All language subtitles for I.Want.To.1979.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,104 --> 00:02:08,484 There was one girl who smelled like a tree. 2 00:02:09,151 --> 00:02:12,154 All the stories you tell are about girls. 3 00:02:13,572 --> 00:02:14,990 Lieutenant! 4 00:02:15,074 --> 00:02:16,700 I'm going to pee my pants. 5 00:02:17,159 --> 00:02:18,911 - Again? - Oooh. 6 00:02:20,120 --> 00:02:22,873 How often do you have to pee? 7 00:02:22,873 --> 00:02:24,792 I just feel uneasy. 8 00:02:25,834 --> 00:02:27,253 Lieutenant. 9 00:02:28,587 --> 00:02:30,297 Lieutenant Iba. 10 00:02:32,091 --> 00:02:34,093 What's the matter? 11 00:02:34,301 --> 00:02:36,387 The position of Venus is different. 12 00:02:37,346 --> 00:02:40,224 Last night, it was over there. 13 00:02:42,059 --> 00:02:45,187 It's not possible for a star to move that much in one night. 14 00:02:46,188 --> 00:02:47,523 It just can't happen. 15 00:03:24,310 --> 00:03:26,895 Don't lean against me like that. 16 00:03:28,522 --> 00:03:30,482 Nemoto, come here. 17 00:03:31,358 --> 00:03:34,111 Mimura, you are so cool. 18 00:03:34,194 --> 00:03:36,196 So cool, cool, cool! 19 00:03:38,866 --> 00:03:40,617 Are you guys arguing again? 20 00:03:40,743 --> 00:03:42,661 No. 21 00:03:42,745 --> 00:03:45,456 So you've decided to leave the Self-Defense Force? 22 00:03:46,790 --> 00:03:49,460 Ever since we had the baby, my wife has been urging me... 23 00:03:49,460 --> 00:03:51,003 ...to leave as soon as possible. 24 00:03:51,086 --> 00:03:54,423 Agata, what time is it? 25 00:03:55,841 --> 00:03:58,927 My watch stopped at 5:18. 26 00:03:59,803 --> 00:04:01,680 Lieutenant. 27 00:04:01,680 --> 00:04:05,309 - What's wrong? - So did my watch. 28 00:04:06,727 --> 00:04:08,645 At 5:18. 29 00:04:33,212 --> 00:04:34,421 That feels good. 30 00:04:36,256 --> 00:04:38,092 It's hot! 31 00:04:39,802 --> 00:04:41,678 - Hey, Seki! - What? 32 00:04:41,678 --> 00:04:43,847 - Hey! - A bit more... 33 00:04:59,488 --> 00:05:02,616 My name is Nishizawa, 63rd Infantry Regiment. 34 00:05:02,950 --> 00:05:05,035 My name is Seki. 35 00:05:05,160 --> 00:05:07,621 I'm Iba, 54th Infantry Regiment. 36 00:05:07,996 --> 00:05:09,832 Are there pirates around here? 37 00:05:11,291 --> 00:05:12,501 Is it just the two of you? 38 00:05:12,501 --> 00:05:14,586 Yes, it's a bit odd. 39 00:05:14,920 --> 00:05:18,382 The Eastern Army's Q.M.C. were all supposed to meet here. 40 00:05:18,674 --> 00:05:20,175 We're supposed to escort them. 41 00:05:20,300 --> 00:05:21,301 Yes, sir. 42 00:05:24,388 --> 00:05:25,305 What time is it? 43 00:05:25,389 --> 00:05:25,889 Here. 44 00:05:26,890 --> 00:05:29,393 My watch has stopped. 45 00:05:29,643 --> 00:05:31,186 What time does it show?. 46 00:05:31,311 --> 00:05:32,896 5:18. 47 00:05:33,564 --> 00:05:34,731 5187 48 00:05:59,715 --> 00:06:01,800 That's Nishizawa. 49 00:06:02,801 --> 00:06:04,261 What's the matter? 50 00:06:04,344 --> 00:06:06,597 The cell motor is acting up. 51 00:06:06,680 --> 00:06:07,973 Someone told me you guys had parts. 52 00:06:07,973 --> 00:06:10,142 Okay. When you're done, go back to your unit. 53 00:06:24,031 --> 00:06:25,449 Yano. 54 00:06:25,532 --> 00:06:27,326 Put it away. 55 00:06:40,380 --> 00:06:41,882 So what are you going to do? 56 00:06:41,965 --> 00:06:44,676 I've decided to elope with my girlfriend. 57 00:06:44,760 --> 00:06:45,636 What? 58 00:06:45,886 --> 00:06:48,514 We are meeting at Imafuri station tomorrow. 59 00:06:48,514 --> 00:06:50,849 You aren't going back with us? 60 00:06:51,266 --> 00:06:55,854 She has a friend in Hokkaido. We'll visit her friend. 61 00:06:55,938 --> 00:06:59,399 Oh, I see. 62 00:06:59,525 --> 00:07:01,318 What time is it? 63 00:07:03,570 --> 00:07:05,239 5:18? 64 00:07:05,322 --> 00:07:07,032 My watch shows the same time. 65 00:09:12,491 --> 00:09:24,961 Sengoku Jieitai (G.I. Samurai/Timesiip) 66 00:09:31,885 --> 00:09:34,638 Agata. Agata! 67 00:09:34,721 --> 00:09:36,306 Yes. 68 00:09:36,390 --> 00:09:37,891 - Kimura! -Yes. 69 00:09:37,891 --> 00:09:39,810 - Shimada! -Yes. 70 00:09:39,976 --> 00:09:42,479 - Nishizawa. - Yes. 71 00:09:43,146 --> 00:09:45,691 Make sure all of your men are here. 72 00:09:53,365 --> 00:09:55,742 - Nemoto! - Yes, sir. 73 00:09:56,118 --> 00:09:57,911 - Everyone is here. - Roger. 74 00:09:57,994 --> 00:10:00,080 - Agata. - Yes. 75 00:10:01,248 --> 00:10:02,833 What the hell happened? 76 00:10:02,833 --> 00:10:04,376 I don't know. 77 00:10:04,543 --> 00:10:07,087 I feel like I was unconscious for a long time. 78 00:10:07,087 --> 00:10:08,046 Me too. 79 00:10:12,551 --> 00:10:14,511 I remember our watches stopped at this time. 80 00:10:18,140 --> 00:10:19,683 Lieutenant, it's working again. 81 00:10:30,569 --> 00:10:33,196 What time is sunrise, Agata? 82 00:10:33,321 --> 00:10:35,699 I don't know the date today. 83 00:10:35,782 --> 00:10:40,162 But when we started maneuvers, it was 5:18. 84 00:10:40,245 --> 00:10:41,955 What? 85 00:10:43,498 --> 00:10:44,750 Ah! 86 00:11:10,150 --> 00:11:11,943 What the hell? 87 00:11:21,495 --> 00:11:24,915 Hey, there used to be a power plant over there. 88 00:11:24,998 --> 00:11:26,666 Where did it go? 89 00:11:29,544 --> 00:11:30,670 Where did it go? 90 00:11:30,670 --> 00:11:33,215 - I don't know. - Where did it go, Lieutenant? 91 00:11:33,340 --> 00:11:35,008 - Lieutenant. - Calm down. 92 00:11:35,091 --> 00:11:36,092 Everyone, calm down. 93 00:11:36,176 --> 00:11:37,302 - I'm going to pee my pants. - You idiot. 94 00:11:37,385 --> 00:11:38,720 This is no time for joking around. 95 00:11:38,720 --> 00:11:39,805 Keep quiet. 96 00:11:40,388 --> 00:11:41,431 The trucks... 97 00:11:41,515 --> 00:11:42,682 ...the armored cars... 98 00:11:42,766 --> 00:11:44,434 ...and the tank are still here. 99 00:11:44,518 --> 00:11:46,269 I'm sure this is the fifth supply base... 100 00:11:46,353 --> 00:11:48,104 ...where we were all supposed to meet. 101 00:11:48,188 --> 00:11:51,274 If so, there would be more troops here by now. 102 00:11:51,274 --> 00:11:53,610 What's going on? Why is it just us? 103 00:11:53,777 --> 00:11:55,028 - Sergeant Kimura. - Yes, sir. 104 00:11:55,028 --> 00:11:56,488 - Try the radio. - Yes, sir. 105 00:12:05,705 --> 00:12:10,252 Marushito, come in. This is Shitoroku. 106 00:12:13,505 --> 00:12:14,631 Maru maru maru maru... 107 00:12:14,840 --> 00:12:15,841 Maru maru maru maru... 108 00:12:15,924 --> 00:12:17,467 This is Shitoroku. 109 00:12:17,551 --> 00:12:18,718 Please answer. 110 00:12:20,762 --> 00:12:23,098 Nothing. No response. 111 00:12:23,557 --> 00:12:27,227 The coastline looks similar, but the environment has totally changed. 112 00:12:39,322 --> 00:12:41,199 I thought the ship sank in those waves. 113 00:12:50,333 --> 00:12:51,543 Where is the commander? 114 00:12:57,924 --> 00:12:58,717 I'm Sergeant Ono. 115 00:12:58,800 --> 00:13:00,343 Second Patrol Boat, Marine Self Defense Forces. 116 00:13:00,427 --> 00:13:01,887 I'm Seaman Takashima. 117 00:13:02,012 --> 00:13:03,471 I'm Seaman Suga. 118 00:13:03,597 --> 00:13:06,141 I'm Lieutenant Iba, 55th Infantry Regiment. 