Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:27,310 --> 00:04:29,020
- Kom hier!
- Wat wil je?
2
00:04:29,103 --> 00:04:30,646
- Hey!
- Wees stil!
3
00:04:30,730 --> 00:04:32,315
Wat doen jullie?
4
00:04:36,235 --> 00:04:37,779
Stil!
5
00:05:00,927 --> 00:05:02,762
Kom op!
6
00:05:03,221 --> 00:05:04,847
Kom op!
7
00:05:06,265 --> 00:05:07,892
Kom op, stap in!
8
00:05:13,523 --> 00:05:15,107
Laten we gaan!
9
00:05:16,317 --> 00:05:18,069
Kom op, stap in.
10
00:05:45,012 --> 00:05:46,556
Stella, het geld roept.
11
00:05:48,891 --> 00:05:52,186
10 in de auto en 20 thuis.
Ik doe alles voor 30.000.
12
00:05:52,812 --> 00:05:53,771
Oké, stap in.
13
00:06:00,486 --> 00:06:03,781
Hoe kan je zo'n lelijkerd kiezen?
14
00:06:10,496 --> 00:06:14,417
Hey, ik wil niet achterdochtig
klinken, schat...
15
00:06:14,500 --> 00:06:17,086
maar kun je mij vertellen
waar we heen gaan?
16
00:06:19,171 --> 00:06:20,882
Je bent het stille type, ofniet?
17
00:06:24,468 --> 00:06:26,262
Wil je bij mij thuis komen?
18
00:06:26,721 --> 00:06:28,556
Stomme klootzak!
19
00:06:28,931 --> 00:06:30,766
Waardeloze klootzak!
20
00:06:30,850 --> 00:06:33,060
- Het is afgelopen!
- Nee, niet doen!
21
00:06:33,603 --> 00:06:35,229
Ik was het niet!
22
00:06:52,079 --> 00:06:53,414
Nee! Nee!
23
00:06:53,497 --> 00:06:55,124
Nee!
24
00:06:55,207 --> 00:06:56,417
Antonio, nee!
25
00:06:57,084 --> 00:06:58,085
Ik was het niet!
26
00:06:58,169 --> 00:06:59,378
Zij begon!
27
00:06:59,462 --> 00:07:00,671
Ik zweer het!
28
00:07:10,139 --> 00:07:12,934
Walgelijke, smerige worm!
29
00:07:14,810 --> 00:07:18,022
Je bent veel te spraakzaam. Dacht je
dat je ons voor de gek kon houden?
30
00:07:18,105 --> 00:07:19,106
Ja?
31
00:07:19,899 --> 00:07:21,359
Klootzak!
32
00:07:21,442 --> 00:07:24,612
Smerige, smerige klootzak!
33
00:07:24,695 --> 00:07:27,156
Nee! Ik zweer dat
ik niet heb gepraat...
34
00:07:27,573 --> 00:07:30,868
Klootzak!
Ik vermoord je!
35
00:07:31,202 --> 00:07:33,663
Eerst ruk ik je ogen eruit!
36
00:07:33,746 --> 00:07:35,331
Je bent een eikel!
37
00:07:35,414 --> 00:07:38,584
Kom op, kom hier!
Dus je bent spraakzaam, nietwaar?
38
00:07:40,795 --> 00:07:43,839
LETTIERI EN ZIJN BENDE
ONTSNAPPEN UIT REGINA COELI
39
00:07:43,923 --> 00:07:48,219
Een echt bloedbad.
Een bloedbad op valentijnsdag.
40
00:07:48,302 --> 00:07:51,472
En dit is nog maar het begin
van een lange reeks misdaden.
41
00:07:51,555 --> 00:07:54,517
Voor mij hebben de vier ogenschijnlijk
ongerelateerde moorden...
42
00:07:54,600 --> 00:07:57,395
een gemeenschappelijke achtergrond.
Daar verwed ik mijn ballen op.
43
00:07:57,478 --> 00:07:59,188
Vergeef mij, commissaris.
44
00:07:59,271 --> 00:08:01,816
Doe mij een plezier, Caputo.
Draai er niet omheen.
45
00:08:01,899 --> 00:08:04,694
Spreek duidelijk en kom ter zake.
46
00:08:05,027 --> 00:08:08,364
Hier: Luigi Trentin, een
zelfverklaarde homoseksueel...
47
00:08:08,447 --> 00:08:11,242
beter bekend onder zijn
artiestennaam "Stella".
48
00:08:11,325 --> 00:08:15,246
Maria Esposito, parttime huishoudster,
sloppenwijkbewoner in de wijk Tufello.
49
00:08:15,329 --> 00:08:21,335
Nestor Frangipane, eigenaar van
"Bar Italia" op de Borgata Gordiani.
50
00:08:21,419 --> 00:08:27,341
En tot slot graaf Aldo Bettoia,
een oude bekende van narcotica.
51
00:08:27,425 --> 00:08:30,302
Alle vier waren klokkenluiders,
meneer de politiecommissaris.
52
00:08:30,386 --> 00:08:32,763
- Informanten.
- Ja.
53
00:08:32,847 --> 00:08:36,183
Ze hielpen ons de Lettieri-bende
te pakken te krijgen.
54
00:08:36,267 --> 00:08:37,727
Lettieri...
55
00:08:37,810 --> 00:08:40,479
Hoe we het ook draaien en keren,
hij is er altijd bij betrokken.
56
00:08:40,563 --> 00:08:45,234
Luister, Rinaldi, als gevangenisbewaarder
moet je op dit moment zo aardig zijn...
57
00:08:45,317 --> 00:08:47,695
om me een klein detail te vertellen.
58
00:08:47,778 --> 00:08:53,951
En hoe in hemelsnaam twaalf
gevangenen, ik herhaal, twaalf,
59
00:08:54,035 --> 00:08:56,328
uit de Regina Coeli hebben
weten te ontsnappen?
60
00:08:56,412 --> 00:08:59,123
Alsof het een voetbalteam is
dat naar een uitwedstrijd reist.
61
00:08:59,206 --> 00:09:02,710
Commissaris, ooit gehoord van
het co-existentiesysteem?
62
00:09:02,793 --> 00:09:04,462
- Wat?
- Daar hebben we mee te maken.
63
00:09:04,545 --> 00:09:07,757
Ik besteed mijn tijd niet aan
het runnen van een gevangenis.
64
00:09:07,840 --> 00:09:12,678
Ik besteed het aan het wegduiken van
politici, maatschappelijk werkers.
65
00:09:12,762 --> 00:09:14,346
En voor progressieve priesters.
66
00:09:14,430 --> 00:09:19,477
Zodra ik het woord "socioloog" hoor,
krijg ik epileptische aanvallen.
67
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
En geloof mij,
wetshandhavers willen ook...
68
00:09:22,480 --> 00:09:24,482
Luister, Rinaldi...
69
00:09:25,733 --> 00:09:28,402
Dit allemaal kan mij niets schelen.
70
00:09:28,486 --> 00:09:33,240
Dat Lettieri op handlangers kon rekenen
staat in ieder geval buiten kijf...
71
00:09:33,324 --> 00:09:36,285
zowel binnen als buiten de gevangenis.
72
00:09:36,619 --> 00:09:39,371
- Of zie ik dat verkeerd?
- Nee, dat doe je niet.
73
00:09:39,455 --> 00:09:43,292
Mijn mensen doen wat mogelijk is.
Soms zelfs het onmogelijke.
74
00:09:43,375 --> 00:09:44,502
Ik geloof je.
75
00:09:44,585 --> 00:09:49,298
Hoe dan ook, klagen heeft geen zin.
Wat we nodig hebben zijn resultaten.
76
00:09:49,799 --> 00:09:51,967
- Dat spreekt voor zich, toch?
- Nou, er zou...
77
00:09:52,051 --> 00:09:54,678
nogal een manier zijn
om resultaat te boeken.
78
00:09:54,762 --> 00:09:57,431
Caputo, dat is genoeg!
Wordt dit een raadspelletje?
79
00:09:57,515 --> 00:09:59,433
Nee, nee, commissaris.
Het is gewoon...
80
00:09:59,517 --> 00:10:02,353
dat hiervoor iemand terug naar
het team moet worden gehaald...
81
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
waar je het begrijpelijkerwijs
niet mee eens bent.
82
00:10:05,397 --> 00:10:08,526
Nee, nee, nooit! Vergeet dat!
Je kunt mij iedereen aanraden.
83
00:10:08,609 --> 00:10:12,696
Maar ik wil niet dat deze
gek mijn pad weer kruist!
84
00:10:12,780 --> 00:10:14,281
Dat is een
onherroepelijke beslissing!
85
00:10:14,365 --> 00:10:17,326
Zelfs de minister van Binnenlandse
Zaken kan het niet ongedaan maken!
86
00:10:19,620 --> 00:10:21,163
Ja?
87
00:10:30,756 --> 00:10:32,341
Ja?
88
00:10:35,803 --> 00:10:37,680
Goedemorgen, excellentie.
89
00:10:38,264 --> 00:10:40,141
Natuurlijk, excellentie.
90
00:10:41,892 --> 00:10:44,687
Ja, natuurlijk begrijp ik dat heel goed.
91
00:10:46,522 --> 00:10:48,691
Nee, nee, nee, nee.
92
00:10:48,774 --> 00:10:51,068
Nee, ik heb geen bezwaar.
93
00:10:51,152 --> 00:10:52,778
Wordt geregeld.
94
00:10:53,195 --> 00:10:56,115
Altijd tot uw dienst, excellentie.
95
00:11:10,462 --> 00:11:13,215
- Inspecteur!
- Wat is er, Tony?
96
00:11:13,299 --> 00:11:14,842
Inspecteur Murri,
het is belangrijk!
97
00:11:15,551 --> 00:11:17,178
Kom naar beneden! Kom op!
98
00:11:21,974 --> 00:11:23,058
Wat is er aan de hand?
99
00:11:23,142 --> 00:11:25,186
Een telegram uit Rome.
100
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
- Ze zeggen dat het dringend is.
- Hier.
101
00:11:41,744 --> 00:11:43,037
Kun je vis koken?
102
00:11:43,120 --> 00:11:45,164
Nee, inspecteur.
103
00:11:45,539 --> 00:11:50,461
Trouwens, we hebben nooit grote
vissen gevangen bij de politie...
104
00:11:51,128 --> 00:11:52,755
Oke.
105
00:11:53,672 --> 00:11:56,050
Ook deze keer heb je weer geluk.
106
00:11:57,509 --> 00:11:58,802
Zwemmen!
107
00:12:12,566 --> 00:12:13,484
Goedemorgen.
108
00:12:14,568 --> 00:12:16,779
- Hoe gaat het, Caputo?
- Goed, bedankt.
109
00:12:16,862 --> 00:12:19,490
- Nou, is hij gearriveerd?
- Ja, een half uur geleden.
110
00:12:19,573 --> 00:12:21,367
- Is hij veranderd?
- Hopelijk niet...
