Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Mi domando se sia io a vagare per la città
o se sia la città stessa a vagare.
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Sono un naufrago che è andato
alla deriva a Tokyo circa sei mesi fa.
3
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Non ho una regolare
occupazione al momento.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Ero un insegnante
quando vivevo in paese.
5
00:00:54,000 --> 00:01:01,000
Ero anche uno scrittore per la TV quando mi veniva chiesto
di fare qualche lavoro da un amico che è direttore televisivo.
6
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Mi innamorai di una ragazza
che apparve in un programma,
7
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
e proprio quando pensavo
seriamente al matrimonio,
8
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
scappò via con un altro uomo.
9
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Affondai in un mare di
disperazione e girovagai.
10
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Quando aprii gli occhi,
ero qui.
11
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Non sono nessuno in questo posto.
12
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Sono soltanto un nuotatore.
13
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
Allora pensai:
"Devo conoscere qualcuno".
14
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
Così decisi di seguire qualcuno
che avevo trovato in città.
15
00:01:47,000 --> 00:01:53,000
Mi reputo un osservatore di
Oggetti Seguiti Non Identificati.
16
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
E l'oggetto è sempre lì.
17
00:01:59,000 --> 00:02:05,000
Love - Zero = Infinity [Amore - Zero = Infinità]
Va bene se non mi credi, ma non c'è altro modo per definirlo.
18
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Ti credo.
19
00:02:10,000 --> 00:02:16,000
"Oggetti Seguiti Non Identificati"
è divertente.
20
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Ma questo è il mio punto.
Lasciami solo.
21
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Sei un individuo egoista.
22
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
- Se fossi egoista...
- E' un privilegio essere egoisti.
23
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Tieni.
24
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
E' abbastanza?
25
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Vi conoscete?
26
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Sì.
27
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
E' il nostro giardino segreto.
28
00:04:59,000 --> 00:05:04,000
Non c'è niente per questo.
Mi hai seguito e l'hai scoperto.
29
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
È economico se lo si considera una tassa per
osservare gli "Oggetti Seguiti Non Identificati".
30
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Conosci la Tempesta di Sangue?
31
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Chi-ru, chi-ru, Michi-ru.
Michi-ru, chi-ru.
32
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
ATTENZIONE
33
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Guarda! Lì! Lì!
34
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Ancora un po'.
Non ancora! Non ancora! Non ancora!
35
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Non ancora! Non ancora!
Idiota! Idiota! Che stai facendo?
36
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Ah! Ancora un po'! Non ancora!
Ti ho detto non ancora!
37
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Fai schifo.
38
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Alcuni giornalisti dicono che quei
corpi trovati senza sangue
39
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
siano le vittime di un vampiro
dei giorni nostri.
40
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Che ne pensi?
41
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Non me ne importa un cazzo.
42
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
Io voglio essere morso da un vampiro.
43
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Osservatore degli
"Oggetti Seguiti Non Identificati"?
44
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Mica studi gli UFO?
45
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Mi ha detto che segue gli
sconosciuti senza il permesso.
46
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
- Deve essere un investigatore allora.
- No.
47
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Nessuno gli dice di farlo.
E' il suo hobby.
48
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Capisco. Ci sono delle
persone strane in Giappone.
49
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Non parlare come se fossi
una straniera.
50
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Sono una rimpatriata dall'estero.
51
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Sei pazza?
Sembri totalmente giapponese.
52
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Sei tu che sei pazzo.
53
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Ho detto che sono ritornata dall'estero, questo non
significa che stia affermando di essere straniera.
54
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Impara a parlare come una donna!
55
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Cosa? Sei fastidioso!
56
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Sei malato?
57
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
Ti parlerò della Tempesta di Sangue
per tirarti su di morale.
58
00:11:25,000 --> 00:11:35,000
Ci sono dei legami speciali tra
amanti o compagni, vero?
59
00:11:36,000 --> 00:11:43,000
Usiamo questa per prendere un po' del nostro sangue
e per iniettarlo nei vasi sanguigni dell'altro,
60
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
come prova del nostro legame speciale.
61
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Il sangue dell'altro
entra nel mio corpo.
