Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,104 --> 00:02:08,484
There was one girl who
smelled like a tree.
2
00:02:09,151 --> 00:02:12,154
All the stories you tell
are about girls.
3
00:02:13,572 --> 00:02:14,990
Lieutenant!
4
00:02:15,074 --> 00:02:16,700
I'm going to pee my pants.
5
00:02:17,159 --> 00:02:18,911
- Again?
- Oooh.
6
00:02:20,120 --> 00:02:22,873
How often do you have to pee?
7
00:02:22,873 --> 00:02:24,792
I just feel uneasy.
8
00:02:25,834 --> 00:02:27,253
Lieutenant.
9
00:02:28,587 --> 00:02:30,297
Lieutenant Iba.
10
00:02:32,091 --> 00:02:34,093
What's the matter?
11
00:02:34,301 --> 00:02:36,387
The position of Venus is different.
12
00:02:37,346 --> 00:02:40,224
Last night, it was over there.
13
00:02:42,059 --> 00:02:45,187
It's not possible for a star
to move that much in one night.
14
00:02:46,188 --> 00:02:47,523
It just can't happen.
15
00:03:24,310 --> 00:03:26,895
Don't lean against me like that.
16
00:03:28,522 --> 00:03:30,482
Nemoto, come here.
17
00:03:31,358 --> 00:03:34,111
Mimura, you are so cool.
18
00:03:34,194 --> 00:03:36,196
So cool, cool, cool!
19
00:03:38,866 --> 00:03:40,617
Are you guys arguing again?
20
00:03:40,743 --> 00:03:42,661
No.
21
00:03:42,745 --> 00:03:45,456
So you've decided to leave
the Self-Defense Force?
22
00:03:46,790 --> 00:03:49,460
Ever since we had the baby,
my wife has been urging me...
23
00:03:49,460 --> 00:03:51,003
...to leave as soon as possible.
24
00:03:51,086 --> 00:03:54,423
Agata, what time is it?
25
00:03:55,841 --> 00:03:58,927
My watch stopped at 5:18.
26
00:03:59,803 --> 00:04:01,680
Lieutenant.
27
00:04:01,680 --> 00:04:05,309
- What's wrong?
- So did my watch.
28
00:04:06,727 --> 00:04:08,645
At 5:18.
29
00:04:33,212 --> 00:04:34,421
That feels good.
30
00:04:36,256 --> 00:04:38,092
It's hot!
31
00:04:39,802 --> 00:04:41,678
- Hey, Seki!
- What?
32
00:04:41,678 --> 00:04:43,847
- Hey!
- A bit more...
33
00:04:59,488 --> 00:05:02,616
My name is Nishizawa,
63rd Infantry Regiment.
34
00:05:02,950 --> 00:05:05,035
My name is Seki.
35
00:05:05,160 --> 00:05:07,621
I'm Iba, 54th Infantry Regiment.
36
00:05:07,996 --> 00:05:09,832
Are there pirates around here?
37
00:05:11,291 --> 00:05:12,501
Is it just the two of you?
38
00:05:12,501 --> 00:05:14,586
Yes, it's a bit odd.
39
00:05:14,920 --> 00:05:18,382
The Eastern Army's Q.M.C.
were all supposed to meet here.
40
00:05:18,674 --> 00:05:20,175
We're supposed to escort them.
41
00:05:20,300 --> 00:05:21,301
Yes, sir.
42
00:05:24,388 --> 00:05:25,305
What time is it?
43
00:05:25,389 --> 00:05:25,889
Here.
44
00:05:26,890 --> 00:05:29,393
My watch has stopped.
45
00:05:29,643 --> 00:05:31,186
What time does it show?.
46
00:05:31,311 --> 00:05:32,896
5:18.
47
00:05:33,564 --> 00:05:34,731
5187
48
00:05:59,715 --> 00:06:01,800
That's Nishizawa.
49
00:06:02,801 --> 00:06:04,261
What's the matter?
50
00:06:04,344 --> 00:06:06,597
The cell motor is acting up.
51
00:06:06,680 --> 00:06:07,973
Someone told me
you guys had parts.
52
00:06:07,973 --> 00:06:10,142
Okay. When you're done,
go back to your unit.
53
00:06:24,031 --> 00:06:25,449
Yano.
54
00:06:25,532 --> 00:06:27,326
Put it away.
55
00:06:40,380 --> 00:06:41,882
So what are you going to do?
56
00:06:41,965 --> 00:06:44,676
I've decided to elope
with my girlfriend.
57
00:06:44,760 --> 00:06:45,636
What?
58
00:06:45,886 --> 00:06:48,514
We are meeting at
Imafuri station tomorrow.
59
00:06:48,514 --> 00:06:50,849
You aren't going back with us?
60
00:06:51,266 --> 00:06:55,854
She has a friend in Hokkaido.
We'll visit her friend.
61
00:06:55,938 --> 00:06:59,399
Oh, I see.
62
00:06:59,525 --> 00:07:01,318
What time is it?
63
00:07:03,570 --> 00:07:05,239
5:18?
64
00:07:05,322 --> 00:07:07,032
My watch shows the same time.
65
00:09:12,491 --> 00:09:24,961
Sengoku Jieitai (G.I. Samurai/Timesiip)
66
00:09:31,885 --> 00:09:34,638
Agata.
Agata!
67
00:09:34,721 --> 00:09:36,306
Yes.
68
00:09:36,390 --> 00:09:37,891
- Kimura!
-Yes.
69
00:09:37,891 --> 00:09:39,810
- Shimada!
-Yes.
70
00:09:39,976 --> 00:09:42,479
- Nishizawa.
- Yes.
71
00:09:43,146 --> 00:09:45,691
Make sure all of your men are here.
72
00:09:53,365 --> 00:09:55,742
- Nemoto!
- Yes, sir.
73
00:09:56,118 --> 00:09:57,911
- Everyone is here.
- Roger.
74
00:09:57,994 --> 00:10:00,080
- Agata.
- Yes.
75
00:10:01,248 --> 00:10:02,833
What the hell happened?
76
00:10:02,833 --> 00:10:04,376
I don't know.
77
00:10:04,543 --> 00:10:07,087
I feel like I was unconscious
for a long time.
78
00:10:07,087 --> 00:10:08,046
Me too.
79
00:10:12,551 --> 00:10:14,511
I remember our watches
stopped at this time.
80
00:10:18,140 --> 00:10:19,683
Lieutenant, it's working again.
81
00:10:30,569 --> 00:10:33,196
What time is sunrise, Agata?
82
00:10:33,321 --> 00:10:35,699
I don't know the date today.
83
00:10:35,782 --> 00:10:40,162
But when we started maneuvers,
it was 5:18.
84
00:10:40,245 --> 00:10:41,955
What?
85
00:10:43,498 --> 00:10:44,750
Ah!
86
00:11:10,150 --> 00:11:11,943
What the hell?
87
00:11:21,495 --> 00:11:24,915
Hey, there used to be
a power plant over there.
88
00:11:24,998 --> 00:11:26,666
Where did it go?
89
00:11:29,544 --> 00:11:30,670
Where did it go?
90
00:11:30,670 --> 00:11:33,215
- I don't know.
- Where did it go, Lieutenant?
91
00:11:33,340 --> 00:11:35,008
- Lieutenant.
- Calm down.
92
00:11:35,091 --> 00:11:36,092
Everyone, calm down.
93
00:11:36,176 --> 00:11:37,302
- I'm going to pee my pants.
- You idiot.
94
00:11:37,385 --> 00:11:38,720
This is no time for joking around.
95
00:11:38,720 --> 00:11:39,805
Keep quiet.
96
00:11:40,388 --> 00:11:41,431
The trucks...
97
00:11:41,515 --> 00:11:42,682
...the armored cars...
98
00:11:42,766 --> 00:11:44,434
...and the tank are still here.
99
00:11:44,518 --> 00:11:46,269
I'm sure this is
the fifth supply base...
100
00:11:46,353 --> 00:11:48,104
...where we were all
supposed to meet.
101
00:11:48,188 --> 00:11:51,274
If so, there would be
more troops here by now.
102
00:11:51,274 --> 00:11:53,610
What's going on?
Why is it just us?
103
00:11:53,777 --> 00:11:55,028
- Sergeant Kimura.
- Yes, sir.
104
00:11:55,028 --> 00:11:56,488
- Try the radio.
- Yes, sir.
105
00:12:05,705 --> 00:12:10,252
Marushito, come in.
This is Shitoroku.
106
00:12:13,505 --> 00:12:14,631
Maru maru maru maru...
107
00:12:14,840 --> 00:12:15,841
Maru maru maru maru...
108
00:12:15,924 --> 00:12:17,467
This is Shitoroku.
109
00:12:17,551 --> 00:12:18,718
Please answer.
110
00:12:20,762 --> 00:12:23,098
Nothing. No response.
111
00:12:23,557 --> 00:12:27,227
The coastline looks similar, but
the environment has totally changed.
112
00:12:39,322 --> 00:12:41,199
I thought the ship
sank in those waves.
113
00:12:50,333 --> 00:12:51,543
Where is the commander?
114
00:12:57,924 --> 00:12:58,717
I'm Sergeant Ono.
115
00:12:58,800 --> 00:13:00,343
Second Patrol Boat,
Marine Self Defense Forces.
116
00:13:00,427 --> 00:13:01,887
I'm Seaman Takashima.
