00:00:16,777 --> 00:00:20,754
His daughter Isabelle was married to the King Edward II of England.
5
00:00:20,755 --> 00:00:24,472
At the same time, the kingdom, struggles became wild,
6
00:00:24,473 --> 00:00:27,641
and especially those who opposed was his nephew Robert,
7
00:00:27,642 --> 00:00:29,495
for mastery County d'Artois.
8
00:00:29,496 --> 00:00:32,776
Country was strong, but the treasury was empty.
9
00:00:32,930 --> 00:00:36,274
To finish the Order of Templars,
10
00:00:36,948 --> 00:00:40,105
King of Iron together with his counselor Guillaume de Nogaret decided
11
00:00:40,106 --> 00:00:44,172
to attack the Grand Master of the Order: Jacques de Molay.
12
00:00:46,803 --> 00:00:50,328
and that of the Knights Templar
Our story begins.
13
00:03:09,932 --> 00:03:11,228
KING OF IRON
14
00:03:11,624 --> 00:03:18,266
Under the reign of Philip the Fair,
King of Iron, the people of France suffered.
15
00:03:18,357 --> 00:03:24,725
All trembled and obeyed before
This calm and cruel monarch.
16
00:03:29,361 --> 00:03:39,391
Sire, once you gave the honor
to the Order of the Templars.
17
00:03:39,775 --> 00:03:45,369
entrusting him the kingdom's treasury.
- But you had to take it back.
18
00:03:45,515 --> 00:03:50,709
We urgently need money
for the army to defend the borders,
19
00:03:50,710 --> 00:03:53,986
to master the barons and pay our
people (spies) in the provinces.
20
00:03:53,987 --> 00:03:57,842
- As you can see, they become more and more.
- To maintain order in the kingdom.
21
00:03:57,843 --> 00:04:01,990
Angerran, describe the Grand Master,
what we expect from him.
22
00:04:01,991 --> 00:04:08,963
Messire de Molay, the kingdom
needs large financial resources yearly.
23
00:04:09,093 --> 00:04:15,315
His Majesty wishes to receive an
advance payments from the Temple.
24
00:04:15,496 --> 00:04:20,059
I would be glad to oblige you, sir,
yes I'm afraid it is impossible.
25
00:04:20,060 --> 00:04:25,456
- Why is it, Molay?
- We doubt the debt obligations will be covered.
26
00:04:26,944 --> 00:04:29,292
- A year ...
- I doubt, sire.
27
00:04:29,628 --> 00:04:34,008
You worry about the greatness of the kingdom,
and people are starving.
28
00:04:34,009 --> 00:04:36,840
We can't get more from them.
29
00:04:36,841 --> 00:04:42,165
- And what bothers you to perform our claim?
- The Temple has other obligations in addition to yours, sir.
30
00:04:42,449 --> 00:04:49,541
- You talk, as lender, Messer!
- No, sir, as the first knight and Temple Guardian.
31
00:04:52,193 --> 00:04:56,025
Temple is far from the knights.
32
00:04:56,091 --> 00:04:59,692
Do you still protect the holy places,
for that was the purpose for creating the Order?
33
00:04:59,693 --> 00:05:02,411
Perhaps making a pilgrimage?
34
00:05:02,412 --> 00:05:07,056
You give loans to make profits and
you are custodians of your own coffers.
35
00:05:07,057 --> 00:05:10,510
Sir, in front of you is the
Grand Master of the sovereign order.
36
00:05:10,511 --> 00:05:13,624
In France, my lord,
there is only one sovereign.
37
00:05:14,625 --> 00:05:18,257
and your other commitments
are a little concern to him.
38
00:05:18,258 --> 00:05:21,803
Nogare, what do the starving
people tell about the Templars?
39
00:05:21,804 --> 00:05:25,209
They say that the Templars brought
strange customs from the East.
40
00:05:25,210 --> 00:05:30,710
That they worship idols and
perverse love manners thrive between them.
41
00:05:31,462 --> 00:05:36,962
But mostly they say that the Knights can afford such luxuries,
that even His Holiness is concerned.
42
00:05:36,999 --> 00:05:39,012
- What do you say, Messer de Molay?
43
00:05:40,263 --> 00:05:47,673
Once I have hearded similar
rumors, and dismissed them.
44
00:05:47,674 --> 00:05:51,254
Of course, not all of my Templar
can be called saints ...
45
00:05:51,255 --> 00:05:55,923
So, you can not keep a strict hand over them!
In any case, control without the proper hardness.
46
00:05:55,924 --> 00:06:00,108
We can help you recover
the proper order.
47
00:06:01,318 --> 00:06:07,534
- So what will be your answer?
- I can not, sire.
48
00:08:48,040 --> 00:08:53,352
"In the name of His Majesty the King,
I, Guillaume de Nogaret, high chancellor,
49
00:08:53,353 --> 00:08:58,191
announce the arrest of the Grand Master
de Molay, all members of his council,
50
00:08:58,771 --> 00:09:03,559
and the other knights of the Order
Templars throughout the kingdom! "
51
00:09:46,079 --> 00:09:48,409
Seven YEARS LATER
52
00:09:58,678 --> 00:10:00,144
She is in my hands, Lorme!
You'll see!
53
00:10:39,684 --> 00:10:45,920
Not appropriate for my aunt Mahaut to live in the mansions, that my grandfather built.
54
00:10:45,921 --> 00:10:48,699
I must live here!
55
00:10:48,700 --> 00:10:51,834
- You will, my lord, without doubts.
56
00:11:28,070 --> 00:11:31,740
Let's not beat about the bush,
nephew.
57
00:11:31,883 --> 00:11:36,125
I tolerate your presence in my
table and in my house
58
00:11:37,660 --> 00:11:41,222
only at the desire of the king and
for satisfying him.
59
00:11:41,224 --> 00:11:47,136
I do not know how you managed to persuade
him to arrange our meeting.
60
00:11:53,311 --> 00:12:01,841
You, my aunt, tend to see only intrigues as a pretext for
quite a friendly visit.
61
00:12:03,599 --> 00:12:12,075
As far as I know, you came for a reconciliation.
Well, start, dear nephew, I hear you.
62
00:12:15,495 --> 00:12:19,405
-We had disagreements, aunt.
63
00:12:21,565 --> 00:12:23,031
What is true is true, my dear.
64
00:12:23,264 --> 00:12:30,096
And they, if you remember, were resolved
not in your favor.
65
00:12:34,013 --> 00:12:39,009
Forget the past, present is much worse.
66
00:12:39,045 --> 00:12:43,793
- The barons of Artois decided to unite against you.
- And who has advised them?
67
00:12:43,883 --> 00:12:50,383
If some baron goes against me,
or citizens rebel against
taxes - you are right there!
68
00:12:50,490 --> 00:12:55,181
- Vile slander!
- So you came to offer your services?
69
00:12:55,182 --> 00:13:01,138
- Even more, my aunt.
-Help and my friendship
70
00:13:02,560 --> 00:13:06,580
Without me you can not keep
Artois! Rebellion is growing.
71
00:13:07,083 --> 00:13:11,943
- Only together we could overcome it!
- Since when are you care about my interests?
72
00:13:12,023 --> 00:13:17,519
You're always challenged the law,
given to me by your father!
73
00:13:18,573 --> 00:13:26,047
My father and your brother were dead
before your father,
and you took the advantage!
74
00:13:26,248 --> 00:13:31,094
I have the right to be the landlord
and become the richest baron of France.
75
00:13:31,095 --> 00:13:33,885
You've lost all lawsuits against me.
76
00:13:34,080 --> 00:13:38,034
You sold two daughters to the royal
sons to steal my inheritance!
77
00:13:38,035 --> 00:13:40,661
You gave away Burgundy for Artois!
78
00:13:41,227 --> 00:13:44,375
You are the market seller, that's what you
are and nobody else!
79
00:13:44,571 --> 00:13:51,651
King Philip asked me for your visit,
and now you are going against him?
80
00:13:52,055 --> 00:14:02,090
Beatrice! It's the niece of Thierry d'Irson, my
Chancellor, so hateful to you.
81
00:14:02,091 --> 00:14:06,132
The first lady in my suite.
You've heard everythig, is not it?
82
00:14:06,133 --> 00:14:10,019
Yes, ma'am. I stood behind the
column, as usually.
83
00:14:16,421 --> 00:14:23,573
It looks it was not enought for the uncle to
reign in your chambers,
he brought his niece to sit next to the bed!
84
00:14:25,013 --> 00:14:33,687
- I envy you, madam, though and fear for the Artois!
- It is better to beware for yourself.
85
00:14:33,975 --> 00:14:38,541
The king soon finds out how you respect him!
86
00:14:38,792 --> 00:14:46,536
In this case, I have a witness ready
to confirm your unfortunate remarks!
