All language subtitles for Fear in the City NL Subs 23,97fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,310 --> 00:04:29,020 - Kom hier! - Wat wil je? 2 00:04:29,103 --> 00:04:30,646 - Hey! - Wees stil! 3 00:04:30,730 --> 00:04:32,315 Wat doen jullie? 4 00:04:36,235 --> 00:04:37,779 Stil! 5 00:05:00,927 --> 00:05:02,762 Kom op! 6 00:05:03,221 --> 00:05:04,847 Kom op! 7 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 Kom op, stap in! 8 00:05:13,523 --> 00:05:15,107 Laten we gaan! 9 00:05:16,317 --> 00:05:18,069 Kom op, stap in. 10 00:05:45,012 --> 00:05:46,556 Stella, het geld roept. 11 00:05:48,891 --> 00:05:52,186 10 in de auto en 20 thuis. Ik doe alles voor 30.000. 12 00:05:52,812 --> 00:05:53,771 Oké, stap in. 13 00:06:00,486 --> 00:06:03,781 Hoe kan je zo'n lelijkerd kiezen? 14 00:06:10,496 --> 00:06:14,417 Hey, ik wil niet achterdochtig klinken, schat... 15 00:06:14,500 --> 00:06:17,086 maar kun je mij vertellen waar we heen gaan? 16 00:06:19,171 --> 00:06:20,882 Je bent het stille type, ofniet? 17 00:06:24,468 --> 00:06:26,262 Wil je bij mij thuis komen? 18 00:06:26,721 --> 00:06:28,556 Stomme klootzak! 19 00:06:28,931 --> 00:06:30,766 Waardeloze klootzak! 20 00:06:30,850 --> 00:06:33,060 - Het is afgelopen! - Nee, niet doen! 21 00:06:33,603 --> 00:06:35,229 Ik was het niet! 22 00:06:52,079 --> 00:06:53,414 Nee! Nee! 23 00:06:53,497 --> 00:06:55,124 Nee! 24 00:06:55,207 --> 00:06:56,417 Antonio, nee! 25 00:06:57,084 --> 00:06:58,085 Ik was het niet! 26 00:06:58,169 --> 00:06:59,378 Zij begon! 27 00:06:59,462 --> 00:07:00,671 Ik zweer het! 28 00:07:10,139 --> 00:07:12,934 Walgelijke, smerige worm! 29 00:07:14,810 --> 00:07:18,022 Je bent veel te spraakzaam. Dacht je dat je ons voor de gek kon houden? 30 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Ja? 31 00:07:19,899 --> 00:07:21,359 Klootzak! 32 00:07:21,442 --> 00:07:24,612 Smerige, smerige klootzak! 33 00:07:24,695 --> 00:07:27,156 Nee! Ik zweer dat ik niet heb gepraat... 34 00:07:27,573 --> 00:07:30,868 Klootzak! Ik vermoord je! 35 00:07:31,202 --> 00:07:33,663 Eerst ruk ik je ogen eruit! 36 00:07:33,746 --> 00:07:35,331 Je bent een eikel! 37 00:07:35,414 --> 00:07:38,584 Kom op, kom hier! Dus je bent spraakzaam, nietwaar? 38 00:07:40,795 --> 00:07:43,839 LETTIERI EN ZIJN BENDE ONTSNAPPEN UIT REGINA COELI 39 00:07:43,923 --> 00:07:48,219 Een echt bloedbad. Een bloedbad op valentijnsdag. 40 00:07:48,302 --> 00:07:51,472 En dit is nog maar het begin van een lange reeks misdaden. 41 00:07:51,555 --> 00:07:54,517 Voor mij hebben de vier ogenschijnlijk ongerelateerde moorden... 42 00:07:54,600 --> 00:07:57,395 een gemeenschappelijke achtergrond. Daar verwed ik mijn ballen op. 43 00:07:57,478 --> 00:07:59,188 Vergeef mij, commissaris. 44 00:07:59,271 --> 00:08:01,816 Doe mij een plezier, Caputo. Draai er niet omheen. 45 00:08:01,899 --> 00:08:04,694 Spreek duidelijk en kom ter zake. 46 00:08:05,027 --> 00:08:08,364 Hier: Luigi Trentin, een zelfverklaarde homoseksueel... 47 00:08:08,447 --> 00:08:11,242 beter bekend onder zijn artiestennaam "Stella". 48 00:08:11,325 --> 00:08:15,246 Maria Esposito, parttime huishoudster, sloppenwijkbewoner in de wijk Tufello. 49 00:08:15,329 --> 00:08:21,335 Nestor Frangipane, eigenaar van "Bar Italia" op de Borgata Gordiani. 50 00:08:21,419 --> 00:08:27,341 En tot slot graaf Aldo Bettoia, een oude bekende van narcotica. 51 00:08:27,425 --> 00:08:30,302 Alle vier waren klokkenluiders, meneer de politiecommissaris. 52 00:08:30,386 --> 00:08:32,763 - Informanten. - Ja. 53 00:08:32,847 --> 00:08:36,183 Ze hielpen ons de Lettieri-bende te pakken te krijgen. 54 00:08:36,267 --> 00:08:37,727 Lettieri... 55 00:08:37,810 --> 00:08:40,479 Hoe we het ook draaien en keren, hij is er altijd bij betrokken. 56 00:08:40,563 --> 00:08:45,234 Luister, Rinaldi, als gevangenisbewaarder moet je op dit moment zo aardig zijn... 57 00:08:45,317 --> 00:08:47,695 om me een klein detail te vertellen. 58 00:08:47,778 --> 00:08:53,951 En hoe in hemelsnaam twaalf gevangenen, ik herhaal, twaalf, 59 00:08:54,035 --> 00:08:56,328 uit de Regina Coeli hebben weten te ontsnappen? 60 00:08:56,412 --> 00:08:59,123 Alsof het een voetbalteam is dat naar een uitwedstrijd reist. 61 00:08:59,206 --> 00:09:02,710 Commissaris, ooit gehoord van het co-existentiesysteem? 62 00:09:02,793 --> 00:09:04,462 - Wat? - Daar hebben we mee te maken. 63 00:09:04,545 --> 00:09:07,757 Ik besteed mijn tijd niet aan het runnen van een gevangenis. 64 00:09:07,840 --> 00:09:12,678 Ik besteed het aan het wegduiken van politici, maatschappelijk werkers. 65 00:09:12,762 --> 00:09:14,346 En voor progressieve priesters. 66 00:09:14,430 --> 00:09:19,477 Zodra ik het woord "socioloog" hoor, krijg ik epileptische aanvallen. 67 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 En geloof mij, wetshandhavers willen ook... 68 00:09:22,480 --> 00:09:24,482 Luister, Rinaldi... 69 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 Dit allemaal kan mij niets schelen. 70 00:09:28,486 --> 00:09:33,240 Dat Lettieri op handlangers kon rekenen staat in ieder geval buiten kijf... 71 00:09:33,324 --> 00:09:36,285 zowel binnen als buiten de gevangenis. 72 00:09:36,619 --> 00:09:39,371 - Of zie ik dat verkeerd? - Nee, dat doe je niet. 73 00:09:39,455 --> 00:09:43,292 Mijn mensen doen wat mogelijk is. Soms zelfs het onmogelijke. 74 00:09:43,375 --> 00:09:44,502 Ik geloof je. 75 00:09:44,585 --> 00:09:49,298 Hoe dan ook, klagen heeft geen zin. Wat we nodig hebben zijn resultaten. 76 00:09:49,799 --> 00:09:51,967 - Dat spreekt voor zich, toch? - Nou, er zou... 77 00:09:52,051 --> 00:09:54,678 nogal een manier zijn om resultaat te boeken. 78 00:09:54,762 --> 00:09:57,431 Caputo, dat is genoeg! Wordt dit een raadspelletje? 79 00:09:57,515 --> 00:09:59,433 Nee, nee, commissaris. Het is gewoon... 80 00:09:59,517 --> 00:10:02,353 dat hiervoor iemand terug naar het team moet worden gehaald... 81 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 waar je het begrijpelijkerwijs niet mee eens bent. 82 00:10:05,397 --> 00:10:08,526 Nee, nee, nooit! Vergeet dat! Je kunt mij iedereen aanraden. 83 00:10:08,609 --> 00:10:12,696 Maar ik wil niet dat deze gek mijn pad weer kruist! 84 00:10:12,780 --> 00:10:14,281 Dat is een onherroepelijke beslissing! 85 00:10:14,365 --> 00:10:17,326 Zelfs de minister van Binnenlandse Zaken kan het niet ongedaan maken! 86 00:10:19,620 --> 00:10:21,163 Ja? 87 00:10:30,756 --> 00:10:32,341 Ja? 88 00:10:35,803 --> 00:10:37,680 Goedemorgen, excellentie. 89 00:10:38,264 --> 00:10:40,141 Natuurlijk, excellentie. 90 00:10:41,892 --> 00:10:44,687 Ja, natuurlijk begrijp ik dat heel goed. 91 00:10:46,522 --> 00:10:48,691 Nee, nee, nee, nee. 92 00:10:48,774 --> 00:10:51,068 Nee, ik heb geen bezwaar. 93 00:10:51,152 --> 00:10:52,778 Wordt geregeld. 94 00:10:53,195 --> 00:10:56,115 Altijd tot uw dienst, excellentie. 95 00:11:10,462 --> 00:11:13,215 - Inspecteur! - Wat is er, Tony? 96 00:11:13,299 --> 00:11:14,842 Inspecteur Murri, het is belangrijk! 97 00:11:15,551 --> 00:11:17,178 Kom naar beneden! Kom op! 98 00:11:21,974 --> 00:11:23,058 Wat is er aan de hand? 99 00:11:23,142 --> 00:11:25,186 Een telegram uit Rome. 100 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 - Ze zeggen dat het dringend is. - Hier. 101 00:11:41,744 --> 00:11:43,037 Kun je vis koken? 102 00:11:43,120 --> 00:11:45,164 Nee, inspecteur. 103 00:11:45,539 --> 00:11:50,461 Trouwens, we hebben nooit grote vissen gevangen bij de politie... 104 00:11:51,128 --> 00:11:52,755 Oke. 105 00:11:53,672 --> 00:11:56,050 Ook deze keer heb je weer geluk. 106 00:11:57,509 --> 00:11:58,802 Zwemmen! 107 00:12:12,566 --> 00:12:13,484 Goedemorgen. 108 00:12:14,568 --> 00:12:16,779 - Hoe gaat het, Caputo? - Goed, bedankt. 109 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 - Nou, is hij gearriveerd? - Ja, een half uur geleden. 110 00:12:19,573 --> 00:12:21,367 - Is hij veranderd? - Hopelijk niet... 111 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 met wat hij moet doen. 112 00:12:24,119 --> 00:12:25,537 Leuk. 113 00:12:25,621 --> 00:12:29,250 - Waarschuw Lo Cascio. - Ja, meneer. 