62
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Il mio sangue entra nel
corpo dell'altro.
63
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
E' estasi condivisa.
64
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Non ho bisogno di droghe o del sesso.
65
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Sai cos'è l'AIDS, no?
66
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Guardo la televisione.
67
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
- Morirai.
- Non m'importa.
68
00:12:13,000 --> 00:12:18,000
La velocità è tutto per me.
Se dovessi rallentare, preferirei morire.
69
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- Vuoi dire che vuoi morire?
- Voglio vivere.
70
00:12:23,000 --> 00:12:29,000
Ma vivere significa correre
incontro alla morte, no?
71
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
C'era uno studente come te
quando insegnavo.
72
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
Suonava il sassofono in una banda di ottoni
e si esercitava sempre sul tetto.
73
00:12:44,000 --> 00:12:51,000
Un giorno uno dei suoi amici si sentì a disagio
dopo aver sentito quello che sembrava un urlo,
74
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
così salì sul tetto e lo trovò per terra.
75
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
Si era iniettato aria nelle vene.
Era morto all'istante, ovviamente.
76
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
Deve aver gettato via il suo sassofono
nelle convulsioni mentre moriva.
77
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Si trovava in frantumi a terra.
78
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Era diventato pezzi di metallo.
79
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
Molto toccante.
80
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Zitta, mocciosa!
81
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Chi è la mocciosa?
82
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Ehi!
83
00:13:42,000 --> 00:13:48,000
9948, 9948. Che dovrei fare?
Ambulanza.
84
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Ehi!
85
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
- Ehi, stai bene abbastanza per correre.
- Cosa hai avuto?
86
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Seguire le persone è troppo, vero?
87
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Vi ringrazio per aver chiamato un'ambulanza,
ma adesso sono impegnato.
88
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Aspetta! Stai bene?
89
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
Deve essere giù
per il freddo e la fatica.
90
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Tu devi essere Bessho.
91
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Sì.
92
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Ti sei dimenticato di me?
93
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Sono il dott. Kurebayashi Atsuo,
dottore all'Ospedale Tohto.
94
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Dottore all'Ospedale Tohto?
95
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Sono il primo dottore ad averti esaminato
quando sei stato portato in ambulanza.
96
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Anche se ti ho consegnato al medico
responsabile dopo aver visto la tua condizione.
97
00:22:08,000 --> 00:22:14,000
Capisco. La mia mente era molto
confusa in quel momento e non ricordo.
98
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Stavi delirando.
99
00:22:17,000 --> 00:22:23,000
E a causa di ciò, ho scoperto che sei un
osservatore di "Oggetti Seguiti Non Identificati".
100
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Parlavo di questo?
101
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
C'è qualcosa che vorrei
chiederti al riguardo.
102
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Mi ascolteresti?
103
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Vorrei che tu seguissi una donna che cammina
con cappotto e occhiali da sole.
104
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
E' un medico, che è stato utilizzato
105
00:23:12,000 --> 00:23:17,000
come cavia di medicina steroidea per
dermatologia, che è la mia specializzazione.
106
00:23:18,000 --> 00:23:23,000
Vorremo interrompere le dosi se mostrasse
sintomi insoliti come risultato dei farmaci.
107
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Ma siccome lei è un po' nervosa,
108
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
ma anche ansiosa perché ha paura che le
interrompiamo il trattamento,
109
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
oltre a subire la pressione per il suo
lavoro quotidiano come dottore,
110
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
è diventata dipendente alla sostanza.
111
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Mi hai seguita perché
sei interessato a me?
112
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
No.
113
00:25:19,000 --> 00:25:25,000
Perché vuoi renderla luminosa?
Le cose sono noiose senza ombre.
114
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
- Voglio vederti.
- Per favore, rispondi alle domande.
115
00:25:32,000 --> 00:25:40,000
Hai detto qualcosa prima.
Ero interessato. Ecco tutto.
116
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Questo interesse esprime un desiderio?
117
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Voglio conoscere qualcuno.
118
00:25:50,000 --> 00:25:56,000
Questo interesse deve essere diretto
al raggiungimento di un desiderio sessuale.
