All language subtitles for In.The.Name.Of.Ben.Hur.2016.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,089 --> 00:01:16,609 This is exactly what's wrong with the towns of this province. 4 00:01:17,927 --> 00:01:19,796 No hospitality. 5 00:01:28,153 --> 00:01:29,856 If you aren't allowed to... 6 00:01:31,124 --> 00:01:33,326 sample the goods, 7 00:01:34,626 --> 00:01:37,030 how do you know if you want to buy 'em? 8 00:01:40,866 --> 00:01:44,637 We don't mean any harm. We're here to protect you. 9 00:01:44,937 --> 00:01:46,406 That's why we've been sent here. 10 00:01:46,506 --> 00:01:48,857 Now, the fact that you ran from us... 11 00:01:50,107 --> 00:01:53,379 must mean you've got something to hide. 12 00:01:55,549 --> 00:01:57,584 Are you hiding something? 13 00:01:59,986 --> 00:02:02,356 Maybe we need to search you. 14 00:02:04,356 --> 00:02:07,294 Why don't you bastard Romans go home? 15 00:02:07,694 --> 00:02:11,531 It's because of people like you we have to be here, 16 00:02:12,031 --> 00:02:16,183 people who fail to respect the authority of Rome. 17 00:02:17,303 --> 00:02:21,241 May your children be eaten by better boars. 18 00:02:25,879 --> 00:02:27,548 Romans! 19 00:02:36,906 --> 00:02:40,994 You her boyfriend? You look more like her sister to me. 20 00:02:50,536 --> 00:02:53,374 See? I told you this town would be interesting. 21 00:03:18,364 --> 00:03:20,667 Maybe you should tell him you like being with us. 22 00:03:20,767 --> 00:03:23,204 He should mind his own business. 23 00:03:26,939 --> 00:03:29,275 That's not very sporting. 24 00:03:46,392 --> 00:03:49,363 Maybe you should consider another way, my friend. 25 00:03:55,652 --> 00:03:57,054 You should leave. 26 00:04:59,966 --> 00:05:01,968 Word of advice. 27 00:05:02,299 --> 00:05:06,605 One cannot always count on divine providence in matters such as these. 28 00:05:07,305 --> 00:05:10,311 It is best not to start a fight you cannot win. 29 00:05:12,111 --> 00:05:14,292 - Who said I wasn't gonna win? - In my experience, 30 00:05:14,392 --> 00:05:18,525 the man lying bleeding on the ground weaponless and surrounded by soldiers 31 00:05:18,625 --> 00:05:21,120 - is rarely the victor. - But not you? 32 00:05:22,504 --> 00:05:25,308 No, not today. 33 00:05:45,611 --> 00:05:48,213 - Who are you? - It's of no matter. 34 00:05:48,313 --> 00:05:51,450 You a soldier, former gladiator perhaps? 35 00:05:53,251 --> 00:05:57,924 Would you train me to do what you just did, to fight? 36 00:05:58,524 --> 00:06:01,907 If you wish to truly live in peace, you must forgive your tormentors. 37 00:06:02,427 --> 00:06:05,231 Forgiving the Romans is something I can never do. 38 00:06:05,331 --> 00:06:07,100 Lusitania may be far from Rome, 39 00:06:07,200 --> 00:06:10,702 but we still live under Roman law, and Romans are everywhere. 40 00:06:11,402 --> 00:06:14,557 If you cannot accept that, prepare for a life of pain. 41 00:06:14,657 --> 00:06:16,492 I cannot help you. 42 00:06:33,192 --> 00:06:35,694 Get to the meat of it, Kaeso. 43 00:06:36,194 --> 00:06:37,363 It was a disagreement. 44 00:06:37,463 --> 00:06:41,301 Well, I would hope this was not the result of an agreement. 45 00:06:42,601 --> 00:06:47,374 It was a simple fight in a tavern, sir, men letting off steam. 46 00:06:47,474 --> 00:06:51,243 May I ask the cause of said disagreement? 47 00:06:51,743 --> 00:06:54,046 It's not worthy of your time, sir. 48 00:07:03,154 --> 00:07:07,225 It was a woman, sir, a question of honor. 49 00:07:07,825 --> 00:07:11,163 I heard no report of a disturbance. 50 00:07:11,263 --> 00:07:15,001 This watering hole is rather off-site, sir. 51 00:07:15,501 --> 00:07:18,937 - We shouldn't have frequented... - No, you shouldn't! 52 00:07:22,575 --> 00:07:25,277 We gave more than we got, sir. 53 00:07:25,677 --> 00:07:27,679 I can assure you. 54 00:07:27,779 --> 00:07:30,784 The odds were not in our favor... 55 00:07:31,384 --> 00:07:35,020 - yet we prevailed. - Well, I would hope so. 56 00:07:35,120 --> 00:07:38,725 We wouldn't want the locals to think our men weak, now, would we? 57 00:07:39,425 --> 00:07:44,430 No, sir. They will not have been left with that impression, I can assure you. 58 00:07:45,630 --> 00:07:47,266 Dismissed. 59 00:07:51,670 --> 00:07:56,409 Can I find fault in Rome for the quality of soldier assigned our garrison? 60 00:07:58,009 --> 00:08:01,013 Does not the medicine match the disease? 61 00:08:01,713 --> 00:08:06,451 This may be so. We are far from Rome. Our borders are thin. 62 00:08:07,051 --> 00:08:09,955 Yet is it not an oversight leaving the edges of empire 63 00:08:10,055 --> 00:08:13,825 to a fighting force so weak and undisciplined? 64 00:08:14,360 --> 00:08:17,009 Now, a man with less experience would say... 65 00:08:17,109 --> 00:08:19,613 apply more discipline, more rigorous training, 66 00:08:19,713 --> 00:08:22,139 but I tell you this tactic will not work. 67 00:08:22,999 --> 00:08:26,538 Rome needs to send us a higher quality of soldier. 68 00:08:27,338 --> 00:08:30,642 I have requested that at your insistence several times, sir. 69 00:08:30,742 --> 00:08:34,581 I know. The silence from Rome speaks loudly. 70 00:08:34,981 --> 00:08:37,050 Nero busies himself. 71 00:08:37,550 --> 00:08:41,521 With his concubines, his games, and his orgies. 72 00:08:43,721 --> 00:08:45,857 Maybe a gift would be in order, 73 00:08:45,957 --> 00:08:48,560 a tribute from our province that would remind Rome of our value. 74 00:08:48,660 --> 00:08:52,194 What do we have here that they do not already possess in Rome? 75 00:08:54,132 --> 00:08:57,006 We have cork. We are near to the sea, 76 00:08:57,106 --> 00:08:59,759 and possess a bounty of foodstuff that Rome could only dream of. 77 00:09:00,139 --> 00:09:02,440 We are talking about Nero. 78 00:09:02,740 --> 00:09:07,614 This Kaeso and this fight over a woman's given me an idea. 79 00:09:10,114 --> 00:09:12,151 We send women? 80 00:09:13,651 --> 00:09:16,261 Fresh concubines for Nero. 81 00:09:16,361 --> 00:09:19,769 Well, if we make inquiries, I'm sure we can find some among the locals 82 00:09:19,869 --> 00:09:23,021 that'll please him, untouched, unspoiled. 83 00:09:24,361 --> 00:09:27,671 Would this not cause a disturbance amongst the locals? 84 00:09:27,771 --> 00:09:32,806 If we take from the lower ranks, pay them well enough, it'll lessen the disturbance. 85 00:09:33,606 --> 00:09:35,274 I see. 86 00:09:35,374 --> 00:09:37,979 If our gift finds favor with Nero, 87 00:09:38,079 --> 00:09:42,014 he will be more open to sending us a higher caliber of soldier. 88 00:09:51,089 --> 00:09:55,961 How on earth can you show up at such a fine establishment looking as such, Adrian? 89 00:09:56,061 --> 00:09:59,231 Well, at least I have an excuse. What's yours, Caius? 90 00:09:59,331 --> 00:10:02,769 - Been sleeping with your sheep again? - At least I have an occupation, Adrian. 91 00:10:02,869 --> 00:10:05,872 No, no. My ambitions are higher than mere survival. 