All language subtitles for Il.suo.regno.S02E01.WEBRip.Netflix.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,333 --> 00:00:17,309 Senza la giustizia, cosa sono i regni se non bande di ladri? 2 00:00:17,333 --> 00:00:20,142 E cosa sono le bande di ladri se non dei piccoli regni? 3 00:00:20,166 --> 00:00:21,406 Sant'Agostino 4 00:00:48,875 --> 00:00:50,395 Sbrigatevi, andiamo. 5 00:00:51,208 --> 00:00:52,108 Dai. 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,243 Sbrigatevi! 7 00:01:05,166 --> 00:01:06,566 Che stai facendo? 8 00:01:07,500 --> 00:01:08,780 Allontanatevi. 9 00:01:29,291 --> 00:01:30,833 Veloce! 10 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Evvai! 11 00:01:55,000 --> 00:01:56,291 Così si fa! 12 00:01:56,375 --> 00:01:58,392 - Fantastico! - Evvai! 13 00:01:58,416 --> 00:01:59,767 È stato fantastico! 14 00:01:59,791 --> 00:02:01,517 Avete visto com'è esplosa? 15 00:02:01,541 --> 00:02:04,059 - Fantastico! - Che succede? 16 00:02:04,083 --> 00:02:05,392 - Oh, no. - No! Scappate! 17 00:02:05,416 --> 00:02:07,125 Gli sbirri! Andiamocene! 18 00:02:18,416 --> 00:02:20,184 - Dobbiamo andare. - Arrivano! 19 00:02:20,208 --> 00:02:21,328 Stai bene? 20 00:02:21,750 --> 00:02:24,125 No. Voi andate, io mi nascondo. Andate. 21 00:03:05,666 --> 00:03:06,566 No! 22 00:03:07,041 --> 00:03:09,833 Figli di puttana! 23 00:04:29,333 --> 00:04:33,666 IL SUO REGNO 24 00:04:38,250 --> 00:04:39,210 Vieni! 25 00:04:40,416 --> 00:04:44,083 {\an8}DEI O MOSTRI 26 00:04:48,666 --> 00:04:51,184 - Aprite, per favore! - Aprite! 27 00:04:51,208 --> 00:04:52,250 Aiuto! 28 00:04:53,666 --> 00:04:54,826 Per favore! 29 00:04:57,833 --> 00:04:58,993 Per favore. 30 00:04:59,041 --> 00:05:00,250 Che succede? 31 00:05:03,333 --> 00:05:05,893 - Presto, andiamo! - Andiamo. 32 00:05:08,625 --> 00:05:10,958 Forza. 33 00:05:11,041 --> 00:05:12,201 Sbrigatevi! 34 00:05:32,541 --> 00:05:33,701 Venite qui! 35 00:05:53,541 --> 00:05:54,621 È Thiago! 36 00:06:06,500 --> 00:06:09,666 POLIZIA 37 00:06:22,625 --> 00:06:24,208 È vivo! Aiutatemi! 38 00:06:24,958 --> 00:06:25,918 Forza. 39 00:06:26,375 --> 00:06:28,575 - Presto! - Andiamo. 40 00:06:29,708 --> 00:06:31,601 - Professore! - Pedro! 41 00:06:31,625 --> 00:06:34,333 - Pedro! - Professore! Si fermi! 42 00:06:35,000 --> 00:06:36,360 Thiago è ferito. 43 00:06:37,166 --> 00:06:38,206 Andiamo! 44 00:06:38,583 --> 00:06:40,851 - Presto! - Fate attenzione. 45 00:06:40,875 --> 00:06:43,309 - Tenetegli la testa. - Attenti. 46 00:06:43,333 --> 00:06:45,708 - Forza! - Ok, andiamo. 47 00:06:57,291 --> 00:06:58,392 Pedro Antúnez. 48 00:06:58,416 --> 00:07:01,267 - Sono il maestro del paese. - Tadeo Vázquez. Grazie. 49 00:07:01,291 --> 00:07:02,916 Andiamo alla clinica. 50 00:07:03,000 --> 00:07:05,142 Conosco quei ragazzi da sempre. Cos'è successo? 51 00:07:05,166 --> 00:07:08,184 Sono venuti da noi, spaventati. Hanno fatto saltare la diga. 52 00:07:08,208 --> 00:07:10,875 La diga? Prima o poi doveva succedere. 53 00:07:52,250 --> 00:07:54,610 - Restate qui. - Thiago! 54 00:07:57,291 --> 00:07:58,691 Thiago, mi senti? 55 00:08:01,083 --> 00:08:01,983 Vai. 56 00:08:54,250 --> 00:08:56,570 Potete coprirlo di terra quanto vi pare, 57 00:08:57,916 --> 00:09:02,083 ma non nasconderete il fatto di aver picchiato a morte un tredicenne 58 00:09:03,208 --> 00:09:05,750 come se la sua vita non valesse nulla! 59 00:09:07,541 --> 00:09:09,250 Tutti qui lo sanno. 60 00:09:15,083 --> 00:09:18,483 Anche quelli che per paura oggi chiudono le porte. 61 00:09:21,083 --> 00:09:22,643 Chi possiede l'acqua? 62 00:09:25,125 --> 00:09:28,845 La stessa persona che pensa di possedere la vita di Thiago 63 00:09:30,250 --> 00:09:31,934 e di tutti in questo paese? 64 00:09:31,958 --> 00:09:34,726 Qui la gente muore perché gli viene rubata l'acqua. 65 00:09:34,750 --> 00:09:37,059 - Che schifo. - Figli di puttana. 66 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 A nessuno importa di voi. 67 00:09:40,333 --> 00:09:42,493 Lavorano tutti per chi ha il potere. 68 00:09:45,000 --> 00:09:47,458 CHIESA DEL REGNO DELLA LUCE 69 00:09:47,541 --> 00:09:49,661 Una volta credevo in questa Chiesa. 70 00:09:51,291 --> 00:09:53,011 Ora ci chiudono le porte. 71 00:09:55,375 --> 00:09:57,455 Una volta rispettavo questa Chiesa 72 00:09:58,458 --> 00:10:00,578 perché è la Chiesa di molti di voi. 73 00:10:02,375 --> 00:10:04,495 Ma anche loro ci chiudono le porte. 74 00:10:06,833 --> 00:10:08,033 Ci opporremo 75 00:10:08,833 --> 00:10:10,541 a qualsiasi forza. 76 00:10:11,625 --> 00:10:14,416 Che volete fare, ucciderci tutti? 77 00:10:15,416 --> 00:10:16,736 Alcuni di botte 78 00:10:18,000 --> 00:10:21,480 e gli altri derubandoli di ciò che serve per vivere? 79 00:10:23,666 --> 00:10:24,826 Vi assicuro 80 00:10:26,041 --> 00:10:27,561 che anche senza armi 81 00:10:28,291 --> 00:10:30,208 siamo molto più forti di voi. 82 00:10:31,458 --> 00:10:33,166 Thiago! 83 00:10:39,500 --> 00:10:40,541 Mio Dio. 84 00:10:41,333 --> 00:10:43,041 Thiago! 85 00:10:43,750 --> 00:10:45,070 Non può essere! 