111
00:12:21,450 --> 00:12:23,619
met wat hij moet doen.
112
00:12:24,119 --> 00:12:25,537
Leuk.
113
00:12:25,621 --> 00:12:29,250
- Waarschuw Lo Cascio.
- Ja, meneer.
114
00:13:03,701 --> 00:13:06,620
- De groeten, Murri.
- Goedemorgen, commissaris.
115
00:13:07,496 --> 00:13:09,373
Jij ook een goede dag.
116
00:13:12,543 --> 00:13:14,670
Kom alsjeblieft hier.
117
00:13:20,676 --> 00:13:23,470
Ga zitten.
Heeft Caputo je al bijgepraat?
118
00:13:25,264 --> 00:13:26,473
Ja, zeker.
119
00:13:28,350 --> 00:13:29,977
Mooi.
120
00:13:31,270 --> 00:13:34,064
Ik wil geen blad voor
de mond nemen, Murri.
121
00:13:37,109 --> 00:13:41,864
Ik denk dat je wel weet dat
ik tegen je terugkomst was.
122
00:13:43,324 --> 00:13:46,827
Maar we hebben hier te maken
met Lettieri en zijn bende.
123
00:13:46,910 --> 00:13:50,581
Ik denk dat het tijd is om één ding
voor eens en voor altijd te regelen.
124
00:13:50,664 --> 00:13:53,083
Geen schietpartijen!
125
00:13:53,751 --> 00:13:57,004
Tenzij het absoluut
onvermijdelijk is, oke?
126
00:13:57,087 --> 00:14:00,716
Met circulaires of achter de balie
kunnen we ze zeker niet tegenhouden.
127
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
Ik sta niet toe dat je die toon
gebruikt, inspecteur Murri!
128
00:14:08,140 --> 00:14:11,435
Officier van justitie
Lo Cascio is hier.
129
00:14:11,518 --> 00:14:13,645
Mooi, stuur hem naar binnen.
130
00:14:13,729 --> 00:14:16,523
Officier van justitie Lo Cascio
heeft de ambitie om...
131
00:14:16,607 --> 00:14:20,736
om iedereen aan te klagen,
inclusief politieagenten.
132
00:14:22,946 --> 00:14:23,822
Binnen!
133
00:14:25,699 --> 00:14:27,493
Goedemorgen, commissaris.
134
00:14:27,576 --> 00:14:28,702
Goedemorgen.
135
00:14:28,786 --> 00:14:33,290
Kom hier, Lo Cascio.
Je kent inspecteur Murri vast al.
136
00:14:33,374 --> 00:14:36,710
Ja, van horen zeggen. Ze zeggen
dat hij een moeilijk persoon is.
137
00:14:37,127 --> 00:14:38,003
Goedemorgen.
138
00:14:38,087 --> 00:14:39,922
Neem alsjeblieft plaats.
139
00:14:41,256 --> 00:14:43,342
Dus iedereen is nu hier.
140
00:14:44,551 --> 00:14:48,555
Vanaf dit moment Murri, vertel je
officier van justitie Lo Cascio...
141
00:14:48,639 --> 00:14:50,808
wat de onderzoeken en de te
nemen maatregelen zijn...
142
00:14:50,891 --> 00:14:52,768
tegen Lettieri en zijn bende.
143
00:14:52,851 --> 00:14:57,481
Alles moet binnen de grenzen blijven
van wat wettelijk is toegestaan.
144
00:14:58,357 --> 00:15:00,818
- Dat spreekt voor zich, toch?
- Ja, meneer.
145
00:15:02,653 --> 00:15:06,448
- Kus mijn reet...
- Blijf stil, oké?
146
00:15:09,284 --> 00:15:11,120
Ziekenboeg, agent Diotalleri.
147
00:15:13,163 --> 00:15:15,124
Op uw bevel! Onmiddellijk!
148
00:15:15,707 --> 00:15:18,377
Wat is er? ga je weg?
149
00:15:18,460 --> 00:15:21,296
Hey!
Hoe zit het met de injectie?
150
00:15:22,381 --> 00:15:23,465
Ik praat tegen jou!
151
00:15:23,549 --> 00:15:25,759
Hey, laat je mij achter
als een zwerver?
152
00:15:25,843 --> 00:15:27,928
Ik geef je een tip: bel 113.
153
00:15:28,011 --> 00:15:29,721
Ik bel je opa meteen!
154
00:15:29,805 --> 00:15:31,306
Hey, Esposito,
wat ben je aan het doen?
155
00:15:31,390 --> 00:15:34,893
Volgens dit rapport van gisteren
hebben we een dode man aangehouden.
156
00:15:35,644 --> 00:15:37,604
- Hoe kan dat?
- Wat bedoel je?
157
00:15:37,688 --> 00:15:40,065
Je stuurt mij een dossier
dat al tien jaar gesloten is.
158
00:15:40,149 --> 00:15:40,816
En dit?
159
00:15:40,899 --> 00:15:42,443
Weet je wanneer hij
met pensioen gaat?
160
00:15:42,526 --> 00:15:47,948
In het jaar 2000. Het is de vierde keer
dat je mij dossier 314 8/C stuurt.
161
00:15:48,031 --> 00:15:52,286
- Ja, en?
- Ik vroeg om dossier 314 8/D.
162
00:15:57,875 --> 00:16:00,752
Archief, Esposito hier.
163
00:16:02,754 --> 00:16:04,423
Ja, meneer.
164
00:16:05,507 --> 00:16:08,051
Ja, meneer.
Bedankt.
165
00:16:25,360 --> 00:16:27,404
- Is hij dood?
- Ja.
166
00:16:29,656 --> 00:16:33,494
Inspecteur, hoe voelt het
om weer in Rome te zijn?
167
00:16:33,577 --> 00:16:38,499
In de bergen, met alle rust en stilte,
werkt toch zeker op je zenuwen?
168
00:16:40,501 --> 00:16:43,212
- Sigaret?
- Bedankt.
169
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Bedankt.
170
00:17:04,858 --> 00:17:06,610
Houd de dief!
Houd de dief!
171
00:17:06,693 --> 00:17:07,736
Help!
172
00:17:17,287 --> 00:17:19,206
- Rustig aan!
- Nee! Is hij gek?
173
00:17:19,957 --> 00:17:20,791
Politie!
174
00:18:02,207 --> 00:18:03,834
Een noodgeval! Politie!
175
00:18:03,917 --> 00:18:05,794
Beta 24 voor de centrale!
176
00:18:05,877 --> 00:18:09,506
We jagen op twee dieven!
Stuur een patrouillewagen!
177
00:20:54,504 --> 00:20:56,256
Nou?
178
00:21:42,385 --> 00:21:43,386
Jij gaat die kant op!
179
00:21:44,095 --> 00:21:45,514
Weg rijden.
180
00:22:09,287 --> 00:22:10,705
Nee, nee, hou op!
Het is genoeg!
181
00:22:10,789 --> 00:22:12,332
Het is genoeg.
182
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Agent...
183
00:22:37,065 --> 00:22:40,694
als iemand naar mij vraagt, laat het
mij weten. Ik ben in Murri's kantoor.
184
00:22:40,777 --> 00:22:42,612
- Begrepen?
- Zeker.
185
00:22:42,696 --> 00:22:44,239
Daar gaan we!
186
00:22:46,074 --> 00:22:46,908
- Hallo.
- Hallo.
187
00:22:46,992 --> 00:22:48,535
- Hallo.
- Hallo.
188
00:22:52,497 --> 00:22:54,541
- Kom op, kloppen.
- Wat?
189
00:22:54,624 --> 00:22:56,126
Ja.
190
00:22:58,044 --> 00:22:59,713
Binnen, binnen.
191
00:23:02,799 --> 00:23:05,218
- Goedemorgen, inspecteur.
- Hallo.
192
00:23:05,302 --> 00:23:07,762
- Hallo, inspecteur.
- Hallo.
193
00:23:11,558 --> 00:23:13,894
- Dat is alles?
- Ja.
194
00:23:21,276 --> 00:23:24,905
Hier hebben we de lijst met dossiers
die uit het archief zijn gehaald...
195
00:23:24,988 --> 00:23:26,531
over de ontsnapten.
196
00:23:26,615 --> 00:23:32,078
En dit is het speciale dossier van elk
individu met strafregisters en de rest.
197
00:23:52,724 --> 00:23:55,060
En wie is dit?
"Masoni Giacomo".
198
00:23:55,143 --> 00:23:57,729
Esposito, weet je zeker dat
dit de juiste zijn?
199
00:23:57,812 --> 00:24:00,941
Giacomo Masoni ontsnapte met
Lettieri en zijn kameraden.
200
00:24:04,861 --> 00:24:10,116
"Geboren op 02-10-1913, afgestudeerd
aan de handelsschool, geen strafblad.
201
00:24:10,200 --> 00:24:13,495
Post en telecommunicatiebediende
in de wijk San Lorenzo.
202
00:24:13,578 --> 00:24:17,749
Tot 1972, toen hij zijn vrouw
Marta Andreini vermoordde...
203
00:24:17,832 --> 00:24:20,669
artikel 517 van het
Wetboek van Strafrecht.
204
00:24:20,752 --> 00:24:23,505
Zes jaar voor doodslag."
205
00:24:23,588 --> 00:24:25,131
Euthanasie, inspecteur.
206
00:24:26,424 --> 00:24:28,760
Goedzo.
Het heet "euthanasie".
207
00:24:29,427 --> 00:24:31,554
Je boekt vooruitgang, nietwaar?
208
00:24:32,514 --> 00:24:36,101
Twee jaar gevangenis wegens verzachtende
omstandigheden. einde detentie...
209
00:24:36,184 --> 00:24:37,268
over 40 dagen?
210
00:24:37,352 --> 00:24:39,229
Loopt hij daarom het risico
om weer te moorden?
211
00:24:39,312 --> 00:24:43,024
En als jij hem betrapt,
krijgt hij nog twee jaar.
212
00:24:43,108 --> 00:24:45,735
Hij doodde zijn vrouw
om haar lijden te besparen.
213
00:24:45,819 --> 00:24:48,947
Kanker, zoals blijkt
uit het autopsierapport.
214
00:24:49,030 --> 00:24:51,199
De enige getuige van de verdediging
is zijn nichtje.
215
00:24:51,616 --> 00:24:56,204
Een zekere Laura Masoni.
Dit zou haar moeten zijn.
216
00:24:56,287 --> 00:24:58,915
Ja, inspecteur.
Ik herinner mij haar nog heel goed.
217
00:24:58,999 --> 00:24:59,833
Ze was bij ons.
218
00:25:00,417 --> 00:25:02,794
Ik heb alleen maar goede dingen
over haar te zeggen.
219
00:25:03,086 --> 00:25:06,214
Een heel, heel lief meisje.
220
00:25:06,297 --> 00:25:08,883
Maar weet u, ons klooster is arm.
221
00:25:08,967 --> 00:25:10,635
Het geld van haar oom
was snel op.
222
00:25:10,719 --> 00:25:13,430
De enige manier om te blijven
was om non te worden, maar...