119 00:13:06,725 --> 00:13:08,435 What in the world is going on? 120 00:13:08,685 --> 00:13:10,979 We don't know. 121 00:13:11,104 --> 00:13:13,440 We were on our way to the fourth fleet. 122 00:13:13,440 --> 00:13:17,777 When we came to, the boat was heading this way. 123 00:13:17,903 --> 00:13:20,280 We thought you were swallowed up by the waves. 124 00:13:20,363 --> 00:13:21,698 We thought so too. 125 00:13:21,781 --> 00:13:24,910 It seemed like big bright waves swallowed us. 126 00:13:28,371 --> 00:13:29,873 He has to pee again. 127 00:13:30,707 --> 00:13:31,833 What? 128 00:14:13,833 --> 00:14:15,835 Is there a festival going on here? 129 00:14:56,584 --> 00:14:59,963 I'm Sergeant Shimizu, First Helicopter Unit, Eastern Army. 130 00:14:59,963 --> 00:15:01,840 I'm Airman Onishi. 131 00:15:02,090 --> 00:15:03,633 I'm Iba, Infantry Regiment. 132 00:15:04,092 --> 00:15:05,260 Where were you before this? 133 00:15:05,343 --> 00:15:08,388 We were on our way to join operations at our base. 134 00:15:08,388 --> 00:15:11,016 But we lost altitude suddenly. 135 00:15:11,224 --> 00:15:12,350 Excuse me. 136 00:15:12,517 --> 00:15:16,604 It felt like we were swallowed up by the ocean. 137 00:15:16,604 --> 00:15:17,772 Yeah. 138 00:15:22,777 --> 00:15:23,987 That hurts. 139 00:15:37,417 --> 00:15:38,585 What the heck? 140 00:15:53,600 --> 00:15:56,186 Get down! Find shelter! 141 00:16:02,317 --> 00:16:04,360 Lieutenant, we may have travelled through time. 142 00:16:05,361 --> 00:16:06,071 Through time? 143 00:16:06,071 --> 00:16:06,738 What! 144 00:16:10,450 --> 00:16:11,534 Yano! 145 00:16:11,951 --> 00:16:13,078 Yano! 146 00:16:13,578 --> 00:16:14,496 Don't shoot! 147 00:16:14,496 --> 00:16:16,581 No, don't, Yano! 148 00:16:17,332 --> 00:16:18,750 Yano! 149 00:16:41,064 --> 00:16:42,190 Yano. 150 00:16:45,485 --> 00:16:47,570 If you disobey again, I won't be forgiving. 151 00:16:51,866 --> 00:16:53,034 That hurt. 152 00:16:53,118 --> 00:16:56,287 Mr. Yano, this is the first time you've shot at real people, right? 153 00:16:56,412 --> 00:16:58,706 - How did it feel? - Next time I will aim at them. 154 00:16:58,706 --> 00:17:00,500 Lieutenant. 155 00:17:28,695 --> 00:17:30,029 Don't shoot! 156 00:17:30,155 --> 00:17:32,115 Hold your fire until I give the order to fire. 157 00:17:52,343 --> 00:17:57,599 I serve Lord Yukinaga Koizumi of Kasugayama Castle. 158 00:17:57,682 --> 00:18:00,310 I am Kagetora Nagao. 159 00:18:00,310 --> 00:18:04,898 I serve under Kagetora. I am Magoichi Kuribayashi. 160 00:18:04,898 --> 00:18:08,818 I am Takehide Ishiba. 161 00:18:08,902 --> 00:18:11,029 I am Yorichika Asaba. 162 00:18:11,029 --> 00:18:13,573 I am Katsumasu Tatekawa. 163 00:18:53,112 --> 00:18:56,074 I am Yoshiaki Iba of the Ground Self-Defense Force. 164 00:18:59,327 --> 00:19:01,371 We are from the same tribe. 165 00:19:06,876 --> 00:19:08,628 We're from the same tribe, huh? 166 00:19:10,964 --> 00:19:12,674 Where did you come from? 167 00:19:13,716 --> 00:19:20,014 We are part of the Ground Self- Defense Force's Eastern Army. 168 00:19:20,139 --> 00:19:22,642 Why did you come here? 169 00:19:22,642 --> 00:19:24,811 Well... 170 00:19:24,811 --> 00:19:27,855 I suppose you could say we drifted here. 171 00:19:27,855 --> 00:19:29,565 Drifted? 172 00:19:38,074 --> 00:19:40,952 This iron horse is neighing. 173 00:19:41,911 --> 00:19:45,290 You appeared out of nowhere. 174 00:19:45,373 --> 00:19:48,710 Nagaharu Kuroda is extremely concerned. 175 00:19:52,088 --> 00:19:55,633 What was the flying thing in the sky? 176 00:19:55,842 --> 00:19:58,511 Are you talking about the helicopter? 177 00:19:58,511 --> 00:20:00,305 Heli-what? Heli? 178 00:20:03,516 --> 00:20:09,522 And the things that go bang, bang, bang... 179 00:20:09,814 --> 00:20:13,234 Is that a kind of gun? 180 00:20:13,359 --> 00:20:14,527 That is a machine gun. 181 00:20:14,527 --> 00:20:16,321 Machine? Machi... 182 00:20:16,863 --> 00:20:20,116 Hey, we're from the same tribe. 183 00:20:23,494 --> 00:20:26,164 Machine... 184 00:20:26,247 --> 00:20:29,876 How do I mount this horse? 185 00:20:34,255 --> 00:20:37,508 Can you please let me have a closer look at that? 186 00:20:37,592 --> 00:20:38,801 Okay. 187 00:20:43,639 --> 00:20:46,184 Excuse me. 188 00:21:09,207 --> 00:21:11,376 What is this called again? 189 00:21:12,418 --> 00:21:15,129 A .50 caliber machine gun. 190 00:21:15,922 --> 00:21:20,593 Cali... Cali... 191 00:21:20,676 --> 00:21:22,678 Would you like to shoot it? 192 00:21:23,096 --> 00:21:24,514 Me? 193 00:21:29,060 --> 00:21:34,690 Hey, Magoichi! Watch me! 194 00:21:46,369 --> 00:21:49,080 So... How do I use this Cali...? 195 00:22:00,967 --> 00:22:02,718 The Warring States Period? 196 00:22:10,143 --> 00:22:11,686 Magoichi. 197 00:22:50,141 --> 00:22:51,893 Magoichi! 198 00:22:55,354 --> 00:22:58,649 I will do anything to have them as our allies. 199 00:22:58,774 --> 00:23:00,443 - Monkey. - Yes. 200 00:23:00,526 --> 00:23:01,903 Do you have any ideas? 201 00:23:01,903 --> 00:23:05,406 Let's bring them rice and miso. 202 00:23:05,490 --> 00:23:07,658 They said they have food for now. 203 00:23:07,742 --> 00:23:08,784 No, no. 204 00:23:08,868 --> 00:23:12,038 Kagetora shot the gun that makes the bang bang noises. 205 00:23:12,121 --> 00:23:14,290 If we bring them provisions... 206 00:23:14,290 --> 00:23:19,629 ...the Kuroda army will definitely consider them a part of our force. 207 00:23:19,712 --> 00:23:22,757 You are clever, as always. 208 00:23:24,425 --> 00:23:25,343 Lieutenant Iba! 209 00:23:26,385 --> 00:23:29,639 I think we've travelled through time. 210 00:23:29,722 --> 00:23:30,973 Through time? 211 00:23:31,098 --> 00:23:34,185 What do you mean, travelled through time? 212 00:23:34,268 --> 00:23:37,730 We were transported through time to a totally different era. 213 00:23:38,814 --> 00:23:41,776 That's ridiculous. It's not possible. 214 00:23:42,193 --> 00:23:44,403 That kind of thing doesn't really happen. 215 00:23:44,403 --> 00:23:46,447 But it happened. 216 00:23:46,531 --> 00:23:50,284 We were accidentally transported through time to this era. 217 00:23:53,746 --> 00:23:56,832 At any rate, this Kagetora is strange, isn't he? 218 00:23:58,668 --> 00:24:00,795 "We are from the same tribe" 219 00:24:00,920 --> 00:24:02,713 "Helicopter" 220 00:24:10,513 --> 00:24:13,099 Everybody, get down! 221 00:24:23,442 --> 00:24:24,443 Why? 222 00:24:26,946 --> 00:24:28,114 You must be joking... 223 00:24:28,197 --> 00:24:29,657 Fuck it. 224 00:24:35,580 --> 00:24:36,581 Hori! 225 00:24:39,875 --> 00:24:41,085 Don't shoot. 226 00:24:41,210 --> 00:24:43,254 Don't shoot. 227 00:24:43,379 --> 00:24:45,381 Don't anyone shoot. 228 00:24:45,464 --> 00:24:47,258 Lieutenant Iba! 229 00:24:49,427 --> 00:24:50,886 Lieutenant Iba. 230 00:24:50,886 --> 00:24:52,555 Don't intervene in history. 231 00:24:52,555 --> 00:24:54,140 If you do that... 232 00:24:54,140 --> 00:24:55,224 Drive. 233 00:24:55,766 --> 00:24:57,810 - Lieutenant! - Hurry! 234 00:25:34,388 --> 00:25:35,556 Lieutenant. 235 00:25:54,867 --> 00:25:56,619 Agata, start the car! 236 00:25:59,080 --> 00:26:00,081 Right now! 237 00:26:00,164 --> 00:26:01,874 I'm trying. 238 00:26:54,885 --> 00:26:57,471 - Yes, we did it! - Forward. 