117
00:13:02,012 --> 00:13:03,471
I'm Seaman Suga.
118
00:13:03,597 --> 00:13:06,141
I'm Lieutenant Iba,
55th Infantry Regiment.
119
00:13:06,725 --> 00:13:08,435
What in the world is going on?
120
00:13:08,685 --> 00:13:10,979
We don't know.
121
00:13:11,104 --> 00:13:13,440
We were on our way
to the fourth fleet.
122
00:13:13,440 --> 00:13:17,777
When we came to, the boat
was heading this way.
123
00:13:17,903 --> 00:13:20,280
We thought you were
swallowed up by the waves.
124
00:13:20,363 --> 00:13:21,698
We thought so too.
125
00:13:21,781 --> 00:13:24,910
It seemed like
big bright waves swallowed us.
126
00:13:28,371 --> 00:13:29,873
He has to pee again.
127
00:13:30,707 --> 00:13:31,833
What?
128
00:14:13,833 --> 00:14:15,835
Is there a festival going on here?
129
00:14:56,584 --> 00:14:59,963
I'm Sergeant Shimizu, First
Helicopter Unit, Eastern Army.
130
00:14:59,963 --> 00:15:01,840
I'm Airman Onishi.
131
00:15:02,090 --> 00:15:03,633
I'm Iba, Infantry Regiment.
132
00:15:04,092 --> 00:15:05,260
Where were you before this?
133
00:15:05,343 --> 00:15:08,388
We were on our way
to join operations at our base.
134
00:15:08,388 --> 00:15:11,016
But we lost altitude suddenly.
135
00:15:11,224 --> 00:15:12,350
Excuse me.
136
00:15:12,517 --> 00:15:16,604
It felt like we were swallowed up
by the ocean.
137
00:15:16,604 --> 00:15:17,772
Yeah.
138
00:15:22,777 --> 00:15:23,987
That hurts.
139
00:15:37,417 --> 00:15:38,585
What the heck?
140
00:15:53,600 --> 00:15:56,186
Get down! Find shelter!
141
00:16:02,317 --> 00:16:04,360
Lieutenant, we may have travelled through time.
142
00:16:05,361 --> 00:16:06,071
Through time?
143
00:16:06,071 --> 00:16:06,738
What!
144
00:16:10,450 --> 00:16:11,534
Yano!
145
00:16:11,951 --> 00:16:13,078
Yano!
146
00:16:13,578 --> 00:16:14,496
Don't shoot!
147
00:16:14,496 --> 00:16:16,581
No, don't, Yano!
148
00:16:17,332 --> 00:16:18,750
Yano!
149
00:16:41,064 --> 00:16:42,190
Yano.
150
00:16:45,485 --> 00:16:47,570
If you disobey again,
I won't be forgiving.
151
00:16:51,866 --> 00:16:53,034
That hurt.
152
00:16:53,118 --> 00:16:56,287
Mr. Yano, this is the first time
you've shot at real people, right?
153
00:16:56,412 --> 00:16:58,706
- How did it feel?
- Next time I will aim at them.
154
00:16:58,706 --> 00:17:00,500
Lieutenant.
155
00:17:28,695 --> 00:17:30,029
Don't shoot!
156
00:17:30,155 --> 00:17:32,115
Hold your fire
until I give the order to fire.
157
00:17:52,343 --> 00:17:57,599
I serve Lord Yukinaga Koizumi
of Kasugayama Castle.
158
00:17:57,682 --> 00:18:00,310
I am Kagetora Nagao.
159
00:18:00,310 --> 00:18:04,898
I serve under Kagetora.
I am Magoichi Kuribayashi.
160
00:18:04,898 --> 00:18:08,818
I am Takehide Ishiba.
161
00:18:08,902 --> 00:18:11,029
I am Yorichika Asaba.
162
00:18:11,029 --> 00:18:13,573
I am Katsumasu Tatekawa.
163
00:18:53,112 --> 00:18:56,074
I am Yoshiaki Iba
of the Ground Self-Defense Force.
164
00:18:59,327 --> 00:19:01,371
We are from the same tribe.
165
00:19:06,876 --> 00:19:08,628
We're from the same tribe, huh?
166
00:19:10,964 --> 00:19:12,674
Where did you come from?
167
00:19:13,716 --> 00:19:20,014
We are part of the Ground Self-
Defense Force's Eastern Army.
168
00:19:20,139 --> 00:19:22,642
Why did you come here?
169
00:19:22,642 --> 00:19:24,811
Well...
170
00:19:24,811 --> 00:19:27,855
I suppose you could say
we drifted here.
171
00:19:27,855 --> 00:19:29,565
Drifted?
172
00:19:38,074 --> 00:19:40,952
This iron horse is neighing.
173
00:19:41,911 --> 00:19:45,290
You appeared out of nowhere.
174
00:19:45,373 --> 00:19:48,710
Nagaharu Kuroda
is extremely concerned.
175
00:19:52,088 --> 00:19:55,633
What was the flying thing
in the sky?
176
00:19:55,842 --> 00:19:58,511
Are you talking about
the helicopter?
177
00:19:58,511 --> 00:20:00,305
Heli-what? Heli?
178
00:20:03,516 --> 00:20:09,522
And the things that go
bang, bang, bang...
179
00:20:09,814 --> 00:20:13,234
Is that a kind of gun?
180
00:20:13,359 --> 00:20:14,527
That is a machine gun.
181
00:20:14,527 --> 00:20:16,321
Machine? Machi...
182
00:20:16,863 --> 00:20:20,116
Hey, we're from the same tribe.
183
00:20:23,494 --> 00:20:26,164
Machine...
184
00:20:26,247 --> 00:20:29,876
How do I mount this horse?
185
00:20:34,255 --> 00:20:37,508
Can you please let me have
a closer look at that?
186
00:20:37,592 --> 00:20:38,801
Okay.
187
00:20:43,639 --> 00:20:46,184
Excuse me.
188
00:21:09,207 --> 00:21:11,376
What is this called again?
189
00:21:12,418 --> 00:21:15,129
A .50 caliber machine gun.
190
00:21:15,922 --> 00:21:20,593
Cali... Cali...
191
00:21:20,676 --> 00:21:22,678
Would you like to shoot it?
192
00:21:23,096 --> 00:21:24,514
Me?
193
00:21:29,060 --> 00:21:34,690
Hey, Magoichi! Watch me!
194
00:21:46,369 --> 00:21:49,080
So... How do I use this Cali...?
195
00:22:00,967 --> 00:22:02,718
The Warring States Period?
196
00:22:10,143 --> 00:22:11,686
Magoichi.
197
00:22:50,141 --> 00:22:51,893
Magoichi!
198
00:22:55,354 --> 00:22:58,649
I will do anything
to have them as our allies.
199
00:22:58,774 --> 00:23:00,443
- Monkey.
- Yes.
200
00:23:00,526 --> 00:23:01,903
Do you have any ideas?
201
00:23:01,903 --> 00:23:05,406
Let's bring them rice and miso.
202
00:23:05,490 --> 00:23:07,658
They said they have food for now.
203
00:23:07,742 --> 00:23:08,784
No, no.
204
00:23:08,868 --> 00:23:12,038
Kagetora shot the gun that makes
the bang bang noises.
205
00:23:12,121 --> 00:23:14,290
If we bring them provisions...
206
00:23:14,290 --> 00:23:19,629
...the Kuroda army will definitely
consider them a part of our force.
207
00:23:19,712 --> 00:23:22,757
You are clever, as always.
208
00:23:24,425 --> 00:23:25,343
Lieutenant Iba!
209
00:23:26,385 --> 00:23:29,639
I think we've travelled
through time.
210
00:23:29,722 --> 00:23:30,973
Through time?
211
00:23:31,098 --> 00:23:34,185
What do you mean,
travelled through time?
212
00:23:34,268 --> 00:23:37,730
We were transported through time
to a totally different era.
213
00:23:38,814 --> 00:23:41,776
That's ridiculous.
It's not possible.
214
00:23:42,193 --> 00:23:44,403
That kind of thing
doesn't really happen.
215
00:23:44,403 --> 00:23:46,447
But it happened.
216
00:23:46,531 --> 00:23:50,284
We were accidentally transported
through time to this era.
217
00:23:53,746 --> 00:23:56,832
At any rate, this Kagetora
is strange, isn't he?
218
00:23:58,668 --> 00:24:00,795
"We are from the same tribe"
219
00:24:00,920 --> 00:24:02,713
"Helicopter"
220
00:24:10,513 --> 00:24:13,099
Everybody, get down!
221
00:24:23,442 --> 00:24:24,443
Why?
222
00:24:26,946 --> 00:24:28,114
You must be joking...
223
00:24:28,197 --> 00:24:29,657
Fuck it.
224
00:24:35,580 --> 00:24:36,581
Hori!
225
00:24:39,875 --> 00:24:41,085
Don't shoot.
226
00:24:41,210 --> 00:24:43,254
Don't shoot.
227
00:24:43,379 --> 00:24:45,381
Don't anyone shoot.
228
00:24:45,464 --> 00:24:47,258
Lieutenant Iba!
229
00:24:49,427 --> 00:24:50,886
Lieutenant Iba.
230
00:24:50,886 --> 00:24:52,555
Don't intervene in history.
231
00:24:52,555 --> 00:24:54,140
If you do that...
232
00:24:54,140 --> 00:24:55,224
Drive.
233
00:24:55,766 --> 00:24:57,810
- Lieutenant!