114 00:13:03,701 --> 00:13:06,620 - De groeten, Murri. - Goedemorgen, commissaris. 115 00:13:07,496 --> 00:13:09,373 Jij ook een goede dag. 116 00:13:12,543 --> 00:13:14,670 Kom alsjeblieft hier. 117 00:13:20,676 --> 00:13:23,470 Ga zitten. Heeft Caputo je al bijgepraat? 118 00:13:25,264 --> 00:13:26,473 Ja, zeker. 119 00:13:28,350 --> 00:13:29,977 Mooi. 120 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 Ik wil geen blad voor de mond nemen, Murri. 121 00:13:37,109 --> 00:13:41,864 Ik denk dat je wel weet dat ik tegen je terugkomst was. 122 00:13:43,324 --> 00:13:46,827 Maar we hebben hier te maken met Lettieri en zijn bende. 123 00:13:46,910 --> 00:13:50,581 Ik denk dat het tijd is om één ding voor eens en voor altijd te regelen. 124 00:13:50,664 --> 00:13:53,083 Geen schietpartijen! 125 00:13:53,751 --> 00:13:57,004 Tenzij het absoluut onvermijdelijk is, oke? 126 00:13:57,087 --> 00:14:00,716 Met circulaires of achter de balie kunnen we ze zeker niet tegenhouden. 127 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 Ik sta niet toe dat je die toon gebruikt, inspecteur Murri! 128 00:14:08,140 --> 00:14:11,435 Officier van justitie Lo Cascio is hier. 129 00:14:11,518 --> 00:14:13,645 Mooi, stuur hem naar binnen. 130 00:14:13,729 --> 00:14:16,523 Officier van justitie Lo Cascio heeft de ambitie om... 131 00:14:16,607 --> 00:14:20,736 om iedereen aan te klagen, inclusief politieagenten. 132 00:14:22,946 --> 00:14:23,822 Binnen! 133 00:14:25,699 --> 00:14:27,493 Goedemorgen, commissaris. 134 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 Goedemorgen. 135 00:14:28,786 --> 00:14:33,290 Kom hier, Lo Cascio. Je kent inspecteur Murri vast al. 136 00:14:33,374 --> 00:14:36,710 Ja, van horen zeggen. Ze zeggen dat hij een moeilijk persoon is. 137 00:14:37,127 --> 00:14:38,003 Goedemorgen. 138 00:14:38,087 --> 00:14:39,922 Neem alsjeblieft plaats. 139 00:14:41,256 --> 00:14:43,342 Dus iedereen is nu hier. 140 00:14:44,551 --> 00:14:48,555 Vanaf dit moment Murri, vertel je officier van justitie Lo Cascio... 141 00:14:48,639 --> 00:14:50,808 wat de onderzoeken en de te nemen maatregelen zijn... 142 00:14:50,891 --> 00:14:52,768 tegen Lettieri en zijn bende. 143 00:14:52,851 --> 00:14:57,481 Alles moet binnen de grenzen blijven van wat wettelijk is toegestaan. 144 00:14:58,357 --> 00:15:00,818 - Dat spreekt voor zich, toch? - Ja, meneer. 145 00:15:02,653 --> 00:15:06,448 - Kus mijn reet... - Blijf stil, oké? 146 00:15:09,284 --> 00:15:11,120 Ziekenboeg, agent Diotalleri. 147 00:15:13,163 --> 00:15:15,124 Op uw bevel! Onmiddellijk! 148 00:15:15,707 --> 00:15:18,377 Wat is er? ga je weg? 149 00:15:18,460 --> 00:15:21,296 Hey! Hoe zit het met de injectie? 150 00:15:22,381 --> 00:15:23,465 Ik praat tegen jou! 151 00:15:23,549 --> 00:15:25,759 Hey, laat je mij achter als een zwerver? 152 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 Ik geef je een tip: bel 113. 153 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 Ik bel je opa meteen! 154 00:15:29,805 --> 00:15:31,306 Hey, Esposito, wat ben je aan het doen? 155 00:15:31,390 --> 00:15:34,893 Volgens dit rapport van gisteren hebben we een dode man aangehouden. 156 00:15:35,644 --> 00:15:37,604 - Hoe kan dat? - Wat bedoel je? 157 00:15:37,688 --> 00:15:40,065 Je stuurt mij een dossier dat al tien jaar gesloten is. 158 00:15:40,149 --> 00:15:40,816 En dit? 159 00:15:40,899 --> 00:15:42,443 Weet je wanneer hij met pensioen gaat? 160 00:15:42,526 --> 00:15:47,948 In het jaar 2000. Het is de vierde keer dat je mij dossier 314 8/C stuurt. 161 00:15:48,031 --> 00:15:52,286 - Ja, en? - Ik vroeg om dossier 314 8/D. 162 00:15:57,875 --> 00:16:00,752 Archief, Esposito hier. 163 00:16:02,754 --> 00:16:04,423 Ja, meneer. 164 00:16:05,507 --> 00:16:08,051 Ja, meneer. Bedankt. 165 00:16:25,360 --> 00:16:27,404 - Is hij dood? - Ja. 166 00:16:29,656 --> 00:16:33,494 Inspecteur, hoe voelt het om weer in Rome te zijn? 167 00:16:33,577 --> 00:16:38,499 In de bergen, met alle rust en stilte, werkt toch zeker op je zenuwen? 168 00:16:40,501 --> 00:16:43,212 - Sigaret? - Bedankt. 169 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Bedankt. 170 00:17:04,858 --> 00:17:06,610 Houd de dief! Houd de dief! 171 00:17:06,693 --> 00:17:07,736 Help! 172 00:17:17,287 --> 00:17:19,206 - Rustig aan! - Nee! Is hij gek? 173 00:17:19,957 --> 00:17:20,791 Politie! 174 00:18:02,207 --> 00:18:03,834 Een noodgeval! Politie! 175 00:18:03,917 --> 00:18:05,794 Beta 24 voor de centrale! 176 00:18:05,877 --> 00:18:09,506 We jagen op twee dieven! Stuur een patrouillewagen! 177 00:20:54,504 --> 00:20:56,256 Nou? 178 00:21:42,385 --> 00:21:43,386 Jij gaat die kant op! 179 00:21:44,095 --> 00:21:45,514 Weg rijden. 180 00:22:09,287 --> 00:22:10,705 Nee, nee, hou op! Het is genoeg! 181 00:22:10,789 --> 00:22:12,332 Het is genoeg. 182 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Agent... 183 00:22:37,065 --> 00:22:40,694 als iemand naar mij vraagt, laat het mij weten. Ik ben in Murri's kantoor. 184 00:22:40,777 --> 00:22:42,612 - Begrepen? - Zeker. 185 00:22:42,696 --> 00:22:44,239 Daar gaan we! 186 00:22:46,074 --> 00:22:46,908 - Hallo. - Hallo. 187 00:22:46,992 --> 00:22:48,535 - Hallo. - Hallo. 188 00:22:52,497 --> 00:22:54,541 - Kom op, kloppen. - Wat? 189 00:22:54,624 --> 00:22:56,126 Ja. 190 00:22:58,044 --> 00:22:59,713 Binnen, binnen. 191 00:23:02,799 --> 00:23:05,218 - Goedemorgen, inspecteur. - Hallo. 192 00:23:05,302 --> 00:23:07,762 - Hallo, inspecteur. - Hallo. 193 00:23:11,558 --> 00:23:13,894 - Dat is alles? - Ja. 194 00:23:21,276 --> 00:23:24,905 Hier hebben we de lijst met dossiers die uit het archief zijn gehaald... 195 00:23:24,988 --> 00:23:26,531 over de ontsnapten. 196 00:23:26,615 --> 00:23:32,078 En dit is het speciale dossier van elk individu met strafregisters en de rest. 197 00:23:52,724 --> 00:23:55,060 En wie is dit? "Masoni Giacomo". 198 00:23:55,143 --> 00:23:57,729 Esposito, weet je zeker dat dit de juiste zijn? 199 00:23:57,812 --> 00:24:00,941 Giacomo Masoni ontsnapte met Lettieri en zijn kameraden. 200 00:24:04,861 --> 00:24:10,116 "Geboren op 02-10-1913, afgestudeerd aan de handelsschool, geen strafblad. 201 00:24:10,200 --> 00:24:13,495 Post en telecommunicatiebediende in de wijk San Lorenzo. 202 00:24:13,578 --> 00:24:17,749 Tot 1972, toen hij zijn vrouw Marta Andreini vermoordde... 203 00:24:17,832 --> 00:24:20,669 artikel 517 van het Wetboek van Strafrecht. 204 00:24:20,752 --> 00:24:23,505 Zes jaar voor doodslag." 205 00:24:23,588 --> 00:24:25,131 Euthanasie, inspecteur. 206 00:24:26,424 --> 00:24:28,760 Goedzo. Het heet "euthanasie". 207 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 Je boekt vooruitgang, nietwaar? 208 00:24:32,514 --> 00:24:36,101 Twee jaar gevangenis wegens verzachtende omstandigheden. einde detentie... 209 00:24:36,184 --> 00:24:37,268 over 40 dagen? 210 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 Loopt hij daarom het risico om weer te moorden? 211 00:24:39,312 --> 00:24:43,024 En als jij hem betrapt, krijgt hij nog twee jaar. 212 00:24:43,108 --> 00:24:45,735 Hij doodde zijn vrouw om haar lijden te besparen. 213 00:24:45,819 --> 00:24:48,947 Kanker, zoals blijkt uit het autopsierapport. 214 00:24:49,030 --> 00:24:51,199 De enige getuige van de verdediging is zijn nichtje. 215 00:24:51,616 --> 00:24:56,204 Een zekere Laura Masoni. Dit zou haar moeten zijn. 216 00:24:56,287 --> 00:24:58,915 Ja, inspecteur. Ik herinner mij haar nog heel goed. 217 00:24:58,999 --> 00:24:59,833 Ze was bij ons. 218 00:25:00,417 --> 00:25:02,794 Ik heb alleen maar goede dingen over haar te zeggen. 219 00:25:03,086 --> 00:25:06,214 Een heel, heel lief meisje. 220 00:25:06,297 --> 00:25:08,883 Maar weet u, ons klooster is arm. 221 00:25:08,967 --> 00:25:10,635 Het geld van haar oom was snel op. 222 00:25:10,719 --> 00:25:13,430 De enige manier om te blijven was om non te worden, maar... 223 00:25:13,513 --> 00:25:14,848 Ze voelde zich niet geroepen. 