239 00:26:57,471 --> 00:26:59,265 - Push in! - Yes. 240 00:27:36,343 --> 00:27:38,763 - Keep moving forward! - Are you sure? 241 00:27:38,763 --> 00:27:40,598 Just do it. 242 00:27:54,487 --> 00:27:57,114 Kagetora Nagao is here! 243 00:27:57,239 --> 00:28:00,034 Our ally... 244 00:28:00,159 --> 00:28:02,578 "We are from the same tribe" 245 00:28:05,956 --> 00:28:08,626 I really appreciate your support. 246 00:29:08,978 --> 00:29:10,688 Kill him! 247 00:30:03,282 --> 00:30:05,075 I have his head. 248 00:30:06,660 --> 00:30:09,496 I have Nagaharu's head! 249 00:30:10,915 --> 00:30:12,625 I have it! 250 00:30:28,849 --> 00:30:30,184 Power! 251 00:30:30,976 --> 00:30:32,478 That was so cool. 252 00:30:32,728 --> 00:30:37,024 Kano, do you really think killing people is cool? 253 00:30:38,525 --> 00:30:42,738 We just did the same thing as Lieutenant Iba. 254 00:30:45,616 --> 00:30:47,534 Two of our guys died. 255 00:30:47,993 --> 00:30:52,164 It was Kill or be killed. 256 00:30:52,164 --> 00:30:54,249 Some of them even had primitive guns. 257 00:30:56,919 --> 00:30:59,880 We don't belong in this time period. 258 00:31:00,005 --> 00:31:05,511 If we get involved in this era, history will change because of us. 259 00:31:05,636 --> 00:31:07,972 What would happen? 260 00:31:08,097 --> 00:31:11,517 History might not forgive us. 261 00:31:12,893 --> 00:31:16,188 Agata, what do you mean by that? 262 00:31:16,188 --> 00:31:19,817 Are you saying we can't go back to our own time? 263 00:31:19,900 --> 00:31:21,735 Do you mean we're going to die? 264 00:31:21,819 --> 00:31:24,071 I think we have no knowledge of time... 265 00:31:24,196 --> 00:31:29,284 ...beyond dividing the day into 24 hours. 266 00:31:29,368 --> 00:31:33,956 Still, nature's restorative powers are beyond our comprehension. 267 00:31:34,039 --> 00:31:36,166 The aftershock after an earthquake... 268 00:31:36,166 --> 00:31:41,672 ...is caused by nature's desire to restore the earth to a normal state. 269 00:31:41,755 --> 00:31:47,052 So if a similar phenomenon happened here... 270 00:31:47,386 --> 00:31:49,513 ...could we go back to our own time? 271 00:31:49,638 --> 00:31:54,018 No, I don't know. 272 00:31:54,101 --> 00:31:57,438 I do think it's possible, though. 273 00:32:24,840 --> 00:32:26,258 Morishita! 274 00:32:29,553 --> 00:32:33,307 The army must be freaking out about your disappearance. 275 00:32:33,390 --> 00:32:34,558 What? 276 00:32:34,892 --> 00:32:37,144 You are a Self-Defense Force star. 277 00:32:38,228 --> 00:32:42,483 You're the only one who can keep up with the foreign runners... 278 00:32:42,483 --> 00:32:44,735 ...at the international marathon held in the autumn. 279 00:32:44,735 --> 00:32:46,904 It's kind of a relief, actually. 280 00:32:46,987 --> 00:32:48,614 I don't have to run anymore. 281 00:32:50,365 --> 00:32:52,367 When I think about it, I'm relieved. 282 00:33:46,755 --> 00:33:48,257 It's already 1 am. 283 00:33:51,760 --> 00:33:53,095 I'm leaving. 284 00:33:53,887 --> 00:33:55,597 Where are you going? 285 00:33:56,181 --> 00:33:58,725 - Imafuri Station. - What? 286 00:33:59,685 --> 00:34:01,562 I'm supposed to be meeting Kazuko there. 287 00:34:03,689 --> 00:34:06,233 Maybe it's just this area that traveled through time. 288 00:34:07,609 --> 00:34:09,361 Kazuko is waiting for me. 289 00:34:09,903 --> 00:34:13,282 I can't just stay here when I know she's waiting for me. 290 00:34:13,282 --> 00:34:15,868 Are you... Are you going to... 291 00:34:16,201 --> 00:34:19,538 How long do you expect me to wait? 292 00:34:19,872 --> 00:34:22,916 We may not be able to go back to our own time. 293 00:34:23,000 --> 00:34:25,586 We may die like Seki and Hori. 294 00:34:25,669 --> 00:34:27,754 Listen. You have to... 295 00:34:44,146 --> 00:34:45,522 Takashima! 296 00:34:45,647 --> 00:34:48,734 If there is an aftershock, we can go back. 297 00:34:50,444 --> 00:34:51,778 Takashima! 298 00:35:10,339 --> 00:35:12,049 Takashima! 299 00:35:28,357 --> 00:35:29,650 Why? 300 00:35:30,776 --> 00:35:36,323 If he had thrown the torch into the truck, we would all have died. 301 00:35:36,949 --> 00:35:38,867 We are comrades. 302 00:35:41,995 --> 00:35:45,374 Should I have let you be killed by this fool? 303 00:35:45,457 --> 00:35:47,167 Why didn't you aim at his legs? 304 00:35:48,627 --> 00:35:50,921 To ensure I got the job done. 305 00:35:51,505 --> 00:35:53,590 You're the one who taught me that. 306 00:36:33,922 --> 00:36:35,257 Nishizawa. 307 00:36:35,382 --> 00:36:38,218 It's risky to go alone. I'm going with you. 308 00:36:40,721 --> 00:36:41,847 Let's go. 309 00:36:54,818 --> 00:36:56,570 Where did they go? 310 00:36:56,570 --> 00:36:58,613 Without a word to any of us. 311 00:36:59,239 --> 00:37:02,075 Did they manage to get back? 312 00:37:02,659 --> 00:37:04,536 Maybe the two of them got back to our era? 313 00:37:04,619 --> 00:37:05,996 No way. 314 00:37:06,288 --> 00:37:08,248 That's not possible. Only them? 315 00:37:15,255 --> 00:37:18,216 Kikuchi, traversing this mountain on foot will be difficult. 316 00:37:18,759 --> 00:37:20,010 Kikuchi! 317 00:37:25,557 --> 00:37:27,893 Calm down, calm down! 318 00:37:28,268 --> 00:37:30,020 Hey, be quiet! 319 00:37:32,689 --> 00:37:35,609 Our lord Yukinaga Koizumi requests... 320 00:37:35,692 --> 00:37:39,237 ...that you to come to his castle. 321 00:37:41,740 --> 00:37:44,201 The iron ship that flies. 322 00:37:44,534 --> 00:37:46,661 The iron box that runs on the land. 323 00:37:46,745 --> 00:37:50,040 The guns that can kill many people with one shot. 324 00:37:50,165 --> 00:37:52,834 He wants to see them for himself. 325 00:37:54,419 --> 00:37:58,799 I'm honored, but I'm afraid I have to decline his request. 326 00:37:58,924 --> 00:38:00,634 Why? 327 00:38:00,717 --> 00:38:03,678 We can't take sides. 328 00:38:03,970 --> 00:38:06,890 If we go to Koizumi's castle... 329 00:38:07,182 --> 00:38:10,102 It will lead to misunderstandings. 330 00:38:10,102 --> 00:38:16,817 So you are refusing our lord's request? 331 00:38:18,068 --> 00:38:19,945 I must refuse. 332 00:38:49,766 --> 00:38:52,978 Go back and tell your master. 333 00:38:53,061 --> 00:38:55,397 Your master is an idiot. 334 00:38:55,397 --> 00:38:59,025 He is a coward who wants to avoid fighting and still benefit. 335 00:39:01,403 --> 00:39:04,072 Tell him that Kagetora said so. 336 00:39:04,448 --> 00:39:06,366 Go now. 337 00:39:25,844 --> 00:39:28,930 I made up my mind after meeting Iba. 338 00:39:29,764 --> 00:39:31,224 A man who hides in his castle and... 339 00:39:31,308 --> 00:39:35,270 ...takes advantage of people doesn't deserve to be my lord. 340 00:39:35,353 --> 00:39:37,689 I don't want to fight for that kind of man. 341 00:39:39,483 --> 00:39:42,777 I can only serve someone who deserves my loyalty. 342 00:39:42,861 --> 00:39:45,530 I can be a loyal friend to those I wish to befriend. 343 00:39:47,657 --> 00:39:49,618 Battles depend on luck. 344 00:39:49,701 --> 00:39:51,620 We may die tomorrow. 345 00:39:51,703 --> 00:39:53,914 That's why I want... 346 00:39:54,664 --> 00:39:56,458 ...to live my way. 347 00:40:03,465 --> 00:40:05,800 Will you fight with me, Mr. Yoshiaki? 