All language subtitles for Investigation Alien S01E06 Alien Identity 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX.heb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:16,850 ‫במהלך הקריירה שלי למדתי‬ ‫שאם מתכוונים להתמודד עם שאלות גדולות,‬ 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,643 ‫לפעמים הדרך היחידה לעשות זאת‬ 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,855 ‫היא לצרף פיסות מידע קטנות‬ 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 ‫שכאשר מחברים אותן זו לזו‬ ‫הן יכולות לחשוף אמת גדולה יותר.‬ 5 00:00:27,110 --> 00:00:30,363 ‫באתי לפיניקס‬ ‫כדי לאסוף מידע בשביל דוח הנגד שלי.‬ 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,532 ‫אבל מה שהכי בולט בעיניי הוא‬ 7 00:00:32,532 --> 00:00:36,369 ‫איך הממשלה התאמצה כל כך‬ ‫להשתיק את התופעה הזאת,‬ 8 00:00:36,369 --> 00:00:40,331 ‫ובכל זאת,‬ ‫כלי הטיס עצמו היה וממשיך להיות נחוש‬ 9 00:00:40,331 --> 00:00:41,791 ‫להפגין את נוכחותו.‬ 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,918 ‫אני משוכנע שיש סיבה‬ 11 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 ‫לכך שהיצורים התבוניים‬ ‫שהפעילו את כלי הטיס הזה‬ 12 00:00:46,504 --> 00:00:50,842 ‫הרשו לעצמם להיראות‬ ‫על ידי כל כך הרבה אנשים ב־1997‬ 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,928 ‫וממשיכים להיחשף בפני עדים גם היום.‬ 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,974 ‫זה כאילו כלי הטיס עצמו‬ ‫לא מוכן להניח לסיפור להיקבר.‬ 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,187 ‫- חקירות חוצניות -‬ 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,606 ‫- פיניקס, אריזונה -‬ 17 00:01:04,606 --> 00:01:08,109 ‫כדי לחזק את הדוח הנגדי שלי,‬ ‫ביקשתי מווי לאתר טייסים‬ 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,945 ‫שאולי נתקלו בחפץ הזה באוויר.‬ 19 00:01:11,863 --> 00:01:14,074 ‫בינתיים, אני אפגוש את ד״ר לין קטיי,‬ 20 00:01:14,074 --> 00:01:18,078 ‫המומחית המובילה בעולם‬ ‫לתקרית ״אורות פיניקס״.‬ 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,121 ‫ואני רוצה לדבר איתה כדי להשלים את החסר‬ 22 00:01:20,121 --> 00:01:22,832 ‫לגבי מה שידוע בציבור על האירוע הזה‬ 23 00:01:22,832 --> 00:01:24,918 ‫ומה שאולי הושתק.‬ 24 00:01:26,878 --> 00:01:29,089 ‫הנוף הזה מרהיב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,465 ‫בואי נשב כאן ונדבר.‬ 26 00:01:31,716 --> 00:01:33,593 ‫ד״ר לין היא אשת רפואה‬ 27 00:01:33,593 --> 00:01:38,932 ‫שצילמה את התמונות המכריעות‬ ‫של ״אורות פיניקס״ בערב החשוב.‬ 28 00:01:38,932 --> 00:01:41,851 ‫היא לקחה על עצמה לאסוף שלל ראיות,‬ 29 00:01:41,851 --> 00:01:43,103 ‫לדבר עם עדים,‬ 30 00:01:43,103 --> 00:01:44,312 ‫לחבר את חלקי הסיפור‬ 31 00:01:44,312 --> 00:01:46,689 ‫הרבה לפני שהיא החליטה לפרסם את המידע.‬ 32 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 ‫אז ראיתי את התמונות המפורסמות שלך.‬ 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,152 ‫איך התחלת להבין‬ 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,988 ‫שכלי הטיס הזה עשוי להיות לא אנושי?‬ 35 00:01:54,823 --> 00:01:57,742 {\an8}‫בסביבות 20:30 באותו ערב,‬ ‫ראיתי צורות כדוריות צצות בשמיים.‬ 36 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 {\an8}‫- ד״ר לין ד׳ קטיי, רופאה -‬ 37 00:02:01,871 --> 00:02:06,251 ‫מוטה עצומה, יותר משישה אורות במרחק שווה.‬ 38 00:02:06,835 --> 00:02:11,506 ‫התקשרתי למנהלת התעופה הפדרלית‬ ‫כי נראה שזה נמצא ליד שדה התעופה.‬ 39 00:02:11,506 --> 00:02:16,302 ‫ואתה יודע,‬ ‫שאלתי אם אחד מפקחי הטיסה ראה משהו.‬ 40 00:02:16,302 --> 00:02:19,889 ‫והם ראו?‬ ‫-הוא אמר שהשלושה צצו בשעה שמונה.‬ 41 00:02:21,724 --> 00:02:22,892 ‫אז הם בדקו במכ״ם.‬ 42 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 ‫זה לא הופיע במכ״ם.‬ 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,896 ‫ואז זה נעלם.‬ 44 00:02:27,564 --> 00:02:31,651 ‫כשהשישה הופיעו ב־20:30, זה ממש הבהיל אותם.‬ 45 00:02:32,527 --> 00:02:35,196 ‫היו שש נקודות אור‬ ‫במרחק שווה לחלוטין זו מזו.‬ 46 00:02:35,196 --> 00:02:40,994 ‫מוטה עצומה, רוחב של יותר מקילומטר וחצי,‬ ‫ונראה כאילו הם מחוברים למשהו.‬ 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,372 ‫אבל הם לא הצליחו לראות‬ ‫למה האורות האלה מחוברים.‬ 48 00:02:45,415 --> 00:02:50,420 ‫כל הדבר הזה הסתובב כיחידה נגד הרוח,‬ 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,922 ‫ואז התרומם לאט,‬ 50 00:02:52,922 --> 00:02:56,384 ‫וזז באופן מסונכרן‬ ‫אל מאחורי סאות׳ מאונטיין.‬ 51 00:02:56,384 --> 00:02:57,886 ‫אז אמרתי, ״מה זה היה?״‬ 52 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 ‫הוא אמר שהקבוצה‬ 53 00:02:59,095 --> 00:03:02,724 ‫הקבוצה כולה,‬ ‫שללה את האפשרות שזה מטוס רגיל, בלונים,‬ 54 00:03:02,724 --> 00:03:07,687 ‫פנסים סיניים, נורים,‬ ‫אפילו צנחנים בצניחה חופשית עם אורות.‬ 55 00:03:07,687 --> 00:03:10,023 ‫לא היה להם מושג מה זה.‬ 56 00:03:10,023 --> 00:03:14,277 ‫נראה שהרשויות לא היו מוכנות אפילו‬ ‫לשקול את האפשרות שזה היה כלי טיס לא אנושי.‬ 57 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 ‫לא.‬ 58 00:03:18,406 --> 00:03:22,785 ‫במשך כל היום ניסיתי לאתר‬ ‫טייס לשעבר בחיל האוויר בשם מל‬ 59 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 ‫שלכאורה בא במגע‬ ‫עם כלי הטיס של ״אורות פיניקס״‬ 60 00:03:25,997 --> 00:03:28,499 ‫בזמן שהיה בתפקיד בבסיס חיל האוויר לוק.‬ 61 00:03:29,083 --> 00:03:31,920 {\an8}‫אשמח לדבר איתו כטייסת לטייס. ״מה ראית?״‬ 62 00:03:31,920 --> 00:03:33,421 {\an8}‫- ורניס ״וי״ ארמור‬ ‫טייסת צבאית -‬ 63 00:03:33,421 --> 00:03:36,799 ‫הוא יוכל לספר לי‬ ‫על הטכנולוגיה שהוא חושב שהוא ראה.‬ 64 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 ‫הבחור הזה היה ממש קרוב.‬ 65 00:03:39,552 --> 00:03:41,846 ‫אבל בינתיים, נכשלתי.‬ 66 00:03:42,347 --> 00:03:47,268 ‫עכשיו אני יודעת‬ ‫שזה יכול לקרות לאנשים שחוו את הדברים האלה.‬ 67 00:03:47,268 --> 00:03:49,896 ‫הם נרתעים מהציבור מחשש לספוג לעג.‬ 68 00:03:50,688 --> 00:03:51,856 ‫וי?‬ ‫-כן, ג׳ים.‬ 69 00:03:51,856 --> 00:03:52,941 ‫תיכנסי.‬ ‫-בסדר.