224 00:25:14,931 --> 00:25:19,227 We zochten een slaapplaats en vonden een heel mooi plekje voor haar. 225 00:25:19,310 --> 00:25:22,272 Het was bescheiden, maar absoluut waardig. 226 00:25:22,981 --> 00:25:25,066 Excuseer mij, inspecteur. 227 00:25:25,150 --> 00:25:28,069 - Wat is er? - Een dringend telefoontje. 228 00:25:29,320 --> 00:25:30,822 Lettieri is verschenen... 229 00:26:07,567 --> 00:26:09,444 Hallo, inspecteur. 230 00:27:08,586 --> 00:27:10,588 - Hoe staan de zaken? - Ze zitten opgesloten. 231 00:27:42,787 --> 00:27:44,998 - Is dat de inspecteur? - Ja, dat is hem. 232 00:27:45,081 --> 00:27:47,584 Die heb ik laats nog gezien. 233 00:27:53,089 --> 00:27:57,594 Op de daken zijn sluipschutters en elke ontsnappingsroute is gedekt. 234 00:27:57,677 --> 00:27:58,845 - Goedemorgen. - Als... 235 00:27:58,928 --> 00:28:00,513 - Goedemorgen. - Hallo, Murri. 236 00:28:00,597 --> 00:28:02,682 Toen ze zich realiseerden dat ze vastzaten... 237 00:28:02,765 --> 00:28:05,435 lieten ze één gijzelaar vrij met als eis... 238 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 een volgetankte vluchtauto. 239 00:28:08,229 --> 00:28:11,566 Ze gaven ons twee uur, anders zullen ze alle gijzelaars vermoorden. 240 00:28:11,649 --> 00:28:12,567 De één na de ander. 241 00:28:12,650 --> 00:28:15,278 Als deze jongens serieus zijn... 242 00:28:15,945 --> 00:28:18,323 is de eerste over twaalf minuten. 243 00:28:19,866 --> 00:28:22,535 Nee, heren, het is ongepast om risico's te nemen. 244 00:28:22,619 --> 00:28:26,539 U heeft helemaal gelijk. Daarnaast zijn er ook kinderen onder hen. 245 00:28:26,956 --> 00:28:29,417 Heb jij toevallig een idee? 246 00:28:34,172 --> 00:28:35,715 Geef ze wat ze willen. 247 00:28:38,009 --> 00:28:39,928 Soms moet je kunnen verliezen. 248 00:28:42,472 --> 00:28:45,350 Meneer de burgemeester, kent u het telefoonnummer van de bank? 249 00:28:45,433 --> 00:28:49,395 - Ja, 2-4-7-3-0. - Mooi. 250 00:28:50,980 --> 00:28:52,690 Klootzakken... 251 00:29:08,831 --> 00:29:11,167 Hallo? Hallo? 252 00:29:11,251 --> 00:29:13,878 Hallo? Antwoord! Dit is de commissaris. 253 00:29:13,962 --> 00:29:15,171 Zeg op! Wat wil je? 254 00:29:15,255 --> 00:29:17,924 We hebben besloten om op je verzoek in te gaan. 255 00:29:18,007 --> 00:29:19,592 Maar we willen zekerheden. 256 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 Hoofd naar beneden! 257 00:29:22,679 --> 00:29:24,681 Niet bewegen of ik vermoord jullie allemaal! 258 00:29:24,764 --> 00:29:26,015 - Ik maak geen grap! - Mama! 259 00:29:26,099 --> 00:29:28,726 - Mama, ik ben bang! - Speel niet de held! De eerste... 260 00:29:28,810 --> 00:29:30,186 die dat doet, gaat dood! 261 00:29:30,270 --> 00:29:32,480 Op de grond! Niet bewegen! 262 00:29:34,857 --> 00:29:37,402 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? Doe het rustig aan! 263 00:29:37,485 --> 00:29:40,363 Die kleine moet stoppen met huilen! 264 00:29:40,446 --> 00:29:42,156 Schiet op met het geld! 265 00:29:42,907 --> 00:29:45,326 Waar ga je in godsnaam heen, klootzak? 266 00:29:46,035 --> 00:29:47,912 Ik zei om geen held te spelen. 267 00:29:47,996 --> 00:29:50,415 Als je gehecht bent aan je leven, beweeg dan niet! 268 00:29:51,082 --> 00:29:52,000 Pak aan. 269 00:29:52,083 --> 00:29:53,543 - Kom op, stop met huilen. - Sta op! 270 00:29:53,626 --> 00:29:55,128 - Sta op! - Rustig! 271 00:29:55,211 --> 00:29:55,962 Jongens! 272 00:29:56,045 --> 00:29:57,714 Het is gelukt! Ze geven toe! 273 00:29:57,797 --> 00:29:58,589 Mooi. 274 00:29:58,673 --> 00:30:01,426 Hier neem hem. Hij gaat met ons mee. Ik ga kijken. 275 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 Oké. 276 00:30:02,427 --> 00:30:03,511 Op de grond! 277 00:30:03,594 --> 00:30:06,472 - Hou jullie mond! - Mama! 278 00:30:07,765 --> 00:30:10,977 Ga weg! Kom op! Rij de auto's weg! 279 00:30:11,060 --> 00:30:13,479 Daar gaan we! Toe maar! 280 00:30:13,896 --> 00:30:17,275 Maak de weg vrij! Maak de weg vrij! Kom op! 281 00:30:17,358 --> 00:30:19,444 Ga nu eindelijk weg! 282 00:30:19,527 --> 00:30:21,988 Kom op, rij de auto's weg! Kom op! 283 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 Jij daar ook! Kom op! 284 00:30:27,744 --> 00:30:29,871 Uit de weg, verdomme, nogmaals! 285 00:30:29,954 --> 00:30:33,082 Maak de weg vrij! Maak plaats! Kom op! Kom op! 286 00:30:36,419 --> 00:30:38,046 Kom op! 287 00:31:29,889 --> 00:31:30,640 Kom op! 288 00:31:32,600 --> 00:31:33,726 Oh mijn God! 289 00:31:34,310 --> 00:31:36,145 Ze nemen de priester mee! 290 00:31:41,526 --> 00:31:43,319 Instappen! 291 00:31:46,906 --> 00:31:48,950 Komaan ga! 292 00:31:50,660 --> 00:31:52,203 Mijn zoon! 293 00:32:08,761 --> 00:32:11,389 Hey, doe je muts af! 294 00:32:22,608 --> 00:32:24,569 Het is de eerste keer dat ze woord houden. 295 00:32:24,652 --> 00:32:26,446 Langzamer! 296 00:33:31,093 --> 00:33:33,304 Kom op, eruit. 297 00:33:33,387 --> 00:33:34,805 Eruit! 298 00:33:34,889 --> 00:33:36,641 Kom hier, priester! 299 00:33:36,724 --> 00:33:39,352 Kom op. Niet bewegen! 300 00:33:42,522 --> 00:33:44,065 Wij doen nu het volgende: 301 00:33:44,148 --> 00:33:46,442 Jij wordt een martelaar en ik word een revolutionair. 302 00:33:46,526 --> 00:33:49,445 - Kom op, schiet op, vermoord hem! - Ja, precies, bid maar. 303 00:33:49,529 --> 00:33:51,656 Maar waarom bidden? Je wilde de held spelen? 304 00:33:51,739 --> 00:33:54,325 De goede herder? 305 00:33:54,408 --> 00:33:57,119 En nu ben je niets meer, toch? 306 00:34:49,547 --> 00:34:52,008 Heer, geef hem eeuwige rust... 307 00:36:35,986 --> 00:36:38,322 Ik was bereid om te sterven. 308 00:36:38,781 --> 00:36:40,324 Zij niet. 309 00:36:54,880 --> 00:36:57,049 U kunt dit niet begrijpen, vader. 310 00:36:57,133 --> 00:36:59,552 Ik bid ook voor mensen zoals u. 311 00:36:59,635 --> 00:37:01,512 Om uw geweten te sussen. 312 00:37:06,851 --> 00:37:07,893 Je bent gek! 313 00:37:08,477 --> 00:37:10,187 En doorgeslagen! 314 00:37:10,271 --> 00:37:12,523 Wat als de overvallers je hadden opgemerkt? 315 00:37:12,606 --> 00:37:14,650 En dan is er nog iets, inspecteur. 316 00:37:14,734 --> 00:37:16,736 De drie mannen zijn dood. 317 00:37:16,819 --> 00:37:19,739 Ja, de groep die uitbrak met Lettieri wordt kleiner. 318 00:37:20,239 --> 00:37:22,450 Maar kijk hier. 319 00:37:23,200 --> 00:37:26,162 Volgens de getuigenis van pater Saverio... 320 00:37:26,245 --> 00:37:29,290 liep Garozzi's geweer, alias "Kalotte", vast. 321 00:37:29,373 --> 00:37:31,375 Je handelde niet uit zelfverdediging! 322 00:37:31,459 --> 00:37:33,252 Het was een executie. 323 00:37:36,630 --> 00:37:39,592 We zouden deze priester als expert moeten inhuren. 324 00:37:39,675 --> 00:37:41,927 Omdat ons stomme pantser... 325 00:37:42,011 --> 00:37:44,722 ontdekte dat het geweer nog intact was. 326 00:37:44,805 --> 00:37:45,556 Echter. 327 00:37:45,639 --> 00:37:50,144 Aangezien je belast bent met het leveren van spectaculaire resultaten... 328 00:37:50,227 --> 00:37:52,855 moet ik er helaas mee leven. 329 00:37:53,898 --> 00:37:56,484 De minister feliciteert je. 330 00:38:35,189 --> 00:38:39,652 Inspecteur Murri was vandaag het hoofd in een gedurfde politieactie... 331 00:38:39,735 --> 00:38:42,029 toen hij erin slaagde een bende criminelen uit te roeien... 332 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 en een flinke buit veilig te stellen. 333 00:38:44,698 --> 00:38:47,326 Nadat drie criminelen twee politieagenten doodden... 334 00:38:47,409 --> 00:38:50,579 hielden ze zich schuil in de Banca di Nettuno. 335 00:38:50,663 --> 00:38:54,542 In ruil voor het leven van de gijzelaars eisten ze een krachtige auto... 336 00:38:54,625 --> 00:38:56,710 en de terugtrekking van de politie-eenheden. 337 00:38:56,794 --> 00:39:00,047 De commissaris reageerde op het verzoek van de criminelen... 338 00:39:00,130 --> 00:39:02,216 om bloedvergieten te voorkomen. 339 00:39:02,299 --> 00:39:07,638 De criminelen gijzelden een priester en gebruikten hem als schild. 340 00:39:07,721 --> 00:39:12,142 Ze hielden de politie in toom en zouden zijn ontsnapt. 341 00:39:12,226 --> 00:39:15,145 Maar achteraf werden ze verrast door inspecteur Murri... 