All language subtitles for Hawmps! (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,150 --> 00:00:43,150 www.titlovi.com 2 00:00:46,150 --> 00:00:49,017 Throw down them firearms and reach for the sky, 3 00:00:49,048 --> 00:00:51,710 or I'll blow your hide to kingdom come and feed your 4 00:00:51,710 --> 00:00:52,915 heart to the buzzards. 5 00:00:57,180 --> 00:00:59,760 Yes, sir, you had to talk real mean to them 6 00:00:59,760 --> 00:01:02,377 outlaws back then, even when you had the drop on them. 7 00:01:02,402 --> 00:01:03,917 What'd they do then, Grandpa? 8 00:01:04,685 --> 00:01:06,066 They surrendered. 9 00:01:07,760 --> 00:01:11,767 Of course, we had them outnumbered almost 50 to 1, but 10 00:01:12,439 --> 00:01:14,463 with outlaws, you can't be too careful. 11 00:01:14,724 --> 00:01:16,443 Some of them are dumber than tacks. 12 00:01:17,232 --> 00:01:19,125 Were most people outlaws back then? 13 00:01:19,150 --> 00:01:20,802 Oh, not really. 14 00:01:21,052 --> 00:01:22,115 Not really. 15 00:01:22,140 --> 00:01:25,007 Texas had some bad, bad men, 16 00:01:25,116 --> 00:01:26,960 but there were some good men too. 17 00:01:27,327 --> 00:01:29,584 Brave men who were willing to sacrifice 18 00:01:29,631 --> 00:01:32,030 whatever was necessary to tame the West. 19 00:01:32,306 --> 00:01:35,368 Miss Flanagan told us that it was the railroad that tamed the West. 20 00:01:35,393 --> 00:01:36,435 Railroad? 21 00:01:36,460 --> 00:01:37,462 Poppycock. 22 00:01:37,487 --> 00:01:39,471 Railroad just slowed things down. 23 00:01:39,705 --> 00:01:45,151 Dirty, filthy iron horse making noise, belching smoke and dirtying up the air. 24 00:01:46,260 --> 00:01:48,252 I'll tell you a story about the railroad. 25 00:01:48,588 --> 00:01:50,291 It all started back when 26 00:01:50,510 --> 00:01:53,056 Jeff Davis was Secretary of the War and 27 00:01:53,744 --> 00:01:55,736 I was but a young lieutenant. 28 00:01:58,880 --> 00:02:02,301 Oh, I see I've told you that one, have I? 29 00:02:02,326 --> 00:02:03,515 Yes, sir. 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,653 We like it because you always tell it different. 31 00:02:05,678 --> 00:02:08,592 Well, no point in telling a story if it 32 00:02:08,709 --> 00:02:10,162 ain'tgonna be interesting. 33 00:02:10,960 --> 00:02:12,170 Now, where was I? 34 00:02:12,480 --> 00:02:14,185 You were but a young lieutenant. 35 00:02:15,140 --> 00:02:16,406 Ah, yes. 36 00:02:16,960 --> 00:02:20,000 A young lieutenant out of Washington, D.C. where the 37 00:02:20,000 --> 00:02:22,250 air was filled with rumors about a 38 00:02:22,335 --> 00:02:25,585 important experiment to take place on the Texas frontier. 39 00:02:26,480 --> 00:02:30,120 Davis had given orders to Colonel Randolph Zachary 40 00:02:30,292 --> 00:02:33,440 to find a courageous, quick-witted, 41 00:02:33,682 --> 00:02:36,119 daring officer to take charge of the mission. 42 00:02:37,549 --> 00:02:39,252 Not me. 43 00:02:39,500 --> 00:02:41,160 Not on your life. 44 00:02:41,355 --> 00:02:43,734 You obviously didn't hear me, Major. 45 00:02:43,940 --> 00:02:48,063 The camel can carry loads of almost 2,000 pounds and endurance... 46 00:02:48,088 --> 00:02:50,252 I won't do it. 47 00:02:50,640 --> 00:02:52,530 Major, this is the military 48 00:02:53,046 --> 00:02:54,608 and you have your orders. 49 00:02:54,633 --> 00:02:55,640 Those aren't my orders. 50 00:02:55,665 --> 00:02:58,054 Those orders have a blank where the name's supposed to go. 51 00:02:58,240 --> 00:03:00,240 I know you've been talking to every officer in Washington 52 00:03:00,240 --> 00:03:02,100 and pulling every political trick in the book to get 53 00:03:02,100 --> 00:03:03,954 some schnook to take this thing 54 00:03:03,979 --> 00:03:05,814 and I'm saying what they all said. 55 00:03:05,839 --> 00:03:08,525 No, no, no. 56 00:03:08,550 --> 00:03:09,735 Come on, Bill. 57 00:03:09,760 --> 00:03:11,385 I'm in a real spot here. 58 00:03:12,100 --> 00:03:13,389 Now, look, Zach. 59 00:03:13,800 --> 00:03:16,100 We've been friends for a long time, 60 00:03:16,186 --> 00:03:17,324 but I figure that 61 00:03:17,349 --> 00:03:19,473 if you think no more of our friendship than to 62 00:03:19,498 --> 00:03:22,123 ask me to traipse through Texas on a camel... 63 00:03:22,271 --> 00:03:23,960 well, then I'm free and clear to think no more 64 00:03:23,960 --> 00:03:25,733 of it than to say no. 65 00:03:26,120 --> 00:03:28,161 I could court-martial you for this. 66 00:03:28,186 --> 00:03:30,084 Go ahead. Court-martial me. 67 00:03:31,730 --> 00:03:33,550 You know I could never do that. 68 00:03:33,575 --> 00:03:34,980 Darn right I know it. 69 00:03:35,005 --> 00:03:36,940 No court in Washington would convict me. 70 00:03:38,720 --> 00:03:40,790 If you want my advice, Zach, 71 00:03:41,016 --> 00:03:44,039 you need to find someone with no past record of merit. 72 00:03:44,064 --> 00:03:48,133 You know, no seniority, no rank, no career potential, no nothing. 73 00:03:48,445 --> 00:03:50,828 Then you got someone with nothing to lose. 74 00:03:54,438 --> 00:03:57,298 Your problem is you're shooting too high. 75 00:03:57,461 --> 00:03:59,023 You need to lower your sights. 76 00:03:59,203 --> 00:04:01,695 Get down to the bottom of the barrel. 77 00:04:15,193 --> 00:04:16,860 Yee-haw! 78 00:04:51,555 --> 00:04:54,953 I had been thrust into an unfamiliar environment. 79 00:04:54,978 --> 00:04:56,367 Alien to my own. 80 00:04:57,056 --> 00:04:58,976 But I adjusted quickly. 81 00:05:02,140 --> 00:05:05,147 Soon I began seeking out new acquaintances. 82 00:05:05,172 --> 00:05:08,499 Found that the men of the frontier were no different from myself. 83 00:05:22,059 --> 00:05:24,554 d Where am I going? 84 00:05:24,740 --> 00:05:27,418 d What am I gonna do? 85 00:05:36,061 --> 00:05:42,092 d I don't need these old tumbling weeds. 86 00:05:42,737 --> 00:05:49,339 d So let them buffaloes roam. 87 00:05:49,800 --> 00:05:56,300 d I just heard a discouraging word. 88 00:05:56,721 --> 00:06:01,846 d And I wanna go home. 89 00:06:07,080 --> 00:06:12,280 d Westward bound, how lucky can you be? 90 00:06:12,982 --> 00:06:19,740 d I feel the wheel of fortune running all over me. 91 00:06:20,940 --> 00:06:26,979 d This old range is so doggone strange. 92 00:06:27,742 --> 00:06:33,991 d Lord, I feel so all alone. 93 00:06:34,371 --> 00:06:40,667 d I wasn't born to be no hero. 94 00:06:41,746 --> 00:06:46,488 d And I wanna go home. 95 00:06:48,627 --> 00:06:54,307 d Yeah, I just wanna go home. 96 00:06:55,544 --> 00:07:01,075 d I just wanna go home. 97 00:07:05,886 --> 00:07:07,378 Whoa! 98 00:07:25,894 --> 00:07:27,026 Lieutenant Clements? 99 00:07:27,051 --> 00:07:28,075 Yes, sir. 100 00:07:28,100 --> 00:07:29,440 No, you're the sir,sir. 101 00:07:29,521 --> 00:07:30,715 I'm..I'm the sergeant. 102 00:07:30,740 --> 00:07:31,825 Uriah Tibbs? 103 00:07:31,888 --> 00:07:33,240 Yes, of course, Sergeant Tibbs. 104 00:07:34,000 --> 00:07:35,567 It's been quite a trip. 105 00:07:35,666 --> 00:07:37,056 Yes, sir, I bet it has been. 106 00:07:37,081 --> 00:07:38,800 But I can guarantee you're gonna feel good soon. 107 00:07:38,860 --> 00:07:40,229 Because you're a hero in these parts. 108 00:07:40,254 --> 00:07:41,595 - A hero? - Yes, sir. 109 00:07:41,620 --> 00:07:43,115 Here come your suitcases, Mac. 110 00:07:43,140 --> 00:07:44,102 I'll get those for you. 111 00:07:44,127 --> 00:07:45,365 Now, watch out for the blue one. 112 00:07:45,390 --> 00:07:46,570 It's, uh, it's full of books. 113 00:07:46,970 --> 00:07:48,384 What do you mean, a hero? 114 00:07:48,419 --> 00:07:50,817 Well, like I said, sir, 115 00:07:50,942 --> 00:07:53,800 you've got no idea how happy my men are going to be when they see you. 116 00:07:54,170 --> 00:07:55,170 Really? 117 00:07:55,333 --> 00:07:57,083 There you go. Yes, sir. 118 00:07:57,481 --> 00:07:59,238 There ain't a horse soldier in this man's army 119 00:07:59,263 --> 00:08:02,231 that wouldn't cut off his right arm to work on your project. 120 00:08:02,388 --> 00:08:03,388 Really? 121 00:08:03,661 --> 00:08:04,677 Yes, sir. 122 00:08:04,802 --> 00:08:05,810 I, uh, 123 00:08:06,028 --> 00:08:07,801 I heard a man once say that 124 00:08:07,856 --> 00:08:09,816 everybody's motivated by something different. 125 00:08:09,935 --> 00:08:11,472 But that ain't you or the horse soldier. 126 00:08:11,497 --> 00:08:12,918 - Really? - No, sir. 127 00:08:13,372 --> 00:08:14,519 Horse soldiers, 128 00:08:14,544 --> 00:08:17,317 well, they're motivated by the same thing. 129 00:08:18,263 --> 00:08:19,263 Fine horses. 130 00:08:19,550 --> 00:08:20,550 Fine horses. 131 00:08:21,281 --> 00:08:22,991 I'll take these to the wagon for you. 132 00:08:24,180 --> 00:08:26,156 Uh, sergeant? 133 00:08:26,700 --> 00:08:27,700 Yes, sir. 134 00:08:27,793 --> 00:08:28,940 Here's another one. 135 00:08:29,766 --> 00:08:32,379 You still haven't told me why I'm going to be a hero. 136 00:08:32,419 --> 00:08:33,622 Not going to be. 137 00:08:33,659 --> 00:08:35,289 You've been a hero ever since we got that 138 00:08:35,313 --> 00:08:36,820 telegram about them Arabian mounts. 139 00:08:37,211 --> 00:08:38,359 Oh, no. 140 00:08:38,384 --> 00:08:41,977 Oh, and, uh, I want to tell you the honest to God truth, sir. 141 00:08:42,200 --> 00:08:44,020 I never thought I'd see the day that I'd be 142 00:08:44,020 --> 00:08:45,965 sitting on top of something so fine 143 00:08:45,990 --> 00:08:47,793 as a real Arabian horse. 144 00:08:48,841 --> 00:08:50,748 Mmm..boy! 145 00:08:52,419 --> 00:08:54,020 Arabian horse. 146 00:08:54,968 --> 00:08:56,124 I want to go home. 147 00:08:56,149 --> 00:08:58,360 Better watch this one. Must be loaded with bricks. 148 00:09:01,852 --> 00:09:05,152 You got no idea how close my men came to losing this assignment. 149 00:09:05,235 --> 00:09:06,235 No, sir. 150 00:09:06,351 --> 00:09:07,695 Too close to suit me. 151 00:09:08,160 --> 00:09:10,804 We fought old Tucker's bunch tooth and nail. 152 00:09:11,163 --> 00:09:15,123 Yeah, they had riding contests, shooting contests, even war games. 153 00:09:16,200 --> 00:09:18,928 Finally settled it in a saloon brawl. 154 00:09:20,045 --> 00:09:21,465 They sure took it hard, too. 155 00:09:22,068 --> 00:09:23,974 They wanted them horses bad. 156 00:09:27,032 --> 00:09:28,193 Colonel Hawkins? 157 00:09:28,300 --> 00:09:30,258 I'm, uh, Lieutenant Clemens. 158 00:09:30,283 --> 00:09:31,540 I just got in from Washington. 159 00:09:31,565 --> 00:09:32,565 Fire! 160 00:09:35,397 --> 00:09:36,477 Direct hit. 161 00:09:36,596 --> 00:09:38,314 Score bulls-eye, Private. 162 00:09:38,339 --> 00:09:39,385 Yes, sir. 163 00:09:39,549 --> 00:09:40,872 Readout 164 00:09:41,380 --> 00:09:42,380 Colonel Hawkins? 165 00:09:42,900 --> 00:09:44,221 Stand by. 166 00:09:44,734 --> 00:09:45,734 Colonel! 167 00:09:48,000 --> 00:09:50,523 Oh, oh, oh, Tibbs. 168 00:09:50,648 --> 00:09:51,648 Yes, sir. 169 00:09:51,929 --> 00:09:53,397 This here is Lieutenant Clemens. 170 00:09:53,655 --> 00:09:54,976 He's a new man from Washington. 171 00:09:55,001 --> 00:09:56,085 Oh, Washington. 172 00:09:56,940 --> 00:09:59,100 Well, I have to tell you right out in front, 173 00:09:59,220 --> 00:10:01,501 Lieutenant, I'm not particularly fond of Washington. 174 00:10:01,658 --> 00:10:03,010 And the feeling's mutual. 175 00:10:03,490 --> 00:10:05,193 I'm sorry to hear that, sir. 176 00:10:05,303 --> 00:10:07,740 Well, I should have command of an artillery outfit, 177 00:10:07,765 --> 00:10:10,998 not stuck out here in this.. this godforsaken wilderness. 178 00:10:11,971 --> 00:10:13,736 I've exchanged harsh words with the 179 00:10:13,761 --> 00:10:15,940 War Department many times on that very subject. 180 00:10:16,060 --> 00:10:19,183 That's probably why I'm still stuck out here in this 181 00:10:19,208 --> 00:10:20,808 godforsaken wilderness. 182 00:10:21,174 --> 00:10:22,174 Yes, sir. 183 00:10:23,862 --> 00:10:24,869 What was that? 184 00:10:25,116 --> 00:10:26,236 I said, yes, sir. 185 00:10:26,603 --> 00:10:27,908 Well, what do you mean by that? 186 00:10:30,320 --> 00:10:32,954 Well, I don't really know, sir. 187 00:10:33,435 --> 00:10:35,489 He probably means he's going to like it here, sir. 188 00:10:36,060 --> 00:10:37,220 He's crazy. 189 00:10:37,980 --> 00:10:39,817 When do your horses get here, Tibbs? 190 00:10:40,141 --> 00:10:41,469 Tomorrow morning, sir. 191 00:10:41,840 --> 00:10:44,476 Uh, Colonel, that's something I'd 192 00:10:44,507 --> 00:10:45,890 like to talk to you about, sir. 193 00:10:46,086 --> 00:10:47,203 Fire! 194 00:10:53,103 --> 00:10:54,197 Perhaps later. 195 00:10:54,222 --> 00:10:55,240 Direct hit. 196 00:10:55,265 --> 00:10:56,980 Score another bulls-eye, Private. 197 00:10:57,768 --> 00:10:58,799 All right, men. 198 00:10:58,824 --> 00:11:01,316 Now, Lieutenant's going to be coming out here in a few minutes. 199 00:11:01,740 --> 00:11:03,402 And I want you dirtballs 200 00:11:03,715 --> 00:11:05,029 to go easy on him. 201 00:11:05,054 --> 00:11:06,107 Do you hear me? 202 00:11:06,132 --> 00:11:07,100 Huh? 203 00:11:07,133 --> 00:11:08,161 All right. 204 00:11:08,640 --> 00:11:09,968 He's a nice fellow, 205 00:11:10,296 --> 00:11:12,436 a little green to the way we do things. 206 00:11:12,733 --> 00:11:14,452 But remember what he's bringing us. 207 00:11:14,477 --> 00:11:17,040 - Huh? Arabian horses. - Arabian horses. 208 00:11:17,068 --> 00:11:18,553 Now, on that subject, 209 00:11:18,990 --> 00:11:21,318 it might please you knuckleheads to know... 210 00:11:21,343 --> 00:11:23,260 that at this very minute... 211 00:11:23,260 --> 00:11:25,286 our fine new horses 212 00:11:25,896 --> 00:11:27,980 are on a barge chugging up the river... 213 00:11:28,300 --> 00:11:31,580 and they're going to be here bright and early tomorrow morning. 214 00:11:31,614 --> 00:11:32,989 How about that, huh? 215 00:11:33,290 --> 00:11:36,570 Make Tucker's bunch look like tumbleweeds to... 216 00:11:37,395 --> 00:11:40,255 God, how do I tell those men they don't have 217 00:11:40,280 --> 00:11:42,040 Arabian horses coming in the morning? 218 00:11:42,750 --> 00:11:43,970 That's the easy part. 219 00:11:44,993 --> 00:11:47,586 The hard part's telling them they've got camels coming instead. 220 00:11:49,528 --> 00:11:50,528 Well, 221 00:11:51,569 --> 00:11:53,192 just have to tell them, that's all. 222 00:11:54,260 --> 00:11:55,536 It's that simple. 223 00:11:56,333 --> 00:11:58,020 Just spit it out. 224 00:12:00,054 --> 00:12:02,569 Just walk out there in front of them and say... 225 00:12:02,632 --> 00:12:03,632 Men! 226 00:12:05,484 --> 00:12:07,155 You don't have... 227 00:12:09,795 --> 00:12:11,974 any idea how I feel at this moment. 228 00:12:13,263 --> 00:12:14,740 Speaking for the men, sir, 229 00:12:14,765 --> 00:12:16,490 I can say we all feel the same way. 230 00:12:17,200 --> 00:12:19,091 Well, if you don't now, you will soon. 231 00:12:19,400 --> 00:12:20,634 Beg your pardon, sir? 232 00:12:21,040 --> 00:12:22,337 Never mind, Sergeant. 233 00:12:22,420 --> 00:12:24,157 Please prepare the men for inspection. 234 00:12:26,180 --> 00:12:27,844 Prepare for inspection. 235 00:12:28,400 --> 00:12:29,535 Ten-hut! 236 00:12:36,190 --> 00:12:38,025 The men are prepared for inspection, sir. 237 00:12:38,710 --> 00:12:40,072 - Thank you, Sergeant. - Yes, sir. 238 00:12:40,097 --> 00:12:42,370 Sir, please go easy on them. 239 00:12:43,130 --> 00:12:46,583 The last time a soldier was inspected in these parts was to see if he was dead. 240 00:12:47,890 --> 00:12:49,575 Then why are we doing this, Sergeant? 