348 00:40:11,973 --> 00:40:13,934 Would you like to conquer this country together? 349 00:40:15,936 --> 00:40:17,479 Why me? 350 00:40:18,188 --> 00:40:21,274 I was born to fight. 351 00:40:21,358 --> 00:40:23,485 I love fighting. 352 00:40:23,860 --> 00:40:26,571 I don't know anything else. 353 00:40:28,532 --> 00:40:32,911 You seem like the same type of person. 354 00:40:39,709 --> 00:40:45,257 You are well-suited to life in the Warring States Period, Mr. Yoshiaki. 355 00:41:15,412 --> 00:41:17,163 I got it from my grandma. 356 00:41:24,379 --> 00:41:28,466 You look like my deceased grandson. 357 00:41:28,717 --> 00:41:29,718 What? 358 00:41:59,956 --> 00:42:01,958 My father was killed... 359 00:42:02,083 --> 00:42:03,835 ...by a Samurai with no master. 360 00:42:04,919 --> 00:42:06,171 Mai! 361 00:42:23,521 --> 00:42:25,065 You are cute. 362 00:42:27,984 --> 00:42:29,361 I envy you. 363 00:42:29,444 --> 00:42:30,570 Why? 364 00:42:30,654 --> 00:42:32,155 Are women really that great? 365 00:42:32,238 --> 00:42:34,949 You must have been in love sometime. 366 00:42:34,949 --> 00:42:37,369 No, never. 367 00:42:37,494 --> 00:42:39,788 I've never been in love. 368 00:43:11,653 --> 00:43:12,696 What do you think? 369 00:43:13,655 --> 00:43:14,864 Don't you agree? 370 00:43:16,533 --> 00:43:19,077 To go back to our own Showa Era... 371 00:43:19,577 --> 00:43:22,038 ...we must fight history by conquering this country. 372 00:43:22,455 --> 00:43:24,791 History doesn't record our conquering this nation. 373 00:43:25,542 --> 00:43:31,256 That's why we must conquer this country, and change history. 374 00:43:32,549 --> 00:43:35,927 That will create a shockwave... 375 00:43:36,720 --> 00:43:41,683 ...and the god of history will send us back to our own time. 376 00:43:48,148 --> 00:43:49,691 Lieutenant Iba. 377 00:43:50,567 --> 00:43:54,446 History may be frightened of the change, and kill us instead. 378 00:43:55,697 --> 00:43:58,074 Do you have a better idea? 379 00:44:03,037 --> 00:44:04,122 Yano. 380 00:44:05,081 --> 00:44:06,958 Forget about that incident. 381 00:44:08,334 --> 00:44:11,880 I don't like being betrayed. 382 00:44:15,759 --> 00:44:19,053 Do you think that it could happen? 383 00:44:19,053 --> 00:44:21,181 That wasn't it! 384 00:44:23,266 --> 00:44:25,268 It wasn't like that. 385 00:44:26,603 --> 00:44:32,358 I trusted you and was foolish enough to follow you. 386 00:44:32,358 --> 00:44:34,277 I just can't believe how stupid I was. 387 00:44:41,659 --> 00:44:46,414 Leading Private Yano, Lieutenant Iba was just following orders. 388 00:44:46,414 --> 00:44:48,208 He infiltrated your unit to expose the leader of the mutiny. 389 00:44:48,208 --> 00:44:50,210 Iba didn't mean to betray you. 390 00:44:50,210 --> 00:44:55,507 You should thank him for the relatively light punishment. 391 00:44:58,092 --> 00:44:59,219 Yano! 392 00:44:59,344 --> 00:45:00,720 Stop it! 393 00:45:17,654 --> 00:45:22,534 - I will find you a groom soon. - No need for that! 394 00:49:13,890 --> 00:49:15,516 This is the last cigarette. 395 00:50:06,901 --> 00:50:09,779 Run! Kikuchi! Go! 396 00:50:09,862 --> 00:50:10,988 Run! 397 00:50:11,072 --> 00:50:12,615 Go on! 398 00:50:12,698 --> 00:50:15,493 Your girlfriend is waiting for you. You have to go! 399 00:51:17,388 --> 00:51:24,395 ♪ Pounding the sky after the rain 400 00:51:25,813 --> 00:51:32,695 ♪ While holding the memory far away 401 00:51:34,030 --> 00:51:41,454 ♪ I have a night that I forget drinking 402 00:51:42,622 --> 00:51:49,587 ♪ Sometimes I feel pain in my heart 403 00:51:51,214 --> 00:51:56,886 ♪ Living in the bottom of my heart 404 00:51:57,637 --> 00:52:00,890 ♪ Living alive 405 00:52:00,973 --> 00:52:07,396 ♪ Nothing to lose any more 406 00:52:08,189 --> 00:52:12,360 ♪ Nothing to lose 407 00:52:20,910 --> 00:52:24,789 ♪ Nothing to lose 408 00:52:25,248 --> 00:52:29,627 ♪ Nothing to lose 409 00:52:30,253 --> 00:52:32,838 Kazuko! 410 00:53:15,256 --> 00:53:16,924 What are you guys doing here? 411 00:53:16,924 --> 00:53:20,261 Oh, were you in here? 412 00:53:20,261 --> 00:53:22,138 What are you doing? 413 00:53:22,305 --> 00:53:25,516 Protecting this patrol boat is one of our duties. 414 00:53:25,516 --> 00:53:31,230 We knew the waves would be high this evening. 415 00:53:31,314 --> 00:53:33,566 By the way, where did you get these weapons? 416 00:53:33,649 --> 00:53:36,652 We're just following Lieutenant Iba's order. 417 00:53:36,652 --> 00:53:39,030 Lieutenant Iba's? What is he planning? 418 00:53:39,488 --> 00:53:42,366 We have no idea what he's planning. 419 00:53:42,950 --> 00:53:44,577 - Let's load it. -Yes. 420 00:53:51,792 --> 00:53:53,336 What is this? 421 00:53:53,419 --> 00:53:55,171 Please don't hurt me. 422 00:53:55,338 --> 00:53:56,756 I'll do whatever you want. 423 00:53:57,423 --> 00:53:58,507 Do you want to die? 424 00:53:58,507 --> 00:54:00,343 No, no. 425 00:54:00,509 --> 00:54:02,511 Will you come with us? 426 00:54:02,595 --> 00:54:04,180 Yes. 427 00:54:09,268 --> 00:54:11,645 - Bye. - Start the engine. 428 00:54:11,771 --> 00:54:13,230 Do it now! 429 00:54:25,868 --> 00:54:26,994 Wake up! 430 00:54:27,870 --> 00:54:29,330 Yano! 431 00:54:29,455 --> 00:54:30,664 Kano! 432 00:55:29,014 --> 00:55:30,057 I can take over for you now. 433 00:55:30,182 --> 00:55:31,600 What the hell is that? 434 00:55:31,600 --> 00:55:32,476 Grease. 435 00:55:32,476 --> 00:55:33,936 It stinks. 436 00:55:34,019 --> 00:55:36,439 I am so happy to be alive. 437 00:56:09,263 --> 00:56:11,265 Look at these castles. 438 00:56:11,390 --> 00:56:13,684 Hey there, women! 439 00:56:13,767 --> 00:56:16,437 We're kings! 440 00:56:19,482 --> 00:56:21,525 Shimada, are you asleep? 441 00:56:23,110 --> 00:56:24,653 You're missing out. 442 00:56:27,031 --> 00:56:28,616 Leading Private Yano. 443 00:56:28,616 --> 00:56:30,409 Lieutenant Iba wants to talk to you. 444 00:56:30,493 --> 00:56:32,369 Please answer, Leading Private Yano. 445 00:56:32,870 --> 00:56:34,288 Leading Private Yano. 446 00:56:34,288 --> 00:56:36,248 Lieutenant Iba wants to talk to you. 447 00:56:36,332 --> 00:56:37,500 Please answer, Leading Private Yano. 448 00:56:37,666 --> 00:56:39,502 - Leading Private Yano. - Just ignore it. 449 00:56:39,502 --> 00:56:41,170 Mr. Yano! 450 00:56:41,670 --> 00:56:43,380 Mr. Yano! 451 00:56:44,924 --> 00:56:47,468 This is Yano. If you want to talk to me, make it quick. 452 00:56:47,968 --> 00:56:49,261 He's answering. 453 00:56:50,304 --> 00:56:52,264 Verify his position. 454 00:56:55,684 --> 00:56:56,977 This is Iba. 455 00:56:59,313 --> 00:57:00,856 Come back, Yano. 456 00:57:02,024 --> 00:57:04,109 If you surrender now, I will reduce your punishment. 457 00:57:05,694 --> 00:57:07,613 I've heard the same line before. 458 00:57:07,696 --> 00:57:11,283 Listen, we're going to attack villages one by one. 459 00:57:11,283 --> 00:57:13,410 To get women and food. 460 00:57:13,410 --> 00:57:14,995 If you don't like it, come do something about it. 461 00:57:14,995 --> 00:57:16,580 I will say this one last time, Yano. 462 00:57:17,206 --> 00:57:18,290 Come back. 463 00:57:18,290 --> 00:57:21,210 I'm not a coward like you. 464 00:57:21,210 --> 00:57:23,087 I'm not a traitor. 