342 00:39:15,229 --> 00:39:19,400 die de beruchte criminelen versloeg in een vuurgevecht. 343 00:39:20,025 --> 00:39:24,738 Op aanbeveling van de commissaris is inspecteur Murri voorgedragen voor... 344 00:39:27,324 --> 00:39:29,201 We hebben al een fout gemaakt. 345 00:39:29,702 --> 00:39:31,745 Ik laat hem niet leven. 346 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 Ik weet waar ik hem kan vinden. 347 00:39:37,209 --> 00:39:41,505 En vroeg of laat brengen we hem een ​​verplicht bezoek. 348 00:39:47,511 --> 00:39:49,638 Herinner je je Laura Masoni nog? 349 00:39:49,722 --> 00:39:53,225 Ja, natuurlijk herinner ik mij haar. Lauretta was hier. 350 00:39:53,309 --> 00:39:55,227 Ze hielp mij soms. 351 00:39:55,311 --> 00:39:56,270 Maar... 352 00:39:56,353 --> 00:39:58,063 ik wist dat het niet goed zou aflopen. 353 00:39:58,147 --> 00:39:59,231 Hoe dat? 354 00:39:59,315 --> 00:40:01,191 Voordat ze vertrok... 355 00:40:01,275 --> 00:40:04,069 zag ik dat ze veel geld in haar tas had. 356 00:40:04,153 --> 00:40:05,821 Voor mij was dat vies geld. 357 00:40:05,905 --> 00:40:07,072 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 358 00:40:07,156 --> 00:40:10,200 - Ze heeft het niet van mij gekregen. - Dat denk ik graag. 359 00:40:11,327 --> 00:40:15,873 Had ze geen familie, vrienden of iemand anders die haar kwam bezoeken? 360 00:40:15,956 --> 00:40:17,583 Een vriendje misschien, of een verloofde? 361 00:40:17,666 --> 00:40:21,670 Wie? De strijkplank? Maak je een grapje, inspecteur? 362 00:40:21,754 --> 00:40:24,089 Zonder hout voor de hut blijft de kachel uit. 363 00:40:35,684 --> 00:40:37,227 Goedemorgen. 364 00:40:37,686 --> 00:40:39,355 Goedemorgen. 365 00:40:39,438 --> 00:40:42,650 - U bent van de politie, nietwaar? - Ja. 366 00:40:43,150 --> 00:40:47,404 We willen graag wat vertrouwelijke informatie over het pension. 367 00:40:47,488 --> 00:40:49,657 Wilt u een kopje koffie drinken? 368 00:40:49,740 --> 00:40:50,783 Bedankt. 369 00:40:50,866 --> 00:40:55,746 Weet u, inspecteur, dat meisje was heel lief. 370 00:40:55,829 --> 00:40:57,706 Delicaat als een bloem. 371 00:40:57,998 --> 00:41:01,627 Arme Assepoester is verdwaald in een doolhof. 372 00:41:01,710 --> 00:41:06,966 Ze was zich constant bewust van de drukte in dit louche pension. 373 00:41:07,049 --> 00:41:11,762 Oh jee, de wereld is wreed en verslindt ongerepte mensen. 374 00:41:11,845 --> 00:41:12,721 Ik begrijp het. 375 00:41:12,805 --> 00:41:14,890 Het meisje had dus geen relaties. 376 00:41:15,557 --> 00:41:17,142 Absoluut niet. 377 00:41:17,601 --> 00:41:22,106 Tot er op een dag licht aan de horizon verscheen voor de arme wees. 378 00:41:22,189 --> 00:41:23,399 Gelukkig. 379 00:41:23,482 --> 00:41:27,027 Gesluierd en gehuld in mysterie, kruiste een grootmoedige vrouw... 380 00:41:27,111 --> 00:41:29,697 het pad van Assepoester en bracht het naar haar toe. 381 00:41:29,780 --> 00:41:31,573 - En wie was dat? - Tante Katia. 382 00:41:31,657 --> 00:41:33,701 Een verre adellijke verwant. 383 00:41:33,784 --> 00:41:36,829 Ze stond er zelfs op dat het geheim werd gehouden. 384 00:41:37,204 --> 00:41:39,999 Daar wilde ze niets mee te maken hebben. 385 00:41:40,082 --> 00:41:44,878 En waar kun deze goede fee gevonden worden? Liet ze wat achter? 386 00:41:45,587 --> 00:41:50,884 Ja, een telefoonnummer dat ik altijd angstvallig bewaak. 387 00:42:07,109 --> 00:42:09,194 Centrale, San Vitale. 388 00:42:09,278 --> 00:42:11,530 Hallo, Esposito. Wat wil je deze keer? 389 00:42:11,613 --> 00:42:13,532 Luister, ik wil dat je mij een plezier doet. 390 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Controleer wie de eigenaar is van het volgende telefoonnummer: 391 00:42:17,036 --> 00:42:19,872 8-0-5-2-5-3. 392 00:42:19,955 --> 00:42:22,041 Oké, wacht even, oké? 393 00:42:30,549 --> 00:42:34,428 "INTERNATIONAAL AGENTSCHAP" KATIA FIORILLO, GEEN STRAFBLAD 394 00:42:35,429 --> 00:42:37,973 Geen strafblad. 395 00:42:38,849 --> 00:42:40,392 Wacht even, ik heb een idee. 396 00:42:49,902 --> 00:42:51,236 Girotti, zeg het maar. 397 00:42:51,570 --> 00:42:54,281 Hallo Giorgio. Zegt de naam Katia Fiorillo je iets? 398 00:42:54,364 --> 00:42:56,867 Waarom, Mario? Snuffel je rond in mijn omgeving? 399 00:42:56,950 --> 00:42:58,243 Nee, ik heb slechts één stukje informatie nodig. 400 00:42:59,536 --> 00:43:03,749 Oké, we zijn vrijgevig hier. Er zijn hoeren en broodjes voor iedereen. 401 00:43:03,832 --> 00:43:05,459 Wacht even. 402 00:43:11,965 --> 00:43:14,510 - Een Fernet Branca. - Een Cynar voor mij. 403 00:43:14,593 --> 00:43:16,470 Meteen, dames. 404 00:43:19,515 --> 00:43:22,559 Mario? Ze werd opgenomen in de illustere kring. 405 00:43:22,643 --> 00:43:25,687 Doe alsof je Feregutti's vriend bent, anders ziet ze je niet. 406 00:43:25,771 --> 00:43:27,356 Ja, oké, ik begrijp het. 407 00:43:27,439 --> 00:43:28,440 - Mario? - Ja? 408 00:43:28,524 --> 00:43:29,775 Veel plezier. 409 00:43:30,901 --> 00:43:32,111 Doei. 410 00:43:34,363 --> 00:43:37,324 - Goedemorgen! - Goedemorgen, mevrouw. 411 00:43:37,407 --> 00:43:40,327 Mijn beste inspecteur... Hoe gaat het? 412 00:43:41,787 --> 00:43:44,706 - Een vriend van Feregutti? - Zeker. 413 00:43:44,790 --> 00:43:47,543 - Hij doet de groeten aan u. - Bedankt. 414 00:43:47,626 --> 00:43:49,920 Mag ik u iets aanbieden? Thee? Koffie? Whisky? 415 00:43:50,003 --> 00:43:51,171 Een whisky, alstublieft. 416 00:43:51,255 --> 00:43:53,799 - Ga alstublieft zitten. - Bedankt. 417 00:43:54,842 --> 00:43:57,344 - Met ijs? - Nee, dank u. 418 00:44:03,892 --> 00:44:05,435 Alstublieft. 419 00:44:08,355 --> 00:44:09,857 Hoe kan ik u helpen? 420 00:44:10,399 --> 00:44:13,026 Weet u, ik blijf een paar dagen in Rome. 421 00:44:13,110 --> 00:44:15,946 Ik verblijf in het Hilton en heb een... 422 00:44:16,029 --> 00:44:18,240 Een jongedame nodig? 423 00:44:18,323 --> 00:44:21,160 Leuk dat u aan ons dacht. 424 00:44:21,243 --> 00:44:24,246 - Heeft u voorkeuren? - Een Italiaanse. 425 00:44:24,329 --> 00:44:27,875 Blond, rond de 20, beschaafd, ervaren... 426 00:44:30,169 --> 00:44:32,588 Mooi, dan kiezen we er samen eentje uit. 427 00:45:06,205 --> 00:45:11,210 Het spijt mij, maar ik denk niet dat wat ik nodig heb hier is. 428 00:45:11,835 --> 00:45:14,546 Het spijt mij ook dat ik u niet tevreden kan stellen. 429 00:45:15,589 --> 00:45:19,301 En toch ben ik ervan overtuigd dat u iets anders moet hebben. 430 00:45:19,384 --> 00:45:23,013 Iets zeldzamers, iets gedistingeerder. 431 00:45:29,269 --> 00:45:30,729 Ik begrijp het. 432 00:45:30,812 --> 00:45:34,191 Misschien heb ik daar iets dat bij u past. 433 00:45:35,275 --> 00:45:37,361 Nog twee opties. 434 00:45:38,111 --> 00:45:39,988 Twee losse arbeiders... 435 00:45:40,614 --> 00:45:43,408 die zelden werken. 436 00:45:45,494 --> 00:45:49,873 En bovendien moeten ze hun partner leuk vinden. 437 00:45:50,415 --> 00:45:52,626 Maar ik maak mij geen zorgen om u. 438 00:45:53,210 --> 00:45:55,504 Maar ze zijn erg duur. 439 00:46:02,719 --> 00:46:04,388 Deze hier. 440 00:46:14,856 --> 00:46:15,816 Wie is daar? 441 00:46:15,899 --> 00:46:18,902 Ik ben het, Laura. Wil je alsjeblieft de deur opendoen? 442 00:46:18,986 --> 00:46:20,821 - Ben je alleen? - Ja. 443 00:46:20,904 --> 00:46:23,282 - Mevrouw Laura Masoni? - Ja. 444 00:46:23,365 --> 00:46:25,200 Het spijt me, maar je moet met mij meekomen. 445 00:46:25,742 --> 00:46:27,828 En waarom? Ik denk er niet eens over. 446 00:46:27,911 --> 00:46:30,414 - Je kunt maar beter gaan of ik bel... - Wie bel je? 447 00:46:30,497 --> 00:46:33,083 - De politie, oké? - Nou, het is al goed. 448 00:46:33,166 --> 00:46:35,210 Brigadier Esposito. 449 00:46:35,294 --> 00:46:37,504 Ik wil dat je mij onmiddellijk vergezelt naar het hoofdbureau. 450 00:46:37,587 --> 00:46:41,425 - Waarom? - Het gaat om informatie over je oom. 451 00:46:44,303 --> 00:46:48,640 Het spijt mij dat ik een pijnlijk hoofdstuk in je leven moet heropenen. 452 00:46:49,391 --> 00:46:51,977 Maar het is ook in het belang van je oom. 453 00:46:53,770 --> 00:46:58,483 Ik geloof niet in een man als Masoni die uitbreekt met misdadigers. 