86 00:10:45,416 --> 00:10:49,666 Thiago! Bambino mio! 87 00:10:51,250 --> 00:10:52,625 No! 88 00:11:04,166 --> 00:11:05,566 Sono prigionieri. 89 00:11:05,875 --> 00:11:08,833 Le catene impediscono loro di muoversi. 90 00:11:09,375 --> 00:11:12,815 E questa prigione non è temporanea. Sono nati così. 91 00:11:13,041 --> 00:11:14,961 È l'unico posto che conoscono. 92 00:11:15,500 --> 00:11:17,166 Le ombre sulla parete 93 00:11:17,250 --> 00:11:19,666 sono l'unica realtà che conoscono. 94 00:11:22,000 --> 00:11:27,750 Le catene impediscono loro di voltarsi per vedere da dove vengano le ombre. 95 00:11:29,583 --> 00:11:32,000 Sono prigionieri delle catene. 96 00:11:32,708 --> 00:11:34,388 Ma lo sono ancora di più 97 00:11:35,333 --> 00:11:36,767 della realtà distorta 98 00:11:36,791 --> 00:11:40,151 che i carcerieri mostrano loro come unica realtà. 99 00:11:44,416 --> 00:11:46,833 Voi, come futuri avvocati, 100 00:11:47,541 --> 00:11:50,392 non potete essere come i prigionieri della caverna di Platone. 101 00:11:50,416 --> 00:11:53,684 Diffidate sempre di ciò che vogliono che vediate 102 00:11:53,708 --> 00:11:56,851 nelle norme, nelle leggi. Delle parole dei professori. 103 00:11:56,875 --> 00:12:00,666 - Incluso lei? - Sì. Incluso me, certo. 104 00:12:01,541 --> 00:12:04,767 Dopo aver visto ciò che proiettiamo su quel muro, 105 00:12:04,791 --> 00:12:08,934 dovete spezzare le vostre catene e vedere la realtà coi vostri occhi. 106 00:12:08,958 --> 00:12:10,998 Scusi l'interruzione, professore. 107 00:12:11,041 --> 00:12:13,934 Siamo del consiglio studentesco, vorremmo fare un annuncio. 108 00:12:13,958 --> 00:12:17,198 - Tra un quarto d'ora ho finito. - Sarò breve. 109 00:12:17,750 --> 00:12:18,710 Prego. 110 00:12:19,250 --> 00:12:21,892 Scendiamo in strada e ci uniamo alle proteste. 111 00:12:21,916 --> 00:12:24,767 Il governo venduto e incurante dei diritti di Vázquez Pena 112 00:12:24,791 --> 00:12:27,684 vuole chiudere tutte le università della città. 113 00:12:27,708 --> 00:12:30,726 Perciò abbiamo deciso di occupare l'ateneo. 114 00:12:30,750 --> 00:12:33,976 Ci incontreremo nell'aula magna per stabilire un piano d'azione. 115 00:12:34,000 --> 00:12:37,416 Sì. Occupazione e stato di emergenza permanente. 116 00:12:37,500 --> 00:12:39,809 Le lezioni sono annullate fino a nuovo ordine. 117 00:12:39,833 --> 00:12:41,517 - È ridicolo. - Grazie, professore. 118 00:12:41,541 --> 00:12:42,621 Di nulla. 119 00:12:48,041 --> 00:12:51,101 - Scusi, professore. Bella lezione, ma… - Non preoccuparti. 120 00:12:51,125 --> 00:12:52,685 La realtà è là fuori. 121 00:13:09,708 --> 00:13:12,068 Non penserà di partecipare all'assemblea? 122 00:13:12,500 --> 00:13:15,226 È riservata agli studenti? Vedo anche dei professori. 123 00:13:15,250 --> 00:13:17,976 Non mi prenda in giro. Cerca di non dare nell'occhio, 124 00:13:18,000 --> 00:13:21,184 ma alcuni di noi hanno buona memoria, Julio Clamens. 125 00:13:21,208 --> 00:13:23,625 Se oggi occupiamo questa facoltà 126 00:13:23,708 --> 00:13:26,726 è perché la gente muore di fame per via delle politiche di merda 127 00:13:26,750 --> 00:13:31,000 attuate dalla teocrazia che lei ha portato al potere anni fa. 128 00:13:32,083 --> 00:13:36,203 Non mi costringa a dichiararla persona non grata. 129 00:13:51,875 --> 00:13:54,035 Lavorano tutti per chi ha il potere. 130 00:13:54,500 --> 00:13:56,583 Una volta rispettavo questa Chiesa 131 00:13:56,666 --> 00:13:58,786 perché è la Chiesa di molti di voi. 132 00:14:00,083 --> 00:14:03,583 Ci opporremo a qualsiasi forza. 133 00:14:05,083 --> 00:14:07,642 - Cos'è? - Il ragazzino ucciso per l'acqua. 134 00:14:07,666 --> 00:14:10,142 - Vuole vedere? - Si chiama Tadeo. 135 00:14:10,166 --> 00:14:12,726 - Alcuni di botte… - Non le manda a dire. 136 00:14:12,750 --> 00:14:15,392 …e gli altri derubandoli di ciò che serve per vivere? 137 00:14:15,416 --> 00:14:18,291 - È un grande. - Sì. 138 00:14:19,041 --> 00:14:21,851 Me lo mandi? Il mio numero è nella chat di classe. 139 00:14:21,875 --> 00:14:25,309 Certo, glielo inoltro. Solo questo o anche gli altri? 140 00:14:25,333 --> 00:14:27,309 - Ce ne sono altri? - Molti. 141 00:14:27,333 --> 00:14:29,453 - Mandameli. - Ok. 142 00:14:41,875 --> 00:14:47,416 {\an8}Furia e indignazione impazzano in tutte le grandi città del Paese. 143 00:14:47,500 --> 00:14:50,184 La violenza è esplosa per le strade, 144 00:14:50,208 --> 00:14:52,583 scatenata da un malcontento ben noto. 145 00:14:52,666 --> 00:14:56,333 Saccheggi, veicoli incendiati e vetrine distrutte 146 00:14:56,416 --> 00:14:59,856 sono il risultato del caos che ha invaso le strade. 147 00:15:00,833 --> 00:15:02,601 Ti stiamo aspettando, Emilio. 148 00:15:02,625 --> 00:15:04,625 Dovevamo iniziare 15 minuti fa. 149 00:15:05,333 --> 00:15:08,733 Cominciate pure. Francamente, non sono dell'umore. 150 00:15:08,916 --> 00:15:12,596 Nessuno è dell'umore, ma ci sono delle questioni urgenti. 151 00:15:13,625 --> 00:15:15,305 Credi che non lo sappia? 152 00:15:15,750 --> 00:15:18,892 - La violenza a Buenos Aires… - Devi venire alla riunione. 153 00:15:18,916 --> 00:15:22,236 - I ministri aspettano istruzioni. - Pensaci tu. 154 00:15:22,833 --> 00:15:26,193 Sai che istruzioni dare meglio di chiunque altro. 