‬ 70 00:03:53,441 --> 00:03:55,109 ‫מה שכן, הפנו אותי‬ 71 00:03:55,109 --> 00:03:58,112 ‫לחוקר מקומי אחר בשם ג׳ים דלטוסו‬ 72 00:03:58,112 --> 00:04:01,699 ‫שכפי הנראה דיבר עם מל‬ ‫זמן קצר לאחר שחזר ממשמרתו.‬ 73 00:04:02,200 --> 00:04:04,244 ‫איך נכנסת לסיפור ״אורות פיניקס״?‬ 74 00:04:04,244 --> 00:04:07,872 ‫הייתי מעורב בחקירות עב״מים במשך זמן רב.‬ 75 00:04:07,872 --> 00:04:09,499 {\an8}‫- ג׳ים דלטוסו‬ ‫מומחה לניתוח תמונות -‬ 76 00:04:09,499 --> 00:04:13,127 {\an8}‫ציוד מדעי, מכשור.‬ ‫היה לי עסק שבדק צילומים רבים במהלך השנים.‬ 77 00:04:13,127 --> 00:04:16,339 ‫אז כשפרשת ״אורות פיניקס״ קרתה ב־1997,‬ 78 00:04:16,339 --> 00:04:18,967 ‫ניתחנו את התמונות ודיברנו עם עדים רבים.‬ 79 00:04:19,759 --> 00:04:21,469 ‫אז ככה התחברת למל?‬ 80 00:04:21,469 --> 00:04:25,765 ‫דיברתי עם מל‬ ‫פנים אל פנים ובטלפון, באופן חסוי.‬ 81 00:04:26,808 --> 00:04:29,978 ‫לא חתמנו על הסכם סודיות.‬ 82 00:04:30,687 --> 00:04:34,065 ‫אבל שנינו ידענו‬ ‫למה אנחנו שם ואיך זה צריך להיות.‬ 83 00:04:34,065 --> 00:04:36,484 ‫הבנתי. מה הוא חווה?‬ 84 00:04:36,484 --> 00:04:43,199 ‫הוא סיפר שהוא המריא‬ ‫והתקדם מייד לכיוון החפץ.‬ 85 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 ‫הוא הופנה אל החפץ, ש...‬ 86 00:04:45,535 --> 00:04:49,831 {\an8}‫בסיס חיל האוויר לוק‬ ‫נמצא בצד המערבי של פיניקס.‬ 87 00:04:49,831 --> 00:04:52,875 {\an8}‫כן.‬ ‫-הוא חצה את פיניקס...‬ 88 00:04:52,875 --> 00:04:55,378 {\an8}‫- טמפה, פיניקס, בסיס חיל האוויר לוק -‬ 89 00:04:55,378 --> 00:05:00,800 ‫לדרום־מערב פיניקס,‬ ‫טמפה, אריזונה, ליד שדה התעופה,‬ 90 00:05:01,301 --> 00:05:05,930 ‫והתקרב לחפץ בוהק.‬ 91 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 ‫הוא התקרב כל כך‬ 92 00:05:08,224 --> 00:05:10,893 ‫שהוא חשב שיפגע בו.‬ 93 00:05:10,893 --> 00:05:14,355 ‫כי הוא לא ידע‬ ‫מה גודלו או באיזה מרחק הוא נמצא.‬ 94 00:05:14,355 --> 00:05:18,443 ‫כל העניין בלבל אותו מאוד.‬ 95 00:05:18,943 --> 00:05:21,738 ‫כבן אדם, הוא לא הבין מה קרה לו.‬ 96 00:05:21,738 --> 00:05:22,780 ‫כן.‬ ‫-הבנתי אותך.‬ 97 00:05:22,780 --> 00:05:25,366 ‫כן.‬ ‫-הוא הצליח לתאר את זה?‬ 98 00:05:25,867 --> 00:05:32,373 ‫הוא תיאר את זה ככדור שמואר מבפנים.‬ 99 00:05:32,373 --> 00:05:36,044 ‫החפץ ריחף, בלי לזוז,‬ 100 00:05:36,044 --> 00:05:38,212 ‫ובזמן שהוא התקרב אליו,‬ 101 00:05:38,212 --> 00:05:42,633 ‫הוא עולה ומתקדם דרום־מערבה לכיוון טוסון.‬ 102 00:05:42,633 --> 00:05:46,179 ‫אתה יודע במקרה אם המצלמה שלו צילמה?‬ 103 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 ‫כן, היא צילמה.‬ 104 00:05:47,555 --> 00:05:52,810 ‫ואו. אז אולי יש צילומים‬ ‫שמראים בדיוק את מה שהוא ראה.‬ 105 00:05:54,479 --> 00:06:00,026 ‫ג׳ורג׳ ואני שמענו מספר דיווחים‬ ‫על כך שהצילומים ממצלמת הרובה קיימים.‬ 106 00:06:00,026 --> 00:06:02,278 ‫ואם רק נוכל להשיג אותם‬ 107 00:06:02,278 --> 00:06:06,157 ‫נוכל להוכיח שהמצולם הוא כלי טיס חוצני.‬ 108 00:06:06,824 --> 00:06:09,744 ‫אצטרך להמשיך לחפש,‬ ‫לחפור, לפנות לאנשי הקשר שלי.‬ 109 00:06:09,744 --> 00:06:12,914 ‫אבל לפחות המידע הזה יעזור לעתירה של ג׳ורג׳‬ 110 00:06:12,914 --> 00:06:15,333 ‫ויידע את ״ארו״ בכך שיש משהו לחפש.‬ 111 00:06:19,128 --> 00:06:20,838 ‫אומנם נתקלנו בכמה מכשולים,‬ 112 00:06:20,838 --> 00:06:24,050 ‫אבל אני חושב שאספנו‬ ‫את הראיות והעדויות הזמינות הטובות ביותר‬ 113 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 ‫בנוגע לפרשת ״אורות פיניקס״.‬ 114 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 ‫תמונות של האירועים המקוריים ותצפיות חדשות.‬ 115 00:06:29,764 --> 00:06:31,682 ‫פרטים שסותרים את ההסבר‬ 116 00:06:31,682 --> 00:06:34,102 ‫שהרשויות השתמשו בו כדי להפריך את הפרשה.‬ 117 00:06:34,102 --> 00:06:37,313 ‫ועדויות מכלי שני על מפגשים קרובים באוויר‬ 118 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 ‫בין טייסים לבין כלי הטיס ההוא.‬ 119 00:06:39,482 --> 00:06:42,944 ‫אבל אני לא יכול לעזוב את המקום‬ ‫בלי להתייחס לשאלה הגדולה יותר,‬ 120 00:06:42,944 --> 00:06:47,281 ‫זה ששאלנו מההתחלה: ה״למה״.‬ 121 00:06:47,865 --> 00:06:49,992 ‫למה היצורים התבוניים האלה, מהיכן שלא יהיו,‬ 122 00:06:49,992 --> 00:06:54,539 ‫אפשרו לכל כך הרבה אנשים‬ ‫לראות אותם בעיר גדולה?‬ 123 00:06:55,456 --> 00:06:59,252 ‫ד״ר לין קטיי דיברה עם מאות עדים.‬ 124 00:06:59,252 --> 00:07:03,589 ‫אני רוצה לקחת את העדויות‬ ‫שהיא אספה, לחפש דפוסים,‬ 125 00:07:03,589 --> 00:07:06,342 ‫ולבדוק אם הם יכולים להסביר‬ ‫למה הדבר הזה קרה.‬ 126 00:07:07,093 --> 00:07:10,263 ‫אז ערכת מחקר מדעי‬ ‫עם אנשים שראו את ״אורות פיניקס״.‬ 127 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 ‫מה היה סדר הגודל שלו ומה למדת?‬ 128 00:07:12,765 --> 00:07:15,643 ‫יש לנו כבר יותר מ־2,000 במחקר שלנו‬ 129 00:07:15,643 --> 00:07:18,062 ‫שחלקו...‬ 130 00:07:18,062 --> 00:07:21,441 ‫שבאו במגע או היו בקשר‬ 131 00:07:21,941 --> 00:07:25,987 ‫עם היצורים התבוניים הלא אנושיים האלה,‬ ‫ככה אנחנו קוראים להם.‬ 132 00:07:25,987 --> 00:07:27,655 ‫באמת? מה הם אמרו?‬ 133 00:07:28,156 --> 00:07:30,575 ‫אל תדאגו. לא באנו לפגוע בכם.‬ 134 00:07:31,617 --> 00:07:33,870 ‫זה המסר הכללי?‬ ‫-כן.‬ 135 00:07:33,870 --> 00:07:36,372 ‫כשדיברתי עם עדים גיליתי‬ 136 00:07:36,372 --> 00:07:41,544 ‫שהרוב המכריע, מעל 90 אחוז,‬ ‫עברו שינוי חיובי ומעורר‬ 137 00:07:41,544 --> 00:07:43,796 ‫שהשפיע עליהם עמוקות.‬ 138 00:07:43,796 --> 00:07:47,508 ‫אנשים חוו השתאות, פליאה,‬ ‫סקרנות, הם עצרו את המכוניות שלהם.‬ 139 00:07:47,508 --> 00:07:51,262 ‫אנשים עדיין אומרים לי היום‬ 140 00:07:51,262 --> 00:07:54,891 ‫שהם מרגישים שהתברכו‬ ‫בכך שחוו את ״אורות פיניקס״.‬ 141 00:07:55,516 --> 00:07:58,853 ‫מה שמדהים הוא‬ ‫שמי שעשה את זה רצה לעורר אותנו‬ 142 00:07:58,853 --> 00:08:02,023 ‫לנוכחותו באופן עדין מאוד, לא מאיים.‬ 143 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 ‫יש ביקום הרבה יותר ממה שמספרים לנו.