241 00:12:49,870 --> 00:12:51,846 You said it was a good way to meet the men, sir. 242 00:12:52,002 --> 00:12:53,065 Oh, yes. 243 00:12:54,667 --> 00:12:55,940 - Was he? - What? 244 00:12:55,965 --> 00:12:56,933 Dead. 245 00:12:56,958 --> 00:12:58,245 Oh, yes, sir. Three days. 246 00:13:04,540 --> 00:13:06,315 What's your name, Private? Higgins, sir. 247 00:13:06,340 --> 00:13:07,899 Private Nathaniel R. Higgins. 248 00:13:08,220 --> 00:13:09,797 My enlistment was up last week, 249 00:13:09,822 --> 00:13:11,525 and as much as I hate the Army, 250 00:13:11,550 --> 00:13:14,020 I re-up just so I could get me one of them Arabians. 251 00:13:15,200 --> 00:13:16,448 I think I'm gonna be sick. 252 00:13:16,487 --> 00:13:17,835 I think it's the water, sir. 253 00:13:17,860 --> 00:13:20,229 My horse got that way when we first came over here. 254 00:13:24,081 --> 00:13:25,081 Howdy. 255 00:13:25,106 --> 00:13:26,106 Howdy, sir. 256 00:13:26,790 --> 00:13:27,790 Sir. 257 00:13:31,660 --> 00:13:32,714 Corporal, 258 00:13:33,245 --> 00:13:34,823 when's the last time you had a bath? 259 00:13:35,604 --> 00:13:37,404 I think it was back in 44, sir. 260 00:13:38,433 --> 00:13:39,666 44? 261 00:13:43,150 --> 00:13:44,590 Well, 44, that's not bad at all. 262 00:13:44,615 --> 00:13:45,615 No, sir. 263 00:13:48,050 --> 00:13:49,642 Private Arthur Logan, sir. 264 00:13:51,610 --> 00:13:52,735 Where's your shirt, Logan? 265 00:13:53,156 --> 00:13:54,438 In the barrack, sir. 266 00:13:55,295 --> 00:13:56,648 What's it doing in the barracks? 267 00:13:57,610 --> 00:13:59,094 Just lying there, I guess. 268 00:14:00,490 --> 00:14:02,865 Look, Logan, I'm not really in the mood for jokes, 269 00:14:02,890 --> 00:14:05,771 and the uniform of the United States Army is not really a joking matter. 270 00:14:05,796 --> 00:14:07,661 I wasn't trying to make a joke, sir. 271 00:14:07,831 --> 00:14:09,149 I know you weren't, because 272 00:14:09,174 --> 00:14:10,862 men have fought and died for that uniform. 273 00:14:10,909 --> 00:14:12,205 I do know that, sir. 274 00:14:12,285 --> 00:14:13,285 Of course you do. 275 00:14:15,431 --> 00:14:17,173 How long have you been in the Army, Logan? 276 00:14:17,408 --> 00:14:18,744 Well, let's see. I... 277 00:14:19,017 --> 00:14:21,282 I was in the Indian Wars of 52, 278 00:14:21,618 --> 00:14:24,462 two years with Kit Carson blazing the Northwest Trail. 279 00:14:24,517 --> 00:14:26,437 I was the only survivor of the Battle of Blue Ridge, 280 00:14:26,462 --> 00:14:29,430 and that was in 56, so not counting them 281 00:14:29,430 --> 00:14:31,985 two years I was held prisoner by the Comanches, that's... 282 00:14:32,010 --> 00:14:33,390 that's eight years, sir. 283 00:14:33,850 --> 00:14:35,521 - Carry on, Logan. - Yes, sir. 284 00:14:42,946 --> 00:14:44,243 - Sergeant. - Yes, sir. 285 00:14:44,832 --> 00:14:46,718 Sergeant, this man reeks of whiskey. 286 00:14:47,039 --> 00:14:48,562 Yes, sir, that is correct. 287 00:14:49,060 --> 00:14:50,859 Well, isn't that a little irregular? 288 00:14:51,520 --> 00:14:52,840 Not for Fitzgerald, sir. 289 00:14:53,020 --> 00:14:54,871 He's been like that ever since I've known him. 290 00:14:54,940 --> 00:14:57,004 Of course, I've only been here four years. 291 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Of course. 292 00:15:03,685 --> 00:15:04,685 Lieutenant. 293 00:15:06,016 --> 00:15:08,154 - Lieutenant? - Yes, yes, Sergeant. 294 00:15:08,510 --> 00:15:09,510 Will that be all, sir? 295 00:15:10,310 --> 00:15:12,087 No, Sergeant, that will not be all. 296 00:15:12,470 --> 00:15:14,345 I have something to say to the men, 297 00:15:14,657 --> 00:15:15,645 and I'm going to say it. 298 00:15:15,670 --> 00:15:16,865 We'd all be proud to hear it, sir. 299 00:15:16,890 --> 00:15:17,890 Ahem. 300 00:15:20,319 --> 00:15:21,319 Stand at ease. 301 00:15:24,108 --> 00:15:25,108 Men, 302 00:15:26,224 --> 00:15:27,934 in the years to come, 303 00:15:28,302 --> 00:15:30,278 it is very likely that the 304 00:15:30,786 --> 00:15:33,138 experiment that we are about to undertake 305 00:15:33,809 --> 00:15:36,012 may well prove to be one of the most 306 00:15:36,364 --> 00:15:37,661 significant and 307 00:15:37,809 --> 00:15:40,113 strategic implementations in the development 308 00:15:40,231 --> 00:15:41,231 of our country. 309 00:15:42,458 --> 00:15:44,106 No matter how 310 00:15:45,121 --> 00:15:47,246 unusual it may seem right now. 311 00:15:47,390 --> 00:15:48,210 What do you mean, Lieutenant? 312 00:15:48,235 --> 00:15:50,507 What are we going to do with them horses that's so unusual? 313 00:15:50,532 --> 00:15:52,150 Yeah, something weird. 314 00:15:52,190 --> 00:15:53,352 I might have second thoughts. 315 00:15:53,377 --> 00:15:54,477 Not me, boy. 316 00:15:54,578 --> 00:15:56,810 It'll be worth it just to ride by Tucker's men 317 00:15:56,810 --> 00:15:59,110 one time on one of them Arabians. 318 00:15:59,135 --> 00:16:00,455 Ha, ha, ha, ha. 319 00:16:00,914 --> 00:16:02,785 I wouldn't plan on that if I were you, Higgins. 320 00:16:02,810 --> 00:16:03,899 Why not, sir? 321 00:16:04,135 --> 00:16:05,250 Because... 322 00:16:06,176 --> 00:16:07,980 Because I've been trying to tell you something, 323 00:16:08,005 --> 00:16:09,863 and what I've been trying to tell you is this. 324 00:16:10,184 --> 00:16:11,199 You... 325 00:16:17,325 --> 00:16:18,325 Are... 326 00:16:19,745 --> 00:16:20,769 Dismissed. 327 00:16:23,810 --> 00:16:25,815 Well, how are you today, George? 328 00:16:27,255 --> 00:16:28,716 I'm glad to hear it. 329 00:16:29,052 --> 00:16:30,302 I'm fine. 330 00:16:33,700 --> 00:16:36,580 One fresh bottle, one fresh shot glass. 331 00:16:36,887 --> 00:16:38,317 You know, Smitty, 332 00:16:38,988 --> 00:16:40,460 it never ceases to amaze me how 333 00:16:40,460 --> 00:16:43,550 them folks in Washington think they can get a soldier out of a textbook. 334 00:16:43,820 --> 00:16:44,925 It don't work. 335 00:16:45,047 --> 00:16:46,820 There's some things 336 00:16:47,491 --> 00:16:50,530 they just can't teach in a textbook. 337 00:16:51,186 --> 00:16:52,999 And I guess soldiering is one of them. 338 00:16:53,024 --> 00:16:54,570 Oh, let me have another glass, sir. 339 00:16:54,906 --> 00:16:56,086 I got a friend coming. 340 00:16:56,353 --> 00:16:57,436 Yeah? 341 00:16:57,940 --> 00:16:59,164 What's her name? 342 00:16:59,728 --> 00:17:00,903 I wish. 343 00:17:00,928 --> 00:17:02,654 Ha, ha, ha. 344 00:17:02,679 --> 00:17:03,881 Boy do I wish? 345 00:17:31,075 --> 00:17:32,075 Evening, Sergeant. 346 00:17:32,976 --> 00:17:33,976 Lieutenant. 347 00:17:34,370 --> 00:17:35,778 I thought we were having dinner. 348 00:17:35,887 --> 00:17:36,887 We are, sir. 349 00:17:37,354 --> 00:17:38,354 And this is it. 350 00:17:38,561 --> 00:17:41,131 I, uh, I took the pleasure of ordering it for you, sir. 351 00:17:41,631 --> 00:17:43,662 Well, that's very kind of you, Sergeant, but I... 352 00:17:43,850 --> 00:17:45,050 I don't really drink. 353 00:17:45,305 --> 00:17:48,711 But with the responsibilities of my new leadership, 354 00:17:49,453 --> 00:17:51,210 I, uh, have to be alert at all times. 355 00:17:51,235 --> 00:17:52,270 Ha, ha, ha. 356 00:17:52,373 --> 00:17:53,421 And, uh... 357 00:17:54,392 --> 00:17:58,650 And drinking dulls the nerves and, uh, clouds the senses. 358 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Ah. 359 00:18:11,027 --> 00:18:12,027 Lieutenant, 360 00:18:12,182 --> 00:18:14,162 I think it's time we had a little talk. 361 00:18:14,909 --> 00:18:17,401 That's why I invited you here, so we could have a little talk. 362 00:18:17,924 --> 00:18:18,924 Thank you, Sergeant. 363 00:18:18,970 --> 00:18:19,970 I appreciate that. 364 00:18:19,995 --> 00:18:23,110 You see, sir, things are different here than they are back east. 365 00:18:23,790 --> 00:18:25,493 For example, looking clean and neat 366 00:18:25,556 --> 00:18:27,431 doesn't necessarily make a man a good soldier. 367 00:18:27,890 --> 00:18:29,499 I mean, if my men look like you, 368 00:18:29,524 --> 00:18:31,358 I'd know that they wasn't getting their job done. 369 00:18:31,429 --> 00:18:33,241 You've been here less than half a day, 370 00:18:33,266 --> 00:18:35,312 and I'll bet you've changed clothes five times. 371 00:18:36,091 --> 00:18:37,091 Six. 372 00:18:37,213 --> 00:18:38,213 Six. 373 00:18:38,677 --> 00:18:41,200 You see, Lieutenant, that's two times you shouldn't have looked nice. 374 00:18:41,225 --> 00:18:42,490 Why don't you get rid of that, uh, that 375 00:18:42,515 --> 00:18:44,776 pig poker you got there before you hurt yourself with it? 376 00:18:44,801 --> 00:18:46,451 Oh, I can't do that, Sergeant. 377 00:18:47,021 --> 00:18:48,310 Saber's part of the uniform. 378 00:18:50,300 --> 00:18:52,010 That's what I'm talking about, Lieutenant. 379 00:18:52,626 --> 00:18:55,445 I mean, you all gussied up like that, and you look like 380 00:18:55,477 --> 00:18:57,376 a picture in the dress code manual. 381 00:18:58,235 --> 00:19:00,516 I am the picture of the dress code manual. 382 00:19:01,290 --> 00:19:02,290 Oh. 383 00:19:02,890 --> 00:19:05,180 Well, it's a nice picture. 384 00:19:05,522 --> 00:19:07,086 It's a stupid picture. 385 00:19:07,750 --> 00:19:10,050 Dumb part about it is, it's probably the most important 386 00:19:10,050 --> 00:19:11,843 thing I've done since I've been in the Army. 387 00:19:11,990 --> 00:19:13,281 Except for this. 388 00:19:14,176 --> 00:19:15,890 Now I'm starting to mess this up. 389 00:19:16,045 --> 00:19:17,248 Not so, Lieutenant. 390 00:19:17,273 --> 00:19:18,318 Not so at all. 391 00:19:18,607 --> 00:19:20,201 Look, this is a strange country. 392 00:19:20,600 --> 00:19:21,818 Kind of, uh, 393 00:19:22,130 --> 00:19:24,521 foreign soil to somebody from Washington. 394 00:19:24,776 --> 00:19:26,440 But once you get used to it, 395 00:19:26,465 --> 00:19:29,082 you cant get along a lot better here than you did in Washington. 396 00:19:29,570 --> 00:19:30,645 You think so? 397 00:19:30,670 --> 00:19:32,128 I'll bet you on that. 398 00:19:32,450 --> 00:19:33,542 To you. 399 00:19:34,950 --> 00:19:38,139 Another thing, me and my men are gonna do whatever's necessary 400 00:19:38,350 --> 00:19:40,303 to make your project a success. 401 00:19:41,667 --> 00:19:42,667 Is that a promise? 402 00:19:42,939 --> 00:19:43,939 A promise. 403 00:19:44,540 --> 00:19:47,183 Well, you don't know how good that makes me feel, Sergeant. 404 00:19:48,140 --> 00:19:51,344 Because you know those horses you've been talking about all day? 405 00:19:52,734 --> 00:19:54,054 The fine Arabian horses. 406 00:19:54,434 --> 00:19:55,654 They're very same. 407 00:19:56,246 --> 00:19:57,430 What about them? 408 00:19:58,210 --> 00:19:59,812 They're sure gonna look funny. 409 00:19:59,837 --> 00:20:02,137 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, 410 00:20:02,530 --> 00:20:04,250 Arnold, they're gonna look a lot of things. 411 00:20:04,534 --> 00:20:06,049 But they ain't gonna look funny. 412 00:20:06,074 --> 00:20:07,659 I mean, not Arabian horses to me. 413 00:20:07,684 --> 00:20:08,684 Mm-mm. 414 00:20:09,190 --> 00:20:10,190 Sergeant? 415 00:20:10,585 --> 00:20:11,585 Guess what? 416 00:20:11,923 --> 00:20:12,923 What? 417 00:20:12,948 --> 00:20:14,891 Them fine Arabian horses 418 00:20:14,916 --> 00:20:16,651 are really fine Arabian cam... 419 00:20:16,676 --> 00:20:18,340 You're supposed to be the brass 420 00:20:18,365 --> 00:20:20,278 that's bringing in them A-rab horses. 421 00:20:21,030 --> 00:20:23,475 That's Tucker. He's the low type I've been telling you about. 422 00:20:24,610 --> 00:20:25,950 David Tucker, Lieutenant. 423 00:20:26,143 --> 00:20:27,270 Don't bother to get up. 424 00:20:27,295 --> 00:20:28,514 Don't bother to get up. 425 00:20:28,663 --> 00:20:29,663 You know, 426 00:20:29,960 --> 00:20:31,465 I'm the man you ought to be bringing 427 00:20:31,490 --> 00:20:32,843 them horses in to. 428 00:20:32,868 --> 00:20:34,505 They're bringing them right place, Tucker. 429 00:20:34,530 --> 00:20:35,843 We want them fair and square. 430 00:20:35,909 --> 00:20:38,037 Fair and square, my Aunt Lucy. 431 00:20:38,248 --> 00:20:40,803 Why, you don't even know the meaning of them words. 432 00:20:40,929 --> 00:20:43,865 You know, my men rightly deserve them horses, Lieutenant. 433 00:20:43,890 --> 00:20:45,826 And we might just come and get them yet. 434 00:20:45,851 --> 00:20:47,670 You come get them any time, Tucker. 435 00:20:47,730 --> 00:20:49,930 Because the first one of you sidewinders come slithering out 436 00:20:49,930 --> 00:20:52,093 of your hole is gonna get their head stoved in. 437 00:20:52,382 --> 00:20:54,990 We ain't gonna be coming one at a time. 438 00:20:55,110 --> 00:20:57,125 And that's the only way that outfit of yours can 439 00:20:57,150 --> 00:20:58,427 ever whoop my boys. 440 00:20:58,452 --> 00:20:59,692 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. 441 00:20:59,882 --> 00:21:02,504 Tucker, you seem to be forgetting, which is normal for you, 442 00:21:02,529 --> 00:21:04,890 one week ago right here, who walked away and 443 00:21:04,890 --> 00:21:05,959 who got carried away. 444 00:21:05,984 --> 00:21:07,435 But we wasn't trying. 445 00:21:07,460 --> 00:21:08,460 We wasn't trying. 446 00:21:08,520 --> 00:21:09,520 We wasn't... 447 00:21:09,545 --> 00:21:11,029 Oh, go stick your face back in. 448 00:21:34,236 --> 00:21:35,556 Whoa! 449 00:21:35,822 --> 00:21:37,079 - Dismount. - Tim. 450 00:21:38,243 --> 00:21:39,376 Tim, come here. 451 00:21:40,240 --> 00:21:41,240 Yes, sir. 452 00:21:41,340 --> 00:21:42,640 Ah, come here. Come over here. 453 00:21:42,665 --> 00:21:44,665 I want to talk to you away from the men. There's something 454 00:21:44,690 --> 00:21:47,094 very important I have to tell you right now. 455 00:21:47,602 --> 00:21:49,735 Where have you been? I was afraid you were gonna be late. 456 00:21:49,760 --> 00:21:50,615 Late? 457 00:21:50,662 --> 00:21:52,702 Are you kidding, sir? On a day like this? 458 00:21:52,861 --> 00:21:54,795 Well, it's gonna be the biggest day of my life. 459 00:21:54,820 --> 00:21:56,220 No, Sergeant, it isn't. 460 00:21:56,452 --> 00:21:57,477 Beg pardon, sir? 461 00:21:58,616 --> 00:22:00,800 Uh, do you remember what you said last night about 462 00:22:00,800 --> 00:22:03,192 how you and the men would do whatever was necessary 463 00:22:03,217 --> 00:22:04,459 to help me with this project? 464 00:22:04,580 --> 00:22:05,994 Oh, I see what you're saying. 465 00:22:06,019 --> 00:22:07,930 You think that was just whiskey talk, don't you? 466 00:22:07,955 --> 00:22:09,096 Well, sir, 467 00:22:09,212 --> 00:22:10,938 me and my men are behind you, uh, 468 00:22:11,313 --> 00:22:12,540 100%. 469 00:22:12,681 --> 00:22:13,868 What are we getting, men? 470 00:22:13,977 --> 00:22:15,727 Arabians! 471 00:22:16,400 --> 00:22:17,782 I appreciate that, Sergeant. 472 00:22:17,807 --> 00:22:19,395 Thank you. That's-that's very kind of you. 473 00:22:19,420 --> 00:22:22,683 But, uh, Sergeant, uh, the-the thing is, uh, Washington, 474 00:22:22,720 --> 00:22:24,882 through no fault of my own, I had nothing to do with it, 475 00:22:24,907 --> 00:22:27,280 Washington has kind of... well they sort of... 476 00:22:27,280 --> 00:22:28,594 Excuse me, sir, there's Frank. 477 00:22:28,883 --> 00:22:29,891 Misled you? 478 00:22:29,916 --> 00:22:31,715 Uh, you see, sir, we brought Frank along so we 479 00:22:31,740 --> 00:22:33,260 could take our old horses back to the fort and 480 00:22:33,260 --> 00:22:35,580 we could ride back there and style them new Arabians, huh? 481 00:22:36,019 --> 00:22:37,019 Uh, Tibbs. 482 00:22:37,044 --> 00:22:40,230 All right, you guys, unsaddle your mounts, clothesline them. 483 00:22:40,347 --> 00:22:41,495 Uh, don't do that, Sergeant. 