All language subtitles for Hisayasu Satô - Love - Zero = Infinity - Japanese with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 Mi domando se sia io a vagare per la città o se sia la città stessa a vagare. 2 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Sono un naufrago che è andato alla deriva a Tokyo circa sei mesi fa. 3 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 Non ho una regolare occupazione al momento. 4 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Ero un insegnante quando vivevo in paese. 5 00:00:54,000 --> 00:01:01,000 Ero anche uno scrittore per la TV quando mi veniva chiesto di fare qualche lavoro da un amico che è direttore televisivo. 6 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Mi innamorai di una ragazza che apparve in un programma, 7 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 e proprio quando pensavo seriamente al matrimonio, 8 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 scappò via con un altro uomo. 9 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Affondai in un mare di disperazione e girovagai. 10 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Quando aprii gli occhi, ero qui. 11 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Non sono nessuno in questo posto. 12 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Sono soltanto un nuotatore. 13 00:01:36,000 --> 00:01:41,000 Allora pensai: "Devo conoscere qualcuno". 14 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 Così decisi di seguire qualcuno che avevo trovato in città. 15 00:01:47,000 --> 00:01:53,000 Mi reputo un osservatore di Oggetti Seguiti Non Identificati. 16 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 E l'oggetto è sempre lì. 17 00:01:59,000 --> 00:02:05,000 Love - Zero = Infinity [Amore - Zero = Infinità] Va bene se non mi credi, ma non c'è altro modo per definirlo. 18 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Ti credo. 19 00:02:10,000 --> 00:02:16,000 "Oggetti Seguiti Non Identificati" è divertente. 20 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Ma questo è il mio punto. Lasciami solo. 21 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Sei un individuo egoista. 22 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 - Se fossi egoista... - E' un privilegio essere egoisti. 23 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Tieni. 24 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 E' abbastanza? 25 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Vi conoscete? 26 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Sì. 27 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 E' il nostro giardino segreto. 28 00:04:59,000 --> 00:05:04,000 Non c'è niente per questo. Mi hai seguito e l'hai scoperto. 29 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 È economico se lo si considera una tassa per osservare gli "Oggetti Seguiti Non Identificati". 30 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Conosci la Tempesta di Sangue? 31 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Chi-ru, chi-ru, Michi-ru. Michi-ru, chi-ru. 32 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 ATTENZIONE 33 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Guarda! Lì! Lì! 34 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Ancora un po'. Non ancora! Non ancora! Non ancora! 35 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Non ancora! Non ancora! Idiota! Idiota! Che stai facendo? 36 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Ah! Ancora un po'! Non ancora! Ti ho detto non ancora! 37 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Fai schifo. 38 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Alcuni giornalisti dicono che quei corpi trovati senza sangue 39 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 siano le vittime di un vampiro dei giorni nostri. 40 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Che ne pensi? 41 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Non me ne importa un cazzo. 42 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 Io voglio essere morso da un vampiro. 43 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Osservatore degli "Oggetti Seguiti Non Identificati"? 44 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Mica studi gli UFO? 45 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Mi ha detto che segue gli sconosciuti senza il permesso. 46 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 - Deve essere un investigatore allora. - No. 47 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Nessuno gli dice di farlo. E' il suo hobby. 48 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Capisco. Ci sono delle persone strane in Giappone. 49 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Non parlare come se fossi una straniera. 50 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Sono una rimpatriata dall'estero. 51 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Sei pazza? Sembri totalmente giapponese. 52 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Sei tu che sei pazzo. 53 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Ho detto che sono ritornata dall'estero, questo non significa che stia affermando di essere straniera. 54 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Impara a parlare come una donna! 55 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Cosa? Sei fastidioso! 56 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Sei malato? 