465 00:57:23,837 --> 00:57:25,965 Why don't you come fight me if you have a problem with me? 466 00:57:26,048 --> 00:57:28,425 If you're so eager to fight, I'll be your opponent. 467 00:57:29,802 --> 00:57:31,178 Let the women go. 468 00:57:33,097 --> 00:57:35,975 I see them, at 2 o'clock. 469 00:57:48,487 --> 00:57:49,822 They found us. 470 00:57:49,905 --> 00:57:51,448 We let them find us. 471 00:57:51,532 --> 00:57:53,492 - Do it now. - Okay. 472 00:57:55,244 --> 00:57:57,162 Here they come. 473 00:58:03,294 --> 00:58:04,378 Get closer to the coast. 474 00:58:04,712 --> 00:58:05,754 Let the women go. 475 00:58:05,754 --> 00:58:08,507 Go! I said go now! 476 00:58:08,799 --> 00:58:11,051 Get off the boat right now. 477 00:58:12,678 --> 00:58:14,179 Go now! 478 00:58:23,522 --> 00:58:27,610 - Bye. - Swim fast! 479 00:58:35,284 --> 00:58:38,162 Bye now! 480 00:58:43,250 --> 00:58:46,629 Women of the Warring States Period. 481 00:58:46,795 --> 00:58:49,548 I'm leaving. 482 00:58:50,299 --> 00:58:52,176 I don't like internal squabbles. 483 00:58:52,259 --> 00:58:55,846 - Shimada... - I can't keep up with you guys. 484 00:58:57,473 --> 00:58:59,558 - Shimada. - What? 485 00:59:01,727 --> 00:59:05,814 You must take responsibility for how you live your life. 486 00:59:14,323 --> 00:59:16,867 Hey, they took the rocket launcher. 487 00:59:16,867 --> 00:59:18,869 Three machine guns, one rifle. 488 00:59:19,411 --> 00:59:20,913 Grenades too. 489 00:59:20,913 --> 00:59:23,707 They've got balls. 490 00:59:57,366 --> 00:59:58,575 Hit the target! 491 01:00:07,960 --> 01:00:09,837 That's a 60 mm mortar. 492 01:00:10,879 --> 01:00:13,257 If they hit us, we're dead. 493 01:00:13,340 --> 01:00:15,884 They can't possible hit us from the boat. 494 01:00:23,392 --> 01:00:25,394 - Mimura. -Yes. 495 01:00:28,230 --> 01:00:30,858 Remember the position of the patrol boat. 496 01:00:33,235 --> 01:00:35,237 I am going to drop you off on the leeward side of the island. 497 01:00:35,738 --> 01:00:38,157 The way the boat is positioned, they won't be able to see you. 498 01:00:39,366 --> 01:00:40,993 To protect this helicopter from the boat... 499 01:00:41,702 --> 01:00:44,997 - I will create a distraction. - A distraction? 500 01:00:44,997 --> 01:00:47,249 Go for it while their attention is focused on me. 501 01:00:47,374 --> 01:00:50,502 You're the 55th Regiment's best sniper. 502 01:00:51,462 --> 01:00:52,713 Mimura. 503 01:00:53,130 --> 01:00:55,924 We only have one shot at this. Got it? 504 01:00:57,426 --> 01:00:58,594 Yes, sir. 505 01:01:43,889 --> 01:01:45,766 Don't lose any altitude. 506 01:01:45,891 --> 01:01:46,934 Yes, sir. 507 01:03:06,179 --> 01:03:07,973 They're back. 508 01:03:08,515 --> 01:03:09,933 What the heck? 509 01:03:10,142 --> 01:03:12,227 They're trying to protect the helicopter from the rocket launcher. 510 01:04:08,575 --> 01:04:10,410 Get a firm grip. 511 01:04:10,410 --> 01:04:12,955 This is it for that helicopter. 512 01:06:43,188 --> 01:06:50,570 ♪ Sun goes down. Sun goes down. 513 01:06:50,654 --> 01:06:57,953 ♪ The sun is already setting. 514 01:06:58,453 --> 01:07:05,752 ♪ Sun goes down. Sun goes down. 515 01:07:05,836 --> 01:07:11,341 ♪ Come sail with me on my boat. 516 01:07:13,301 --> 01:07:27,023 ♪ Someday I will sleep the eternal sleep by your side. 517 01:07:28,150 --> 01:07:35,490 ♪ Even a painful journey ends eventually. 518 01:07:35,991 --> 01:07:41,872 ♪ I will dream about that day. 519 01:07:43,623 --> 01:07:51,006 ♪ I am distracted by your kindness. 520 01:07:51,131 --> 01:07:58,221 ♪ I am traveling in the wild. Sun goes down. 521 01:07:58,513 --> 01:08:05,520 ♪ In the sunset, I can see eternity. 522 01:08:05,979 --> 01:08:13,111 ♪ I am traveling in the wild. Sun goes down. 523 01:08:13,320 --> 01:08:23,246 ♪ I am distracted by your kindness. 524 01:08:23,997 --> 01:08:26,833 I will live from the heart from now on. 525 01:08:29,377 --> 01:08:31,880 I will conquer this country with Kagetora Nagao. 526 01:08:45,727 --> 01:08:47,437 I'm going with you. 527 01:08:48,563 --> 01:08:49,814 Good. 528 01:08:50,690 --> 01:08:52,484 I can't fully comprehend what's happening here. 529 01:08:53,068 --> 01:08:57,489 But we've already lost ten people. 530 01:08:58,156 --> 01:09:01,826 If we're all going to die anyway, I want to fight. 531 01:09:04,246 --> 01:09:05,747 I'm going too. 532 01:09:06,665 --> 01:09:08,667 We will have war, Agata! 533 01:09:08,750 --> 01:09:12,128 I'm betting we'll be able to get back to our own time. 534 01:09:12,254 --> 01:09:15,131 I'll join you in that bet. 535 01:09:15,215 --> 01:09:16,841 I have to pee. 536 01:09:17,592 --> 01:09:19,094 Again? 537 01:09:19,719 --> 01:09:21,930 The timing is just so funny. 538 01:09:21,930 --> 01:09:22,973 Lieutenant Iba. 539 01:09:25,183 --> 01:09:27,852 This tank will be in action for the first time in a long time. 540 01:09:30,021 --> 01:09:32,941 I just want to go home as soon as possible! 541 01:09:37,070 --> 01:09:40,282 Hey, if you guys are going, 542 01:09:40,282 --> 01:09:41,866 I'm going too. 543 01:09:41,950 --> 01:09:43,201 Okay. 544 01:09:43,785 --> 01:09:49,958 I'm sorry, but I'm staying. 545 01:09:50,125 --> 01:09:51,126 What? 546 01:09:51,126 --> 01:09:52,460 By yourself? 547 01:09:59,092 --> 01:10:03,430 I promised them to become their big brother. 548 01:10:03,638 --> 01:10:06,725 What are you going to do here all by yourself? 549 01:10:06,725 --> 01:10:09,102 What if there's an aftershock and we all go back to our own time? 550 01:10:09,185 --> 01:10:10,520 You'll be alone here. 551 01:10:10,520 --> 01:10:12,188 Nemoto, please reconsider. 552 01:10:12,188 --> 01:10:14,858 Your ancestors may be here. 553 01:10:15,191 --> 01:10:16,776 What happens if you get involved with your ancestors? 554 01:10:16,776 --> 01:10:20,488 Agata! Let him go. 555 01:12:00,713 --> 01:12:02,215 I'm busy. 556 01:12:04,092 --> 01:12:06,261 I'm as busy as you. 557 01:12:59,439 --> 01:13:02,567 To Kasugayama Castle! 558 01:13:33,598 --> 01:13:34,557 What's wrong? 559 01:13:39,854 --> 01:13:41,189 Is that your woman? 560 01:13:41,189 --> 01:13:42,357 No. 561 01:13:42,899 --> 01:13:44,108 Never mind. 562 01:13:58,540 --> 01:14:02,418 She disappeared. 563 01:14:20,853 --> 01:14:21,980 Kikuchi! 564 01:14:21,980 --> 01:14:23,022 Kikuchi! 565 01:14:23,565 --> 01:14:24,941 Kikuchi! 566 01:14:35,034 --> 01:14:37,120 Kazuko is waiting for me. 567 01:14:43,876 --> 01:14:45,295 Lieutenant. 568 01:14:46,838 --> 01:14:48,131 Treat him. 569 01:14:55,471 --> 01:14:57,015 Hey, Kikuchi! 570 01:15:05,231 --> 01:15:06,316 Lord Iba. 571 01:15:07,275 --> 01:15:08,860 I am leaving now. 572 01:15:10,570 --> 01:15:12,822 Tomorrow, we will finally enter Kasugayama Castle. 573 01:15:13,698 --> 01:15:15,283 I look forward to it. 574 01:15:36,387 --> 01:15:40,141 Lord Yukinaga Koizumi. 575 01:15:57,742 --> 01:15:59,369 Kagetora. 576 01:16:00,453 --> 01:16:02,413 I was told... 577 01:16:03,665 --> 01:16:07,710 ...that you called me an idiot. 578 01:16:08,169 --> 01:16:09,671 Yes, I did. 579 01:16:10,505 --> 01:16:14,217 While Kuroda and I were battling each other... 