454 00:47:03,155 --> 00:47:05,115 Het klopt niet, snap je? 455 00:47:05,198 --> 00:47:07,784 Hij heeft nog nooit een vlieg kwaad gedaan. 456 00:47:16,293 --> 00:47:18,837 Je breekt niet een paar dagen uit voor je vrijlating. 457 00:47:20,547 --> 00:47:22,799 Ze zullen hem in hun greep hebben. 458 00:47:22,883 --> 00:47:24,509 Maar waarom? 459 00:47:25,052 --> 00:47:27,929 Wat wil een moordenaar als Lettieri... 460 00:47:28,472 --> 00:47:30,015 met een oude aanhanger? 461 00:47:31,058 --> 00:47:32,768 Ik weet het echt niet. 462 00:47:38,482 --> 00:47:43,904 Dan in die klomp die Lettieri zijn hoofd noemt... 463 00:47:44,529 --> 00:47:46,865 bedacht hij iets. 464 00:47:49,242 --> 00:47:51,244 Ik moet erachter komen. 465 00:47:51,328 --> 00:47:53,288 En alleen jij kunt mij daarbij helpen. 466 00:47:53,663 --> 00:47:55,791 Ja, inspecteur, maar hoe? 467 00:47:57,959 --> 00:47:58,752 Ja? 468 00:48:00,295 --> 00:48:03,298 Sorry, inspecteur, Lo Cascio is hier. 469 00:48:03,382 --> 00:48:04,883 Ik denk dat hij je wilt zien. 470 00:48:08,512 --> 00:48:10,097 Kom met mij mee. 471 00:48:20,774 --> 00:48:23,235 - Goedemorgen. - Goedemorgen, meneer. 472 00:48:24,069 --> 00:48:27,489 - Is de inspecteur hier niet? - Hij is net de deur uit. 473 00:48:27,572 --> 00:48:29,366 Heb je hem niet gezien? 474 00:48:57,310 --> 00:49:00,063 Dus dit is hoe de inspecteur zijn verhoren doet? 475 00:49:02,399 --> 00:49:04,443 Excuseer mij, meneer de rechter. 476 00:49:04,526 --> 00:49:07,612 Maar zeg dat nooit... 477 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Bedankt. 478 00:49:26,673 --> 00:49:28,425 Kom op, schiet op! Ze wachten al 30 minuten. 479 00:49:28,508 --> 00:49:30,010 Ja, ja... 480 00:49:45,025 --> 00:49:48,403 Dus dat betekent dat hij nooit contact heeft opgenomen? 481 00:49:50,739 --> 00:49:53,366 Nee, ik geef je mijn woord. 482 00:49:53,450 --> 00:49:56,536 Vreemd, jij bent de enige persoon ter wereld die hij heeft. 483 00:49:56,828 --> 00:50:00,540 En hij heeft nooit contact met je opgenomen of je zelfs maar gebeld? 484 00:50:01,458 --> 00:50:04,085 Als hij een expert is op het gebied van kluizen... 485 00:50:04,169 --> 00:50:07,130 explosieven of vervalsingen, begrijp ik het nog, maar... 486 00:50:07,214 --> 00:50:10,467 Mijn oom zorgde daar ook voor de bibliotheek. 487 00:50:10,550 --> 00:50:13,970 Ik heb nog nooit een vrediger persoon ontmoet dan oom Giacomo. 488 00:50:19,267 --> 00:50:21,436 - Sigaret? - Nee, bedankt. 489 00:50:28,026 --> 00:50:29,486 Mevrouw, vindt u het niet lekker? 490 00:50:29,569 --> 00:50:31,905 Wat dacht u van artisjokken op de Joodse stijl of Romeins lamsvlees? 491 00:50:31,988 --> 00:50:34,157 - Een zelfgemaakt toetje? - Nee, dank u. Ik heb geen honger. 492 00:50:34,241 --> 00:50:36,952 - Een koffie. - Twee. En de rekening. 493 00:50:37,035 --> 00:50:40,914 Twee koffies. Onmiddellijk. Twee koffies en de rekening voor tafel 16! 494 00:50:47,879 --> 00:50:48,880 Waar woon je? 495 00:50:48,964 --> 00:50:51,800 Geen zorgen, de bus stopt aan de overkant van de straat. 496 00:50:58,640 --> 00:51:00,559 Ik ga mee. 497 00:51:18,410 --> 00:51:20,287 Doe open! 498 00:51:23,915 --> 00:51:25,709 - Bedankt. - Alsjeblieft. 499 00:51:57,616 --> 00:52:00,577 - Deze keer ben ik niet aan de beurt. - We wachten al een eeuwigheid... 500 00:52:00,660 --> 00:52:03,121 - De kaartjes. - We wachten al drie uur op deze ezel. 501 00:52:03,204 --> 00:52:06,041 - Die daar regelt het. - Hey, jullie moeten betalen! 502 00:52:06,124 --> 00:52:08,585 De man achter mij heeft de kaartjes. 503 00:52:08,668 --> 00:52:12,005 Hey, hoeveel ben je de laatste tijd eigenlijk aangekomen? 504 00:52:12,839 --> 00:52:16,009 Allemachtig! Ik ben ze gewoon thuis vergeten... 505 00:52:16,092 --> 00:52:18,345 je moet mij geloven. En wat moet ik nu doen? 506 00:52:18,428 --> 00:52:20,096 We kunnen niet uitstappen. 507 00:52:20,180 --> 00:52:22,557 - Hoe komen we anders thuis? - Oke, ik snap het. 508 00:52:22,641 --> 00:52:26,978 - Gaat u zitten, meneer. - Goed gedaan. Goede jongen. 509 00:52:27,062 --> 00:52:29,314 Er wordt gezegd dat dirigenten klootzakken zijn. 510 00:52:29,397 --> 00:52:31,983 Hey jongens, laten we "steen, papier, schaar" spelen. 511 00:52:32,067 --> 00:52:33,193 - Doe je mee? - Ja. 512 00:52:33,276 --> 00:52:36,237 Oké, iedereen klaar? Steen, papier, schaar! 513 00:52:36,321 --> 00:52:37,989 - Het is jouw beurt. - Menno, altijd ik... 514 00:52:38,073 --> 00:52:39,783 Kom op, draai je om! 515 00:52:39,866 --> 00:52:41,201 Dus wie slaat jou? 516 00:52:41,284 --> 00:52:42,452 - Wie was het? - Jij was het. 517 00:52:42,535 --> 00:52:44,245 Nee, je hebt het verkeerd geraden! 518 00:52:44,329 --> 00:52:46,164 - Kom op, draai je om. - Eens kijken of je het nu kunt raden. 519 00:52:47,832 --> 00:52:49,626 - Jij was het deze keer. - Nee, hij was het. 520 00:52:49,709 --> 00:52:51,169 Ja, hij. 521 00:52:51,252 --> 00:52:53,213 - Oké, let op. - En hier. 522 00:52:53,296 --> 00:52:56,341 - Maar deze keer was jij het... - Sorry, ik moet eruit. 523 00:52:56,424 --> 00:52:58,218 Man, wat ben je onbeleefd. Laat hem passeren. 524 00:52:58,301 --> 00:53:00,303 - Deze meneer moet eruit. - Alstublieft, professor. 525 00:53:00,387 --> 00:53:01,971 Man, wat is hij lelijk. 526 00:53:02,055 --> 00:53:04,349 Hey, wat voor soort luizen heb je op je hoofd? 527 00:53:04,432 --> 00:53:06,976 - Mijn bril! - Wat wil je met die verdomde bril? 528 00:53:07,060 --> 00:53:09,938 Haal maar een nieuwe. 529 00:53:10,021 --> 00:53:13,233 - Arm ding, hij is kapot gegaan. - Mijn bril... 530 00:53:13,316 --> 00:53:15,735 Wat moet ik nu doen? Ik heb er maar één. 531 00:53:15,819 --> 00:53:18,822 Waarom koop je er geen bij Christian Dior? Ziet er veel beter uit. 532 00:53:18,905 --> 00:53:20,990 Je kunt er ook paus mee worden... 533 00:53:21,074 --> 00:53:24,244 - Ga weg! - Pas op voor het afstapje! 534 00:53:27,122 --> 00:53:30,208 Hey, kijk daar! Kijk maar naar die knappe chauffeur. 535 00:53:30,291 --> 00:53:33,128 - Man, hij heeft een vaste hand! - Hij wankelt helemaal niet. 536 00:53:33,211 --> 00:53:36,214 Man, is hij goed! Is dat Niki Lauda? 537 00:53:38,675 --> 00:53:42,595 Analfabeet! Weet je niet dat je niet met de chauffeur mag praten? 538 00:53:42,679 --> 00:53:44,347 Maar ik wil met hem praten. Ik vind hem leuk. 539 00:53:45,306 --> 00:53:47,308 Laat hem met rust. Ik moet met hem praten. 540 00:53:47,392 --> 00:53:49,894 Laat Angiolino met hem praten. Hij heeft toestemming om dit te doen. 541 00:53:49,978 --> 00:53:51,688 Verdomde klootzakken... 542 00:53:51,771 --> 00:53:54,691 Weet je eigenlijk wel waar je ons heen moet rijden? 543 00:53:55,024 --> 00:53:56,693 Ik zal het je vertellen. 544 00:53:56,776 --> 00:53:58,903 Eerst breng je mij naar de Via San Basile. 545 00:53:58,987 --> 00:54:01,573 Daarna hem en mijn andere vriend hier naar de wijk Garbatella. 546 00:54:01,656 --> 00:54:04,117 Thuis uitlaten en terugrijden. Dat is oké, toch? 547 00:54:04,200 --> 00:54:07,120 Wil je dat ik mijn baan verlies? 548 00:54:07,203 --> 00:54:11,207 - Ik heb een vrouw en kinderen. - Nou? Ben ik met je vrouw getrouwd? 549 00:54:11,291 --> 00:54:14,753 - Hij heeft een vrouw en kinderen... - Ze moet hem hoorns hebben gegeven. 550 00:54:15,670 --> 00:54:19,841 Chauffeur, stop! Heren stap hier uit. 551 00:54:20,300 --> 00:54:21,593 Ja? 552 00:54:21,676 --> 00:54:22,802 Mij lastig vallen... 553 00:54:23,553 --> 00:54:24,888 En wie ben jij? 554 00:54:26,848 --> 00:54:27,682 Mario! 555 00:54:31,603 --> 00:54:32,937 Stomme lul! 556 00:54:36,649 --> 00:54:37,859 Kom op, pak hem! 557 00:54:43,406 --> 00:54:44,199 Voorzichtig! 558 00:54:44,282 --> 00:54:45,575 Kom hier. 559 00:54:46,284 --> 00:54:47,952 Doe iets! 560 00:54:50,288 --> 00:54:52,373 - Klootzak! - Hou hem stevig vast! 561 00:54:52,457 --> 00:54:55,168 Hou hem vast zodat ik hem kan slaan. 562 00:54:56,377 --> 00:54:58,505 Doe iets! 563 00:55:03,426 --> 00:55:05,637 Ik vermoord hem! 564 00:55:12,477 --> 00:55:15,396 Stomme klootzak! Kom op, kom hier! 565 00:55:15,480 --> 00:55:16,523 Eruit! 