87
00:14:47,022 --> 00:14:49,464
I will destroy you, aunt!
88
00:14:51,081 --> 00:14:56,809
You left me a miserable piece of land
in Conches, but I'll take from you all Artois!
89
00:14:57,091 --> 00:15:00,925
I swear by the memory of my ancestors!
90
00:15:15,079 --> 00:15:21,877
A wild wolf, cruel and naughty. What is he to me.
91
00:15:22,022 --> 00:15:26,784
He will destroy himself by his
foolish excess of zeal!
92
00:15:32,076 --> 00:15:37,684
- Too hot-tempered, but a handsome man!
- That's all he inherited!
93
00:15:39,741 --> 00:15:40,467
The old bitch!
94
00:16:11,014 --> 00:16:16,512
- The treasury is empty again.
- But the gold of the Templars?
95
00:16:16,783 --> 00:16:22,047
It has served the interests of the state for seven years,
from the time of their arrest to the present day.
96
00:16:22,092 --> 00:16:24,872
We have nothing left.
97
00:16:25,428 --> 00:16:30,052
- And the Jews?
- We have them twice robbed,
98
00:16:31,627 --> 00:16:34,627
The new campaign will bring hardly anything.
99
00:16:35,061 --> 00:16:40,497
- A fake coins?
- We have done this so many times and exaggerated.
100
00:16:40,557 --> 00:16:43,574
- And what do you suggest, Marigny?
- The Lombards, sir.
101
00:16:43,575 --> 00:16:49,869
Their right to exist is too costly for us.
102
00:16:50,013 --> 00:16:53,257
Now they have become bankers of the
Church and the Crown.
103
00:16:53,283 --> 00:16:58,232
At least the Knights Templar had a bad fame,
but the Lombards do not have it.
104
00:16:58,733 --> 00:17:01,495
No, Your Majesty, they will.
105
00:17:01,611 --> 00:17:05,361
We will arrange, if necessary.
106
00:17:05,434 --> 00:17:11,392
Prosecute the Templars diligently, hasten the trial.
- We will use him in our interests.
107
00:17:27,309 --> 00:17:32,921
Confess! To recognize that for the entry to
the Order you had to spit on the cross.
108
00:17:33,251 --> 00:17:38,699
Give testimonies that you forced novices
to deny Christ three times.
109
00:17:38,700 --> 00:17:40,308
Say: "I confess!" (avouer)
110
00:17:46,052 --> 00:17:48,520
I admit (to smth)! ( je l'avoue)
111
00:17:51,075 --> 00:17:52,949
Take him away!
112
00:18:09,061 --> 00:18:13,809
Monsignor de Molay, confess, that for the entry
the Order it was necessary to spit on the cross.
113
00:18:14,139 --> 00:18:19,943
Confess that the novices were forced
to deny Christ three times.
114
00:18:20,063 --> 00:18:22,395
Say: "I confess!"
115
00:18:25,130 --> 00:18:26,998
Yes, I confess! (je l'avoue)
116
00:18:48,022 --> 00:18:50,570
We must watch you feet, sir!
You almost stepped on the dogs!
117
00:18:50,571 --> 00:18:52,296
- In front of your king, ignorant!
118
00:18:52,297 --> 00:18:59,915
-Who belong such beautiful dogs to?
To my uncle, the banker Tolomei.
119
00:19:05,043 --> 00:19:11,689
Forgive me, my uncle, I made a mistake.
I've just arrived and never saw the king.
120
00:19:11,729 --> 00:19:17,881
- How could I recognize the king?
- Your mistake could cost us a lot, dear Gucci.
121
00:19:18,141 --> 00:19:23,007
We, "Lombards" as they say,
have no friends here.
122
00:19:23,176 --> 00:19:30,514
And above all, Marigny, who only thinks of how to
pour our wealth into his treasure.
123
00:19:36,037 --> 00:19:42,539
- Where did these dogs come from, Bouville?
- The banker, Messer Tolomei has sent them to Your Majesty.
124
00:19:44,002 --> 00:19:47,988
He asks to accept them as a sign of his worship.
125
00:19:48,436 --> 00:19:52,007
Bouville, you are well aware that
the King does not accept gifts!
126
00:19:52,028 --> 00:19:59,922
Messer Tolomei asked politely to convey to Your Majesty that the instant so powerful person touched the greyhounds,
127
00:20:00,410 --> 00:20:02,736
he is no more worthy to hold them at home.
128
00:20:03,298 --> 00:20:08,574
Very cunning banker! This undoubtedly
will increase the chances of Lombards.
129
00:20:32,465 --> 00:20:38,055
There are everywhere talks, that Monsignor
Artois is intriguing against you
130
00:20:38,056 --> 00:20:44,346
and his supporters in Fiennes and Caumont
predict your defeat.
- Checkmate!
131
00:21:50,043 --> 00:21:55,805
Go! Forward to the assault!
132
00:22:21,031 --> 00:22:26,136
The castle that you stole I will be your grave, my aunt!
133
00:22:26,137 --> 00:22:31,999
Before the day commences I will spit
on your grave, Mahaut de Bourgogne!
134
00:22:32,197 --> 00:22:32,589
My blood was dishonored!
135
00:22:32,997 --> 00:22:39,983
Robert! The disgrace of my family!
Disgrace kind of Saint Louis!
136
00:22:40,084 --> 00:22:48,454
I will kill you, Robert! I'll kill you with my own hands!
And my hatred will follow you to the hell.
137
00:23:17,098 --> 00:23:19,778
They are very successful.
138
00:23:22,012 --> 00:23:24,104
What do you say, my boys?
139
00:23:30,063 --> 00:23:31,859
And you, my brother?
140
00:23:37,495 --> 00:23:42,369
And you, Nogare? Do you think it
acceptable to turn us to the puppets?
141
00:23:42,555 --> 00:23:47,751
I believe that the royal majesty
should not bear the insults.
142
00:23:48,047 --> 00:23:57,049
My daughter came up with a bad idea to make
a performance, that I would not want to see
neither here nor anywhere else.
143
00:23:59,819 --> 00:24:04,487
Only my deep affection for them
does not allow me to take you into custody.
144
00:24:05,083 --> 00:24:07,345
Remove these rags out of my sight!
145
00:24:17,724 --> 00:24:21,320
Pay close attention to the lady so not
to have troubles in the future.
146
00:24:21,321 --> 00:24:22,873
I'd love to have such a bride!
147
00:24:25,341 --> 00:24:31,795
It is not a bride, but a beautiful daughter
of the King of France,
Marguerite de Bourgogne.
148
00:24:32,007 --> 00:24:35,893
Queen of Navarre.
The future queen of France.
149
00:24:36,005 --> 00:24:37,387
What brought her there?
150
00:24:38,005 --> 00:24:46,141
The more we keep secrets of the powerful,
the better the guarantie for the money we give them.
151
00:24:47,003 --> 00:24:49,727
Do not forget it, my boy.
152
00:24:57,795 --> 00:25:01,718
- Marguerite is playing with me.
- You are carried away, my friend!
153
00:25:01,719 --> 00:25:05,022
Her favours do not give you the right
to forget who she is!
154
00:25:05,023 --> 00:25:10,001
The truth is, your brother Gauthier is more
helpful and courteous then you.
- But he's treated much better.
155
00:25:10,042 --> 00:25:13,022
Madam, would you please convey
a message for your cousin?
156
00:25:13,023 --> 00:25:17,078
Ask my sister, Blanche. I do not want to
interfere into your affairs.
157
00:25:17,079 --> 00:25:19,047
This can end badly.
158
00:25:19,097 --> 00:25:22,018
But could you at least send me
with the request to the Queen of Navarre?
159
00:25:22,099 --> 00:25:26,697
Messer, I thought you were the groom
of my husband and not the servant of my cousin.
160
00:25:26,998 --> 00:25:30,214
Well, do not frown.
We buy her something
161
00:25:31,006 --> 00:25:34,680
that you will take to Margarita.
162
00:25:36,066 --> 00:25:41,308
Jeanne, why would you take a chance this time?
163
00:25:41,537 --> 00:25:44,460
Among our husbands yours is absent more frequently than others.
164
00:25:44,461 --> 00:25:48,267
I love Philip and he loved me. This happiness
is above all of your "cases".
165
00:25:48,268 --> 00:25:52,076
How do you know, because you never
had the courage to try?
166
00:25:53,009 --> 00:25:56,244
It is better to remain ignorant.
I know my limits.
167
00:25:56,245 --> 00:25:58,367
Even if I had a wish, I would not
be able to get away so well as you.
168
00:26:05,024 --> 00:26:09,166
Tolomei, let me give you a hug,
the my banker of my heart!
169
00:26:10,641 --> 00:26:15,417
- What good wind has brought you to me?
- Storm! Hurricane! I need you so much!