223
00:25:13,513 --> 00:25:14,848
Ze voelde zich niet geroepen.
224
00:25:14,931 --> 00:25:19,227
We zochten een slaapplaats en
vonden een heel mooi plekje voor haar.
225
00:25:19,310 --> 00:25:22,272
Het was bescheiden,
maar absoluut waardig.
226
00:25:22,981 --> 00:25:25,066
Excuseer mij, inspecteur.
227
00:25:25,150 --> 00:25:28,069
- Wat is er?
- Een dringend telefoontje.
228
00:25:29,320 --> 00:25:30,822
Lettieri is verschenen...
229
00:26:07,567 --> 00:26:09,444
Hallo, inspecteur.
230
00:27:08,586 --> 00:27:10,588
- Hoe staan de zaken?
- Ze zitten opgesloten.
231
00:27:42,787 --> 00:27:44,998
- Is dat de inspecteur?
- Ja, dat is hem.
232
00:27:45,081 --> 00:27:47,584
Die heb ik laats nog gezien.
233
00:27:53,089 --> 00:27:57,594
Op de daken zijn sluipschutters en
elke ontsnappingsroute is gedekt.
234
00:27:57,677 --> 00:27:58,845
- Goedemorgen.
- Als...
235
00:27:58,928 --> 00:28:00,513
- Goedemorgen.
- Hallo, Murri.
236
00:28:00,597 --> 00:28:02,682
Toen ze zich realiseerden
dat ze vastzaten...
237
00:28:02,765 --> 00:28:05,435
lieten ze één gijzelaar vrij
met als eis...
238
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
een volgetankte vluchtauto.
239
00:28:08,229 --> 00:28:11,566
Ze gaven ons twee uur, anders
zullen ze alle gijzelaars vermoorden.
240
00:28:11,649 --> 00:28:12,567
De één na de ander.
241
00:28:12,650 --> 00:28:15,278
Als deze jongens serieus zijn...
242
00:28:15,945 --> 00:28:18,323
is de eerste over twaalf minuten.
243
00:28:19,866 --> 00:28:22,535
Nee, heren, het is ongepast
om risico's te nemen.
244
00:28:22,619 --> 00:28:26,539
U heeft helemaal gelijk. Daarnaast
zijn er ook kinderen onder hen.
245
00:28:26,956 --> 00:28:29,417
Heb jij toevallig een idee?
246
00:28:34,172 --> 00:28:35,715
Geef ze wat ze willen.
247
00:28:38,009 --> 00:28:39,928
Soms moet je kunnen verliezen.
248
00:28:42,472 --> 00:28:45,350
Meneer de burgemeester, kent u
het telefoonnummer van de bank?
249
00:28:45,433 --> 00:28:49,395
- Ja, 2-4-7-3-0.
- Mooi.
250
00:28:50,980 --> 00:28:52,690
Klootzakken...
251
00:29:08,831 --> 00:29:11,167
Hallo? Hallo?
252
00:29:11,251 --> 00:29:13,878
Hallo? Antwoord!
Dit is de commissaris.
253
00:29:13,962 --> 00:29:15,171
Zeg op! Wat wil je?
254
00:29:15,255 --> 00:29:17,924
We hebben besloten om op
je verzoek in te gaan.
255
00:29:18,007 --> 00:29:19,592
Maar we willen zekerheden.
256
00:29:20,677 --> 00:29:22,095
Hoofd naar beneden!
257
00:29:22,679 --> 00:29:24,681
Niet bewegen of ik vermoord
jullie allemaal!
258
00:29:24,764 --> 00:29:26,015
- Ik maak geen grap!
- Mama!
259
00:29:26,099 --> 00:29:28,726
- Mama, ik ben bang!
- Speel niet de held! De eerste...
260
00:29:28,810 --> 00:29:30,186
die dat doet, gaat dood!
261
00:29:30,270 --> 00:29:32,480
Op de grond!
Niet bewegen!
262
00:29:34,857 --> 00:29:37,402
Wat ben je in hemelsnaam aan
het doen? Doe het rustig aan!
263
00:29:37,485 --> 00:29:40,363
Die kleine moet stoppen met huilen!
264
00:29:40,446 --> 00:29:42,156
Schiet op met het geld!
265
00:29:42,907 --> 00:29:45,326
Waar ga je in godsnaam heen, klootzak?
266
00:29:46,035 --> 00:29:47,912
Ik zei om geen held te spelen.
267
00:29:47,996 --> 00:29:50,415
Als je gehecht bent aan je leven,
beweeg dan niet!
268
00:29:51,082 --> 00:29:52,000
Pak aan.
269
00:29:52,083 --> 00:29:53,543
- Kom op, stop met huilen.
- Sta op!
270
00:29:53,626 --> 00:29:55,128
- Sta op!
- Rustig!
271
00:29:55,211 --> 00:29:55,962
Jongens!
272
00:29:56,045 --> 00:29:57,714
Het is gelukt!
Ze geven toe!
273
00:29:57,797 --> 00:29:58,589
Mooi.
274
00:29:58,673 --> 00:30:01,426
Hier neem hem. Hij gaat met ons mee.
Ik ga kijken.
275
00:30:01,509 --> 00:30:02,343
Oké.
276
00:30:02,427 --> 00:30:03,511
Op de grond!
277
00:30:03,594 --> 00:30:06,472
- Hou jullie mond!
- Mama!
278
00:30:07,765 --> 00:30:10,977
Ga weg!
Kom op! Rij de auto's weg!
279
00:30:11,060 --> 00:30:13,479
Daar gaan we! Toe maar!
280
00:30:13,896 --> 00:30:17,275
Maak de weg vrij!
Maak de weg vrij! Kom op!
281
00:30:17,358 --> 00:30:19,444
Ga nu eindelijk weg!
282
00:30:19,527 --> 00:30:21,988
Kom op, rij de auto's weg!
Kom op!
283
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
Jij daar ook! Kom op!
284
00:30:27,744 --> 00:30:29,871
Uit de weg, verdomme, nogmaals!
285
00:30:29,954 --> 00:30:33,082
Maak de weg vrij!
Maak plaats! Kom op! Kom op!
286
00:30:36,419 --> 00:30:38,046
Kom op!
287
00:31:29,889 --> 00:31:30,640
Kom op!
288
00:31:32,600 --> 00:31:33,726
Oh mijn God!
289
00:31:34,310 --> 00:31:36,145
Ze nemen de priester mee!
290
00:31:41,526 --> 00:31:43,319
Instappen!
291
00:31:46,906 --> 00:31:48,950
Komaan ga!
292
00:31:50,660 --> 00:31:52,203
Mijn zoon!
293
00:32:08,761 --> 00:32:11,389
Hey, doe je muts af!
294
00:32:22,608 --> 00:32:24,569
Het is de eerste keer
dat ze woord houden.
295
00:32:24,652 --> 00:32:26,446
Langzamer!
296
00:33:31,093 --> 00:33:33,304
Kom op, eruit.
297
00:33:33,387 --> 00:33:34,805
Eruit!
298
00:33:34,889 --> 00:33:36,641
Kom hier, priester!
299
00:33:36,724 --> 00:33:39,352
Kom op. Niet bewegen!
300
00:33:42,522 --> 00:33:44,065
Wij doen nu het volgende:
301
00:33:44,148 --> 00:33:46,442
Jij wordt een martelaar en ik
word een revolutionair.
302
00:33:46,526 --> 00:33:49,445
- Kom op, schiet op, vermoord hem!
- Ja, precies, bid maar.
303
00:33:49,529 --> 00:33:51,656
Maar waarom bidden?
Je wilde de held spelen?
304
00:33:51,739 --> 00:33:54,325
De goede herder?
305
00:33:54,408 --> 00:33:57,119
En nu ben je niets meer, toch?
306
00:34:49,547 --> 00:34:52,008
Heer, geef hem eeuwige rust...
307
00:36:35,986 --> 00:36:38,322
Ik was bereid om te sterven.
308
00:36:38,781 --> 00:36:40,324
Zij niet.
309
00:36:54,880 --> 00:36:57,049
U kunt dit niet begrijpen, vader.
310
00:36:57,133 --> 00:36:59,552
Ik bid ook voor mensen zoals u.
311
00:36:59,635 --> 00:37:01,512
Om uw geweten te sussen.
312
00:37:06,851 --> 00:37:07,893
Je bent gek!
313
00:37:08,477 --> 00:37:10,187
En doorgeslagen!
314
00:37:10,271 --> 00:37:12,523
Wat als de overvallers
je hadden opgemerkt?
315
00:37:12,606 --> 00:37:14,650
En dan is er nog iets, inspecteur.
316
00:37:14,734 --> 00:37:16,736
De drie mannen zijn dood.
317
00:37:16,819 --> 00:37:19,739
Ja, de groep die uitbrak
met Lettieri wordt kleiner.
318
00:37:20,239 --> 00:37:22,450
Maar kijk hier.
319
00:37:23,200 --> 00:37:26,162
Volgens de getuigenis
van pater Saverio...
320
00:37:26,245 --> 00:37:29,290
liep Garozzi's geweer,
alias "Kalotte", vast.
321
00:37:29,373 --> 00:37:31,375
Je handelde niet
uit zelfverdediging!
322
00:37:31,459 --> 00:37:33,252
Het was een executie.
323
00:37:36,630 --> 00:37:39,592
We zouden deze priester
als expert moeten inhuren.
324
00:37:39,675 --> 00:37:41,927
Omdat ons stomme pantser...
325
00:37:42,011 --> 00:37:44,722
ontdekte dat het geweer
nog intact was.
326
00:37:44,805 --> 00:37:45,556
Echter.
327
00:37:45,639 --> 00:37:50,144
Aangezien je belast bent met het
leveren van spectaculaire resultaten...
328
00:37:50,227 --> 00:37:52,855
moet ik er helaas mee leven.
329
00:37:53,898 --> 00:37:56,484
De minister feliciteert je.
330
00:38:35,189 --> 00:38:39,652
Inspecteur Murri was vandaag het hoofd
in een gedurfde politieactie...
331
00:38:39,735 --> 00:38:42,029
toen hij erin slaagde een bende
criminelen uit te roeien...
332
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
en een flinke buit veilig te stellen.
333
00:38:44,698 --> 00:38:47,326
Nadat drie criminelen
twee politieagenten doodden...
334
00:38:47,409 --> 00:38:50,579
hielden ze zich schuil
in de Banca di Nettuno.
335
00:38:50,663 --> 00:38:54,542
In ruil voor het leven van de gijzelaars
eisten ze een krachtige auto...
336
00:38:54,625 --> 00:38:56,710
en de terugtrekking
van de politie-eenheden.
337
00:38:56,794 --> 00:39:00,047
De commissaris reageerde op
het verzoek van de criminelen...
338
00:39:00,130 --> 00:39:02,216
om bloedvergieten te voorkomen.
339
00:39:02,299 --> 00:39:07,638
De criminelen gijzelden een priester
en gebruikten hem als schild.