92 00:10:05,972 --> 00:10:08,206 From the looks of it, survival should be your guide. 93 00:10:08,306 --> 00:10:11,670 - It was probably his sister Lucia. - No, no, no, no. Believe me, 94 00:10:11,770 --> 00:10:15,415 if it was her, these wounds would be much, much worse. 95 00:10:17,115 --> 00:10:19,852 - Yes. - You've had too many. 96 00:10:38,337 --> 00:10:40,976 I think you'll find what you're looking for... 97 00:10:41,076 --> 00:10:42,941 at the village down by the river. 98 00:10:43,041 --> 00:10:44,976 They're straight from the Azores, 99 00:10:45,076 --> 00:10:48,680 refugees, and you can have your pick of the lot. 100 00:10:49,080 --> 00:10:50,659 Now... 101 00:10:50,759 --> 00:10:55,287 is it something you want us to take care of, or will your boys be doing it? 102 00:10:55,387 --> 00:10:58,225 There will be coin in it if you can be discreet. 103 00:10:59,125 --> 00:11:01,860 Well, they don't come to me looking for a big show, now, do they? 104 00:11:02,660 --> 00:11:06,031 For expenses to start. The rest on delivery. 105 00:11:06,331 --> 00:11:08,851 These women are destined to be concubines for the Emperor Nero. 106 00:11:08,951 --> 00:11:10,787 It will be so. 107 00:11:21,047 --> 00:11:24,216 - There's trouble ahead. - Well, what is it? 108 00:11:24,316 --> 00:11:27,602 Sergius and the Romans are plotting something, and we need to stop it. 109 00:11:27,702 --> 00:11:29,054 Go on. 110 00:11:29,154 --> 00:11:31,389 The other day, I met a sort of sell-sword. 111 00:11:31,489 --> 00:11:33,358 No, we can deal with this ourselves, Adrian. 112 00:11:33,458 --> 00:11:35,703 No. He's no ordinary mercenary, 113 00:11:35,803 --> 00:11:38,747 but I may need a bit of coin from each of you. 114 00:11:57,850 --> 00:11:59,652 Where are you? 115 00:12:10,395 --> 00:12:13,085 Excuse me. May I help you? 116 00:12:13,485 --> 00:12:14,920 I've no money to pay you. 117 00:12:15,020 --> 00:12:19,070 I don't seek payment, only to pass the time in conversation. 118 00:12:19,170 --> 00:12:21,806 - Well, go on then. - I'm looking for someone. 119 00:12:21,906 --> 00:12:24,209 He's not too young, but not as old as yourself. 120 00:12:24,309 --> 00:12:28,312 He's 17 stone and carries a staff, although I don't think he needs it. 121 00:12:28,912 --> 00:12:33,185 Could be, but folks live out here because they don't want interference with outsiders. 122 00:12:33,285 --> 00:12:36,825 I only wish to tell him thanks and to offer him a job. 123 00:12:37,055 --> 00:12:39,242 Well, you may find him up that way. 124 00:12:39,592 --> 00:12:40,794 Thank you. 125 00:12:53,804 --> 00:12:56,135 You might think it a coincidence that we meet on this trail, 126 00:12:56,235 --> 00:12:58,277 but I can confirm it is not. 127 00:12:59,010 --> 00:13:02,148 So you left the town and made for safer climes. 128 00:13:02,248 --> 00:13:04,129 I wish. 129 00:13:04,629 --> 00:13:08,404 I told you before that I will not train you. That path will only lead to pain. 130 00:13:08,504 --> 00:13:10,656 I wish to offer you a job. 131 00:13:10,756 --> 00:13:14,125 - I respectfully decline. - You haven't heard the offer yet. 132 00:13:16,261 --> 00:13:19,999 From my experience, when a man of no apparent means offers a job, 133 00:13:20,099 --> 00:13:23,817 - it is one rarely worthy of consideration. - Hear me out. 134 00:13:26,855 --> 00:13:29,374 The Romans are planning to capture slaves for Nero's concubines. 135 00:13:29,474 --> 00:13:31,877 These people are not choosing this upon their own free will, 136 00:13:31,977 --> 00:13:34,480 nor were they born into slavery. 137 00:13:34,580 --> 00:13:37,983 They're being stolen, and that I cannot abide. 138 00:13:38,783 --> 00:13:41,357 Will you join me in my efforts to stop this offense? 139 00:13:41,887 --> 00:13:44,790 If one were to intercede in every injustice that occurred in the world, 140 00:13:44,890 --> 00:13:46,792 one would toil from dusk until dawn. 141 00:13:46,892 --> 00:13:50,229 It would turn one's heart as black as the coal from a fire. 142 00:13:51,664 --> 00:13:53,552 Better to tend to your own affairs. 143 00:13:53,652 --> 00:13:56,601 Do you not care about the plight of the innocent? 144 00:14:00,739 --> 00:14:04,210 I am curious as to what your plan would be to stop this raid. 145 00:14:04,310 --> 00:14:06,074 Would not only be me... 146 00:14:06,174 --> 00:14:09,365 but with a cadre of those who feel as I do, who stand for the people. 147 00:14:09,815 --> 00:14:14,120 And who will soon all shortly be crucified by the Romans on the outskirts of town. 148 00:14:14,220 --> 00:14:17,056 If you feel as such, why did you help me the other day? 149 00:14:18,456 --> 00:14:20,226 I did not do it for you. 150 00:14:22,260 --> 00:14:24,041 Now be on your way. 151 00:14:25,664 --> 00:14:28,701 And consider again choosing the path of forgiveness. 152 00:14:38,943 --> 00:14:40,945 Almighty Lord... 153 00:14:41,980 --> 00:14:46,085 I know I have not always followed the path of righteousness. 154 00:14:46,885 --> 00:14:48,920 I have sinned. 155 00:14:49,988 --> 00:14:52,392 But you have always shown me the way. 156 00:14:53,492 --> 00:14:56,396 Now I ask for your guidance once again. 157 00:14:59,765 --> 00:15:02,267 Since I finished my work at Calixto... 158 00:15:02,799 --> 00:15:05,538 I have been listening for signs as to what to do. 159 00:16:37,228 --> 00:16:40,198 - What is your name? - Melina. 160 00:16:50,542 --> 00:16:52,511 Load 'em up. 161 00:16:53,611 --> 00:16:55,847 Right. Open the cart. 162 00:17:19,071 --> 00:17:21,207 That's it. That's enough. 163 00:17:21,307 --> 00:17:23,635 It's a fair week's ride to Rome. 164 00:17:23,735 --> 00:17:26,578 We won't have enough rations for any more. 165 00:17:27,178 --> 00:17:29,448 So that's your lot then. 166 00:18:27,339 --> 00:18:29,340 Quick! Split up! 167 00:18:41,385 --> 00:18:43,020 Well, that went rather well. 168 00:18:44,120 --> 00:18:47,359 I feel your gift will be rather well received, sir. 169 00:18:48,159 --> 00:18:50,261 I have a question for you, Cyprian. 170 00:18:51,161 --> 00:18:55,501 How come those young men who tried to interfere knew of our operation? 171 00:18:57,703 --> 00:18:59,858 I just suspected they were from the refugee camp. 172 00:18:59,958 --> 00:19:01,205 Were they? 173 00:19:01,305 --> 00:19:05,812 I got the distinct impression they were trying to sabotage our operation. 174 00:19:07,846 --> 00:19:10,781 These people are merely trying to protect their loved ones. 175 00:19:10,881 --> 00:19:15,087 Because if there were some kind of organized rebellion in this area, 176 00:19:15,187 --> 00:19:16,722 I'd want to know about it. 177 00:19:16,822 --> 00:19:20,159 I find that highly unlikely, sir, but I will keep an ear to the ground. 178 00:19:20,259 --> 00:19:22,081 You do that. 179 00:19:44,499 --> 00:19:47,852 - The Romans, they took... - I know. I've been to the camp. 180 00:19:47,952 --> 00:19:50,171 I want to go with you. 181 00:19:50,271 --> 00:19:52,207 If you're willing to die, then get in. 182 00:20:02,067 --> 00:20:04,696 - What weapons do you have? - I have my knife. 