155 00:15:27,250 --> 00:15:30,892 Quello che sembrava un incidente isolato si è diffuso a macchia d'olio… 156 00:15:30,916 --> 00:15:31,916 Arrivo. 157 00:15:35,416 --> 00:15:37,934 Ci arrivano anche notizie di violenze gravissime 158 00:15:37,958 --> 00:15:41,375 a Córdoba, Rosario, Mendoza, Neuquén, La Plata… 159 00:15:59,833 --> 00:16:01,153 Potete sedervi. 160 00:16:15,625 --> 00:16:18,767 Ringraziamo il Signore per averci permesso di guidare 161 00:16:18,791 --> 00:16:21,951 il destino del Paese con saggezza e fermezza 162 00:16:22,333 --> 00:16:25,493 e gli chiediamo d'illuminare le nostre menti 163 00:16:25,541 --> 00:16:29,221 - e quelle del nostro gregge. Benedizioni. - Benedizioni. 164 00:16:31,708 --> 00:16:35,468 Buon pomeriggio. Siamo qui riuniti coi membri del gabinetto 165 00:16:35,541 --> 00:16:37,581 sotto la direzione del Presidente 166 00:16:38,000 --> 00:16:41,416 per organizzare, coordinare e attuare 167 00:16:41,958 --> 00:16:47,000 le misure urgenti necessarie per affrontare la situazione attuale. 168 00:16:48,500 --> 00:16:50,420 Per affrontare questo compito, 169 00:16:50,875 --> 00:16:53,625 i nostri obiettivi devono essere chiari. 170 00:16:54,125 --> 00:16:56,541 La reazione di pochi non può indebolirci… 171 00:17:31,583 --> 00:17:33,023 Signor presidente. 172 00:17:34,333 --> 00:17:36,684 Stavo andando via. Mi hanno detto che per sicurezza 173 00:17:36,708 --> 00:17:39,684 - avrebbe preso l'elicottero. - L'hanno detto anche a me, ma no. 174 00:17:39,708 --> 00:17:42,142 - Sali. Ti spiegherò tutto. - Chiamo la scorta. 175 00:17:42,166 --> 00:17:43,446 Niente scorta. 176 00:17:45,833 --> 00:17:47,113 Niente scorta! 177 00:18:04,166 --> 00:18:06,517 - Alla Quinta de Olivos? - Dopo. 178 00:18:06,541 --> 00:18:08,381 Prima mostrami cosa succede. 179 00:18:09,125 --> 00:18:12,245 La verità, non quello che dicono là dentro. 180 00:18:16,416 --> 00:18:18,333 EMILIO VENDUTO 181 00:18:36,833 --> 00:18:38,313 PRESIDENTE BUGIARDO 182 00:18:44,166 --> 00:18:45,606 Ce l'hanno con me. 183 00:18:46,708 --> 00:18:49,583 EMILIO = FAME 184 00:18:51,625 --> 00:18:53,065 Ce l'hanno con me. 185 00:19:21,458 --> 00:19:23,178 Ti ricordi com'era prima? 186 00:19:25,333 --> 00:19:26,613 Quando uscivo, 187 00:19:27,250 --> 00:19:28,750 diventavate matti. 188 00:19:30,000 --> 00:19:31,880 La gente voleva abbracciarmi. 189 00:19:33,250 --> 00:19:35,333 Voleva toccarmi, baciarmi. 190 00:19:38,583 --> 00:19:40,703 Ora mi disegna i baffi alla Hitler. 191 00:19:42,250 --> 00:19:43,890 Il potere ha un prezzo. 192 00:19:44,916 --> 00:19:47,041 Ma io sono più di un presidente. 193 00:19:49,125 --> 00:19:50,485 Sono un pastore. 194 00:19:53,083 --> 00:19:54,243 Sono amore. 195 00:19:56,041 --> 00:19:57,281 Gesù è in me. 196 00:19:59,625 --> 00:20:04,083 Se per delle leggi che chi lavora con me mi obbliga a firmare 197 00:20:05,125 --> 00:20:06,645 perderò quell'amore… 198 00:20:08,375 --> 00:20:10,458 allora stiamo sbagliando. 199 00:20:11,666 --> 00:20:12,866 Sai, Daniel? 200 00:20:14,291 --> 00:20:15,731 Sono rimasto solo. 201 00:20:19,458 --> 00:20:21,218 Avevo Dio dalla mia parte. 202 00:20:22,750 --> 00:20:26,110 Mi aveva mandato qualcuno che mi indicava la via, 203 00:20:28,666 --> 00:20:30,626 che mi ha condotto in politica, 204 00:20:31,416 --> 00:20:33,833 che mi ha affidato questa responsabilità. 205 00:20:37,708 --> 00:20:38,828 Era amore. 206 00:20:42,083 --> 00:20:43,283 Tutto amore. 207 00:20:48,291 --> 00:20:50,051 Ma me l'hanno portato via… 208 00:20:53,541 --> 00:20:55,958 perché pensavano potessi fargli del male. 209 00:20:59,791 --> 00:21:03,151 Perché dovrei fare del male al messaggero di Dio? 210 00:21:08,375 --> 00:21:09,855 Era la mia bussola. 211 00:21:13,750 --> 00:21:15,430 Sono perso senza di lui. 212 00:21:18,000 --> 00:21:19,640 Mi hanno lasciato solo. 213 00:21:21,416 --> 00:21:22,576 Tutto solo. 214 00:22:01,916 --> 00:22:03,156 Come la vedi? 215 00:22:03,916 --> 00:22:05,196 Male, Lautaro. 216 00:22:08,791 --> 00:22:10,151 Peggio che male. 217 00:22:11,666 --> 00:22:14,946 - Hai mandato i musicisti? - Sì. Ho provveduto. 218 00:22:15,375 --> 00:22:18,695 Ma non penso basterà. La gente è fuori di testa. 219 00:22:19,208 --> 00:22:20,888 Odia le nuove politiche. 220 00:22:25,875 --> 00:22:28,017 Se pensassero che il loro salvatore è a favore, 221 00:22:28,041 --> 00:22:29,761 sopporterebbero di tutto. 222 00:22:32,500 --> 00:22:35,860 Emilio non si è rivelato il leader che speravamo. 223 00:22:36,958 --> 00:22:39,583 Chi comanda davvero comincia a pensare 224 00:22:39,666 --> 00:22:42,726 che non abbia senso appoggiare questo governo. 225 00:22:42,750 --> 00:22:46,150 Vogliono chiamarsi fuori. E tu sai cosa significa. 226 00:22:48,041 --> 00:22:50,601 Pensano che sia facile creare un altro Emilio? 227 00:22:50,625 --> 00:22:52,545 È il problema di questo Paese. 228 00:22:53,333 --> 00:22:56,853 Chi sta in basso è stupido, ma anche chi sta in alto. 229 00:22:57,041 --> 00:22:59,666 Solo noi possiamo trovare una soluzione. 230 00:23:00,541 --> 00:23:01,941 Una cosa è certa. 