119
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
E' soltanto una teoria.
120
00:26:03,000 --> 00:26:11,000
Credo di aver sentito con qualche
parte del mio corpo di essere seguita.
121
00:26:13,000 --> 00:26:19,000
Ma anch'io devo avere un
desiderio sessuale per te,
122
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
se ho attratto i tuoi occhi sapendolo.
123
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Non riesco a vedere.
124
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Non abbiamo bisogno di vedere.
125
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Mi piace l'oscurità.
126
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
Io sono io e non sono nessuno.
Sono una donna senza una faccia.
127
00:26:43,000 --> 00:26:49,000
Nell'oscurità, la mia faccia è diventata
probabilmente la faccia della tua amata.
128
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
La mia amata è morta.
129
00:26:54,000 --> 00:27:00,000
Capisco. Allora sono morta anch'io.
130
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Mostrami quella faccia nella morte.
131
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Non devi guardare negli occhi
di una persona morta.
132
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Perché?
133
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Poiché sono pure ombre.
134
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Poiché sono solo
bagnate sfere di vetro.
135
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Levateli e guardami per bene.
136
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Levali tu. Con le tua mani.
137
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Lo shock per la perdita della tua amata
ti sta ancora causando effetti collaterali.
138
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
Stai dicendo che è questa la ragione
per cui non riesco a farlo?
139
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Non parlare come se sapessi.
140
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
Era soltanto una ragazzina di
circa 20 anni.
141
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
L'età non conta. Era importante
per te, non è vero?
142
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
E tu...
143
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Ti prego, non dirmi
che sono come lei.
144
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Spero che tu possa
dimenticarti di lei.
145
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Sai quel che dicono dei vampiri?
146
00:29:35,000 --> 00:29:41,000
Non so se sia perché sono stanco ultimamente,
ma lei mi sembra un vampiro.
147
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
Sai, con i vestiti neri
e gli occhiali da sole.
148
00:29:51,000 --> 00:29:57,000
Quella donna è piuttosto vuota da quando
la parte centrale di sé stessa è crollata.
149
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Ovviamente capisci
com'era mia moglie.
150
00:30:04,000 --> 00:30:10,000
Posso guardarla intensamente ma non
riesco a vedere il suo stato attuale.
151
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
E' per questo che ho dovuto
fare affidamento su di te.
152
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
C'era un'altra ragione
per cui ti ho scelto.
153
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Quando sei venuto in ospedale,
hai dato un campione di sangue.
154
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
E' stato analizzato e ho paura
che tu sia positivo all'HIV.
155
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Hai l'AIDS.
156
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Io? L'AIDS?
157
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Ne è sicuro?
158
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
Quando l'ho scoperto, volevo darti
qualcosa per cui vivere,
159
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
qualcosa per cui
ti saresti entusiasmato.
160
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
Mentre osservavo il tuo comportamento,
ho scoperto in cosa eri occupato.
161
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Era mia moglie.
162
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Era lei per la quale ti saresti
potuto entusiasmare.
163
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Questa è digitale.
164
00:31:24,000 --> 00:31:30,000
Dovresti prenderla quando
sei deluso della vita.
165
00:31:34,000 --> 00:31:40,000
Non sta trattando sua moglie
come un'umana.
166
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
La sta trattando come un prodotto.
167
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Io... non sono un portatore di AIDS.
168
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
La nostra relazione non è
più basata sull'amore.
169
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Quindi non siamo più marito e moglie.
170
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Ma non siamo nemmeno amanti.
171
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Sto cercando lei attraverso te.
172
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Sono soltanto un osservatore
come te adesso.
173
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Che regalo di addio.
174
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Digitale.
175
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
Si tratta di una pianta velenosa
e un farmaco cardiotonico si ottiene dalla sua polvere.
176
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
Il nome comune inglese è foxgloves.
177
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Oh, eccolo.
178
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
Siamo qui per riscuotere la nostra paga per osservare
un osservatore di Oggetti Seguiti Non Identificati.
179
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Sei generoso. Avrai il
nostro servizio speciale.
180
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Adesso.
181
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Ehi, signore.
182
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Su.