183 00:20:04,796 --> 00:20:07,840 Keep it as last resort. If they capture you, you can kill yourself. 184 00:20:07,940 --> 00:20:08,974 What? 185 00:20:09,074 --> 00:20:12,644 - Can't afford to kill the Romans. - Have you seen what they've been doing? 186 00:20:12,744 --> 00:20:15,980 You kill one, and you have the entire legion hunting you down. 187 00:20:16,080 --> 00:20:18,901 Wound them, take their honor, then you might live. 188 00:20:32,514 --> 00:20:34,348 Stop the cart. 189 00:20:41,139 --> 00:20:43,559 Agree with me on this. Or I'll throw you from this chariot. 190 00:20:47,112 --> 00:20:50,015 - You're insane. - I've never claimed otherwise. 191 00:21:47,255 --> 00:21:48,823 So that's your sell-sword. 192 00:21:50,470 --> 00:21:52,944 He's worth far more than we could pay him. 193 00:22:05,255 --> 00:22:07,124 It's all clear. 194 00:22:18,169 --> 00:22:19,836 Come on. 195 00:22:24,425 --> 00:22:26,061 All right. Go on. 196 00:22:26,161 --> 00:22:29,180 This place isn't safe for you anymore. Do you have anywhere else to go? 197 00:22:30,230 --> 00:22:31,332 Yes. 198 00:22:31,482 --> 00:22:34,703 Pack up your things and leave before the Romans return. 199 00:22:38,605 --> 00:22:42,044 All of you should leave this place soon. 200 00:22:42,144 --> 00:22:45,580 The Romans will be coming after us. It's just a matter of time. 201 00:22:45,680 --> 00:22:48,853 And where would we go? This is our home. 202 00:22:48,953 --> 00:22:52,687 I was born on this land. We are from here, and they are not. 203 00:22:53,087 --> 00:22:56,338 - We shall not leave. - It would be better to stop fighting. 204 00:22:56,808 --> 00:22:59,961 As sure as the sun rises, you will die if you continue this fight. 205 00:23:00,061 --> 00:23:03,568 That may be, but I will still get my revenge. 206 00:23:03,798 --> 00:23:07,402 You have spirit, but you are no match for Roman soldiers. 207 00:23:08,102 --> 00:23:11,707 They will send out a force to seek revenge for this incident. 208 00:23:12,307 --> 00:23:14,642 Believe me, they will get it. 209 00:23:15,009 --> 00:23:17,011 I don't care if I die. 210 00:23:17,111 --> 00:23:19,480 I will never stop fighting. 211 00:23:20,180 --> 00:23:21,950 Adrian. 212 00:23:23,551 --> 00:23:25,920 The warmer humors rule him. 213 00:23:26,220 --> 00:23:28,324 It has always been so. 214 00:23:29,524 --> 00:23:31,760 Yet we owe him so much. 215 00:23:33,228 --> 00:23:38,400 We are all free men, but in status, we are but a little higher than a slave. 216 00:23:39,100 --> 00:23:41,268 Adrian gathered us together. 217 00:23:41,768 --> 00:23:46,242 He inspired us with an idea that one day the Romans would no longer rule. 218 00:23:46,842 --> 00:23:50,845 And that's something coming from someone who overcame so much. 219 00:23:51,245 --> 00:23:52,948 What do you mean? 220 00:23:53,048 --> 00:23:55,083 Adrian's an orphan. 221 00:23:56,083 --> 00:23:58,487 His father died when he was young. 222 00:23:59,121 --> 00:24:01,557 He was brought up by only his mother. 223 00:24:01,957 --> 00:24:04,860 She had Adrian and a little girl, Lucia. 224 00:24:06,728 --> 00:24:08,829 Then, one day, when the Romans came to the village, 225 00:24:08,929 --> 00:24:11,916 they wanted to claim his mother as their prize. 226 00:24:12,016 --> 00:24:14,230 When she refused... 227 00:24:15,336 --> 00:24:19,077 they got mad and beat her to the point of death. 228 00:24:21,375 --> 00:24:23,578 Adrian was just a boy. 229 00:24:24,378 --> 00:24:27,595 Since then, he has brought up his sister all alone. 230 00:24:28,249 --> 00:24:33,056 That's why Adrian hates the Romans and anyone who takes advantage of the people. 231 00:24:35,222 --> 00:24:37,291 Where does Adrian live? 232 00:24:52,440 --> 00:24:54,109 Leave her alone! 233 00:24:54,209 --> 00:24:57,712 - She's got nothing to do with this! - Maybe so. 234 00:24:57,812 --> 00:25:00,348 Let her go, and I'll come with you willingly. 235 00:25:00,448 --> 00:25:02,484 You're coming with us. 236 00:25:03,484 --> 00:25:05,651 And so is she. 237 00:25:05,921 --> 00:25:08,403 She'll be heading for Nero's palace... 238 00:25:09,841 --> 00:25:11,643 thanks to you. 239 00:25:24,973 --> 00:25:26,542 Legionnaire! 240 00:25:28,208 --> 00:25:30,044 You are a disgrace! 241 00:25:30,144 --> 00:25:32,847 Lower your sword, and return to your barracks. 242 00:25:33,782 --> 00:25:36,035 Return to our barracks? 243 00:25:36,535 --> 00:25:37,987 Right. 244 00:25:50,998 --> 00:25:55,069 I spent three years in the galleys and six more in the arena. 245 00:25:55,469 --> 00:25:58,474 I have killed men in ways you couldn't imagine. 246 00:25:58,574 --> 00:26:01,909 Now, if you do not lower your sword and leave, I will maim you... 247 00:26:02,209 --> 00:26:05,812 and then I will hunt down your family and kill them while they sleep. 248 00:26:06,112 --> 00:26:09,617 When I have done that, I will come back and finish your life. 249 00:26:10,217 --> 00:26:12,157 So choose your next move carefully. 250 00:26:19,894 --> 00:26:21,695 Who are you? 251 00:26:22,530 --> 00:26:25,067 To you, I am no one. 252 00:26:25,467 --> 00:26:27,836 It is best you forget all you know of me 253 00:26:27,936 --> 00:26:30,405 and forget about this place after today. 254 00:26:55,429 --> 00:26:57,431 I had the matter in hand. 255 00:26:57,831 --> 00:27:01,003 - So I could see. - Thank you. 256 00:27:04,772 --> 00:27:07,709 You may have noticed my brother is as modest as he is wise. 257 00:27:08,209 --> 00:27:10,479 He does have a certain boldness about him. 258 00:27:12,279 --> 00:27:14,655 My name is Lucia Bardilo. 259 00:27:15,665 --> 00:27:17,118 I am Judah Ben-Hur. 260 00:27:17,218 --> 00:27:21,056 Are you the Ben-Hur who built the Calixto catacombs of Rome? 261 00:27:21,656 --> 00:27:23,992 Our mother spoke of visiting there. 262 00:27:25,293 --> 00:27:27,243 You are Judah Ben-Hur? 263 00:27:28,897 --> 00:27:32,368 How did this happen, your arrival in Lusitania? 264 00:27:33,667 --> 00:27:36,805 By luck and divine providence. 265 00:27:38,338 --> 00:27:41,510 Before my wealth was extinguished, we were able to complete the catacombs. 266 00:27:41,710 --> 00:27:43,911 For that, I am grateful. 267 00:27:44,511 --> 00:27:47,723 But then, a great plague of typhus spread from the Tiber. 268 00:27:48,649 --> 00:27:50,719 It claimed many... 269 00:27:51,219 --> 00:27:53,488 my wife and children among them. 270 00:27:54,988 --> 00:27:56,395 When I had laid them to rest, 271 00:27:56,495 --> 00:27:59,601 I took my horses and traveled the roads of the Empire... 272 00:27:59,701 --> 00:28:01,762 eventually ending up here. 273 00:28:01,862 --> 00:28:05,180 No one to trouble me, I thought I'd end my days in peace and solitude here. 274 00:28:06,734 --> 00:28:09,371 Then I'm sorry for dragging you into all of this. 275 00:28:09,471 --> 00:28:11,941 It was my decision to become involved. 