231 00:23:02,125 --> 00:23:05,101 Far approvare una legge al Congresso non è facile. 232 00:23:05,125 --> 00:23:08,565 - Quanto ti costerà ogni voto? - Ragioni come loro. 233 00:23:10,041 --> 00:23:12,961 - Cambia approccio. - Più repressione? 234 00:23:13,000 --> 00:23:14,720 Ragioni ancora come loro. 235 00:23:15,791 --> 00:23:18,892 No. Con più repressione, daranno fuoco alla sede del Governo, 236 00:23:18,916 --> 00:23:22,436 non c'è margine di manovra. Serve un altro approccio. 237 00:23:25,916 --> 00:23:29,583 - Cos'hai in mente, Rubén? - Perché la gente protesta? 238 00:23:31,375 --> 00:23:34,559 - Ha paura di diventare più povera. - Esatto. 239 00:23:34,583 --> 00:23:38,500 È questa la sua paura. E come si combatte questa paura? 240 00:23:41,958 --> 00:23:45,078 - Non lo so. - Si rimpiazza una paura reale 241 00:23:45,666 --> 00:23:49,541 con un'altra ancora più grande. Qualcosa di così terrificante 242 00:23:49,625 --> 00:23:53,059 da far pensare alla gente che le paure di prima fossero scemenze. 243 00:23:53,083 --> 00:23:55,267 Cosa c'è di più spaventoso che morire di fame? 244 00:23:55,291 --> 00:23:56,411 Un mostro. 245 00:23:58,291 --> 00:24:02,011 Un mostro che li spaventi più dell'idea di morire di fame. 246 00:24:04,541 --> 00:24:05,621 Godzilla? 247 00:24:09,083 --> 00:24:11,458 Una cosa del genere. Sì. 248 00:24:14,458 --> 00:24:15,658 Un Godzilla. 249 00:24:17,125 --> 00:24:18,101 CHIESA DELLA FAME 250 00:24:18,125 --> 00:24:21,166 PRESIDENTE, NON CI RAPPRESENTI FUORI! 251 00:24:25,500 --> 00:24:28,166 FUORI, PRESIDENTE 252 00:24:31,791 --> 00:24:33,875 VÁZQUEZ PENA ASSASSINO! 253 00:24:33,958 --> 00:24:35,758 {\an8}CHIESA DEL REGNO DELLA LUCE 254 00:24:41,125 --> 00:24:48,125 {\an8}IL PASTORE È IL RESPONSABILE! GESÙ NON AFFAMA 255 00:24:48,208 --> 00:24:55,208 {\an8}FUORI! PASTORE = FAME 256 00:25:08,625 --> 00:25:11,208 Ciao, Pablito. Che succede, tesoro? 257 00:25:11,291 --> 00:25:12,571 Pronto, Elena? 258 00:25:13,416 --> 00:25:15,500 Celeste? Che succede? 259 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 Hanno messo una bomba in chiesa. 260 00:25:19,041 --> 00:25:19,961 Cosa? 261 00:25:20,625 --> 00:25:22,416 Una bomba? In chiesa? 262 00:25:23,083 --> 00:25:24,403 Come sta Pablo? 263 00:25:24,625 --> 00:25:30,541 La croce è caduta e l'ha colpito in testa. Siamo in ospedale, tra poco lo visitano. 264 00:25:30,625 --> 00:25:33,101 - Non preoccuparti. - Sì che mi preoccupo. 265 00:25:33,125 --> 00:25:34,184 Sta bene? 266 00:25:34,208 --> 00:25:36,625 Sì, adesso arriva il dottore, tranquilla. 267 00:27:06,583 --> 00:27:09,000 Botardi! Dov'è Emilio? 268 00:27:09,083 --> 00:27:12,523 Mi ha chiesto di lasciarlo nella sala di preghiera. 269 00:27:13,083 --> 00:27:15,791 Non se ne vada. Deve portarmi in chiesa. 270 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 Emilio. 271 00:27:31,875 --> 00:27:35,166 Elena, per favore. Ho avuto una giornataccia. 272 00:27:35,250 --> 00:27:38,875 - Hai visto il telegiornale? - Certo che l'ho visto. 273 00:27:38,958 --> 00:27:41,333 La nostra Chiesa è legata al tuo governo, 274 00:27:41,416 --> 00:27:42,476 nel bene e nel male. 275 00:27:42,500 --> 00:27:46,059 E il male è appena successo. È esplosa una bomba in chiesa. 276 00:27:46,083 --> 00:27:48,101 Com'è possibile? Nessuno mi ha avvertito. 277 00:27:48,125 --> 00:27:50,845 - È grave? - È esplosa una bomba! 278 00:27:51,541 --> 00:27:53,916 Sto andando a vedere quant'è grave. 279 00:27:55,791 --> 00:27:58,625 Hai le scarpe di cemento. 280 00:27:58,708 --> 00:28:00,625 Ti getteranno nel fiume 281 00:28:00,708 --> 00:28:03,000 e finirai dritto sul fondo! 282 00:28:03,583 --> 00:28:06,934 Tutto perché ascolti i tuoi consiglieri più di me. 283 00:28:06,958 --> 00:28:08,458 E la cosa peggiore 284 00:28:08,541 --> 00:28:10,875 è che ascolti più loro che Gesù. 285 00:28:10,958 --> 00:28:15,833 E Gesù ti sta chiedendo di fare del tuo governo il suo governo. 286 00:28:17,083 --> 00:28:20,666 Quando affonderai, non affonderò con te. 287 00:28:20,750 --> 00:28:23,375 Quella bomba non era per me. Era per te. 288 00:28:23,458 --> 00:28:26,178 - Vengo con te. - Non ci provare! 289 00:28:26,291 --> 00:28:28,601 Nessuno deve sapere che è esplosa una bomba! 290 00:28:28,625 --> 00:28:30,585 Di' ai tuoi d'insabbiare tutto! 291 00:28:31,083 --> 00:28:34,708 Se si sparge la voce, distruggerai la nostra Chiesa. 292 00:29:55,583 --> 00:30:02,583 #NONÈILMIOPRESIDENTE 293 00:30:23,333 --> 00:30:24,693 Vieni qui, Luis. 294 00:30:26,333 --> 00:30:29,708 Lasciate stare qui e andate a pulire fuori. 295 00:30:29,791 --> 00:30:32,476 C'è della vernice in magazzino, coprite le scritte. 296 00:30:32,500 --> 00:30:36,060 Nessuno deve sapere che è esplosa una bomba. Sbrigati. 297 00:30:37,708 --> 00:30:38,988 Carlos, vieni. 298 00:30:41,666 --> 00:30:44,291 Sui social? Ci stanno facendo a pezzi? 299 00:30:44,375 --> 00:30:47,309 Dovremmo dipingere Emilio come una vittima dell'attentato. 300 00:30:47,333 --> 00:30:49,559 Ha chiamato il suo ufficio, voglio insabbiarlo. 301 00:30:49,583 --> 00:30:52,809 - Ignorali. Sfruttalo. - Non ci hanno insultati tanto online. 