183
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Ehi. Ehi.
184
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
Non mi dica che è preoccupato
per sua moglie.
185
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Ehi, andiamo.
186
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Ehi, si sbrighi.
187
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Su. Su.
188
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Sono annoiato.
189
00:40:47,000 --> 00:40:52,000
Anch'io sono annoiata.
190
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Chiru, chiru.
191
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Michiru.
192
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
Michiru chiru.
193
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Morti.
194
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Morto.
195
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
E' un messaggio.
196
00:42:05,000 --> 00:42:12,000
Le persone di Tokyo
sono massacrate.
197
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Chi è il ragazzo?
198
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Io quando ero giovane.
199
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
La ragazza devi essere tu.
200
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Eri così annoiato che volevi
uccidere le persone?
201
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Era divertente.
202
00:42:37,000 --> 00:42:41,000
Ma tutto divenne nero
quando finì.
203
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Nero?
204
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Dissolto.
205
00:42:51,000 --> 00:42:58,000
Ogni cosa era andata e quando mi
girai intorno non c'era nessuno.
206
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Ma io sono qui.
207
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
L'oggetto osservato è
un'assassina succhiasangue,
208
00:45:18,000 --> 00:45:25,000
che non può perdonare l'agenzia
o i responsabili della società di vendita,
209
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
che vendevano prodotti infetti
da sangue con HIV, e li ha uccisi entrambi.
210
00:45:29,000 --> 00:45:33,000
La ragione per cui il cliente
non ha agito da sé,
211
00:45:33,000 --> 00:45:38,000
era semplicemente perché non poteva
sopportare di scoprire che sua moglie,
212
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
che era fisicamente
e mentalmente deviata,
213
00:45:41,000 --> 00:45:46,000
dall'assumere farmaci steroidei per
un lungo periodo, li ha uccisi.
214
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Sembra il rapporto
di un pubblico ministero.
215
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Si sta prendendo la colpa?
216
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
Vuole processarla?
217
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Riguarda l'onore di mia moglie.
218
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Per favore, non chiamarla
assassina succhiasangue.
219
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Tu non capisci.
220
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
Mia moglie non poteva sopportare quelle creature che
non hanno distrutto i prodotti infetti di sangue con l'HIV,
221
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
ma, al contrario, erano
felici di metterlo sul mercato.
222
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
Così ha succhiato via il loro sangue,
fino all'ultima goccia.
223
00:46:36,000 --> 00:46:42,000
In un certo senso,
è un vampiro moderno.
224
00:46:45,000 --> 00:46:51,000
E' stato fatto per vendicare le vittime
dei prodotti contaminati,
225
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
attraverso mia moglie.
226
00:51:49,000 --> 00:51:53,000
Non stai mostrando effetti collaterali
dovuti agli steroidi?
227
00:51:54,000 --> 00:52:00,000
Questo perché sono rilassata
dal tuo essere così piacevole.
228
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Sei stato tu e non Kurebayashi
a farlo a pezzi, vero?
229
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
Kurebayashi non l'ha negato?
230
00:52:35,000 --> 00:52:40,000
Capisco. Quindi adesso sono
un'assassina succhiasangue.
231
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Corretto, no?
232
00:52:45,000 --> 00:52:50,000
Sai quanto sangue dobbiamo
perdere per morire?
233
00:52:51,000 --> 00:52:55,000
Io lo so perché sono un dottore.
234
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
Ed anche Kurebayashi.
235
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Stai dicendo che li ha
uccisi lui?
236
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Non importa chi di noi due
l'abbia fatto.
237
00:53:03,000 --> 00:53:08,000
Sono morti. Sono stati
uccisi da un vampiro.
238
00:53:57,000 --> 00:54:03,000
La ragione per cui il tuo corpo non ha
mostrato nessuna strana reazione agli steroidi,
239
00:54:05,000 --> 00:54:17,000
è che non sei coinvolta con me tanto
profondamente quanto con Kurebayashi?
240
00:54:19,000 --> 00:54:26,000
E' per questo che i tuoi nervi non sono
a rischio e non mostri reazioni allergiche.