566 00:55:21,528 --> 00:55:23,404 Verdomde klootzakken! 567 00:55:23,488 --> 00:55:25,323 Deze klootzakken... 568 00:55:26,783 --> 00:55:30,870 Goedzo! Ze zouden allemaal zoals jij moeten zijn! Echt moedig! 569 00:55:30,954 --> 00:55:33,540 Ik wil dat de politie een lesje van je leert. 570 00:55:34,040 --> 00:55:36,709 Bedankt! Bedankt! 571 00:55:37,544 --> 00:55:39,212 Laten we gaan. 572 00:56:09,117 --> 00:56:11,786 Hie is het. 573 00:56:14,372 --> 00:56:15,999 Nou, welterusten dan. 574 00:56:18,877 --> 00:56:20,545 Ben je alleen in Rome? 575 00:56:25,675 --> 00:56:27,719 Nou? 576 00:56:28,261 --> 00:56:32,599 Vind je mij niet leuk, of vind je het niet leuk wat ik doe? 577 00:56:34,392 --> 00:56:36,436 Ik hou niet van complicaties. 578 00:56:38,354 --> 00:56:41,482 Dan denk ik dat je zeker bij mij terecht kunt. 579 01:00:53,067 --> 01:00:56,237 - Bel het pension opnieuw. - Dat is al de vierde keer... 580 01:00:56,320 --> 01:00:58,531 Maak geen ruzie om elke opdracht! Doe het! 581 01:01:09,333 --> 01:01:11,460 - Goedemorgen, inspecteur. - Goedemorgen. 582 01:01:13,004 --> 01:01:15,089 Die kleine boef... 583 01:01:15,715 --> 01:01:17,258 - Goedemorgen, inspecteur. - Hallo, Esposito. 584 01:01:17,341 --> 01:01:19,760 De commissaris wacht al twee uur op je. 585 01:01:19,844 --> 01:01:21,846 De officier van justitie is er ook. 586 01:01:21,929 --> 01:01:24,807 Oh trouwens, heb je al ontbeten? 587 01:01:24,891 --> 01:01:26,434 Nou, eerlijk gezegd niet, maar... 588 01:01:26,517 --> 01:01:28,144 Oké, laten we gaan ontbijten. 589 01:01:28,227 --> 01:01:30,146 Ik trakteer. 590 01:01:44,118 --> 01:01:47,955 En nu? Hij zou zijn staart moeten gebruiken om te bellen... 591 01:01:48,456 --> 01:01:50,458 Het is nu twee uur geleden... 592 01:01:54,837 --> 01:01:58,049 of beter gezegd, twee en een half uur dat we hier wachten op je rapport. 593 01:01:58,132 --> 01:01:59,884 Wat is de reden van je vertraging? 594 01:01:59,967 --> 01:02:03,596 Als het dezelfde reden is waarom je gisteren niet op mij wachtte... 595 01:02:03,679 --> 01:02:05,806 dan moet ik zeggen dat het een mooie reden is. 596 01:02:05,890 --> 01:02:07,767 Het is ook de enige reden. 597 01:02:08,392 --> 01:02:10,770 De jonge vrouw is het nichtje van één van de ontsnapte gevangenen. 598 01:02:10,853 --> 01:02:13,981 En misschien wel de enige manier om bij Lettieri te komen. 599 01:02:14,065 --> 01:02:17,109 - Als we hem willen pakken, natuurlijk. - Natuurlijk doen we dat. 600 01:02:18,110 --> 01:02:21,405 Maar ik heb een aangeboren afkeer van elke vorm van illegaliteit. 601 01:02:21,489 --> 01:02:24,283 Vooral wanneer gepleegd door een politieagent. 602 01:02:24,367 --> 01:02:27,370 We hebben moordenaars die denken dat ze politieke gevangenen zijn. 603 01:02:27,453 --> 01:02:29,288 Nonnen die abortus bepleiten. 604 01:02:29,372 --> 01:02:31,082 Anarchisten die betaald verlof nemen. 605 01:02:31,165 --> 01:02:32,541 Populistische miljonairs. 606 01:02:32,625 --> 01:02:36,629 Het enige wat ontbreekt zijn aanklagers die allergisch zijn voor politieagenten. 607 01:02:38,005 --> 01:02:40,549 Als je het niet eens bent met wat ik doe... 608 01:02:40,633 --> 01:02:44,553 weet je precies hoe je van een inspecteur afkomt. 609 01:02:45,179 --> 01:02:47,181 Fijne dag, heren. 610 01:02:47,265 --> 01:02:48,766 Murri! 611 01:02:49,809 --> 01:02:53,854 Je bent aangesteld om de procureur-generaal bij te staan. 612 01:02:53,938 --> 01:02:55,898 Vergeet dat niet! 613 01:02:56,440 --> 01:02:58,317 Gehoorzaam. 614 01:02:58,943 --> 01:03:00,528 Zeker, meneer! 615 01:06:16,390 --> 01:06:17,475 Kom op, doe open! 616 01:06:17,558 --> 01:06:19,768 - Bel de politie! - Laat ons erdoor! 617 01:06:19,852 --> 01:06:21,896 Er wordt geschoten! 618 01:06:39,580 --> 01:06:42,708 Hallo? 113? Kom snel hier! 619 01:06:42,791 --> 01:06:46,170 Een schietpartij op de begraafplaats van Verano! Kom snel hierheen! 620 01:07:44,395 --> 01:07:47,690 Sinds mevrouw Masoni's telefoon word afgetapt... 621 01:07:47,773 --> 01:07:49,400 waren er slechts drie telefoontjes. 622 01:07:49,483 --> 01:07:54,071 Twee pleegde zij, één was de kapsalon "Olivier"... 623 01:07:54,154 --> 01:07:55,990 en daar maakte ze een afspraak voor 12:00. 624 01:07:56,073 --> 01:07:59,451 De andere was naar het bedrijf Revlon om een ​​fotoshoot te annuleren... 625 01:07:59,535 --> 01:08:01,120 die gepland stond voor de middag. 626 01:08:01,203 --> 01:08:02,997 En wie belde de jonge vrouw? 627 01:08:03,080 --> 01:08:07,084 Het was een enkel telefoontje van mevrouw Fiorillo. 628 01:08:07,167 --> 01:08:08,752 We hebben de opname. 629 01:08:08,836 --> 01:08:13,966 Mevrouw Masoni wil in ieder geval niet meer door haar gebeld worden. 630 01:08:14,049 --> 01:08:16,176 Luister, Murri. Kom hier. 631 01:08:17,136 --> 01:08:19,263 De wond is ongevaarlijk. Met het geluk dat jij hebt... 632 01:08:19,346 --> 01:08:22,266 zou je zelfs klavertjes vier op straat kunnen vinden. 633 01:08:23,100 --> 01:08:24,393 Slik dit spul. 634 01:08:24,476 --> 01:08:26,186 Ieder half uur één. 635 01:08:26,270 --> 01:08:30,399 Probeer in ieder geval je arm een ​​tijdje te laten rusten. 636 01:08:30,482 --> 01:08:33,152 - Dag, Murri. Groetjes. - Dag, dokter. En bedankt. 637 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Dag, brigadier. 638 01:08:37,865 --> 01:08:39,366 Tja... 639 01:08:40,492 --> 01:08:44,913 - En wat doe jij hier? - Ik zou Laura Masoni moeten volgen. 640 01:08:44,997 --> 01:08:45,914 Dus, hier. 641 01:08:46,540 --> 01:08:46,957 Oke... 642 01:08:47,041 --> 01:08:47,708 - Hallo. - Hallo. 643 01:08:47,791 --> 01:08:52,254 Om 11:45 verliet ze het huis en stapte ze in haar auto... 644 01:08:52,338 --> 01:08:57,134 met het kenteken T49563. Ze reed naar de kapsalon "Olivier". 645 01:08:57,217 --> 01:08:59,428 Ze was er om 12:00. 646 01:08:59,511 --> 01:09:01,930 Om 12:45 verliet ze de salon weer. 647 01:09:02,014 --> 01:09:05,017 Om 13:03 ging ze jouw kantoor binnen. 648 01:09:05,100 --> 01:09:07,519 - Wat, heeft zij ook een kantoor? - Niet dat ik weet. 649 01:09:07,603 --> 01:09:08,270 Nee, nee. 650 01:09:08,354 --> 01:09:12,024 Inspecteur, staat je mij toe je ten minste één keer toe te spreken? 651 01:09:12,107 --> 01:09:13,776 Zeker, ga je gang. 652 01:09:14,485 --> 01:09:16,153 Jouw kantoor. 653 01:09:18,197 --> 01:09:20,074 - Hallo, Laura. - Hallo. 654 01:09:20,616 --> 01:09:22,284 Heb je iets bedacht? 655 01:09:22,368 --> 01:09:25,788 - Wat heb je daar? Wat is er gebeurd? - Oh, niets. 656 01:09:25,871 --> 01:09:27,539 Nou? 657 01:09:28,374 --> 01:09:31,085 Ik heb de brieven van oom Giacomo bij me. 658 01:09:31,168 --> 01:09:33,170 Die uit de gevangenis. 659 01:09:35,005 --> 01:09:39,551 - Ik heb er echter niets in gevonden. - Ja, maar ik wil ze nog steeds lezen. 660 01:09:40,678 --> 01:09:42,763 Je vertrouwt nooit iemand, of wel? 661 01:09:43,514 --> 01:09:45,265 Geen fijne manier van leven. 662 01:09:47,059 --> 01:09:50,479 Ja, maar het is een leukere manier om niet dood te gaan. 663 01:09:52,398 --> 01:09:54,858 Wat is er? Je doet raar. 664 01:09:57,444 --> 01:09:59,738 Ik heb wat frisse lucht nodig vandaag. 665 01:10:00,698 --> 01:10:02,282 Wat ik het leukste vind aan de stad... 666 01:10:02,366 --> 01:10:03,784 zijn de straten. 667 01:10:06,412 --> 01:10:09,039 Er is er altijd één die je ver weg brengt. 668 01:10:50,330 --> 01:10:52,958 Soms lijk ik gek, nietwaar? 669 01:10:54,334 --> 01:10:56,879 Nou, je lijkt mij niet zo normaal. 670 01:11:11,852 --> 01:11:15,397 Van tijd tot tijd worden we onderworpen aan psychologische tests. 671 01:11:17,983 --> 01:11:21,487 Weet je wat er uit mijne kwam? Dat ik een "cupio dissolvi" heb. 672 01:11:21,570 --> 01:11:23,280 En wat is dat? 673 01:11:26,241 --> 01:11:28,285 Het verlangen om te sterven. 674 01:11:30,245 --> 01:11:33,540 Iedereen laat een gijzelaar achter in de handen van de samenleving. 675 01:11:34,082 --> 01:11:36,210 Een vrouw, kinderen. 676 01:11:37,211 --> 01:11:39,254 Een geliefde. 677 01:11:41,465 --> 01:11:43,425 Ik heb niemand meer. 678 01:11:46,178 --> 01:11:49,181 Daarom ben ik niet meer bang als ik schiet. 