‬ 144 00:08:10,072 --> 00:08:14,577 ‫אני יודע שהמוני אנשים‬ ‫ראו את ״אורות פיניקס״,‬ 145 00:08:14,577 --> 00:08:16,370 ‫אבל גם מעניין לגלות‬ 146 00:08:16,370 --> 00:08:19,790 ‫שאולי הייתה שם מין חוויה משותפת עמוקה,‬ 147 00:08:19,790 --> 00:08:23,377 ‫וזה קצת שונה ממה ששמענו‬ ‫במקומות אחרים בעולם,‬ 148 00:08:23,377 --> 00:08:26,380 ‫שם העדים חוו חוויות מטרידות מאוד,‬ 149 00:08:26,380 --> 00:08:29,217 ‫שם כל העניין הבהיל והפחיד אותם.‬ 150 00:08:30,009 --> 00:08:31,177 ‫זה מצביע על תאוריה‬ 151 00:08:31,177 --> 00:08:34,305 ‫שמטרת המבקרים כשהם נחשפים בפני בני אדם‬ 152 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 ‫היא להעביר לנו מסר.‬ 153 00:08:36,057 --> 00:08:39,352 ‫אבל האם זה באמת מסר פשוט‬ ‫שאומר ״לא באנו לפגוע בכם״,‬ 154 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 ‫או שזה משהו עמוק יותר?‬ 155 00:08:43,231 --> 00:08:47,610 ‫- לאס וגאס, נבדה -‬ 156 00:08:48,194 --> 00:08:53,032 {\an8}‫- ביתו של ג׳ורג׳ -‬ 157 00:08:53,866 --> 00:08:56,577 ‫אני עובד על חיבור דוח הנגד שלי‬ 158 00:08:56,577 --> 00:08:58,704 ‫לטענות השערורייתיות של ״ארו״,‬ 159 00:08:58,704 --> 00:09:03,125 ‫שאין שום ראיה‬ ‫לנוכחות של אינטליגנציה לא אנושית‬ 160 00:09:03,125 --> 00:09:04,460 ‫או של חוצנים.‬ 161 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 ‫יש כאן דחיפות. זאת אומרת, זו שנת בחירות.‬ 162 00:09:07,171 --> 00:09:10,007 ‫אנחנו לא יודעים מי יהיו חברי הממשל החדש.‬ 163 00:09:10,007 --> 00:09:15,054 ‫רבים מהחותרים לשקיפות‬ ‫בתחום העב״מים בקונגרס לא בהכרח יישארו.‬ 164 00:09:15,054 --> 00:09:18,891 ‫אז יצרתי קשר‬ ‫עם כל מי שמצאתי שהעיד בפני ״ארו״‬ 165 00:09:18,891 --> 00:09:21,227 ‫כדי לשאול אם הם ישתפו אותי בעדויות שלהם.‬ 166 00:09:21,727 --> 00:09:24,939 ‫גיליתי שאנשים משתתקים מהר.‬ 167 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 ‫תגובת הנגד חריפה, וחלון ההזדמנויות מתכווץ.‬ 168 00:09:28,776 --> 00:09:32,321 ‫אבל כרגע חזר אליי מישהו‬ ‫שעשוי להיות החתיכה האחרונה והמשמעותית‬ 169 00:09:32,321 --> 00:09:34,490 ‫בחיבור הדוח הנגדי הזה.‬ 170 00:09:39,370 --> 00:09:42,039 ‫בוב ג׳ייקובס הוא העד החשוב ביותר‬ 171 00:09:42,039 --> 00:09:45,209 ‫למה שעשוי להיות‬ ‫אירוע העב״מים המשמעותי ביותר אי פעם.‬ 172 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 {\an8}‫1964, בסיס חיל האוויר ונדנברג.‬ 173 00:09:50,673 --> 00:09:54,427 {\an8}‫הם יורים טיל עם ראש נפץ גרעיני מדומה,‬ 174 00:09:54,927 --> 00:09:56,971 {\an8}‫ומשהו מופיע במהלך הניסוי.‬ 175 00:09:57,471 --> 00:09:58,306 {\an8}‫צלחת מעופפת.‬ 176 00:09:58,848 --> 00:10:01,434 ‫בוב ג׳ייקובס היה סגן‬ ‫בחיל האוויר האמריקאי באותו זמן.‬ 177 00:10:01,434 --> 00:10:03,811 ‫הוא היה אחראי על תיעוד הניסוי,‬ 178 00:10:03,811 --> 00:10:06,272 ‫והוא צילם הכול.‬ 179 00:10:06,272 --> 00:10:09,191 ‫כמובן, הצילומים האלה הוחרמו מייד.‬ 180 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 ‫החוויה של בוב היא לא חסרת תקדים.‬ 181 00:10:13,029 --> 00:10:14,363 ‫מאז שנות ה־40,‬ 182 00:10:14,363 --> 00:10:17,491 ‫אנשי צבא מדווחים על כלי טיס מסתורי‬ 183 00:10:17,491 --> 00:10:20,161 ‫שמפריע למערכות שיגור של טילים גרעיניים.‬ 184 00:10:20,161 --> 00:10:22,330 ‫נתקלתי בזה אפילו כשביקרתי ברוסיה,‬ 185 00:10:22,330 --> 00:10:24,957 ‫שם השגתי תיקים ממשרד הביטחון‬ 186 00:10:24,957 --> 00:10:26,917 ‫על תוכניות העב״מים שלהם,‬ 187 00:10:26,917 --> 00:10:29,503 ‫כולל תקרית ספציפית מאוד‬ 188 00:10:29,503 --> 00:10:33,883 ‫שבה עב״מים השתלטו‬ ‫על בסיס טילים בליסטיים בין־יבשתיים ברוסיה.‬ 189 00:10:33,883 --> 00:10:36,802 ‫העב״מים הזינו‬ ‫את צופני בקרת השיגור הנכונים‬ 190 00:10:36,802 --> 00:10:38,846 ‫וכמעט פתחו במלחמת עולם שלישית.‬ 191 00:10:40,514 --> 00:10:45,061 ‫״ארו״ גבו עדויות‬ ‫לפחות מחצי תריסר מפעילי טילים אמריקאים‬ 192 00:10:45,061 --> 00:10:46,979 ‫שסיפרו על חוויות דומות.‬ 193 00:10:46,979 --> 00:10:51,067 ‫אבל אין כל סימן לכך‬ ‫ש״ארו״ התייחסו לדיווחים האלה ברצינות.‬ 194 00:10:51,567 --> 00:10:53,861 ‫שנים רבות לאחר מכן,‬ ‫הוא סוף סוף יצא עם הסיפור‬ 195 00:10:53,861 --> 00:10:56,781 ‫ואמר עליו משהו לידידי, רוברט הייסטינגס,‬ 196 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 ‫שחקר תקריות דומות.‬ 197 00:10:59,075 --> 00:11:02,495 ‫אבל עשו לו את המוות‬ ‫והוא פשוט הפסיק להתראיין,‬ 198 00:11:03,079 --> 00:11:06,040 ‫עד שהדוח הזה של ״ארו״ נתן לו הזדמנות.‬ 199 00:11:06,040 --> 00:11:08,334 ‫הוא מגיע בתום לב וחושב‬ 200 00:11:08,334 --> 00:11:11,128 ‫״טוב, זו ההזדמנות שלי‬ ‫לתעד רשמית את הסיפור שלי.״‬ 201 00:11:11,128 --> 00:11:13,839 ‫אפילו כללו את המקרה שלו בדוח של ״ארו״,‬ 202 00:11:13,839 --> 00:11:15,925 ‫אבל קבעו שהוא לא חד־משמעי.‬ 203 00:11:15,925 --> 00:11:19,053 ‫ואו. אז איך שכנעת את בוב לדבר איתנו?‬ 204 00:11:19,553 --> 00:11:22,973 ‫היחס הגרוע שקיבל כשהעיד בפני ״ארו״‬ 205 00:11:22,973 --> 00:11:23,891 ‫הרגיז אותו.‬ 206 00:11:23,891 --> 00:11:27,561 ‫אז ניצלנו את זה ושכנענו אותו להעיד‬ 207 00:11:27,561 --> 00:11:29,105 ‫ולטוס לכאן כדי לפגוש אותנו.‬ 208 00:11:30,690 --> 00:11:33,150 ‫אני מרגיש קצת אשם לגבי זה, אבל לא ממש.‬ 209 00:11:33,734 --> 00:11:39,240 ‫זו עשויה להיות הראיה החשובה ביותר‬ ‫לכך ש״ארו״ אכן פישלו עם הדוח שלהם‬ 210 00:11:39,240 --> 00:11:40,908 ‫והעבודה חייבת להימשך.‬ 211 00:11:42,201 --> 00:11:46,372 ‫החלון לא יכול להיסגר עכשיו‬ ‫כי עדיין יש תשובות חיוניות שאפשר לגלות.‬ 212 00:11:47,873 --> 00:11:49,250 ‫זו העמיתה שלי, וי.‬ ‫-היי.‬ 213 00:11:49,250 --> 00:11:51,711 ‫זה בוב ג׳ייקובס. אז בוב, ספר לנו מה קרה‬ 214 00:11:51,711 --> 00:11:54,255 ‫כשקיבלת את הסרט המפותח מניסוי הטילים.‬ 215 00:11:57,258 --> 00:11:59,343 {\an8}‫יום אחד עבדתי לי בשמחה,‬ 216 00:11:59,343 --> 00:12:02,388 {\an8}‫ורב־סרן מחטיבת התעופה האסטרטגית הראשונה‬ 217 00:12:02,388 --> 00:12:05,599 ‫פנה אליי ואמר, ״סגן, תוכל לבוא למשרד שלי?״‬ 218 00:12:06,100 --> 00:12:08,394 ‫אז נכנסתי, ושני אנשים בחליפות אפורות‬ 219 00:12:08,394 --> 00:12:12,022 ‫עמדו צמודים לקיר במשרד שלו.‬ ‫הוא אמר, ״תצפה בזה.״‬ 220 00:12:12,022 --> 00:12:14,233 ‫הוא מכבה את האורות, מדליק את המקרן.‬ 221 00:12:14,233 --> 00:12:17,361 ‫הנה ראש הנפץ מתעופף.