57 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 Ti parlerò della Tempesta di Sangue per tirarti su di morale. 58 00:11:25,000 --> 00:11:35,000 Ci sono dei legami speciali tra amanti o compagni, vero? 59 00:11:36,000 --> 00:11:43,000 Usiamo questa per prendere un po' del nostro sangue e per iniettarlo nei vasi sanguigni dell'altro, 60 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 come prova del nostro legame speciale. 61 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Il sangue dell'altro entra nel mio corpo. 62 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Il mio sangue entra nel corpo dell'altro. 63 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 E' estasi condivisa. 64 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Non ho bisogno di droghe o del sesso. 65 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Sai cos'è l'AIDS, no? 66 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Guardo la televisione. 67 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 - Morirai. - Non m'importa. 68 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 La velocità è tutto per me. Se dovessi rallentare, preferirei morire. 69 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 - Vuoi dire che vuoi morire? - Voglio vivere. 70 00:12:23,000 --> 00:12:29,000 Ma vivere significa correre incontro alla morte, no? 71 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 C'era uno studente come te quando insegnavo. 72 00:12:37,000 --> 00:12:42,000 Suonava il sassofono in una banda di ottoni e si esercitava sempre sul tetto. 73 00:12:44,000 --> 00:12:51,000 Un giorno uno dei suoi amici si sentì a disagio dopo aver sentito quello che sembrava un urlo, 74 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 così salì sul tetto e lo trovò per terra. 75 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 Si era iniettato aria nelle vene. Era morto all'istante, ovviamente. 76 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 Deve aver gettato via il suo sassofono nelle convulsioni mentre moriva. 77 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Si trovava in frantumi a terra. 78 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Era diventato pezzi di metallo. 79 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Molto toccante. 80 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Zitta, mocciosa! 81 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Chi è la mocciosa? 82 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Ehi! 83 00:13:42,000 --> 00:13:48,000 9948, 9948. Che dovrei fare? Ambulanza. 84 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Ehi! 85 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 - Ehi, stai bene abbastanza per correre. - Cosa hai avuto? 86 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Seguire le persone è troppo, vero? 87 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Vi ringrazio per aver chiamato un'ambulanza, ma adesso sono impegnato. 88 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Aspetta! Stai bene? 89 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 Deve essere giù per il freddo e la fatica. 90 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Tu devi essere Bessho. 91 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Sì. 92 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Ti sei dimenticato di me? 93 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Sono il dott. Kurebayashi Atsuo, dottore all'Ospedale Tohto. 94 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Dottore all'Ospedale Tohto? 95 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Sono il primo dottore ad averti esaminato quando sei stato portato in ambulanza. 96 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Anche se ti ho consegnato al medico responsabile dopo aver visto la tua condizione. 97 00:22:08,000 --> 00:22:14,000 Capisco. La mia mente era molto confusa in quel momento e non ricordo. 98 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Stavi delirando. 99 00:22:17,000 --> 00:22:23,000 E a causa di ciò, ho scoperto che sei un osservatore di "Oggetti Seguiti Non Identificati". 100 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Parlavo di questo? 101 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 C'è qualcosa che vorrei chiederti al riguardo. 102 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Mi ascolteresti? 103 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Vorrei che tu seguissi una donna che cammina con cappotto e occhiali da sole. 104 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 E' un medico, che è stato utilizzato 105 00:23:12,000 --> 00:23:17,000 come cavia di medicina steroidea per dermatologia, che è la mia specializzazione. 106 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 Vorremo interrompere le dosi se mostrasse sintomi insoliti come risultato dei farmaci. 107 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Ma siccome lei è un po' nervosa, 108 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 ma anche ansiosa perché ha paura che le interrompiamo il trattamento, 109 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 oltre a subire la pressione per il suo lavoro quotidiano come dottore, 110 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 è diventata dipendente alla sostanza. 