679 01:13:02,462 --> 01:13:05,340 Het is voor het eerst sinds een lange tijd... 680 01:13:05,424 --> 01:13:08,051 dat ik innerlijke rust voel. 681 01:13:09,970 --> 01:13:12,139 Heb je er ooit aan gedacht om te stoppen met je baan bij de politie? 682 01:13:12,431 --> 01:13:16,184 Ik? Nee. Er is veel moed voor nodig om dat te doen. 683 01:13:17,477 --> 01:13:19,730 De moed... Dat is het! 684 01:13:20,647 --> 01:13:22,941 Dat is precies wat oom Giacomo placht te zeggen. 685 01:13:23,275 --> 01:13:25,277 Waar heb je het over? 686 01:13:25,360 --> 01:13:31,116 Toen hij helemaal blut was en geen geld had voor bestraling.... 687 01:13:31,199 --> 01:13:35,662 en ook de enige keer dat dokter Meneghini dezelfde kwaal had als mijn tante... 688 01:13:35,746 --> 01:13:38,290 - ging hij naar Zwitserland voor behandeling. - Wat was daar? 689 01:13:38,373 --> 01:13:40,709 Mijn oom stortte zijn hart bij mij uit. 690 01:13:40,792 --> 01:13:43,837 "Ik heb geen moed", zei hij. "Omdat het werk dat ik doe... 691 01:13:43,921 --> 01:13:45,339 mij heel rijk zou kunnen maken. 692 01:13:45,422 --> 01:13:47,257 Het is als een loterij die twee keer per jaar plaatsvindt. 693 01:13:47,841 --> 01:13:50,636 Er liggen miljarden lire recht onder mijn neus. 694 01:13:50,719 --> 01:13:54,264 Maar ik liet ze als een dwaas door mijn vingers glippen. 695 01:13:54,348 --> 01:13:56,892 Het is omdat ik de moed niet heb." 696 01:14:00,187 --> 01:14:02,147 - Goedemorgen, inspecteur. - Hallo! 697 01:14:10,822 --> 01:14:13,992 Natuurlijk, Giacomo Masoni. Ja, ik heb het gelezen, 698 01:14:14,076 --> 01:14:15,702 ontsnapt. 699 01:14:15,786 --> 01:14:17,162 Het is ongeloofelijk. 700 01:14:17,245 --> 01:14:20,999 Ik begrijp het niet. Hij leek een perfecte heer. 701 01:14:21,083 --> 01:14:23,961 Ja, een heel aardig persoon. 702 01:14:24,044 --> 01:14:26,463 Maar soms als je goed doet... 703 01:14:26,546 --> 01:14:29,549 Sorry, maar wat was Masoni's baan? 704 01:14:29,633 --> 01:14:32,052 Het staat er allemaal in, inspecteur. 705 01:14:32,135 --> 01:14:34,638 We huurden accountant Masoni in 1947 in. 706 01:14:34,721 --> 01:14:36,431 Hij kwam van het postkantoor. 707 01:14:37,265 --> 01:14:39,726 Hij deed het goed en stond onder mijn toezicht. 708 01:14:39,810 --> 01:14:41,770 Ik moet zeggen dat hij een behoorlijke carrière had. 709 01:14:41,853 --> 01:14:45,107 Hij was de verantwoordelijke van de derde sector geworden. 710 01:14:45,190 --> 01:14:47,567 En wat is de derde sector? 711 01:14:47,651 --> 01:14:50,112 Weet je, het Ministerie van Post en Telecommunicatie... 712 01:14:50,195 --> 01:14:53,365 maakt gebruik van een andere staatsdienst, namelijk van ons, de staatsspoorwegen... 713 01:14:53,448 --> 01:14:55,909 voor alle interne zendingen. 714 01:14:55,993 --> 01:14:59,913 En het verkeer in kwestie, ook wel de "derde sector" genoemd... 715 01:14:59,997 --> 01:15:02,082 viel onder de bevoegdheid van Masoni. 716 01:15:02,499 --> 01:15:06,837 Een baan met veel verantwoordelijkheid, maar weinig voldoening. 717 01:15:06,920 --> 01:15:08,755 Daar hebben we helaas niet veel aan. 718 01:15:09,506 --> 01:15:10,799 Binnen! 719 01:15:10,882 --> 01:15:12,509 Excuseer mij. 720 01:15:14,136 --> 01:15:16,346 Inspecteur, een dringend telefoontje van het hoofdbureau. 721 01:15:16,430 --> 01:15:17,514 Wat is er aan de hand? 722 01:15:17,597 --> 01:15:20,475 Je moet onmiddellijk verschijnen bij de commissaris. 723 01:15:20,559 --> 01:15:21,893 Oké, ik kom eraan. Wacht op mij. 724 01:15:21,977 --> 01:15:24,104 Zeker! Fijne dag. 725 01:15:24,730 --> 01:15:31,319 Luister, werkt deze derde sector met waardevolle voorwerpen, geld... 726 01:15:31,403 --> 01:15:33,780 of iets anders waarmee geld kan worden verdiend? 727 01:15:33,864 --> 01:15:37,576 - Voor zover ik weet niet. - En toch moet er iets zijn. 728 01:15:38,201 --> 01:15:42,456 We volgen een aanwijzing die een grote misdaad kan voorkomen. 729 01:15:42,539 --> 01:15:44,624 Iets wat hier twee keer per jaar gebeurt. 730 01:15:45,000 --> 01:15:47,711 En waar Masoni vanaf wist. 731 01:15:47,794 --> 01:15:50,088 Een waardevolle lading... 732 01:15:50,172 --> 01:15:51,923 Elke zes maanden... 733 01:15:52,466 --> 01:15:54,676 Nou, het zou kunnen... 734 01:15:55,469 --> 01:15:56,845 Maar nee, dat is gek. 735 01:15:58,263 --> 01:16:00,640 Nou, alles is mogelijk... 736 01:16:01,308 --> 01:16:03,894 Het is zeker iets dat aan de hand is in de derde sector. 737 01:16:03,977 --> 01:16:06,021 En wat is het? 738 01:16:06,813 --> 01:16:08,857 Sorry, ik denk dat... 739 01:16:09,441 --> 01:16:11,193 Wacht. 740 01:16:20,410 --> 01:16:22,370 Weet je, inspecteur... 741 01:16:23,371 --> 01:16:24,498 Nu de Banca d'Italia... 742 01:16:24,581 --> 01:16:30,295 het recht heeft gebruikt, vuil en versleten papiergeld te vinden... 743 01:16:30,378 --> 01:16:32,798 en uit roulatie halen. 744 01:16:33,381 --> 01:16:36,510 Hier: "Het filiaal in Milaan stuurd gebruikte bankbiljetten... 745 01:16:36,593 --> 01:16:38,303 richting de noordelijke provincies... 746 01:16:38,386 --> 01:16:42,390 en stuurt elk half jaar een zending naar het gelddrukinstituut in Rome. 747 01:16:42,474 --> 01:16:46,228 Laatstgenoemde is wettelijk de enige die bevoegd is om dit geld te vernietigen." 748 01:16:46,311 --> 01:16:48,897 Wanneer was de laatste zending? 749 01:16:49,314 --> 01:16:55,445 Nou, hier: 12 januari van dit jaar, op trein 2394. 750 01:16:55,529 --> 01:16:57,823 Wat is het het totale bedrag van deze zendingen? 751 01:16:58,490 --> 01:17:04,162 Nou, het verschilt. Gemiddeld tussen de 15 en 20 miljard lire. 752 01:17:07,707 --> 01:17:11,211 Betekent dit dat de volgende zending overmorgen moet zijn? 753 01:17:11,294 --> 01:17:13,004 Precies. 754 01:17:14,339 --> 01:17:15,757 Overmorgen. 755 01:17:21,179 --> 01:17:24,141 Over de overval op het filiaal van de Banca di Nettuno, 756 01:17:24,224 --> 01:17:25,767 en dat was erg moeilijk voor mij, 757 01:17:25,851 --> 01:17:31,523 heb ik mijzelf ertoe gebracht het voor zelfverdediging te laten doorgaan. 758 01:17:32,023 --> 01:17:33,942 - Maar er is meer hier. - Een schietpartij. 759 01:17:34,025 --> 01:17:35,944 - Dat is de technische term ervoor. - Nee! 760 01:17:36,027 --> 01:17:39,239 We hebben consistente getuigenissen die je beschuldigen, inspecteur. 761 01:17:39,322 --> 01:17:41,533 Er zijn hier geen getraumatiseerde priesters... 762 01:17:41,616 --> 01:17:43,994 noch de mening van pantsers om je vrij te pleiten. 763 01:17:44,077 --> 01:17:45,453 luister, Lo Cascio, 764 01:17:45,537 --> 01:17:49,875 volgens het rapport opende "Berto" een wilde schietpartij. 765 01:17:49,958 --> 01:17:53,420 Fernando Omiccioli, bijgenaamd "Berto", werd van dichtbij neergeschoten... 766 01:17:53,503 --> 01:17:56,423 nadat hij zich niet meer kon verdedigen. 767 01:17:56,506 --> 01:17:58,466 Is dit hoe jij je plicht doet? 768 01:17:59,885 --> 01:18:03,513 Hij wilde mij vermoorden. Er waren daar veel mensen. 769 01:18:03,930 --> 01:18:06,808 Een mislukt salvo en het kerkhof zou nieuwe graven hebben gekregen. 770 01:18:06,892 --> 01:18:11,188 Hij was betrokken bij vier moorden en god weet hoeveel gewapende overvallen. 771 01:18:11,271 --> 01:18:12,522 Vraag je jezelf nooit af... 772 01:18:12,606 --> 01:18:14,941 hoeveel zo'n samenlevingsvorm kost? 773 01:18:15,775 --> 01:18:19,487 Je ontvangt morgen een onderzoeksbericht, inspecteur. 774 01:18:19,571 --> 01:18:21,698 Prettige dag nog, commissaris. 775 01:18:33,460 --> 01:18:35,337 Ga zitten. 776 01:18:43,845 --> 01:18:45,847 Nu begrijp je eindelijk waarom ik er tegen was... 777 01:18:45,931 --> 01:18:48,725 om je terug te halen? 778 01:18:48,808 --> 01:18:50,727 Het was niet om persoonlijke redenen. 779 01:18:52,145 --> 01:18:54,231 Ik wilde gewoon niet... 780 01:18:54,314 --> 01:18:57,400 dat het eindigt zoals het nu is geëindigd. 781 01:18:57,484 --> 01:18:59,236 Wanneer een kracht zo capabel als jij... 782 01:18:59,319 --> 01:19:03,031 zijn carrière weer kwijt raakt, is dat echt jammer. 783 01:19:04,991 --> 01:19:08,036 Ik zal je morgen moeten schorsen. 784 01:19:08,578 --> 01:19:11,873 Het wordt er niet makkelijker op voor je, commissaris. 