‬ ‫הדבר הזה נכנס לכאן ככה,‬ 222 00:12:17,361 --> 00:12:19,530 ‫יורה לעברו קרן אור, עף לכאן,‬ 223 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 ‫יורה לעברו קרן אור נוספת,‬ ‫עף מסביב, קרן נוספת,‬ 224 00:12:22,658 --> 00:12:25,953 ‫ועף מתחתיו, קרן נוספת,‬ ‫ואז יוצא מהפריים מהכיוון ההוא.‬ 225 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 ‫וראש הנפץ נפל ויצא מהפריים.‬ 226 00:12:29,957 --> 00:12:31,959 ‫הדבר הזה היה צלחת מעופפת.‬ 227 00:12:34,587 --> 00:12:39,049 ‫דיסק עגול עם נורה בחלק העליון.‬ 228 00:12:45,598 --> 00:12:48,642 ‫זה מעורר בי רגשות.‬ ‫-כן.‬ 229 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 ‫אני רואה. כמובן.‬ 230 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 ‫לפני הרבה זמן, אבל...‬ 231 00:12:56,192 --> 00:12:57,485 ‫האורות נדלקו.‬ 232 00:12:57,485 --> 00:13:01,030 ‫רב־סרן מנסמן אמר, ואני מצטט,‬ ‫״עשיתם שטויות שם למעלה?״‬ 233 00:13:01,739 --> 00:13:03,407 ‫ואמרתי, ״לא, המפקד״.‬ 234 00:13:03,407 --> 00:13:04,867 ‫הוא אמר, ״מה זה היה?״‬ 235 00:13:05,367 --> 00:13:07,620 ‫ואמרתי, ״נראה לי שיש פה עב״ם״.‬ 236 00:13:08,537 --> 00:13:10,956 ‫הוא אמר, ״אל תדבר על זה שוב לעולם״.‬ 237 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 ‫״מבחינתך, סגן, זה מעולם לא קרה.״‬ 238 00:13:15,461 --> 00:13:17,630 ‫האנשים בחליפות האפורות אמרו משהו?‬ 239 00:13:17,630 --> 00:13:19,548 ‫שום דבר. הם פשוט בהו בי.‬ 240 00:13:19,548 --> 00:13:22,009 ‫אתה חושב שאתה יודע מי הם?‬ ‫-אני יודע מי הם עכשיו.‬ 241 00:13:22,009 --> 00:13:25,137 ‫רב־סרן מנסמן אמר לי לאחר מכן מי הם היו.‬ 242 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 ‫הם היו סוכני CIA.‬ 243 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 ‫מה חשבת כשראית את זה באותו הרגע?‬ 244 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 ‫התפוצץ לי המוח.‬ 245 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 ‫כל ההשקפה שלי לגבי היקום השתנתה.‬ 246 00:13:37,066 --> 00:13:39,360 ‫לא האמנתי בעב״מים.‬ ‫-הבנתי.‬ 247 00:13:39,860 --> 00:13:40,778 ‫היקום השתנה.‬ 248 00:13:40,778 --> 00:13:43,447 ‫הבנתי שאנחנו לא לבד. זה היה מדהים.‬ 249 00:13:43,447 --> 00:13:46,408 ‫זו הסיבה שבמשך 17 שנים, אני...‬ 250 00:13:48,828 --> 00:13:49,745 ‫אני מתרגש.‬ 251 00:13:49,745 --> 00:13:52,039 ‫רציתי לספר את הסיפור.‬ 252 00:13:52,039 --> 00:13:55,584 ‫זה אכל אותי.‬ ‫לא יכולתי לספר לאשתי, לחברים שלי.‬ 253 00:13:55,584 --> 00:13:58,671 ‫לא יכולתי לספר לאנשים שעבדתי איתם.‬ ‫לא יכולתי לספר לאף אחד.‬ 254 00:13:58,671 --> 00:14:01,215 ‫תחשבו על זה, לימדו אותי שאני חייב לשקר.‬ 255 00:14:02,007 --> 00:14:06,011 ‫אני, וברור לי שגם הם,‬ ‫מאמינים שזה הדבר הכי משמעותי‬ 256 00:14:06,011 --> 00:14:08,848 ‫שקרה בהיסטוריה האנושית. אנחנו לא לבד.‬ 257 00:14:11,475 --> 00:14:12,935 ‫דוח ״ארו״ יוצא.‬ 258 00:14:13,602 --> 00:14:16,856 ‫תאר לי איך הרגשת כשקראת אותו,‬ ‫איך היה באותו היום?‬ 259 00:14:17,731 --> 00:14:18,858 ‫כעסתי כל כך.‬ 260 00:14:18,858 --> 00:14:21,318 ‫פשוט כעסתי. רתחתי מזעם.‬ 261 00:14:24,530 --> 00:14:27,283 ‫האירוע שדיווחתי עליו קרה.‬ 262 00:14:28,534 --> 00:14:35,332 ‫אני כועס מאוד שהיושרה שלי,‬ ‫הכבוד שלי, הדוקטורט שלי, הספרים שלי,‬ 263 00:14:35,332 --> 00:14:39,295 ‫כל הדברים שעשיתי מוטלים על הכף עכשיו‬ 264 00:14:39,295 --> 00:14:44,800 ‫בגלל השתיקה המוחלטת והמטומטמת מצד הממשל.‬ 265 00:14:45,426 --> 00:14:47,511 ‫הם לא רוצים שאף אחד ישאל את השאלות.‬ 266 00:14:48,387 --> 00:14:51,724 ‫הם לא רוצים שאף אחד יחשוב‬ ‫שהדברים המעופפים האלה אמיתיים.‬ 267 00:14:51,724 --> 00:14:54,059 ‫אני לא מאמין שהם אמיתיים.‬ ‫אני יודע שהם אמיתיים.‬ 268 00:14:54,059 --> 00:14:56,020 ‫אין בזה שום אמונה.‬ 269 00:14:56,020 --> 00:14:57,396 ‫זה באמת קרה.‬ 270 00:14:59,273 --> 00:15:00,566 ‫זה קרה לי.‬ 271 00:15:03,652 --> 00:15:08,616 ‫אנחנו יודעים שזה קרה‬ ‫עשרות או אולי מאות פעמים ברחבי העולם.‬ 272 00:15:08,616 --> 00:15:12,661 ‫בסיסים גרעיניים בארה״ב נסגרו, נותקו.‬ ‫-כן.‬ 273 00:15:12,661 --> 00:15:14,997 ‫כן.‬ ‫-אצל הרוסים קרה משהו דומה.‬ 274 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 ‫הם הזינו את הצופן והפעילו את הטילים ההם.‬ 275 00:15:17,499 --> 00:15:18,918 ‫בדיוק כך.‬ 276 00:15:18,918 --> 00:15:20,711 ‫כמה תקריות דרמטיות‬ 277 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 ‫במחסני טילים גרעיניים‬ 278 00:15:23,005 --> 00:15:24,798 ‫ובמתחמי אחסון.‬ 279 00:15:24,798 --> 00:15:27,843 ‫והם מתעניינים מאוד בנשק הגרעיני שלנו.‬ 280 00:15:27,843 --> 00:15:30,930 ‫כן, נכון. כי הם רוצים שנפסיק להשתמש בו.‬ 281 00:15:33,098 --> 00:15:35,726 ‫כמה מההצהרות המשכנעות ביותר שקראתי‬ 282 00:15:35,726 --> 00:15:38,938 ‫על תופעת האינטליגנציה‬ ‫הלא אנושית או החוצנית‬ 283 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 ‫הן מה שאני מכנה מאמרי מערכת של חייזרים.‬ 284 00:15:41,065 --> 00:15:43,233 ‫היצורים האלה מתקשרים עם בני אדם‬ 285 00:15:43,233 --> 00:15:44,652 ‫ואומרים להם כמה דברים‬ 286 00:15:44,652 --> 00:15:48,530 ‫שוב ושוב משנות ה־40 ועד היום.‬ 287 00:15:48,530 --> 00:15:51,742 ‫תפסיקו להתעסק עם נשק גרעיני.‬ ‫אתם תשמידו את עצמכם.‬ 288 00:15:51,742 --> 00:15:53,869 ‫תפסיקו להרעיל את הכוכב שלכם. תשמרו עליו.‬ 289 00:15:53,869 --> 00:15:56,121 ‫זה מראה לי שלפחות חלק מהם‬ 290 00:15:56,622 --> 00:15:59,083 ‫מתעניינים בכוכב הלכת יותר מאשר בנו.‬ 291 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 ‫אולי גם הם גרים כאן.‬ 292 00:16:00,668 --> 00:16:03,629 ‫התכוונתי להעלות את זה.‬ ‫הם יסכנו את הבסיסים שלהם.‬ 293 00:16:03,629 --> 00:16:05,297 ‫יש אנשים, ואני אחד מהם,‬ 294 00:16:05,297 --> 00:16:09,885 ‫שמאמינים שהם נמצאים כאן‬ ‫כבר מאות או אולי אלפי שנים.‬ 295 00:16:10,427 --> 00:16:12,554 ‫אז עד עכשיו חשבתי שיש לי שתי משימות.‬ 296 00:16:12,554 --> 00:16:16,100 ‫אחת היא להתנגד לדוח ״ארו״ באמצעות הוכחות‬ 297 00:16:16,100 --> 00:16:18,644 ‫לכך שאינטליגנציה לא אנושית‬ ‫מתקשרת עם בני אדם.‬ 298 00:16:18,644 --> 00:16:22,147 ‫ושנית, לענות על השאלה ״למה הם כאן?״‬ 299 00:16:22,940 --> 00:16:25,484 ‫אבל אני מבין ששתי המטרות שלובות זו בזו.‬ 300 00:16:26,151 --> 00:16:29,154 ‫כדי להמשיך הלאה, להשאיר את החלון פתוח,‬ 301 00:16:29,154 --> 00:16:32,449 ‫אני צריך להציג את כל מה שאספנו.