484 00:22:41,520 --> 00:22:43,738 Uh, don't-don't unsaddle the horses, Sergeant, don't. 485 00:22:45,540 --> 00:22:46,540 Well, how come? 486 00:22:48,246 --> 00:22:50,047 You mean Arabians ain't broke yet? 487 00:22:50,236 --> 00:22:52,036 Oh, they're broken all right. 488 00:22:52,196 --> 00:22:54,460 They just ain't Arabians, aren't Arabians. 489 00:22:54,827 --> 00:22:57,647 Well, they are Arabians, in a matter of speaking. 490 00:22:57,913 --> 00:22:59,967 They just aren't horses. 491 00:23:07,772 --> 00:23:09,483 I don't believe it. 492 00:23:10,019 --> 00:23:12,519 I just don't believe it. 493 00:23:12,803 --> 00:23:16,560 I'm told we're gonna get beautiful Arabian horses 494 00:23:17,155 --> 00:23:18,967 and all I get is a bunch 495 00:23:19,177 --> 00:23:20,763 of ugly faces, 496 00:23:21,021 --> 00:23:22,419 skinny legs, 497 00:23:22,628 --> 00:23:23,815 and Hawmps. 498 00:23:23,840 --> 00:23:25,140 That's what I was trying to tell you. 499 00:23:25,200 --> 00:23:27,820 See, the telegram from Washington didn't explain it very clearly 500 00:23:27,820 --> 00:23:28,939 and I didn't know about that until.. 501 00:23:28,964 --> 00:23:30,007 Hawmps! 502 00:23:30,640 --> 00:23:32,920 Sergeant, I hope you remember what you said about how 503 00:23:32,920 --> 00:23:34,679 strange things take some getting used to. 504 00:23:34,704 --> 00:23:36,079 We fought for Arabians. 505 00:23:36,390 --> 00:23:38,016 We dreamt of Arabians. 506 00:23:38,424 --> 00:23:41,144 For two weeks we done nothing but eat and sleep Arabians. 507 00:23:41,321 --> 00:23:43,539 My man even got dressed up for Arabians. 508 00:23:43,691 --> 00:23:45,199 And look what gets off the boat. 509 00:23:45,365 --> 00:23:48,705 A bunch of raunchy, mangy... 510 00:23:49,112 --> 00:23:50,207 Hawmps. 511 00:23:52,135 --> 00:23:53,174 Bye, Lieutentant. 512 00:23:53,870 --> 00:23:54,825 Mount up! 513 00:23:54,850 --> 00:23:56,846 Uh, Sergeant, where are you going? 514 00:23:56,924 --> 00:23:58,390 Look, I've got all these camels. 515 00:23:58,390 --> 00:24:00,120 I've got to get back to the fort. 516 00:24:00,932 --> 00:24:02,432 Do not mount up. Men! 517 00:24:02,457 --> 00:24:04,119 Sergeant! That's an order! 518 00:24:04,150 --> 00:24:05,119 Move out! 519 00:24:05,144 --> 00:24:06,705 Ah, come on, fellas! 520 00:24:06,861 --> 00:24:08,119 Give it a chance! 521 00:24:10,190 --> 00:24:11,190 Oh, dear. 522 00:24:11,850 --> 00:24:13,250 We seem to be off to a bit of a 523 00:24:13,250 --> 00:24:14,760 sticky-wicky start, what? 524 00:24:16,717 --> 00:24:19,157 The accent or the attire? 525 00:24:19,903 --> 00:24:20,903 Both. 526 00:24:21,230 --> 00:24:22,739 Origin, Arab. 527 00:24:22,786 --> 00:24:24,716 Education, Oxford. 528 00:24:24,810 --> 00:24:26,622 Class of 54, actually. 529 00:24:26,939 --> 00:24:28,591 Haji Ali is the name. 530 00:24:28,703 --> 00:24:32,599 Or, if you prefer, as your barge driver so quaintly called me, 531 00:24:32,716 --> 00:24:34,170 Hi Jolly. 532 00:24:36,394 --> 00:24:38,234 Camel instructor extraordinaire. 533 00:24:38,309 --> 00:24:40,395 At your service, sir. 534 00:24:45,790 --> 00:24:48,378 It had been an uneventful morning. 535 00:24:48,534 --> 00:24:51,690 And later, as we took the camels through town, 536 00:24:51,715 --> 00:24:55,800 it was with a certain festive spirit that the townspeople gathered 537 00:24:55,800 --> 00:24:58,105 along the street to wish us well. 538 00:24:58,332 --> 00:25:00,347 Aah! 539 00:27:04,210 --> 00:27:06,539 Just tell me one thing, lieutenant. 540 00:27:06,564 --> 00:27:09,602 Who is it in Washington that's out to destroy me? 541 00:27:09,946 --> 00:27:11,274 Well, speak up, man! 542 00:27:11,492 --> 00:27:13,139 Why wasn't I told 543 00:27:13,164 --> 00:27:15,053 that they're going to turn my fort 544 00:27:15,078 --> 00:27:16,992 into some kind of a zoo? 545 00:27:18,305 --> 00:27:19,305 I don't know, sir. 546 00:27:19,330 --> 00:27:20,579 I really don't know. 547 00:27:21,185 --> 00:27:23,465 I only found out yesterday that you didn't know. 548 00:27:23,735 --> 00:27:25,330 And, well, when I tried to... 549 00:27:25,330 --> 00:27:28,250 It's bad enough they sent me out here to command these horse soldiers. 550 00:27:28,556 --> 00:27:32,070 Now to burden me with these.. these..these creatures like... 551 00:27:32,070 --> 00:27:34,930 This could be the straw that broke the camel's back. 552 00:27:37,079 --> 00:27:38,079 Camel's back. 553 00:27:39,563 --> 00:27:41,083 Sit down, lieutenant. 554 00:27:42,031 --> 00:27:43,150 Lemons, is it? 555 00:27:43,699 --> 00:27:44,699 Clemens, sir. 556 00:27:45,130 --> 00:27:46,130 Clemens. 557 00:27:46,400 --> 00:27:47,400 Whatever. 558 00:27:47,650 --> 00:27:49,775 I should have known that anything coming 559 00:27:49,799 --> 00:27:51,870 from Zachary would have to be screwy. 560 00:27:52,299 --> 00:27:56,096 Do you know where I really should be, lieutenant? 561 00:27:56,211 --> 00:27:58,711 In an artillery command, sir? 562 00:27:59,141 --> 00:28:00,141 Boom. 563 00:28:00,290 --> 00:28:01,672 You're a fine judgment. 564 00:28:02,190 --> 00:28:06,291 Now, whatever it is you have to do with these camels, 565 00:28:06,408 --> 00:28:09,204 let's get it done, get it over with, 566 00:28:09,229 --> 00:28:11,471 and get them out of here as soon as possible. 567 00:28:11,496 --> 00:28:14,549 But, sir, if the experiment is a success, 568 00:28:14,940 --> 00:28:16,081 it'd be forever. 569 00:28:16,299 --> 00:28:18,290 I mean, the purpose is to show that the camel 570 00:28:18,290 --> 00:28:22,877 can serve the cavalry better than the horse, especially for moving west. 571 00:28:23,264 --> 00:28:26,483 I'm as far west as I want to be, lieutenant. 572 00:28:26,795 --> 00:28:30,483 I have no desire to move any further west. 573 00:28:30,620 --> 00:28:32,554 Now then, how long is 574 00:28:32,913 --> 00:28:34,933 this experiment of yours... 575 00:28:36,050 --> 00:28:37,464 ...gonna take? 576 00:28:39,108 --> 00:28:42,928 Well, sir, that's a little difficult to say. 577 00:28:45,172 --> 00:28:47,711 Sir, may I, uh, may I stand? 578 00:28:47,736 --> 00:28:49,359 If you wish, if you wish. 579 00:28:49,940 --> 00:28:53,310 You see, sir, first we have to teach the men how to use the camels. 580 00:28:53,830 --> 00:28:54,830 Come in. 581 00:28:55,856 --> 00:28:59,192 I'm terribly sorry to disturb you, but, lieutenant Clemens, 582 00:28:59,217 --> 00:29:00,630 is there a hospital on post? 583 00:29:00,655 --> 00:29:03,826 You see, Shiva, well, she's feeling a touch fragile today. 584 00:29:03,851 --> 00:29:05,975 The barge, the excitement, you know. 585 00:29:06,471 --> 00:29:08,171 Well, we have a dispensary. 586 00:29:08,196 --> 00:29:10,149 Oh, good show. 587 00:29:10,174 --> 00:29:13,065 Ah, Colonel Hawkins, great pleasure, sir. 588 00:29:13,090 --> 00:29:16,110 Perhaps a little tea later and a nice chat. 589 00:29:16,407 --> 00:29:17,527 Come along, Shiva. 590 00:29:17,570 --> 00:29:19,530 Daddy's going to get you a nice tonic. 591 00:29:19,625 --> 00:29:21,024 Thanks, awfully, chaps. 592 00:29:25,903 --> 00:29:27,003 What was that? 593 00:29:28,162 --> 00:29:29,262 That was a camel, sir. 594 00:29:29,450 --> 00:29:34,153 No, I mean the one with the tablecloth on its head. 595 00:29:34,178 --> 00:29:36,006 Oh, that was High Jolly, sir. 596 00:29:36,031 --> 00:29:38,013 He came with the camels. 597 00:29:38,790 --> 00:29:40,470 He came with the camels? 598 00:29:41,349 --> 00:29:42,137 Yes, sir. 599 00:29:42,162 --> 00:29:44,030 As I was saying, we have to teach the men 600 00:29:44,030 --> 00:29:46,090 how to use the camels, how to ride the camels, 601 00:29:46,115 --> 00:29:47,043 how to pack them. 602 00:29:47,068 --> 00:29:48,170 Just a minute. 603 00:29:49,111 --> 00:29:50,551 You said ride them? 604 00:29:51,085 --> 00:29:52,085 Yes, sir. 605 00:29:52,762 --> 00:29:55,689 My men are going to get on those camels and 606 00:29:55,714 --> 00:29:56,954 ride them? 607 00:29:56,979 --> 00:29:57,981 Yes, sir. 608 00:29:58,006 --> 00:29:59,849 Outside of the fort where 609 00:29:59,874 --> 00:30:02,263 where..where..where.. people can see them? 610 00:30:03,567 --> 00:30:04,567 Well? 611 00:30:04,865 --> 00:30:05,865 Yes, sir. 612 00:30:06,850 --> 00:30:08,522 So that's it. 613 00:30:10,075 --> 00:30:13,036 Zachary's trying to make me a laughingstock. 614 00:30:13,395 --> 00:30:15,085 Well, I'll not have it. 615 00:30:15,110 --> 00:30:18,970 As far as I'm concerned, he can take his camels and... 616 00:30:19,787 --> 00:30:20,787 Boom! 617 00:30:21,392 --> 00:30:24,736 Sir, begging your pardon, but this isn't Zachary's project. 618 00:30:24,970 --> 00:30:27,443 It's been approved by Congress, and Zachary 619 00:30:27,468 --> 00:30:29,408 works directly under Jefferson Davis. 620 00:30:29,604 --> 00:30:30,604 Jefferson Davis? 621 00:30:32,390 --> 00:30:35,382 Well, that doesn't sound like something Jeff would do. He's.. 622 00:30:35,743 --> 00:30:37,223 He's always liked me. 623 00:30:39,559 --> 00:30:41,350 He'll be president one day. 624 00:30:41,375 --> 00:30:43,105 You mark my words, he's a good man. 625 00:30:43,130 --> 00:30:46,769 And if I may, sir, it's a good project. 626 00:30:47,168 --> 00:30:49,746 You see, if camels can adapt to our country, 627 00:30:49,832 --> 00:30:52,660 we can move 50 miles a day over rough terrain with 628 00:30:52,718 --> 00:30:55,483 men and loads up to 2,000 pounds per animal. 629 00:30:55,772 --> 00:30:59,318 Lieutenant, it's time for my artillery practice. 630 00:31:01,470 --> 00:31:05,110 All right, on the basis of your word and Jeff's 631 00:31:05,110 --> 00:31:09,509 word, we'll give this thing a shot, this camel, you see. 632 00:31:09,665 --> 00:31:11,422 But if it were Zach's project, 633 00:31:11,485 --> 00:31:12,556 boom! 634 00:31:12,680 --> 00:31:13,823 Yes, sir. 635 00:31:13,848 --> 00:31:15,308 Oh, thank you. 636 00:31:17,495 --> 00:31:18,675 One more thing. 637 00:31:20,334 --> 00:31:24,150 Do you have any idea what your little maneuvers in 638 00:31:24,150 --> 00:31:26,858 town today cost the United States Army? 639 00:31:27,330 --> 00:31:28,330 No, sir. 640 00:31:28,369 --> 00:31:29,410 Too much, lieutenant. 641 00:31:29,435 --> 00:31:30,630 Much too much. 642 00:31:30,923 --> 00:31:34,310 Another incident like that during this project and... 643 00:31:34,552 --> 00:31:35,552 Boom, sir? 644 00:31:35,837 --> 00:31:37,950 I think we understand each other. 645 00:31:42,915 --> 00:31:46,149 Oh, uh, I almost forgot, men. 646 00:31:46,938 --> 00:31:51,735 Uh, all requests for transfer denied. 647 00:31:51,848 --> 00:31:52,925 - What? - Denied? 648 00:31:52,950 --> 00:31:54,310 Oh, come on, colonel. 649 00:31:54,890 --> 00:31:57,653 We don't want to have to ride a bunch of camels. 650 00:32:00,987 --> 00:32:03,230 If I were you, I'd, uh, 651 00:32:03,580 --> 00:32:05,570 be a little careful when you see your men. 652 00:32:05,595 --> 00:32:06,895 They, uh... 653 00:32:07,425 --> 00:32:09,065 They, uh, they hate my guts, sir. 654 00:32:09,338 --> 00:32:10,338 Affirmative. 655 00:32:16,650 --> 00:32:19,493 No, no, no, no. 656 00:32:20,470 --> 00:32:22,439 Don't move or I'll blow your brains out! 657 00:33:25,470 --> 00:33:27,165 Don't brain... I'll blow your move out. 658 00:33:27,235 --> 00:33:28,270 I mean, uh... 659 00:33:28,270 --> 00:33:29,352 I know what you mean. 660 00:33:30,090 --> 00:33:31,212 You're a girl? 661 00:33:31,237 --> 00:33:33,118 Close. I'm the colonel's daughter. 662 00:33:33,235 --> 00:33:36,125 My name's Jennifer and I just came by to give you a welcome gift. 663 00:33:36,781 --> 00:33:39,330 And I certainly don't want my move blown out. 664 00:33:40,320 --> 00:33:42,110 How do I know you're the colonel's daughter? 665 00:33:42,577 --> 00:33:44,835 Well, it would help if you would turn up the lamp. 666 00:33:45,950 --> 00:33:47,629 - Oh, yeah, I suppose it would. - Yeah. 667 00:33:54,090 --> 00:33:55,754 You're the girl from town today. 668 00:33:56,730 --> 00:33:59,650 Oh, hey, listen, I'm awfully sorry about what happened. 669 00:33:59,761 --> 00:34:01,144 Oh, you have no reason to be. 670 00:34:01,230 --> 00:34:02,251 Oh, yes, I do, too. 671 00:34:02,276 --> 00:34:03,354 It's all my fault. 672 00:34:03,620 --> 00:34:06,158 I know how you must have felt with all that molasses. 673 00:34:06,449 --> 00:34:07,988 No, you don't. 674 00:34:08,590 --> 00:34:10,135 But you're going to. 675 00:34:11,050 --> 00:34:16,370 You see, oh, I like to start all relationships on an even basis. 676 00:34:18,092 --> 00:34:21,651 It's not quite a barrelful, but it's good enough, I guess. 677 00:34:25,537 --> 00:34:28,037 So, now we can start all over again. 678 00:34:28,570 --> 00:34:30,467 Would you like to come over for tea tomorrow? 679 00:34:30,590 --> 00:34:31,911 Let's say four o'clock? 680 00:34:32,498 --> 00:34:33,498 Uh, 681 00:34:33,826 --> 00:34:35,190 do you mind if I borrow one of these? 682 00:34:35,215 --> 00:34:36,974 I am fascinated by your project. 683 00:34:37,318 --> 00:34:40,154 And I must say, it really looks like you've done your homework, too. 684 00:34:42,949 --> 00:34:43,949 Hmm. 685 00:34:45,148 --> 00:34:46,148 Cute. 686 00:34:46,270 --> 00:34:48,504 Oh, well, I'll let you get back to sleep. 687 00:34:48,707 --> 00:34:50,019 Thanks for the book. 688 00:35:05,897 --> 00:35:08,147 The men are in position, sir. 689 00:35:08,520 --> 00:35:09,520 Thank you, Sergeant. 690 00:35:11,385 --> 00:35:12,385 All right. 691 00:35:13,354 --> 00:35:16,502 We have learned the difference between the one-hump... 692 00:35:16,854 --> 00:35:17,870 Lieutenant. 693 00:35:20,168 --> 00:35:23,408 The one-hump and the two-hump camel. 694 00:35:23,991 --> 00:35:25,911 We have learned where they came from. 695 00:35:26,244 --> 00:35:28,842 And we have learned why they 696 00:35:28,867 --> 00:35:31,775 can be man's best friend in the desert. 697 00:35:31,897 --> 00:35:33,937 Which brings me to the next point. 698 00:35:38,087 --> 00:35:41,705 A point that I feel must be confronted 699 00:35:41,861 --> 00:35:43,650 before we take our first 700 00:35:43,916 --> 00:35:45,213 riding instruction. 701 00:35:46,008 --> 00:35:48,993 It involves a certain problem in attitude. 702 00:35:51,008 --> 00:35:52,336 I, for one, 703 00:35:52,868 --> 00:35:55,550 apologize for not telling you that these 704 00:35:56,243 --> 00:35:57,727 camels were 705 00:35:58,243 --> 00:36:00,703 were not Arabian horses in the first place. 706 00:36:01,505 --> 00:36:02,925 I tried to. 707 00:36:03,567 --> 00:36:05,481 I guess I didn't have enough 708 00:36:09,849 --> 00:36:10,849 guts. 709 00:36:11,842 --> 00:36:13,790 Guts ain't something... 710 00:36:13,815 --> 00:36:15,143 Guts aren't something 711 00:36:15,725 --> 00:36:17,983 I have ever had too much of. 712 00:36:18,360 --> 00:36:20,198 But I have found enough 713 00:36:20,222 --> 00:36:21,491 to tell you that 714 00:36:21,694 --> 00:36:24,842 this is the first halfway important thing I've ever done. 715 00:36:25,619 --> 00:36:26,927 And I want it to go right. 716 00:36:30,260 --> 00:36:32,330 Oh, and for it to go right, 717 00:36:32,517 --> 00:36:33,908 I'm going to need your help. 718 00:36:34,530 --> 00:36:37,537 The experiment itself could be a failure or 719 00:36:37,826 --> 00:36:40,725 it could be a milestone in the development of our country. 720 00:36:41,840 --> 00:36:45,074 But the results should be judged on 721 00:36:45,418 --> 00:36:46,629 its merit. 722 00:36:47,294 --> 00:36:48,427 And not 723 00:36:48,942 --> 00:36:50,262 whether or not 724 00:36:52,660 --> 00:36:53,859 you men are 725 00:36:54,375 --> 00:36:55,855 too proud to 726 00:36:56,675 --> 00:36:58,430 work with a bunch of camels. 