- Hurry!
234
00:25:34,388 --> 00:25:35,556
Lieutenant.
235
00:25:54,867 --> 00:25:56,619
Agata, start the car!
236
00:25:59,080 --> 00:26:00,081
Right now!
237
00:26:00,164 --> 00:26:01,874
I'm trying.
238
00:26:54,885 --> 00:26:57,471
- Yes, we did it!
- Forward.
239
00:26:57,471 --> 00:26:59,265
- Push in!
- Yes.
240
00:27:36,343 --> 00:27:38,763
- Keep moving forward!
- Are you sure?
241
00:27:38,763 --> 00:27:40,598
Just do it.
242
00:27:54,487 --> 00:27:57,114
Kagetora Nagao is here!
243
00:27:57,239 --> 00:28:00,034
Our ally...
244
00:28:00,159 --> 00:28:02,578
"We are from the same tribe"
245
00:28:05,956 --> 00:28:08,626
I really appreciate your support.
246
00:29:08,978 --> 00:29:10,688
Kill him!
247
00:30:03,282 --> 00:30:05,075
I have his head.
248
00:30:06,660 --> 00:30:09,496
I have Nagaharu's head!
249
00:30:10,915 --> 00:30:12,625
I have it!
250
00:30:28,849 --> 00:30:30,184
Power!
251
00:30:30,976 --> 00:30:32,478
That was so cool.
252
00:30:32,728 --> 00:30:37,024
Kano, do you really think
killing people is cool?
253
00:30:38,525 --> 00:30:42,738
We just did the same thing
as Lieutenant Iba.
254
00:30:45,616 --> 00:30:47,534
Two of our guys died.
255
00:30:47,993 --> 00:30:52,164
It was Kill or be killed.
256
00:30:52,164 --> 00:30:54,249
Some of them even had
primitive guns.
257
00:30:56,919 --> 00:30:59,880
We don't belong in this time period.
258
00:31:00,005 --> 00:31:05,511
If we get involved in this era,
history will change because of us.
259
00:31:05,636 --> 00:31:07,972
What would happen?
260
00:31:08,097 --> 00:31:11,517
History might not forgive us.
261
00:31:12,893 --> 00:31:16,188
Agata, what do you mean by that?
262
00:31:16,188 --> 00:31:19,817
Are you saying
we can't go back to our own time?
263
00:31:19,900 --> 00:31:21,735
Do you mean we're going to die?
264
00:31:21,819 --> 00:31:24,071
I think we have no
knowledge of time...
265
00:31:24,196 --> 00:31:29,284
...beyond dividing
the day into 24 hours.
266
00:31:29,368 --> 00:31:33,956
Still, nature's restorative powers
are beyond our comprehension.
267
00:31:34,039 --> 00:31:36,166
The aftershock after an earthquake...
268
00:31:36,166 --> 00:31:41,672
...is caused by nature's desire to
restore the earth to a normal state.
269
00:31:41,755 --> 00:31:47,052
So if a similar phenomenon
happened here...
270
00:31:47,386 --> 00:31:49,513
...could we go back to our own time?
271
00:31:49,638 --> 00:31:54,018
No, I don't know.
272
00:31:54,101 --> 00:31:57,438
I do think it's possible, though.
273
00:32:24,840 --> 00:32:26,258
Morishita!
274
00:32:29,553 --> 00:32:33,307
The army must be freaking out
about your disappearance.
275
00:32:33,390 --> 00:32:34,558
What?
276
00:32:34,892 --> 00:32:37,144
You are a Self-Defense Force star.
277
00:32:38,228 --> 00:32:42,483
You're the only one who can keep
up with the foreign runners...
278
00:32:42,483 --> 00:32:44,735
...at the international marathon
held in the autumn.
279
00:32:44,735 --> 00:32:46,904
It's kind of a relief, actually.
280
00:32:46,987 --> 00:32:48,614
I don't have to run anymore.
281
00:32:50,365 --> 00:32:52,367
When I think about it,
I'm relieved.
282
00:33:46,755 --> 00:33:48,257
It's already 1 am.
283
00:33:51,760 --> 00:33:53,095
I'm leaving.
284
00:33:53,887 --> 00:33:55,597
Where are you going?
285
00:33:56,181 --> 00:33:58,725
- Imafuri Station.
- What?
286
00:33:59,685 --> 00:34:01,562
I'm supposed to be
meeting Kazuko there.
287
00:34:03,689 --> 00:34:06,233
Maybe it's just this area that
traveled through time.
288
00:34:07,609 --> 00:34:09,361
Kazuko is waiting for me.
289
00:34:09,903 --> 00:34:13,282
I can't just stay here
when I know she's waiting for me.
290
00:34:13,282 --> 00:34:15,868
Are you...
Are you going to...
291
00:34:16,201 --> 00:34:19,538
How long do you expect me to wait?
292
00:34:19,872 --> 00:34:22,916
We may not be able
to go back to our own time.
293
00:34:23,000 --> 00:34:25,586
We may die like Seki and Hori.
294
00:34:25,669 --> 00:34:27,754
Listen. You have to...
295
00:34:44,146 --> 00:34:45,522
Takashima!
296
00:34:45,647 --> 00:34:48,734
If there is an aftershock,
we can go back.
297
00:34:50,444 --> 00:34:51,778
Takashima!
298
00:35:10,339 --> 00:35:12,049
Takashima!
299
00:35:28,357 --> 00:35:29,650
Why?
300
00:35:30,776 --> 00:35:36,323
If he had thrown the torch into
the truck, we would all have died.
301
00:35:36,949 --> 00:35:38,867
We are comrades.
302
00:35:41,995 --> 00:35:45,374
Should I have let you
be killed by this fool?
303
00:35:45,457 --> 00:35:47,167
Why didn't you aim at his legs?
304
00:35:48,627 --> 00:35:50,921
To ensure I got the job done.
305
00:35:51,505 --> 00:35:53,590
You're the one who taught me that.
306
00:36:33,922 --> 00:36:35,257
Nishizawa.
307
00:36:35,382 --> 00:36:38,218
It's risky to go alone.
I'm going with you.
308
00:36:40,721 --> 00:36:41,847
Let's go.
309
00:36:54,818 --> 00:36:56,570
Where did they go?
310
00:36:56,570 --> 00:36:58,613
Without a word to any of us.
311
00:36:59,239 --> 00:37:02,075
Did they manage to get back?
312
00:37:02,659 --> 00:37:04,536
Maybe the two of them
got back to our era?
313
00:37:04,619 --> 00:37:05,996
No way.
314
00:37:06,288 --> 00:37:08,248
That's not possible. Only them?
315
00:37:15,255 --> 00:37:18,216
Kikuchi, traversing this mountain
on foot will be difficult.
316
00:37:18,759 --> 00:37:20,010
Kikuchi!
317
00:37:25,557 --> 00:37:27,893
Calm down, calm down!
318
00:37:28,268 --> 00:37:30,020
Hey, be quiet!
319
00:37:32,689 --> 00:37:35,609
Our lord Yukinaga Koizumi requests...
320
00:37:35,692 --> 00:37:39,237
...that you to come to his castle.
321
00:37:41,740 --> 00:37:44,201
The iron ship that flies.
322
00:37:44,534 --> 00:37:46,661
The iron box that runs on the land.
323
00:37:46,745 --> 00:37:50,040
The guns that can kill
many people with one shot.
324
00:37:50,165 --> 00:37:52,834
He wants to see them for himself.
325
00:37:54,419 --> 00:37:58,799
I'm honored, but I'm afraid
I have to decline his request.
326
00:37:58,924 --> 00:38:00,634
Why?
327
00:38:00,717 --> 00:38:03,678
We can't take sides.
328
00:38:03,970 --> 00:38:06,890
If we go to Koizumi's castle...
329
00:38:07,182 --> 00:38:10,102
It will lead to
misunderstandings.
330
00:38:10,102 --> 00:38:16,817
So you are refusing
our lord's request?
331
00:38:18,068 --> 00:38:19,945
I must refuse.
332
00:38:49,766 --> 00:38:52,978
Go back and tell your master.
333
00:38:53,061 --> 00:38:55,397
Your master is an idiot.
334
00:38:55,397 --> 00:38:59,025
He is a coward who wants to
avoid fighting and still benefit.
335
00:39:01,403 --> 00:39:04,072
Tell him that Kagetora said so.
336
00:39:04,448 --> 00:39:06,366
Go now.
337
00:39:25,844 --> 00:39:28,930
I made up my mind
after meeting Iba.
338
00:39:29,764 --> 00:39:31,224
A man who
hides in his castle and...
339
00:39:31,308 --> 00:39:35,270
...takes advantage of people
doesn't deserve to be my lord.
340
00:39:35,353 --> 00:39:37,689
I don't want to fight
for that kind of man.
341
00:39:39,483 --> 00:39:42,777
I can only serve someone
who deserves my loyalty.
342
00:39:42,861 --> 00:39:45,530
I can be a loyal friend
to those I wish to befriend.
343
00:39:47,657 --> 00:39:49,618
Battles depend on luck.
344
00:39:49,701 --> 00:39:51,620
We may die tomorrow.
345
00:39:51,703 --> 00:39:53,914
That's why I want...
346
00:39:54,664 --> 00:39:56,458
...to live my way.
347
00:40:03,465 --> 00:40:05,800
Will you fight with me, Mr. Yoshiaki?