‬ 302 00:16:32,449 --> 00:16:35,995 ‫השאלות הגדולות: מי, איפה, ובעיקר למה.‬ 303 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 ‫אני לא יכול לשמור לעצמי כלום.‬ 304 00:16:38,914 --> 00:16:41,917 ‫- ביוט, מונטנה -‬ 305 00:16:43,043 --> 00:16:45,170 ‫הניסיון לענות על השאלות הגדולות האלה‬ 306 00:16:45,170 --> 00:16:49,925 ‫הוביל אותי בנתיבים מנוגדים, לפעמים סותרים.‬ 307 00:16:49,925 --> 00:16:53,512 ‫נראה שהמניע למה שנעשה בקולארס‬ ‫ולהשחתת בעלי החיים‬ 308 00:16:53,512 --> 00:16:55,681 ‫אולי היה מחקר או איסוף דגימות.‬ 309 00:16:55,681 --> 00:16:59,435 ‫אבל מה לגבי הרוב המכריע‬ ‫של אינטראקציות עם חוצנים לכאורה,‬ 310 00:16:59,435 --> 00:17:01,770 ‫שהן לא מזיקות ואולי אפילו חיוביות?‬ 311 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 ‫למרבה המזל, אני לא היחיד‬ ‫ששואל את השאלות האלה.‬ 312 00:17:04,773 --> 00:17:06,650 ‫אני בדרך לפגישה עם מייק מאסטרס.‬ 313 00:17:06,650 --> 00:17:10,821 ‫הוא פרופסור לאנתרופולוגיה‬ ‫באוניברסיטת מונטנה טק.‬ 314 00:17:10,821 --> 00:17:14,199 ‫הוא פרופסור עם קביעות ואקדמאי מכובד‬ 315 00:17:14,199 --> 00:17:18,328 ‫שמנער את העניינים עם רעיונות ייחודיים‬ 316 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 ‫על זהות המבקרים האלה‬ 317 00:17:20,205 --> 00:17:21,707 ‫וכמה זמן הם כאן.‬ 318 00:17:23,125 --> 00:17:27,755 ‫אני רוצה לבדוק איך התאוריות שלו יעזרו לי‬ ‫להבין איך החייזרים האלה רואים אותנו,‬ 319 00:17:27,755 --> 00:17:29,882 ‫ואולי איך אנחנו צריכים לראות אותם.‬ 320 00:17:29,882 --> 00:17:30,799 ‫- מונטנה טק -‬ 321 00:17:30,799 --> 00:17:33,802 ‫ג׳ורג׳, טוב לראות אותך. שב.‬ ‫-כן. פנים אל פנים, סוף סוף.‬ 322 00:17:33,802 --> 00:17:34,720 ‫כן.‬ 323 00:17:35,429 --> 00:17:37,306 ‫אנחנו מסתובבים ברחבי העולם,‬ 324 00:17:37,306 --> 00:17:39,558 ‫מנסים למצוא תשובות לשאלות הגדולות.‬ 325 00:17:39,558 --> 00:17:42,478 {\an8}‫והתאוריה שלך שונה מפרדיגמת החוצנים‬ ‫שנבחנה במשך זמן רב כל כך.‬ 326 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 {\an8}‫- ד״ר מייקל פ׳ מאסטרס‬ ‫חוקר אנתרופולוגיה פיזית -‬ 327 00:17:44,646 --> 00:17:48,275 ‫לדעתי חשוב לנקוט בגישה רב־תחומית.‬ 328 00:17:48,275 --> 00:17:51,153 ‫אני מנסה לבחון את זה‬ ‫בהקשר של מה שאפשר ללמוד‬ 329 00:17:51,153 --> 00:17:55,741 ‫מאסטרוביולוגיה, מאסטרונומיה, מפיזיקה,‬ ‫והכי חשוב לדעתי – מאנתרופולוגיה.‬ 330 00:17:55,741 --> 00:17:57,743 ‫ויש הרבה אינדיקציות‬ 331 00:17:57,743 --> 00:18:01,914 ‫לכך שהמבקרים האלה,‬ ‫שנמצאים בתוך העב״מים, עשויים להיות אנחנו.‬ 332 00:18:02,414 --> 00:18:03,832 ‫נוסעים בזמן מהעתיד.‬ 333 00:18:05,209 --> 00:18:07,419 ‫אני לא אומר שזה נכון. אי אפשר לדעת.‬ 334 00:18:07,419 --> 00:18:11,632 ‫אבל חשוב לפחות לשקול‬ ‫את האפשרות הזו כי היא באמת הגיונית.‬ 335 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 ‫אז אתה אומר‬ 336 00:18:13,717 --> 00:18:16,553 ‫שעדים רואים את כלי הטיס ואת היצורים האלה,‬ 337 00:18:16,553 --> 00:18:19,723 ‫והם אומרים לעצמם,‬ ‫״תראו את החייזרים בחללית״,‬ 338 00:18:19,723 --> 00:18:22,851 ‫כשלמעשה, ייתכן שאלה‬ ‫בעצם בני אדם במכונת זמן.‬ 339 00:18:22,851 --> 00:18:25,187 ‫כן. וזה מתאים לתער של אוקאם.‬ 340 00:18:25,187 --> 00:18:27,231 ‫אנחנו לא יודעים אם יש צורות חיים מורכבות‬ 341 00:18:27,231 --> 00:18:29,691 ‫בכל מקום אחר, אבל אנחנו יודעים שאנחנו כאן.‬ 342 00:18:29,691 --> 00:18:35,239 ‫אז איך שינויים אבולוציוניים‬ ‫ארוכי טווח קשורים לשאלה הזאת?‬ 343 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 ‫יש הרבה אינדיקציות‬ 344 00:18:40,452 --> 00:18:43,789 ‫לכך שככל שהמוח שלנו גדל והפנים שלנו קטנות,‬ 345 00:18:44,498 --> 00:18:47,668 ‫שזו המגמה השלטת‬ ‫לאורך שישה עד שמונה מיליון השנים האחרונות,‬ 346 00:18:48,210 --> 00:18:49,419 ‫ואם זה יימשך...‬ 347 00:18:51,338 --> 00:18:54,258 ‫סביר שניראה כמו חייזרים אפורים.‬ 348 00:18:54,758 --> 00:18:58,846 ‫אז זה מתחיל מהנחות פשוטות ונבנה משם.‬ 349 00:18:59,388 --> 00:19:00,430 ‫בין הדיווחים של אנשים‬ 350 00:19:00,430 --> 00:19:03,559 ‫שטוענים שהיו להם‬ ‫מפגשים קרובים עם יצורים לא אנושיים‬ 351 00:19:03,559 --> 00:19:05,769 ‫נשמעים תיאורים‬ ‫של מה שנקרא חייזרים אפורים.‬ 352 00:19:05,769 --> 00:19:07,437 ‫יצורים נמוכים וקטנים‬ 353 00:19:07,437 --> 00:19:10,691 ‫עם ראשים עגולים גדולים‬ ‫ועיני שקד שחורות גדולות.‬ 354 00:19:11,483 --> 00:19:14,736 ‫התיאור הזה עלה לכותרות לראשונה ב־1965‬ 355 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 ‫עם החטיפה לכאורה של בארני ובטי היל.‬ 356 00:19:18,448 --> 00:19:23,036 ‫אבל ממשיכים לדווח‬ ‫על תצפיות דומות בכל רחבי העולם.‬ 357 00:19:24,121 --> 00:19:25,664 ‫איך בודקים את התאוריה הזאת?‬ 358 00:19:25,664 --> 00:19:30,544 ‫יש לנו דרכים ליצור דגמים‬ ‫של הגולגולות האלה בעתיד.‬ 359 00:19:30,544 --> 00:19:33,755 ‫לוקחים נקודות מסוימות‬ ‫מאזורים שונים בגולגולת,‬ 360 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 ‫עושים להן דיגיטציה‬ 361 00:19:36,175 --> 00:19:38,719 ‫בתהליך גאומטרי מורפומטרי,‬ 362 00:19:38,719 --> 00:19:39,636 ‫ואפשר לראות‬ 363 00:19:39,636 --> 00:19:41,763 ‫איך הן ייראו בעתיד הרחוק.‬ 364 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 ‫ואכן, זה נראה בדיוק‬ 365 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 ‫כמו איך שגולגולת‬ ‫של חייזר אפור אמורה להיראות.‬ 366 00:19:46,393 --> 00:19:49,605 ‫הגולגולת הפכה לאנכית יותר, המצח גדול יותר,‬ 367 00:19:49,605 --> 00:19:52,399 ‫ארובות העיניים גדלו ופנו כלפי מעלה.‬ 368 00:19:52,399 --> 00:19:54,484 ‫זה אחד הדברים העיקריים שמתארים,‬ 369 00:19:54,484 --> 00:19:56,320 ‫העיניים שעוטפות את הראש‬ 370 00:19:56,320 --> 00:19:59,698 ‫שנראות לעיתים קרובות כל כך‬ ‫בהקשר לאפורים האלה.‬ 371 00:20:01,450 --> 00:20:04,745 ‫ואם הליכה על שתיים היא התכונה‬ ‫שמגדירה את השושלת שלנו,‬ 372 00:20:04,745 --> 00:20:05,871 ‫ואם הם הולכים זקוף‬ 373 00:20:05,871 --> 00:20:09,416 ‫על שתי רגליים עם ארבע גפיים,‬ ‫אנחנו כנראה קרובי משפחה.‬ 374 00:20:09,917 --> 00:20:12,586 ‫אנשים שואלים‬ ‫למה החוצנים לא משתלטים על העולם?‬ 375 00:20:12,586 --> 00:20:15,631 ‫הם נמצאים כאן הרבה זמן.