111 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Mi hai seguita perché sei interessato a me? 112 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 No. 113 00:25:19,000 --> 00:25:25,000 Perché vuoi renderla luminosa? Le cose sono noiose senza ombre. 114 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 - Voglio vederti. - Per favore, rispondi alle domande. 115 00:25:32,000 --> 00:25:40,000 Hai detto qualcosa prima. Ero interessato. Ecco tutto. 116 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Questo interesse esprime un desiderio? 117 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Voglio conoscere qualcuno. 118 00:25:50,000 --> 00:25:56,000 Questo interesse deve essere diretto al raggiungimento di un desiderio sessuale. 119 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 E' soltanto una teoria. 120 00:26:03,000 --> 00:26:11,000 Credo di aver sentito con qualche parte del mio corpo di essere seguita. 121 00:26:13,000 --> 00:26:19,000 Ma anch'io devo avere un desiderio sessuale per te, 122 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 se ho attratto i tuoi occhi sapendolo. 123 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Non riesco a vedere. 124 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Non abbiamo bisogno di vedere. 125 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Mi piace l'oscurità. 126 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 Io sono io e non sono nessuno. Sono una donna senza una faccia. 127 00:26:43,000 --> 00:26:49,000 Nell'oscurità, la mia faccia è diventata probabilmente la faccia della tua amata. 128 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 La mia amata è morta. 129 00:26:54,000 --> 00:27:00,000 Capisco. Allora sono morta anch'io. 130 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Mostrami quella faccia nella morte. 131 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Non devi guardare negli occhi di una persona morta. 132 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Perché? 133 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Poiché sono pure ombre. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Poiché sono solo bagnate sfere di vetro. 135 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Levateli e guardami per bene. 136 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Levali tu. Con le tua mani. 137 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Lo shock per la perdita della tua amata ti sta ancora causando effetti collaterali. 138 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 Stai dicendo che è questa la ragione per cui non riesco a farlo? 139 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Non parlare come se sapessi. 140 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 Era soltanto una ragazzina di circa 20 anni. 141 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 L'età non conta. Era importante per te, non è vero? 142 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 E tu... 143 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Ti prego, non dirmi che sono come lei. 144 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Spero che tu possa dimenticarti di lei. 145 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Sai quel che dicono dei vampiri? 146 00:29:35,000 --> 00:29:41,000 Non so se sia perché sono stanco ultimamente, ma lei mi sembra un vampiro. 147 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 Sai, con i vestiti neri e gli occhiali da sole. 148 00:29:51,000 --> 00:29:57,000 Quella donna è piuttosto vuota da quando la parte centrale di sé stessa è crollata. 149 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Ovviamente capisci com'era mia moglie. 150 00:30:04,000 --> 00:30:10,000 Posso guardarla intensamente ma non riesco a vedere il suo stato attuale. 151 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 E' per questo che ho dovuto fare affidamento su di te. 152 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 C'era un'altra ragione per cui ti ho scelto. 153 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 Quando sei venuto in ospedale, hai dato un campione di sangue. 154 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 E' stato analizzato e ho paura che tu sia positivo all'HIV. 155 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Hai l'AIDS. 156 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Io? L'AIDS? 157 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Ne è sicuro? 158 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 Quando l'ho scoperto, volevo darti qualcosa per cui vivere, 159 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 qualcosa per cui ti saresti entusiasmato. 160 00:30:52,000 --> 00:30:57,000 Mentre osservavo il tuo comportamento, ho scoperto in cosa eri occupato. 161 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Era mia moglie. 162 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Era lei per la quale ti saresti potuto entusiasmare. 163 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Questa è digitale. 164 00:31:24,000 --> 00:31:30,000 Dovresti prenderla quando sei deluso della vita. 165 00:31:34,000 --> 00:31:40,000 Non sta trattando sua moglie come un'umana. 166 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 La sta trattando come un prodotto. 167 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Io... non sono un portatore di AIDS. 168 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 La nostra relazione non è più basata sull'amore. 