302 00:30:52,833 --> 00:30:56,433 All'inizio sì, ma poi questo ha attirato l' attenzione. 303 00:30:58,125 --> 00:31:01,291 Chi possiede l'acqua? 304 00:31:01,375 --> 00:31:03,851 Altre cazzate di quell'hippy di Tadeo Vázquez. 305 00:31:03,875 --> 00:31:05,809 Però guarda quante visualizzazioni. 306 00:31:05,833 --> 00:31:08,976 È diventato virale, soprattutto tra i giovani. 307 00:31:09,000 --> 00:31:10,040 Editalo. 308 00:31:10,625 --> 00:31:13,142 Taglia, incolla, quelle cose che sai fare tu. 309 00:31:13,166 --> 00:31:17,226 Trasforma "senza armi" in "con le armi". Fallo sembrare violento, aggressivo. 310 00:31:17,250 --> 00:31:21,476 - Deve fare paura, molta paura. - Potrebbe essere il prossimo Godzilla? 311 00:31:21,500 --> 00:31:23,125 Forse, col tempo. 312 00:31:28,875 --> 00:31:31,142 Quel che è successo a Thiago non è giusto. 313 00:31:31,166 --> 00:31:32,066 No. 314 00:31:34,375 --> 00:31:37,895 - Non possiamo davvero fare niente? - Lo chiedi a me? 315 00:31:39,291 --> 00:31:43,750 - Chiedilo a te stesso. - Io? Come se potessi fare qualcosa. 316 00:31:57,000 --> 00:32:00,440 - Il pronto soccorso è un delirio oggi. - Immagino. 317 00:32:01,541 --> 00:32:04,461 - Puoi andare. - Grazie, gentilissima. 318 00:32:04,750 --> 00:32:05,767 Benedizioni. 319 00:32:05,791 --> 00:32:08,351 - Benedizioni. - Benedizioni. 320 00:32:21,375 --> 00:32:22,415 Siediti. 321 00:32:22,458 --> 00:32:25,642 - No, posso andare… - Siediti, amore. Ho un'idea. 322 00:32:25,666 --> 00:32:28,083 Dobbiamo sfruttare ciò che ti è successo. 323 00:32:28,666 --> 00:32:31,184 È la tua occasione, sei la vittima di un attentato. 324 00:32:31,208 --> 00:32:33,500 Non mi sono fatto niente, ho… 325 00:32:33,583 --> 00:32:37,333 È stato un attentato, e sei ferito. Siediti. Forza. 326 00:32:45,458 --> 00:32:47,267 Rimarrai paralizzato per un po'. 327 00:32:47,291 --> 00:32:50,101 Poi, grazie a un miracolo che compierai tu stesso, 328 00:32:50,125 --> 00:32:52,250 tornerai a camminare. Come Lazzaro. 329 00:32:52,333 --> 00:32:55,533 - No, non sono bravo in queste cose. - Pablo. 330 00:32:56,416 --> 00:32:57,816 È un dono di Dio. 331 00:33:01,250 --> 00:33:04,166 No, non sono in grado. 332 00:33:04,916 --> 00:33:08,833 Non abbiamo ricevuto i sussidi che ci erano stati promessi, 333 00:33:08,916 --> 00:33:12,666 e adesso dobbiamo anche schivare le bombe dirette a lui. 334 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Scusate il ritardo 335 00:33:15,166 --> 00:33:16,809 e scusate l'interruzione. 336 00:33:16,833 --> 00:33:19,267 - Ciao, tesoro. - Scusate tanto. 337 00:33:19,291 --> 00:33:22,531 - Elena, signor Nicolini, come state? - Salve. 338 00:33:23,458 --> 00:33:26,083 Cara, pensavo stessi bene. 339 00:33:26,166 --> 00:33:27,646 Lo pensavo anch'io. 340 00:33:28,916 --> 00:33:31,197 - Ciao, mamma. - Ciao. 341 00:33:32,458 --> 00:33:33,778 Cos'è successo? 342 00:33:33,875 --> 00:33:37,583 Ho sentito uno strappo molto forte alla vita 343 00:33:37,666 --> 00:33:39,642 quand'è caduta la croce e ha tremato tutto, 344 00:33:39,666 --> 00:33:44,416 ma sul momento non ci ho fatto caso. Credo che Gesù mi abbia tenuta in piedi 345 00:33:44,500 --> 00:33:47,392 finché non sono riuscita a far visitare Pablo, 346 00:33:47,416 --> 00:33:49,625 e poi ho perso i sensi. 347 00:33:50,333 --> 00:33:55,000 Ma ho fede, e penso che con l'aiuto di Dio tornerò presto a camminare. 348 00:33:55,083 --> 00:33:57,226 - Speriamo succeda presto. - Sì. 349 00:33:57,250 --> 00:34:00,916 Che facciamo, continuiamo? O preferisci riposare? 350 00:34:01,000 --> 00:34:02,840 No, continuiamo, per favore. 351 00:34:03,458 --> 00:34:07,833 Non mentirò. I conti non tornano. La situazione è preoccupante. 352 00:34:07,916 --> 00:34:09,184 Quanto preoccupante? 353 00:34:09,208 --> 00:34:13,583 Sommando conti bancari e contanti, entro tre mesi finiremo i fondi. 354 00:34:16,041 --> 00:34:17,241 Incredibile. 355 00:34:17,916 --> 00:34:20,836 - Beh, abbiamo ancora i… - No, tesoro. 356 00:34:21,291 --> 00:34:25,091 Il commercialista parla dei nostri soldi, non quelli di Dio. 357 00:34:27,416 --> 00:34:28,708 Continui pure. 358 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 Come si vede da questo grafico, 359 00:34:31,208 --> 00:34:34,684 il numero dei parrocchiani è diminuito non solo in questa chiesa, 360 00:34:34,708 --> 00:34:39,250 ma in tutte le sedi della Chiesa della Luce del Paese 361 00:34:39,791 --> 00:34:41,541 tranne alcune eccezioni. 362 00:34:42,500 --> 00:34:46,916 Alcune chiese sono messe meglio di quella di San Juan, ad esempio… 363 00:34:48,250 --> 00:34:50,666 Questa è la chiesa di Palermo. 364 00:34:51,458 --> 00:34:56,125 La chiesa di Magdalena e Oscar. Una chiesetta da nulla. 365 00:34:56,208 --> 00:35:00,184 Non so cosa facciano, ma è la cosa giusta. Io guardo solo i numeri, 366 00:35:00,208 --> 00:35:02,250 e continuano a crescere. 367 00:35:05,208 --> 00:35:07,958 Che vuoi? Che succede? 368 00:35:08,625 --> 00:35:09,665 Non qui! 369 00:35:10,333 --> 00:35:11,293 Cosa…? 370 00:35:12,166 --> 00:35:13,625 Per l'amor di Dio! 371 00:35:14,833 --> 00:35:16,351 Venga con me, signore. 