170
00:26:16,002 --> 00:26:21,574
Me or my money?
Leave us, Giuseppe, go.
171
00:26:26,289 --> 00:26:29,003
So you refuse to give me a loan?
Why?
172
00:26:29,122 --> 00:26:36,252
Monsignor, do not force me to remind you
of your previous debt!
173
00:26:36,814 --> 00:26:40,000
I remember! And I will pay up to the last coin!
174
00:26:40,111 --> 00:26:42,623
As soon as I return my county!
175
00:26:43,035 --> 00:26:49,387
Speaking of debt, Messer.
Haven't I helped you to make some good deals?
176
00:26:49,854 --> 00:26:55,184
Who warned you seven years ago about
the imminent fall of the Templars?
177
00:26:55,185 --> 00:26:58,556
and advised to take their gold,
which need not to give back?
178
00:26:58,557 --> 00:27:04,845
Who warned of the coinage of the counterfeit coins?
- Yes, I remember.
179
00:27:05,045 --> 00:27:11,625
Because of your proximity to Monsignor de Valois
you brought me valuable business advice.
180
00:27:11,827 --> 00:27:13,805
- But, unfortunately ...
- What?
181
00:27:15,198 --> 00:27:23,374
These benefits do not cover
the sum of your debts.
182
00:27:23,423 --> 00:27:28,493
Stop wagging, Messer!
I need 300 livres to travel to London!
183
00:27:28,494 --> 00:27:31,842
Monsignor intends to make this trip?
184
00:27:35,009 --> 00:27:39,607
I know a secret, which can stir the court of France.
185
00:27:39,815 --> 00:27:46,131
- And I'll open it to my cousin, Queen Isabella.
- Why is the Queen of England, rather than the King of France?
186
00:27:48,892 --> 00:27:52,842
Because the French king will not believe it!
187
00:28:18,011 --> 00:28:23,285
- The Empress! Your son started talking!
188
00:28:24,047 --> 00:28:28,211
- And what did he say?
- He stamped his foot and said "I want!"
189
00:28:29,764 --> 00:28:32,594
I like it, it's a king's word.
190
00:28:33,595 --> 00:28:37,551
As soon as he began to speak,
treat him without lisping.
191
00:28:38,011 --> 00:28:43,043
No more "dads" and "moms"
I prefer the words "king" and "queen".
192
00:28:44,197 --> 00:28:50,235
And convince the child that he is not only
Englishman but a Frenchman as well.
193
00:29:08,416 --> 00:29:11,411
- Monsignor Robert d'Artois.
- Cousin!
194
00:29:11,412 --> 00:29:15,304
How do you quick you are,
dear cousin!
195
00:29:15,420 --> 00:29:19,060
- The sea was calm?
- Not at all, Your Majesty!
196
00:29:19,360 --> 00:29:21,520
We are in a terrible storm.
197
00:29:21,520 --> 00:29:25,720
I've been ready to move into the world
other and began to repent of my sins.
198
00:29:25,720 --> 00:29:28,160
But, alas, they were so many
199
00:29:28,160 --> 00:29:32,180
I did not have time to enumerate and
half, as we arrived.
200
00:29:32,180 --> 00:29:35,552
So I have enough penance
on the way back.
201
00:29:36,080 --> 00:29:39,440
Three of your brothers grew horns!
202
00:29:39,440 --> 00:29:41,300
- They are with such a horns!
- Do you have any proofs?
203
00:29:41,400 --> 00:29:43,216
Yes, it's available.
204
00:29:44,000 --> 00:29:48,700
Marguerite lost a few jewelries from her casket.
She brings them secretly to the Lombard,
205
00:29:48,800 --> 00:29:50,000
in order to make presents to her lover.
206
00:29:50,300 --> 00:29:54,000
The Tower of Nesle is lit up all night long
207
00:29:54,140 --> 00:29:56,340
especially when your brother is away.
208
00:29:56,540 --> 00:30:00,020
Blanche, and sometimes Jeanne visit
there their cousin.
209
00:30:00,320 --> 00:30:03,440
The yard was silent, and commoners
already gossip!
210
00:30:03,640 --> 00:30:10,434
If you tell the truth, I will not tolerate, so that
My family has been the subject of ridicule!
211
00:30:10,560 --> 00:30:11,520
Learn the names of their lovers.
212
00:30:11,720 --> 00:30:17,792
And I myself will go to Paris and put
an end to the shame and disorder!
213
00:30:22,240 --> 00:30:25,940
If only your sisters-in-law could see him, cousin.
214
00:30:26,040 --> 00:30:28,680
Baron Mortimer could have their
put in place.
215
00:30:29,680 --> 00:30:33,797
He honors the sacred crown and
bonds of marriage.
216
00:30:36,120 --> 00:30:40,192
You talked about that to His Majesty, my father?
217
00:30:41,340 --> 00:30:46,152
I'm not well seen at court after
the process, that I lost to my aunt Mahaut.
218
00:30:47,000 --> 00:30:51,639
So, you are driven by
nothing else than revenge?
219
00:30:53,040 --> 00:30:56,880
Of course, Madam, I have
being driven by revenge.
220
00:30:56,880 --> 00:30:58,620
As soon as they gave me a motiv
into the hand,
221
00:30:59,020 --> 00:31:02,749
How could I not avenge the evil
which caused me their mother!
222
00:31:05,640 --> 00:31:10,271
- They hate you.
- For what?
223
00:31:12,060 --> 00:31:15,190
Of course: envy.
224
00:31:15,280 --> 00:31:19,989
But did my fate is unenviable.
225
00:31:58,920 --> 00:32:02,700
Wow! King Edward is still
passionate about building!
226
00:32:02,700 --> 00:32:07,012
He is fascinated not by the building,
but the builders.
227
00:32:09,000 --> 00:32:13,213
Who needs a queen, if the
King does not love her?
228
00:32:14,940 --> 00:32:18,853
I assured the descendants, now
Edward does not approach me.
229
00:32:20,420 --> 00:32:23,820
If it is accidentally in my chambers,
230
00:32:23,820 --> 00:32:27,130
I chill with shame and remain cold.
231
00:32:28,580 --> 00:32:30,650
Cousin!
232
00:32:31,260 --> 00:32:33,610
The beautiful cousin!
233
00:32:35,660 --> 00:32:39,936
Is it possible that these lips,
this body ...
234
00:32:40,660 --> 00:32:47,132
For the perfection that the King rejects so
rashly others would have thanked heaven!
235
00:32:48,780 --> 00:32:51,897
Take a friend, Isabella,
And this man - it's me!
236
00:32:55,780 --> 00:33:01,615
No, Robert, I did not commit that
for what I blame my sisters-in-law.
237
00:33:04,340 --> 00:33:06,974
I do not want and should not be.
238
00:33:08,180 --> 00:33:11,889
And since I had to bring
such a sacrifice ...
239
00:33:12,740 --> 00:33:15,857
They should be punished. To punish
cruel!
240
00:33:17,380 --> 00:33:21,770
Come back tomorrow. I will help
you to expose them.
241
00:33:28,700 --> 00:33:32,395
These wallets fit
to a man and a woman.
242
00:33:33,080 --> 00:33:37,489
Give them to my sisters-in-law
secretly from the king and their husbands.
243
00:33:38,620 --> 00:33:41,214
supposedly as a sign of my friendship.
244
00:33:42,080 --> 00:33:46,939
I bet soon the bad guys we are looking
for will have them soon .
245
00:33:49,620 --> 00:33:53,010
Are these all the news that you bring
from France, my cousin?
246
00:33:54,100 --> 00:33:57,809
I also brought a message from
your uncle Valois.
247
00:33:59,740 --> 00:34:03,972
The Last Templars will be condemned,
248
00:34:04,860 --> 00:34:09,251
and I'am afraid that your godfatherJacques
De Molay will not be sentenced to death.
249
00:34:10,220 --> 00:34:14,020
Perhaps you will write to the King
and ask for mercy?
250
00:34:14,120 --> 00:34:17,896
My father's decision is indisputable.
251
00:34:26,580 --> 00:34:31,270
- How do you like him now!
- Who?
252
00:34:31,540 --> 00:34:33,974
At the King, your father.
253
00:34:37,140 --> 00:34:42,536
Let me know when you need
my presence in France.
254
00:34:45,180 --> 00:34:47,410
Farewell, cousin.
255
00:35:44,020 --> 00:35:47,080
- Where did you get that purse?
- What purse?
256
00:35:47,080 --> 00:35:50,320
- From the King of Navarre?
- My husband was never generous.
257
00:35:50,420 --> 00:35:52,140
It's a gift from a man, and, moreover,
a reach man!
258
00:35:52,640 --> 00:35:59,089
- From who? I want to know!
- I love you when you're jealous!
259
00:36:01,820 --> 00:36:05,940
Here! Take it! I give it to you! I got
it from my relative, jealous fool!