580 01:16:14,217 --> 01:16:18,221 ...you tried to join forces with Irobe. You are a sneaky man. 581 01:16:18,680 --> 01:16:20,765 So I am a big fool? 582 01:16:22,892 --> 01:16:28,606 Did you come here to die, Kagetora? 583 01:16:31,025 --> 01:16:33,069 Not at all. 584 01:16:38,616 --> 01:16:40,785 I came here to take your life. 585 01:16:42,870 --> 01:16:44,872 Have you gone crazy, Kagetora? 586 01:16:58,052 --> 01:16:59,387 Settle down! 587 01:17:05,226 --> 01:17:10,940 I am ashamed of myself. The lord I admired was an idiot. 588 01:17:11,733 --> 01:17:13,901 From now on, I will be the lord. 589 01:17:14,569 --> 01:17:16,779 I, Kagetora, will rule this country. 590 01:17:17,905 --> 01:17:19,615 Follow me. 591 01:17:20,408 --> 01:17:21,868 I will kill whoever disobeys me. 592 01:18:49,914 --> 01:18:51,040 There! 593 01:18:59,507 --> 01:19:03,553 ♪ I am a dreamer 594 01:19:06,764 --> 01:19:11,602 ♪ You are a dreamer, too 595 01:19:14,021 --> 01:19:17,525 ♪ What's goin 'on? 596 01:19:19,193 --> 01:19:21,571 ♪ How long can this world 597 01:19:21,654 --> 01:19:24,323 ♪ Last this way 598 01:19:31,789 --> 01:19:35,334 ♪ I ain't lookin' for miracles 599 01:19:36,878 --> 01:19:41,924 ♪ And it won't happen just over night 600 01:19:45,887 --> 01:19:50,516 ♪ But I know it could work out fine 601 01:19:51,392 --> 01:19:56,314 ♪ And it can't be too far out of sight 602 01:19:57,398 --> 01:20:00,610 ♪ I am a dreamer 603 01:20:06,574 --> 01:20:11,287 ♪ Dreamin' about worlds far away 604 01:20:14,040 --> 01:20:19,170 ♪ Dreamin' of people so close 605 01:20:21,589 --> 01:20:26,636 ♪ Dreamin' this day's gonna come 606 01:20:28,346 --> 01:20:34,644 ♪ These dreams are my deepest hopes 607 01:20:36,103 --> 01:20:41,400 ♪ So now, I dream on 608 01:20:41,943 --> 01:20:45,279 ♪ I am a dreamer 609 01:20:57,416 --> 01:20:58,834 Hey. Hey! 610 01:20:59,293 --> 01:21:01,295 Don't touch the fire. 611 01:21:05,049 --> 01:21:06,676 Hey, you! 612 01:21:06,676 --> 01:21:08,678 Go back to your position. 613 01:21:11,555 --> 01:21:13,641 Let's take this route. 614 01:21:13,641 --> 01:21:15,851 This road is good enough for our tank. 615 01:21:18,980 --> 01:21:22,024 That road leads to Kawanakajima. 616 01:21:22,858 --> 01:21:25,236 Shingen will be there. 617 01:21:26,404 --> 01:21:28,864 We will kill Shingen ourselves. 618 01:21:30,157 --> 01:21:34,745 You head west and battle the Asai-Asakura. 619 01:21:36,080 --> 01:21:39,750 Do you think you can Kill Shingen without help? 620 01:21:39,750 --> 01:21:42,253 Shingen is a tough opponent. 621 01:21:47,508 --> 01:21:49,552 Let's meet in Kyoto, Kagetora. 622 01:21:51,637 --> 01:21:54,557 We'll be ready to take over the country when we meet there. 623 01:22:02,648 --> 01:22:04,316 Very well. 624 01:22:19,040 --> 01:22:20,583 Take care of it. 625 01:22:49,862 --> 01:22:50,905 Hey. 626 01:23:00,164 --> 01:23:01,665 Bring her along. 627 01:23:04,794 --> 01:23:06,378 If you don't, I will. 628 01:23:44,959 --> 01:23:46,836 Do any of you want a woman? 629 01:23:47,920 --> 01:23:50,172 I made some arrangements with the village below. 630 01:23:51,090 --> 01:23:52,174 Are there prostitutes? 631 01:23:52,174 --> 01:23:53,926 There's a widow. 632 01:23:54,260 --> 01:23:56,804 You can sneak into her place if you want. 633 01:23:56,887 --> 01:23:58,097 Sneak in? 634 01:23:58,681 --> 01:24:00,349 Are we allowed to do that? 635 01:24:00,474 --> 01:24:04,186 Young men are supposed to sneak into a widow's place. 636 01:24:04,478 --> 01:24:06,355 It's apparently the custom around here. 637 01:24:07,606 --> 01:24:08,899 I'll go. 638 01:24:08,899 --> 01:24:10,901 You're so quick to move in these situations. 639 01:24:10,985 --> 01:24:12,111 Sorry. 640 01:24:13,320 --> 01:24:14,864 Should I go with you? 641 01:24:14,864 --> 01:24:16,282 Let's go. 642 01:24:16,282 --> 01:24:18,742 I'm going to do something I couldn't do in our own Showa Era. 643 01:24:18,826 --> 01:24:21,412 That's right. 644 01:24:21,954 --> 01:24:24,540 This era is different from the difficult Showa Era. 645 01:24:25,166 --> 01:24:26,834 You can live the way you want. 646 01:24:26,917 --> 01:24:28,127 You don't have to hesitate. 647 01:24:28,127 --> 01:24:29,795 - I'm going! - Me too! 648 01:24:29,795 --> 01:24:32,214 He doesn't have to pee at times like this, eh? 649 01:24:35,259 --> 01:24:38,012 I feel kind of guilty about my wife. 650 01:24:38,012 --> 01:24:40,431 You idiot! Why worry about someone who is 400 years in the future? 651 01:24:40,514 --> 01:24:43,058 You are so practical about these things. 652 01:24:47,479 --> 01:24:49,190 That seems to be the house. 653 01:25:03,996 --> 01:25:05,122 Morishita. 654 01:25:07,499 --> 01:25:08,918 Morishita, what are you... 655 01:25:10,502 --> 01:25:13,255 When we're naked, we're the same as the people of this era. 656 01:25:13,589 --> 01:25:14,632 You're right. 657 01:25:18,135 --> 01:25:26,435 ♪ Goin' home, goin' home 658 01:25:27,061 --> 01:25:30,606 ♪ Goin' home 659 01:25:31,232 --> 01:25:33,067 ♪ I'm thinkin' of 660 01:25:33,609 --> 01:25:40,783 ♪ Nothing is here anymore 661 01:25:42,743 --> 01:25:46,956 ♪ I sit there watching the backs 662 01:25:46,956 --> 01:25:49,375 ♪ Of people passing by 663 01:25:49,875 --> 01:25:57,049 ♪ To live I'm goin' home 664 01:25:58,050 --> 01:26:01,637 ♪ Goin' home 665 01:26:02,388 --> 01:26:03,931 ♪ Goin' home 666 01:26:03,931 --> 01:26:05,641 (Kazuko) ♪ Goin' home 667 01:26:05,641 --> 01:26:09,770 ♪ Goin' home 668 01:26:13,524 --> 01:26:16,819 ♪ Nursing my broken heart 669 01:26:17,778 --> 01:26:23,117 ♪ I think I'm goin' home to live 670 01:26:24,118 --> 01:26:27,663 ♪ I'm goin' home 671 01:26:28,956 --> 01:26:32,418 ♪ Goin' home 672 01:26:33,377 --> 01:26:37,464 ♪ Goin' home 673 01:26:38,465 --> 01:26:40,551 Are you going to sneak into her place? 674 01:26:45,806 --> 01:26:47,641 We're planning to do the same thing. 675 01:26:49,393 --> 01:26:51,270 Let's decide who's going first. 676 01:26:51,437 --> 01:26:54,356 Do you guys know "rock, paper, scissors" ? 677 01:26:57,359 --> 01:26:58,902 Rock, paper, scissors ? 678 01:27:56,377 --> 01:27:57,711 Marathon. 679 01:28:01,673 --> 01:28:03,258 Marathon? 680 01:28:09,890 --> 01:28:12,684 Third in line. 681 01:28:29,493 --> 01:28:30,953 There are a lot of them. 682 01:28:31,453 --> 01:28:33,455 Or maybe they just have a lot of flags. 683 01:28:33,539 --> 01:28:36,750 Those might be my ancestors. 684 01:28:37,835 --> 01:28:39,878 Let's use the trench mortar. 685 01:28:55,394 --> 01:28:56,937 - Morishita. - Yes. 686 01:28:56,937 --> 01:28:58,647 - Mimura. -Yes. 687 01:29:00,941 --> 01:29:03,402 The azimuth angle from the cardinal point is 42 degrees. 688 01:29:03,986 --> 01:29:05,112 Distance: 1200. 689 01:29:05,195 --> 01:29:06,947 Get ready to attack. 690 01:29:18,625 --> 01:29:19,877 Fire! 691 01:30:57,474 --> 01:30:59,226 Go towards the cavalry. 692 01:31:09,194 --> 01:31:10,654 Kikuchi, it's dangerous. 693 01:31:21,915 --> 01:31:24,626 I wonder if it will hurt history. 694 01:31:27,421 --> 01:31:29,006 Kikuchi! 695 01:32:50,462 --> 01:32:51,505 Morishita! 696 01:34:07,414 --> 01:34:10,167 We have to refuel! 697 01:34:11,001 --> 01:34:12,085 Don't move the truck. 698 01:34:12,085 --> 01:34:13,086 Understood. 