727 00:37:02,209 --> 00:37:03,720 Here, here. Here, here, sir. 728 00:37:03,745 --> 00:37:04,768 Jolly good. Jolly good. 729 00:37:04,793 --> 00:37:06,446 Hey, look yonder, boys. 730 00:37:06,471 --> 00:37:07,540 Absolutely capital. 731 00:37:07,540 --> 00:37:10,002 There's them United States Hawmp soldiers. 732 00:37:10,284 --> 00:37:13,280 And them must be the U.S. Army issue Hawmps. 733 00:37:15,331 --> 00:37:16,339 Sarge, 734 00:37:16,659 --> 00:37:19,088 I request permission to cut Tucker's throat. 735 00:37:20,300 --> 00:37:21,440 Permission granted. 736 00:37:21,580 --> 00:37:23,454 No, Sergeant. Permission is not granted. 737 00:37:23,479 --> 00:37:25,589 Higgins, you may not cut Tucker's throat. 738 00:37:25,714 --> 00:37:27,198 Too bad, Higgins. 739 00:37:27,378 --> 00:37:28,862 Maybe next time. 740 00:37:29,180 --> 00:37:31,353 After you boys have been promoted to 741 00:37:31,378 --> 00:37:33,776 riding cows or goats or something. 742 00:37:35,700 --> 00:37:36,700 Sergeant Tucker. 743 00:37:40,938 --> 00:37:42,578 Did somebody call my name? 744 00:37:42,743 --> 00:37:44,493 I did, Sergeant Tucker. Front and center. 745 00:37:55,450 --> 00:37:57,563 At attention when you approach an officer soldier. 746 00:37:59,724 --> 00:38:01,428 Would you like to be on report, Sergeant? 747 00:38:01,482 --> 00:38:03,279 Uh, no, sir. 748 00:38:03,339 --> 00:38:04,660 Would you like to be on a camel? 749 00:38:04,808 --> 00:38:08,449 Uh, no disrespect, sir, but no, sir, sir. 750 00:38:08,558 --> 00:38:10,928 Then I suggest that you make no further remarks to my men, 751 00:38:10,953 --> 00:38:13,234 or the next time I see you, you'll be on both. Is that clear? 752 00:38:13,259 --> 00:38:14,259 Yes, sir. 753 00:38:14,922 --> 00:38:15,922 Dismissed. 754 00:38:20,625 --> 00:38:26,024 I think your problem of attitude just took a giant step forward. 755 00:38:26,740 --> 00:38:29,029 Yes, indeed. Nothing like a good dressing 756 00:38:29,889 --> 00:38:30,889 down. 757 00:38:31,163 --> 00:38:32,163 Yes, well. 758 00:38:33,222 --> 00:38:37,142 I shall demonstrate the procedure for you one time myself, 759 00:38:37,604 --> 00:38:40,704 and then each of you can try it. 760 00:38:42,475 --> 00:38:43,475 Push. 761 00:38:45,310 --> 00:38:47,298 Always remembering, gentlemen, 762 00:38:47,323 --> 00:38:49,506 you must first rock to the fore, 763 00:38:49,550 --> 00:38:51,115 and then to the rear. 764 00:38:52,230 --> 00:38:54,683 Up, shiva, fore, 765 00:38:55,746 --> 00:38:57,894 and rear. 766 00:38:58,930 --> 00:39:01,906 Now, gentlemen, what could be simpler? 767 00:39:05,105 --> 00:39:06,105 Right. 768 00:39:06,390 --> 00:39:07,590 Shall we give it a go, gents? 769 00:39:08,430 --> 00:39:10,578 Try to remember the instructions, 770 00:39:10,602 --> 00:39:12,975 and mount at your own pleasure. 771 00:39:13,431 --> 00:39:14,431 Whoa. 772 00:39:15,279 --> 00:39:16,279 Whoa. 773 00:39:18,498 --> 00:39:19,498 Whoa. 774 00:39:20,579 --> 00:39:21,579 Whoa. 775 00:39:23,030 --> 00:39:24,030 Whoa. 776 00:39:25,990 --> 00:39:26,990 Mashallah. 777 00:39:28,792 --> 00:39:29,792 Whoa. 778 00:39:31,173 --> 00:39:32,173 Whoa. 779 00:39:33,511 --> 00:39:34,871 I think it's time for tea. 780 00:39:35,659 --> 00:39:36,679 It's time for tea. 781 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Come along, Shiva. 782 00:40:04,639 --> 00:40:06,357 Where are you going, sarge? 783 00:40:41,257 --> 00:40:43,875 You guys just don't realize how bad I'm hurting. 784 00:40:43,900 --> 00:40:44,900 You? 785 00:40:45,050 --> 00:40:46,590 I may never walk again. 786 00:40:46,770 --> 00:40:50,080 Look, I think I've come up with a legitimate way out of this thing. 787 00:40:50,141 --> 00:40:51,141 Yeah, what? 788 00:40:51,243 --> 00:40:52,704 A medical discharge. 789 00:40:54,509 --> 00:40:56,740 I would never have thought there was an animal alive 790 00:40:56,740 --> 00:40:58,899 that could toss me off three times in a row. 791 00:40:59,212 --> 00:41:01,295 It wouldn't have fallen off if it did me in, 792 00:41:01,320 --> 00:41:03,700 if it was that stick in the back. 793 00:41:03,980 --> 00:41:06,640 Yeah, well, I can't help but think we wouldn't be 794 00:41:06,640 --> 00:41:08,560 hurting if we'd gotten what we were supposed to get. 795 00:41:08,620 --> 00:41:11,154 Boy, I was really looking forward to them horses. 796 00:41:11,677 --> 00:41:12,677 Hey, Hi Jolly. 797 00:41:12,840 --> 00:41:13,940 What are they really like? 798 00:41:14,201 --> 00:41:16,380 Them arabians as great as everybody says. 799 00:41:16,561 --> 00:41:17,865 Ah, the arabian. 800 00:41:18,044 --> 00:41:19,381 Magnificent creature. 801 00:41:19,482 --> 00:41:21,490 No finer horse anywhere in the world. 802 00:41:21,520 --> 00:41:22,595 I don't want to hear about it. 803 00:41:22,620 --> 00:41:27,270 But for the desert, nothing can beat the camel. 804 00:41:28,865 --> 00:41:31,305 You give me a 2x4, and I'll beat the camel. 805 00:41:31,960 --> 00:41:34,676 Oh, and maybe Clemons along with it. 806 00:41:39,653 --> 00:41:40,653 Psst! 807 00:41:41,117 --> 00:41:42,117 Higgins! 808 00:41:43,950 --> 00:41:44,950 Logan! 809 00:41:45,484 --> 00:41:47,224 You boys, come here! 810 00:41:48,799 --> 00:41:49,827 Well, that's it. 811 00:41:49,852 --> 00:41:51,090 Fitzgerald's got the answer. 812 00:41:51,448 --> 00:41:53,424 He's so drunk, he don't even know he's hurting. 813 00:41:53,525 --> 00:41:54,525 Yeah. 814 00:41:55,021 --> 00:41:56,841 You want to tell us something, Fitzgerald? 815 00:41:56,955 --> 00:41:58,085 You come on over here. 816 00:41:58,110 --> 00:41:59,517 You feel better than we do. 817 00:42:00,870 --> 00:42:02,650 Have you gone loco, Fitzgerald? 818 00:42:02,675 --> 00:42:04,392 What are you doing letting that camel out? 819 00:42:05,202 --> 00:42:07,115 That's what I wanted to show you. 820 00:42:07,220 --> 00:42:08,600 I taught her a trick. 821 00:42:08,639 --> 00:42:09,623 Yeah. 822 00:42:09,666 --> 00:42:10,906 I'll teach you the trick. 823 00:42:10,931 --> 00:42:12,287 Where's my 2x4? 824 00:42:13,050 --> 00:42:14,470 Come on, Valentine. 825 00:42:14,495 --> 00:42:16,065 Come on, my little sweetheart. 826 00:42:16,090 --> 00:42:17,260 Valentine? 827 00:42:17,630 --> 00:42:19,534 That's a stupid name for a camel. 828 00:42:20,579 --> 00:42:22,339 That was my mother's name. 829 00:42:22,788 --> 00:42:24,983 Yeah, but she wasn't a camel, was she? 830 00:42:26,010 --> 00:42:27,093 Of course she wasn't. 831 00:42:27,118 --> 00:42:28,118 Don't be silly. 832 00:42:30,470 --> 00:42:31,470 Now... 833 00:42:34,940 --> 00:42:38,105 I want you boys to watch this. 834 00:42:39,464 --> 00:42:41,167 This is amazing. 835 00:42:41,746 --> 00:42:42,746 Hmm? 836 00:42:42,771 --> 00:42:43,705 Hmm? 837 00:42:43,730 --> 00:42:45,635 Purely amazing. 838 00:42:50,801 --> 00:42:51,801 Okay? 839 00:42:55,470 --> 00:42:58,370 Valentine, do it. 840 00:43:06,378 --> 00:43:07,778 Hee-hee-hee-hee! 841 00:43:07,896 --> 00:43:09,333 Didn't I tell you? 842 00:43:10,229 --> 00:43:11,229 Amazing! 843 00:43:11,570 --> 00:43:12,857 How'd you make her do that? 844 00:43:13,070 --> 00:43:14,232 Just good training. 845 00:43:14,257 --> 00:43:15,521 Just good training. 846 00:43:15,546 --> 00:43:16,870 Then teach her to be a horse. 847 00:43:16,895 --> 00:43:17,708 Yeah. 848 00:43:17,733 --> 00:43:18,725 Sarsaparilla. 849 00:43:18,750 --> 00:43:21,397 You might sober up and die of fright, Fitzgerald. 850 00:43:21,510 --> 00:43:23,122 I wouldn't touch the stuff. 851 00:43:23,147 --> 00:43:25,630 But she's just a baby, and I ain't about to 852 00:43:25,630 --> 00:43:27,661 corrupt her morals with alcohol. 853 00:43:28,952 --> 00:43:30,161 Come on, Valentine. 854 00:43:30,290 --> 00:43:32,208 I'll teach you how to shoot a bow and arrow. 855 00:43:35,442 --> 00:43:36,742 Hee-hee-hee-hee! 856 00:43:38,360 --> 00:43:39,420 Say, Hi Jolly. 857 00:43:39,930 --> 00:43:40,930 How'd he do that? 858 00:43:41,410 --> 00:43:42,809 Are camels really that smart? 859 00:43:42,928 --> 00:43:43,928 Oh, indeed. 860 00:43:43,953 --> 00:43:45,592 Indeed, camels are very intelligent. 861 00:43:45,928 --> 00:43:47,686 Have a high capacity for learning. 862 00:43:48,030 --> 00:43:50,334 As far as animals go, of course. 863 00:43:50,506 --> 00:43:55,177 However, I'm afraid Fitzgerald did not teach her that particular trick, oh, no. 864 00:43:55,436 --> 00:43:57,537 You see, she was born board ship, 865 00:43:57,748 --> 00:43:59,572 but her mother rejected her, 866 00:43:59,597 --> 00:44:01,764 so she had to be bottle-fed 867 00:44:01,951 --> 00:44:03,100 for the duration. 868 00:44:03,455 --> 00:44:05,635 Consequently, she's become rather 869 00:44:06,213 --> 00:44:07,823 bonkers over bottles. 870 00:44:09,165 --> 00:44:11,525 Can't wait to put her mouth on one. 871 00:44:12,630 --> 00:44:13,658 Well, I'll be. 872 00:44:13,771 --> 00:44:15,068 It's true. It's true. 873 00:44:15,123 --> 00:44:16,805 Well, don't tell Fitzgerald. 874 00:44:16,830 --> 00:44:17,865 He'll never know the difference. 875 00:44:17,890 --> 00:44:20,201 Even if you tell him, he'll never know the difference. 876 00:44:23,089 --> 00:44:24,389 Here comes Big Mouth. 877 00:44:25,849 --> 00:44:28,909 His mouth ain't been quite so big since the lieutenant got in today. 878 00:44:28,956 --> 00:44:31,010 Yeah, but I'd like to get in myself. 879 00:44:31,010 --> 00:44:32,316 Just once. 880 00:44:33,590 --> 00:44:34,850 Hey, I got an idea. 881 00:44:35,610 --> 00:44:39,120 Higgins, go grab Fitzgerald and that camel and wait till I call you. 882 00:44:39,160 --> 00:44:40,660 Elroy, you play along. 883 00:44:41,566 --> 00:44:43,284 Ha-ha-ha-ha-ha! 884 00:44:43,790 --> 00:44:47,113 You boys still a-rubbin' liniment on your hind-ends? 885 00:44:47,744 --> 00:44:48,852 Say, 886 00:44:49,501 --> 00:44:51,563 I'm glad you walked up, Sergeant, 887 00:44:51,766 --> 00:44:54,454 because I got me a problem, and maybe you can help me. 888 00:44:54,688 --> 00:44:57,711 You being an experienced betting man and knowing gambling and all. 889 00:44:57,863 --> 00:44:59,143 What's your problem? 890 00:44:59,183 --> 00:45:01,350 You betting on whether or not you can get by 891 00:45:01,350 --> 00:45:04,150 with going AWOL so you can get away from them hawmps? 892 00:45:04,470 --> 00:45:06,110 Ha-ha-ha-ha-ha! 893 00:45:06,270 --> 00:45:07,870 Now, now, now, here's the deal. 894 00:45:08,496 --> 00:45:10,652 Elroy just bet me $10, 895 00:45:10,691 --> 00:45:12,487 that that baby camel over there 896 00:45:12,512 --> 00:45:14,846 can pick up a bottle of sarsaparilla all by 897 00:45:14,871 --> 00:45:16,271 itself and drink it down. 898 00:45:16,683 --> 00:45:19,871 Now, I think maybe that's a good bet, but 899 00:45:19,991 --> 00:45:21,945 $10 is a lot of money, and, 900 00:45:22,047 --> 00:45:24,110 well, I'd like someprofessional advice. 901 00:45:24,407 --> 00:45:25,447 Now, wait a minute. 902 00:45:25,472 --> 00:45:26,630 Let me get this straight. 903 00:45:27,444 --> 00:45:31,270 Elroy here says that that stinking camel can pick up 904 00:45:31,270 --> 00:45:34,210 a bottle of sarsaparilla right off of the ground and 905 00:45:34,210 --> 00:45:36,499 drink it down all by itself? 906 00:45:36,813 --> 00:45:37,865 That's the bet. 907 00:45:37,890 --> 00:45:39,110 Ha-ha-ha-ha-ha! 908 00:45:39,717 --> 00:45:41,097 What do you think? 909 00:45:41,204 --> 00:45:43,946 Well, that's the dumbest thing I ever heard. 910 00:45:43,971 --> 00:45:47,930 There ain't no way that hawmpback critter can do nothing like that. 911 00:45:48,242 --> 00:45:49,242 That's what I thought. 912 00:45:49,672 --> 00:45:51,182 Count me in, Elroy. 913 00:45:52,033 --> 00:45:53,056 In fact, 914 00:45:53,674 --> 00:45:55,041 let's up it to 20. 915 00:45:55,158 --> 00:45:57,329 Don't take all this money, Logan, 916 00:45:57,454 --> 00:45:59,730 because I want some of it myself. 917 00:45:59,926 --> 00:46:01,141 Ha-ha-ha-ha-ha! 918 00:46:01,500 --> 00:46:02,845 No, no, no deal, Tucker. 919 00:46:02,870 --> 00:46:05,039 This is just a friendly bet between me and Logan. 920 00:46:05,290 --> 00:46:06,410 Just as I thought. 921 00:46:06,770 --> 00:46:08,710 You're trying to slicker, poor old Logan. 922 00:46:09,102 --> 00:46:11,141 And then when a professional comes along, 923 00:46:11,228 --> 00:46:12,642 why, you want to back down. 924 00:46:12,766 --> 00:46:14,836 Well, I'm calling you a liar, 925 00:46:14,922 --> 00:46:18,907 and I'm going to call you a cheater unless you take some of my money, too. 926 00:46:19,450 --> 00:46:23,310 Well, all right, but just 10 bucks. 927 00:46:24,210 --> 00:46:25,210 Uh-uh. 928 00:46:25,887 --> 00:46:27,427 20, same as Logan. 929 00:46:28,890 --> 00:46:29,890 Okay. 930 00:46:30,050 --> 00:46:31,944 Good night, gentlemen. 931 00:46:33,590 --> 00:46:36,644 Higgins, y'all bring that camel over here. 932 00:46:36,778 --> 00:46:38,318 Ha-ha-ha-ha-ha! 933 00:46:41,171 --> 00:46:42,171 Are you sure? 934 00:46:42,707 --> 00:46:44,527 Yes, sir, just fine. 935 00:46:44,577 --> 00:46:46,050 Well, I wish you wouldn't go to bed for a 936 00:46:46,050 --> 00:46:48,108 couple days, at least until your vision clears up. 937 00:46:48,463 --> 00:46:50,885 Well, like I said, Lieutenant, it's just a left eye. 938 00:46:51,088 --> 00:46:52,088 Don't worry about it. 939 00:46:52,198 --> 00:46:53,299 It's going to be just fine. 940 00:46:53,324 --> 00:46:55,450 Well, getting back to this morning, what I was trying 941 00:46:55,450 --> 00:46:58,450 to say is, well, I'm sorry about all the misunderstandings, 942 00:46:58,450 --> 00:47:01,130 and I know that you and your men hate the camels, but... 943 00:47:01,130 --> 00:47:02,270 Look, Lieutenant, look. 944 00:47:03,290 --> 00:47:05,419 You want me to say you got our best effort? 945 00:47:05,696 --> 00:47:06,696 You got it. 946 00:47:08,323 --> 00:47:09,423 Was my speech that good? 947 00:47:10,016 --> 00:47:11,016 It was awful. 948 00:47:11,635 --> 00:47:13,776 It's just that, uh, I'm looking at it realistically. 949 00:47:14,042 --> 00:47:16,339 We got two choices, either do it or desert. 950 00:47:16,759 --> 00:47:19,939 And the penalty for desertion is hanging. 951 00:47:20,740 --> 00:47:21,740 Oh. 952 00:47:22,384 --> 00:47:24,184 I wish I'd known that two days ago. 953 00:47:28,790 --> 00:47:31,730 All right, the bet is, if I rope that doggone 954 00:47:31,730 --> 00:47:33,883 camel, I get back my $80. 955 00:47:33,908 --> 00:47:34,805 Right. 956 00:47:34,830 --> 00:47:36,626 And my hand-carved boots, 957 00:47:36,790 --> 00:47:39,173 and that solid gold watch my daddy give me. 958 00:47:39,468 --> 00:47:40,468 That's right. 959 00:47:41,685 --> 00:47:43,365 I think you got him this time, Sarge. 960 00:47:43,390 --> 00:47:44,531 You bet I have. 961 00:47:44,556 --> 00:47:47,216 All right, turn that hog-backed thing loose! 962 00:47:47,317 --> 00:47:48,317 Ha! 963 00:47:51,394 --> 00:47:53,127 Go on Sarge, throw that rope! 964 00:47:53,230 --> 00:47:55,370 Don't you leave him behind his house! 965 00:47:55,990 --> 00:47:58,354 His $80 is in the pocket. 966 00:48:00,085 --> 00:48:01,265 Hey, what are you doing? 967 00:48:03,382 --> 00:48:05,569 Hey, Sergeant, that ain't one of them hogs. 968 00:48:05,594 --> 00:48:08,491 What's the matter, Tucker? Can't tell your own man from a camel? 969 00:48:09,249 --> 00:48:11,310 All right, this time he's mine. 970 00:48:11,335 --> 00:48:13,725 Ain't funny. There's another one like him somewhere, huh? 971 00:48:13,750 --> 00:48:14,905 Ha-ha-ha! 972 00:48:16,168 --> 00:48:17,188 Come on, Sarge! 973 00:48:17,213 --> 00:48:18,213 Whoo! 974 00:48:21,345 --> 00:48:22,685 I got him, Tucker! 975 00:48:22,710 --> 00:48:23,710 Whoa! 976 00:48:24,170 --> 00:48:26,450 Whoa, you hammerhead! 