260
00:36:06,040 --> 00:36:09,020
Similar got Blanche and Jeanne.
261
00:36:09,020 --> 00:36:12,100
If it were a pledge of love,
would I give it away?
262
00:36:12,100 --> 00:36:14,819
Now in your hands it became
the sign of love.
263
00:36:15,080 --> 00:36:19,816
I do not want to see my handsome man
receives less gifts of love than yours.
264
00:36:27,420 --> 00:36:32,260
Mother, in my opinion, it is wiser
to make the window to the south.
265
00:36:32,260 --> 00:36:34,380
At Eden the winter is so dark.
266
00:36:34,480 --> 00:36:39,220
And if my eyes do not lie, the architect plans
to put the castle's windows to the north.
267
00:36:39,220 --> 00:36:43,577
That architect is a lier!
Windows on the north!
268
00:36:45,420 --> 00:36:48,571
Are you observant, my daughter.
It's good.
269
00:36:53,000 --> 00:36:56,312
For long you intend to stay
in the castle of Mobyuissone?
270
00:36:56,400 --> 00:37:00,400
Two to three weeks. The sooner we leave,
the better. Truly, a sad place.
271
00:37:01,000 --> 00:37:05,054
While you're here,
272
00:37:05,220 --> 00:37:11,820
I advise you to visit my cousin
Marguerite of Burgundy rarely.
273
00:37:11,820 --> 00:37:14,857
There are bad rumours about
her in the court.
274
00:37:15,060 --> 00:37:18,460
I could not make you queens,
like Margarita
275
00:37:18,560 --> 00:37:22,448
but has married you to the sons of the king.
276
00:37:23,080 --> 00:37:27,373
Small comfort for me, but
great benefit to you.
277
00:37:27,480 --> 00:37:30,020
- Is not that right, Jeanne?
- That's correct, ma'am.
278
00:37:30,020 --> 00:37:32,540
- Every day I thank God for it.
- He did not do much here.
279
00:37:33,040 --> 00:37:36,040
And what did you say something, Blanche?
280
00:37:36,140 --> 00:37:39,450
Charles - a caring husband!
It is a sin to wish another one!
281
00:37:40,040 --> 00:37:43,360
So hurry to continue their dinasty.
282
00:37:43,660 --> 00:37:47,450
Artois had always have excellent wombs.
Fertile and faithful.
283
00:37:51,340 --> 00:37:55,060
And where does it come from? Not like you,
you've never been a coquette.
284
00:37:55,160 --> 00:37:58,060
Gift of Queen Isabella, as a sign of
our friendship.
285
00:37:58,160 --> 00:38:00,320
Blanche and Margarita got the same.
286
00:38:00,820 --> 00:38:05,160
Sister-in-law offers you her friendship?
I am glad to see it.
287
00:38:05,260 --> 00:38:07,694
Well, go, my daughters.
288
00:38:08,000 --> 00:38:11,809
Not suitable to be late for the king.
289
00:38:15,300 --> 00:38:18,094
And remember my advice.
290
00:38:23,060 --> 00:38:26,200
Initially, we hoped to catch
15 000 Templars.
291
00:38:26,300 --> 00:38:29,372
But many managed to escape from us.
292
00:38:30,700 --> 00:38:34,818
According to my information, some of them
have already formed a secret alliance.
293
00:38:36,740 --> 00:38:39,777
Now the 4 have to answer for for the rest!
294
00:38:41,380 --> 00:38:46,408
Seven years I have waited for this hour,
seven years worked day and night!
295
00:38:47,500 --> 00:38:50,378
Most of all, it was a hassle
with Messire de Molay.
296
00:38:53,140 --> 00:38:57,179
As soon as the Grand Master will be
sentenced others do not dare to raise
their heads.
297
00:39:04,780 --> 00:39:07,089
We are for your soul, Messer.
298
00:39:50,180 --> 00:39:53,260
Grand Master Jacques de Molay
299
00:39:53,260 --> 00:39:56,940
during the interrogation confessed to blasphemy,
300
00:39:56,940 --> 00:40:02,253
witchcraft and conspiring against
the Pope and the Emperor.
301
00:40:02,940 --> 00:40:05,060
A lie.
302
00:40:05,060 --> 00:40:07,900
Taking into account that the defendants
pleaded guilty,
303
00:40:07,900 --> 00:40:11,370
they are sentenced to the imprisonment
until the end of days
304
00:40:12,340 --> 00:40:15,740
until they beg for forgiveness
305
00:40:15,740 --> 00:40:19,176
with penitential tears.
306
00:40:20,780 --> 00:40:23,700
- In the Name of the Father ...
- Objection!
307
00:40:23,700 --> 00:40:28,060
I protest against unfair
sentence!
308
00:40:28,060 --> 00:40:33,340
And I declare that the imputed
crimes
309
00:40:33,340 --> 00:40:35,695
are pure fiction!
310
00:40:35,780 --> 00:40:38,977
- You confessed under interrogation.
- Under torture!
311
00:40:41,740 --> 00:40:45,100
I am responsible only to be frightened
by your threats and tortures.
312
00:40:45,100 --> 00:40:47,620
Now, before God and the people
313
00:40:47,620 --> 00:40:50,851
I declare the holiness of our order!
314
00:40:52,740 --> 00:40:56,335
- But you confessed to heresy.
- Under the torture!
315
00:41:01,540 --> 00:41:03,660
I take my words back!
316
00:41:03,660 --> 00:41:06,572
We fell the victims to your intrigues!
317
00:41:07,180 --> 00:41:10,809
Before God I say we are innocent!
318
00:41:11,780 --> 00:41:15,329
Anyone who says otherwise,
is lying shamelessly.
319
00:41:31,540 --> 00:41:36,220
Grand Master and the preacher from Nemours
are declared heretics.
320
00:41:36,220 --> 00:41:41,540
Church rejects them, and gives
into the hands of the king.
321
00:41:41,540 --> 00:41:46,568
Now you, sir, you can punish them,
without approaching the Pope.
322
00:41:46,660 --> 00:41:49,780
I think this is for the best.
323
00:41:49,780 --> 00:41:53,140
What I hear, sir, my brother?
324
00:41:53,140 --> 00:41:56,700
Messire de Marigny believes
it's for the best.
325
00:41:56,700 --> 00:41:59,740
Interesting, when he finally
understands how it's all bad?
326
00:41:59,740 --> 00:42:04,860
People curse the prelates, judges, even
you, my brother! And all this for the best!
327
00:42:04,860 --> 00:42:08,780
To my knowledge, people's opinions
are divided.
328
00:42:08,780 --> 00:42:12,860
Divided? But this one is outrageous
if it is divided.
329
00:42:12,860 --> 00:42:17,540
Who cares about the opinion of the people?
You, Bishop of Marigny?
330
00:42:17,540 --> 00:42:21,700
Or, do you think people from which
you descend,
331
00:42:21,700 --> 00:42:25,180
have the right to decide the fate of
France?
332
00:42:25,180 --> 00:42:29,300
If the noble lords, and you are among
them, my lord, the noblest of all,
333
00:42:29,300 --> 00:42:32,820
somewhat could moderated their appetites
334
00:42:32,820 --> 00:42:35,860
the authorities would not have
rely on the people.
335
00:42:35,860 --> 00:42:37,700
Good support!
336
00:42:37,700 --> 00:42:42,180
Sir, I am horrified that the whim has
destroyed the main force of the kingdom!
337
00:42:42,180 --> 00:42:47,220
Without Order, refuge of the Knights,
who will you go to a new crusade with?
338
00:42:47,220 --> 00:42:52,300
The Crusades are not in the spirit of the time.
We were able to subdue knighthood.
339
00:42:52,300 --> 00:42:55,497
Now it is useless to drive the troops behind
the sea to subside the passions.
340
00:42:56,060 --> 00:42:58,260
But what about the faith, Monsignor?
341
00:42:58,260 --> 00:43:02,460
Gold Templar filled the Treasury much better
342
00:43:02,460 --> 00:43:06,780
than many campaigns under the banner of faith!
343
00:43:06,780 --> 00:43:10,693
- It is not heresy, Messer?
- This is a concern for the welfare of the kingdom.
344
00:43:11,660 --> 00:43:13,935
Louis, keep quiet!
345
00:43:18,260 --> 00:43:22,100
I need an advice about the Templars.
346
00:43:22,100 --> 00:43:26,252
- Other topics are not discussed novadays.
- The Council? Well ...
347
00:43:26,340 --> 00:43:30,180
Well, my brother, let this matter finish this,
348
00:43:30,180 --> 00:43:32,700
who had been driven it so hard.
349
00:43:32,700 --> 00:43:35,339
Louis, Your word.
350
00:43:38,380 --> 00:43:40,700
Why not give the Templars
into the hands of the Pope?