340
00:39:07,721 --> 00:39:12,142
Ze hielden de politie in
toom en zouden zijn ontsnapt.
341
00:39:12,226 --> 00:39:15,145
Maar achteraf werden ze verrast
door inspecteur Murri...
342
00:39:15,229 --> 00:39:19,400
die de beruchte criminelen
versloeg in een vuurgevecht.
343
00:39:20,025 --> 00:39:24,738
Op aanbeveling van de commissaris
is inspecteur Murri voorgedragen voor...
344
00:39:27,324 --> 00:39:29,201
We hebben al een fout gemaakt.
345
00:39:29,702 --> 00:39:31,745
Ik laat hem niet leven.
346
00:39:33,122 --> 00:39:35,207
Ik weet waar ik hem kan vinden.
347
00:39:37,209 --> 00:39:41,505
En vroeg of laat brengen we
hem een verplicht bezoek.
348
00:39:47,511 --> 00:39:49,638
Herinner je je
Laura Masoni nog?
349
00:39:49,722 --> 00:39:53,225
Ja, natuurlijk herinner ik mij haar.
Lauretta was hier.
350
00:39:53,309 --> 00:39:55,227
Ze hielp mij soms.
351
00:39:55,311 --> 00:39:56,270
Maar...
352
00:39:56,353 --> 00:39:58,063
ik wist dat het niet goed zou aflopen.
353
00:39:58,147 --> 00:39:59,231
Hoe dat?
354
00:39:59,315 --> 00:40:01,191
Voordat ze vertrok...
355
00:40:01,275 --> 00:40:04,069
zag ik dat ze veel
geld in haar tas had.
356
00:40:04,153 --> 00:40:05,821
Voor mij was dat vies geld.
357
00:40:05,905 --> 00:40:07,072
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
358
00:40:07,156 --> 00:40:10,200
- Ze heeft het niet van mij gekregen.
- Dat denk ik graag.
359
00:40:11,327 --> 00:40:15,873
Had ze geen familie, vrienden of iemand
anders die haar kwam bezoeken?
360
00:40:15,956 --> 00:40:17,583
Een vriendje misschien,
of een verloofde?
361
00:40:17,666 --> 00:40:21,670
Wie? De strijkplank?
Maak je een grapje, inspecteur?
362
00:40:21,754 --> 00:40:24,089
Zonder hout voor de hut
blijft de kachel uit.
363
00:40:35,684 --> 00:40:37,227
Goedemorgen.
364
00:40:37,686 --> 00:40:39,355
Goedemorgen.
365
00:40:39,438 --> 00:40:42,650
- U bent van de politie, nietwaar?
- Ja.
366
00:40:43,150 --> 00:40:47,404
We willen graag wat vertrouwelijke
informatie over het pension.
367
00:40:47,488 --> 00:40:49,657
Wilt u een kopje koffie drinken?
368
00:40:49,740 --> 00:40:50,783
Bedankt.
369
00:40:50,866 --> 00:40:55,746
Weet u, inspecteur,
dat meisje was heel lief.
370
00:40:55,829 --> 00:40:57,706
Delicaat als een bloem.
371
00:40:57,998 --> 00:41:01,627
Arme Assepoester is verdwaald
in een doolhof.
372
00:41:01,710 --> 00:41:06,966
Ze was zich constant bewust van
de drukte in dit louche pension.
373
00:41:07,049 --> 00:41:11,762
Oh jee, de wereld is wreed
en verslindt ongerepte mensen.
374
00:41:11,845 --> 00:41:12,721
Ik begrijp het.
375
00:41:12,805 --> 00:41:14,890
Het meisje had dus geen relaties.
376
00:41:15,557 --> 00:41:17,142
Absoluut niet.
377
00:41:17,601 --> 00:41:22,106
Tot er op een dag licht aan de horizon
verscheen voor de arme wees.
378
00:41:22,189 --> 00:41:23,399
Gelukkig.
379
00:41:23,482 --> 00:41:27,027
Gesluierd en gehuld in mysterie,
kruiste een grootmoedige vrouw...
380
00:41:27,111 --> 00:41:29,697
het pad van Assepoester
en bracht het naar haar toe.
381
00:41:29,780 --> 00:41:31,573
- En wie was dat?
- Tante Katia.
382
00:41:31,657 --> 00:41:33,701
Een verre adellijke verwant.
383
00:41:33,784 --> 00:41:36,829
Ze stond er zelfs op dat
het geheim werd gehouden.
384
00:41:37,204 --> 00:41:39,999
Daar wilde ze niets
mee te maken hebben.
385
00:41:40,082 --> 00:41:44,878
En waar kun deze goede fee gevonden
worden? Liet ze wat achter?
386
00:41:45,587 --> 00:41:50,884
Ja, een telefoonnummer
dat ik altijd angstvallig bewaak.
387
00:42:07,109 --> 00:42:09,194
Centrale, San Vitale.
388
00:42:09,278 --> 00:42:11,530
Hallo, Esposito.
Wat wil je deze keer?
389
00:42:11,613 --> 00:42:13,532
Luister, ik wil dat je
mij een plezier doet.
390
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Controleer wie de eigenaar is
van het volgende telefoonnummer:
391
00:42:17,036 --> 00:42:19,872
8-0-5-2-5-3.
392
00:42:19,955 --> 00:42:22,041
Oké, wacht even, oké?
393
00:42:30,549 --> 00:42:34,428
"INTERNATIONAAL AGENTSCHAP"
KATIA FIORILLO, GEEN STRAFBLAD
394
00:42:35,429 --> 00:42:37,973
Geen strafblad.
395
00:42:38,849 --> 00:42:40,392
Wacht even, ik heb een idee.
396
00:42:49,902 --> 00:42:51,236
Girotti, zeg het maar.
397
00:42:51,570 --> 00:42:54,281
Hallo Giorgio.
Zegt de naam Katia Fiorillo je iets?
398
00:42:54,364 --> 00:42:56,867
Waarom, Mario?
Snuffel je rond in mijn omgeving?
399
00:42:56,950 --> 00:42:58,243
Nee, ik heb slechts
één stukje informatie nodig.
400
00:42:59,536 --> 00:43:03,749
Oké, we zijn vrijgevig hier. Er zijn
hoeren en broodjes voor iedereen.
401
00:43:03,832 --> 00:43:05,459
Wacht even.
402
00:43:11,965 --> 00:43:14,510
- Een Fernet Branca.
- Een Cynar voor mij.
403
00:43:14,593 --> 00:43:16,470
Meteen, dames.
404
00:43:19,515 --> 00:43:22,559
Mario? Ze werd opgenomen
in de illustere kring.
405
00:43:22,643 --> 00:43:25,687
Doe alsof je Feregutti's vriend bent,
anders ziet ze je niet.
406
00:43:25,771 --> 00:43:27,356
Ja, oké, ik begrijp het.
407
00:43:27,439 --> 00:43:28,440
- Mario?
- Ja?
408
00:43:28,524 --> 00:43:29,775
Veel plezier.
409
00:43:30,901 --> 00:43:32,111
Doei.
410
00:43:34,363 --> 00:43:37,324
- Goedemorgen!
- Goedemorgen, mevrouw.
411
00:43:37,407 --> 00:43:40,327
Mijn beste inspecteur...
Hoe gaat het?
412
00:43:41,787 --> 00:43:44,706
- Een vriend van Feregutti?
- Zeker.
413
00:43:44,790 --> 00:43:47,543
- Hij doet de groeten aan u.
- Bedankt.
414
00:43:47,626 --> 00:43:49,920
Mag ik u iets aanbieden?
Thee? Koffie? Whisky?
415
00:43:50,003 --> 00:43:51,171
Een whisky, alstublieft.
416
00:43:51,255 --> 00:43:53,799
- Ga alstublieft zitten.
- Bedankt.
417
00:43:54,842 --> 00:43:57,344
- Met ijs?
- Nee, dank u.
418
00:44:03,892 --> 00:44:05,435
Alstublieft.
419
00:44:08,355 --> 00:44:09,857
Hoe kan ik u helpen?
420
00:44:10,399 --> 00:44:13,026
Weet u, ik blijf een
paar dagen in Rome.
421
00:44:13,110 --> 00:44:15,946
Ik verblijf in het Hilton
en heb een...
422
00:44:16,029 --> 00:44:18,240
Een jongedame nodig?
423
00:44:18,323 --> 00:44:21,160
Leuk dat u aan ons dacht.
424
00:44:21,243 --> 00:44:24,246
- Heeft u voorkeuren?
- Een Italiaanse.
425
00:44:24,329 --> 00:44:27,875
Blond, rond de 20,
beschaafd, ervaren...
426
00:44:30,169 --> 00:44:32,588
Mooi, dan kiezen we
er samen eentje uit.
427
00:45:06,205 --> 00:45:11,210
Het spijt mij, maar ik denk niet
dat wat ik nodig heb hier is.
428
00:45:11,835 --> 00:45:14,546
Het spijt mij ook dat ik
u niet tevreden kan stellen.
429
00:45:15,589 --> 00:45:19,301
En toch ben ik ervan overtuigd
dat u iets anders moet hebben.
430
00:45:19,384 --> 00:45:23,013
Iets zeldzamers, iets gedistingeerder.
431
00:45:29,269 --> 00:45:30,729
Ik begrijp het.
432
00:45:30,812 --> 00:45:34,191
Misschien heb ik daar iets
dat bij u past.
433
00:45:35,275 --> 00:45:37,361
Nog twee opties.
434
00:45:38,111 --> 00:45:39,988
Twee losse arbeiders...
435
00:45:40,614 --> 00:45:43,408
die zelden werken.
436
00:45:45,494 --> 00:45:49,873
En bovendien moeten ze
hun partner leuk vinden.
437
00:45:50,415 --> 00:45:52,626
Maar ik maak mij geen zorgen om u.
438
00:45:53,210 --> 00:45:55,504
Maar ze zijn erg duur.
439
00:46:02,719 --> 00:46:04,388
Deze hier.
440
00:46:14,856 --> 00:46:15,816
Wie is daar?
441
00:46:15,899 --> 00:46:18,902
Ik ben het, Laura.
Wil je alsjeblieft de deur opendoen?
442
00:46:18,986 --> 00:46:20,821
- Ben je alleen?
- Ja.
443
00:46:20,904 --> 00:46:23,282
- Mevrouw Laura Masoni?
- Ja.
444
00:46:23,365 --> 00:46:25,200
Het spijt me,
maar je moet met mij meekomen.
445
00:46:25,742 --> 00:46:27,828
En waarom?
Ik denk er niet eens over.
446
00:46:27,911 --> 00:46:30,414
- Je kunt maar beter gaan of ik bel...
- Wie bel je?
447
00:46:30,497 --> 00:46:33,083
- De politie, oké?
- Nou, het is al goed.
448
00:46:33,166 --> 00:46:35,210
Brigadier Esposito.
449
00:46:35,294 --> 00:46:37,504
Ik wil dat je mij onmiddellijk
vergezelt naar het hoofdbureau.