977 00:48:26,850 --> 00:48:27,850 Whoa! 978 00:48:29,270 --> 00:48:30,490 Please, whoa! 979 00:48:32,370 --> 00:48:33,370 Oh! 980 00:48:36,689 --> 00:48:40,010 Men, before we're through, we're gonna get to know these 981 00:48:40,010 --> 00:48:41,696 camels backward and forward. 982 00:48:42,450 --> 00:48:44,410 I think several of us made a good start on 983 00:48:44,410 --> 00:48:45,864 the backward part yesterday. 984 00:48:47,330 --> 00:48:48,775 Training will be rigorous, 985 00:48:49,189 --> 00:48:51,033 but we have a fine animal here. 986 00:48:51,350 --> 00:48:53,540 And I feel if we all work hard, 987 00:48:53,705 --> 00:48:56,369 we can prove to our critics beyond a shadow of a doubt 988 00:48:56,853 --> 00:48:58,799 that the camel can outdistance, 989 00:48:58,831 --> 00:49:02,432 outrun, outwork, and outlast 990 00:49:02,698 --> 00:49:05,049 what is likely to become known as the 991 00:49:05,174 --> 00:49:06,526 old-fashioned horse. 992 00:49:17,705 --> 00:49:18,905 Let me get this straight. 993 00:49:19,210 --> 00:49:21,590 He wants to bet you $20 that a camel can 994 00:49:21,590 --> 00:49:23,110 carry more firewood than my wagon? 995 00:49:24,624 --> 00:49:25,749 That's what he said. 996 00:49:27,879 --> 00:49:29,890 I'd bet $20 on that myself. 997 00:49:30,210 --> 00:49:31,530 Gee, I don't know. 998 00:49:32,410 --> 00:49:33,655 Sorry about your wagon. 999 00:49:35,728 --> 00:49:36,950 Drake, you're next. 1000 00:49:37,056 --> 00:49:38,416 Show him what you can do with that pistol. 1001 00:49:38,448 --> 00:49:39,306 Yes, sir. 1002 00:49:39,331 --> 00:49:39,870 Move out! 1003 00:49:39,870 --> 00:49:40,930 Let's go. 1004 00:49:50,316 --> 00:49:51,597 Bulls-eye 1005 00:50:31,834 --> 00:50:33,374 You're doing nicely, sir. Nicely. 1006 00:50:34,676 --> 00:50:35,676 Well... 1007 00:50:40,254 --> 00:50:42,120 Second ring. Not bad, not bad. 1008 00:51:30,220 --> 00:51:31,386 Whoa, whoa, whoa! 1009 00:51:31,440 --> 00:51:32,589 Okay, Fitzgerald. 1010 00:51:33,040 --> 00:51:34,040 Move out! 1011 00:51:46,866 --> 00:51:48,166 Six complete misses. 1012 00:51:52,100 --> 00:51:55,520 The men had worked hard, and the experiment was going well. 1013 00:51:55,749 --> 00:51:58,645 But our first real test came when a friendly Indian 1014 00:51:58,670 --> 00:52:03,170 chief reported that a renegade riding a majestic white horse 1015 00:52:03,435 --> 00:52:06,775 was plundering and burning ranches in the area. 1016 00:52:09,919 --> 00:52:12,408 His name was Crazy Feathers, 1017 00:52:13,127 --> 00:52:15,528 and it was our job to stop him. 1018 00:52:35,405 --> 00:52:36,405 Haw, Shiva! 1019 00:52:39,674 --> 00:52:40,934 Haw, Shiva! 1020 00:53:51,901 --> 00:53:52,901 Whoo! 1021 00:54:19,206 --> 00:54:20,687 I hate camels! 1022 00:54:21,130 --> 00:54:22,130 I hate them! 1023 00:54:22,870 --> 00:54:24,890 I hate them, you... 1024 00:54:38,856 --> 00:54:42,793 I say, my dear old chap, bad luck, bad luck! 1025 00:54:42,912 --> 00:54:44,912 I tried desperately to warn you. 1026 00:54:45,118 --> 00:54:47,465 You see, camels can't swim. 1027 00:54:47,746 --> 00:54:50,461 No, instinctively afraid of the water. 1028 00:54:50,977 --> 00:54:54,062 Actually, had you eased off just a tad, 1029 00:54:54,461 --> 00:54:55,745 showed her how shallow it 1030 00:54:55,770 --> 00:54:57,990 was, you'd have had no trouble at all. 1031 00:54:58,385 --> 00:54:59,385 Pity. 1032 00:54:59,410 --> 00:55:00,453 Pity! 1033 00:55:01,641 --> 00:55:04,148 We very nearly caught those savages, you know. 1034 00:55:06,450 --> 00:55:07,543 Lost my boot. 1035 00:55:09,890 --> 00:55:12,106 Yes, well, never you mind, old darling. 1036 00:55:12,490 --> 00:55:14,160 Let's get you out of those wet things 1037 00:55:14,762 --> 00:55:16,129 before you catch your death. 1038 00:55:16,255 --> 00:55:17,255 Come along now. 1039 00:55:17,630 --> 00:55:18,630 Good girl. 1040 00:55:20,844 --> 00:55:22,404 Oh, God bless you, hankey? 1041 00:55:37,130 --> 00:55:38,130 Hi, Jennifer. 1042 00:55:41,890 --> 00:55:44,170 I got lonely when you didn't come by, so I 1043 00:55:44,170 --> 00:55:45,970 thought I'd come over to see whether or not you 1044 00:55:45,970 --> 00:55:48,330 hated me a lot, or just a little tiny bit. 1045 00:55:49,630 --> 00:55:52,645 I'm sorry, I just didn't much feel like it tonight. 1046 00:55:53,750 --> 00:55:54,856 Aw, come on. 1047 00:55:55,197 --> 00:55:57,490 Just because you fell into a river and didn't catch 1048 00:55:57,490 --> 00:56:00,165 some old Indian doesn't mean it's the end of the world, you know. 1049 00:56:01,370 --> 00:56:03,001 Well, but it's the end of the project. 1050 00:56:03,872 --> 00:56:05,392 Your father's pulling the plug on it. 1051 00:56:06,333 --> 00:56:09,273 He's sending the 114 to Jefferson Davis, no less. 1052 00:56:09,510 --> 00:56:11,210 Just because of that crazy feathers thing? 1053 00:56:11,235 --> 00:56:12,270 That's not fair. 1054 00:56:12,807 --> 00:56:13,939 Yeah, that's what I said. 1055 00:56:14,950 --> 00:56:17,290 But it does look a little ridiculous when ten trained 1056 00:56:17,290 --> 00:56:18,723 soldiers can't bring him in 1057 00:56:18,997 --> 00:56:20,497 and one lone prospector does. 1058 00:56:25,447 --> 00:56:29,747 d Walking alone, baby, singing a song, how do you do? 1059 00:56:32,341 --> 00:56:33,691 How you doing? 1060 00:56:36,622 --> 00:56:38,130 How you guys at this table? 1061 00:56:42,473 --> 00:56:43,559 How you doing? 1062 00:56:46,406 --> 00:56:49,886 All right, everybody gather round. 1063 00:56:50,340 --> 00:56:52,458 It's a chug-a-lug contest, and it's going to 1064 00:56:52,490 --> 00:56:55,630 be fair and square because Zelda's going to referee. 1065 00:56:56,169 --> 00:56:59,310 This is for the grand, once and for all, who's 1066 00:56:59,310 --> 00:57:04,470 better than who, championship between Valentine and Fitzgerald. 1067 00:57:07,525 --> 00:57:10,145 And there'll be no talking about cheating when it's over. 1068 00:57:10,170 --> 00:57:11,370 You got that, Fitzgerald? 1069 00:57:12,702 --> 00:57:13,702 Okay. 1070 00:57:13,950 --> 00:57:16,178 Ready, set, go. 1071 00:57:21,310 --> 00:57:25,250 Hey, spinny, give me that bottle of cactus whiskey you got there. 1072 00:57:26,110 --> 00:57:29,730 You're getting kind of careless who you let drink in this place, ain't you? 1073 00:57:29,890 --> 00:57:31,390 It can't be too particular, Tucker. 1074 00:57:31,470 --> 00:57:32,670 You'd go thirsty for life. 1075 00:57:33,090 --> 00:57:36,430 Well, kids, hey, you know what I heard today? 1076 00:57:36,595 --> 00:57:38,450 No, but you must have just heard it a second 1077 00:57:38,450 --> 00:57:39,690 ago, but still remember it. 1078 00:57:40,470 --> 00:57:43,690 I heard that the Army's going to replace all you 1079 00:57:43,690 --> 00:57:48,130 hawmp soldiers with just one little bitty old prospector. 1080 00:57:48,313 --> 00:57:49,305 Oh, yeah? 1081 00:57:49,330 --> 00:57:50,330 Oh, yeah! 1082 00:57:51,350 --> 00:57:53,435 He just won't listen to reason on this, Jennifer. 1083 00:57:53,503 --> 00:57:55,043 Why do you say that? 1084 00:57:55,290 --> 00:57:56,290 I don't know. 1085 00:57:56,930 --> 00:57:59,615 Supposedly he's worried about Jeff Davis' career and 1086 00:58:00,068 --> 00:58:01,411 his career and 1087 00:58:01,685 --> 00:58:04,785 something about a newspaper that tried to ruin him once, 1088 00:58:04,810 --> 00:58:06,529 and he's afraid if they get ahold of this, 1089 00:58:06,770 --> 00:58:07,770 they'll do it again. 1090 00:58:08,501 --> 00:58:09,501 Oh, that. 1091 00:58:10,416 --> 00:58:11,416 Yeah, that. 1092 00:58:12,330 --> 00:58:13,938 Hey, what is that, anyway? 1093 00:58:14,610 --> 00:58:15,710 I can't, Howard. 1094 00:58:15,750 --> 00:58:16,789 I really can't. 1095 00:58:17,041 --> 00:58:19,037 I promised him I wouldn't talk about it. 1096 00:58:20,937 --> 00:58:23,450 The newspaper really never mentioned his name, but they made 1097 00:58:23,450 --> 00:58:26,038 it look pretty embarrassing for Zachary and the president. 1098 00:58:27,341 --> 00:58:31,521 Daddy thinks they took it personally and stationed him out here because of it. 1099 00:58:32,050 --> 00:58:33,050 Did they? 1100 00:58:34,330 --> 00:58:35,330 Probably. 1101 00:58:37,525 --> 00:58:41,085 I got nothing but the utmost respect for those poor, 1102 00:58:41,110 --> 00:58:45,810 dumb, stupid, stinking, misshapen, unwilling... 1103 00:58:46,970 --> 00:58:47,970 foul mouthed.. 1104 00:58:48,743 --> 00:58:51,150 humbacked creations of unsightliness! 1105 00:58:51,727 --> 00:58:55,410 It's a polecat sittin' ride that I got no stomach for. 1106 00:58:55,630 --> 00:58:57,531 Officer's got stomachs, Tucker. 1107 00:58:57,590 --> 00:58:59,330 You got a belly and a big one. 1108 00:58:59,710 --> 00:59:01,370 Why, you little pipsqueak! 1109 00:59:04,670 --> 00:59:06,350 What are we waiting for, boys? 1110 00:59:06,375 --> 00:59:07,460 Let's get 'em! 1111 00:59:30,709 --> 00:59:32,185 All right. 1112 00:59:32,455 --> 00:59:33,755 Y'all know the rules. 1113 00:59:34,240 --> 00:59:37,997 No gunplay, no knives, no clobberin' with anything bigger than a chair. 1114 00:59:38,247 --> 00:59:41,107 All breakage will be paid for on the spot. 1115 00:59:41,615 --> 00:59:45,357 My whiskey stock, the windows, the rooms upstairs are off-limits. 1116 00:59:46,045 --> 00:59:47,833 And any man fool enough 1117 00:59:48,013 --> 00:59:50,653 to break my bar mirror from St. Louis 1118 00:59:50,951 --> 00:59:52,544 will get his head blowed off. 1119 00:59:52,661 --> 00:59:54,552 We know the rules, Smitty. 1120 01:00:06,908 --> 01:00:11,768 I haven't seen a good old-fashioned Stolybrook in absolutely ages! 1121 01:00:11,884 --> 01:00:13,210 Ready or not, gentlemen! 1122 01:00:56,050 --> 01:00:57,793 Worst part about it is, 1123 01:00:58,028 --> 01:01:00,176 I really started believing in this project. 1124 01:01:01,302 --> 01:01:03,842 I mean, these camels are incredible animals. 1125 01:01:04,330 --> 01:01:07,059 Weird-looking, strange habits and all. 1126 01:01:08,050 --> 01:01:09,870 We've got a lot to learn about them yet, but 1127 01:01:09,870 --> 01:01:11,650 I think Davis was right in the first place. 1128 01:01:11,675 --> 01:01:14,182 I think this project's got a great chance of success. 1129 01:01:15,890 --> 01:01:19,366 And it's the first thing I've ever really believed in and ever 1130 01:01:20,257 --> 01:01:22,186 really wanted to do, in 1131 01:01:23,803 --> 01:01:25,119 in forever, I guess. 1132 01:01:26,321 --> 01:01:28,201 You don't expect me to believe that, do you? 1133 01:01:28,830 --> 01:01:29,830 Well, do you? 1134 01:01:31,870 --> 01:01:35,330 I mean, here you are, moaning and groaning about believing 1135 01:01:35,330 --> 01:01:38,659 in things and wanting things and all you're doing is moaning and groaning. 1136 01:01:39,460 --> 01:01:41,360 You're not doing anything about it. 1137 01:01:42,190 --> 01:01:45,450 And apparently you don't plan on doing anything about it. 1138 01:01:45,550 --> 01:01:47,397 So how do you expect me to believe you? 1139 01:01:50,718 --> 01:01:52,640 I really thought there was more to you than this, Howard. 1140 01:01:52,665 --> 01:01:53,726 I really did. 1141 01:01:54,085 --> 01:01:55,468 You haven't failed. 1142 01:01:55,850 --> 01:01:57,085 You've given up. 1143 01:02:01,392 --> 01:02:02,540 Good night, Howard. 1144 01:02:16,160 --> 01:02:18,320 That's getting too close, Logan. 1145 01:02:18,620 --> 01:02:20,222 You're out of the bar. 1146 01:02:20,440 --> 01:02:21,840 Oh, come on, Smitty. 1147 01:02:21,920 --> 01:02:23,089 I didn't mean to. 1148 01:02:23,240 --> 01:02:24,780 I said you're out. 1149 01:02:24,900 --> 01:02:26,080 Get upstairs on the rail. 1150 01:03:32,530 --> 01:03:34,880 Somebody's gone too far. 1151 01:03:35,080 --> 01:03:38,255 Going for my mirror and a good rye whiskey at the same time. 1152 01:03:38,317 --> 01:03:39,692 All right, that's enough. 1153 01:03:43,464 --> 01:03:45,944 I said that's enough. 1154 01:03:46,480 --> 01:03:48,553 You guys are getting too careless. 1155 01:03:48,741 --> 01:03:51,080 So this brawl is officially over. 1156 01:03:52,381 --> 01:03:54,621 And that goes for you, too. 1157 01:04:01,510 --> 01:04:03,306 Oh, no. 1158 01:04:04,515 --> 01:04:06,015 Oh, no. 1159 01:04:11,742 --> 01:04:13,132 Oh, no. 1160 01:05:42,123 --> 01:05:43,786 - Howard - Good morning, Jennifer. 1161 01:05:43,857 --> 01:05:45,063 I'm here to see your father. 1162 01:05:45,190 --> 01:05:46,190 He's shaving. 1163 01:05:47,730 --> 01:05:49,650 Howard, you can't go in there. 1164 01:05:49,945 --> 01:05:51,380 Howard, what's gotten into you? 1165 01:05:56,249 --> 01:05:58,341 Don't you know how to knock, Clement? 1166 01:05:59,162 --> 01:06:00,170 Colonel, 1167 01:06:00,466 --> 01:06:03,130 I can't allow you to send that CRM-114 to Davis. 1168 01:06:03,730 --> 01:06:06,270 This project is too important to be terminated without a 1169 01:06:06,270 --> 01:06:08,590 chance to prove itself decisively right or wrong. 1170 01:06:09,730 --> 01:06:11,456 Washington sent me out here to 1171 01:06:12,542 --> 01:06:14,042 carry out this experiment to a 1172 01:06:14,113 --> 01:06:16,457 legitimate conclusion, and I intend to do so. 1173 01:06:16,803 --> 01:06:17,982 Washington wants proof, 1174 01:06:18,475 --> 01:06:19,928 and I intend to give it to them. 1175 01:06:20,733 --> 01:06:21,779 So 1176 01:06:21,880 --> 01:06:23,968 I propose a dramatic test, 1177 01:06:23,992 --> 01:06:26,080 fitting horse against camel, 1178 01:06:26,270 --> 01:06:27,330 an overland race. 1179 01:06:28,309 --> 01:06:29,205 A race? 1180 01:06:29,230 --> 01:06:31,810 A race between Tucker's men on horses and mine on camels. 1181 01:06:32,119 --> 01:06:33,933 We'll race all the way to Dos Rios. 1182 01:06:34,060 --> 01:06:36,440 300 rugged, treacherous miles. 1183 01:06:36,465 --> 01:06:38,269 An equal number of men and supplies. 1184 01:06:38,624 --> 01:06:41,124 And a dramatic proof of the camels' capabilities. 1185 01:06:41,853 --> 01:06:42,853 Or lack of them. 1186 01:06:43,990 --> 01:06:44,990 Well, Colonel? 1187 01:06:45,836 --> 01:06:46,836 What do you say? 1188 01:06:47,610 --> 01:06:48,610 Negative. 1189 01:06:49,050 --> 01:06:50,050 Get out of my bedroom. 1190 01:07:01,780 --> 01:07:02,780 Boom. 1191 01:07:03,300 --> 01:07:04,300 What was that, Clement? 1192 01:07:16,800 --> 01:07:17,800 Clements. 1193 01:07:19,013 --> 01:07:20,473 Why are you staring at me? 1194 01:07:21,945 --> 01:07:23,385 I'm not supposed to tell you, sir. 1195 01:07:24,360 --> 01:07:26,860 You're not supposed to tell me why you're staring at me? 1196 01:07:26,980 --> 01:07:29,055 I'm not supposed to tell you 1197 01:07:29,954 --> 01:07:30,954 why I'm here. 1198 01:07:31,498 --> 01:07:32,498 Well, I wish you would. 1199 01:07:32,840 --> 01:07:34,340 I just told you to get out. 1200 01:07:35,920 --> 01:07:38,020 Well, I'm supposed to keep the lid on this thing 1201 01:07:38,020 --> 01:07:39,732 until the proper time, but 1202 01:07:40,044 --> 01:07:41,860 you seem to leave me no choice. 1203 01:07:42,780 --> 01:07:43,928 I hope the 1204 01:07:44,554 --> 01:07:46,179 president will understand. 1205 01:07:49,293 --> 01:07:50,293 The, uh... 1206 01:07:52,295 --> 01:07:53,330 President? 1207 01:07:53,480 --> 01:07:56,660 You know, my boys is gonna sail by that outfit 1208 01:07:56,660 --> 01:07:59,400 of yours like a roadrunner past a coyote. 1209 01:08:00,000 --> 01:08:01,120 Coyotes eat roadrunners. 1210 01:08:01,216 --> 01:08:03,480 Yeah, but they gotta catch them first. 1211 01:08:04,959 --> 01:08:05,995 Uh-huh. 1212 01:08:06,020 --> 01:08:07,599 We'll be ready to go very shortly, Sergeant. 