372 00:35:16,375 --> 00:35:17,892 - Cosa? - Venga con me. 373 00:35:17,916 --> 00:35:21,116 - Non vengo da nessuna parte! - Venga con me. 374 00:35:21,166 --> 00:35:22,206 Vattene! 375 00:35:22,250 --> 00:35:25,130 - Sta bene, signore? - Sto benissimo. 376 00:35:25,333 --> 00:35:27,375 Sto bene. Lasciami. 377 00:35:35,333 --> 00:35:37,750 Come stai, Daniel? Hai dormito bene? 378 00:35:37,833 --> 00:35:40,333 Sì, signor Presidente, grazie. Tutto bene. 379 00:35:41,125 --> 00:35:43,767 - E lei? Meglio di ieri? - Molto meglio. 380 00:35:43,791 --> 00:35:47,631 Sono pronto a combattere. A rimettere le cose in carreggiata. 381 00:35:48,666 --> 00:35:51,517 - Scusa per lo sfogo di ieri sera. - Nessun problema. 382 00:35:51,541 --> 00:35:55,981 - Sono felice di aiutarla come posso. - Vedi? Tu sì che sei un vero soldato. 383 00:35:57,291 --> 00:36:01,708 È questo che mi serve. Ho sempre avuto accanto persone come te. 384 00:36:03,583 --> 00:36:08,184 Ma ultimamente ho commesso degli errori. Mi sono fidato delle persone sbagliate. 385 00:36:08,416 --> 00:36:10,208 Ma sistemerò tutto, sai? 386 00:36:11,166 --> 00:36:13,708 La politica è come una scacchiera. 387 00:36:14,583 --> 00:36:15,983 Per sopravvivere, 388 00:36:16,416 --> 00:36:20,176 hai bisogno di pedoni che ti proteggano, che ti circondino. 389 00:36:21,291 --> 00:36:24,691 Devono essere perfino disposti a morire per il re. 390 00:36:38,833 --> 00:36:42,476 Wow, una visita del Presidente. Sarei potuto venire io da te. 391 00:36:42,500 --> 00:36:45,017 Ho preferito venire di persona a dirti che ho chiuso. 392 00:36:45,041 --> 00:36:47,583 Non mi farò carico dei fallimenti altrui. 393 00:36:49,916 --> 00:36:50,996 "Altrui"? 394 00:36:53,375 --> 00:36:57,625 Quando prendiamo misure drastiche per far decollare questo Paese, 395 00:36:57,708 --> 00:37:01,348 il sostegno delle persone è fondamentale. Tante persone. 396 00:37:01,875 --> 00:37:05,142 E questo è il tuo compito. La tua responsabilità. 397 00:37:05,166 --> 00:37:08,226 Se la gente non ci sostiene, il fallimento è solo tuo. 398 00:37:08,250 --> 00:37:12,166 Perché la gente dovrebbe sostenermi se non offro che miseria? 399 00:37:12,250 --> 00:37:14,666 Parla loro di Cristo, è il tuo forte. 400 00:37:14,750 --> 00:37:16,958 Vuoi che dica la verità al mio Paese? 401 00:37:18,791 --> 00:37:19,892 Da domani, 402 00:37:19,916 --> 00:37:23,036 voglio un nuovo gabinetto e un nuovo piano. 403 00:37:25,375 --> 00:37:27,255 Non puoi essere così ingenuo. 404 00:37:28,541 --> 00:37:31,684 Non puoi davvero pensare che i voti ti diano più potere 405 00:37:31,708 --> 00:37:35,083 della scorta, l'ufficio, i viaggi in elicottero, 406 00:37:35,166 --> 00:37:36,934 la residenza presidenziale… 407 00:37:36,958 --> 00:37:37,858 No. 408 00:37:38,916 --> 00:37:41,000 Vuoi vedere quanto sono ingenuo? 409 00:37:43,625 --> 00:37:46,333 Vuoi che vi smascheri pubblicamente? 410 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Tutti voi, nomi e cognomi, 411 00:37:50,750 --> 00:37:52,230 a cominciare da te? 412 00:37:53,416 --> 00:37:54,666 E poi? 413 00:37:57,250 --> 00:37:59,750 Ci mandi in galera per insubordinazione? 414 00:38:00,333 --> 00:38:04,833 Militari e polizia lavorano per te? Perché dovrai farci arrestare. 415 00:38:04,916 --> 00:38:07,208 E i giudici che ci processeranno? 416 00:38:07,291 --> 00:38:10,571 Perché dovrai trovare delle motivazioni legali. 417 00:38:17,500 --> 00:38:19,500 Non analizzi bene la situazione. 418 00:38:22,583 --> 00:38:26,303 Le persone che governano davvero non si fidano più di noi. 419 00:38:28,375 --> 00:38:30,750 Abbiamo fatto loro una promessa. 420 00:38:30,833 --> 00:38:32,393 Se non la manteniamo… 421 00:38:34,708 --> 00:38:36,541 la pagheremo cara. 422 00:38:37,791 --> 00:38:41,791 Dobbiamo riconquistare la loro fiducia, poi il resto verrà da sé. 423 00:38:42,500 --> 00:38:46,340 E tu devi tornare a essere l'uomo per cui la gente ha votato. 424 00:38:47,750 --> 00:38:49,430 Ti racconto la mia idea. 425 00:38:53,083 --> 00:38:54,123 Immagina 426 00:38:54,875 --> 00:38:57,642 che domani ci invadano dei demoni assassini 427 00:38:57,666 --> 00:38:59,266 che distruggono tutto. 428 00:39:00,166 --> 00:39:03,686 La gente non si rivolgerebbe a te per essere salvata? 429 00:39:03,833 --> 00:39:07,458 - Queste sono metafore, Rubén. - Stai perdendo la fede? 430 00:39:08,541 --> 00:39:10,021 Non è una metafora. 431 00:39:10,583 --> 00:39:14,250 È la vita reale. I nostri nemici sono quei demoni. 432 00:39:14,333 --> 00:39:17,708 Dobbiamo far sì che la gente li percepisca così. 433 00:39:19,083 --> 00:39:22,041 E nessuno può riuscirci meglio di te. 434 00:39:23,875 --> 00:39:28,208 A chi importa del prezzo del pane, se gli bombardano la casa? 435 00:39:30,458 --> 00:39:31,578 In guerra, 436 00:39:32,625 --> 00:39:34,958 la gente si fida solo 437 00:39:35,041 --> 00:39:37,833 di chi comanda l'esercito. 438 00:39:38,500 --> 00:39:41,860 E chi meglio di te può condurre una guerra santa? 439 00:39:42,708 --> 00:39:44,428 Una battaglia tra il male 440 00:39:44,916 --> 00:39:45,836 e te. 441 00:39:47,875 --> 00:39:49,635 Sei disposto a combattere? 