‬ ‫אני מניח שאם הם מהעתיד,‬ 376 00:20:15,631 --> 00:20:17,966 ‫הם לא ישתלטו על העולם כי הם תלויים בנו.‬ 377 00:20:17,966 --> 00:20:21,136 ‫זה פרדוקס הסבא של כל המין שלנו.‬ 378 00:20:21,136 --> 00:20:25,307 ‫אם סבא שלך יצר את ההורים שלך,‬ ‫את אימא או את אבא,‬ 379 00:20:25,307 --> 00:20:28,936 ‫הם התרבו, יצרו אותך,‬ ‫אתה לא יכול לחזור בזמן ולשנות את זה.‬ 380 00:20:28,936 --> 00:20:33,106 ‫למה שהם יתקפו אותנו‬ ‫אם הם תלויים בהישרדות שלנו?‬ 381 00:20:33,106 --> 00:20:35,192 ‫אני חושב שחשוב לשקול את האפשרות‬ 382 00:20:35,192 --> 00:20:37,736 ‫שאולי הם חלק מאילן היוחסין שלנו,‬ 383 00:20:37,736 --> 00:20:40,239 ‫רק מענף מרוחק יותר באילן הזה.‬ 384 00:20:41,365 --> 00:20:45,202 ‫עידן העב״מים המודרני החל לפני כ־75 שנה,‬ ‫אבל האם הם נמצאים פה יותר זמן?‬ 385 00:20:45,202 --> 00:20:48,747 ‫נראה שהם היו פה‬ ‫לאורך כל שנות קיום המין האנושי.‬ 386 00:20:48,747 --> 00:20:50,457 ‫אם נחזור לתקופה הפרהיסטורית,‬ 387 00:20:50,457 --> 00:20:54,419 ‫יש כל מיני פטרוגליפים, גאוגליפים, חריתות.‬ 388 00:20:54,419 --> 00:20:56,046 ‫יש מקרים רבים‬ 389 00:20:56,046 --> 00:21:01,260 ‫שמצביעים על כך שאנשים רואים‬ ‫דברים דומים, אם לא זהים,‬ 390 00:21:01,260 --> 00:21:03,220 ‫לכל אורך ההיסטוריה האנושית.‬ 391 00:21:03,220 --> 00:21:05,055 ‫מה ששוב מצביע על מסע בזמן.‬ 392 00:21:05,973 --> 00:21:07,724 ‫וכן, יש שאומרים שהם מהחלל,‬ 393 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 ‫אבל רבים אומרים שהם מהעתיד.‬ 394 00:21:11,478 --> 00:21:13,730 ‫כבר חשבת שהתחלת להבין את תעלומת העב״מים,‬ 395 00:21:13,730 --> 00:21:17,025 ‫אלה חוצנים מכוכבים אחרים,‬ ‫ואז בא מייק מאסטרס ואומר‬ 396 00:21:17,025 --> 00:21:19,653 ‫״רגע, אולי הם אנחנו מהעתיד.״‬ 397 00:21:20,487 --> 00:21:24,491 ‫הרעיון הזה קצת מרגיע אותי‬ ‫כי אם הם אנחנו מהעתיד,‬ 398 00:21:24,491 --> 00:21:27,744 ‫טובתם לטווח הארוך‬ ‫היא שאנחנו וכוכב הלכת נשרוד.‬ 399 00:21:28,245 --> 00:21:30,747 ‫וזה תואם למסקנה של בוב ג׳ייקובס‬ 400 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 ‫מהחוויה שלו באתר הטילים הגרעיניים.‬ 401 00:21:34,126 --> 00:21:35,252 ‫אבל מה שאני באמת רוצה‬ 402 00:21:35,252 --> 00:21:37,838 ‫זה לראות הוכחות לתאוריית הנוסעים בזמן.‬ 403 00:21:37,838 --> 00:21:38,755 ‫- מונטנה טק -‬ 404 00:21:38,755 --> 00:21:41,091 ‫ד״ר מאסטרס ציין שיש לו איש קשר‬ 405 00:21:41,091 --> 00:21:44,636 ‫שיוכל להראות לנו ראיות פיזיות‬ ‫כמה מאות קילומטרים מדרום לנו‬ 406 00:21:44,636 --> 00:21:46,054 ‫שיוכלו לעשות את זה.‬ 407 00:21:46,638 --> 00:21:50,267 ‫- הפארק הלאומי קפיטול ריף, יוטה -‬ 408 00:21:50,267 --> 00:21:54,062 ‫ג׳ונתן רדבירד דובר‬ ‫הוא שומר־יערות בדימוס משבט הנוואחו‬ 409 00:21:54,062 --> 00:21:56,898 ‫שבמשך עשר שנים חקר עב״מים‬ 410 00:21:56,898 --> 00:21:59,651 ‫ותופעות מוזרות אחרות על אדמות הילידים.‬ 411 00:22:00,402 --> 00:22:05,115 {\an8}‫בני הפרימונט היו כאן‬ ‫בתקופה של לפני 500 עד 900 שנה.‬ 412 00:22:05,115 --> 00:22:10,746 ‫הם השאירו תיעוד לא רע‬ ‫של כתובות היסטוריות על הקירות,‬ 413 00:22:10,746 --> 00:22:13,790 ‫שתיארו אירועים שהתרחשו.‬ 414 00:22:22,883 --> 00:22:23,842 ‫אוי, אלוהים.‬ 415 00:22:24,343 --> 00:22:27,512 ‫בחיי, האבות הקדמונים בחרו לוח ציור מעולה‬ ‫ליצירות האומנות שלהם כאן.‬ 416 00:22:27,512 --> 00:22:29,348 ‫הם חשבו על זה זמן רב.‬ 417 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 ‫כן.‬ 418 00:22:31,058 --> 00:22:34,686 ‫ארכאולוגים מייחסים‬ ‫את הסימנים הייחודיים האלה לתרבות פרימונט,‬ 419 00:22:34,686 --> 00:22:37,189 ‫שישבה באדמות שבאזור קפיטול ריף‬ 420 00:22:37,189 --> 00:22:38,940 ‫במשך כאלף שנים.‬ 421 00:22:39,566 --> 00:22:42,778 ‫חריתות הפטרוגליפים נוצרו בעזרת כלי אבן.‬ 422 00:22:43,278 --> 00:22:48,200 ‫שבט ההופי ושבט הזוני המודרניים‬ ‫מתייחסים לסימנים האלה כהיסטוריה מפורטת‬ 423 00:22:48,200 --> 00:22:51,912 ‫של חיי היומיום של אבותיהם,‬ ‫של המסעות והאמונות שלהם.‬ 424 00:22:51,912 --> 00:22:54,122 ‫כמו פיד ברשת חברתית עתיקה.‬ 425 00:22:54,122 --> 00:22:56,375 ‫חלק מהציורים האלה מוזרים למדי.‬ 426 00:22:56,875 --> 00:23:00,670 ‫אתה יודע, אלה במיוחד‬ ‫נראים כאילו יש להם חליפות חלל.‬ 427 00:23:00,670 --> 00:23:02,589 {\an8}‫יש קסדה עגולה גדולה‬ 428 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 {\an8}‫שלא ממש נראית בצורת ראש.‬ 429 00:23:05,092 --> 00:23:08,345 ‫אי אפשר שלא לתהות,‬ ‫ביחס לתאוריית המסע בזמן,‬ 430 00:23:08,345 --> 00:23:12,849 ‫אם יש נוסעים בזמן, אבל בזמנים שונים,‬ 431 00:23:12,849 --> 00:23:16,561 ‫יכול להיות שאלה בדיוק אותם האנשים‬ ‫והם מיוצגים בדרכים שונות.‬ 432 00:23:16,561 --> 00:23:17,521 ‫כן, בדיוק.‬ 433 00:23:17,521 --> 00:23:20,399 ‫יש הרבה פרשנויות אפשריות.‬ 434 00:23:21,108 --> 00:23:25,070 ‫כן, אם הייתי כאן באותה התקופה‬ ‫והייתי רואה משהו שדומה לאסטרונאוט,‬ 435 00:23:25,070 --> 00:23:26,446 ‫הייתי חורת שם על הקיר.‬ 436 00:23:26,446 --> 00:23:27,406 ‫בהחלט.‬ 437 00:23:28,573 --> 00:23:31,660 ‫מי שחרת את התיעוד של היצורים המוזרים האלה‬ 438 00:23:31,660 --> 00:23:34,329 ‫עשה את מה שאני עושה ככתב.‬ 439 00:23:34,329 --> 00:23:36,289 ‫תיעוד אירועים בזמן שהם קורים‬ 440 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 ‫והנצחתם עבור הדורות הבאים.‬ 441 00:23:39,709 --> 00:23:42,337 ‫עכשיו כשאני רואה את זה,‬ ‫אני מרגיש אחריות משלי‬ 442 00:23:42,337 --> 00:23:44,089 ‫להעביר את הסיפור הזה הלאה.‬ 443 00:23:48,343 --> 00:23:51,805 ‫מה דעתך על מה שמייק מאסטרס‬ ‫אמר לנו על נוסעים בזמן?‬ 444 00:23:51,805 --> 00:23:55,809 ‫הרעיון ממש מעניין‬ 445 00:23:56,393 --> 00:23:59,146 ‫כי אנחנו חושבים שהזמן הוא ליניארי.‬ 446 00:23:59,146 --> 00:24:01,898 ‫הוא קו ישר שממשיך אל האופק.‬ 447 00:24:02,399 --> 00:24:07,112 ‫אז אתה חושב שלעולם לא תוכל לחזור לעבר.‬ 448 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 ‫יש רק כיוון אחד.‬ 449 00:24:10,407 --> 00:24:14,244 ‫אבל אם מסתכלים על הזמן כמו תקליט‬ 450 00:24:14,244 --> 00:24:17,747 ‫שיש בו חריצים שפונים לכיוונים שונים,‬ 451 00:24:17,747 --> 00:24:19,249 ‫מה אם המחט תקפוץ‬ 452 00:24:19,749 --> 00:24:22,752 ‫ופתאום תמצא את עצמך בתקופה אחרת?