169 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Quindi non siamo più marito e moglie. 170 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Ma non siamo nemmeno amanti. 171 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Sto cercando lei attraverso te. 172 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Sono soltanto un osservatore come te adesso. 173 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Che regalo di addio. 174 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Digitale. 175 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 Si tratta di una pianta velenosa e un farmaco cardiotonico si ottiene dalla sua polvere. 176 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 Il nome comune inglese è foxgloves. 177 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Oh, eccolo. 178 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 Siamo qui per riscuotere la nostra paga per osservare un osservatore di Oggetti Seguiti Non Identificati. 179 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 Sei generoso. Avrai il nostro servizio speciale. 180 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Adesso. 181 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Ehi, signore. 182 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Su. 183 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Ehi. Ehi. 184 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Non mi dica che è preoccupato per sua moglie. 185 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Ehi, andiamo. 186 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Ehi, si sbrighi. 187 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Su. Su. 188 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Sono annoiato. 189 00:40:47,000 --> 00:40:52,000 Anch'io sono annoiata. 190 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Chiru, chiru. 191 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Michiru. 192 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 Michiru chiru. 193 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Morti. 194 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Morto. 195 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 E' un messaggio. 196 00:42:05,000 --> 00:42:12,000 Le persone di Tokyo sono massacrate. 197 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Chi è il ragazzo? 198 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Io quando ero giovane. 199 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 La ragazza devi essere tu. 200 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Eri così annoiato che volevi uccidere le persone? 201 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Era divertente. 202 00:42:37,000 --> 00:42:41,000 Ma tutto divenne nero quando finì. 203 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Nero? 204 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Dissolto. 205 00:42:51,000 --> 00:42:58,000 Ogni cosa era andata e quando mi girai intorno non c'era nessuno. 206 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Ma io sono qui. 207 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 L'oggetto osservato è un'assassina succhiasangue, 208 00:45:18,000 --> 00:45:25,000 che non può perdonare l'agenzia o i responsabili della società di vendita, 209 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 che vendevano prodotti infetti da sangue con HIV, e li ha uccisi entrambi. 210 00:45:29,000 --> 00:45:33,000 La ragione per cui il cliente non ha agito da sé, 211 00:45:33,000 --> 00:45:38,000 era semplicemente perché non poteva sopportare di scoprire che sua moglie, 212 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 che era fisicamente e mentalmente deviata, 213 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 dall'assumere farmaci steroidei per un lungo periodo, li ha uccisi. 214 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Sembra il rapporto di un pubblico ministero. 215 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Si sta prendendo la colpa? 216 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 Vuole processarla? 217 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Riguarda l'onore di mia moglie. 218 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Per favore, non chiamarla assassina succhiasangue. 219 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Tu non capisci. 220 00:46:19,000 --> 00:46:24,000 Mia moglie non poteva sopportare quelle creature che non hanno distrutto i prodotti infetti di sangue con l'HIV, 221 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 ma, al contrario, erano felici di metterlo sul mercato. 222 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 Così ha succhiato via il loro sangue, fino all'ultima goccia. 223 00:46:36,000 --> 00:46:42,000 In un certo senso, è un vampiro moderno. 224 00:46:45,000 --> 00:46:51,000 E' stato fatto per vendicare le vittime dei prodotti contaminati, 225 00:46:52,000 --> 00:46:56,000 attraverso mia moglie. 226 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 Non stai mostrando effetti collaterali dovuti agli steroidi? 227 00:51:54,000 --> 00:52:00,000 Questo perché sono rilassata dal tuo essere così piacevole. 228 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Sei stato tu e non Kurebayashi a farlo a pezzi, vero? 229 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 Kurebayashi non l'ha negato? 230 00:52:35,000 --> 00:52:40,000 Capisco. Quindi adesso sono un'assassina succhiasangue. 