351
00:43:40,700 --> 00:43:42,531
Shut up!
352
00:43:42,860 --> 00:43:45,135
Bouville?
353
00:43:45,820 --> 00:43:49,290
I'm thinking, sir.
354
00:43:50,340 --> 00:43:52,940
What say you, Nogare?
355
00:43:52,940 --> 00:43:57,140
Heretics must understand that they
deserved punishment. Without any delay.
356
00:43:57,140 --> 00:44:00,900
My brother, do not forget that the Great
Master has the rank of a sovereign prince.
357
00:44:00,900 --> 00:44:05,132
To take away his life means to bring
disrespect to all crowned heads!
358
00:44:08,780 --> 00:44:12,739
In the evening, Jacques de Molay and Geoffroy de Charnay
will be burned on the Isle of the Jews.
359
00:44:14,340 --> 00:44:17,380
The revolt was public, so the same
will be punishment.
360
00:44:17,380 --> 00:44:20,292
Messire de Nogaret will write the order.
361
00:44:21,020 --> 00:44:23,180
Yes. I said.
362
00:44:23,180 --> 00:44:26,809
I order you to be presence on the execution ,
ladies and gentlemen.
363
00:44:27,060 --> 00:44:28,698
Everyone!
364
00:44:31,740 --> 00:44:33,776
Lombard, to me!
365
00:44:41,260 --> 00:44:45,412
We are witnessing the demise of
Chivalry, my nephew.
366
00:44:47,900 --> 00:44:49,777
Hold on!
367
00:45:45,180 --> 00:45:49,139
Come to me, beloved! Take
me while they did not burn!
368
00:47:16,100 --> 00:47:18,780
Soon you will stand before God.
369
00:47:18,780 --> 00:47:22,819
Is not too late to repent your sins.
370
00:48:20,140 --> 00:48:23,371
We seem to suffocate here before
your Templars are burned.
371
00:49:05,900 --> 00:49:08,368
It's unbearable!
372
00:50:08,860 --> 00:50:11,660
Look! And he got it too!
373
00:50:11,660 --> 00:50:14,174
Shut up, Louis!
374
00:50:15,860 --> 00:50:18,660
Shame on you! Disgrace!
375
00:50:18,660 --> 00:50:22,289
You punish the innocent!
376
00:50:23,980 --> 00:50:27,939
Shame on your head!
God will punish you!
377
00:50:30,700 --> 00:50:34,020
Pope Clement! Knight Guillaume de Nogare!
378
00:50:34,020 --> 00:50:36,300
King Philip!
379
00:50:36,300 --> 00:50:41,220
In less than a year, I shall call
you to the court of God,
380
00:50:41,220 --> 00:50:45,133
and you will be get fair retribution!
381
00:50:45,380 --> 00:50:49,340
Curse on your family
382
00:50:49,340 --> 00:50:53,652
to the thirteenth tribe!
383
00:50:54,340 --> 00:50:58,300
Damn! Be cursed!
384
00:50:58,300 --> 00:51:01,929
I hope you're satisfied, my brother?
385
00:51:03,500 --> 00:51:05,616
Not at all.
386
00:51:06,340 --> 00:51:09,059
I made a terrible mistake.
387
00:51:10,380 --> 00:51:13,736
We had to tear out their tongues
before the execution.
388
00:52:24,460 --> 00:52:26,820
Who goes there?
389
00:52:26,820 --> 00:52:29,940
Saints!
390
00:52:29,940 --> 00:52:34,456
Well yes it are the first beauties of the
court, the brothers d'Aunay!
391
00:52:36,220 --> 00:52:41,692
I beg you. What have you forgotten in
this hole, my dear sir?
392
00:52:42,540 --> 00:52:45,577
Oh, just walk.
393
00:52:45,980 --> 00:52:50,178
Walking? At midnight,
knee-deep in mud!
394
00:52:50,860 --> 00:52:56,014
Ah, youth! Everburning love
fire in the heart and pants!
395
00:52:57,260 --> 00:53:00,570
And your pants are decorated outside!
396
00:53:01,420 --> 00:53:04,900
Fantastic design, friends!
397
00:53:04,900 --> 00:53:09,460
Your salary is hardly enough for such a beauty!
398
00:53:09,460 --> 00:53:11,849
This are family purces.
399
00:53:13,460 --> 00:53:16,220
A family relics!
400
00:53:16,220 --> 00:53:20,008
Is not the family you visit at night in the Nesle tower?
401
00:53:21,140 --> 00:53:23,260
Well, let's stop about it.
402
00:53:23,260 --> 00:53:27,620
Let's drink to your charmers!
403
00:53:27,620 --> 00:53:31,932
It is necessary to save the honors of ladies
with whom you go to bed.
404
00:53:34,420 --> 00:53:38,971
So help you God! But do not walk
at night with such richness.
405
00:53:47,700 --> 00:53:50,740
Ready to lend you 2000 livres.
406
00:53:50,740 --> 00:53:54,415
The rest followes, as I sell my goods.
407
00:53:55,900 --> 00:54:00,769
Blessed Virgin, that amount is quite enough for me!
However, I would like to ...
408
00:54:00,860 --> 00:54:05,180
I see. Would you like to see the goods
confiscated from the Templars
409
00:54:05,180 --> 00:54:09,700
and kept for sale with charitable purposes,
410
00:54:09,700 --> 00:54:13,420
were not sold in France?
411
00:54:13,420 --> 00:54:18,260
Naturally. It goes without saying.
(You don't need to say)
412
00:54:18,260 --> 00:54:21,980
But I would like to clarify something.
413
00:54:21,980 --> 00:54:24,500
Your brother, Messer de Marigny, knows?
414
00:54:24,500 --> 00:54:29,700
These things are of no concern of the authorities.
As for paper you asked to sign ...
415
00:54:29,700 --> 00:54:33,580
No one sees it but me.
416
00:54:33,580 --> 00:54:36,777
This is not in my best interest.
417
00:54:37,300 --> 00:54:41,340
Bankers are somewhat similar to
priests.
418
00:54:41,340 --> 00:54:46,020
You confess the souls, and we - wallets.
419
00:54:46,020 --> 00:54:48,898
And we also honor the secrecy of confession.
420
00:55:11,900 --> 00:55:15,575
You'd better come out here, my lord,
so no one to meet.
421
00:55:41,500 --> 00:55:43,218
Hold on!
422
00:55:49,620 --> 00:55:53,020
Ecxactly as you have dictated.
423
00:55:53,020 --> 00:55:56,380
Until now, your plan seemed to me
quite reasonable.
424
00:55:56,380 --> 00:56:00,498
But how you pass the message to the
Queen Isabella?
425
00:56:01,900 --> 00:56:04,220
These are the most of my worries.
426
00:56:04,220 --> 00:56:08,220
Everyone knows my people and Marigny
and Nogaret have everywhere spies.
427
00:56:08,220 --> 00:56:12,816
They can ruin the whole thing! I need
a true man not from my house.
428
00:56:12,940 --> 00:56:16,330
From my family, so it will be quieter.
I got it.
429
00:56:17,500 --> 00:56:20,890
Well, if it's necessary, I'll try to help
you even this time.
430
00:56:25,940 --> 00:56:28,773
My nephew, Guccio Baglioni.
431
00:56:30,100 --> 00:56:34,660
Nogaret's people still do not know him.
Although he managed to show himself.
432
00:56:34,660 --> 00:56:37,891
Here will be the messenger in London.
433
00:56:37,980 --> 00:56:41,211
No one would suspect:
We have business in London.
434
00:56:42,140 --> 00:56:47,660
Handsome fellow! Well built, lean,
small waist and eyes of a troubadour!
435
00:56:47,660 --> 00:56:51,289
He looks like me, only thinner and younger.
436
00:56:52,540 --> 00:56:56,820
Imagine, I was the same, but now who will
recall this but me?
437
00:56:56,820 --> 00:56:59,580
God forbid, he will be noticed by the
King Edward,
438
00:56:59,580 --> 00:57:02,413
then your nephew will remain
at the English court.
439
00:57:04,140 --> 00:57:09,453
However, in addition to your letter, a power
of attorney is required, some sign, my lord.
440
00:57:09,700 --> 00:57:13,818
Here! Give it to the queen Isabella.
441
00:57:14,980 --> 00:57:16,980
She'll understand.
442
00:57:16,980 --> 00:57:21,451
What to your needs, check out
our shop, I'll make all arrangements.
443
00:57:22,140 --> 00:57:26,980
- Do not forget to get there when you leave.
- Thank you for reminding me.
444
00:57:26,980 --> 00:57:30,052
I like you as a dear father,Tolomei!
445
00:57:38,620 --> 00:57:42,454
On your return from England
go to the Neauphle-le-Vieux,
446
00:57:44,380 --> 00:57:48,976
to get an old debt from the nobles de Cressay.