699 01:34:24,890 --> 01:34:25,932 Morishita. 700 01:37:26,237 --> 01:37:27,948 - Move the truck. - Yes, sir! 701 01:37:42,754 --> 01:37:44,756 Abandon the truck! 702 01:37:44,756 --> 01:37:47,384 - Abandon the truck! - Abandon it! 703 01:37:47,467 --> 01:37:49,511 Go to the APC. 704 01:38:41,730 --> 01:38:43,732 Nonaka, Nonakal! 705 01:38:45,984 --> 01:38:47,610 Strike quickly! 706 01:39:00,999 --> 01:39:03,334 Nonaka, what's wrong? 707 01:39:03,334 --> 01:39:06,254 They are way too close. 708 01:39:07,172 --> 01:39:08,339 Fire! 709 01:39:08,339 --> 01:39:09,966 So that we can go back to our own Showa Era. 710 01:39:26,441 --> 01:39:30,236 Maruoka, run. Run! 711 01:39:30,236 --> 01:39:32,489 Maruoka, hurry! 712 01:39:38,536 --> 01:39:41,289 Maruoka, what are you doing? Hurry! 713 01:39:41,790 --> 01:39:44,000 Now! Now! Now! 714 01:39:57,305 --> 01:39:58,223 Morishita! 715 01:40:51,109 --> 01:40:55,238 Rifle squad, fire! 716 01:42:02,305 --> 01:42:03,723 Fire! 717 01:42:20,198 --> 01:42:21,658 Thank God! 718 01:42:42,136 --> 01:42:44,055 Hey! 719 01:43:53,166 --> 01:43:54,751 We're out of bullets. 720 01:44:04,093 --> 01:44:05,345 Get on the helicopter. 721 01:44:24,155 --> 01:44:25,531 Don't shoot. 722 01:44:35,958 --> 01:44:37,085 Go up! 723 01:44:37,210 --> 01:44:38,461 We're out of bullets! 724 01:44:47,762 --> 01:44:50,139 Lieutenant. There! 725 01:44:53,059 --> 01:44:54,811 - Use the radio. - Yes, sir. 726 01:44:58,398 --> 01:45:00,858 The radio isn't working. It's broken. 727 01:45:01,150 --> 01:45:03,736 - Morishita. Cover me. - Yes, sir. 728 01:45:12,662 --> 01:45:17,583 Onishi! Onishi! 729 01:45:19,127 --> 01:45:22,004 Down! There's a man hanging off the helicopter! 730 01:45:23,423 --> 01:45:24,924 It's already down! 731 01:45:25,842 --> 01:45:27,051 Onishi! 732 01:45:30,304 --> 01:45:31,514 Down! 733 01:45:31,514 --> 01:45:33,015 Lower the helicopter! 734 01:45:33,099 --> 01:45:35,351 Lower the helicopter! 735 01:45:36,769 --> 01:45:38,146 Come down here! 736 01:45:38,229 --> 01:45:40,481 Lower the helicopter! 737 01:46:25,610 --> 01:46:27,153 Where are you from? 738 01:46:46,422 --> 01:46:49,050 Onishi, Onishi? 739 01:46:49,467 --> 01:46:50,760 We're going down, Onishi. 740 01:46:51,344 --> 01:46:54,388 Onishi! 741 01:46:56,140 --> 01:46:57,266 Onishi! 742 01:46:58,601 --> 01:46:59,852 Onishi. 743 01:47:11,531 --> 01:47:13,950 - Hold tight! - Keep a firm grip! 744 01:47:39,559 --> 01:47:40,643 I'm sorry! 745 01:47:44,689 --> 01:47:45,898 Go fight! 746 01:48:22,393 --> 01:48:26,314 Find their headquarters. We're going to get Shingen's head. 747 01:48:42,622 --> 01:48:44,332 The headquarters, the headquarters... 748 01:48:50,379 --> 01:48:51,213 Kazuko! 749 01:50:32,231 --> 01:50:34,859 Give me a gun! 750 01:50:34,942 --> 01:50:37,528 Any kind! Right now! 751 01:50:51,083 --> 01:50:53,794 Please go faster! 752 01:50:55,171 --> 01:50:57,131 We're running out of fuel. 753 01:51:22,615 --> 01:51:26,368 You're just a kid. 754 01:51:35,419 --> 01:51:39,256 The Warring States Period... 755 01:52:22,716 --> 01:52:25,678 - A runaway horse! - Go after it! 756 01:52:25,678 --> 01:52:27,555 Catch it! 757 01:52:53,581 --> 01:52:56,041 Mr. Yoshiaki Iba. 758 01:52:56,876 --> 01:52:59,169 Lord Shingen Takeda. 759 01:52:59,753 --> 01:53:06,468 Are you the famous Yoshiaki Iba, who is said to be invincible? 760 01:53:09,763 --> 01:53:16,228 Your strategy is truly impressive. I admire it. 761 01:53:21,025 --> 01:53:22,735 Come out! 762 01:53:22,902 --> 01:53:24,111 Brothers! 763 01:53:26,906 --> 01:53:28,657 Don't come any closer. I don't need help. 764 01:55:07,715 --> 01:55:09,633 I will avenge my father! 765 01:55:41,457 --> 01:55:48,088 I have Shingen's head! 766 01:55:54,386 --> 01:55:56,263 Good job, Yoshiaki. 767 01:55:58,515 --> 01:55:59,933 I look forward to seeing you in Kyoto. 768 01:56:20,913 --> 01:56:25,042 ♪ I love your mind 769 01:56:27,878 --> 01:56:34,134 ♪ Endless try to get something 770 01:56:35,677 --> 01:56:41,558 ♪ But you know nothing you ever find 771 01:56:43,268 --> 01:56:49,149 ♪ Give yourself to your fate 772 01:57:22,724 --> 01:57:26,019 ♪ To your dream, to your hope 773 01:57:26,520 --> 01:57:29,857 ♪ Keep going on 774 01:57:30,190 --> 01:57:33,360 ♪ In your future, in your life 775 01:57:33,944 --> 01:57:36,405 ♪ Trying to find yourself 776 01:57:37,906 --> 01:57:41,201 ♪ What can you do 777 01:57:41,660 --> 01:57:46,915 ♪ In the middle of the ocean facing you 778 01:57:47,499 --> 01:57:55,174 ♪ But try to be happy 779 01:57:58,218 --> 01:58:02,639 ♪ I know your mind 780 01:58:05,559 --> 01:58:11,356 ♪ Endless try to get something 781 01:58:12,941 --> 01:58:19,072 ♪ But you know nothing you ever find 782 01:58:20,407 --> 01:58:26,413 ♪ Give yourself to your fate 783 01:58:57,152 --> 01:59:00,405 Kagetora will be waiting for us at Anegawa, in Omi. 784 01:59:02,282 --> 01:59:04,493 We will rule this country! 785 01:59:31,019 --> 01:59:34,356 (Kosa, 11th generation Nishi-Honganji Temple) 786 01:59:40,362 --> 01:59:44,616 (Yoshiaki Ashikaga 15th Shogun) 787 01:59:45,575 --> 01:59:50,122 (Fujitaka Hosokawa Shoryuji Castle Master) 788 01:59:50,372 --> 01:59:50,789 I know you promised Iba that you would rule the country together. 789 01:59:50,789 --> 01:59:54,793 (Imperial Palace) I know you promised Iba that you would rule the country together. 790 01:59:54,793 --> 01:59:54,835 (Imperial Palace) 791 01:59:54,835 --> 01:59:54,876 (Imperial Palace) Because of that one promise... 792 01:59:54,876 --> 01:59:57,421 Because of that one promise... 793 01:59:57,421 --> 02:00:01,508 Will you give up the chance to rule by yourself, Kagetora? 794 02:00:02,426 --> 02:00:04,219 The chance to rule! 795 02:00:37,961 --> 02:00:39,338 What is it? 796 02:00:41,298 --> 02:00:43,467 Yoshiaki Iba... 797 02:00:43,884 --> 02:00:45,761 In the battle with Shingen... 798 02:00:45,761 --> 02:00:47,596 ...he lost the iron box that flies in the sky... 799 02:00:47,596 --> 02:00:50,098 ...and the iron car that runs on land. 800 02:00:50,349 --> 02:00:56,229 He barely made it to Myorenji Temple. 801 02:01:02,027 --> 02:01:09,910 That run-down temple is the perfect place for them to die. 802 02:01:13,789 --> 02:01:15,540 Lord Fujitaka. 803 02:01:16,833 --> 02:01:19,711 You don't need Kagetora's support. 804 02:01:20,003 --> 02:01:24,257 Send your troops to Myorenji Temple and kill Yoshiaki Iba. 805 02:01:25,342 --> 02:01:26,468 Ha ha! 806 02:01:28,136 --> 02:01:30,389 Wait, Lord Fujitaka. 807 02:01:31,890 --> 02:01:35,227 Please wait, Lord Fujitaka. 808 02:01:35,519 --> 02:01:36,520 Kagetora. 809 02:01:37,604 --> 02:01:40,816 We don't know anything about him. 810 02:01:41,149 --> 02:01:45,529 We can't forgive a man who went against the flow of time. 811 02:01:46,530 --> 02:01:53,203 Those who side with Yoshiaki Iba should not exist in this era. 812 02:01:56,706 --> 02:02:01,503 (Yoshitaka Kujo Chief Advisor) 813 02:02:37,581 --> 02:02:40,333 Can we travel through time again, Agata? 814 02:02:40,500 --> 02:02:41,710 Can we go back? 815 02:02:41,793 --> 02:02:43,003 Really? 