348
00:40:11,973 --> 00:40:13,934
Would you like to conquer
this country together?
349
00:40:15,936 --> 00:40:17,479
Why me?
350
00:40:18,188 --> 00:40:21,274
I was born to fight.
351
00:40:21,358 --> 00:40:23,485
I love fighting.
352
00:40:23,860 --> 00:40:26,571
I don't know anything else.
353
00:40:28,532 --> 00:40:32,911
You seem like
the same type of person.
354
00:40:39,709 --> 00:40:45,257
You are well-suited to life in
the Warring States Period, Mr. Yoshiaki.
355
00:41:15,412 --> 00:41:17,163
I got it from my grandma.
356
00:41:24,379 --> 00:41:28,466
You look like my deceased grandson.
357
00:41:28,717 --> 00:41:29,718
What?
358
00:41:59,956 --> 00:42:01,958
My father was killed...
359
00:42:02,083 --> 00:42:03,835
...by a Samurai with no master.
360
00:42:04,919 --> 00:42:06,171
Mai!
361
00:42:23,521 --> 00:42:25,065
You are cute.
362
00:42:27,984 --> 00:42:29,361
I envy you.
363
00:42:29,444 --> 00:42:30,570
Why?
364
00:42:30,654 --> 00:42:32,155
Are women really that great?
365
00:42:32,238 --> 00:42:34,949
You must have been in love sometime.
366
00:42:34,949 --> 00:42:37,369
No, never.
367
00:42:37,494 --> 00:42:39,788
I've never been in love.
368
00:43:11,653 --> 00:43:12,696
What do you think?
369
00:43:13,655 --> 00:43:14,864
Don't you agree?
370
00:43:16,533 --> 00:43:19,077
To go back to our own Showa Era...
371
00:43:19,577 --> 00:43:22,038
...we must fight history
by conquering this country.
372
00:43:22,455 --> 00:43:24,791
History doesn't record our
conquering this nation.
373
00:43:25,542 --> 00:43:31,256
That's why we must conquer this
country, and change history.
374
00:43:32,549 --> 00:43:35,927
That will create a shockwave...
375
00:43:36,720 --> 00:43:41,683
...and the god of history will
send us back to our own time.
376
00:43:48,148 --> 00:43:49,691
Lieutenant Iba.
377
00:43:50,567 --> 00:43:54,446
History may be frightened of the
change, and kill us instead.
378
00:43:55,697 --> 00:43:58,074
Do you have a better idea?
379
00:44:03,037 --> 00:44:04,122
Yano.
380
00:44:05,081 --> 00:44:06,958
Forget about that incident.
381
00:44:08,334 --> 00:44:11,880
I don't like being betrayed.
382
00:44:15,759 --> 00:44:19,053
Do you think that it could happen?
383
00:44:19,053 --> 00:44:21,181
That wasn't it!
384
00:44:23,266 --> 00:44:25,268
It wasn't like that.
385
00:44:26,603 --> 00:44:32,358
I trusted you and
was foolish enough to follow you.
386
00:44:32,358 --> 00:44:34,277
I just can't believe
how stupid I was.
387
00:44:41,659 --> 00:44:46,414
Leading Private Yano, Lieutenant Iba
was just following orders.
388
00:44:46,414 --> 00:44:48,208
He infiltrated your unit to expose
the leader of the mutiny.
389
00:44:48,208 --> 00:44:50,210
Iba didn't mean to betray you.
390
00:44:50,210 --> 00:44:55,507
You should thank him for
the relatively light punishment.
391
00:44:58,092 --> 00:44:59,219
Yano!
392
00:44:59,344 --> 00:45:00,720
Stop it!
393
00:45:17,654 --> 00:45:22,534
- I will find you a groom soon.
- No need for that!
394
00:49:13,890 --> 00:49:15,516
This is the last cigarette.
395
00:50:06,901 --> 00:50:09,779
Run! Kikuchi! Go!
396
00:50:09,862 --> 00:50:10,988
Run!
397
00:50:11,072 --> 00:50:12,615
Go on!
398
00:50:12,698 --> 00:50:15,493
Your girlfriend is waiting for you.
You have to go!
399
00:51:17,388 --> 00:51:24,395
♪ Pounding the sky after the rain
400
00:51:25,813 --> 00:51:32,695
♪ While holding the memory far away
401
00:51:34,030 --> 00:51:41,454
♪ I have a night that I forget drinking
402
00:51:42,622 --> 00:51:49,587
♪ Sometimes I feel pain in my heart
403
00:51:51,214 --> 00:51:56,886
♪ Living in the bottom of my heart
404
00:51:57,637 --> 00:52:00,890
♪ Living alive
405
00:52:00,973 --> 00:52:07,396
♪ Nothing to lose any more
406
00:52:08,189 --> 00:52:12,360
♪ Nothing to lose
407
00:52:20,910 --> 00:52:24,789
♪ Nothing to lose
408
00:52:25,248 --> 00:52:29,627
♪ Nothing to lose
409
00:52:30,253 --> 00:52:32,838
Kazuko!
410
00:53:15,256 --> 00:53:16,924
What are you guys doing here?
411
00:53:16,924 --> 00:53:20,261
Oh, were you in here?
412
00:53:20,261 --> 00:53:22,138
What are you doing?
413
00:53:22,305 --> 00:53:25,516
Protecting this patrol boat
is one of our duties.
414
00:53:25,516 --> 00:53:31,230
We knew the waves
would be high this evening.
415
00:53:31,314 --> 00:53:33,566
By the way, where did you get
these weapons?
416
00:53:33,649 --> 00:53:36,652
We're just following
Lieutenant Iba's order.
417
00:53:36,652 --> 00:53:39,030
Lieutenant Iba's?
What is he planning?
418
00:53:39,488 --> 00:53:42,366
We have no idea
what he's planning.
419
00:53:42,950 --> 00:53:44,577
- Let's load it.
-Yes.
420
00:53:51,792 --> 00:53:53,336
What is this?
421
00:53:53,419 --> 00:53:55,171
Please don't hurt me.
422
00:53:55,338 --> 00:53:56,756
I'll do whatever you want.
423
00:53:57,423 --> 00:53:58,507
Do you want to die?
424
00:53:58,507 --> 00:54:00,343
No, no.
425
00:54:00,509 --> 00:54:02,511
Will you come with us?
426
00:54:02,595 --> 00:54:04,180
Yes.
427
00:54:09,268 --> 00:54:11,645
- Bye.
- Start the engine.
428
00:54:11,771 --> 00:54:13,230
Do it now!
429
00:54:25,868 --> 00:54:26,994
Wake up!
430
00:54:27,870 --> 00:54:29,330
Yano!
431
00:54:29,455 --> 00:54:30,664
Kano!
432
00:55:29,014 --> 00:55:30,057
I can take over for you now.
433
00:55:30,182 --> 00:55:31,600
What the hell is that?
434
00:55:31,600 --> 00:55:32,476
Grease.
435
00:55:32,476 --> 00:55:33,936
It stinks.
436
00:55:34,019 --> 00:55:36,439
I am so happy to be alive.
437
00:56:09,263 --> 00:56:11,265
Look at these castles.
438
00:56:11,390 --> 00:56:13,684
Hey there, women!
439
00:56:13,767 --> 00:56:16,437
We're kings!
440
00:56:19,482 --> 00:56:21,525
Shimada, are you asleep?
441
00:56:23,110 --> 00:56:24,653
You're missing out.
442
00:56:27,031 --> 00:56:28,616
Leading Private Yano.
443
00:56:28,616 --> 00:56:30,409
Lieutenant Iba wants to talk to you.
444
00:56:30,493 --> 00:56:32,369
Please answer, Leading Private Yano.
445
00:56:32,870 --> 00:56:34,288
Leading Private Yano.
446
00:56:34,288 --> 00:56:36,248
Lieutenant Iba wants to talk to you.
447
00:56:36,332 --> 00:56:37,500
Please answer, Leading Private Yano.
448
00:56:37,666 --> 00:56:39,502
- Leading Private Yano.
- Just ignore it.
449
00:56:39,502 --> 00:56:41,170
Mr. Yano!
450
00:56:41,670 --> 00:56:43,380
Mr. Yano!
451
00:56:44,924 --> 00:56:47,468
This is Yano. If you want
to talk to me, make it quick.
452
00:56:47,968 --> 00:56:49,261
He's answering.
453
00:56:50,304 --> 00:56:52,264
Verify his position.
454
00:56:55,684 --> 00:56:56,977
This is Iba.
455
00:56:59,313 --> 00:57:00,856
Come back, Yano.
456
00:57:02,024 --> 00:57:04,109
If you surrender now, I will
reduce your punishment.
457
00:57:05,694 --> 00:57:07,613
I've heard the same line before.
458
00:57:07,696 --> 00:57:11,283
Listen, we're going to
attack villages one by one.
459
00:57:11,283 --> 00:57:13,410
To get women and food.
460
00:57:13,410 --> 00:57:14,995
If you don't like it,
come do something about it.
461
00:57:14,995 --> 00:57:16,580
I will say this one last time, Yano.
462
00:57:17,206 --> 00:57:18,290
Come back.
463
00:57:18,290 --> 00:57:21,210
I'm not a coward like you.
464
00:57:21,210 --> 00:57:23,087
I'm not a traitor.
465
00:57:23,837 --> 00:57:25,965
Why don't you come fight me
if you have a problem with me?