447
00:58:11,220 --> 00:58:14,337
Beautiful jewelry, but they are useless for us.
448
00:58:14,820 --> 00:58:17,380
We can not buy them, Your Majesty.
449
00:58:17,380 --> 00:58:22,740
If these jewels could see my husband,
he would not hesitate to give them to
your husband.
450
00:58:22,740 --> 00:58:26,210
Even women would not dare to decorate
each other like this.
451
00:58:29,860 --> 00:58:33,899
Majesty, please consider this little thing.
452
00:58:35,100 --> 00:58:38,740
- And look at the pattern.
- Pattern is really good.
453
00:58:38,740 --> 00:58:41,413
Prices are here.
454
00:58:49,180 --> 00:58:51,980
Let Monsignor d'Artois know, that
I will soon arrive in France
455
00:58:51,980 --> 00:58:56,098
and fulfill all of what we agreed.
456
00:59:03,580 --> 00:59:07,778
And about this buckle I will think and let
you know through Messer Albizzi.
457
00:59:59,180 --> 01:00:01,978
My job is not to listen to any
complaints, but collect debts!
458
01:00:06,220 --> 01:00:09,929
If you do not have 300 livres, we will
sell your property.
459
01:00:15,980 --> 01:00:18,494
I'm looking for Mrs. Cressay
460
01:00:22,660 --> 01:00:24,980
I'm Marie de Cressay.
461
01:00:24,980 --> 01:00:28,370
Brothers and my mother can not get out now.
462
01:00:32,700 --> 01:00:36,693
- I must have been the wrong time.
- Oh, no. It's fine.
463
01:00:37,420 --> 01:00:42,574
Requires the payment of taxes for
inheritance after the death of the father.
464
01:00:43,540 --> 01:00:45,700
We paid 300 livres,
465
01:00:45,700 --> 01:00:48,419
but to keep a roof over your head,
we need the same amount.
466
01:00:48,980 --> 01:00:51,892
Six hundred livres for your
own home?
467
01:00:59,100 --> 01:01:01,580
I beg your pardon, Messer,
468
01:01:01,580 --> 01:01:05,180
it seems to me that your actions
are called robbery.
469
01:01:05,180 --> 01:01:07,620
Who are you?
470
01:01:07,620 --> 01:01:10,500
You do not wait to find out my name?
471
01:01:10,500 --> 01:01:13,173
Enough for you to know that I come back
from the Queen of England
472
01:01:14,460 --> 01:01:18,738
and very soon will be able to inform Messer
de Marigny on the behavior of a magistrat.
473
01:01:20,700 --> 01:01:25,455
- What is the estimated price of the property?
- Three thousand livres, with all lands.
474
01:01:25,980 --> 01:01:30,900
- Three thousand livres for the farmhouse?
- And for the land.
475
01:01:30,900 --> 01:01:33,937
At current prices it is not even 900!
476
01:01:34,620 --> 01:01:38,454
Madam, this person uses
your inexperience in business.
477
01:01:39,020 --> 01:01:41,260
Recalculate again
478
01:01:41,260 --> 01:01:45,620
It is still unclear who will be in debts.
479
01:01:45,620 --> 01:01:49,408
You have already received 300 livres,
This is more than enough.
480
01:01:52,180 --> 01:01:56,180
Order your men to untie the cattle and
bring grain back to the mill.
481
01:01:56,180 --> 01:01:58,020
Yes, sir.
482
01:01:58,020 --> 01:02:00,693
Pour it back into the barn!
483
01:02:01,740 --> 01:02:04,580
Messer, we are your debtors! Who are you?
484
01:02:04,580 --> 01:02:07,220
My name - Guccio Baglioni.
485
01:02:07,220 --> 01:02:09,893
I came to get the debt, according to the will
of my uncle Tolomei.
486
01:02:12,580 --> 01:02:14,740
Talk about it later!
487
01:02:14,740 --> 01:02:18,660
Our benefactor is certainly tired of the way.
488
01:02:18,660 --> 01:02:23,780
Marie, prepare the bath. Pierre deal with the
horse of Messer Baglioni.
489
01:02:41,900 --> 01:02:43,652
Go.
490
01:02:45,420 --> 01:02:49,652
Servants are the so clumsy. Perhaps they
take away the skin with towels!
491
01:02:50,580 --> 01:02:52,860
I myself shall take care of you.
492
01:02:52,860 --> 01:02:55,220
But where is Miss Marie?
493
01:02:55,220 --> 01:02:58,212
I sent her in to Neauphle for some house affairs.
494
01:03:00,420 --> 01:03:03,537
Such a skin would envy lot of women.
495
01:03:05,020 --> 01:03:10,014
So what to do, Messer, with this debt?
496
01:03:10,860 --> 01:03:13,900
This is not for me to decide, it's my uncle.
497
01:03:13,900 --> 01:03:19,020
Extend the payment period for another year.
I'll be infinitely grateful to you.
498
01:03:20,540 --> 01:03:24,220
I'll talk to my uncle! He is a very
strict and does not tolerate lateness.
499
01:03:24,220 --> 01:03:28,657
The sooner I leave, the sooner
your case is settled.
500
01:03:30,580 --> 01:03:34,660
- Otherwise...
- Let's hope for your return.
501
01:03:34,660 --> 01:03:37,220
You have my word.
502
01:04:51,660 --> 01:04:55,175
Mademoiselle Marie! Give me the
honor to accompany you.
503
01:04:56,660 --> 01:05:00,573
What beautiful places are in your region.
They reminded me of my native Tuscany.
504
01:05:08,860 --> 01:05:11,499
Beautiful Marie, I think, I'm in love with you!
505
01:05:16,740 --> 01:05:20,016
No! I must got now!
506
01:06:07,140 --> 01:06:09,620
Each time you are more and more
beautiful, my cousin.
507
01:06:09,620 --> 01:06:13,980
Do not lie. What kind of beauty, when the
weekly layer of road dust lays upon me?
508
01:06:13,980 --> 01:06:16,420
When one lives on memories
509
01:06:16,420 --> 01:06:20,420
the dust is not noticed at the meeting:
your eyes overshadow it!
510
01:06:20,420 --> 01:06:23,856
Have you founded out
who dishonors the French crown?
511
01:06:39,700 --> 01:06:43,340
The king of France has commanded me to accompany
to him the Queen of England and our sister.
512
01:06:43,340 --> 01:06:46,696
His Majesty welcomes you in his possession.
513
01:06:49,580 --> 01:06:52,180
Had you brought with you our little nephew?
514
01:06:52,180 --> 01:06:54,460
Is the road not too heavy for such a young?
515
01:06:54,460 --> 01:06:57,100
I'm affraid to leave him in London.
516
01:06:57,100 --> 01:07:02,180
Let me ask you, sister, what honor
do we have to see you?
517
01:07:02,180 --> 01:07:05,490
I came to visit the King our father.
518
01:07:18,260 --> 01:07:20,774
The queen saw you.
519
01:07:26,220 --> 01:07:31,420
Your Majesty, let me introduce
you gentlemen Gautier and Philippe d'Aunay,
520
01:07:31,420 --> 01:07:35,220
most faithful servants of your brother and uncle.
521
01:07:35,220 --> 01:07:39,259
Be supportive to them: in some sense,
they are my protege.
522
01:08:15,700 --> 01:08:19,659
France seem so far away since I
became the queen of England.
523
01:08:21,140 --> 01:08:24,337
I can not tell who sorry am I for the past days!
524
01:08:26,380 --> 01:08:30,214
You came all the way, Isabella, to tell me
about this?
525
01:08:31,780 --> 01:08:34,180
Whom, if not native father, can I
admit that I'm unhappy?
526
01:08:34,180 --> 01:08:37,650
Who told you my daughter, that
happiness is the lot of kings?
527
01:08:38,420 --> 01:08:41,810
And what is happiness, if not the
grandeur of our destiny?
528
01:08:42,500 --> 01:08:47,528
I am the Queen only in name.
There's no one there to recognize it.
529
01:08:49,340 --> 01:08:51,700
You have being hurt?
530
01:08:51,700 --> 01:08:55,090
Don't you know who have you married me to?
531
01:08:55,780 --> 01:09:00,058
To a man who runs away from his wife,
as from a leper.
532
01:09:02,060 --> 01:09:06,292
And gives to men, my father...
533
01:09:07,740 --> 01:09:09,776
Men!
534
01:09:10,300 --> 01:09:12,660
... favors that I'm missing.
535
01:09:12,660 --> 01:09:17,051
I gave you not a man, Isabella but the King.
536
01:09:18,700 --> 01:09:23,260
I do not thoughtlessly brought you as a sacrifice, my daughter.
We belong to the state not to themselves.
537
01:09:23,260 --> 01:09:26,809
And do not live our own lives but life of
our kingdoms.