276 00:28:14,441 --> 00:28:16,645 I don't know what to say. 277 00:28:17,245 --> 00:28:18,963 Thank you. 278 00:28:19,213 --> 00:28:22,282 Do not thank me. Thank your friend Caius. 279 00:28:22,382 --> 00:28:24,886 He's the one that told me where you lived. 280 00:28:25,286 --> 00:28:28,356 I did not come here to rescue you from Romans. 281 00:28:29,023 --> 00:28:31,910 I have reconsidered your offer to train you and your brothers. 282 00:28:32,560 --> 00:28:36,096 - But there are conditions. - Of course. 283 00:28:36,196 --> 00:28:38,565 Are you willing to do anything to stop the Romans? 284 00:28:38,665 --> 00:28:39,834 Yes. 285 00:28:41,202 --> 00:28:43,003 To die? 286 00:28:43,771 --> 00:28:45,241 Yes. 287 00:28:47,008 --> 00:28:49,293 Then I will train you both. 288 00:28:49,393 --> 00:28:52,180 For once we start down this road, there is no coming back. 289 00:28:53,948 --> 00:28:56,552 So you both must be self-sufficient. 290 00:28:57,052 --> 00:28:59,988 If you agree to that, then we can continue. 291 00:29:05,541 --> 00:29:07,612 Go and pack your things. 292 00:29:16,838 --> 00:29:21,843 I read how Caesar was repelled from Britannia by warriors on chariots. 293 00:29:22,143 --> 00:29:25,079 Yes, a lost art. 294 00:29:25,979 --> 00:29:29,739 Chariots are still common in the arena, but on the battlefield, 295 00:29:29,839 --> 00:29:31,786 cavalry is now king. 296 00:29:31,886 --> 00:29:35,522 I read how the warriors, they rode their chariots two up, 297 00:29:35,622 --> 00:29:37,926 one the driver, the other free to bear arms, 298 00:29:38,026 --> 00:29:41,562 even leaping from the chariot to attack on foot 299 00:29:41,662 --> 00:29:45,801 and then running back to the safety of the chariot before his offender could attack. 300 00:29:46,701 --> 00:29:47,923 She reads a lot. 301 00:29:49,237 --> 00:29:52,873 Could you teach me to ride the chariot? I can ride a horse. 302 00:29:53,573 --> 00:29:56,544 Before our mother passed, we had many horses. 303 00:29:56,944 --> 00:30:00,452 - She's a good rider. - I can use a bow and a sling, too. 304 00:30:01,182 --> 00:30:05,170 Yep. Many a grouse and squirrel have fallen from her arrows. 305 00:30:07,855 --> 00:30:12,193 There is a difference between using your bow to hunt and using it in combat. 306 00:30:12,993 --> 00:30:15,796 Do you think you could raise your bow against another person? 307 00:30:16,396 --> 00:30:19,167 If it were a Roman, gladly. 308 00:30:24,638 --> 00:30:28,027 Today, you will find you have the same resources available 309 00:30:28,127 --> 00:30:30,545 as any combatant you will encounter. 310 00:30:31,045 --> 00:30:36,084 You have two arms, two legs and a head to control them. 311 00:30:37,484 --> 00:30:41,622 If you are successful, you will retain those attributes, 312 00:30:42,622 --> 00:30:46,084 although your opponents will dearly like to deprive you of them. 313 00:30:46,761 --> 00:30:48,931 Adrian, step forward. 314 00:30:55,034 --> 00:30:56,870 Engage me. 315 00:30:59,440 --> 00:31:03,545 Your objective is not to react to your opponent. 316 00:31:04,645 --> 00:31:08,718 Your goal is to anticipate the move. 317 00:31:22,662 --> 00:31:24,165 Good. 318 00:31:24,265 --> 00:31:27,368 If you are using a sword or other bladed weapon... 319 00:31:27,568 --> 00:31:31,191 there are a finite number of motions you can use to propagate an attack. 320 00:31:32,171 --> 00:31:35,776 By studying the birth of the attack, you can counter it. 321 00:31:37,361 --> 00:31:38,963 Attack me. 322 00:31:49,422 --> 00:31:51,393 If you can observe your opponent... 323 00:31:51,893 --> 00:31:55,764 you can anticipate their move and counterstrike. 324 00:32:08,809 --> 00:32:12,292 Observe, anticipate, counterstrike. 325 00:32:13,212 --> 00:32:15,783 Otherwise, you will be on the defensive. 326 00:32:15,883 --> 00:32:18,153 Any counterattack will be off balance. 327 00:32:21,422 --> 00:32:24,158 You will learn the feints for every weapon... 328 00:32:25,158 --> 00:32:27,428 how to counter each one. 329 00:32:28,828 --> 00:32:31,365 Now, everybody pair up. 330 00:32:37,504 --> 00:32:40,776 We start with a straight thrust. 331 00:32:45,580 --> 00:32:50,385 Are you telling me that you were unable to find those responsible for this incident? 332 00:32:50,835 --> 00:32:54,271 Aye. That is correct, sir. 333 00:32:54,821 --> 00:32:58,026 And what do you believe their motivations were? 334 00:33:00,861 --> 00:33:02,744 I cannot say. 335 00:33:03,964 --> 00:33:06,123 Cyprian, you have an ear to the ground here. 336 00:33:06,223 --> 00:33:11,173 Is this an isolated incident, or is it a symptom of some larger rebellion? 337 00:33:12,540 --> 00:33:14,909 There is some civil unrest. 338 00:33:15,009 --> 00:33:17,278 I wouldn't call it organized. 339 00:33:17,378 --> 00:33:20,015 - It may have been personal. - Personal? 340 00:33:20,115 --> 00:33:22,883 You mean this is a direct affront to my authority? 341 00:33:22,983 --> 00:33:24,724 - I think they... - Shut up. 342 00:33:24,824 --> 00:33:27,521 You're confined to barracks till further notice. 343 00:33:38,598 --> 00:33:40,968 I didn't mean you personally, sir. 344 00:33:41,068 --> 00:33:45,038 I meant the ones who did this didn't like their people taken for concubines. 345 00:33:46,173 --> 00:33:49,011 Incidents of this nature cannot be tolerated. 346 00:33:49,111 --> 00:33:53,564 Once word gets out that Roman law can be defied, it opens the doors to sedition. 347 00:33:54,214 --> 00:33:57,418 We must be swift and merciless with our reprisals. 348 00:33:57,718 --> 00:34:00,578 - I agree. - The true measure... 349 00:34:00,678 --> 00:34:03,490 will be how we use this affront to our advantage. 350 00:34:04,390 --> 00:34:08,262 But the men we have we know are useless in this kind of situation. 351 00:34:08,762 --> 00:34:12,633 Cyprian, what does one do when the knife is dull? 352 00:34:14,100 --> 00:34:15,567 Sharpen it. 353 00:34:15,667 --> 00:34:20,308 Yes, but if the steel is not true, it'll soon turn dull again. 354 00:34:20,708 --> 00:34:23,343 We need new knives honed of tempered steel. 355 00:34:24,443 --> 00:34:27,565 And where would one find such knives, as it were, sir? 356 00:34:27,665 --> 00:34:29,950 With the wars winding down in Carthage, 357 00:34:30,050 --> 00:34:34,254 a great many experienced sell-swords can be found seeking work. 358 00:34:34,954 --> 00:34:40,227 I don't think we need look very far at all to find our new knives. 359 00:34:57,011 --> 00:35:00,247 I am Atticus, veteran of the Tenth Legion, 360 00:35:00,347 --> 00:35:02,750 pensioned after honorable service in Gaul. 361 00:35:02,850 --> 00:35:05,936 I'm now free to pursue more lucrative employment. 362 00:35:06,036 --> 00:35:07,572 Were you a gladiator? 363 00:35:07,672 --> 00:35:10,957 I was trained at the Ludus in Rome, where I fought for my freedom. 364 00:35:11,057 --> 00:35:15,229 - I then enlisted in the Tenth Legion. - Was your retirement honorable? 365 00:35:15,529 --> 00:35:20,001 It was a honor to fight alongside the many that died in the Tenth. 