466
00:57:26,048 --> 00:57:28,425
If you're so eager to fight,
I'll be your opponent.
467
00:57:29,802 --> 00:57:31,178
Let the women go.
468
00:57:33,097 --> 00:57:35,975
I see them, at 2 o'clock.
469
00:57:48,487 --> 00:57:49,822
They found us.
470
00:57:49,905 --> 00:57:51,448
We let them find us.
471
00:57:51,532 --> 00:57:53,492
- Do it now.
- Okay.
472
00:57:55,244 --> 00:57:57,162
Here they come.
473
00:58:03,294 --> 00:58:04,378
Get closer to the coast.
474
00:58:04,712 --> 00:58:05,754
Let the women go.
475
00:58:05,754 --> 00:58:08,507
Go! I said go now!
476
00:58:08,799 --> 00:58:11,051
Get off the boat right now.
477
00:58:12,678 --> 00:58:14,179
Go now!
478
00:58:23,522 --> 00:58:27,610
- Bye.
- Swim fast!
479
00:58:35,284 --> 00:58:38,162
Bye now!
480
00:58:43,250 --> 00:58:46,629
Women of the Warring States Period.
481
00:58:46,795 --> 00:58:49,548
I'm leaving.
482
00:58:50,299 --> 00:58:52,176
I don't like internal squabbles.
483
00:58:52,259 --> 00:58:55,846
- Shimada...
- I can't keep up with you guys.
484
00:58:57,473 --> 00:58:59,558
- Shimada.
- What?
485
00:59:01,727 --> 00:59:05,814
You must take responsibility
for how you live your life.
486
00:59:14,323 --> 00:59:16,867
Hey, they took the rocket launcher.
487
00:59:16,867 --> 00:59:18,869
Three machine guns, one rifle.
488
00:59:19,411 --> 00:59:20,913
Grenades too.
489
00:59:20,913 --> 00:59:23,707
They've got balls.
490
00:59:57,366 --> 00:59:58,575
Hit the target!
491
01:00:07,960 --> 01:00:09,837
That's a 60 mm mortar.
492
01:00:10,879 --> 01:00:13,257
If they hit us,
we're dead.
493
01:00:13,340 --> 01:00:15,884
They can't possible hit us
from the boat.
494
01:00:23,392 --> 01:00:25,394
- Mimura.
-Yes.
495
01:00:28,230 --> 01:00:30,858
Remember the position
of the patrol boat.
496
01:00:33,235 --> 01:00:35,237
I am going to drop you off on the
leeward side of the island.
497
01:00:35,738 --> 01:00:38,157
The way the boat is positioned,
they won't be able to see you.
498
01:00:39,366 --> 01:00:40,993
To protect this helicopter
from the boat...
499
01:00:41,702 --> 01:00:44,997
- I will create a distraction.
- A distraction?
500
01:00:44,997 --> 01:00:47,249
Go for it while their attention
is focused on me.
501
01:00:47,374 --> 01:00:50,502
You're the 55th Regiment's
best sniper.
502
01:00:51,462 --> 01:00:52,713
Mimura.
503
01:00:53,130 --> 01:00:55,924
We only have one shot at this.
Got it?
504
01:00:57,426 --> 01:00:58,594
Yes, sir.
505
01:01:43,889 --> 01:01:45,766
Don't lose any altitude.
506
01:01:45,891 --> 01:01:46,934
Yes, sir.
507
01:03:06,179 --> 01:03:07,973
They're back.
508
01:03:08,515 --> 01:03:09,933
What the heck?
509
01:03:10,142 --> 01:03:12,227
They're trying to protect the
helicopter from the rocket launcher.
510
01:04:08,575 --> 01:04:10,410
Get a firm grip.
511
01:04:10,410 --> 01:04:12,955
This is it for that helicopter.
512
01:06:43,188 --> 01:06:50,570
♪ Sun goes down.
Sun goes down.
513
01:06:50,654 --> 01:06:57,953
♪ The sun is already setting.
514
01:06:58,453 --> 01:07:05,752
♪ Sun goes down.
Sun goes down.
515
01:07:05,836 --> 01:07:11,341
♪ Come sail with me on my boat.
516
01:07:13,301 --> 01:07:27,023
♪ Someday I will sleep
the eternal sleep by your side.
517
01:07:28,150 --> 01:07:35,490
♪ Even a painful journey
ends eventually.
518
01:07:35,991 --> 01:07:41,872
♪ I will dream about that day.
519
01:07:43,623 --> 01:07:51,006
♪ I am distracted by your kindness.
520
01:07:51,131 --> 01:07:58,221
♪ I am traveling in the wild.
Sun goes down.
521
01:07:58,513 --> 01:08:05,520
♪ In the sunset,
I can see eternity.
522
01:08:05,979 --> 01:08:13,111
♪ I am traveling in the wild.
Sun goes down.
523
01:08:13,320 --> 01:08:23,246
♪ I am distracted by your kindness.
524
01:08:23,997 --> 01:08:26,833
I will live from the heart
from now on.
525
01:08:29,377 --> 01:08:31,880
I will conquer this country
with Kagetora Nagao.
526
01:08:45,727 --> 01:08:47,437
I'm going with you.
527
01:08:48,563 --> 01:08:49,814
Good.
528
01:08:50,690 --> 01:08:52,484
I can't fully comprehend
what's happening here.
529
01:08:53,068 --> 01:08:57,489
But we've already lost ten people.
530
01:08:58,156 --> 01:09:01,826
If we're all going to die anyway,
I want to fight.
531
01:09:04,246 --> 01:09:05,747
I'm going too.
532
01:09:06,665 --> 01:09:08,667
We will have war, Agata!
533
01:09:08,750 --> 01:09:12,128
I'm betting we'll be able
to get back to our own time.
534
01:09:12,254 --> 01:09:15,131
I'll join you in that bet.
535
01:09:15,215 --> 01:09:16,841
I have to pee.
536
01:09:17,592 --> 01:09:19,094
Again?
537
01:09:19,719 --> 01:09:21,930
The timing is just so funny.
538
01:09:21,930 --> 01:09:22,973
Lieutenant Iba.
539
01:09:25,183 --> 01:09:27,852
This tank will be in action
for the first time in a long time.
540
01:09:30,021 --> 01:09:32,941
I just want to go home
as soon as possible!
541
01:09:37,070 --> 01:09:40,282
Hey, if you guys are going,
542
01:09:40,282 --> 01:09:41,866
I'm going too.
543
01:09:41,950 --> 01:09:43,201
Okay.
544
01:09:43,785 --> 01:09:49,958
I'm sorry, but I'm staying.
545
01:09:50,125 --> 01:09:51,126
What?
546
01:09:51,126 --> 01:09:52,460
By yourself?
547
01:09:59,092 --> 01:10:03,430
I promised them to become
their big brother.
548
01:10:03,638 --> 01:10:06,725
What are you going to do here
all by yourself?
549
01:10:06,725 --> 01:10:09,102
What if there's an aftershock
and we all go back to our own time?
550
01:10:09,185 --> 01:10:10,520
You'll be alone here.
551
01:10:10,520 --> 01:10:12,188
Nemoto, please reconsider.
552
01:10:12,188 --> 01:10:14,858
Your ancestors may be here.
553
01:10:15,191 --> 01:10:16,776
What happens if you get involved
with your ancestors?
554
01:10:16,776 --> 01:10:20,488
Agata! Let him go.
555
01:12:00,713 --> 01:12:02,215
I'm busy.
556
01:12:04,092 --> 01:12:06,261
I'm as busy as you.
557
01:12:59,439 --> 01:13:02,567
To Kasugayama Castle!
558
01:13:33,598 --> 01:13:34,557
What's wrong?
559
01:13:39,854 --> 01:13:41,189
Is that your woman?
560
01:13:41,189 --> 01:13:42,357
No.
561
01:13:42,899 --> 01:13:44,108
Never mind.
562
01:13:58,540 --> 01:14:02,418
She disappeared.
563
01:14:20,853 --> 01:14:21,980
Kikuchi!
564
01:14:21,980 --> 01:14:23,022
Kikuchi!
565
01:14:23,565 --> 01:14:24,941
Kikuchi!
566
01:14:35,034 --> 01:14:37,120
Kazuko is waiting for me.
567
01:14:43,876 --> 01:14:45,295
Lieutenant.
568
01:14:46,838 --> 01:14:48,131
Treat him.
569
01:14:55,471 --> 01:14:57,015
Hey, Kikuchi!
570
01:15:05,231 --> 01:15:06,316
Lord Iba.
571
01:15:07,275 --> 01:15:08,860
I am leaving now.
572
01:15:10,570 --> 01:15:12,822
Tomorrow, we will finally enter
Kasugayama Castle.
573
01:15:13,698 --> 01:15:15,283
I look forward to it.
574
01:15:36,387 --> 01:15:40,141
Lord Yukinaga Koizumi.
575
01:15:57,742 --> 01:15:59,369
Kagetora.
576
01:16:00,453 --> 01:16:02,413
I was told...
577
01:16:03,665 --> 01:16:07,710
...that you called me an idiot.
578
01:16:08,169 --> 01:16:09,671
Yes, I did.
579
01:16:10,505 --> 01:16:14,217
While Kuroda and I were battling
each other...
580
01:16:14,217 --> 01:16:18,221
...you tried to join forces with
Irobe. You are a sneaky man.
581
01:16:18,680 --> 01:16:20,765
So I am a big fool?