1213 01:08:07,624 --> 01:08:08,624 Yes, sir. 1214 01:08:16,044 --> 01:08:17,265 We are ready to leave, sir. 1215 01:08:17,412 --> 01:08:18,709 Mount your troop, Lieutenant. 1216 01:08:20,380 --> 01:08:21,380 Mount up! 1217 01:08:21,640 --> 01:08:22,640 Mount up! 1218 01:08:25,229 --> 01:08:26,229 Boom. 1219 01:08:26,229 --> 01:08:27,229 Boom, sir. 1220 01:08:29,304 --> 01:08:30,609 Well, old chap, 1221 01:08:31,624 --> 01:08:33,843 I do wish I were going along with you. 1222 01:08:34,122 --> 01:08:35,683 Well, I wish you were too, Hi Jolly. 1223 01:08:36,310 --> 01:08:38,747 Just, uh, stay out of that saloon 1224 01:08:38,966 --> 01:08:39,981 till we get back. 1225 01:08:40,006 --> 01:08:40,933 Indeed, indeed. 1226 01:08:40,958 --> 01:08:43,364 You know, there's an old proverb that goes, 1227 01:08:43,426 --> 01:08:46,028 May Allah guide your way, 1228 01:08:46,372 --> 01:08:49,011 and may the breath of a thousand camels 1229 01:08:49,036 --> 01:08:50,395 be always at your... 1230 01:08:51,224 --> 01:08:52,364 back. 1231 01:09:03,638 --> 01:09:05,896 Well, take care. 1232 01:09:07,140 --> 01:09:08,140 Yeah. 1233 01:09:08,279 --> 01:09:09,279 Yeah. 1234 01:09:09,960 --> 01:09:11,053 Here's your book. 1235 01:09:11,077 --> 01:09:11,887 Oh, yeah. 1236 01:09:11,912 --> 01:09:12,952 You might need it. 1237 01:09:13,382 --> 01:09:16,756 And, uh, I thought you might like to take this along. 1238 01:09:21,242 --> 01:09:22,242 Molasses? 1239 01:09:22,590 --> 01:09:23,590 Molasses. 1240 01:09:25,590 --> 01:09:27,198 Well, bye. 1241 01:09:27,740 --> 01:09:28,740 Bye. 1242 01:09:30,431 --> 01:09:31,431 Take care. 1243 01:09:42,373 --> 01:09:44,873 Oh, yeah! 1244 01:09:46,795 --> 01:09:48,045 Wow! 1245 01:09:50,154 --> 01:09:52,193 Oh, Lordy, Lordy, Lordy. 1246 01:09:52,842 --> 01:09:54,217 Oh my. 1247 01:10:04,554 --> 01:10:06,470 Oh, Lordy, Lordy, Lordy. 1248 01:10:07,152 --> 01:10:08,372 Prepare to fire! 1249 01:10:19,729 --> 01:10:20,809 Stand by. 1250 01:10:22,642 --> 01:10:23,861 Fire! 1251 01:10:28,425 --> 01:10:30,425 It's gone, Clarence! 1252 01:10:30,450 --> 01:10:32,182 They're leaving you behind! 1253 01:10:34,393 --> 01:10:35,553 What's he doing? 1254 01:10:35,612 --> 01:10:36,705 Pacing, Daddy. 1255 01:10:36,730 --> 01:10:38,847 They have endurance and time on their side. 1256 01:10:38,964 --> 01:10:42,127 It's a little like the tortoise and the hare, Colonel Hawkins. 1257 01:10:42,152 --> 01:10:44,245 A little like the tortoise and the hare. 1258 01:10:45,366 --> 01:10:46,866 Get loose of me! 1259 01:10:59,430 --> 01:11:01,310 d Where am I going? 1260 01:11:02,024 --> 01:11:04,244 d What am I gonna do? 1261 01:11:05,515 --> 01:11:12,398 d Will I ever see my dreamin' come true. 1262 01:11:13,115 --> 01:11:18,638 d I'm not about to be a loser 1263 01:11:20,177 --> 01:11:25,364 d And you never went along. 1264 01:11:27,113 --> 01:11:33,683 d I just heard an encouraging word. 1265 01:11:33,973 --> 01:11:38,548 d So I don't wanna go home 1266 01:11:42,684 --> 01:11:47,730 d Westward bound, how lucky can you be? 1267 01:11:48,519 --> 01:11:54,870 d I feel the wheel of fortune turnin' around for me 1268 01:11:56,425 --> 01:12:02,128 d I just might be a hero 1269 01:12:03,127 --> 01:12:08,416 d So I don't wanna go home 1270 01:12:10,307 --> 01:12:12,634 d I don't wanna 1271 01:12:12,659 --> 01:12:14,604 d go home. - Here you big white slug. Get up! 1272 01:12:14,629 --> 01:12:15,645 Move. Let's move! 1273 01:12:15,670 --> 01:12:18,150 Fitzgerald, Blarney Stone, go kiss it. 1274 01:12:18,210 --> 01:12:19,260 Get Valentine up. 1275 01:12:19,390 --> 01:12:20,690 Got a race to run here. 1276 01:12:23,230 --> 01:12:24,555 Lieutenant, time to get up, sir. 1277 01:12:24,650 --> 01:12:25,650 Time to get up. 1278 01:12:25,789 --> 01:12:27,172 All right, we got a race to run. 1279 01:12:27,761 --> 01:12:29,750 You guys get your coffee, get your bedrolls, roll up, 1280 01:12:29,775 --> 01:12:31,816 get them on them camels, and let's get out of here. 1281 01:12:49,158 --> 01:12:50,019 Sarge. 1282 01:12:50,044 --> 01:12:51,315 Yeah, sorry, sir. 1283 01:12:51,448 --> 01:12:53,682 Tucker and his men are only a couple of miles ahead of us. 1284 01:12:53,707 --> 01:12:54,407 Good. 1285 01:12:54,432 --> 01:12:55,721 Not for Tucker and his men. 1286 01:12:56,205 --> 01:12:57,265 They're in jail. 1287 01:12:57,290 --> 01:12:58,510 They're in jail? 1288 01:12:58,690 --> 01:12:59,838 They're in jail, sir. 1289 01:13:00,158 --> 01:13:01,470 Well, how could they be in jail? 1290 01:13:01,770 --> 01:13:03,150 Well, it's easy in Dagger Flats. 1291 01:13:03,175 --> 01:13:04,197 Dagger Flats. 1292 01:13:04,270 --> 01:13:05,291 Is that where we are? 1293 01:13:05,730 --> 01:13:06,730 What's Dagger Flats? 1294 01:13:06,755 --> 01:13:07,846 It's an outlaw haven. 1295 01:13:08,070 --> 01:13:09,070 A real outlaw haven. 1296 01:13:09,450 --> 01:13:11,450 You gotta be on the wanted list just to live there. 1297 01:13:11,731 --> 01:13:13,806 Yeah, they don't do nothing to you for breaking the law, 1298 01:13:13,831 --> 01:13:15,431 but they put you in jail for keeping it. 1299 01:13:15,650 --> 01:13:16,650 That's outrageous. 1300 01:13:17,330 --> 01:13:19,165 That's what Tucker and his men probably think. 1301 01:13:19,190 --> 01:13:20,651 They're hanging them in the morning. 1302 01:13:21,005 --> 01:13:22,005 Hanging? 1303 01:13:22,030 --> 01:13:22,785 Yes, sir. 1304 01:13:22,810 --> 01:13:23,998 I'm guessing you'll want to change our 1305 01:13:24,023 --> 01:13:25,710 course and thereby avoid Dagger Flats. 1306 01:13:26,010 --> 01:13:27,731 Well, we can't just leave them there. 1307 01:13:28,466 --> 01:13:29,536 Can we? 1308 01:13:29,561 --> 01:13:31,341 Well, with Tucker, it sure is tempting. 1309 01:13:32,358 --> 01:13:33,358 Hey, Sarge. 1310 01:13:34,348 --> 01:13:36,148 There are two men up ahead coming this way. 1311 01:13:36,430 --> 01:13:37,430 What size are they? 1312 01:13:37,990 --> 01:13:38,990 They look about right. 1313 01:13:39,139 --> 01:13:40,905 Well, they'll be our passport. 1314 01:13:41,370 --> 01:13:42,485 What are you talking about? 1315 01:13:42,510 --> 01:13:43,670 What are you talking about? 1316 01:13:53,970 --> 01:13:54,970 Sergeant. 1317 01:13:56,385 --> 01:13:58,353 I think we ought to change course 1318 01:13:58,378 --> 01:14:00,306 and thereby avoid Dagger Flats. 1319 01:14:01,805 --> 01:14:03,065 I told you it was tempting. 1320 01:14:04,542 --> 01:14:06,702 Come on, let's get down there before I change my mind. 1321 01:14:44,086 --> 01:14:45,086 How are we doing? 1322 01:14:45,885 --> 01:14:46,925 We're still alive. 1323 01:14:50,358 --> 01:14:51,358 So far. 1324 01:14:54,059 --> 01:14:55,059 Come on. 1325 01:15:05,050 --> 01:15:06,870 I don't believe this. 1326 01:15:07,907 --> 01:15:09,027 Just stay alert. 1327 01:15:09,710 --> 01:15:10,710 Hey. 1328 01:15:11,183 --> 01:15:13,432 I bet that fellow knows where Tucker's bunch is. 1329 01:15:14,115 --> 01:15:15,695 Yep. Let me do the talking. 1330 01:15:16,113 --> 01:15:17,113 Right. 1331 01:15:17,550 --> 01:15:18,550 Howdy. 1332 01:15:20,211 --> 01:15:22,367 Looks like you're going to have a little party. 1333 01:15:28,764 --> 01:15:29,904 What might you be? 1334 01:15:32,360 --> 01:15:33,360 Tibbs. 1335 01:15:35,739 --> 01:15:38,442 Ramblin' Uriah Tibbs. 1336 01:15:39,860 --> 01:15:42,400 Are you the Tibbs that robbed the bank in Abilene 1337 01:15:42,400 --> 01:15:45,860 and killed ten citizens and four U.S. Marshals and maimed a horse? 1338 01:15:46,502 --> 01:15:47,502 No. 1339 01:15:47,775 --> 01:15:50,126 I'm the Tibbs that robbed the Oberlin Payroll. 1340 01:15:50,259 --> 01:15:52,322 Shot it out with Marshal Frank Johnson. 1341 01:15:52,548 --> 01:15:54,165 Killed five of his deputies. 1342 01:15:54,267 --> 01:15:57,611 Blew his leg off with a .40 caliber Cap'n Ball Buffalo rifle. 1343 01:15:57,705 --> 01:16:00,049 Dragged him out behind a mesquite bush to let him die. 1344 01:16:02,258 --> 01:16:03,258 Pleased to meet you. 1345 01:16:03,813 --> 01:16:04,893 I'm Jack Cutter. 1346 01:16:05,447 --> 01:16:07,017 Bad Jack Cutter. 1347 01:16:07,400 --> 01:16:10,380 I rode formerly with Derange Douglas and his boys back 1348 01:16:10,380 --> 01:16:13,680 in 53 when we rode across Wyoming, plundering and killing 1349 01:16:13,680 --> 01:16:16,110 and otherwise wreaking death and destruction. 1350 01:16:16,342 --> 01:16:19,928 I've killed 17 men and robbed countless banks and stages. 1351 01:16:20,030 --> 01:16:22,340 My calling card is this belt I wear, which I 1352 01:16:22,340 --> 01:16:24,320 made from the skin of a six-foot rattler whose 1353 01:16:24,320 --> 01:16:26,202 head I bit off on a bet. 1354 01:16:26,718 --> 01:16:28,461 That's disgusting. 1355 01:16:30,033 --> 01:16:31,430 Who's your friend? 1356 01:16:32,054 --> 01:16:33,286 Oh, uh, Clemens. 1357 01:16:34,555 --> 01:16:37,618 I murder and rob, stuff like that. 1358 01:16:37,643 --> 01:16:39,095 Don't pay him no mind. 1359 01:16:39,140 --> 01:16:40,313 He's just starting out. 1360 01:16:40,985 --> 01:16:43,446 Say, uh, who you gonna hang up? 1361 01:16:44,060 --> 01:16:46,600 Oh, a bunch of fool soldiers that rode in this 1362 01:16:46,600 --> 01:16:49,020 afternoon acting like they was in a powerful hurry. 1363 01:16:49,317 --> 01:16:51,950 We've detained them in our jail, so we're gonna hang 1364 01:16:51,975 --> 01:16:53,075 them in the morning. 1365 01:16:53,184 --> 01:16:55,335 Why don't you boys stick around for the fun? 1366 01:16:55,360 --> 01:16:57,140 Oh, yeah, we might just do that. 1367 01:16:58,394 --> 01:16:59,560 Where's your jail at, anyway? 1368 01:16:59,600 --> 01:17:00,810 I like to feast my eyes on 1369 01:17:00,834 --> 01:17:02,565 them varmints of law and order. 1370 01:17:02,928 --> 01:17:05,034 Last building up the street there. 1371 01:17:07,492 --> 01:17:08,492 Much obliged. 1372 01:17:34,248 --> 01:17:35,248 Tucker! 1373 01:17:37,260 --> 01:17:38,260 Tibs? 1374 01:17:39,512 --> 01:17:41,372 Oh, thank God, Tibs. 1375 01:17:41,670 --> 01:17:43,041 You gotta get us out of here. 1376 01:17:43,291 --> 01:17:44,565 They're gonna hang us. 1377 01:17:44,650 --> 01:17:45,994 You gotta do something. 1378 01:17:46,127 --> 01:17:47,350 Don't let them hang us. 1379 01:17:47,391 --> 01:17:48,727 I don't wanna hang. 1380 01:17:48,875 --> 01:17:50,670 You gotta save me, please, Tibs. 1381 01:17:50,670 --> 01:17:52,950 Yeah, yeah, yeah. You're a brave man, Tucker, a brave man. 1382 01:17:52,975 --> 01:17:53,425 Yeah. 1383 01:17:53,450 --> 01:17:54,810 Take those guns and pass them out and get ready 1384 01:17:54,810 --> 01:17:55,350 to come through the window. 1385 01:17:55,370 --> 01:17:56,416 - Here, guys. - Take that. 1386 01:17:56,598 --> 01:17:57,635 Hurry up. 1387 01:17:57,985 --> 01:17:59,026 Get us out. 1388 01:17:59,051 --> 01:18:00,330 Please, please. 1389 01:18:02,490 --> 01:18:03,490 Hurry up. 1390 01:18:09,290 --> 01:18:10,290 Pick up slack. 1391 01:18:10,365 --> 01:18:11,365 Let's go help. 1392 01:18:11,390 --> 01:18:12,390 - Okay. - All right. 1393 01:18:17,569 --> 01:18:18,569 Come on, fella. 1394 01:18:20,553 --> 01:18:21,553 Harder. 1395 01:18:22,718 --> 01:18:23,778 Kick him hard. 1396 01:18:24,270 --> 01:18:25,270 Please. 1397 01:18:30,765 --> 01:18:31,786 Well, that didn't work. 1398 01:18:31,811 --> 01:18:33,179 Oh, shoot. 1399 01:18:36,242 --> 01:18:39,542 Wouldn't you know it, them bandits built an escape-proof jail. 1400 01:18:39,567 --> 01:18:41,590 Never mind. I got a better idea. Come on, Tibs. 1401 01:18:41,850 --> 01:18:42,850 Hey, wait. 1402 01:18:42,890 --> 01:18:43,953 Where you going? 1403 01:18:44,059 --> 01:18:45,739 Hey, don't leave me. 1404 01:18:45,850 --> 01:18:47,790 Hey, I'll change. 1405 01:18:48,419 --> 01:18:50,255 I'll be a better man. 1406 01:18:50,597 --> 01:18:51,420 I'll... 1407 01:18:51,445 --> 01:18:52,240 I'll... 1408 01:18:52,280 --> 01:18:54,108 I'll... 1409 01:18:54,133 --> 01:18:55,293 Oh, shoot. 1410 01:19:04,110 --> 01:19:05,110 Tucker. 1411 01:19:05,727 --> 01:19:07,830 Tibs, oh, praise the Lord. 1412 01:19:07,855 --> 01:19:10,055 - I knowed you'd come back. - Just shut up, will you? 1413 01:19:10,080 --> 01:19:11,225 - Just shut up. - Yeah, yeah. 1414 01:19:11,250 --> 01:19:13,683 When these bars come out, the whole town's gonna come down on us. 1415 01:19:13,708 --> 01:19:15,030 So everybody's gotta stick together. 1416 01:19:15,090 --> 01:19:17,291 Anybody gets split up from the group is gonna be a gonner for sure. 1417 01:19:17,316 --> 01:19:19,199 - Right, Tibs. Right old pal, buddy. - Right. 1418 01:19:19,449 --> 01:19:20,750 Best friend I've ever had. 1419 01:19:20,790 --> 01:19:21,790 There you are. 1420 01:19:23,050 --> 01:19:24,418 I've been looking for you fellas. 1421 01:19:25,361 --> 01:19:26,901 What are you doing around back here? 1422 01:19:27,470 --> 01:19:28,798 Uh, we were, uh... 1423 01:19:29,315 --> 01:19:30,830 We were just having a little... 1424 01:19:31,550 --> 01:19:32,650 A little sport here. 1425 01:19:37,550 --> 01:19:40,845 Well, I can't complain about a man getting his exercise. 1426 01:19:41,431 --> 01:19:44,705 Say, I was wondering if you fellas might meet us down at the cantina. 1427 01:19:45,030 --> 01:19:46,390 We're putting together a new gang. 1428 01:19:46,390 --> 01:19:48,533 I need a couple of men that'll work cheap 1429 01:19:48,673 --> 01:19:49,830 for the experience. 1430 01:19:51,790 --> 01:19:52,869 Well, 1431 01:19:52,985 --> 01:19:54,352 we're kind of tired. 1432 01:19:54,869 --> 01:19:55,931 So, uh, 1433 01:19:55,962 --> 01:19:57,602 why don't you go ahead without us? 1434 01:19:58,790 --> 01:20:01,126 Maybe we don't want to go ahead without you. 1435 01:20:02,470 --> 01:20:03,510 No, of course not. 1436 01:20:04,082 --> 01:20:05,805 You don't want to go ahead without us. 1437 01:20:06,110 --> 01:20:08,790 After all, we're the two of the best men... 1438 01:20:09,071 --> 01:20:11,311 Two of the worst men in these parts. 1439 01:20:12,670 --> 01:20:14,998 It's just that, uh...Well, 1440 01:20:15,873 --> 01:20:17,849 we need to get loosened up from the trip. 1441 01:20:20,390 --> 01:20:22,796 Well, don't mess them up so bad they won't hang good. 1442 01:20:22,864 --> 01:20:23,585 Oh, no. 1443 01:20:23,610 --> 01:20:24,610 No, we won't do that. 1444 01:20:24,670 --> 01:20:25,710 We won't mess them up. 1445 01:20:25,810 --> 01:20:27,382 We won't mess them up will we rambling? 1446 01:20:27,593 --> 01:20:28,460 No, sir. 1447 01:20:28,570 --> 01:20:29,458 I promise you that. 1448 01:20:29,483 --> 01:20:30,272 I'll tell you what. 1449 01:20:30,297 --> 01:20:32,718 Uh, we'll meet you down there at the cantina. 1450 01:20:32,987 --> 01:20:34,210 Uh, very soon. 1451 01:20:34,353 --> 01:20:35,569 Just as, uh... 1452 01:20:35,964 --> 01:20:37,132 Well, as soon as we get 1453 01:20:37,359 --> 01:20:38,681 loosened up from the trip. 1454 01:20:45,150 --> 01:20:46,150 Mm-hmm. 1455 01:20:46,763 --> 01:20:47,904 All right. 1456 01:20:52,591 --> 01:20:53,591 Pretty good, huh? 1457 01:20:54,030 --> 01:20:55,030 Well, it got rid of him. 1458 01:20:55,150 --> 01:20:56,150 About got us killed. 1459 01:20:58,753 --> 01:20:59,779 Come here. 1460 01:20:59,850 --> 01:21:00,850 Take her up. 1461 01:21:02,395 --> 01:21:03,395 Here we go. 1462 01:21:03,990 --> 01:21:04,990 Okay. Come on. 1463 01:21:05,714 --> 01:21:06,834 Get Tucker on his feet. 1464 01:21:07,521 --> 01:21:08,607 Come on, guys. 1465 01:21:08,910 --> 01:21:09,910 Get together here now. 1466 01:21:10,783 --> 01:21:11,783 Let's all get together. 1467 01:21:12,710 --> 01:21:13,710 All right. 1468 01:21:14,358 --> 01:21:15,358 One more. 1469 01:21:16,090 --> 01:21:17,090 Take the slack off. 1470 01:21:17,130 --> 01:21:18,130 Come on, Sheba. 