816 02:02:52,262 --> 02:02:55,807 The position of Venus is changing for sure. 817 02:02:58,435 --> 02:02:59,978 Is that true? 818 02:03:09,571 --> 02:03:10,822 Lieutenant Iba. 819 02:03:12,282 --> 02:03:17,078 Don't you think we should go back to the fifth supply base? 820 02:03:18,288 --> 02:03:21,166 I think there is a higher probability that there will be... 821 02:03:21,166 --> 02:03:23,001 ...a disturbance in the flow of time in that same place. 822 02:03:23,084 --> 02:03:25,837 Right. You're right. 823 02:03:25,962 --> 02:03:27,547 Let's go back there. 824 02:03:27,631 --> 02:03:28,965 Agata. 825 02:03:30,592 --> 02:03:33,345 Did you come up with this idea because you're scared? 826 02:03:33,470 --> 02:03:38,433 But Venus is telling us that time travel may be possible. 827 02:03:38,433 --> 02:03:42,979 History will only change if we rule this country. 828 02:03:43,480 --> 02:03:45,774 That will make it possible for us to go back. 829 02:03:45,774 --> 02:03:48,193 It's impossible for history to change completely. 830 02:03:48,193 --> 02:03:49,236 Why? 831 02:03:49,319 --> 02:03:53,865 I'm sure it will retaliate before that happens. 832 02:03:54,824 --> 02:03:56,785 It will try to destroy us. 833 02:03:56,868 --> 02:03:58,828 - That's not going to happen. - But... 834 02:03:59,162 --> 02:04:01,373 We've lost 14 men already. 835 02:04:02,082 --> 02:04:04,668 Lieutenant Iba, let's go back, all of us. 836 02:04:06,670 --> 02:04:08,880 I agree with Agata. 837 02:04:10,298 --> 02:04:12,509 We will die if we keep doing this. 838 02:04:13,260 --> 02:04:14,636 Let's go back as Agata says. 839 02:04:16,012 --> 02:04:17,055 Mimura... 840 02:04:18,431 --> 02:04:20,976 Having a woman has turned you into a coward. 841 02:04:22,477 --> 02:04:24,229 We should go back. 842 02:04:24,354 --> 02:04:26,773 Lieutenant Iba, we all agree. 843 02:04:26,856 --> 02:04:27,857 He's right. 844 02:04:29,693 --> 02:04:31,069 Look at you. 845 02:04:32,988 --> 02:04:35,115 Are you giving me an order? 846 02:04:37,284 --> 02:04:38,910 I'm the one who gives orders. 847 02:04:40,036 --> 02:04:42,664 If you can't obey my orders... 848 02:04:43,373 --> 02:04:44,624 I will kill you right here. 849 02:04:56,386 --> 02:05:00,849 You don't want to go back to the Showa Era, do you? 850 02:05:01,975 --> 02:05:03,101 What? 851 02:05:04,144 --> 02:05:06,521 You want to keep on fighting in this era, don't you? 852 02:05:08,064 --> 02:05:10,233 You've felt that way since the beginning. 853 02:05:15,739 --> 02:05:18,491 What are you guys going to do when you get back to the Showa Era? 854 02:05:20,160 --> 02:05:23,580 What is there for you to do, in a time of peace? 855 02:05:24,998 --> 02:05:28,835 At a time when we can't even use our weapons? 856 02:05:30,587 --> 02:05:33,423 Don't you think it's better for us to fight in this era? 857 02:05:34,674 --> 02:05:37,010 I don't want that kind of life. 858 02:05:39,929 --> 02:05:42,432 We can live the life we want here. 859 02:05:42,891 --> 02:05:45,310 I don't agree with you at all. 860 02:05:46,519 --> 02:05:49,856 - I don't agree with you. - You have no right to talk. 861 02:05:50,690 --> 02:05:54,569 A man who hides every time we fight has no right to talk. 862 02:05:56,237 --> 02:05:58,365 I admit that I hid. 863 02:06:00,909 --> 02:06:02,869 I know I'm a coward. 864 02:06:03,662 --> 02:06:08,375 But what makes dying in battle so cool? 865 02:06:09,459 --> 02:06:11,961 Is it really that cool to be a hero, if you're dead? 866 02:06:12,128 --> 02:06:17,300 I would rather live with my wife and child as long as I can. 867 02:06:17,717 --> 02:06:19,678 I like our era. 868 02:06:20,303 --> 02:06:22,555 I love our peaceful era! 869 02:07:26,369 --> 02:07:29,247 I won't let history destroy me. 870 02:07:44,554 --> 02:07:46,139 Let me say this again. 871 02:07:47,056 --> 02:07:49,142 You men stay here. 872 02:07:50,643 --> 02:07:51,352 Do you understand? 873 02:08:06,409 --> 02:08:10,789 First squad, forward! 874 02:08:28,598 --> 02:08:35,355 ♪ Goodbye, gentle and reckless men. 875 02:08:36,231 --> 02:08:41,569 ♪ I have to say goodbye. 876 02:08:42,695 --> 02:08:49,035 ♪ In the sunshine of freedom... 877 02:08:50,286 --> 02:08:56,167 ♪ I become a man. 878 02:08:56,793 --> 02:08:58,878 ♪ I get excited... 879 02:08:58,962 --> 02:09:00,672 You aim right here and shoot. 880 02:09:02,006 --> 02:09:03,591 Do you understand? 881 02:09:03,967 --> 02:09:05,426 I'm counting on you. 882 02:09:09,264 --> 02:09:12,141 I don't want to be killed by someone I know nothing about. 883 02:09:13,184 --> 02:09:15,395 I want you to kill me. 884 02:09:17,564 --> 02:09:24,904 ♪ Stalkers, I will also take a trip 885 02:09:25,321 --> 02:09:31,703 ♪ Let's face beyond the horizon 886 02:09:31,828 --> 02:09:39,377 ♪ I am a young stalker 887 02:09:39,836 --> 02:09:47,510 ♪ It starts to rain 888 02:10:05,320 --> 02:10:06,571 Oh! 889 02:10:07,655 --> 02:10:09,532 Kagetora. 890 02:10:26,174 --> 02:10:27,842 Let's go! 891 02:11:04,671 --> 02:11:06,089 Don't get involved! 892 02:11:12,929 --> 02:11:15,807 This has nothing to do with you. 893 02:11:50,925 --> 02:11:52,260 Kagetora. 894 02:11:53,761 --> 02:11:56,222 I am the one who will rule the country. 895 02:14:04,100 --> 02:14:10,481 ♪ Friendly, oh friendly 896 02:14:10,481 --> 02:14:17,572 ♪ How great it would be if we could be friends. 897 02:14:17,864 --> 02:14:24,162 ♪ Friendly, oh friendly 898 02:14:24,162 --> 02:14:31,169 ♪ That's all I want. 899 02:14:31,169 --> 02:14:45,183 ♪ The sweat on your innocent face 900 02:14:45,183 --> 02:14:51,898 ♪ shows you have been having fun 901 02:14:51,898 --> 02:14:58,905 ♪ and sharing in good times. 902 02:14:58,905 --> 02:15:13,002 ♪ As I unbutton my shirt 903 02:15:13,002 --> 02:15:19,967 ♪ I exude the smell of alcohol. 904 02:15:19,967 --> 02:15:26,432 ♪ I talk to myself. 905 02:15:26,515 --> 02:15:40,821 ♪ I want you to remember that living is loving. 906 02:15:40,947 --> 02:15:54,710 ♪ I will sing lullabies as long as I can. 907 02:15:54,794 --> 02:16:08,516 ♪ I will sing lullabies as long as I can. 908 02:16:23,072 --> 02:16:29,412 ♪ Lonely, oh lonely. 909 02:16:29,412 --> 02:16:36,794 ♪ I will be happy when you see me off. 910 02:16:36,919 --> 02:16:43,301 ♪ Lonely, oh lonely. 911 02:16:43,301 --> 02:16:50,516 ♪ Everything after that is up to you. 912 02:16:50,516 --> 02:16:57,315 ♪ In your heart 913 02:16:57,315 --> 02:17:04,196 ♪ Sadness will be born. 914 02:17:04,196 --> 02:17:10,953 ♪ When you grow up someday 915 02:17:10,953 --> 02:17:17,918 ♪ You will remember. 916 02:17:17,918 --> 02:17:25,009 ♪ I drank too much. 917 02:17:25,009 --> 02:17:31,766 ♪ And I got caught in the rain. 918 02:17:31,891 --> 02:17:38,814 ♪ And sometimes I passed out drunk. 919 02:17:38,939 --> 02:17:45,363 ♪ That's what you'll remember about me. 920 02:17:45,488 --> 02:17:52,578 ♪ All you can rely on is yourself. 921 02:17:52,661 --> 02:17:59,085 ♪ I want you to learn that. 922 02:17:59,794 --> 02:18:12,723 ♪ I will sing a lullaby for you. 923 02:18:13,766 --> 02:18:27,446 ♪ I will sing a lullaby for you. 924 02:18:27,696 --> 02:18:41,377 ♪ I will sing a lullaby for you. 925 02:18:41,460 --> 02:18:58,185 ♪ I will sing a lullaby for you. 62515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.