582
01:16:22,892 --> 01:16:28,606
Did you come here to die, Kagetora?
583
01:16:31,025 --> 01:16:33,069
Not at all.
584
01:16:38,616 --> 01:16:40,785
I came here to take your life.
585
01:16:42,870 --> 01:16:44,872
Have you gone crazy, Kagetora?
586
01:16:58,052 --> 01:16:59,387
Settle down!
587
01:17:05,226 --> 01:17:10,940
I am ashamed of myself.
The lord I admired was an idiot.
588
01:17:11,733 --> 01:17:13,901
From now on, I will be the lord.
589
01:17:14,569 --> 01:17:16,779
I, Kagetora, will rule this country.
590
01:17:17,905 --> 01:17:19,615
Follow me.
591
01:17:20,408 --> 01:17:21,868
I will kill whoever disobeys me.
592
01:18:49,914 --> 01:18:51,040
There!
593
01:18:59,507 --> 01:19:03,553
♪ I am a dreamer
594
01:19:06,764 --> 01:19:11,602
♪ You are a dreamer, too
595
01:19:14,021 --> 01:19:17,525
♪ What's goin 'on?
596
01:19:19,193 --> 01:19:21,571
♪ How long can this world
597
01:19:21,654 --> 01:19:24,323
♪ Last this way
598
01:19:31,789 --> 01:19:35,334
♪ I ain't lookin' for miracles
599
01:19:36,878 --> 01:19:41,924
♪ And it won't happen just over night
600
01:19:45,887 --> 01:19:50,516
♪ But I know it could work out fine
601
01:19:51,392 --> 01:19:56,314
♪ And it can't be too far out of sight
602
01:19:57,398 --> 01:20:00,610
♪ I am a dreamer
603
01:20:06,574 --> 01:20:11,287
♪ Dreamin' about worlds far away
604
01:20:14,040 --> 01:20:19,170
♪ Dreamin' of people so close
605
01:20:21,589 --> 01:20:26,636
♪ Dreamin' this day's gonna come
606
01:20:28,346 --> 01:20:34,644
♪ These dreams are my deepest hopes
607
01:20:36,103 --> 01:20:41,400
♪ So now, I dream on
608
01:20:41,943 --> 01:20:45,279
♪ I am a dreamer
609
01:20:57,416 --> 01:20:58,834
Hey. Hey!
610
01:20:59,293 --> 01:21:01,295
Don't touch the fire.
611
01:21:05,049 --> 01:21:06,676
Hey, you!
612
01:21:06,676 --> 01:21:08,678
Go back to your position.
613
01:21:11,555 --> 01:21:13,641
Let's take this route.
614
01:21:13,641 --> 01:21:15,851
This road is good enough
for our tank.
615
01:21:18,980 --> 01:21:22,024
That road leads to Kawanakajima.
616
01:21:22,858 --> 01:21:25,236
Shingen will be there.
617
01:21:26,404 --> 01:21:28,864
We will kill Shingen ourselves.
618
01:21:30,157 --> 01:21:34,745
You head west and battle
the Asai-Asakura.
619
01:21:36,080 --> 01:21:39,750
Do you think you can Kill
Shingen without help?
620
01:21:39,750 --> 01:21:42,253
Shingen is a tough opponent.
621
01:21:47,508 --> 01:21:49,552
Let's meet in Kyoto, Kagetora.
622
01:21:51,637 --> 01:21:54,557
We'll be ready to take over
the country when we meet there.
623
01:22:02,648 --> 01:22:04,316
Very well.
624
01:22:19,040 --> 01:22:20,583
Take care of it.
625
01:22:49,862 --> 01:22:50,905
Hey.
626
01:23:00,164 --> 01:23:01,665
Bring her along.
627
01:23:04,794 --> 01:23:06,378
If you don't, I will.
628
01:23:44,959 --> 01:23:46,836
Do any of you want a woman?
629
01:23:47,920 --> 01:23:50,172
I made some arrangements
with the village below.
630
01:23:51,090 --> 01:23:52,174
Are there prostitutes?
631
01:23:52,174 --> 01:23:53,926
There's a widow.
632
01:23:54,260 --> 01:23:56,804
You can sneak into her place
if you want.
633
01:23:56,887 --> 01:23:58,097
Sneak in?
634
01:23:58,681 --> 01:24:00,349
Are we allowed to do that?
635
01:24:00,474 --> 01:24:04,186
Young men are supposed
to sneak into a widow's place.
636
01:24:04,478 --> 01:24:06,355
It's apparently
the custom around here.
637
01:24:07,606 --> 01:24:08,899
I'll go.
638
01:24:08,899 --> 01:24:10,901
You're so quick to move
in these situations.
639
01:24:10,985 --> 01:24:12,111
Sorry.
640
01:24:13,320 --> 01:24:14,864
Should I go with you?
641
01:24:14,864 --> 01:24:16,282
Let's go.
642
01:24:16,282 --> 01:24:18,742
I'm going to do something
I couldn't do in our own Showa Era.
643
01:24:18,826 --> 01:24:21,412
That's right.
644
01:24:21,954 --> 01:24:24,540
This era is different from the
difficult Showa Era.
645
01:24:25,166 --> 01:24:26,834
You can live the way you want.
646
01:24:26,917 --> 01:24:28,127
You don't have to hesitate.
647
01:24:28,127 --> 01:24:29,795
- I'm going!
- Me too!
648
01:24:29,795 --> 01:24:32,214
He doesn't have to pee
at times like this, eh?
649
01:24:35,259 --> 01:24:38,012
I feel kind of guilty
about my wife.
650
01:24:38,012 --> 01:24:40,431
You idiot! Why worry about someone
who is 400 years in the future?
651
01:24:40,514 --> 01:24:43,058
You are so practical
about these things.
652
01:24:47,479 --> 01:24:49,190
That seems to be the house.
653
01:25:03,996 --> 01:25:05,122
Morishita.
654
01:25:07,499 --> 01:25:08,918
Morishita, what are you...
655
01:25:10,502 --> 01:25:13,255
When we're naked, we're the same
as the people of this era.
656
01:25:13,589 --> 01:25:14,632
You're right.
657
01:25:18,135 --> 01:25:26,435
♪ Goin' home, goin' home
658
01:25:27,061 --> 01:25:30,606
♪ Goin' home
659
01:25:31,232 --> 01:25:33,067
♪ I'm thinkin' of
660
01:25:33,609 --> 01:25:40,783
♪ Nothing is here anymore
661
01:25:42,743 --> 01:25:46,956
♪ I sit there watching the backs
662
01:25:46,956 --> 01:25:49,375
♪ Of people passing by
663
01:25:49,875 --> 01:25:57,049
♪ To live I'm goin' home
664
01:25:58,050 --> 01:26:01,637
♪ Goin' home
665
01:26:02,388 --> 01:26:03,931
♪ Goin' home
666
01:26:03,931 --> 01:26:05,641
(Kazuko)
♪ Goin' home
667
01:26:05,641 --> 01:26:09,770
♪ Goin' home
668
01:26:13,524 --> 01:26:16,819
♪ Nursing my broken heart
669
01:26:17,778 --> 01:26:23,117
♪ I think I'm goin' home to live
670
01:26:24,118 --> 01:26:27,663
♪ I'm goin' home
671
01:26:28,956 --> 01:26:32,418
♪ Goin' home
672
01:26:33,377 --> 01:26:37,464
♪ Goin' home
673
01:26:38,465 --> 01:26:40,551
Are you going to
sneak into her place?
674
01:26:45,806 --> 01:26:47,641
We're planning to do
the same thing.
675
01:26:49,393 --> 01:26:51,270
Let's decide who's going first.
676
01:26:51,437 --> 01:26:54,356
Do you guys know
"rock, paper, scissors" ?
677
01:26:57,359 --> 01:26:58,902
Rock, paper, scissors ?
678
01:27:56,377 --> 01:27:57,711
Marathon.
679
01:28:01,673 --> 01:28:03,258
Marathon?
680
01:28:09,890 --> 01:28:12,684
Third in line.
681
01:28:29,493 --> 01:28:30,953
There are a lot of them.
682
01:28:31,453 --> 01:28:33,455
Or maybe they just
have a lot of flags.
683
01:28:33,539 --> 01:28:36,750
Those might be my ancestors.
684
01:28:37,835 --> 01:28:39,878
Let's use the trench mortar.
685
01:28:55,394 --> 01:28:56,937
- Morishita.
- Yes.
686
01:28:56,937 --> 01:28:58,647
- Mimura.
-Yes.
687
01:29:00,941 --> 01:29:03,402
The azimuth angle from the
cardinal point is 42 degrees.
688
01:29:03,986 --> 01:29:05,112
Distance: 1200.
689
01:29:05,195 --> 01:29:06,947
Get ready to attack.
690
01:29:18,625 --> 01:29:19,877
Fire!
691
01:30:57,474 --> 01:30:59,226
Go towards the cavalry.
692
01:31:09,194 --> 01:31:10,654
Kikuchi, it's dangerous.
693
01:31:21,915 --> 01:31:24,626
I wonder if it will hurt history.
694
01:31:27,421 --> 01:31:29,006
Kikuchi!
695
01:32:50,462 --> 01:32:51,505
Morishita!
696
01:34:07,414 --> 01:34:10,167
We have to refuel!
697
01:34:11,001 --> 01:34:12,085
Don't move the truck.
698
01:34:12,085 --> 01:34:13,086
Understood.