‬ 453 00:24:23,545 --> 00:24:26,882 ‫אני לא חושב שזה קו לינארי כמו שנדמה לנו.‬ 454 00:24:26,882 --> 00:24:32,471 ‫אני חושב שהוא יכול להיות מעגלי בדרך כלשהי,‬ ‫או שהוא יכול להיות עגול כמו כדור.‬ 455 00:24:39,394 --> 00:24:42,898 ‫אנחנו עולים לראות‬ ‫פיקטוגרף בסגנון קניון ברייר‬ 456 00:24:42,898 --> 00:24:45,859 ‫בערך מהתקופה של הפרימונט.‬ 457 00:24:47,861 --> 00:24:49,446 ‫ואו, איזה יופי.‬ 458 00:24:49,446 --> 00:24:53,909 ‫המונח ״פיקטוגרף בסגנון קניון ברייר״‬ ‫נטבע לראשונה ב־1971‬ 459 00:24:53,909 --> 00:24:57,370 ‫כדי לזהות סדרה של ציורים שעשו שימוש בצבעים‬ 460 00:24:57,370 --> 00:24:59,372 ‫שמקורם במינרלים ובצמחים‬ 461 00:24:59,372 --> 00:25:03,335 ‫שניתן לראות‬ ‫ברחבי מזרח יוטה ועד מערב קולורדו.‬ 462 00:25:03,335 --> 00:25:06,254 ‫בעזרת תיארוך פחמן־14‬ ‫גילו שהם מהתקופה הארכאית,‬ 463 00:25:06,254 --> 00:25:11,468 ‫לפני 1,500 עד 4,000 שנה‬ ‫ואולי אפילו עתיקים מכך.‬ 464 00:25:14,304 --> 00:25:16,723 ‫זה מדהים.‬ ‫-זה באמת מדהים.‬ 465 00:25:16,723 --> 00:25:23,063 ‫פשוט לא ייאמן‬ ‫שהלוח הזה יכול להתקיים בכלל.‬ 466 00:25:24,439 --> 00:25:27,025 ‫והוא עדיין כאן.‬ ‫-והוא עדיין כאן, כן.‬ 467 00:25:27,526 --> 00:25:29,694 ‫רואים למה אנשים אומרים ״חייזר״.‬ ‫-כן.‬ 468 00:25:29,694 --> 00:25:33,365 ‫צריך להתאמץ כדי לא לזהות את הדמיון.‬ 469 00:25:33,365 --> 00:25:35,992 ‫כן.‬ ‫-צריך לטמון את הראש בחול.‬ 470 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 ‫יש אזורים נוספים שנוכל לראות.‬ 471 00:25:38,703 --> 00:25:39,621 ‫יופי.‬ 472 00:25:44,042 --> 00:25:48,713 ‫הדמויות האלה כאן כנראה הכי דומות לחייזרים.‬ 473 00:25:49,631 --> 00:25:51,174 ‫הן נראות כמו רוחות רפאים.‬ 474 00:25:51,174 --> 00:25:54,344 ‫זה נראה כמו חייזר.‬ 475 00:25:54,344 --> 00:25:55,929 ‫רואים את זה.‬ 476 00:25:55,929 --> 00:25:59,391 ‫אסור לנו להגיד ״חייזר״‬ ‫כאנתרופולוגים, כארכאולוגים.‬ 477 00:25:59,391 --> 00:26:02,394 ‫הסטיגמה שנכפתה עלינו.‬ 478 00:26:02,394 --> 00:26:04,729 ‫אבל איך מסתכלים על זה ולא משווים?‬ 479 00:26:04,729 --> 00:26:05,647 ‫בדיוק.‬ 480 00:26:06,439 --> 00:26:10,527 ‫ואם הייתה רק דמות חייזרית אחת במקום אחד,‬ 481 00:26:11,069 --> 00:26:12,529 ‫בטח, זה מעניין בפני עצמו,‬ 482 00:26:12,529 --> 00:26:15,115 ‫אבל הן מופיעות בכל העולם ובתקופות שונות.‬ 483 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 ‫אנשים מציירים את מה שהם רואים.‬ ‫הם חורתים את מה שהם רואים.‬ 484 00:26:19,160 --> 00:26:23,498 ‫והם מראים שוב ושוב דברים מאותו הסוג.‬ 485 00:26:26,418 --> 00:26:30,255 ‫עיניים גדולות, ראש גדול,‬ ‫מה שנראה כמו חייזרים אפורים.‬ 486 00:26:30,797 --> 00:26:33,800 ‫היו לנו דוגמאות למשהו שנראה כמו טכנולוגיה.‬ 487 00:26:33,800 --> 00:26:36,386 ‫אנטנות, קסדות. נראה כאילו...‬ 488 00:26:36,386 --> 00:26:40,307 ‫מהציורים האלה, שדומים כל כך‬ ‫לדברים שאנשים מדווחים שראו גם בימינו,‬ 489 00:26:40,307 --> 00:26:43,893 ‫ניכר שמה שהם לא יהיו,‬ ‫הם איתנו כבר הרבה זמן.‬ 490 00:26:43,893 --> 00:26:46,688 ‫הם חיו לצידנו, לרוב בשלום,‬ 491 00:26:46,688 --> 00:26:51,109 ‫אז אולי הם בני אדם שנוסעים בזמן‬ ‫ועוקבים אחר קרוביהם הרחוקים.‬ 492 00:26:51,776 --> 00:26:57,532 ‫זה סוג המידע שאפשר לגלות‬ ‫רק אם אנשים מוכנים להיחשף,‬ 493 00:26:57,532 --> 00:26:59,743 ‫לחלוק את הסיפורים והתאוריות שלהם,‬ 494 00:26:59,743 --> 00:27:01,536 ‫בלי להסתכן בלעג‬ 495 00:27:01,536 --> 00:27:03,330 ‫שספגו אנשים שדיברו על עב״מים‬ 496 00:27:03,330 --> 00:27:04,664 ‫במשך עשורים רבים.‬ 497 00:27:09,127 --> 00:27:11,963 ‫- לאס וגאס, נבדה -‬ 498 00:27:14,215 --> 00:27:15,884 ‫חזרנו שוב למדבר.‬ 499 00:27:15,884 --> 00:27:20,388 ‫מבחינתי המסע הזה התחיל כאן‬ ‫לפני יותר מ־35 שנה,‬ 500 00:27:20,388 --> 00:27:22,307 ‫הניסיון להתמודד עם השאלות הגדולות.‬ 501 00:27:22,307 --> 00:27:24,476 ‫מי הם? למה הם כאן?‬ 502 00:27:24,476 --> 00:27:25,935 ‫מה הם רוצים מאיתנו?‬ 503 00:27:26,895 --> 00:27:30,523 ‫הנתונים, המידע, המקרים, החוויות האישיות‬ 504 00:27:30,523 --> 00:27:33,276 ‫בכל רחבי העולם מציירים תמונות סותרות.‬ 505 00:27:33,276 --> 00:27:35,403 ‫חלק מהן נראות חיוביות ומעודדות,‬ 506 00:27:35,403 --> 00:27:39,449 ‫כמו בפיניקס,‬ ‫שם אלפי אנשים ראו כלי טיס ענק‬ 507 00:27:39,449 --> 00:27:42,202 ‫והרגישו כאילו הם מקבלים מסר של שלום.‬ 508 00:27:43,578 --> 00:27:46,247 ‫אבל ראינו גם מבקרים, אם זה מה שהם,‬ 509 00:27:46,247 --> 00:27:49,292 ‫שהביעו עוינות או לפחות אמביוולנטיות‬ 510 00:27:49,292 --> 00:27:51,711 ‫לסבלם של בני אדם ובעלי חיים.‬ 511 00:27:53,880 --> 00:27:57,550 ‫ראינו כמה מפגשים מטרידים בברזיל.‬ 512 00:27:57,550 --> 00:28:01,971 ‫מצאנו במקומות שונים‬ ‫גם ראיות לכך שהדברים האלה נמשכים למים,‬ 513 00:28:01,971 --> 00:28:03,390 ‫שאולי הם חיים במים.‬ 514 00:28:04,724 --> 00:28:07,727 ‫אולי יש להם בסיסים‬ ‫במעמקי האוקיינוסים הלא נודעים‬ 515 00:28:07,727 --> 00:28:09,688 ‫שהם משתמשים בהם כדי להשגיח עלינו.‬ 516 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 ‫אנחנו לא יודעים למקם אותם על ציר הזמן.‬ 517 00:28:11,898 --> 00:28:14,192 ‫לנו נראה שהם נמצאים כאן אלפי שנים.‬ 518 00:28:14,192 --> 00:28:15,777 ‫עבורם, זה עשוי להיות סוף שבוע.‬ 519 00:28:18,029 --> 00:28:19,572 ‫למה אני חושב שהם כאן?‬ 520 00:28:19,572 --> 00:28:22,242 ‫אני לא יודע אם יש לנו‬ ‫מספיק מידע כדי לענות לשאלה הזו.‬ 521 00:28:22,242 --> 00:28:26,162 ‫אבל כרגע נראה לי שאין לנו תשובה אחת,‬ 522 00:28:26,788 --> 00:28:27,914 ‫כי יכול להיות‬ 523 00:28:27,914 --> 00:28:31,292 ‫שלא רק ציוויליזציה‬ ‫חייזרית אחת באה איתנו במגע.‬ 524 00:28:32,168 --> 00:28:36,965 ‫כל הסימנים מצביעים על ציוויליזציות מרובות‬ ‫שככל הנראה יש להן מטרות מרובות.‬ 525 00:28:37,674 --> 00:28:39,426 ‫אבל זו עשויה להיות רק התפיסה שלנו.‬ 526 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 ‫המציאות עשויה להיות משהו שונה לגמרי.‬ 527 00:28:43,304 --> 00:28:45,557 ‫כי אנחנו לא יודעים את האמת.‬ 528 00:28:45,557 --> 00:28:50,353 ‫עד שנקבל מידע פנימי מהממשלה שלנו,‬ 529 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 ‫שומרי הסודות האמיתיים,‬ 530 00:28:52,564 --> 00:28:54,774 {\an8}‫תמיד ננסה לענות על השאלות האלה‬ 531 00:28:54,774 --> 00:28:56,901 {\an8}‫עם יד אחת קשורה מאחורי הגב.