366 00:35:20,601 --> 00:35:24,788 That I did not when so many did, it made me ponder my purpose. 367 00:35:24,888 --> 00:35:27,192 And did you find said purpose? 368 00:35:28,142 --> 00:35:31,746 Aye, to gather my brothers and sisters 369 00:35:31,846 --> 00:35:34,080 for future service of Rome. 370 00:35:34,180 --> 00:35:37,318 I see. Gratitude, Atticus. 371 00:35:43,656 --> 00:35:45,158 Laquearius. 372 00:35:45,258 --> 00:35:48,963 No need to announce every one. We've all been to the arena. 373 00:35:50,263 --> 00:35:54,135 - Are you a Sagartian? - Aye, sir. I'm from Zagros. 374 00:35:54,235 --> 00:35:56,037 I fought and won in Rome. 375 00:35:56,137 --> 00:35:59,474 - Can you show me how? - A volunteer? 376 00:36:14,287 --> 00:36:17,391 Gratitude. You may join us. 377 00:36:23,063 --> 00:36:26,000 This is Tauri from Dacia. 378 00:36:29,870 --> 00:36:31,739 A Scythian? 379 00:36:35,042 --> 00:36:36,644 Does he speak? 380 00:36:38,712 --> 00:36:40,683 If so, we have not heard him. 381 00:36:40,783 --> 00:36:44,853 But he understands, and his ax speaks loudly enough. 382 00:36:48,321 --> 00:36:50,290 - Is he deaf? - No. 383 00:36:50,390 --> 00:36:53,861 It is believed that he witnessed such horrors in his youth 384 00:36:53,961 --> 00:36:57,998 when his village was raided that he lost the ability to speak. 385 00:36:58,798 --> 00:37:01,702 And he bears no ill will towards Romans? 386 00:37:02,002 --> 00:37:06,274 It was not the Romans that raided his village. It was the Budini. 387 00:37:08,174 --> 00:37:09,626 The curs. 388 00:37:09,726 --> 00:37:12,863 He fought with the Romans to push back the Budinis into the dark forest 389 00:37:12,963 --> 00:37:15,265 where they rot and fester. 390 00:37:16,115 --> 00:37:20,054 There are few others I would wish to watch my back. 391 00:37:20,954 --> 00:37:22,956 Welcome, Scythian. 392 00:37:27,261 --> 00:37:29,384 And who might you be? 393 00:37:29,864 --> 00:37:31,931 I am Veleda Araeo. 394 00:37:32,031 --> 00:37:35,335 I trained at the Collegia Iuvenum in Rome as a gladiatrix. 395 00:37:36,335 --> 00:37:38,204 You were a slave? 396 00:37:39,305 --> 00:37:41,147 I am a free woman, 397 00:37:41,247 --> 00:37:44,711 daughter of Quillius Araeo, gladiator of Rome. 398 00:37:44,811 --> 00:37:48,848 You were a venatore? You killed animals in the hunt in the arena? 399 00:37:48,948 --> 00:37:51,969 Yes. I also fought in the arena. 400 00:37:52,069 --> 00:37:54,906 - Against gladiatrices? - That is the custom. 401 00:37:56,407 --> 00:37:58,709 You have fought against men? 402 00:37:59,409 --> 00:38:02,012 That is not the custom in the arena. 403 00:38:03,012 --> 00:38:04,961 I did fight with the garrison 404 00:38:05,061 --> 00:38:08,919 under Lucius Caedicius at the Battle of the Teutoburg Forest. 405 00:38:09,019 --> 00:38:12,191 I stood side by side with centurion. 406 00:38:12,423 --> 00:38:15,921 I cannot say for certain, but I believe most of them were men. 407 00:38:17,060 --> 00:38:21,698 When the fortress fell, she was one of the ones who stayed to fight 408 00:38:21,798 --> 00:38:24,535 to allow the legion to make their escape. 409 00:38:25,435 --> 00:38:29,640 It was a dark day for the empire. You have honored Rome. 410 00:38:30,140 --> 00:38:32,476 Fortune has favored us, Cyprian. 411 00:38:38,148 --> 00:38:40,884 This is Braga... 412 00:38:41,913 --> 00:38:46,089 the last of the Gallaeci tribe, who fought so formidably 413 00:38:46,189 --> 00:38:50,028 that she was allowed to live on one condition... 414 00:38:50,128 --> 00:38:52,896 she fight in the arenas in Rome. 415 00:38:53,931 --> 00:38:56,568 The Gallaecian spirit is well known in these parts. 416 00:38:56,668 --> 00:38:59,733 Perhaps a demonstration of the throwing knives. 417 00:38:59,833 --> 00:39:02,739 Are these a tradition amongst your people? 418 00:39:02,839 --> 00:39:04,090 No, sir. 419 00:39:04,190 --> 00:39:07,899 - I have not seen anything like them before. - I created them myself. 420 00:39:16,152 --> 00:39:19,523 Impressive. Welcome to our cadre, Braga. 421 00:39:26,030 --> 00:39:27,911 This is Khutu. 422 00:39:28,011 --> 00:39:30,251 She is from the Xiongnu clan, 423 00:39:30,351 --> 00:39:33,333 a vast tribe of bowmen and riders that... 424 00:39:33,433 --> 00:39:37,174 roam the vast steppe to the east of the empire. 425 00:39:37,274 --> 00:39:40,270 And how do you find it here by the sea so far from home? 426 00:39:40,610 --> 00:39:43,933 The men here bleed and die 427 00:39:44,033 --> 00:39:47,121 in a manner far superior to those 428 00:39:47,221 --> 00:39:50,255 from the province from which I come. 429 00:39:51,455 --> 00:39:54,991 - How so? - I would not call them weak, 430 00:39:55,091 --> 00:39:59,630 yet a life indoors away from the wind and sky 431 00:39:59,730 --> 00:40:03,101 makes them fall quicker to the earth. 432 00:40:04,851 --> 00:40:06,388 Welcome, Khutu. 433 00:40:10,706 --> 00:40:15,025 Sir, I do not mean to overstep, but we are here to find soldiers, 434 00:40:15,125 --> 00:40:18,463 - not arena sideshow attractions. - Cyprian... 435 00:40:19,063 --> 00:40:23,386 your council is valued well, but you show your inexperience. 436 00:40:23,486 --> 00:40:28,725 In many far-flung regions of the empire, the women fight alongside the men. 437 00:40:28,825 --> 00:40:32,597 The valiant nature of such warriors has been recorded by many. 438 00:40:32,697 --> 00:40:36,217 If Atticus vouches for them without reservation, that is good enough for me. 439 00:40:37,834 --> 00:40:39,930 As you will. 440 00:40:42,371 --> 00:40:46,125 You will assemble at the 17th Legion garrison at first light. 441 00:40:46,225 --> 00:40:48,396 There, you will receive your instructions. 442 00:40:49,246 --> 00:40:50,671 Gratitude. 443 00:40:50,771 --> 00:40:52,648 I did not mean to overstep, sir. 444 00:40:52,748 --> 00:40:56,086 No, I've always valued you speaking your mind. 445 00:40:56,186 --> 00:40:58,154 So let me ask you a question. 446 00:40:58,254 --> 00:41:03,343 What method would you use to flush out those responsible for our troubles of late? 447 00:41:03,693 --> 00:41:06,029 I would seek out Sergius. 448 00:41:06,129 --> 00:41:08,866 Someone in his employ must have given away our plan. 449 00:41:10,066 --> 00:41:13,202 The best way to gauge someone's reaction in the future 450 00:41:13,302 --> 00:41:15,972 is to see how they reacted in the past. 451 00:41:16,572 --> 00:41:20,978 With that in mind, I propose a different strategy... 452 00:41:21,578 --> 00:41:24,485 one where it does not matter from whose lips the information spilled. 453 00:41:25,415 --> 00:41:27,986 One where it may, in fact, benefit from the spilling. 454 00:41:36,026 --> 00:41:39,226 In the arena, women were pitted against animals and other women... 455 00:41:39,596 --> 00:41:42,419 but in a real-life battle, there are no such rules. 456 00:41:42,699 --> 00:41:45,670 Your opponent's size or sex should not be taken lightly. 