1471 01:21:18,529 --> 01:21:19,662 All right, Sheba. 1472 01:21:20,005 --> 01:21:21,565 Do your stuff. Pull, Sheba. 1473 01:21:21,610 --> 01:21:22,642 Come on, Sheba. 1474 01:21:22,667 --> 01:21:24,239 Pull, girl. Pull, baby. 1475 01:21:24,330 --> 01:21:25,989 Come on, Sheba. Pull, baby. 1476 01:21:26,108 --> 01:21:27,450 Pull. Come on, girl. 1477 01:21:27,475 --> 01:21:28,475 You're doing it. 1478 01:21:37,150 --> 01:21:38,150 Hey! 1479 01:21:38,630 --> 01:21:40,454 Every man for himself! 1480 01:21:40,479 --> 01:21:41,570 Hey, come on. 1481 01:21:41,595 --> 01:21:42,545 Get back. 1482 01:21:42,570 --> 01:21:44,407 Get back in there. Where you going? 1483 01:21:44,432 --> 01:21:45,890 Come on. Get back there. 1484 01:21:45,915 --> 01:21:47,530 Come on. Get back! 1485 01:21:47,555 --> 01:21:49,169 You're going to miss your hangin'! 1486 01:21:59,266 --> 01:22:02,321 He just maimed me. I want to kill him myself. 1487 01:22:17,132 --> 01:22:18,912 We got off the top of him all of a sudden. 1488 01:22:18,960 --> 01:22:20,218 Where'd he come from? 1489 01:22:21,355 --> 01:22:22,465 Hey, Tucker! 1490 01:22:22,490 --> 01:22:23,921 Cover us. We fall back. 1491 01:22:25,635 --> 01:22:27,073 Tucker, you hear me? 1492 01:22:28,567 --> 01:22:30,447 Well, that slithering snake slipped right out. 1493 01:22:30,738 --> 01:22:31,738 Tucker! 1494 01:22:31,779 --> 01:22:33,246 No, he didn't. Here he comes. 1495 01:22:44,470 --> 01:22:45,470 Tucker! 1496 01:22:45,542 --> 01:22:46,995 Come back here, Tucker! 1497 01:22:47,283 --> 01:22:50,315 Tucker, you and your bunch of guinea hens, get back here! 1498 01:22:53,775 --> 01:22:55,321 How are we going to get out of this, Sergeant? 1499 01:22:55,485 --> 01:22:56,670 Oh, a pine box. 1500 01:22:56,695 --> 01:22:58,189 If we can't think of something fast. 1501 01:22:59,402 --> 01:23:00,922 I bet Sheba could carry us both out. 1502 01:23:01,950 --> 01:23:02,965 Without any cover. 1503 01:23:03,049 --> 01:23:05,137 By the time we get to her, we'd look like a sieve. 1504 01:23:05,870 --> 01:23:07,713 I'm sorry I got you into this, Tibbs. 1505 01:23:10,670 --> 01:23:12,110 You're all alone now, boys. 1506 01:23:12,940 --> 01:23:14,380 Did you shoot us? 1507 01:23:20,333 --> 01:23:23,853 Looks like the devils of the Lord have come to get us! 1508 01:23:28,503 --> 01:23:30,843 Come on back here, you dirty lion! 1509 01:23:30,868 --> 01:23:31,948 Come on back! 1510 01:23:31,973 --> 01:23:33,933 Come back, you dirty lion! 1511 01:23:33,958 --> 01:23:34,998 I'm gonna kill you! 1512 01:23:35,043 --> 01:23:36,059 I'm gonna kill you! 1513 01:23:36,310 --> 01:23:37,645 Come on over there! 1514 01:23:38,310 --> 01:23:41,170 Nobody makes a fool of Bad Jack Cutter! 1515 01:23:41,770 --> 01:23:43,510 All those guinea hens! 1516 01:23:43,750 --> 01:23:44,425 All right! 1517 01:23:44,450 --> 01:23:45,531 Hang on! Hang on! 1518 01:24:06,498 --> 01:24:08,896 Hang on! Get me a horse! 1519 01:24:09,434 --> 01:24:10,434 Wait for me! 1520 01:24:11,570 --> 01:24:12,570 I'm comming! 1521 01:24:18,857 --> 01:24:19,857 Any luck? 1522 01:24:20,075 --> 01:24:21,223 No, sir. 1523 01:24:21,404 --> 01:24:22,904 We looked all over for that camel. 1524 01:24:23,173 --> 01:24:24,504 We can't find her nowhere. 1525 01:24:24,825 --> 01:24:26,981 I don't suppose you found the water barrels, did you? 1526 01:24:27,200 --> 01:24:28,200 No, sir. 1527 01:24:28,481 --> 01:24:29,481 Well, get some rest. 1528 01:24:30,595 --> 01:24:31,735 Can we get a drink? 1529 01:24:32,140 --> 01:24:33,280 Half a cup and that's all. 1530 01:24:33,360 --> 01:24:34,441 Put your camel away first. 1531 01:24:34,466 --> 01:24:35,847 Okay. Come on, T.J. 1532 01:24:38,137 --> 01:24:39,137 Come on. 1533 01:24:45,427 --> 01:24:48,404 Drake, make sure that barrel doesn't tip over, okay? 1534 01:24:50,440 --> 01:24:52,560 Well, sir, I plugged up the bullet hole. 1535 01:24:52,640 --> 01:24:54,057 At least I saved some of the water. 1536 01:24:55,445 --> 01:24:58,385 The other barrel was almost empty by the time we got to Dagger Flats. 1537 01:24:58,700 --> 01:25:00,420 The big blow is losing that pack camel. 1538 01:25:00,600 --> 01:25:02,457 She had three full barrels of water. 1539 01:25:02,660 --> 01:25:03,761 I know. I know. 1540 01:25:03,960 --> 01:25:06,795 But according to my calculations, we're right here. 1541 01:25:06,820 --> 01:25:08,574 And directly to the northwest 1542 01:25:08,599 --> 01:25:10,340 is a pool or a stream of some kind. 1543 01:25:11,920 --> 01:25:12,960 How do you figure that? 1544 01:25:12,985 --> 01:25:13,985 Geology. 1545 01:25:14,451 --> 01:25:15,295 What? 1546 01:25:15,320 --> 01:25:16,498 Geology. Here, I'll show you. 1547 01:25:16,523 --> 01:25:19,951 According to this book, there should be a seasonal runoff in these mountains. 1548 01:25:19,976 --> 01:25:22,040 So I figure that a pool or a stream has 1549 01:25:22,040 --> 01:25:24,694 to have formed here because of the configuration of the mountain. 1550 01:25:24,719 --> 01:25:26,896 Look, Lieutenant, I don't know anything about geology, 1551 01:25:26,921 --> 01:25:29,500 but I do know that it says right here, water hole. 1552 01:25:29,897 --> 01:25:31,741 Yeah, but we don't have to go that far out of our way. 1553 01:25:31,820 --> 01:25:33,163 See, we can pick up water here, 1554 01:25:33,188 --> 01:25:35,077 and it's a straight shot right into Dos Rios. 1555 01:25:35,147 --> 01:25:37,671 Lieutenant, if there's water at the foot of this mountain, 1556 01:25:37,696 --> 01:25:39,734 it would say water at the foot of this mountain. 1557 01:25:39,940 --> 01:25:41,940 But on the other hand, it says water hole right 1558 01:25:41,940 --> 01:25:43,518 here, and that's where we ought to go. 1559 01:25:44,093 --> 01:25:46,453 You don't understand, Sergeant, and I understand that. 1560 01:25:47,007 --> 01:25:48,635 Maybe I don't understand. 1561 01:25:49,220 --> 01:25:51,200 But if we stake our lives on what you say, 1562 01:25:51,498 --> 01:25:53,255 and we go up to the mountain looking for water, 1563 01:25:53,280 --> 01:25:54,560 and there ain't no water there, 1564 01:25:54,764 --> 01:25:58,043 we'll find the reason that it don't say water hole on the map there 1565 01:25:58,068 --> 01:25:59,514 because there ain't no water there. 1566 01:25:59,820 --> 01:26:00,820 Then what do we do? 1567 01:26:01,040 --> 01:26:02,040 Dance in the dust? 1568 01:26:09,270 --> 01:26:10,340 Mount up, men. 1569 01:26:10,590 --> 01:26:13,457 Lieutenant says we're going to change course and head to the water hole. 1570 01:26:13,757 --> 01:26:14,757 Let's move out. 1571 01:26:56,812 --> 01:26:57,999 Elroy. 1572 01:26:58,918 --> 01:26:59,918 Huh. 1573 01:27:01,390 --> 01:27:02,650 Is this it? 1574 01:27:05,454 --> 01:27:06,714 I'm afraid so. 1575 01:27:09,330 --> 01:27:12,010 You mean this is what it's like to be sober? 1576 01:27:33,954 --> 01:27:34,974 Hey, Sarge. 1577 01:27:35,227 --> 01:27:37,240 Elroy fell off his camel again. 1578 01:27:38,560 --> 01:27:39,600 Go get him, Logan. 1579 01:27:46,070 --> 01:27:47,851 We gotta be getting close, Sergeant. 1580 01:27:48,525 --> 01:27:51,945 But I just can't tell about these landmarks in the dark. 1581 01:27:52,304 --> 01:27:54,033 Maybe we ought to stop for the night. 1582 01:27:55,236 --> 01:27:57,060 I don't think the men can go on much longer. 1583 01:28:24,020 --> 01:28:25,020 No. 1584 01:28:25,480 --> 01:28:26,480 No, Sergeant. 1585 01:28:27,200 --> 01:28:28,564 I don't go with a cutter. 1586 01:28:29,680 --> 01:28:30,680 No. 1587 01:28:31,468 --> 01:28:32,780 No, he's going to kill me. 1588 01:28:33,893 --> 01:28:35,113 No, please don't. 1589 01:28:43,015 --> 01:28:44,215 What was that? 1590 01:28:44,240 --> 01:28:45,240 The lieutenant. 1591 01:28:46,033 --> 01:28:48,193 Lieutenant, you all right? 1592 01:28:49,142 --> 01:28:50,142 Lieutenant. 1593 01:28:50,737 --> 01:28:51,797 Uh-oh. 1594 01:28:51,860 --> 01:28:53,560 I wonder how long that thing's been here. 1595 01:29:09,070 --> 01:29:12,827 That is a low, down, filthy lie. 1596 01:29:17,571 --> 01:29:19,531 This ain't no watering hole. 1597 01:29:19,700 --> 01:29:21,040 It's nothing but sand. 1598 01:29:22,464 --> 01:29:24,624 We're going to die out here. 1599 01:29:24,649 --> 01:29:26,328 We ain't never getting back. 1600 01:29:27,140 --> 01:29:29,706 We ain't never going to see civilization again. 1601 01:29:31,260 --> 01:29:32,360 And I'm going to die... 1602 01:29:34,460 --> 01:29:35,460 ...sober. 1603 01:29:51,100 --> 01:29:53,678 This being sober is exhausting. 1604 01:29:57,873 --> 01:29:58,959 Well, 1605 01:29:59,295 --> 01:30:00,530 the thing to do... 1606 01:30:00,970 --> 01:30:02,870 ...is to head back toward the river... 1607 01:30:02,870 --> 01:30:04,935 ...and pray with what little water we got left... 1608 01:30:05,310 --> 01:30:06,890 ...we can make it before, uh... 1609 01:30:06,890 --> 01:30:08,615 And what if we don't make it... 1610 01:30:09,379 --> 01:30:10,707 ...before? 1611 01:30:14,051 --> 01:30:15,191 I say no. 1612 01:30:17,513 --> 01:30:18,933 We'll head toward that mountain. 1613 01:30:22,630 --> 01:30:23,935 You men, uh... 1614 01:30:24,535 --> 01:30:25,653 ...pack up your gear. 1615 01:30:27,110 --> 01:30:28,443 Go on, pack it up. 1616 01:30:35,914 --> 01:30:36,914 Lieutenant... 1617 01:30:37,650 --> 01:30:39,490 ...in all due respect... 1618 01:30:39,490 --> 01:30:41,190 ...I know the water hole was my idea. 1619 01:30:43,023 --> 01:30:44,403 But now we got no choice. 1620 01:30:46,345 --> 01:30:47,745 We got to go for a sure thing. 1621 01:30:48,702 --> 01:30:50,162 We got to head back... 1622 01:30:50,397 --> 01:30:51,517 ...toward the river. 1623 01:30:51,852 --> 01:30:53,052 We know there's water there. 1624 01:30:54,448 --> 01:30:55,448 We can't make it. 1625 01:30:56,970 --> 01:30:58,798 Well, if we don't make it... 1626 01:30:59,404 --> 01:31:00,625 ...at least we know it's there. 1627 01:31:00,650 --> 01:31:02,390 That's more than we know about your mountain, which is 1628 01:31:02,415 --> 01:31:04,196 ...in the opposite direction of the river. 1629 01:31:04,571 --> 01:31:07,030 Sergeant, I know there's water at that mountain. 1630 01:31:07,950 --> 01:31:09,829 Are you willing to risk eight lives on it? 1631 01:31:12,310 --> 01:31:13,490 Yes, Sergeant, I am. 1632 01:31:14,130 --> 01:31:15,130 Well, I'm not. 1633 01:31:15,330 --> 01:31:16,548 And we're heading toward home. 1634 01:31:18,770 --> 01:31:20,990 That's not the way the Army's supposed to work. 1635 01:31:21,370 --> 01:31:22,600 Look, I'm sorry, Lieutenant... 1636 01:31:23,030 --> 01:31:25,395 ...but they're my men, my responsibilities. 1637 01:31:26,550 --> 01:31:27,550 Okay. 1638 01:31:27,970 --> 01:31:28,970 All right. 1639 01:31:30,803 --> 01:31:32,081 Here's a compromise. 1640 01:31:33,018 --> 01:31:35,310 If you rested in the daytime and traveled at night... 1641 01:31:35,310 --> 01:31:37,026 ...that'd save on the water, wouldn't it? 1642 01:31:37,255 --> 01:31:38,255 Probably so. 1643 01:31:38,610 --> 01:31:39,610 Good. 1644 01:31:40,533 --> 01:31:41,833 Just give me a little sundown. 1645 01:31:42,630 --> 01:31:44,112 I'm not back with the water then. 1646 01:31:44,984 --> 01:31:46,724 You have my permission to go to the river. 1647 01:31:47,843 --> 01:31:50,178 Well, that's suicide, Lieutenant. You can't do it. 1648 01:31:50,410 --> 01:31:51,410 I won't let you. 1649 01:31:53,608 --> 01:31:55,288 You're responsible for the men, Sergeant. 1650 01:31:55,952 --> 01:31:56,952 Not for me. 1651 01:31:58,230 --> 01:31:59,230 I'll leave immediately. 1652 01:32:00,650 --> 01:32:02,284 Well, you can't carry the water barrel. 1653 01:32:02,309 --> 01:32:04,698 We need that pack camel to carry our supplies... 1654 01:32:04,723 --> 01:32:06,185 ...and the water that we got left, see? 1655 01:32:06,210 --> 01:32:07,762 So you can't do it. You can't make it. 1656 01:32:08,246 --> 01:32:09,246 Lieutenant, 1657 01:32:09,324 --> 01:32:11,170 I'd like to apologize... 1658 01:32:11,170 --> 01:32:12,762 ...for that little display down there. 1659 01:32:13,050 --> 01:32:14,080 That's all right. 1660 01:32:14,105 --> 01:32:15,159 Thank you, sir. 1661 01:32:16,030 --> 01:32:17,410 That's all right, Fitzgerald. 1662 01:32:17,450 --> 01:32:18,450 Lieutenant. 1663 01:32:18,585 --> 01:32:19,585 Fitzgerald. 1664 01:32:19,610 --> 01:32:20,409 Sir. 1665 01:32:20,434 --> 01:32:22,965 I know how you feel about Valentine, but... 1666 01:32:23,126 --> 01:32:24,906 ... I'm going to go scout for water. 1667 01:32:25,644 --> 01:32:27,809 And I need Valentine to carry the barrel. 1668 01:32:33,717 --> 01:32:34,937 You go with the Lieutenant. 1669 01:32:36,269 --> 01:32:37,749 I'll take care of it, Fitzgerald. 1670 01:32:38,240 --> 01:32:39,240 Yes, sir. 1671 01:32:40,016 --> 01:32:41,085 Remember, Sergeant... 1672 01:32:41,920 --> 01:32:44,160 ...sundown. Yes, sir. 1673 01:32:44,566 --> 01:32:46,466 I think you're crazy, but good luck. 1674 01:32:48,876 --> 01:32:49,876 Sheba. 1675 01:33:43,281 --> 01:33:44,281 Water. 1676 01:33:44,345 --> 01:33:45,345 Water. 1677 01:33:45,370 --> 01:33:46,370 I did it. 1678 01:33:46,694 --> 01:33:47,874 I really did it. 1679 01:33:48,090 --> 01:33:49,090 Sheba. 1680 01:33:49,305 --> 01:33:50,305 Valentine. 1681 01:33:50,330 --> 01:33:51,330 We did it. 1682 01:33:52,407 --> 01:33:53,407 I was right. 1683 01:33:53,432 --> 01:33:55,244 I was right. I was really right for change. 1684 01:33:55,269 --> 01:33:56,415 I can't believe it. 1685 01:33:58,082 --> 01:33:59,082 Water. 1686 01:34:33,630 --> 01:34:35,692 We're all saddled up and ready to go, Sarge. 1687 01:34:36,995 --> 01:34:37,995 Well, let's get going. 1688 01:34:39,058 --> 01:34:41,441 The men kind of took a vote, Sarge. 1689 01:34:41,871 --> 01:34:43,667 We'd like to give him a little more time. 1690 01:34:44,523 --> 01:34:46,285 Look, he's more than an hour late already. 1691 01:34:47,437 --> 01:34:49,953 If we're going to save ourselves, we're going to have to get 1692 01:34:50,109 --> 01:34:51,109 down to mount up. 1693 01:34:51,770 --> 01:34:52,770 Okay, Sarge. 1694 01:34:54,465 --> 01:34:55,465 Okay, men. 1695 01:34:55,490 --> 01:34:56,550 Sarge says mount up. 1696 01:35:00,837 --> 01:35:02,165 Why couldn't he have been right? 1697 01:35:03,254 --> 01:35:04,399 Just this once. 1698 01:35:12,510 --> 01:35:14,564 Boys. Boys, look, it's Valentine. 1699 01:35:14,670 --> 01:35:16,689 She's come back. Here's Valentine. 1700 01:35:16,740 --> 01:35:17,740 What? Valentine. 1701 01:35:18,460 --> 01:35:19,460 Valentine. 1702 01:35:20,037 --> 01:35:21,770 - Come on. - Go get her, quick. 1703 01:35:22,450 --> 01:35:23,450 Grab her. 1704 01:35:23,724 --> 01:35:24,724 Get a hold of her. 1705 01:35:26,270 --> 01:35:28,230 Boy, that's the best water I've ever tasted. 1706 01:35:28,288 --> 01:35:30,905 I never thought I'd see water that looked better than whiskey. 1707 01:35:31,354 --> 01:35:32,489 Oh, but it does. 1708 01:35:32,514 --> 01:35:34,108 What do you know about whiskey? 1709 01:35:34,790 --> 01:35:36,756 You haven't seen that in a long time, have you? 1710 01:35:36,910 --> 01:35:38,010 Thank you, Valentine. 1711 01:35:38,730 --> 01:35:40,011 Wait a minute, wait a minute. 1712 01:35:40,860 --> 01:35:41,860 There's Sheba. 1713 01:35:47,240 --> 01:35:48,240 Sheba. 1714 01:35:48,660 --> 01:35:49,660 Sheba. 1715 01:35:53,224 --> 01:35:54,724 What do you think happened to him? 1716 01:35:55,372 --> 01:35:56,372 I don't know. 1717 01:35:56,600 --> 01:35:57,620 You think he's dead, Sarge? 1718 01:35:57,620 --> 01:35:58,770 I said I don't know. 1719 01:35:59,303 --> 01:36:00,383 We're gonna find out. 1720 01:36:00,840 --> 01:36:01,840 We're going after him. 1721 01:36:28,274 --> 01:36:29,834 Come on, Cutter. 