‬ 532 00:28:56,901 --> 00:28:58,778 {\an8}‫וכפי שהראה דוח ״ארו״,‬ 533 00:28:58,778 --> 00:29:02,282 {\an8}‫נראה שזה בדיוק‬ ‫מה שאנשים מסוימים בממשלה רוצים.‬ 534 00:29:02,782 --> 00:29:06,327 ‫אתם יודעים,‬ ‫שמעתי את זה מאנשים בחוגי מודיעין‬ 535 00:29:06,327 --> 00:29:09,581 ‫שחושבים שאולי‬ ‫יש סיבה טובה לשמור את הסוד הזה.‬ 536 00:29:10,081 --> 00:29:12,459 ‫לא רק המרוץ להשגת הטכנולוגיה הזו‬ 537 00:29:12,459 --> 00:29:15,253 ‫בין ארה״ב, רוסיה, סין, ומדינות אחרות,‬ 538 00:29:15,253 --> 00:29:18,506 ‫אלא גם האפשרות שהאמת המוחלטת אפלה למדי.‬ 539 00:29:19,007 --> 00:29:20,383 ‫אולי מישהו הבין‬ 540 00:29:20,383 --> 00:29:25,054 ‫שחשיפת המידע הזה תערער לגמרי את החברה.‬ 541 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 ‫- טרמינל 1 -‬ 542 00:29:30,435 --> 00:29:33,229 ‫אבל אני חושב שאנשים מוכנים לאמת.‬ 543 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 ‫אז אני בדרך לוושינגטון הבירה‬ 544 00:29:34,939 --> 00:29:38,151 ‫לחשוף את המידע שלי, להציג אותו לקונגרס,‬ 545 00:29:38,151 --> 00:29:41,529 ‫ולוודא שהחלון הזה לא נסגר אחת ולתמיד.‬ 546 00:29:42,113 --> 00:29:44,491 ‫- וושינגטון הבירה -‬ 547 00:29:45,074 --> 00:29:46,659 ‫אני פוגש את עמיתי ג׳רמי קורבל,‬ 548 00:29:46,659 --> 00:29:51,206 ‫שעשה מאמץ לאתר‬ ‫את החלקים החסרים מסרטון עב״ם המדוזה.‬ 549 00:29:51,206 --> 00:29:53,833 ‫אנחנו מקווים‬ ‫שאחד מבעלי בריתנו בגבעת הקפיטול,‬ 550 00:29:53,833 --> 00:29:57,128 ‫הנציג טים ברצ׳ט,‬ ‫יכול לעזור לשחרר את החומר‬ 551 00:29:57,128 --> 00:29:58,671 ‫ולענות על כמה מהשאלות שלי‬ 552 00:29:58,671 --> 00:30:01,382 ‫לגבי הגילויים שעשויים להגיע בהמשך.‬ 553 00:30:01,925 --> 00:30:02,926 {\an8}‫מה קורה?‬ 554 00:30:02,926 --> 00:30:04,677 {\an8}‫- הנציג טים ברצ׳ט, טנסי -‬ 555 00:30:04,677 --> 00:30:06,846 ‫טוב. קודם כול, ראית‬ 556 00:30:06,846 --> 00:30:09,933 ‫את חומרי תאב״ם המדוזה שג׳ורג׳ ואני שחררנו?‬ 557 00:30:09,933 --> 00:30:10,850 ‫כן.‬ 558 00:30:10,850 --> 00:30:13,394 {\an8}‫אנחנו יודעים איפה הסרטון‬ 559 00:30:13,394 --> 00:30:17,023 {\an8}‫שבו שהוא נכנס למים,‬ ‫מפגין יכולת מעבר מהאטמוספרה למים, יוצא.‬ 560 00:30:17,023 --> 00:30:20,318 ‫אנחנו יודעים איזו סוכנות‬ ‫החרימה אותו באותו לילה.‬ 561 00:30:20,318 --> 00:30:23,446 ‫ויש לי עדי ראייה שמוכנים לדבר על זה‬ 562 00:30:23,446 --> 00:30:26,074 ‫אם הם לא יישאו בהשלכות.‬ 563 00:30:26,825 --> 00:30:28,868 ‫תגובת הנגד אמיתית.‬ 564 00:30:29,494 --> 00:30:31,704 ‫אתה יודע, אנחנו באמת רואים אותה.‬ 565 00:30:31,704 --> 00:30:34,082 ‫מה חשבת על דוח ״ארו״, חבר הקונגרס?‬ 566 00:30:34,582 --> 00:30:35,708 ‫הוא לא אומר כלום.‬ 567 00:30:35,708 --> 00:30:38,670 ‫דבר חסר טעם שיכולתי לכתוב בכיתה ג׳.‬ 568 00:30:38,670 --> 00:30:41,214 ‫אם הם אומרים לנו שהדברים האלה לא קיימים,‬ 569 00:30:41,214 --> 00:30:43,716 ‫אז למה הם לא נותנים לנו את המסמכים‬ 570 00:30:43,716 --> 00:30:46,427 ‫ואת הדוחות הלא מצונזרים?‬ 571 00:30:46,427 --> 00:30:50,056 ‫יש לך מושג לגבי תוכניות העב״מים האלה,‬ 572 00:30:50,056 --> 00:30:53,560 ‫העובדה שיש חומרים‬ ‫שנאספו מזירות התרסקות ונותחו,‬ 573 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 ‫והוסתרו במשך זמן רב? אתה חושב שזה נכון?‬ 574 00:30:56,729 --> 00:31:01,568 ‫אני חושב שקיימות כמה תוכניות,‬ ‫ואני חושב שתוכנית האיסוף מאתרי התרסקות,‬ 575 00:31:01,568 --> 00:31:03,820 ‫דיברתי עם אנשים שאמרו שהיא אמיתית‬ 576 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 ‫ואין לי סיבה לפקפק בכך.‬ 577 00:31:07,282 --> 00:31:11,327 ‫ואני חושש שאם אחשוף‬ ‫יותר מדי על מה שאני יודע...‬ 578 00:31:13,079 --> 00:31:17,333 ‫אני לא רוצה‬ ‫לציין את המיקומים שבהם זה עשוי להתקיים,‬ 579 00:31:17,333 --> 00:31:20,503 ‫כי אם אעשה זאת, האתרים האלה ייעלמו.‬ 580 00:31:22,505 --> 00:31:23,673 ‫אז אתה חושב‬ 581 00:31:23,673 --> 00:31:28,636 ‫שמישהו כאן בבניין הזה‬ ‫יודע איפה החומרים האלה?‬ 582 00:31:28,636 --> 00:31:33,224 ‫אולי לא בבניין הזה, אבל בסמוך לו, כן.‬ 583 00:31:33,933 --> 00:31:34,934 ‫מתי נראה אותם?‬ 584 00:31:34,934 --> 00:31:38,438 ‫נקבל אותם אם מישהו יצא באופן חוקי‬ 585 00:31:39,022 --> 00:31:41,733 ‫ויחשוף בפנינו את מה שאנחנו צריכים לדעת.‬ 586 00:31:50,199 --> 00:31:51,451 ‫אין לי אשליות‬ 587 00:31:51,451 --> 00:31:53,786 ‫שהדוח שלי ישכנע את הממשל‬ 588 00:31:53,786 --> 00:31:56,289 ‫לשנות לחלוטין‬ ‫את מדיניות הסודיות בנושא עב״מים‬ 589 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 ‫שהוא פועל בהתאם לה כבר יותר מ־70 שנה.‬ 590 00:31:58,207 --> 00:32:00,543 ‫אבל אם הייתם אומרים לי ב־1989‬ 591 00:32:00,543 --> 00:32:03,254 ‫שחברי ממשל ידברו בפומבי‬ 592 00:32:03,254 --> 00:32:06,507 ‫על מגע עם יצורים לא אנושיים,‬ ‫הייתי אומר שאתם משוגעים.‬ 593 00:32:07,050 --> 00:32:09,677 ‫אלה השאלות הגדולות ביותר בקיום האנושי.‬ 594 00:32:09,677 --> 00:32:11,179 ‫איפה אנחנו בשרשרת המזון?‬ 595 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 ‫מי נמצא גבוה יותר?‬ 596 00:32:12,680 --> 00:32:13,890 ‫מה הם מתכננים לנו?‬ 597 00:32:14,599 --> 00:32:16,601 ‫הם באו לעזור לנו? להציל אותנו?‬ 598 00:32:16,601 --> 00:32:18,645 ‫להדריך אותנו? ללמד אותנו?‬ 599 00:32:18,645 --> 00:32:20,897 ‫אנחנו לא יודעים את התשובות לשאלות האלה.‬ 600 00:32:22,106 --> 00:32:23,358 ‫אז אני חולק את הראיות שלי,‬ 601 00:32:23,358 --> 00:32:25,777 ‫כי עתיד האנושות עשוי להיות תלוי‬ 602 00:32:25,777 --> 00:32:29,614 ‫בכך שנבין למה הם כאן ומה הם רוצים מאיתנו.‬ 603 00:32:30,615 --> 00:32:33,743 ‫אני מקווה שהדוח הזה חזק מספיק‬ ‫כדי למנוע מהחלון להיסגר.‬ 604 00:32:33,743 --> 00:32:36,663 ‫כי אולי היום האחריות נופלת על וושינגטון,‬ 605 00:32:37,163 --> 00:32:40,458 ‫אבל החיפוש שלי אחר‬ ‫האמת המוחלטת אודות אינטליגנציה חוצנית,‬ 606 00:32:40,458 --> 00:32:43,544 ‫אינטליגנציה לא אנושית, רק מתחיל.‬ 607 00:33:09,529 --> 00:33:12,699 {\an8}‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬ 64407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.