450
00:46:37,587 --> 00:46:41,425
- Waarom?
- Het gaat om informatie over je oom.
451
00:46:44,303 --> 00:46:48,640
Het spijt mij dat ik een pijnlijk
hoofdstuk in je leven moet heropenen.
452
00:46:49,391 --> 00:46:51,977
Maar het is ook in het
belang van je oom.
453
00:46:53,770 --> 00:46:58,483
Ik geloof niet in een man als Masoni
die uitbreekt met misdadigers.
454
00:47:03,155 --> 00:47:05,115
Het klopt niet, snap je?
455
00:47:05,198 --> 00:47:07,784
Hij heeft nog nooit
een vlieg kwaad gedaan.
456
00:47:16,293 --> 00:47:18,837
Je breekt niet een paar dagen
uit voor je vrijlating.
457
00:47:20,547 --> 00:47:22,799
Ze zullen hem in hun greep hebben.
458
00:47:22,883 --> 00:47:24,509
Maar waarom?
459
00:47:25,052 --> 00:47:27,929
Wat wil een moordenaar
als Lettieri...
460
00:47:28,472 --> 00:47:30,015
met een oude aanhanger?
461
00:47:31,058 --> 00:47:32,768
Ik weet het echt niet.
462
00:47:38,482 --> 00:47:43,904
Dan in die klomp die Lettieri
zijn hoofd noemt...
463
00:47:44,529 --> 00:47:46,865
bedacht hij iets.
464
00:47:49,242 --> 00:47:51,244
Ik moet erachter komen.
465
00:47:51,328 --> 00:47:53,288
En alleen jij kunt mij daarbij helpen.
466
00:47:53,663 --> 00:47:55,791
Ja, inspecteur, maar hoe?
467
00:47:57,959 --> 00:47:58,752
Ja?
468
00:48:00,295 --> 00:48:03,298
Sorry, inspecteur, Lo Cascio is hier.
469
00:48:03,382 --> 00:48:04,883
Ik denk dat hij je wilt zien.
470
00:48:08,512 --> 00:48:10,097
Kom met mij mee.
471
00:48:20,774 --> 00:48:23,235
- Goedemorgen.
- Goedemorgen, meneer.
472
00:48:24,069 --> 00:48:27,489
- Is de inspecteur hier niet?
- Hij is net de deur uit.
473
00:48:27,572 --> 00:48:29,366
Heb je hem niet gezien?
474
00:48:57,310 --> 00:49:00,063
Dus dit is hoe de inspecteur
zijn verhoren doet?
475
00:49:02,399 --> 00:49:04,443
Excuseer mij, meneer de rechter.
476
00:49:04,526 --> 00:49:07,612
Maar zeg dat nooit...
477
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Bedankt.
478
00:49:26,673 --> 00:49:28,425
Kom op, schiet op!
Ze wachten al 30 minuten.
479
00:49:28,508 --> 00:49:30,010
Ja, ja...
480
00:49:45,025 --> 00:49:48,403
Dus dat betekent dat hij nooit
contact heeft opgenomen?
481
00:49:50,739 --> 00:49:53,366
Nee, ik geef je mijn woord.
482
00:49:53,450 --> 00:49:56,536
Vreemd, jij bent de enige persoon
ter wereld die hij heeft.
483
00:49:56,828 --> 00:50:00,540
En hij heeft nooit contact met je
opgenomen of je zelfs maar gebeld?
484
00:50:01,458 --> 00:50:04,085
Als hij een expert is op het
gebied van kluizen...
485
00:50:04,169 --> 00:50:07,130
explosieven of vervalsingen,
begrijp ik het nog, maar...
486
00:50:07,214 --> 00:50:10,467
Mijn oom zorgde daar ook
voor de bibliotheek.
487
00:50:10,550 --> 00:50:13,970
Ik heb nog nooit een vrediger
persoon ontmoet dan oom Giacomo.
488
00:50:19,267 --> 00:50:21,436
- Sigaret?
- Nee, bedankt.
489
00:50:28,026 --> 00:50:29,486
Mevrouw, vindt u het niet lekker?
490
00:50:29,569 --> 00:50:31,905
Wat dacht u van artisjokken op de
Joodse stijl of Romeins lamsvlees?
491
00:50:31,988 --> 00:50:34,157
- Een zelfgemaakt toetje?
- Nee, dank u. Ik heb geen honger.
492
00:50:34,241 --> 00:50:36,952
- Een koffie.
- Twee. En de rekening.
493
00:50:37,035 --> 00:50:40,914
Twee koffies. Onmiddellijk. Twee koffies
en de rekening voor tafel 16!
494
00:50:47,879 --> 00:50:48,880
Waar woon je?
495
00:50:48,964 --> 00:50:51,800
Geen zorgen, de bus stopt aan
de overkant van de straat.
496
00:50:58,640 --> 00:51:00,559
Ik ga mee.
497
00:51:18,410 --> 00:51:20,287
Doe open!
498
00:51:23,915 --> 00:51:25,709
- Bedankt.
- Alsjeblieft.
499
00:51:57,616 --> 00:52:00,577
- Deze keer ben ik niet aan de beurt.
- We wachten al een eeuwigheid...
500
00:52:00,660 --> 00:52:03,121
- De kaartjes.
- We wachten al drie uur op deze ezel.
501
00:52:03,204 --> 00:52:06,041
- Die daar regelt het.
- Hey, jullie moeten betalen!
502
00:52:06,124 --> 00:52:08,585
De man achter mij heeft de kaartjes.
503
00:52:08,668 --> 00:52:12,005
Hey, hoeveel ben je de laatste
tijd eigenlijk aangekomen?
504
00:52:12,839 --> 00:52:16,009
Allemachtig!
Ik ben ze gewoon thuis vergeten...
505
00:52:16,092 --> 00:52:18,345
je moet mij geloven.
En wat moet ik nu doen?
506
00:52:18,428 --> 00:52:20,096
We kunnen niet uitstappen.
507
00:52:20,180 --> 00:52:22,557
- Hoe komen we anders thuis?
- Oke, ik snap het.
508
00:52:22,641 --> 00:52:26,978
- Gaat u zitten, meneer.
- Goed gedaan. Goede jongen.
509
00:52:27,062 --> 00:52:29,314
Er wordt gezegd dat dirigenten
klootzakken zijn.
510
00:52:29,397 --> 00:52:31,983
Hey jongens, laten we
"steen, papier, schaar" spelen.
511
00:52:32,067 --> 00:52:33,193
- Doe je mee?
- Ja.
512
00:52:33,276 --> 00:52:36,237
Oké, iedereen klaar?
Steen, papier, schaar!
513
00:52:36,321 --> 00:52:37,989
- Het is jouw beurt.
- Menno, altijd ik...
514
00:52:38,073 --> 00:52:39,783
Kom op, draai je om!
515
00:52:39,866 --> 00:52:41,201
Dus wie slaat jou?
516
00:52:41,284 --> 00:52:42,452
- Wie was het?
- Jij was het.
517
00:52:42,535 --> 00:52:44,245
Nee, je hebt het verkeerd geraden!
518
00:52:44,329 --> 00:52:46,164
- Kom op, draai je om.
- Eens kijken of je het nu kunt raden.
519
00:52:47,832 --> 00:52:49,626
- Jij was het deze keer.
- Nee, hij was het.
520
00:52:49,709 --> 00:52:51,169
Ja, hij.
521
00:52:51,252 --> 00:52:53,213
- Oké, let op.
- En hier.
522
00:52:53,296 --> 00:52:56,341
- Maar deze keer was jij het...
- Sorry, ik moet eruit.
523
00:52:56,424 --> 00:52:58,218
Man, wat ben je onbeleefd.
Laat hem passeren.
524
00:52:58,301 --> 00:53:00,303
- Deze meneer moet eruit.
- Alstublieft, professor.
525
00:53:00,387 --> 00:53:01,971
Man, wat is hij lelijk.
526
00:53:02,055 --> 00:53:04,349
Hey, wat voor soort luizen
heb je op je hoofd?
527
00:53:04,432 --> 00:53:06,976
- Mijn bril!
- Wat wil je met die verdomde bril?
528
00:53:07,060 --> 00:53:09,938
Haal maar een nieuwe.
529
00:53:10,021 --> 00:53:13,233
- Arm ding, hij is kapot gegaan.
- Mijn bril...
530
00:53:13,316 --> 00:53:15,735
Wat moet ik nu doen?
Ik heb er maar één.
531
00:53:15,819 --> 00:53:18,822
Waarom koop je er geen bij Christian
Dior? Ziet er veel beter uit.
532
00:53:18,905 --> 00:53:20,990
Je kunt er ook paus mee worden...
533
00:53:21,074 --> 00:53:24,244
- Ga weg!
- Pas op voor het afstapje!
534
00:53:27,122 --> 00:53:30,208
Hey, kijk daar!
Kijk maar naar die knappe chauffeur.
535
00:53:30,291 --> 00:53:33,128
- Man, hij heeft een vaste hand!
- Hij wankelt helemaal niet.
536
00:53:33,211 --> 00:53:36,214
Man, is hij goed!
Is dat Niki Lauda?
537
00:53:38,675 --> 00:53:42,595
Analfabeet! Weet je niet dat je
niet met de chauffeur mag praten?
538
00:53:42,679 --> 00:53:44,347
Maar ik wil met hem praten.
Ik vind hem leuk.
539
00:53:45,306 --> 00:53:47,308
Laat hem met rust.
Ik moet met hem praten.
540
00:53:47,392 --> 00:53:49,894
Laat Angiolino met hem praten.
Hij heeft toestemming om dit te doen.
541
00:53:49,978 --> 00:53:51,688
Verdomde klootzakken...
542
00:53:51,771 --> 00:53:54,691
Weet je eigenlijk wel waar
je ons heen moet rijden?
543
00:53:55,024 --> 00:53:56,693
Ik zal het je vertellen.
544
00:53:56,776 --> 00:53:58,903
Eerst breng je mij
naar de Via San Basile.
545
00:53:58,987 --> 00:54:01,573
Daarna hem en mijn andere vriend
hier naar de wijk Garbatella.
546
00:54:01,656 --> 00:54:04,117
Thuis uitlaten en terugrijden.
Dat is oké, toch?
547
00:54:04,200 --> 00:54:07,120
Wil je dat ik mijn baan verlies?
548
00:54:07,203 --> 00:54:11,207
- Ik heb een vrouw en kinderen.
- Nou? Ben ik met je vrouw getrouwd?
549
00:54:11,291 --> 00:54:14,753
- Hij heeft een vrouw en kinderen...
- Ze moet hem hoorns hebben gegeven.
550
00:54:15,670 --> 00:54:19,841
Chauffeur, stop!
Heren stap hier uit.
551
00:54:20,300 --> 00:54:21,593
Ja?
552
00:54:21,676 --> 00:54:22,802
Mij lastig vallen...
553
00:54:23,553 --> 00:54:24,888
En wie ben jij?