457 00:41:45,870 --> 00:41:50,975 Reach is an advantage, but speed and agility can overcome a larger opponent. 458 00:42:03,320 --> 00:42:06,485 You must know where to strike and have the presence of mind to seize that moment 459 00:42:06,585 --> 00:42:08,593 when presented with it. 460 00:42:12,296 --> 00:42:15,534 Use your opponent's weight and momentum against them. 461 00:42:23,157 --> 00:42:25,059 Better. 462 00:42:27,410 --> 00:42:29,246 Right thrust. 463 00:42:30,381 --> 00:42:32,449 Left side strike. 464 00:42:33,884 --> 00:42:35,886 Right side strike. 465 00:42:37,221 --> 00:42:38,823 Uppercut. 466 00:42:39,290 --> 00:42:40,451 Downward strike. 467 00:42:41,457 --> 00:42:43,493 Good. Now faster. 468 00:42:43,593 --> 00:42:45,096 Straight thrust. 469 00:42:45,996 --> 00:42:47,831 Left side strike. 470 00:42:48,197 --> 00:42:49,800 Right side strike. 471 00:42:50,800 --> 00:42:52,122 Uppercut. 472 00:42:52,902 --> 00:42:54,565 Downward strike. 473 00:42:54,905 --> 00:42:57,507 Very good. Now switch roles. 474 00:42:58,241 --> 00:43:02,413 I'm ready to tear the Romans apart like a wild Illyrian dog on a hare. 475 00:43:02,513 --> 00:43:05,316 You speak like a Thracian, Aurelia. 476 00:43:05,416 --> 00:43:08,018 I'll drink the Roman's blood, Darius. 477 00:43:14,157 --> 00:43:15,726 Line up! 478 00:43:20,095 --> 00:43:22,399 You're ready to go up against the Romans? 479 00:43:36,278 --> 00:43:37,914 Ready. 480 00:43:44,555 --> 00:43:45,656 Ready. 481 00:43:51,493 --> 00:43:53,184 Let's see it. 482 00:43:56,265 --> 00:43:58,087 Are you ready? 483 00:44:05,876 --> 00:44:08,705 - Ready? - No? 484 00:44:15,485 --> 00:44:18,789 If you believe you have mastered something, you are no longer the master. 485 00:44:19,289 --> 00:44:21,329 You are a fool. 486 00:44:22,626 --> 00:44:25,176 A wise man knows his limitations 487 00:44:25,276 --> 00:44:28,364 and does not pick a fight he has little chance of winning. 488 00:44:30,634 --> 00:44:32,503 Think on that. 489 00:44:38,942 --> 00:44:41,011 So how are we doing, 490 00:44:41,111 --> 00:44:43,247 exceeding your expectations? 491 00:44:44,547 --> 00:44:47,651 If one could kill with mirth, you would be a champion. 492 00:44:47,751 --> 00:44:50,887 Believe me, I've tried. It's just as ineffective. 493 00:44:55,324 --> 00:44:57,594 You have two things going for you. 494 00:44:57,994 --> 00:45:00,763 You are young, and you are determined. 495 00:45:00,863 --> 00:45:03,120 But you are headstrong... 496 00:45:03,220 --> 00:45:05,524 and quick to rush into a fray. 497 00:45:06,802 --> 00:45:08,538 You must learn control. 498 00:45:09,038 --> 00:45:11,308 When will we be ready to fight? 499 00:45:14,344 --> 00:45:17,180 Two, maybe three years of constant training. 500 00:45:18,815 --> 00:45:22,319 Then you might survive an encounter with a soldier of the likes stationed here. 501 00:45:22,719 --> 00:45:25,322 And these men are not seasoned veterans. 502 00:45:26,436 --> 00:45:29,040 If you were to go up against a soldier from Rome, 503 00:45:29,140 --> 00:45:33,296 one from the campaigns or one with gladiatorial experience, 504 00:45:33,696 --> 00:45:36,707 your prospects of survival would diminish rapidly. 505 00:45:37,567 --> 00:45:40,203 I don't have time to sit and hide in the woods. 506 00:45:43,372 --> 00:45:45,442 If you were to go up against the Romans now, 507 00:45:45,542 --> 00:45:47,978 it would be a conflict remembered only for its brevity. 508 00:45:48,078 --> 00:45:49,930 But you didn't say who'd be the victor. 509 00:45:54,500 --> 00:45:56,336 Why are you in such a rush to die? 510 00:45:58,288 --> 00:46:01,693 Living under the Romans, I might as well be dead. 511 00:46:04,395 --> 00:46:06,730 Teach me how to ride the chariot. 512 00:46:08,832 --> 00:46:13,237 Learn the basics first. Then we'll move to mounted combat. 513 00:46:42,966 --> 00:46:44,968 Gather your men and your mercenaries. 514 00:46:52,107 --> 00:46:54,243 Give me an hour. 515 00:46:54,343 --> 00:46:56,080 I'll have what you need. 516 00:47:12,396 --> 00:47:13,830 It's not much. 517 00:47:13,930 --> 00:47:17,134 The Romans took most of the weapons when they captured the province. 518 00:47:17,234 --> 00:47:19,036 Iberian steel. 519 00:47:21,003 --> 00:47:22,839 Roman steel... 520 00:47:23,889 --> 00:47:26,459 the foundation of their empire. 521 00:47:26,959 --> 00:47:28,961 Found in their swords 522 00:47:29,061 --> 00:47:32,478 and in the nails that build their fortifications. 523 00:47:33,178 --> 00:47:36,702 The secrets of Roman tempered steel are what allowed them to rule over so many. 524 00:47:36,802 --> 00:47:39,406 My father worked the marble mines until it was the death of him. 525 00:47:40,556 --> 00:47:43,068 Many of these swords were fashioned there. 526 00:47:43,168 --> 00:47:45,862 Weapons such as these should be used as a last resort. 527 00:47:47,763 --> 00:47:50,149 That's why we're training, to kill the Romans. 528 00:47:50,249 --> 00:47:53,270 No. You have been learning how to survive. 529 00:47:55,338 --> 00:47:57,007 Adrian! 530 00:47:59,608 --> 00:48:03,379 The Romans are in the village. They're lining up people on the wall outside town. 531 00:48:03,479 --> 00:48:06,284 They're hunting those responsible for foiling the raid on the river camp. 532 00:48:06,384 --> 00:48:10,654 Stay here, all of you. If you wish to remain alive, refrain from following. 533 00:48:10,754 --> 00:48:13,758 - But these are my people. - You are not ready. 534 00:48:24,635 --> 00:48:26,970 Lucia, stay behind. 535 00:49:59,728 --> 00:50:01,799 I am the one you are looking for. 536 00:50:01,899 --> 00:50:03,764 You alone were responsible? 537 00:50:04,434 --> 00:50:06,736 I did hire some local sell-swords, 538 00:50:06,836 --> 00:50:10,574 but they were of negligible worth. They are no longer in my employ. 539 00:50:10,674 --> 00:50:14,545 You do understand that your offense is punishable by death? 540 00:50:14,645 --> 00:50:18,215 I was hoping I might be rewarded with a villa in Cyprus... 541 00:50:18,315 --> 00:50:21,217 but I am unfamiliar with current Roman statutes. 542 00:50:21,317 --> 00:50:23,186 Good sir... 543 00:50:23,786 --> 00:50:27,524 I propose we save Rome the expense of a trial... 544 00:50:28,224 --> 00:50:30,160 and the laborious process 545 00:50:30,260 --> 00:50:33,497 of witnessing the machinations of justice. 546 00:50:34,247 --> 00:50:38,005 In our fine province, I propose trial by sword. 547 00:50:45,875 --> 00:50:48,611 - Sir, this is rather unorthodox. - Silence! 548 00:50:56,153 --> 00:50:57,755 But he is unarmed. 549 00:50:59,089 --> 00:51:00,358 His mistake. 550 00:52:01,951 --> 00:52:04,020 Go ahead. Finish him. 551 00:52:05,318 --> 00:52:07,183 As you wish. 552 00:52:45,628 --> 00:52:47,197 Move. 553 00:53:00,310 --> 00:53:03,546 - I told you to stay back. - You should be grateful we didn't. 554 00:53:18,527 --> 00:53:21,595 - If you want to live, leave now. - You'll be killed. 555 00:53:24,133 --> 00:53:26,169 That may be, 556 00:53:26,269 --> 00:53:29,674 but if we all die, who will continue the fight? 