231 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Corretto, no? 232 00:52:45,000 --> 00:52:50,000 Sai quanto sangue dobbiamo perdere per morire? 233 00:52:51,000 --> 00:52:55,000 Io lo so perché sono un dottore. 234 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 Ed anche Kurebayashi. 235 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Stai dicendo che li ha uccisi lui? 236 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Non importa chi di noi due l'abbia fatto. 237 00:53:03,000 --> 00:53:08,000 Sono morti. Sono stati uccisi da un vampiro. 238 00:53:57,000 --> 00:54:03,000 La ragione per cui il tuo corpo non ha mostrato nessuna strana reazione agli steroidi, 239 00:54:05,000 --> 00:54:17,000 è che non sei coinvolta con me tanto profondamente quanto con Kurebayashi? 240 00:54:19,000 --> 00:54:26,000 E' per questo che i tuoi nervi non sono a rischio e non mostri reazioni allergiche. 241 00:54:29,000 --> 00:54:41,000 Se è così, devi essere ancora profondamente innamorata di Kurebayashi. 242 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Sbaglio? 243 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Ti succhierò via la disperazione. 244 00:55:22,000 --> 00:55:27,000 Chiru chiru michiru chiru, i fiori di ciliegio cadono. 245 00:55:28,000 --> 00:55:34,000 Chiru chiru michiru chiru, i fiori di ciliegio cadono. 246 00:55:35,000 --> 00:55:40,000 Se i fiori di ciliegio non cadono, il Giappone cade. 247 00:55:42,000 --> 00:55:47,000 Se il Giappone non cade, i fiori di ciliegio cadono. 248 00:55:48,000 --> 00:55:52,000 Chiru chiru michiru, michiru chiru. 249 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Oh, no, no. 250 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Notizia dell'ultim'ora. 251 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 Questo pomeriggio la polizia ha ricevuto una chiamata che annunciava un suicidio 252 00:56:20,000 --> 00:56:27,000 e gli agenti hanno confermato che un uomo è stato trovato morto in un appartamento vicino. 253 00:56:28,000 --> 00:56:35,000 L'uomo è stato identificato come Kurebayashi Atsuo, un dottore dell'Ospedale Tohto. 254 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 La polizia sta indagando sulle cause della morte. 255 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Prossima notizia. 256 00:56:55,000 --> 00:56:59,000 Potevo brillare semplicemente venendo guardata da te. 257 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 Potevo vivere per essere inseguita da te. 258 00:57:04,000 --> 00:57:09,000 Ma questa volta, scappa via, ti prego. 259 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 Ti prego, scappa via da me. 260 00:57:13,000 --> 00:57:21,000 Ti verrò dietro. Ti inseguirò dovunque andrai, sappilo. 261 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 Non male. Pronto? Come ti senti? 262 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 E' piccolo qui, ma la città sembra grande. 263 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 L'hanno fatto. 264 00:58:25,000 --> 00:58:29,000 E' quello che le persone chiamano doppio suicidio? 265 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 Pensavo accadesse solamente nei classici a scuola. 266 00:58:31,000 --> 00:58:36,000 Già, come in Chikamatsu Kadoemon. 267 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 Idiota! E' Monzaemon! 268 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 Sicuro? 269 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Ehi, sono eccitata. 270 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 - Facciamo sesso! - Qui? 271 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 Farlo qui è uno stimolante, no? 272 00:58:51,000 --> 00:58:54,000 Non è questo il punto. 273 00:58:56,000 --> 00:59:00,000 Ho qualcosa di più eccitante per te. 274 01:00:44,000 --> 01:00:50,000 La vuoi una droga rossa che ti fa fare un viaggio all'altro mondo? 275 01:00:53,000 --> 01:00:59,000 Prodotto dalla Kokuei Co. Ltd 276 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Cast: 277 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 Kiyomi Ito 278 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Takeshi Ito 279 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 Ryumei Homura 280 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Dai Hiramatsu 281 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 Satomi Shinozaki 282 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 Hiroyuki Kawasaki 283 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Ramo Nakajima 284 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 Kouichi Imaizumi 285 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 Shiro Shimomoto 286 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 Staff: 287 01:01:28,000 --> 01:01:33,000 Progetto: Daisuke Asakura 288 01:01:33,000 --> 01:01:37,000 Soggetto: Toru Bessho 289 01:01:37,000 --> 01:01:41,000 Riprese: Masashi Inayoshi 290 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 Luci: Mitsuru Ogawa e Hiroyuki Sumida 291 01:01:46,000 --> 01:01:50,000 Assistente Regista: Shinji Imaoka 292 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 Registrazione: Ginza Sound 293 01:01:54,000 --> 01:01:58,000 Sviluppo: Toei Kagaku 294 01:01:59,000 --> 01:02:05,000 Regista: Toshikazu Hata (Hisayasu Sato) 295 01:02:06,724 --> 01:02:11,724 Sottotitoli di davidedantonio1 23702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.