538
01:09:27,460 --> 01:09:30,850
I wish I wanted to think so everybody around you.
539
01:09:35,660 --> 01:09:37,540
Why are you here?
540
01:09:37,540 --> 01:09:40,976
My brothers are married to obscene
girls, my father!
541
01:09:44,940 --> 01:09:49,138
I learned about it and want to protect
the honor of our family.
542
01:09:50,700 --> 01:09:54,460
You do not like the sisters-in-law, I know.
But you are divided ...
543
01:09:54,460 --> 01:09:58,419
We are divided by the virtue and vice.
544
01:10:01,820 --> 01:10:04,288
Evidence, Isabella?
545
01:10:29,620 --> 01:10:32,580
All must bow down and prostrate
before my royalty!
546
01:10:32,580 --> 01:10:34,969
- But, Father ...
- Shut up, Louis!
547
01:10:38,980 --> 01:10:42,131
- Your Majesty, this is just a game.
- The game that I've banned!
548
01:10:43,620 --> 01:10:47,408
- Beaumont, Comminges, ladies!
- There is no need to call the ladies.
549
01:10:48,140 --> 01:10:51,660
You keep insisting that the sister-in-law
does not love you.
550
01:10:51,660 --> 01:10:55,016
However, I learned that she gave
each one of you a generous gift.
551
01:10:56,340 --> 01:10:58,979
Kindly show the wallets
552
01:11:00,740 --> 01:11:03,095
that were sent to you from England.
553
01:11:05,180 --> 01:11:07,580
- I left mine in Paris.
- Me too.
554
01:11:07,580 --> 01:11:09,060
And I am.
555
01:11:09,060 --> 01:11:12,973
Well, we will send for them
someone from the nobility.
556
01:11:15,780 --> 01:11:18,374
Bring d'Aunay brothers!
557
01:11:37,740 --> 01:11:41,780
Your Majesty, it seems that these
gentlemen foresaw your desire,
558
01:11:41,780 --> 01:11:46,934
For the purses hang on their belts.
The purses you would like to see.
559
01:11:47,820 --> 01:11:52,769
How the purses presented to your by your
sister-in-law appeared by these nobles?
560
01:12:02,460 --> 01:12:04,178
Guards!
561
01:12:04,820 --> 01:12:05,812
Here! Messire de Pare to me!
562
01:12:06,300 --> 01:12:07,010
Messire de Pare to me!
563
01:12:20,900 --> 01:12:23,340
Shackle these noblemen.
564
01:12:23,340 --> 01:12:26,491
They will stand before my court.
565
01:12:29,420 --> 01:12:34,210
Monsieur Alain, the Princess will remain here
under the protection of your people.
566
01:12:36,820 --> 01:12:39,260
Do not let them anywhere.
567
01:12:39,260 --> 01:12:44,618
And let no one here, even their husbands.
568
01:12:48,180 --> 01:12:50,489
Come, my child.
569
01:13:18,540 --> 01:13:22,420
Let this old rascal to hear of her disgrace from my lips.
570
01:13:22,420 --> 01:13:26,015
Well, Lorme, now came the long-awaited hour!
571
01:14:02,140 --> 01:14:07,612
What devil brought you at night
into my house, into my chambers?
572
01:14:07,780 --> 01:14:11,060
Unhappiness, aunt, big trouble!
573
01:14:11,060 --> 01:14:15,019
Is the misery of one of us may grieve the other?
574
01:14:23,220 --> 01:14:27,340
I'll talk to you face to face.
The honor of our name is hurt!
575
01:14:27,340 --> 01:14:31,060
In your mouth the word "honor" sounds dirty.
576
01:14:31,060 --> 01:14:34,740
Auntie, we at the mercy of the King!
577
01:14:34,740 --> 01:14:38,020
The King has nothing to reproach me!
578
01:14:38,020 --> 01:14:43,300
And your daughters? They were accused of
adultery and caught! With their cousin, Marguerite.
579
01:14:43,300 --> 01:14:46,500
- Who have you heard this rumor from?
- From myself.
580
01:14:46,500 --> 01:14:50,260
The whole court already knows. It happened
at night in the castle Maubuisson.
581
01:14:50,260 --> 01:14:52,180
They confessed?
582
01:14:52,180 --> 01:14:56,940
For them, d'Aunay brothers will do it who're
now in the hands of your friend Nogaret.
583
01:14:56,940 --> 01:14:59,020
Nogaret?
584
01:14:59,020 --> 01:15:03,620
This mean-spirited dog, the butcher
denigrates anyone,
585
01:15:03,620 --> 01:15:06,214
even the innocent.
586
01:15:07,060 --> 01:15:10,580
Shameless girls! Shameless!
587
01:15:10,580 --> 01:15:16,060
I laid my live for them, and they
were caught like some prostitutes!
588
01:15:16,060 --> 01:15:20,940
In the prison! To count! To the gallows!
589
01:15:20,940 --> 01:15:24,012
They deserve it, sluts, right!
590
01:15:25,740 --> 01:15:30,575
You're right, aunt. What gratitude
for all your mother's care!
591
01:15:32,820 --> 01:15:36,130
I must speak with the King!
592
01:15:37,500 --> 01:15:38,980
Robert ...
593
01:15:38,980 --> 01:15:42,814
I will not leave you in such a moment!
My sacred duty is to accompany you.
594
01:15:43,660 --> 01:15:49,180
You made a lot of dirty tricks and
I bet will do more harm.
595
01:15:49,180 --> 01:15:54,095
But now I admit you behave like
a noble man.
596
01:16:21,660 --> 01:16:24,379
The Templars were stronger.
597
01:17:07,100 --> 01:17:11,139
- They have pleaded guilty, Nogaret?
- Yes, sir, their guilt is horrible and shameful.
598
01:17:14,940 --> 01:17:20,500
Lord Gautier and Philippe d'Aunay
admitted to relations with
599
01:17:20,500 --> 01:17:22,695
the Princess of Burgundy
600
01:17:25,540 --> 01:17:28,180
and Princess Blanche,
601
01:17:28,180 --> 01:17:31,138
And maintained them throughout four years.
602
01:17:32,500 --> 01:17:35,540
Princess Jeanne was guilty only
as non-informant (of complicity).
603
01:17:35,540 --> 01:17:39,169
D'Aunay spent four years in Marguerite bed.
604
01:17:40,340 --> 01:17:42,340
And our daughter's - three!
605
01:17:42,340 --> 01:17:45,820
Messire Guillaume, destroy the paper
when we make a decision.
606
01:17:45,820 --> 01:17:49,495
To mark this shame only in our memories.
607
01:18:02,300 --> 01:18:04,620
- Grand Master ...
- What?
608
01:18:04,620 --> 01:18:06,940
What did you say?
609
01:18:06,940 --> 01:18:10,615
In the night Templars burned I saw the
light in the Nesle tower!
610
01:18:14,740 --> 01:18:17,220
They were together at night, when
Molay cursed us!
611
01:18:17,220 --> 01:18:21,611
Charles, you were a weak husband, so at least
try to be strong prince.
612
01:18:31,420 --> 01:18:35,100
There is no worse a crime for a vassal
than seducing the sovereign's wife!
613
01:18:35,100 --> 01:18:38,380
- D'Aunay went crazy!
- They are considered already dead.
614
01:18:38,380 --> 01:18:41,816
Only the fate of a traitors remains to be solved.
615
01:18:45,740 --> 01:18:47,980
Tell me, Louis.
616
01:18:47,980 --> 01:18:50,740
Soon everyone will say that my daughter is a bastard.
617
01:18:50,740 --> 01:18:53,180
All will say! A bastard!
618
01:18:53,180 --> 01:18:56,220
If you are going to cry about it,
others will not fail to repeat it.
619
01:18:56,220 --> 01:18:58,460
Why do not cry if it's true?
620
01:18:58,460 --> 01:19:02,740
Louis, you have to decide one thing: what
punishment you want for your wife!
621
01:19:02,740 --> 01:19:05,260
To die! She and two others! To death!
622
01:19:05,260 --> 01:19:08,620
- Death, death, death!
- Pain has blinded you, Louis.
623
01:19:08,620 --> 01:19:11,851
Jeanne is not as guilty as Marguerite and Blanche.
624
01:19:13,060 --> 01:19:15,460
It is sad that she indulged to their crimes
625
01:19:15,460 --> 01:19:20,060
But Messire de Nogaret has no evidence of her infidelity.
626
01:19:20,060 --> 01:19:22,500
And my honor? She has helped dishonor me!
627
01:19:22,500 --> 01:19:26,580
Your honor is dear to me, Louis,
but Franche-Cont๏ฟฝ is more expensive.
628
01:19:26,580 --> 01:19:29,220
Thanks to my wife, I became the governor of
Burgundy and the lord of Salena,
629
01:19:29,220 --> 01:19:32,060
whose salt mines are the main article of my income.