554
00:54:26,848 --> 00:54:27,682
Mario!
555
00:54:31,603 --> 00:54:32,937
Stomme lul!
556
00:54:36,649 --> 00:54:37,859
Kom op, pak hem!
557
00:54:43,406 --> 00:54:44,199
Voorzichtig!
558
00:54:44,282 --> 00:54:45,575
Kom hier.
559
00:54:46,284 --> 00:54:47,952
Doe iets!
560
00:54:50,288 --> 00:54:52,373
- Klootzak!
- Hou hem stevig vast!
561
00:54:52,457 --> 00:54:55,168
Hou hem vast zodat ik hem kan slaan.
562
00:54:56,377 --> 00:54:58,505
Doe iets!
563
00:55:03,426 --> 00:55:05,637
Ik vermoord hem!
564
00:55:12,477 --> 00:55:15,396
Stomme klootzak!
Kom op, kom hier!
565
00:55:15,480 --> 00:55:16,523
Eruit!
566
00:55:21,528 --> 00:55:23,404
Verdomde klootzakken!
567
00:55:23,488 --> 00:55:25,323
Deze klootzakken...
568
00:55:26,783 --> 00:55:30,870
Goedzo! Ze zouden allemaal zoals
jij moeten zijn! Echt moedig!
569
00:55:30,954 --> 00:55:33,540
Ik wil dat de politie
een lesje van je leert.
570
00:55:34,040 --> 00:55:36,709
Bedankt! Bedankt!
571
00:55:37,544 --> 00:55:39,212
Laten we gaan.
572
00:56:09,117 --> 00:56:11,786
Hie is het.
573
00:56:14,372 --> 00:56:15,999
Nou, welterusten dan.
574
00:56:18,877 --> 00:56:20,545
Ben je alleen in Rome?
575
00:56:25,675 --> 00:56:27,719
Nou?
576
00:56:28,261 --> 00:56:32,599
Vind je mij niet leuk,
of vind je het niet leuk wat ik doe?
577
00:56:34,392 --> 00:56:36,436
Ik hou niet van complicaties.
578
00:56:38,354 --> 00:56:41,482
Dan denk ik dat je zeker
bij mij terecht kunt.
579
01:00:53,067 --> 01:00:56,237
- Bel het pension opnieuw.
- Dat is al de vierde keer...
580
01:00:56,320 --> 01:00:58,531
Maak geen ruzie om elke opdracht!
Doe het!
581
01:01:09,333 --> 01:01:11,460
- Goedemorgen, inspecteur.
- Goedemorgen.
582
01:01:13,004 --> 01:01:15,089
Die kleine boef...
583
01:01:15,715 --> 01:01:17,258
- Goedemorgen, inspecteur.
- Hallo, Esposito.
584
01:01:17,341 --> 01:01:19,760
De commissaris wacht
al twee uur op je.
585
01:01:19,844 --> 01:01:21,846
De officier van justitie
is er ook.
586
01:01:21,929 --> 01:01:24,807
Oh trouwens, heb je al ontbeten?
587
01:01:24,891 --> 01:01:26,434
Nou, eerlijk gezegd niet, maar...
588
01:01:26,517 --> 01:01:28,144
Oké, laten we gaan ontbijten.
589
01:01:28,227 --> 01:01:30,146
Ik trakteer.
590
01:01:44,118 --> 01:01:47,955
En nu? Hij zou zijn staart moeten
gebruiken om te bellen...
591
01:01:48,456 --> 01:01:50,458
Het is nu twee uur geleden...
592
01:01:54,837 --> 01:01:58,049
of beter gezegd, twee en een half uur
dat we hier wachten op je rapport.
593
01:01:58,132 --> 01:01:59,884
Wat is de reden van je vertraging?
594
01:01:59,967 --> 01:02:03,596
Als het dezelfde reden is waarom je
gisteren niet op mij wachtte...
595
01:02:03,679 --> 01:02:05,806
dan moet ik zeggen dat
het een mooie reden is.
596
01:02:05,890 --> 01:02:07,767
Het is ook de enige reden.
597
01:02:08,392 --> 01:02:10,770
De jonge vrouw is het nichtje van
één van de ontsnapte gevangenen.
598
01:02:10,853 --> 01:02:13,981
En misschien wel de enige manier
om bij Lettieri te komen.
599
01:02:14,065 --> 01:02:17,109
- Als we hem willen pakken, natuurlijk.
- Natuurlijk doen we dat.
600
01:02:18,110 --> 01:02:21,405
Maar ik heb een aangeboren afkeer
van elke vorm van illegaliteit.
601
01:02:21,489 --> 01:02:24,283
Vooral wanneer gepleegd
door een politieagent.
602
01:02:24,367 --> 01:02:27,370
We hebben moordenaars die denken
dat ze politieke gevangenen zijn.
603
01:02:27,453 --> 01:02:29,288
Nonnen die abortus bepleiten.
604
01:02:29,372 --> 01:02:31,082
Anarchisten die betaald verlof nemen.
605
01:02:31,165 --> 01:02:32,541
Populistische miljonairs.
606
01:02:32,625 --> 01:02:36,629
Het enige wat ontbreekt zijn aanklagers
die allergisch zijn voor politieagenten.
607
01:02:38,005 --> 01:02:40,549
Als je het niet eens bent met
wat ik doe...
608
01:02:40,633 --> 01:02:44,553
weet je precies hoe je van
een inspecteur afkomt.
609
01:02:45,179 --> 01:02:47,181
Fijne dag, heren.
610
01:02:47,265 --> 01:02:48,766
Murri!
611
01:02:49,809 --> 01:02:53,854
Je bent aangesteld om de
procureur-generaal bij te staan.
612
01:02:53,938 --> 01:02:55,898
Vergeet dat niet!
613
01:02:56,440 --> 01:02:58,317
Gehoorzaam.
614
01:02:58,943 --> 01:03:00,528
Zeker, meneer!
615
01:06:16,390 --> 01:06:17,475
Kom op, doe open!
616
01:06:17,558 --> 01:06:19,768
- Bel de politie!
- Laat ons erdoor!
617
01:06:19,852 --> 01:06:21,896
Er wordt geschoten!
618
01:06:39,580 --> 01:06:42,708
Hallo? 113?
Kom snel hier!
619
01:06:42,791 --> 01:06:46,170
Een schietpartij op de begraafplaats
van Verano! Kom snel hierheen!
620
01:07:44,395 --> 01:07:47,690
Sinds mevrouw Masoni's
telefoon word afgetapt...
621
01:07:47,773 --> 01:07:49,400
waren er slechts drie telefoontjes.
622
01:07:49,483 --> 01:07:54,071
Twee pleegde zij, één was
de kapsalon "Olivier"...
623
01:07:54,154 --> 01:07:55,990
en daar maakte ze een
afspraak voor 12:00.
624
01:07:56,073 --> 01:07:59,451
De andere was naar het bedrijf Revlon
om een fotoshoot te annuleren...
625
01:07:59,535 --> 01:08:01,120
die gepland stond voor de middag.
626
01:08:01,203 --> 01:08:02,997
En wie belde de jonge vrouw?
627
01:08:03,080 --> 01:08:07,084
Het was een enkel telefoontje
van mevrouw Fiorillo.
628
01:08:07,167 --> 01:08:08,752
We hebben de opname.
629
01:08:08,836 --> 01:08:13,966
Mevrouw Masoni wil in ieder geval
niet meer door haar gebeld worden.
630
01:08:14,049 --> 01:08:16,176
Luister, Murri. Kom hier.
631
01:08:17,136 --> 01:08:19,263
De wond is ongevaarlijk.
Met het geluk dat jij hebt...
632
01:08:19,346 --> 01:08:22,266
zou je zelfs klavertjes vier
op straat kunnen vinden.
633
01:08:23,100 --> 01:08:24,393
Slik dit spul.
634
01:08:24,476 --> 01:08:26,186
Ieder half uur één.
635
01:08:26,270 --> 01:08:30,399
Probeer in ieder geval je arm
een tijdje te laten rusten.
636
01:08:30,482 --> 01:08:33,152
- Dag, Murri. Groetjes.
- Dag, dokter. En bedankt.
637
01:08:33,235 --> 01:08:35,195
Dag, brigadier.
638
01:08:37,865 --> 01:08:39,366
Tja...
639
01:08:40,492 --> 01:08:44,913
- En wat doe jij hier?
- Ik zou Laura Masoni moeten volgen.
640
01:08:44,997 --> 01:08:45,914
Dus, hier.
641
01:08:46,540 --> 01:08:46,957
Oke...
642
01:08:47,041 --> 01:08:47,708
- Hallo.
- Hallo.
643
01:08:47,791 --> 01:08:52,254
Om 11:45 verliet ze het huis
en stapte ze in haar auto...
644
01:08:52,338 --> 01:08:57,134
met het kenteken T49563.
Ze reed naar de kapsalon "Olivier".
645
01:08:57,217 --> 01:08:59,428
Ze was er om 12:00.
646
01:08:59,511 --> 01:09:01,930
Om 12:45 verliet ze de salon weer.
647
01:09:02,014 --> 01:09:05,017
Om 13:03 ging ze jouw kantoor binnen.
648
01:09:05,100 --> 01:09:07,519
- Wat, heeft zij ook een kantoor?
- Niet dat ik weet.
649
01:09:07,603 --> 01:09:08,270
Nee, nee.
650
01:09:08,354 --> 01:09:12,024
Inspecteur, staat je mij toe je ten
minste één keer toe te spreken?
651
01:09:12,107 --> 01:09:13,776
Zeker, ga je gang.
652
01:09:14,485 --> 01:09:16,153
Jouw kantoor.
653
01:09:18,197 --> 01:09:20,074
- Hallo, Laura.
- Hallo.
654
01:09:20,616 --> 01:09:22,284
Heb je iets bedacht?
655
01:09:22,368 --> 01:09:25,788
- Wat heb je daar? Wat is er gebeurd?
- Oh, niets.
656
01:09:25,871 --> 01:09:27,539
Nou?
657
01:09:28,374 --> 01:09:31,085
Ik heb de brieven
van oom Giacomo bij me.
658
01:09:31,168 --> 01:09:33,170
Die uit de gevangenis.
659
01:09:35,005 --> 01:09:39,551
- Ik heb er echter niets in gevonden.
- Ja, maar ik wil ze nog steeds lezen.
660
01:09:40,678 --> 01:09:42,763
Je vertrouwt nooit iemand, of wel?
661
01:09:43,514 --> 01:09:45,265
Geen fijne manier van leven.
662
01:09:47,059 --> 01:09:50,479
Ja, maar het is een leukere
manier om niet dood te gaan.
663
01:09:52,398 --> 01:09:54,858
Wat is er? Je doet raar.
664
01:09:57,444 --> 01:09:59,738
Ik heb wat frisse lucht
nodig vandaag.
665
01:10:00,698 --> 01:10:02,282
Wat ik het leukste
vind aan de stad...
666
01:10:02,366 --> 01:10:03,784
zijn de straten.