442 00:39:53,083 --> 00:39:56,683 - Abbiamo un nemico così grande? - Ne abbiamo parecchi. 443 00:39:57,916 --> 00:39:59,276 Di tutti i tipi. 444 00:39:59,708 --> 00:40:01,875 Ma nessuno di proporzioni epiche. 445 00:40:02,458 --> 00:40:04,875 Ci serve una sintesi. 446 00:40:06,208 --> 00:40:11,083 Qualcuno con cui sia facile identificarsi, e facile da trattare per la stampa. 447 00:40:11,708 --> 00:40:15,108 Anche quelli che per paura oggi chiudono le porte. 448 00:40:15,166 --> 00:40:16,126 Tadeo. 449 00:40:17,833 --> 00:40:21,233 Ti si è rivoltato contro e lo seguono in migliaia. 450 00:40:22,000 --> 00:40:26,458 È stato in Bolivia, Perù, Ecuador… È tornato in Argentina tre mesi fa. 451 00:40:27,041 --> 00:40:30,441 Si sposta per il nord con un gruppetto di seguaci. 452 00:40:31,000 --> 00:40:32,892 Causano problemi ovunque vadano. 453 00:40:32,916 --> 00:40:36,583 Fomentano la gente dando a te la colpa di ogni problema. 454 00:40:36,666 --> 00:40:40,476 Postano il video online e lo rendono virale in tutto il Paese. 455 00:40:40,500 --> 00:40:42,750 A nessuno importa di voi. 456 00:40:44,125 --> 00:40:48,205 Tuo figlio adottivo sa molte cose di te che non ha ancora rivelato. 457 00:40:48,583 --> 00:40:50,183 Non so quando lo farà. 458 00:40:50,208 --> 00:40:53,976 - Una volta credevo in questa Chiesa. - Te lo chiedo di nuovo. 459 00:40:54,000 --> 00:40:55,642 Ora ci chiudono le porte. 460 00:40:55,666 --> 00:40:57,426 Sei disposto a combattere? 461 00:40:58,041 --> 00:41:00,161 Una volta rispettavo questa Chiesa. 462 00:41:00,208 --> 00:41:02,048 Fate quello che dovete fare. 463 00:41:03,291 --> 00:41:07,541 - Ma non fategli del male. - Ci opporremo a qualsiasi forza. 464 00:41:19,125 --> 00:41:20,885 Ma guarda! Abbiamo visite. 465 00:41:24,791 --> 00:41:25,751 Ehilà. 466 00:41:25,833 --> 00:41:27,142 - Ciao. - Ciao. 467 00:41:27,166 --> 00:41:30,142 Ci siamo auto invitati a pranzo, ma abbiamo portato da mangiare. 468 00:41:30,166 --> 00:41:31,976 - Grazie. - Non disturbiamo, vero? 469 00:41:32,000 --> 00:41:35,480 Niente affatto. Anzi, magari lo tirate su di morale. 470 00:41:35,750 --> 00:41:39,910 Non statelo a sentire. Sedetevi pure. Abbiamo appena acceso il fuoco. 471 00:41:45,541 --> 00:41:48,741 Hai idea di quanto ieri sia stato importante? 472 00:41:50,333 --> 00:41:54,293 Non ho potuto impedire la morte di Thiago. Non è successo altro. 473 00:41:54,875 --> 00:42:00,416 Nessuno avrebbe potuto. Tu hai fatto il possibile, e anche di più. 474 00:42:01,583 --> 00:42:03,892 Senza di te, nessuno saprebbe perché è morto 475 00:42:03,916 --> 00:42:07,642 o per cosa lottasse. O quanto fosse importante la sua lotta. 476 00:42:07,666 --> 00:42:10,166 Ieri hai salvato la vita a molti Thiago. 477 00:42:11,500 --> 00:42:13,166 Vorrei potervi credere. 478 00:42:13,791 --> 00:42:15,791 Perché metti lì una scala? 479 00:42:16,500 --> 00:42:18,875 Potrebbe tornare utile, non si sa mai. 480 00:42:23,375 --> 00:42:26,125 Aggiungi gli anticipi al totale. 481 00:42:27,458 --> 00:42:29,498 No, dell'anno fiscale precedente. 482 00:42:30,916 --> 00:42:33,541 Quanto? Controllo e ti dico. 483 00:42:33,625 --> 00:42:34,916 Mi annoio! 484 00:42:40,583 --> 00:42:42,183 Arrivo subito, tesoro. 485 00:42:44,250 --> 00:42:47,166 No, non tieni conto del reddito lordo. 486 00:42:48,875 --> 00:42:50,541 Sì, è per quello. 487 00:42:51,541 --> 00:42:54,083 È la quinta colonna da sinistra. 488 00:42:54,666 --> 00:42:55,826 Sì, quella. 489 00:42:57,708 --> 00:42:58,750 Quale? 490 00:43:00,333 --> 00:43:01,309 Controllo. 491 00:43:01,333 --> 00:43:04,708 - Quattro, cinque… - Carola! Posso richiamarti? 492 00:43:05,583 --> 00:43:08,916 No, tesoro, non puoi toccarlo. 493 00:43:09,000 --> 00:43:11,480 - Ciao. - È lavoro, capito? 494 00:43:12,916 --> 00:43:14,316 Ehi, che succede? 495 00:43:15,041 --> 00:43:16,809 - Si comporta male? - Sì. 496 00:43:16,833 --> 00:43:18,809 - Molto male. - Vieni da papà! 497 00:43:18,833 --> 00:43:22,393 Vuoi giocare con l'orso? Andiamo a giocare con l'orso. 498 00:43:23,166 --> 00:43:24,066 Ok? 499 00:43:29,750 --> 00:43:32,511 - Si comportava male? - Malissimo. 500 00:43:33,333 --> 00:43:35,583 Ma sai una cosa? Non è colpa sua. 501 00:43:35,666 --> 00:43:40,066 Non posso starle dietro tutto il giorno e nel frattempo finire un bilancio. 502 00:43:41,041 --> 00:43:44,721 Julio, non si era detto che saresti tornato a casa prima? 503 00:43:45,416 --> 00:43:48,375 Sì. La facoltà è ancora occupata. 504 00:43:48,458 --> 00:43:51,000 Non ci lasciano insegnare. È un disastro. 505 00:43:52,208 --> 00:43:53,768 Mi dispiace, davvero. 506 00:43:56,666 --> 00:43:59,000 Senti, non ho nessun aiuto. 507 00:43:59,708 --> 00:44:01,508 Tu sei via tutto il giorno. 508 00:44:01,541 --> 00:44:04,059 Hai del tempo per te, i tuoi spazi, è magnifico. 509 00:44:04,083 --> 00:44:08,208 Ma io non ce la faccio se non ci occupiamo di Caro insieme, ok? 510 00:44:08,291 --> 00:44:11,052 - Hai ragione. - Non ce la faccio. 511 00:44:12,125 --> 00:44:13,325 Mi dispiace. 512 00:44:14,291 --> 00:44:17,392 Ho il regalo per Caro. Quando glielo diamo? 