241
00:54:29,000 --> 00:54:41,000
Se è così, devi essere ancora
profondamente innamorata di Kurebayashi.
242
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Sbaglio?
243
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
Ti succhierò via la disperazione.
244
00:55:22,000 --> 00:55:27,000
Chiru chiru michiru chiru,
i fiori di ciliegio cadono.
245
00:55:28,000 --> 00:55:34,000
Chiru chiru michiru chiru,
i fiori di ciliegio cadono.
246
00:55:35,000 --> 00:55:40,000
Se i fiori di ciliegio non cadono,
il Giappone cade.
247
00:55:42,000 --> 00:55:47,000
Se il Giappone non cade,
i fiori di ciliegio cadono.
248
00:55:48,000 --> 00:55:52,000
Chiru chiru michiru, michiru chiru.
249
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Oh, no, no.
250
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Notizia dell'ultim'ora.
251
00:56:16,000 --> 00:56:20,000
Questo pomeriggio la polizia ha ricevuto
una chiamata che annunciava un suicidio
252
00:56:20,000 --> 00:56:27,000
e gli agenti hanno confermato che un uomo è
stato trovato morto in un appartamento vicino.
253
00:56:28,000 --> 00:56:35,000
L'uomo è stato identificato come Kurebayashi Atsuo,
un dottore dell'Ospedale Tohto.
254
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
La polizia sta indagando
sulle cause della morte.
255
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Prossima notizia.
256
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
Potevo brillare semplicemente
venendo guardata da te.
257
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
Potevo vivere per essere
inseguita da te.
258
00:57:04,000 --> 00:57:09,000
Ma questa volta,
scappa via, ti prego.
259
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
Ti prego, scappa via da me.
260
00:57:13,000 --> 00:57:21,000
Ti verrò dietro. Ti inseguirò
dovunque andrai, sappilo.
261
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
Non male. Pronto? Come ti senti?
262
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
E' piccolo qui, ma la città
sembra grande.
263
00:58:22,000 --> 00:58:25,000
L'hanno fatto.
264
00:58:25,000 --> 00:58:29,000
E' quello che le persone
chiamano doppio suicidio?
265
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
Pensavo accadesse solamente
nei classici a scuola.
266
00:58:31,000 --> 00:58:36,000
Già, come in Chikamatsu Kadoemon.
267
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
Idiota! E' Monzaemon!
268
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
Sicuro?
269
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Ehi, sono eccitata.
270
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
- Facciamo sesso!
- Qui?
271
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Farlo qui è uno stimolante, no?
272
00:58:51,000 --> 00:58:54,000
Non è questo il punto.
273
00:58:56,000 --> 00:59:00,000
Ho qualcosa di più eccitante per te.
274
01:00:44,000 --> 01:00:50,000
La vuoi una droga rossa che ti fa
fare un viaggio all'altro mondo?
275
01:00:53,000 --> 01:00:59,000
Prodotto dalla Kokuei Co. Ltd
276
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
Cast:
277
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
Kiyomi Ito
278
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Takeshi Ito
279
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
Ryumei Homura
280
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Dai Hiramatsu
281
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
Satomi Shinozaki
282
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Hiroyuki Kawasaki
283
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Ramo Nakajima
284
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
Kouichi Imaizumi
285
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
Shiro Shimomoto
286
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Staff:
287
01:01:28,000 --> 01:01:33,000
Progetto: Daisuke Asakura
288
01:01:33,000 --> 01:01:37,000
Soggetto: Toru Bessho
289
01:01:37,000 --> 01:01:41,000
Riprese: Masashi Inayoshi
290
01:01:41,000 --> 01:01:46,000
Luci: Mitsuru Ogawa e Hiroyuki Sumida
291
01:01:46,000 --> 01:01:50,000
Assistente Regista: Shinji Imaoka
292
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
Registrazione: Ginza Sound
293
01:01:54,000 --> 01:01:58,000
Sviluppo: Toei Kagaku
294
01:01:59,000 --> 01:02:05,000
Regista: Toshikazu Hata (Hisayasu Sato)
295
01:02:06,724 --> 01:02:11,724
Sottotitoli di davidedantonio1
23702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.