667
01:10:06,412 --> 01:10:09,039
Er is er altijd één
die je ver weg brengt.
668
01:10:50,330 --> 01:10:52,958
Soms lijk ik gek, nietwaar?
669
01:10:54,334 --> 01:10:56,879
Nou, je lijkt mij niet zo normaal.
670
01:11:11,852 --> 01:11:15,397
Van tijd tot tijd worden we
onderworpen aan psychologische tests.
671
01:11:17,983 --> 01:11:21,487
Weet je wat er uit mijne kwam?
Dat ik een "cupio dissolvi" heb.
672
01:11:21,570 --> 01:11:23,280
En wat is dat?
673
01:11:26,241 --> 01:11:28,285
Het verlangen om te sterven.
674
01:11:30,245 --> 01:11:33,540
Iedereen laat een gijzelaar achter
in de handen van de samenleving.
675
01:11:34,082 --> 01:11:36,210
Een vrouw, kinderen.
676
01:11:37,211 --> 01:11:39,254
Een geliefde.
677
01:11:41,465 --> 01:11:43,425
Ik heb niemand meer.
678
01:11:46,178 --> 01:11:49,181
Daarom ben ik niet meer bang
als ik schiet.
679
01:13:02,462 --> 01:13:05,340
Het is voor het eerst
sinds een lange tijd...
680
01:13:05,424 --> 01:13:08,051
dat ik innerlijke rust voel.
681
01:13:09,970 --> 01:13:12,139
Heb je er ooit aan gedacht om te
stoppen met je baan bij de politie?
682
01:13:12,431 --> 01:13:16,184
Ik? Nee. Er is veel moed
voor nodig om dat te doen.
683
01:13:17,477 --> 01:13:19,730
De moed... Dat is het!
684
01:13:20,647 --> 01:13:22,941
Dat is precies wat oom Giacomo
placht te zeggen.
685
01:13:23,275 --> 01:13:25,277
Waar heb je het over?
686
01:13:25,360 --> 01:13:31,116
Toen hij helemaal blut was en
geen geld had voor bestraling....
687
01:13:31,199 --> 01:13:35,662
en ook de enige keer dat dokter Meneghini
dezelfde kwaal had als mijn tante...
688
01:13:35,746 --> 01:13:38,290
- ging hij naar Zwitserland voor behandeling.
- Wat was daar?
689
01:13:38,373 --> 01:13:40,709
Mijn oom stortte zijn
hart bij mij uit.
690
01:13:40,792 --> 01:13:43,837
"Ik heb geen moed", zei hij.
"Omdat het werk dat ik doe...
691
01:13:43,921 --> 01:13:45,339
mij heel rijk zou kunnen maken.
692
01:13:45,422 --> 01:13:47,257
Het is als een loterij die twee
keer per jaar plaatsvindt.
693
01:13:47,841 --> 01:13:50,636
Er liggen miljarden lire
recht onder mijn neus.
694
01:13:50,719 --> 01:13:54,264
Maar ik liet ze als een dwaas
door mijn vingers glippen.
695
01:13:54,348 --> 01:13:56,892
Het is omdat ik de moed niet heb."
696
01:14:00,187 --> 01:14:02,147
- Goedemorgen, inspecteur.
- Hallo!
697
01:14:10,822 --> 01:14:13,992
Natuurlijk, Giacomo Masoni.
Ja, ik heb het gelezen,
698
01:14:14,076 --> 01:14:15,702
ontsnapt.
699
01:14:15,786 --> 01:14:17,162
Het is ongeloofelijk.
700
01:14:17,245 --> 01:14:20,999
Ik begrijp het niet.
Hij leek een perfecte heer.
701
01:14:21,083 --> 01:14:23,961
Ja, een heel aardig persoon.
702
01:14:24,044 --> 01:14:26,463
Maar soms als je goed doet...
703
01:14:26,546 --> 01:14:29,549
Sorry, maar wat was Masoni's baan?
704
01:14:29,633 --> 01:14:32,052
Het staat er allemaal in, inspecteur.
705
01:14:32,135 --> 01:14:34,638
We huurden accountant Masoni
in 1947 in.
706
01:14:34,721 --> 01:14:36,431
Hij kwam van het postkantoor.
707
01:14:37,265 --> 01:14:39,726
Hij deed het goed en stond
onder mijn toezicht.
708
01:14:39,810 --> 01:14:41,770
Ik moet zeggen dat hij een
behoorlijke carrière had.
709
01:14:41,853 --> 01:14:45,107
Hij was de verantwoordelijke van
de derde sector geworden.
710
01:14:45,190 --> 01:14:47,567
En wat is de derde sector?
711
01:14:47,651 --> 01:14:50,112
Weet je, het Ministerie van Post
en Telecommunicatie...
712
01:14:50,195 --> 01:14:53,365
maakt gebruik van een andere staatsdienst,
namelijk van ons, de staatsspoorwegen...
713
01:14:53,448 --> 01:14:55,909
voor alle interne zendingen.
714
01:14:55,993 --> 01:14:59,913
En het verkeer in kwestie,
ook wel de "derde sector" genoemd...
715
01:14:59,997 --> 01:15:02,082
viel onder de bevoegdheid van Masoni.
716
01:15:02,499 --> 01:15:06,837
Een baan met veel verantwoordelijkheid,
maar weinig voldoening.
717
01:15:06,920 --> 01:15:08,755
Daar hebben we helaas niet veel aan.
718
01:15:09,506 --> 01:15:10,799
Binnen!
719
01:15:10,882 --> 01:15:12,509
Excuseer mij.
720
01:15:14,136 --> 01:15:16,346
Inspecteur, een dringend
telefoontje van het hoofdbureau.
721
01:15:16,430 --> 01:15:17,514
Wat is er aan de hand?
722
01:15:17,597 --> 01:15:20,475
Je moet onmiddellijk verschijnen
bij de commissaris.
723
01:15:20,559 --> 01:15:21,893
Oké, ik kom eraan. Wacht op mij.
724
01:15:21,977 --> 01:15:24,104
Zeker!
Fijne dag.
725
01:15:24,730 --> 01:15:31,319
Luister, werkt deze derde sector
met waardevolle voorwerpen, geld...
726
01:15:31,403 --> 01:15:33,780
of iets anders waarmee geld
kan worden verdiend?
727
01:15:33,864 --> 01:15:37,576
- Voor zover ik weet niet.
- En toch moet er iets zijn.
728
01:15:38,201 --> 01:15:42,456
We volgen een aanwijzing die een
grote misdaad kan voorkomen.
729
01:15:42,539 --> 01:15:44,624
Iets wat hier twee keer
per jaar gebeurt.
730
01:15:45,000 --> 01:15:47,711
En waar Masoni vanaf wist.
731
01:15:47,794 --> 01:15:50,088
Een waardevolle lading...
732
01:15:50,172 --> 01:15:51,923
Elke zes maanden...
733
01:15:52,466 --> 01:15:54,676
Nou, het zou kunnen...
734
01:15:55,469 --> 01:15:56,845
Maar nee, dat is gek.
735
01:15:58,263 --> 01:16:00,640
Nou, alles is mogelijk...
736
01:16:01,308 --> 01:16:03,894
Het is zeker iets dat aan de hand
is in de derde sector.
737
01:16:03,977 --> 01:16:06,021
En wat is het?
738
01:16:06,813 --> 01:16:08,857
Sorry, ik denk dat...
739
01:16:09,441 --> 01:16:11,193
Wacht.
740
01:16:20,410 --> 01:16:22,370
Weet je, inspecteur...
741
01:16:23,371 --> 01:16:24,498
Nu de Banca d'Italia...
742
01:16:24,581 --> 01:16:30,295
het recht heeft gebruikt, vuil en
versleten papiergeld te vinden...
743
01:16:30,378 --> 01:16:32,798
en uit roulatie halen.
744
01:16:33,381 --> 01:16:36,510
Hier: "Het filiaal in Milaan
stuurd gebruikte bankbiljetten...
745
01:16:36,593 --> 01:16:38,303
richting de noordelijke provincies...
746
01:16:38,386 --> 01:16:42,390
en stuurt elk half jaar een zending
naar het gelddrukinstituut in Rome.
747
01:16:42,474 --> 01:16:46,228
Laatstgenoemde is wettelijk de enige die
bevoegd is om dit geld te vernietigen."
748
01:16:46,311 --> 01:16:48,897
Wanneer was de laatste zending?
749
01:16:49,314 --> 01:16:55,445
Nou, hier: 12 januari van dit jaar,
op trein 2394.
750
01:16:55,529 --> 01:16:57,823
Wat is het het totale bedrag
van deze zendingen?
751
01:16:58,490 --> 01:17:04,162
Nou, het verschilt. Gemiddeld tussen
de 15 en 20 miljard lire.
752
01:17:07,707 --> 01:17:11,211
Betekent dit dat de volgende
zending overmorgen moet zijn?
753
01:17:11,294 --> 01:17:13,004
Precies.
754
01:17:14,339 --> 01:17:15,757
Overmorgen.
755
01:17:21,179 --> 01:17:24,141
Over de overval op het
filiaal van de Banca di Nettuno,
756
01:17:24,224 --> 01:17:25,767
en dat was erg moeilijk voor mij,
757
01:17:25,851 --> 01:17:31,523
heb ik mijzelf ertoe gebracht het voor
zelfverdediging te laten doorgaan.
758
01:17:32,023 --> 01:17:33,942
- Maar er is meer hier.
- Een schietpartij.
759
01:17:34,025 --> 01:17:35,944
- Dat is de technische term ervoor.
- Nee!
760
01:17:36,027 --> 01:17:39,239
We hebben consistente getuigenissen
die je beschuldigen, inspecteur.
761
01:17:39,322 --> 01:17:41,533
Er zijn hier geen
getraumatiseerde priesters...
762
01:17:41,616 --> 01:17:43,994
noch de mening van pantsers
om je vrij te pleiten.
763
01:17:44,077 --> 01:17:45,453
luister, Lo Cascio,
764
01:17:45,537 --> 01:17:49,875
volgens het rapport opende
"Berto" een wilde schietpartij.
765
01:17:49,958 --> 01:17:53,420
Fernando Omiccioli, bijgenaamd "Berto",
werd van dichtbij neergeschoten...
766
01:17:53,503 --> 01:17:56,423
nadat hij zich niet meer
kon verdedigen.
767
01:17:56,506 --> 01:17:58,466
Is dit hoe jij je plicht doet?
768
01:17:59,885 --> 01:18:03,513
Hij wilde mij vermoorden.
Er waren daar veel mensen.
769
01:18:03,930 --> 01:18:06,808
Een mislukt salvo en het kerkhof
zou nieuwe graven hebben gekregen.
770
01:18:06,892 --> 01:18:11,188
Hij was betrokken bij vier moorden en
god weet hoeveel gewapende overvallen.
771
01:18:11,271 --> 01:18:12,522
Vraag je jezelf nooit af...
772
01:18:12,606 --> 01:18:14,941
hoeveel zo'n samenlevingsvorm kost?