513 00:44:17,416 --> 00:44:20,517 - Non lo so, quando spegne le candeline. - Le candeline! 514 00:44:20,541 --> 00:44:22,581 Sapevo di aver scordato qualcosa. 515 00:44:24,500 --> 00:44:27,684 Non preoccuparti. Vado a comprarle e la porto con me. 516 00:44:27,708 --> 00:44:31,208 La porto in piazza, così stai un po' da sola. 517 00:44:31,791 --> 00:44:32,691 Ok? 518 00:44:33,291 --> 00:44:34,191 Sì. 519 00:44:34,625 --> 00:44:38,000 Ottimo. Ehi, vuoi fare un giretto? 520 00:44:38,916 --> 00:44:41,291 Vieni con me? Facciamo un giretto. 521 00:44:43,208 --> 00:44:44,248 Andiamo. 522 00:44:56,041 --> 00:44:59,281 Ha chiesto di lei tutto il pomeriggio, ma ora… 523 00:45:00,708 --> 00:45:03,125 Si assicuri che non ci sia alcun verbale. 524 00:45:03,208 --> 00:45:04,408 Sì, signore. 525 00:45:04,541 --> 00:45:06,666 Papà. 526 00:45:08,416 --> 00:45:09,456 Andiamo? 527 00:45:16,625 --> 00:45:18,583 Julito! 528 00:45:21,791 --> 00:45:24,833 - Julito, ho paura. - Andiamo, papà. 529 00:45:24,916 --> 00:45:28,036 - Tranquillo, ci sono io. - Ho tanta paura. 530 00:45:29,333 --> 00:45:32,583 POLIZIA MUNICIPALE 531 00:45:49,083 --> 00:45:52,083 - Grazie a Dio è tornato. - "A Dio"? No. 532 00:45:52,375 --> 00:45:53,895 Alla polizia e a me. 533 00:45:54,250 --> 00:45:58,059 Non ho tempo per chiedere spiegazioni né per fare una scenata. 534 00:45:58,083 --> 00:46:02,059 Vi pago una fortuna da anni e voi vi fate scappare un anziano così? 535 00:46:02,083 --> 00:46:05,041 Non capisco e soprattutto non lo accetto. 536 00:46:06,750 --> 00:46:10,642 Ultimamente è molto agitato, e volevamo farlo vedere da un medico. 537 00:46:10,666 --> 00:46:13,625 Non mi sembra molto agitato. Scendi, papà. 538 00:46:17,166 --> 00:46:18,601 - Di qua. - Siamo arrivati. 539 00:46:18,625 --> 00:46:20,351 - No, qui no. - Sì, siamo qui. 540 00:46:20,375 --> 00:46:21,500 Qui no! 541 00:46:21,583 --> 00:46:24,783 - Qui no, figlio mio! - Mi aiuti, per favore? 542 00:46:24,833 --> 00:46:26,767 - Dai, papà. - Qui c'è lui! 543 00:46:26,791 --> 00:46:27,976 - Venga. - C'è lui. 544 00:46:28,000 --> 00:46:30,840 - Entra. - Mi segue. No, non voglio… 545 00:46:31,958 --> 00:46:35,333 Entra nella mia stanza, nel mio bagno! 546 00:46:35,416 --> 00:46:36,726 Fatelo visitare domani. 547 00:46:36,750 --> 00:46:38,101 - Sì. - Sì, signore. 548 00:46:38,125 --> 00:46:42,750 E ha sempre quella corda intorno al collo. 549 00:46:42,833 --> 00:46:45,000 Vuole togliersela, ma non può! 550 00:46:45,500 --> 00:46:50,083 Quella lunga corda… 551 00:46:54,833 --> 00:46:57,184 - Così? - Sì, ma attenta ai semi. 552 00:46:57,208 --> 00:46:58,250 Allora? 553 00:46:58,333 --> 00:47:00,833 Non lo so. Si vede che non c'è segnale. 554 00:47:00,916 --> 00:47:04,541 Ehilà? Perché nessuno mi risponde? Dov'è mia nipote? 555 00:47:04,625 --> 00:47:06,750 Ciao! Eccola qui. Guarda. 556 00:47:06,833 --> 00:47:09,000 Guarda, Caro! C'è lo zio Tadeo. 557 00:47:09,083 --> 00:47:11,226 - Saluta. - Eccoti! 558 00:47:11,250 --> 00:47:13,351 - Ciao! - Come sei bella. 559 00:47:13,375 --> 00:47:16,601 Ti somiglia ogni giorno di più, Ana. Vorrei tanto vederti. 560 00:47:16,625 --> 00:47:18,825 - Vedervi. - Quando? 561 00:47:19,333 --> 00:47:21,053 Non lo so. Presto, spero. 562 00:47:21,750 --> 00:47:24,892 Ti credevo troppo impegnato, ora che tutti postano tuoi video 563 00:47:24,916 --> 00:47:26,809 mentre sfidi la polizia e la Chiesa. 564 00:47:26,833 --> 00:47:29,559 Non pensavo che sarei diventato così popolare. 565 00:47:29,583 --> 00:47:31,023 Vuoi scendere? Sì. 566 00:47:34,041 --> 00:47:37,921 I miei studenti non parlano d'altro. Dicono che sei un grande. 567 00:47:38,333 --> 00:47:42,916 Spero ci aiuti a ottenere giustizia. Io sono lo stesso di sempre. 568 00:47:43,000 --> 00:47:46,583 Non so cosa sei, ma ci manchi e ti vogliamo bene. 569 00:47:47,416 --> 00:47:48,851 - Te ne voglio anch'io. - Ciao! 570 00:47:48,875 --> 00:47:50,767 - Ciao. - Indovina che succede! 571 00:47:50,791 --> 00:47:52,309 - Sono qui per te. - Chi? 572 00:47:52,333 --> 00:47:55,434 Dicono che ti esponi per loro e vogliono conoscerti. 573 00:47:55,458 --> 00:47:58,938 Vieni, hanno portato del cibo da condividere con te. 574 00:47:59,208 --> 00:48:02,248 - Devi dire qualcosa. - Non so cosa dire. 575 00:48:13,708 --> 00:48:15,809 - Grazie, Tadeo. - Grazie, Tadeo. 576 00:48:15,833 --> 00:48:17,892 - Grazie mille. - Grazie, Tadeo. 577 00:48:17,916 --> 00:48:19,892 - Grazie, Tadeo. - Grazie, Tadeo. 578 00:48:19,916 --> 00:48:21,436 Caffè e acqua calda. 579 00:48:22,083 --> 00:48:25,291 Grazie mille. 580 00:48:29,250 --> 00:48:32,125 Salve, come sta? Buonasera. 581 00:48:34,416 --> 00:48:35,656 Grazie mille. 582 00:48:45,833 --> 00:48:49,208 Grazie, Tadeo. Grazie mille per Thiago. 583 00:48:50,458 --> 00:48:52,138 Grazie di essere venuti. 584 00:48:53,416 --> 00:48:54,976 Grazie mille. Grazie. 585 00:50:19,125 --> 00:50:20,365 Questa è tua. 586 00:50:23,125 --> 00:50:24,965 Sono venuto a restituirtela. 587 00:51:54,041 --> 00:51:59,041 Sottotitoli: Chiara Valentini 44565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.