557 00:53:32,442 --> 00:53:34,744 - Steady. Steady. - We must retreat to the garrison. 558 00:53:34,844 --> 00:53:37,680 - Gather reinforcements. - You are wise. 559 00:53:37,780 --> 00:53:40,784 I will engage the enemy while Kaeso will take you back to the fort. 560 00:53:44,153 --> 00:53:46,736 - Step aside. - We do not retreat. 561 00:53:46,836 --> 00:53:49,993 You may stay and fight but we must get the Legatus back to the garrison for treatment. 562 00:53:50,093 --> 00:53:53,197 I have seen many injuries in battle. This one does not look life-threatening. 563 00:53:53,297 --> 00:53:55,118 We stay and fight. 564 00:53:55,498 --> 00:53:58,358 I would think again on the consequences before disobeying a direct order 565 00:53:58,458 --> 00:54:00,852 - from a Roman official. - Orders or no... 566 00:54:00,952 --> 00:54:04,407 if it were to become known that we were defeated by one man and a band of children, 567 00:54:04,507 --> 00:54:07,209 how often do you think I'd find myself in employ? 568 00:54:07,309 --> 00:54:10,994 We stay and fight, and we shall prevail. Of this, I am certain. 569 00:54:12,114 --> 00:54:15,643 Send a runner to the garrison. We stay and fight. 570 00:54:24,493 --> 00:54:27,230 It is not worth losing everything over one life. 571 00:54:27,330 --> 00:54:29,666 I want to stay and fight. 572 00:54:32,235 --> 00:54:34,304 Think of your sister. 573 00:54:34,953 --> 00:54:36,323 Go. 574 00:55:01,964 --> 00:55:03,601 Caius! 575 00:55:08,102 --> 00:55:10,374 Go. Get him to safety. 576 00:55:13,076 --> 00:55:15,411 Leave now, or your friend will have died in vain. 577 00:55:15,511 --> 00:55:18,547 No! I can stay and fight. 578 00:55:20,616 --> 00:55:24,087 Your death here will not be remembered. Now go! 579 00:55:30,024 --> 00:55:32,361 Go. Go! Go! 580 00:55:55,817 --> 00:55:57,820 Execute him. 581 00:56:04,193 --> 00:56:06,194 What is your name? 582 00:56:08,264 --> 00:56:10,379 What does it matter to you? 583 00:56:11,099 --> 00:56:14,938 The body may die, yet the name may live on. 584 00:56:15,738 --> 00:56:17,806 Give me your name. 585 00:56:24,497 --> 00:56:28,168 My name is Judah Ben-Hur. 586 00:56:48,137 --> 00:56:51,074 Well, what are you waiting for? Execute him! 587 00:56:51,174 --> 00:56:53,076 There is value in this name in Rome. 588 00:56:53,376 --> 00:56:56,262 You are free to take the name. You shall give me his head. 589 00:56:56,362 --> 00:57:00,717 - This man shall not be executed today. - You dare defy me? 590 00:57:01,117 --> 00:57:03,752 This man is worth far more alive than dead. 591 00:57:04,052 --> 00:57:06,206 Take him back to the arenas in Rome, 592 00:57:06,306 --> 00:57:09,159 and we will be paid tenfold what we have been paid today. 593 00:57:09,259 --> 00:57:11,894 I will execute this man myself. 594 00:57:13,196 --> 00:57:15,814 I did not enter this field to spill Roman blood... 595 00:57:16,764 --> 00:57:20,054 but I guarantee that if more blood is spilled, some of it will be Roman. 596 00:57:25,340 --> 00:57:27,635 I will have your heads for this. 597 00:57:29,111 --> 00:57:32,349 You will join a long list who have uttered those words. 598 00:57:34,783 --> 00:57:36,934 This is insubordination. 599 00:57:37,034 --> 00:57:40,390 - How can I abide... - Sir, hear me out. 600 00:57:40,790 --> 00:57:43,559 In this matter, prudence may be best tact. 601 00:57:43,659 --> 00:57:47,495 Would not there not be more glory in Rome for us to send this captive back to the arena, 602 00:57:47,595 --> 00:57:49,998 where his death can match his reputation? 603 00:57:51,534 --> 00:57:54,196 That may be so, but... 604 00:57:54,296 --> 00:57:57,940 if we let them leave, who will remain to take care of the rebels who've escaped? 605 00:57:58,040 --> 00:58:02,011 Pardon, sir, but speaking from experience, the rebels you talk of are barely men... 606 00:58:02,111 --> 00:58:06,148 Kaeso, when your opinion is required, I will ask of it. 607 00:58:12,555 --> 00:58:14,791 You are in my employ. 608 00:58:14,891 --> 00:58:18,927 You were hired to eradicate these rebels by any means possible. 609 00:58:19,027 --> 00:58:23,583 The capture of one while many escape is not a task taken to completion. 610 00:58:24,200 --> 00:58:27,787 I doubt you'll have much trouble finding the rest by their showing today. 611 00:58:28,137 --> 00:58:30,206 This one is the only one worthy of capture. 612 00:58:30,706 --> 00:58:34,977 Sir, I am confident we can capture the rest of these miscreants in short order, 613 00:58:35,077 --> 00:58:39,348 but there may also be a way which allows Atticus to take this Ben-Hur to Rome 614 00:58:39,448 --> 00:58:42,452 while at the same time draw out the rest of these rebels, 615 00:58:42,552 --> 00:58:45,188 - if I may be so bold. - Go on. 616 00:58:45,288 --> 00:58:48,240 Allow Atticus to take this Ben-Hur on a road well known 617 00:58:48,340 --> 00:58:50,993 and seen by many as he leaves this village. 618 00:58:51,093 --> 00:58:53,797 That way, word will get back to those who aid him. 619 00:58:53,897 --> 00:58:57,868 We can set up an intercept on this known road and take them by surprise. 620 00:59:01,938 --> 00:59:03,813 Very well. 621 00:59:09,544 --> 00:59:11,579 On your feet. 622 00:59:32,935 --> 00:59:35,105 Which is the weaker of the sexes? 623 00:59:35,205 --> 00:59:39,425 Is it the field from which the crop grows or the one who merely plants the seed? 624 00:59:40,275 --> 00:59:45,013 Is it not a more difficult job to grow and nurture the crop for harvest, 625 00:59:45,113 --> 00:59:47,818 than to lay a mere seed in the soil? 626 00:59:50,046 --> 00:59:52,165 I think your soil has seen many seeds. 627 00:59:55,323 --> 00:59:59,362 If you prefer your fruits attached, Dio, I suggest you stop speaking. 628 00:59:59,462 --> 01:00:03,899 Gratitude, Atticus. I would prefer not to soil my blades. 629 01:00:04,599 --> 01:00:09,572 What were we talking about? Yes, the weaker sex. 630 01:00:10,873 --> 01:00:13,809 Khutu, do you know who this is? 631 01:00:13,909 --> 01:00:17,147 He is someone whom the gods do not favor. 632 01:00:17,947 --> 01:00:22,185 - How 'bout you, Veleda? - I do not know, and I do not care. 633 01:00:22,885 --> 01:00:27,156 I wager in Rome we'll hear a different answer to the name Ben-Hur. 634 01:00:27,256 --> 01:00:29,291 What do you think? 635 01:00:31,127 --> 01:00:34,697 In times of old, your name was known from Judaea to Hispania. 636 01:00:35,297 --> 01:00:39,969 I suspect, in Rome, many will savor your death in the arena. 637 01:00:41,069 --> 01:00:43,339 Maybe the fates will allow you to live. 638 01:00:43,439 --> 01:00:45,240 It's up to the gods. 639 01:00:45,540 --> 01:00:49,678 Or should I say God in your case? You took to the new religion. 640 01:00:49,778 --> 01:00:52,248 Well, let me ask you, where is your God now? 641 01:00:53,616 --> 01:00:57,386 Can you not speak? The road to Rome is long and tiresome. 642 01:00:57,486 --> 01:01:00,791 The least you could do is show some gratitude for being saved. 