699
01:34:24,890 --> 01:34:25,932
Morishita.
700
01:37:26,237 --> 01:37:27,948
- Move the truck.
- Yes, sir!
701
01:37:42,754 --> 01:37:44,756
Abandon the truck!
702
01:37:44,756 --> 01:37:47,384
- Abandon the truck!
- Abandon it!
703
01:37:47,467 --> 01:37:49,511
Go to the APC.
704
01:38:41,730 --> 01:38:43,732
Nonaka, Nonakal!
705
01:38:45,984 --> 01:38:47,610
Strike quickly!
706
01:39:00,999 --> 01:39:03,334
Nonaka, what's wrong?
707
01:39:03,334 --> 01:39:06,254
They are way too close.
708
01:39:07,172 --> 01:39:08,339
Fire!
709
01:39:08,339 --> 01:39:09,966
So that we can go back
to our own Showa Era.
710
01:39:26,441 --> 01:39:30,236
Maruoka, run. Run!
711
01:39:30,236 --> 01:39:32,489
Maruoka, hurry!
712
01:39:38,536 --> 01:39:41,289
Maruoka, what are you doing? Hurry!
713
01:39:41,790 --> 01:39:44,000
Now! Now! Now!
714
01:39:57,305 --> 01:39:58,223
Morishita!
715
01:40:51,109 --> 01:40:55,238
Rifle squad, fire!
716
01:42:02,305 --> 01:42:03,723
Fire!
717
01:42:20,198 --> 01:42:21,658
Thank God!
718
01:42:42,136 --> 01:42:44,055
Hey!
719
01:43:53,166 --> 01:43:54,751
We're out of bullets.
720
01:44:04,093 --> 01:44:05,345
Get on the helicopter.
721
01:44:24,155 --> 01:44:25,531
Don't shoot.
722
01:44:35,958 --> 01:44:37,085
Go up!
723
01:44:37,210 --> 01:44:38,461
We're out of bullets!
724
01:44:47,762 --> 01:44:50,139
Lieutenant.
There!
725
01:44:53,059 --> 01:44:54,811
- Use the radio.
- Yes, sir.
726
01:44:58,398 --> 01:45:00,858
The radio isn't working.
It's broken.
727
01:45:01,150 --> 01:45:03,736
- Morishita. Cover me.
- Yes, sir.
728
01:45:12,662 --> 01:45:17,583
Onishi! Onishi!
729
01:45:19,127 --> 01:45:22,004
Down! There's a man
hanging off the helicopter!
730
01:45:23,423 --> 01:45:24,924
It's already down!
731
01:45:25,842 --> 01:45:27,051
Onishi!
732
01:45:30,304 --> 01:45:31,514
Down!
733
01:45:31,514 --> 01:45:33,015
Lower the helicopter!
734
01:45:33,099 --> 01:45:35,351
Lower the helicopter!
735
01:45:36,769 --> 01:45:38,146
Come down here!
736
01:45:38,229 --> 01:45:40,481
Lower the helicopter!
737
01:46:25,610 --> 01:46:27,153
Where are you from?
738
01:46:46,422 --> 01:46:49,050
Onishi, Onishi?
739
01:46:49,467 --> 01:46:50,760
We're going down, Onishi.
740
01:46:51,344 --> 01:46:54,388
Onishi!
741
01:46:56,140 --> 01:46:57,266
Onishi!
742
01:46:58,601 --> 01:46:59,852
Onishi.
743
01:47:11,531 --> 01:47:13,950
- Hold tight!
- Keep a firm grip!
744
01:47:39,559 --> 01:47:40,643
I'm sorry!
745
01:47:44,689 --> 01:47:45,898
Go fight!
746
01:48:22,393 --> 01:48:26,314
Find their headquarters.
We're going to get Shingen's head.
747
01:48:42,622 --> 01:48:44,332
The headquarters,
the headquarters...
748
01:48:50,379 --> 01:48:51,213
Kazuko!
749
01:50:32,231 --> 01:50:34,859
Give me a gun!
750
01:50:34,942 --> 01:50:37,528
Any kind! Right now!
751
01:50:51,083 --> 01:50:53,794
Please go faster!
752
01:50:55,171 --> 01:50:57,131
We're running out of fuel.
753
01:51:22,615 --> 01:51:26,368
You're just a kid.
754
01:51:35,419 --> 01:51:39,256
The Warring States Period...
755
01:52:22,716 --> 01:52:25,678
- A runaway horse!
- Go after it!
756
01:52:25,678 --> 01:52:27,555
Catch it!
757
01:52:53,581 --> 01:52:56,041
Mr. Yoshiaki Iba.
758
01:52:56,876 --> 01:52:59,169
Lord Shingen Takeda.
759
01:52:59,753 --> 01:53:06,468
Are you the famous Yoshiaki Iba,
who is said to be invincible?
760
01:53:09,763 --> 01:53:16,228
Your strategy is truly impressive.
I admire it.
761
01:53:21,025 --> 01:53:22,735
Come out!
762
01:53:22,902 --> 01:53:24,111
Brothers!
763
01:53:26,906 --> 01:53:28,657
Don't come any closer.
I don't need help.
764
01:55:07,715 --> 01:55:09,633
I will avenge my father!
765
01:55:41,457 --> 01:55:48,088
I have Shingen's head!
766
01:55:54,386 --> 01:55:56,263
Good job, Yoshiaki.
767
01:55:58,515 --> 01:55:59,933
I look forward
to seeing you in Kyoto.
768
01:56:20,913 --> 01:56:25,042
♪ I love your mind
769
01:56:27,878 --> 01:56:34,134
♪ Endless try to get something
770
01:56:35,677 --> 01:56:41,558
♪ But you know nothing you ever find
771
01:56:43,268 --> 01:56:49,149
♪ Give yourself to your fate
772
01:57:22,724 --> 01:57:26,019
♪ To your dream, to your hope
773
01:57:26,520 --> 01:57:29,857
♪ Keep going on
774
01:57:30,190 --> 01:57:33,360
♪ In your future, in your life
775
01:57:33,944 --> 01:57:36,405
♪ Trying to find yourself
776
01:57:37,906 --> 01:57:41,201
♪ What can you do
777
01:57:41,660 --> 01:57:46,915
♪ In the middle of
the ocean facing you
778
01:57:47,499 --> 01:57:55,174
♪ But try to be happy
779
01:57:58,218 --> 01:58:02,639
♪ I know your mind
780
01:58:05,559 --> 01:58:11,356
♪ Endless try to get something
781
01:58:12,941 --> 01:58:19,072
♪ But you know nothing you ever find
782
01:58:20,407 --> 01:58:26,413
♪ Give yourself to your fate
783
01:58:57,152 --> 01:59:00,405
Kagetora will be waiting
for us at Anegawa, in Omi.
784
01:59:02,282 --> 01:59:04,493
We will rule this country!
785
01:59:31,019 --> 01:59:34,356
(Kosa, 11th generation
Nishi-Honganji Temple)
786
01:59:40,362 --> 01:59:44,616
(Yoshiaki Ashikaga
15th Shogun)
787
01:59:45,575 --> 01:59:50,122
(Fujitaka Hosokawa
Shoryuji Castle Master)
788
01:59:50,372 --> 01:59:50,789
I know you promised Iba that you
would rule the country together.
789
01:59:50,789 --> 01:59:54,793
(Imperial Palace) I know you promised Iba
that you would rule the country together.
790
01:59:54,793 --> 01:59:54,835
(Imperial Palace)
791
01:59:54,835 --> 01:59:54,876
(Imperial Palace)
Because of that one promise...
792
01:59:54,876 --> 01:59:57,421
Because of that one promise...
793
01:59:57,421 --> 02:00:01,508
Will you give up the chance
to rule by yourself, Kagetora?
794
02:00:02,426 --> 02:00:04,219
The chance to rule!
795
02:00:37,961 --> 02:00:39,338
What is it?
796
02:00:41,298 --> 02:00:43,467
Yoshiaki Iba...
797
02:00:43,884 --> 02:00:45,761
In the battle with Shingen...
798
02:00:45,761 --> 02:00:47,596
...he lost the iron box
that flies in the sky...
799
02:00:47,596 --> 02:00:50,098
...and the iron car
that runs on land.
800
02:00:50,349 --> 02:00:56,229
He barely made it
to Myorenji Temple.
801
02:01:02,027 --> 02:01:09,910
That run-down temple is
the perfect place for them to die.
802
02:01:13,789 --> 02:01:15,540
Lord Fujitaka.
803
02:01:16,833 --> 02:01:19,711
You don't need Kagetora's support.
804
02:01:20,003 --> 02:01:24,257
Send your troops to Myorenji Temple
and kill Yoshiaki Iba.
805
02:01:25,342 --> 02:01:26,468
Ha ha!
806
02:01:28,136 --> 02:01:30,389
Wait, Lord Fujitaka.
807
02:01:31,890 --> 02:01:35,227
Please wait, Lord Fujitaka.
808
02:01:35,519 --> 02:01:36,520
Kagetora.
809
02:01:37,604 --> 02:01:40,816
We don't know anything about him.
810
02:01:41,149 --> 02:01:45,529
We can't forgive a man
who went against the flow of time.
811
02:01:46,530 --> 02:01:53,203
Those who side with Yoshiaki Iba
should not exist in this era.