630
01:19:32,060 --> 01:19:35,980
Lock Jeanne in a convent,
631
01:19:35,980 --> 01:19:38,980
until her guilt will not be forgotten
or forgiven,
632
01:19:38,980 --> 01:19:41,699
but save her life!
633
01:19:44,820 --> 01:19:46,500
Charles?
634
01:19:46,500 --> 01:19:48,377
Blanche!
635
01:19:49,140 --> 01:19:51,529
How was it possible, father?
636
01:19:52,940 --> 01:19:55,700
She has often repeated of her love!
637
01:19:55,700 --> 01:19:58,620
And not once proved it.
638
01:19:58,620 --> 01:20:02,135
Charles, how do you propose to treat your spouse?
639
01:20:02,980 --> 01:20:06,460
I do not know, Dad. I really do not know.
640
01:20:06,460 --> 01:20:09,418
Isabella, what do you say?
641
01:20:10,740 --> 01:20:15,894
A woman who dishonors herselves, should not
have access to the royal blood.
642
01:20:18,140 --> 01:20:20,820
And let people see,
643
01:20:20,820 --> 01:20:23,860
that a wife or daughter of the King is
punished harsher of the crime
644
01:20:23,860 --> 01:20:27,170
than a wife of a commoner.
645
01:20:28,420 --> 01:20:30,809
You think well, my daughter
646
01:20:31,700 --> 01:20:34,976
Justice will be done before vespers.
647
01:21:00,020 --> 01:21:04,172
Thank God I arrived on time.
Some monks are tried for sodomy!
648
01:21:11,500 --> 01:21:15,618
No, aunt, too late. We arrived too late.
649
01:21:26,580 --> 01:21:30,540
The above-mentioned ladies: Marguerite,
the wife of King of Navarre,
650
01:21:30,540 --> 01:21:33,900
and Blanche, wife of Monsignor Charles
651
01:21:33,900 --> 01:21:38,020
will be enclosed in the fortress Chateau Gaillard
652
01:21:38,020 --> 01:21:42,650
for the rest of their days that are measured by the Lord.
653
01:21:43,260 --> 01:21:47,299
For life! They condemned for life!
654
01:21:49,860 --> 01:21:55,378
Jeanne, Countess of Burgundy
the wife of Monsignor de Poitiers,
655
01:21:56,940 --> 01:22:02,060
will be kept in the fortress Durdan
for the protection to the guilty ones
656
01:22:02,060 --> 01:22:04,460
for a period
657
01:22:04,460 --> 01:22:08,897
necessary for repentance
and pleasing the king.
658
01:22:10,260 --> 01:22:15,573
This has decided our wise, almighty
and beloved sovereign.
659
01:22:19,140 --> 01:22:21,180
This is him!
660
01:22:21,180 --> 01:22:24,540
This dog Nogaret to blame,
661
01:22:24,540 --> 01:22:29,614
with his passion to spy,
interrogate and torture!
662
01:22:54,060 --> 01:22:55,940
No, ma'am.
663
01:22:55,940 --> 01:23:00,536
His Majesty has only permitted his sons
to say goodbye to their wives.
664
01:23:04,380 --> 01:23:06,300
Philip!
665
01:23:06,300 --> 01:23:10,009
Charles! I did not want, I did not know!
666
01:23:11,380 --> 01:23:14,220
She did not understand. For her
it was a game!
667
01:23:14,220 --> 01:23:17,900
Blanche is still young! She is guilty,
but it's only a game.
668
01:23:17,900 --> 01:23:20,255
Have mercy on her!
669
01:23:23,740 --> 01:23:27,540
Mother, tell them that it is not out of malice.
670
01:23:27,540 --> 01:23:30,134
Blanche must be saved. Save Blanche!
671
01:23:44,340 --> 01:23:46,620
She loves you, Charles!
672
01:23:46,620 --> 01:23:48,770
I've always loved you!
673
01:23:54,260 --> 01:23:57,580
Do not show weakness, Charles.
For you Prince!
674
01:23:57,580 --> 01:24:01,620
Do not show weakness, Charles! You are the prince!
Take example from your sister Isabella,
675
01:24:01,620 --> 01:24:05,135
that does not understand love!
In her iron heart, only hatred and bile.
676
01:24:05,980 --> 01:24:08,340
If not for her, you would never have learned anything.
677
01:24:08,340 --> 01:24:10,580
She hates all!
678
01:24:10,580 --> 01:24:12,780
May God forgive your sins.
679
01:24:12,780 --> 01:24:16,420
Rather, he will forgive my sins,
than to make you happy.
680
01:24:16,420 --> 01:24:20,620
I am the Queen! I honor my
honor and the honor of the state!
681
01:24:20,620 --> 01:24:23,860
I experienced the pleasure which
worth all the crowns of the world!
682
01:24:23,860 --> 01:24:26,010
And I regret nothing!
683
01:24:27,780 --> 01:24:31,740
I know the love! Love of men, his strength and heat!
684
01:24:31,740 --> 01:24:34,980
I experienced the joy of possession and belonging!
685
01:24:34,980 --> 01:24:38,097
And you have not known and will never know!
686
01:24:38,860 --> 01:24:42,535
Perhaps you're cold hard if your husband prefers boys.
687
01:25:05,020 --> 01:25:10,492
- You cry, ma'am?
- This happens even to me.
688
01:25:11,900 --> 01:25:13,940
Where are you going?
689
01:25:13,940 --> 01:25:18,580
Look on the executions of those nobles.
If you let me.
690
01:25:18,580 --> 01:25:22,539
Well, the show will be entertaining.
691
01:25:23,700 --> 01:25:27,220
Brothers d'Aunay will be wheeled,
their skin will be removed alive,
692
01:25:27,220 --> 01:25:31,532
castrated and beheaded. People
will be satisfied!
693
01:25:32,500 --> 01:25:36,620
I'm not on my own will. I have important meeting.
694
01:25:36,620 --> 01:25:38,850
Well, go if needed.
695
01:25:49,340 --> 01:25:53,015
And I'll ask for the audience by the King.
696
01:25:54,180 --> 01:25:59,095
At this time the dog Nogaret would not dare
slam the door in front of me.
697
01:25:59,900 --> 01:26:04,260
King can not receive you, ma'am.
He has an important Council, he did not order
to disturb him.
698
01:26:04,260 --> 01:26:07,220
You probably have not understood me, Messer.
699
01:26:07,220 --> 01:26:10,610
I wish to speak to my cousin.
700
01:26:12,140 --> 01:26:16,372
I perfectly understood you, madam,
and convey His Majesty's reply to you .
701
01:26:17,820 --> 01:26:21,859
With God's mercy, Messire Nogaret.
702
01:26:25,780 --> 01:26:27,896
With God's mercy.
703
01:26:41,220 --> 01:26:43,336
The King awaits.
704
01:27:39,620 --> 01:27:42,180
- Enough, Edward!
- Leave, Isabella.
705
01:27:42,180 --> 01:27:45,297
I am pleased to hear the voice of
the only grandson.
706
01:27:47,460 --> 01:27:50,580
Marigny, we judged fairly.
707
01:27:50,580 --> 01:27:54,220
But what will happen to the kingdom? My
sons did not have the heirs!
708
01:27:54,220 --> 01:27:58,100
The heirs will come, if they take new wives.
709
01:27:58,100 --> 01:28:00,380
They are crowned before the Lord!
710
01:28:00,380 --> 01:28:04,100
Pope Clement will release they from their vows.
711
01:28:04,100 --> 01:28:07,580
He is very obliged to you.
712
01:28:07,580 --> 01:28:11,493
It's with your help he ascended the throne in Avignon.
713
01:28:16,180 --> 01:28:18,900
You will go to Pope Clement.
714
01:28:18,900 --> 01:28:23,212
My son Louis, the first heir should be divorced first.
715
01:28:23,980 --> 01:28:26,420
I will do my best, sir.
716
01:28:26,420 --> 01:28:30,208
However, the duchess of Burgundy will be opposed.
717
01:28:52,060 --> 01:28:55,291
Sir, Pope Clement has died.
718
01:29:12,660 --> 01:29:17,415
- When did this happen?
- Six days ago.
719
01:29:32,860 --> 01:29:36,648
- On the night from the nineteenth to the twentieth.
- A month later.
720
01:29:37,460 --> 01:29:40,532
That's right, sir, a month later.
721
01:29:46,100 --> 01:29:49,660
Pope Clement! Guillaume de Nogaret!
722
01:29:49,660 --> 01:29:52,300
King Philip!
723
01:29:52,300 --> 01:29:57,820
In less than a year, you will
appear before the court of God!
724
01:29:57,820 --> 01:30:00,971
You will find a well-deserved punishment!
64598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.