643 01:01:01,491 --> 01:01:05,548 Entertain us with some stories of old. Were you not a galley slave... 644 01:01:05,648 --> 01:01:09,298 before the Macedonians at sea in a battle to the last man? 645 01:01:09,698 --> 01:01:11,735 Is that not the tale of Ben-Hur? 646 01:01:11,835 --> 01:01:16,105 The one who saved the Roman consul, became his adoptive son? 647 01:01:16,855 --> 01:01:20,060 Rode the chariots in Rome in the bloody arena? 648 01:01:21,476 --> 01:01:23,513 Can you not speak? 649 01:01:24,746 --> 01:01:27,983 I could have severed your head from your body as that fool instructed. 650 01:01:29,685 --> 01:01:32,855 Someone with your skills may even find favor in Rome. 651 01:01:32,955 --> 01:01:34,991 Anything's possible. 652 01:01:35,091 --> 01:01:37,594 What say you, old man? 653 01:01:39,395 --> 01:01:42,098 What is it you ponder so seriously? 654 01:01:42,198 --> 01:01:45,168 Do you pray to your God for a quick death? 655 01:01:45,818 --> 01:01:49,022 He's praying for quiet. 656 01:01:51,107 --> 01:01:53,710 What of the ambush laid by the Romans? 657 01:01:53,810 --> 01:01:55,945 Will they not rob us of our prize? 658 01:01:56,045 --> 01:01:59,882 The answer is simple. We'll take another road. 659 01:01:59,982 --> 01:02:02,350 Romans will never find us. 660 01:02:39,389 --> 01:02:42,390 Caius, Caius, look at me! Look at me! 661 01:02:42,490 --> 01:02:46,295 This is gonna hurt. 1, 2, 3. 662 01:02:49,782 --> 01:02:51,855 Keep it pressed. 663 01:02:53,436 --> 01:02:55,391 - Look after him. - I will. 664 01:02:55,491 --> 01:02:58,694 - Tell my sister I love her. - You'll be able to tell her soon enough. 665 01:02:58,794 --> 01:03:00,676 Stay strong. 666 01:03:02,845 --> 01:03:04,848 You'll be fine, Caius. 667 01:03:21,297 --> 01:03:25,434 I did not think I would die so far from Rome. 668 01:03:25,534 --> 01:03:27,336 Do not say it so, sir. 669 01:03:27,436 --> 01:03:30,273 You must realize, Cyprian... 670 01:03:36,712 --> 01:03:38,261 Promise me one thing. 671 01:03:40,615 --> 01:03:43,086 Take my ashes to Rome. 672 01:03:45,021 --> 01:03:46,323 I will see it done, sir. 673 01:05:21,584 --> 01:05:24,382 You asked earlier what I was mediating on. 674 01:05:28,590 --> 01:05:31,338 The question I was pondering was whether or not it was acceptable 675 01:05:31,438 --> 01:05:33,496 to take a life again. 676 01:05:33,596 --> 01:05:35,898 I'm curious as to your answer. 677 01:05:37,398 --> 01:05:39,915 I decided I could take a life... 678 01:05:40,515 --> 01:05:43,805 if I left the decision on whether or not to lose the life 679 01:05:43,905 --> 01:05:46,307 to the one whose life is taken. 680 01:05:51,112 --> 01:05:54,416 If you want to live, release me and leave this place. 681 01:05:55,483 --> 01:05:58,232 If you prefer to die, remain here. 682 01:05:59,721 --> 01:06:01,163 The choice is yours. 683 01:06:08,429 --> 01:06:10,513 Very generous of you. 684 01:06:14,035 --> 01:06:17,943 Were you not such a valuable commodity, I would dismember you where you sit. 685 01:06:20,776 --> 01:06:23,219 I take it you have made your decision? 686 01:06:38,160 --> 01:06:41,765 Tauri, stay here. Guard Ben-Hur. Everyone else, come with me! 687 01:09:20,255 --> 01:09:22,625 Do we still take him alive? 688 01:09:24,927 --> 01:09:26,470 No. 689 01:09:36,305 --> 01:09:38,007 Here. 690 01:09:42,077 --> 01:09:43,550 The horses are backwards. 691 01:09:43,650 --> 01:09:46,222 - The horses are backwards! - They're facing the right way to me. 692 01:09:46,322 --> 01:09:48,510 They're on the wrong sides! This one used to be on the left 693 01:09:48,610 --> 01:09:50,784 - and that one on the right! - Is that a big problem? 694 01:09:50,884 --> 01:09:52,822 Let's hope we don't have to make any sharp turns! 695 01:09:52,922 --> 01:09:56,124 - Since when do horses have sides? - If you had listened in training... 696 01:09:56,224 --> 01:10:00,695 I was listening, and I specifically remember nothing about horses having sides! 697 01:10:00,795 --> 01:10:02,864 And another thing, I told you to stay out of this! 698 01:10:02,964 --> 01:10:05,968 Yeah, well, it's a little late for that! 699 01:10:06,068 --> 01:10:08,970 - And a thanks would be nice! - Thanks! 700 01:10:27,821 --> 01:10:30,333 - How many? - Three, coming up fast. 701 01:10:31,961 --> 01:10:33,963 Not yet! Wait till they're in range. 702 01:10:40,569 --> 01:10:42,772 Go! After them! 703 01:16:27,716 --> 01:16:32,320 This wench must not mean anything to you if you are so quick to see her die. 704 01:16:34,055 --> 01:16:36,590 If you want her to live, be smart. 705 01:16:36,690 --> 01:16:39,808 Surrender your weapons. None of you have any value. 706 01:16:40,328 --> 01:16:42,342 I'm looking for Ben-Hur. 707 01:17:42,924 --> 01:17:46,229 If I were to hand Ben-Hur over to you, I'd be dead anyway. 708 01:17:51,331 --> 01:17:53,168 So be it. 709 01:21:00,054 --> 01:21:01,890 And what is your name? 710 01:21:03,257 --> 01:21:04,926 Atti... 711 01:21:08,595 --> 01:21:10,765 Tell it to the oarsman. 712 01:21:18,306 --> 01:21:20,356 Press this on here. 713 01:21:27,281 --> 01:21:29,351 Is she going to live? 714 01:21:32,354 --> 01:21:34,356 Depends on her. 715 01:22:17,164 --> 01:22:19,200 Are you truly Ben-Hur? 716 01:22:23,170 --> 01:22:25,540 I will go with you if I must... 717 01:22:26,340 --> 01:22:28,077 but leave them. 718 01:22:34,582 --> 01:22:37,118 There's been enough bloodshed here for one day. 719 01:22:37,218 --> 01:22:39,058 - Sir. - Silence. 720 01:22:43,191 --> 01:22:47,397 I am the grandson of Quintus Arrius, Consul of Rome. 721 01:22:50,498 --> 01:22:54,256 Growing up, my grandfather used to entertain me with many stories about Ben-Hur. 722 01:22:56,487 --> 01:23:00,827 The one I am most grateful for is that Ben-Hur saved my grandfather's life... 723 01:23:00,927 --> 01:23:05,013 when their galley was sunk by Macedonian pirates in the great sea. 724 01:23:05,913 --> 01:23:08,816 You saved his life, even though he was a Roman. 725 01:23:12,587 --> 01:23:14,957 You were his adopted son, were you not? 726 01:23:17,591 --> 01:23:19,578 It is true. 727 01:23:19,678 --> 01:23:21,880 Then you shall go in peace. 728 01:23:23,730 --> 01:23:25,700 You have the word of Cyprian Arrius. 729 01:23:46,987 --> 01:23:50,525 With a larger force, we can rout the Romans. I'm sure of it. 730 01:23:51,025 --> 01:23:53,428 Once Lucia and Caius are recovered, 731 01:23:53,528 --> 01:23:56,865 we can begin our aim to recruit an army of freemen. 732 01:23:57,415 --> 01:23:59,216 With your training... we could... 733 01:23:59,316 --> 01:24:03,054 Open warfare with the Romans is not something I'm interested in. 734 01:24:06,056 --> 01:24:08,886 If one day, you find yourself in need... 735 01:24:08,986 --> 01:24:10,827 call my name. 736 01:24:11,394 --> 01:24:13,866 If you call it loud and ring it wide... 737 01:24:14,566 --> 01:24:16,994 perhaps we shall meet again. 56711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.