812
02:01:56,706 --> 02:02:01,503
(Yoshitaka Kujo
Chief Advisor)
813
02:02:37,581 --> 02:02:40,333
Can we travel through time again, Agata?
814
02:02:40,500 --> 02:02:41,710
Can we go back?
815
02:02:41,793 --> 02:02:43,003
Really?
816
02:02:52,262 --> 02:02:55,807
The position of Venus
is changing for sure.
817
02:02:58,435 --> 02:02:59,978
Is that true?
818
02:03:09,571 --> 02:03:10,822
Lieutenant Iba.
819
02:03:12,282 --> 02:03:17,078
Don't you think we should
go back to the fifth supply base?
820
02:03:18,288 --> 02:03:21,166
I think there is a higher
probability that there will be...
821
02:03:21,166 --> 02:03:23,001
...a disturbance in the flow of time
in that same place.
822
02:03:23,084 --> 02:03:25,837
Right. You're right.
823
02:03:25,962 --> 02:03:27,547
Let's go back there.
824
02:03:27,631 --> 02:03:28,965
Agata.
825
02:03:30,592 --> 02:03:33,345
Did you come up with this idea
because you're scared?
826
02:03:33,470 --> 02:03:38,433
But Venus is telling us that
time travel may be possible.
827
02:03:38,433 --> 02:03:42,979
History will only change
if we rule this country.
828
02:03:43,480 --> 02:03:45,774
That will make it possible
for us to go back.
829
02:03:45,774 --> 02:03:48,193
It's impossible for history
to change completely.
830
02:03:48,193 --> 02:03:49,236
Why?
831
02:03:49,319 --> 02:03:53,865
I'm sure it will retaliate
before that happens.
832
02:03:54,824 --> 02:03:56,785
It will try to destroy us.
833
02:03:56,868 --> 02:03:58,828
- That's not going to happen.
- But...
834
02:03:59,162 --> 02:04:01,373
We've lost 14 men already.
835
02:04:02,082 --> 02:04:04,668
Lieutenant Iba,
let's go back, all of us.
836
02:04:06,670 --> 02:04:08,880
I agree with Agata.
837
02:04:10,298 --> 02:04:12,509
We will die if
we keep doing this.
838
02:04:13,260 --> 02:04:14,636
Let's go back as Agata says.
839
02:04:16,012 --> 02:04:17,055
Mimura...
840
02:04:18,431 --> 02:04:20,976
Having a woman has
turned you into a coward.
841
02:04:22,477 --> 02:04:24,229
We should go back.
842
02:04:24,354 --> 02:04:26,773
Lieutenant Iba, we all agree.
843
02:04:26,856 --> 02:04:27,857
He's right.
844
02:04:29,693 --> 02:04:31,069
Look at you.
845
02:04:32,988 --> 02:04:35,115
Are you giving me an order?
846
02:04:37,284 --> 02:04:38,910
I'm the one who gives orders.
847
02:04:40,036 --> 02:04:42,664
If you can't obey my orders...
848
02:04:43,373 --> 02:04:44,624
I will kill you right here.
849
02:04:56,386 --> 02:05:00,849
You don't want to go back
to the Showa Era, do you?
850
02:05:01,975 --> 02:05:03,101
What?
851
02:05:04,144 --> 02:05:06,521
You want to keep on fighting
in this era, don't you?
852
02:05:08,064 --> 02:05:10,233
You've felt that way
since the beginning.
853
02:05:15,739 --> 02:05:18,491
What are you guys going to do when
you get back to the Showa Era?
854
02:05:20,160 --> 02:05:23,580
What is there for you to do,
in a time of peace?
855
02:05:24,998 --> 02:05:28,835
At a time when we can't
even use our weapons?
856
02:05:30,587 --> 02:05:33,423
Don't you think it's better
for us to fight in this era?
857
02:05:34,674 --> 02:05:37,010
I don't want that kind of life.
858
02:05:39,929 --> 02:05:42,432
We can live the life we want here.
859
02:05:42,891 --> 02:05:45,310
I don't agree with you at all.
860
02:05:46,519 --> 02:05:49,856
- I don't agree with you.
- You have no right to talk.
861
02:05:50,690 --> 02:05:54,569
A man who hides every time
we fight has no right to talk.
862
02:05:56,237 --> 02:05:58,365
I admit that I hid.
863
02:06:00,909 --> 02:06:02,869
I know I'm a coward.
864
02:06:03,662 --> 02:06:08,375
But what makes
dying in battle so cool?
865
02:06:09,459 --> 02:06:11,961
Is it really that cool to be a
hero, if you're dead?
866
02:06:12,128 --> 02:06:17,300
I would rather live with my wife
and child as long as I can.
867
02:06:17,717 --> 02:06:19,678
I like our era.
868
02:06:20,303 --> 02:06:22,555
I love our peaceful era!
869
02:07:26,369 --> 02:07:29,247
I won't let history destroy me.
870
02:07:44,554 --> 02:07:46,139
Let me say this again.
871
02:07:47,056 --> 02:07:49,142
You men stay here.
872
02:07:50,643 --> 02:07:51,352
Do you understand?
873
02:08:06,409 --> 02:08:10,789
First squad, forward!
874
02:08:28,598 --> 02:08:35,355
♪ Goodbye, gentle and reckless men.
875
02:08:36,231 --> 02:08:41,569
♪ I have to say goodbye.
876
02:08:42,695 --> 02:08:49,035
♪ In the sunshine of freedom...
877
02:08:50,286 --> 02:08:56,167
♪ I become a man.
878
02:08:56,793 --> 02:08:58,878
♪ I get excited...
879
02:08:58,962 --> 02:09:00,672
You aim right here and shoot.
880
02:09:02,006 --> 02:09:03,591
Do you understand?
881
02:09:03,967 --> 02:09:05,426
I'm counting on you.
882
02:09:09,264 --> 02:09:12,141
I don't want to be killed by
someone I know nothing about.
883
02:09:13,184 --> 02:09:15,395
I want you to kill me.
884
02:09:17,564 --> 02:09:24,904
♪ Stalkers, I will also take a trip
885
02:09:25,321 --> 02:09:31,703
♪ Let's face beyond the horizon
886
02:09:31,828 --> 02:09:39,377
♪ I am a young stalker
887
02:09:39,836 --> 02:09:47,510
♪ It starts to rain
888
02:10:05,320 --> 02:10:06,571
Oh!
889
02:10:07,655 --> 02:10:09,532
Kagetora.
890
02:10:26,174 --> 02:10:27,842
Let's go!
891
02:11:04,671 --> 02:11:06,089
Don't get involved!
892
02:11:12,929 --> 02:11:15,807
This has nothing to do with you.
893
02:11:50,925 --> 02:11:52,260
Kagetora.
894
02:11:53,761 --> 02:11:56,222
I am the one who
will rule the country.
895
02:14:04,100 --> 02:14:10,481
♪ Friendly, oh friendly
896
02:14:10,481 --> 02:14:17,572
♪ How great it would be
if we could be friends.
897
02:14:17,864 --> 02:14:24,162
♪ Friendly, oh friendly
898
02:14:24,162 --> 02:14:31,169
♪ That's all I want.
899
02:14:31,169 --> 02:14:45,183
♪ The sweat on your innocent face
900
02:14:45,183 --> 02:14:51,898
♪ shows you have been having fun
901
02:14:51,898 --> 02:14:58,905
♪ and sharing in good times.
902
02:14:58,905 --> 02:15:13,002
♪ As I unbutton my shirt
903
02:15:13,002 --> 02:15:19,967
♪ I exude the smell of alcohol.
904
02:15:19,967 --> 02:15:26,432
♪ I talk to myself.
905
02:15:26,515 --> 02:15:40,821
♪ I want you to remember
that living is loving.
906
02:15:40,947 --> 02:15:54,710
♪ I will sing lullabies
as long as I can.
907
02:15:54,794 --> 02:16:08,516
♪ I will sing lullabies
as long as I can.
908
02:16:23,072 --> 02:16:29,412
♪ Lonely, oh lonely.
909
02:16:29,412 --> 02:16:36,794
♪ I will be happy when you see me off.
910
02:16:36,919 --> 02:16:43,301
♪ Lonely, oh lonely.
911
02:16:43,301 --> 02:16:50,516
♪ Everything after that
is up to you.
912
02:16:50,516 --> 02:16:57,315
♪ In your heart
913
02:16:57,315 --> 02:17:04,196
♪ Sadness will be born.
914
02:17:04,196 --> 02:17:10,953
♪ When you grow up someday
915
02:17:10,953 --> 02:17:17,918
♪ You will remember.
916
02:17:17,918 --> 02:17:25,009
♪ I drank too much.
917
02:17:25,009 --> 02:17:31,766
♪ And I got caught in the rain.
918
02:17:31,891 --> 02:17:38,814
♪ And sometimes I passed out drunk.
919
02:17:38,939 --> 02:17:45,363
♪ That's what
you'll remember about me.
920
02:17:45,488 --> 02:17:52,578
♪ All you can rely on is yourself.
921
02:17:52,661 --> 02:17:59,085
♪ I want you to learn that.
922
02:17:59,794 --> 02:18:12,723
♪ I will sing a lullaby for you.
923
02:18:13,766 --> 02:18:27,446
♪ I will sing a lullaby for you.
924
02:18:27,696 --> 02:18:41,377
♪ I will sing a lullaby for you.
925
02:18:41,460 --> 02:18:58,185
♪ I will sing a lullaby for you.
62515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.