1722 01:36:34,809 --> 01:36:36,749 You'd like that, wouldn't you, soldier boy? 1723 01:36:37,270 --> 01:36:38,270 Huh? 1724 01:36:38,350 --> 01:36:39,536 Well, don't you worry. 1725 01:36:39,856 --> 01:36:41,723 I'm gonna kill you in due time. 1726 01:36:42,090 --> 01:36:44,200 In due time, soldier boy. 1727 01:36:45,295 --> 01:36:48,155 I'm gonna pick you off piece by piece. 1728 01:36:48,554 --> 01:36:50,334 I want you to suffer. 1729 01:36:50,873 --> 01:36:53,470 I want you to lay there naming all the children 1730 01:36:53,470 --> 01:36:55,090 you ain't never gonna have. 1731 01:36:57,984 --> 01:37:02,449 I want you to dream all them places you ain't never gonna see. 1732 01:37:03,070 --> 01:37:06,999 And all that joy and the fun that you're gonna be too dead 1733 01:37:07,140 --> 01:37:08,336 to appreciate. 1734 01:38:45,410 --> 01:38:47,449 You going to stop messing around? 1735 01:38:47,512 --> 01:38:48,925 I'm comming to get you. 1736 01:38:49,144 --> 01:38:50,964 You're gonna die, soldier boy! 1737 01:38:51,199 --> 01:38:52,386 You're gonna die! 1738 01:38:53,610 --> 01:38:54,610 Slow! 1739 01:39:19,564 --> 01:39:23,360 That shot was from a .45-70 Sharps Buffalo gun. 1740 01:39:23,579 --> 01:39:24,920 Long devil, ain't it? 1741 01:39:25,481 --> 01:39:27,481 But I ain't gonna use that one to kill you. 1742 01:39:28,148 --> 01:39:29,148 Now... 1743 01:39:29,925 --> 01:39:31,385 Um, let's see. 1744 01:39:31,948 --> 01:39:32,948 Uh... 1745 01:39:33,647 --> 01:39:34,647 Yeah. 1746 01:39:34,990 --> 01:39:38,610 I think I'll use my .44 Colt Texas Patterson. 1747 01:39:40,720 --> 01:39:41,720 No. 1748 01:39:42,715 --> 01:39:45,275 No, I used that one to kill Tony Barr. 1749 01:39:45,300 --> 01:39:46,749 He was a friend of mine. 1750 01:39:47,240 --> 01:39:50,225 I can't kill you with that one out of respect for Tony. 1751 01:39:52,397 --> 01:39:53,497 I got it! 1752 01:39:53,858 --> 01:39:58,418 I'll use this .45 Beasley Stag Handle that my mother gave me. 1753 01:39:58,443 --> 01:39:59,960 Ha, ha, ha! 1754 01:40:01,986 --> 01:40:03,525 Ready or not... 1755 01:40:03,829 --> 01:40:05,100 Here I come! 1756 01:40:05,203 --> 01:40:06,943 Ha, ha, ha! 1757 01:40:09,579 --> 01:40:12,719 I'm gonna blow off your toes one by one! 1758 01:40:13,377 --> 01:40:16,917 I'm gonna cut out your liver and feed it to the buzzards! 1759 01:40:17,918 --> 01:40:19,418 I'm gonna skin you! 1760 01:40:19,560 --> 01:40:22,528 And I'm gonna resole my boots with your hide! 1761 01:40:23,540 --> 01:40:26,580 I'm gonna cut off your head and put it in a hat box! 1762 01:40:27,580 --> 01:40:29,830 Then I'm gonna mail it to the president! 1763 01:40:30,726 --> 01:40:34,095 Courtesy of Bob Jack Cutter! 1764 01:40:35,661 --> 01:40:36,915 I'm ready! 1765 01:40:37,912 --> 01:40:39,112 I'm loose! 1766 01:40:40,468 --> 01:40:43,401 I'm walking death and destruction! 1767 01:40:43,820 --> 01:40:45,104 That's far enough. 1768 01:40:45,600 --> 01:40:48,220 Jack Cutter, I demand your surrender in the name of 1769 01:40:48,220 --> 01:40:51,217 the United States Army and President Millard Fillmore. 1770 01:40:55,952 --> 01:40:58,272 I told you I'd kill you, told you, boy! 1771 01:40:58,320 --> 01:40:59,520 Ha, ha, ha! 1772 01:41:00,733 --> 01:41:01,913 You're too late! 1773 01:41:02,040 --> 01:41:03,080 You're too late! 1774 01:41:03,105 --> 01:41:04,303 Ha, ha, ha! 1775 01:41:04,785 --> 01:41:06,224 I told ya I'd kill ya. 1776 01:41:06,249 --> 01:41:07,275 Hang on, Lieutenant! 1777 01:41:07,300 --> 01:41:08,480 Ha, ha, ha! 1778 01:41:09,080 --> 01:41:12,020 For once, the cavalry is too late! 1779 01:41:12,300 --> 01:41:13,480 Ha, ha, ha! 1780 01:41:15,035 --> 01:41:17,035 Come on, soldier boy! 1781 01:41:17,060 --> 01:41:18,178 You're too late! 1782 01:41:18,300 --> 01:41:19,440 You're too late! 1783 01:41:19,686 --> 01:41:21,045 You're too late! 1784 01:41:21,578 --> 01:41:22,418 Where's the Lieutenant? 1785 01:41:22,460 --> 01:41:24,000 I don't care if you hang me. 1786 01:41:24,400 --> 01:41:25,440 It was worth it. 1787 01:41:25,887 --> 01:41:28,507 This is the happiest day of my life. 1788 01:41:28,532 --> 01:41:29,880 You're too late! 1789 01:41:29,905 --> 01:41:31,101 I killed him! 1790 01:41:32,852 --> 01:41:34,016 Drop him in a hole. 1791 01:41:34,107 --> 01:41:35,127 Yes, sir. 1792 01:41:57,687 --> 01:41:59,215 He got himself killed 1793 01:41:59,597 --> 01:42:01,125 so we could have water. 1794 01:42:04,954 --> 01:42:06,196 In my book, 1795 01:42:06,492 --> 01:42:08,445 that makes him the bravest man I ever known. 1796 01:42:12,248 --> 01:42:13,441 He came out here 1797 01:42:13,466 --> 01:42:14,830 just because he didn't know nothing 1798 01:42:14,830 --> 01:42:16,090 about the way we do things. 1799 01:42:17,010 --> 01:42:18,010 We thought him a fool. 1800 01:42:20,811 --> 01:42:22,249 He proved to be... 1801 01:42:23,905 --> 01:42:26,325 the best man among us. 1802 01:42:28,320 --> 01:42:29,320 Now he's gone. 1803 01:42:33,000 --> 01:42:33,915 Cutter's gone? 1804 01:42:33,940 --> 01:42:35,594 No, you idiot! Clemens is gone! 1805 01:42:39,610 --> 01:42:40,610 Clemens? 1806 01:42:41,067 --> 01:42:42,067 I think so. 1807 01:42:42,570 --> 01:42:44,688 I'm not sure. I feel like I've been kicked by a mule. 1808 01:42:45,077 --> 01:42:45,845 Ow! 1809 01:42:45,870 --> 01:42:46,960 He's all right! 1810 01:42:48,450 --> 01:42:49,762 Lieutenant, easy boy. 1811 01:42:51,309 --> 01:42:52,785 I told you some water was here. 1812 01:42:52,845 --> 01:42:54,790 What happened? Cutter said he shot you. 1813 01:42:55,491 --> 01:42:56,571 He shot me, all right. 1814 01:42:57,061 --> 01:42:59,481 Boy, did he ever shoot me. 1815 01:43:00,096 --> 01:43:01,896 Oh, for God's sake. 1816 01:43:02,430 --> 01:43:03,430 Did he get hit? 1817 01:43:06,190 --> 01:43:07,409 Hit me! 1818 01:43:08,026 --> 01:43:09,086 He's alive! 1819 01:43:10,010 --> 01:43:11,250 He can't be alive! 1820 01:43:11,275 --> 01:43:12,354 I killed him! 1821 01:43:13,330 --> 01:43:14,490 It ain't fair! 1822 01:43:14,867 --> 01:43:16,649 It just ain't fair! 1823 01:43:17,358 --> 01:43:21,018 How come the good guys always win? 1824 01:43:24,090 --> 01:43:25,730 Push him out, Cutter! 1825 01:43:26,260 --> 01:43:27,323 Hey, hey, hey! 1826 01:43:27,670 --> 01:43:28,830 Hey, hey, lookie here. 1827 01:43:28,855 --> 01:43:29,665 Here's the hero. 1828 01:43:29,690 --> 01:43:30,485 Look at that. 1829 01:43:30,510 --> 01:43:31,636 Look at what he's got. 1830 01:43:36,771 --> 01:43:40,650 You know, there's some kind of poetic justice in this book being the one. 1831 01:43:41,177 --> 01:43:43,325 Doggone it!I knew them books was good for something. 1832 01:43:43,350 --> 01:43:44,528 I just knew they were. 1833 01:43:45,182 --> 01:43:47,442 It's a good thing you bought that abridged edition. 1834 01:43:47,885 --> 01:43:49,225 Come on, man. Let's ride. 1835 01:43:49,250 --> 01:43:50,861 We got some stinking horse soldiers. 1836 01:43:50,886 --> 01:43:52,068 Hey. That's right. 1837 01:43:53,104 --> 01:43:54,330 Hold it. Hold it, men. 1838 01:43:54,401 --> 01:43:57,026 I appreciate your spirit, but 1839 01:43:57,394 --> 01:43:59,565 well, we've lost way too much time already. 1840 01:43:59,590 --> 01:44:01,490 We'll never catch them. I'll tell you what I think we should do. 1841 01:44:01,515 --> 01:44:02,750 Listen, I'll tell you what I think we should do. 1842 01:44:02,790 --> 01:44:04,238 The lieutenant has forgot 1843 01:44:04,340 --> 01:44:07,793 that them boys are on just ordinary, old-fashioned horses. 1844 01:44:07,910 --> 01:44:09,430 Yeah, we got camels. 1845 01:44:09,490 --> 01:44:10,507 We can take them. 1846 01:44:10,650 --> 01:44:11,690 We will take them. 1847 01:44:11,715 --> 01:44:13,335 We'll do the race for you, lieutenant. 1848 01:44:13,630 --> 01:44:15,090 We're never gonna win a horse. 1849 01:44:15,730 --> 01:44:17,090 Ordinary, old-fashioned horses. 1850 01:44:39,263 --> 01:44:40,631 It that his wagon? 1851 01:44:42,865 --> 01:44:44,271 It is his wagon. 1852 01:44:44,296 --> 01:44:45,584 Tucker's wagon. 1853 01:44:45,724 --> 01:44:47,771 - It is Tucker's wagon. - He can't be too far ahead. 1854 01:44:48,519 --> 01:44:49,799 Let's go. 1855 01:44:49,943 --> 01:44:51,678 Let's go. We got it now. 1856 01:44:52,926 --> 01:44:54,806 Sarge, we gotta rest. 1857 01:44:55,415 --> 01:44:57,435 We just gotta rest. 1858 01:44:57,633 --> 01:44:59,773 Dos Rios are just over the next rise. 1859 01:45:00,481 --> 01:45:02,321 We'll rest when we get there, and no sooner. 1860 01:45:02,809 --> 01:45:05,269 Oh, boy, I can hardly wait till I see the 1861 01:45:05,294 --> 01:45:08,274 look on Tim's face when he rides into town and 1862 01:45:08,679 --> 01:45:11,319 sees us sitting there drinking beer. 1863 01:45:14,378 --> 01:45:15,177 Mount up! 1864 01:45:15,202 --> 01:45:16,822 We gotta catch them! 1865 01:45:16,900 --> 01:45:17,979 Mount up! 1866 01:45:18,131 --> 01:45:19,491 What's the matter with you guys? 1867 01:45:20,424 --> 01:45:21,715 I said mount up! 1868 01:45:22,375 --> 01:45:25,931 If you don't mount up, I'll have you all court marshaled. 1869 01:45:26,102 --> 01:45:27,102 Tim! 1870 01:45:29,426 --> 01:45:30,426 Shoot. 1871 01:45:31,600 --> 01:45:32,600 They're coming. 1872 01:45:34,661 --> 01:45:35,754 They're comming. 1873 01:45:36,030 --> 01:45:37,370 They're right behind me. 1874 01:45:40,383 --> 01:45:42,975 Mr Mayor, they're comming. They're right behind me. 1875 01:45:43,000 --> 01:45:44,917 And the camels are winning. 1876 01:45:45,200 --> 01:45:46,340 The camels? 1877 01:45:46,625 --> 01:45:47,531 Race! 1878 01:45:47,556 --> 01:45:49,399 Bones, we got the wrong banner. 1879 01:45:49,454 --> 01:45:51,330 Alex, go change the banner. 1880 01:45:51,376 --> 01:45:52,407 Get the other banner. 1881 01:45:52,432 --> 01:45:53,445 Quick, quick. 1882 01:45:53,470 --> 01:45:55,090 Hortense, they're coming. 1883 01:45:55,510 --> 01:45:56,810 Hortense, the key. 1884 01:45:56,915 --> 01:45:57,665 They're coming. 1885 01:45:57,690 --> 01:45:59,130 Manny, start the band. 1886 01:45:59,556 --> 01:46:01,756 I haven't had this much fun since... 1887 01:46:04,085 --> 01:46:05,285 Good morning, Erwin. 1888 01:46:05,310 --> 01:46:06,550 The town looks great. 1889 01:46:06,930 --> 01:46:08,090 Katie, how are you, darling? 1890 01:46:09,910 --> 01:46:11,690 Oh, ladies, this is splendid. 1891 01:46:11,874 --> 01:46:13,553 Hurry up with the banner there. 1892 01:46:13,578 --> 01:46:14,578 Manny, are you ready? 1893 01:46:15,870 --> 01:46:17,410 Look, get ready, everybody. Look! 1894 01:46:17,930 --> 01:46:18,930 Here they come! 1895 01:46:43,200 --> 01:46:45,220 Hey, hey, hey! 1896 01:46:55,458 --> 01:46:57,272 Oh, no! 1897 01:47:18,173 --> 01:47:19,196 Hortense! 1898 01:47:20,760 --> 01:47:23,401 I have always sacrificed for my constituents. 1899 01:47:24,072 --> 01:47:26,272 But this is ridiculous. 1900 01:47:26,590 --> 01:47:28,290 I may leave public life. 1901 01:47:59,968 --> 01:48:02,308 Lieutenant Clemens of the Texas Cavalry Corps. 1902 01:48:02,665 --> 01:48:07,312 Well, congratulations, Lieutenant, on a fine victory. 1903 01:48:07,830 --> 01:48:11,410 The citizens of Dos Rios are proud and honored that 1904 01:48:11,410 --> 01:48:13,210 - you and your men... - Are you Lieutenant Clemens? 1905 01:48:13,210 --> 01:48:14,165 Excuse me, what? 1906 01:48:14,190 --> 01:48:15,456 Are you Lieutenant Clemens? 1907 01:48:15,581 --> 01:48:17,206 Why, yes, son, I am. 1908 01:48:17,276 --> 01:48:18,576 A telegram from Colonel Hawkins. 1909 01:48:18,769 --> 01:48:20,402 Oh, a telegram from Colonel Hawkins. 1910 01:48:21,821 --> 01:48:22,821 Let's see. 1911 01:48:23,210 --> 01:48:26,050 It says, congratulations on a fine victory and a job well done. 1912 01:48:26,196 --> 01:48:28,289 How about that fellas? 1913 01:48:28,314 --> 01:48:30,210 It goes on to say, Congress has approved funds to 1914 01:48:30,210 --> 01:48:32,141 extend the road all the way to California. 1915 01:48:32,235 --> 01:48:34,190 For that reason, your project is canceled... 1916 01:48:34,215 --> 01:48:37,158 And you're to turn the camels loose in the desert to fend for themselves. 1917 01:48:37,763 --> 01:48:38,908 Is that what it says? 1918 01:48:41,552 --> 01:48:46,132 Turn the camels loose in the desert to fend for themselves. 1919 01:48:46,157 --> 01:48:49,630 As I was saying, the citizens of Dos Rios are proud... 1920 01:48:49,630 --> 01:48:50,879 You can't turn them loose. 1921 01:48:51,603 --> 01:48:52,603 They'd die. 1922 01:48:52,767 --> 01:48:54,189 You can't do that to us. 1923 01:48:54,340 --> 01:48:55,720 These are our camels. 1924 01:48:55,890 --> 01:48:57,869 Lieutenant, we took the horses. 1925 01:48:59,054 --> 01:49:00,894 We'll take on the railroads. 1926 01:49:01,050 --> 01:49:05,671 We'll have a great race from here to California. 1927 01:49:05,710 --> 01:49:06,525 Why not? 1928 01:49:06,550 --> 01:49:07,795 Yes, Lieutenant. 1929 01:49:07,870 --> 01:49:09,178 All the way to California. 1930 01:49:09,476 --> 01:49:11,062 We don't need the railroads. 1931 01:49:14,416 --> 01:49:17,436 After that, I never had much affection for the railroad. 1932 01:49:17,946 --> 01:49:21,526 Because of it, a great experiment had come to an unfortunate end. 1933 01:49:22,427 --> 01:49:23,698 The rest is history. 1934 01:49:23,983 --> 01:49:26,163 Colonel Hawkins went off to South Carolina... 1935 01:49:26,188 --> 01:49:29,060 Where he assumed a much-desired artillery post near Fort Sumter. 1936 01:49:29,616 --> 01:49:31,327 Oh, I remember that part. 1937 01:49:31,352 --> 01:49:32,288 Me too. 1938 01:49:32,313 --> 01:49:33,678 He's our great-grandpa. 1939 01:49:33,703 --> 01:49:35,780 Yes, and he's the one who fired the shot that 1940 01:49:35,780 --> 01:49:37,297 started the Civil War. 1941 01:49:37,786 --> 01:49:38,786 That's right. 1942 01:49:38,940 --> 01:49:40,040 But that's another story. 1943 01:49:40,375 --> 01:49:42,132 It all started one day... 1944 01:49:42,157 --> 01:49:44,880 When your great-grandpappy was outside Fort Sumter... 1945 01:49:44,880 --> 01:49:47,101 Taking his customary artillery practice. 1946 01:49:47,126 --> 01:49:50,460 Howard, for goodness sakes, let Daddy rest in peace. 1947 01:49:50,969 --> 01:49:53,367 Now, get everybody washed up for dinner. 1948 01:49:55,071 --> 01:49:56,971 My goodness, I did run on, didn't I? 1949 01:49:57,520 --> 01:49:59,939 Well, mind you, Grandma, run along, wash up for dinner. 1950 01:50:01,359 --> 01:50:02,679 I like that story. 1951 01:50:02,704 --> 01:50:04,923 Oh, I like it better than anybody tells it. 1952 01:50:27,976 --> 01:50:28,976 Howard! 1953 01:50:29,150 --> 01:50:30,150 Howard! 1954 01:50:30,335 --> 01:50:31,616 Howard, would you come here? 1955 01:50:32,068 --> 01:50:33,780 We ain't gonna have no supper time tonight. 1956 01:50:33,984 --> 01:50:35,991 Valentine's down at the barn having a baby. 1957 01:50:36,148 --> 01:50:37,296 - Tibbs. - What? 1958 01:50:37,321 --> 01:50:40,560 How can you think of food at a time like this? 1959 01:50:40,866 --> 01:50:43,926 I don't know why these hawumps always pick supper time to reproduce. 1960 01:50:45,380 --> 01:50:47,731 Lieutenant, I have a dandy idea. 1961 01:50:48,320 --> 01:50:49,659 What's that, Fitzgerald? 1962 01:50:49,684 --> 01:50:52,040 Why don't we move the barn up closer to the house? 1963 01:50:52,480 --> 01:50:54,380 Now, why would we want to do that? 1964 01:50:54,580 --> 01:50:57,389 Now, I don't want to sound like I'm complaining or anything... 1965 01:50:58,120 --> 01:51:02,053 But every day, I walk a mile for these camels. 1966 01:51:05,053 --> 01:51:09,053 Preuzeto sa www.titlovi.com 136446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.