785 01:19:11,957 --> 01:19:14,668 Je zult minder mensen vinden die bereid zijn hun leven op het spel te zetten... 786 01:19:14,751 --> 01:19:15,961 om de burgers te beschermen. 787 01:19:16,044 --> 01:19:18,463 Hetzelfde geldt voor deze mislukte aanklagers... 788 01:19:18,546 --> 01:19:21,925 een republiek die handen noch voeten heeft. 789 01:19:22,634 --> 01:19:24,844 Wat moet ik doen, Murri? 790 01:19:25,553 --> 01:19:27,514 Wat kan ik anders doen. 791 01:19:27,597 --> 01:19:29,683 Ik wil 48 uur en mijn team. 792 01:19:30,558 --> 01:19:33,353 En dan deze zaak op jouw manier oplossen? 793 01:19:33,436 --> 01:19:35,480 Daar gaat de officier van justitie voor zorgen. 794 01:19:35,855 --> 01:19:40,610 Hij is immers een meester in het reconstrueren van wat daarna gebeurde. 795 01:19:45,198 --> 01:19:48,118 De politie heeft nog steeds mensen zoals jij nodig. 796 01:19:48,201 --> 01:19:52,914 Triest om toe te geven, maar we hebben allemaal mensen zoals jij nodig. 797 01:19:54,416 --> 01:19:56,126 In volgorde. 798 01:19:59,963 --> 01:20:01,423 Oke, Murri. 799 01:20:01,506 --> 01:20:02,924 Al het beste. 800 01:20:15,478 --> 01:20:16,855 - Goedemorgen samen. - Goedemorgen, baas. 801 01:20:16,938 --> 01:20:18,565 Goedemorgen. 802 01:20:22,068 --> 01:20:25,280 - Goedemorgen. - Nee, nee, blijf zitten. 803 01:20:25,363 --> 01:20:28,116 Het Termini-kantoor stuurde mij om Francesconi te vertegenwoordigen. 804 01:20:28,199 --> 01:20:31,077 Ik doe vandaag de controle. Nog iets bijzonders? 805 01:20:31,161 --> 01:20:35,749 Niet bijzonders. Trein nummer 112 is te laat. 806 01:20:35,832 --> 01:20:38,335 De stroomafnemer van trein 906 is defect. 807 01:20:38,418 --> 01:20:41,504 Hij wacht om hulp op een andere route. 808 01:20:41,588 --> 01:20:43,465 En dan is er nog perron 4. 809 01:20:43,548 --> 01:20:45,967 Dat is vandaag niet te doen. Reparatiewerkzaamheden. 810 01:20:46,051 --> 01:20:50,722 - Alles opgeschreven, nietwaar? - Ja. Excuseer mij baas... 811 01:20:51,723 --> 01:20:56,644 - De order voor trein 2394 S. - Ja, goed. Ja... 812 01:20:56,728 --> 01:20:59,564 Ja, dat klopt. Ik was het bijna vergeten. 813 01:20:59,647 --> 01:21:03,777 Er is een dringende order van het kantoor van centraal station Termini. 814 01:21:03,860 --> 01:21:08,490 Hier staat dat trein nummer 2394 S stopte... 815 01:21:08,573 --> 01:21:12,911 en de postwagen moet worden gerangeerd naar zijspoor 24. 816 01:21:18,291 --> 01:21:19,167 Nou, geluk. 817 01:21:19,250 --> 01:21:20,668 Net op tijd. 818 01:21:20,752 --> 01:21:23,254 Wat is er? Heeft de trein vertraging? 819 01:21:25,465 --> 01:21:29,302 Hij is op tijd. Over 20 minuten arriveert hij op het treinstation. 820 01:21:29,386 --> 01:21:32,055 - Ah, goed... Bedankt. - Alsjeblieft. 821 01:21:32,138 --> 01:21:34,015 Werkse! 822 01:22:45,712 --> 01:22:47,130 Nee... 823 01:22:47,213 --> 01:22:51,301 Ik zou nooit de moed hebben gehad als jij er niet was geweest, Alberto. 824 01:22:51,384 --> 01:22:54,554 Uiteindelijk heb ik altijd iemand in mijn leven nodig gehad... 825 01:22:54,637 --> 01:22:57,390 die me aanspoort om beslissingen te nemen. 826 01:22:57,474 --> 01:23:00,560 Het is een kwestie van karakter, daar kun je niets aan doen. 827 01:23:01,311 --> 01:23:03,271 Ja, je had gelijk. 828 01:23:03,730 --> 01:23:06,608 De maatschappij was mij iets verschuldigd. 829 01:23:07,233 --> 01:23:09,527 Al die jaren in de gevangenis... 830 01:23:09,611 --> 01:23:12,489 voor zo'n onterechte straf. 831 01:23:13,948 --> 01:23:17,452 Gewoon omdat ik niet wilde dat mijn vrouw zou lijden. 832 01:23:18,244 --> 01:23:18,953 Je kunt het niet veranderen. 833 01:23:19,746 --> 01:23:22,582 Hoe zeg je het zo mooi? Het is nooit te laat. 834 01:23:22,665 --> 01:23:24,959 Eindelijk kan ik zorgeloos zijn. 835 01:23:25,043 --> 01:23:27,086 Er is één ding... 836 01:23:27,587 --> 01:23:30,673 Het enige wat mij stoort is dat ze er helaas niet meer is. 837 01:23:30,757 --> 01:23:34,427 Maar wie weet het? Misschien ziet ze mij en is ze tevreden. 838 01:23:38,723 --> 01:23:41,142 Mijn gepraat verveelt je, is het niet? 839 01:23:41,226 --> 01:23:45,188 Het is alleen dat ik nu een arme oude man ben geworden... 840 01:23:45,271 --> 01:23:48,399 en ik heb een grote behoefte om mijn hart te luchten. 841 01:23:48,483 --> 01:23:51,444 Jij was degene die nu leed. Sorry. 842 01:23:51,861 --> 01:23:55,198 Maar nu, Alberto, wil ik je niet langer storen. 843 01:23:55,281 --> 01:23:58,201 Ik wil alleen dat je mij het kaartje geeft, en als het... 844 01:23:58,284 --> 01:24:00,370 niet teveel gevraagd is, ook wat geld. 845 01:24:00,453 --> 01:24:03,456 Zodat ik in alle rust op je kan wachten. Je vindt het niet erg. 846 01:24:03,540 --> 01:24:05,208 Toch? 847 01:24:07,835 --> 01:24:09,212 Alberto... 848 01:24:36,948 --> 01:24:45,540 De sneltrein uit Turijn komt naar verwachting 40 minuten later aan. 849 01:24:46,916 --> 01:24:55,633 De sneltrein uit Turijn komt naar verwachting 40 minuten later aan. 850 01:25:47,894 --> 01:25:52,649 Sneltrein 2394 uit Milaan arriveert op perron 1. 851 01:25:55,151 --> 01:26:00,198 Sneltrein 2394 uit Milaan arriveert op perron 1. 852 01:26:52,125 --> 01:26:53,668 Paquito! 853 01:29:21,482 --> 01:29:23,067 - Goedemorgen. - Goedemorgen, meneer. 854 01:29:23,150 --> 01:29:25,111 Ik ben meneer Jacobetti. 855 01:29:25,403 --> 01:29:27,405 Van de Banca d'Italia. 856 01:29:42,545 --> 01:29:44,088 In orde. 857 01:29:44,922 --> 01:29:46,632 - Bedankt. - Alsjeblieft. 858 01:29:55,349 --> 01:29:56,934 Goedemorgen. 859 01:29:57,810 --> 01:29:59,854 - Lombardo. - Jacobetti, aangenaam. 860 01:29:59,937 --> 01:30:02,231 Hier zijn de documenten. 861 01:30:12,575 --> 01:30:14,994 - Zullen we doorgaan met de overdracht? - Zeker. 862 01:30:15,077 --> 01:30:17,830 Ik arresteer je in naam van de wet! 863 01:31:09,423 --> 01:31:11,550 Jij zorgt voor hem! 864 01:31:26,857 --> 01:31:27,900 Hey, krullenkop. 865 01:31:27,984 --> 01:31:29,944 Kom op mijn vriend Je kunt het. 866 01:31:30,486 --> 01:31:32,113 Nee, brigadier. 867 01:31:32,613 --> 01:31:34,198 Het is afgelopen. 868 01:31:35,825 --> 01:31:37,743 Jij stomme eikel... 869 01:34:03,722 --> 01:34:05,182 LUCHTHAVEN 870 01:34:16,318 --> 01:34:17,778 Nee, brigadier. 871 01:34:18,237 --> 01:34:20,114 Het is beter als we hier afscheid nemen. 872 01:34:23,033 --> 01:34:24,410 Dag, Esposito. 873 01:34:24,493 --> 01:34:25,953 En bedankt. 874 01:34:26,328 --> 01:34:28,372 Sorry, inspecteur. 875 01:34:29,165 --> 01:34:31,542 Wat ga je doen na de rechtszaak? 876 01:34:32,293 --> 01:34:35,045 - Heb ik nog niet over nagedacht. - Geef niet op. 877 01:34:36,046 --> 01:34:40,050 Als jongens zoals jij de handdoek in de ring gooien, kunnen we inpakken. 878 01:34:40,384 --> 01:34:42,595 Dan twijfel ik nog... 879 01:34:42,970 --> 01:34:45,055 aan het bestaan ​​van God. 880 01:34:53,355 --> 01:34:56,025 Je hebt het fout. God bestaat. 881 01:34:56,108 --> 01:34:58,652 Hij staat op elke straathoek. 882 01:34:59,111 --> 01:35:00,863 Je moet gewoon een beetje op zijn tenen trappen. 883 01:35:04,158 --> 01:35:05,618 Doei. 884 01:36:17,523 --> 01:36:19,066 Mario? 885 01:36:25,197 --> 01:36:26,865 Ben ik niet duidelijk genoeg geweest? 886 01:36:26,949 --> 01:36:28,909 Geen complicaties. 887 01:36:29,576 --> 01:36:32,121 Zolang ik bij de politie ben, kan ik geen toezegging doen. 888 01:36:32,997 --> 01:36:34,748 Dat heb ik nooit van je gevraagd. 889 01:36:36,834 --> 01:36:40,170 - Uiteindelijk zal ik jou ook verliezen. - Wat maakt het uit? 890 01:36:40,504 --> 01:36:42,756 Dan hebben we het tenminste geprobeerd. 891 01:36:45,634 --> 01:36:47,303 kun je vis koken? 892 01:36:48,262 --> 01:36:50,514 Nee, waarom? 893 01:36:50,931 --> 01:36:58,105 Vlucht 174 naar Milaan staat klaar voor vertrek bij gate 3. 894 01:36:58,522 --> 01:37:05,821 Vlucht 174 naar Milaan staat klaar voor vertrek bij gate 3. 895 01:37:13,704 --> 01:37:14,955 Mario! 896 01:37:15,039 --> 01:37:17,082 Ik zal het leren! 897 01:37:20,200 --> 01:37:22,800 Ondertiteling: Lars Altena 69041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.