773
01:18:15,775 --> 01:18:19,487
Je ontvangt morgen een
onderzoeksbericht, inspecteur.
774
01:18:19,571 --> 01:18:21,698
Prettige dag nog, commissaris.
775
01:18:33,460 --> 01:18:35,337
Ga zitten.
776
01:18:43,845 --> 01:18:45,847
Nu begrijp je eindelijk
waarom ik er tegen was...
777
01:18:45,931 --> 01:18:48,725
om je terug te halen?
778
01:18:48,808 --> 01:18:50,727
Het was niet om
persoonlijke redenen.
779
01:18:52,145 --> 01:18:54,231
Ik wilde gewoon niet...
780
01:18:54,314 --> 01:18:57,400
dat het eindigt zoals
het nu is geëindigd.
781
01:18:57,484 --> 01:18:59,236
Wanneer een kracht zo
capabel als jij...
782
01:18:59,319 --> 01:19:03,031
zijn carrière weer kwijt raakt,
is dat echt jammer.
783
01:19:04,991 --> 01:19:08,036
Ik zal je morgen moeten schorsen.
784
01:19:08,578 --> 01:19:11,873
Het wordt er niet makkelijker
op voor je, commissaris.
785
01:19:11,957 --> 01:19:14,668
Je zult minder mensen vinden die bereid
zijn hun leven op het spel te zetten...
786
01:19:14,751 --> 01:19:15,961
om de burgers te beschermen.
787
01:19:16,044 --> 01:19:18,463
Hetzelfde geldt voor deze
mislukte aanklagers...
788
01:19:18,546 --> 01:19:21,925
een republiek die handen
noch voeten heeft.
789
01:19:22,634 --> 01:19:24,844
Wat moet ik doen, Murri?
790
01:19:25,553 --> 01:19:27,514
Wat kan ik anders doen.
791
01:19:27,597 --> 01:19:29,683
Ik wil 48 uur en mijn team.
792
01:19:30,558 --> 01:19:33,353
En dan deze zaak op
jouw manier oplossen?
793
01:19:33,436 --> 01:19:35,480
Daar gaat de officier van justitie
voor zorgen.
794
01:19:35,855 --> 01:19:40,610
Hij is immers een meester in het
reconstrueren van wat daarna gebeurde.
795
01:19:45,198 --> 01:19:48,118
De politie heeft nog steeds
mensen zoals jij nodig.
796
01:19:48,201 --> 01:19:52,914
Triest om toe te geven, maar we
hebben allemaal mensen zoals jij nodig.
797
01:19:54,416 --> 01:19:56,126
In volgorde.
798
01:19:59,963 --> 01:20:01,423
Oke, Murri.
799
01:20:01,506 --> 01:20:02,924
Al het beste.
800
01:20:15,478 --> 01:20:16,855
- Goedemorgen samen.
- Goedemorgen, baas.
801
01:20:16,938 --> 01:20:18,565
Goedemorgen.
802
01:20:22,068 --> 01:20:25,280
- Goedemorgen.
- Nee, nee, blijf zitten.
803
01:20:25,363 --> 01:20:28,116
Het Termini-kantoor stuurde mij
om Francesconi te vertegenwoordigen.
804
01:20:28,199 --> 01:20:31,077
Ik doe vandaag de controle.
Nog iets bijzonders?
805
01:20:31,161 --> 01:20:35,749
Niet bijzonders.
Trein nummer 112 is te laat.
806
01:20:35,832 --> 01:20:38,335
De stroomafnemer
van trein 906 is defect.
807
01:20:38,418 --> 01:20:41,504
Hij wacht om hulp
op een andere route.
808
01:20:41,588 --> 01:20:43,465
En dan is er nog perron 4.
809
01:20:43,548 --> 01:20:45,967
Dat is vandaag niet te doen.
Reparatiewerkzaamheden.
810
01:20:46,051 --> 01:20:50,722
- Alles opgeschreven, nietwaar?
- Ja. Excuseer mij baas...
811
01:20:51,723 --> 01:20:56,644
- De order voor trein 2394 S.
- Ja, goed. Ja...
812
01:20:56,728 --> 01:20:59,564
Ja, dat klopt.
Ik was het bijna vergeten.
813
01:20:59,647 --> 01:21:03,777
Er is een dringende order van het
kantoor van centraal station Termini.
814
01:21:03,860 --> 01:21:08,490
Hier staat dat trein
nummer 2394 S stopte...
815
01:21:08,573 --> 01:21:12,911
en de postwagen moet worden
gerangeerd naar zijspoor 24.
816
01:21:18,291 --> 01:21:19,167
Nou, geluk.
817
01:21:19,250 --> 01:21:20,668
Net op tijd.
818
01:21:20,752 --> 01:21:23,254
Wat is er?
Heeft de trein vertraging?
819
01:21:25,465 --> 01:21:29,302
Hij is op tijd. Over 20 minuten
arriveert hij op het treinstation.
820
01:21:29,386 --> 01:21:32,055
- Ah, goed... Bedankt.
- Alsjeblieft.
821
01:21:32,138 --> 01:21:34,015
Werkse!
822
01:22:45,712 --> 01:22:47,130
Nee...
823
01:22:47,213 --> 01:22:51,301
Ik zou nooit de moed hebben gehad
als jij er niet was geweest, Alberto.
824
01:22:51,384 --> 01:22:54,554
Uiteindelijk heb ik altijd iemand
in mijn leven nodig gehad...
825
01:22:54,637 --> 01:22:57,390
die me aanspoort
om beslissingen te nemen.
826
01:22:57,474 --> 01:23:00,560
Het is een kwestie van karakter,
daar kun je niets aan doen.
827
01:23:01,311 --> 01:23:03,271
Ja, je had gelijk.
828
01:23:03,730 --> 01:23:06,608
De maatschappij
was mij iets verschuldigd.
829
01:23:07,233 --> 01:23:09,527
Al die jaren in de gevangenis...
830
01:23:09,611 --> 01:23:12,489
voor zo'n onterechte straf.
831
01:23:13,948 --> 01:23:17,452
Gewoon omdat ik niet wilde dat
mijn vrouw zou lijden.
832
01:23:18,244 --> 01:23:18,953
Je kunt het niet veranderen.
833
01:23:19,746 --> 01:23:22,582
Hoe zeg je het zo mooi?
Het is nooit te laat.
834
01:23:22,665 --> 01:23:24,959
Eindelijk kan ik zorgeloos zijn.
835
01:23:25,043 --> 01:23:27,086
Er is één ding...
836
01:23:27,587 --> 01:23:30,673
Het enige wat mij stoort is
dat ze er helaas niet meer is.
837
01:23:30,757 --> 01:23:34,427
Maar wie weet het? Misschien ziet
ze mij en is ze tevreden.
838
01:23:38,723 --> 01:23:41,142
Mijn gepraat verveelt je,
is het niet?
839
01:23:41,226 --> 01:23:45,188
Het is alleen dat ik nu een arme
oude man ben geworden...
840
01:23:45,271 --> 01:23:48,399
en ik heb een grote behoefte
om mijn hart te luchten.
841
01:23:48,483 --> 01:23:51,444
Jij was degene die nu leed.
Sorry.
842
01:23:51,861 --> 01:23:55,198
Maar nu, Alberto,
wil ik je niet langer storen.
843
01:23:55,281 --> 01:23:58,201
Ik wil alleen dat je mij het
kaartje geeft, en als het...
844
01:23:58,284 --> 01:24:00,370
niet teveel gevraagd is,
ook wat geld.
845
01:24:00,453 --> 01:24:03,456
Zodat ik in alle rust op je kan
wachten. Je vindt het niet erg.
846
01:24:03,540 --> 01:24:05,208
Toch?
847
01:24:07,835 --> 01:24:09,212
Alberto...
848
01:24:36,948 --> 01:24:45,540
De sneltrein uit Turijn komt naar
verwachting 40 minuten later aan.
849
01:24:46,916 --> 01:24:55,633
De sneltrein uit Turijn komt naar
verwachting 40 minuten later aan.
850
01:25:47,894 --> 01:25:52,649
Sneltrein 2394 uit Milaan
arriveert op perron 1.
851
01:25:55,151 --> 01:26:00,198
Sneltrein 2394 uit Milaan
arriveert op perron 1.
852
01:26:52,125 --> 01:26:53,668
Paquito!
853
01:29:21,482 --> 01:29:23,067
- Goedemorgen.
- Goedemorgen, meneer.
854
01:29:23,150 --> 01:29:25,111
Ik ben meneer Jacobetti.
855
01:29:25,403 --> 01:29:27,405
Van de Banca d'Italia.
856
01:29:42,545 --> 01:29:44,088
In orde.
857
01:29:44,922 --> 01:29:46,632
- Bedankt.
- Alsjeblieft.
858
01:29:55,349 --> 01:29:56,934
Goedemorgen.
859
01:29:57,810 --> 01:29:59,854
- Lombardo.
- Jacobetti, aangenaam.
860
01:29:59,937 --> 01:30:02,231
Hier zijn de documenten.
861
01:30:12,575 --> 01:30:14,994
- Zullen we doorgaan met de overdracht?
- Zeker.
862
01:30:15,077 --> 01:30:17,830
Ik arresteer je in naam van de wet!
863
01:31:09,423 --> 01:31:11,550
Jij zorgt voor hem!
864
01:31:26,857 --> 01:31:27,900
Hey, krullenkop.
865
01:31:27,984 --> 01:31:29,944
Kom op mijn vriend
Je kunt het.
866
01:31:30,486 --> 01:31:32,113
Nee, brigadier.
867
01:31:32,613 --> 01:31:34,198
Het is afgelopen.
868
01:31:35,825 --> 01:31:37,743
Jij stomme eikel...
869
01:34:03,722 --> 01:34:05,182
LUCHTHAVEN
870
01:34:16,318 --> 01:34:17,778
Nee, brigadier.
871
01:34:18,237 --> 01:34:20,114
Het is beter als we
hier afscheid nemen.
872
01:34:23,033 --> 01:34:24,410
Dag, Esposito.
873
01:34:24,493 --> 01:34:25,953
En bedankt.
874
01:34:26,328 --> 01:34:28,372
Sorry, inspecteur.
875
01:34:29,165 --> 01:34:31,542
Wat ga je doen na de rechtszaak?
876
01:34:32,293 --> 01:34:35,045
- Heb ik nog niet over nagedacht.
- Geef niet op.
877
01:34:36,046 --> 01:34:40,050
Als jongens zoals jij de handdoek
in de ring gooien, kunnen we inpakken.
878
01:34:40,384 --> 01:34:42,595
Dan twijfel ik nog...
879
01:34:42,970 --> 01:34:45,055
aan het bestaan van God.
880
01:34:53,355 --> 01:34:56,025
Je hebt het fout.
God bestaat.
881
01:34:56,108 --> 01:34:58,652
Hij staat op elke straathoek.
882
01:34:59,111 --> 01:35:00,863
Je moet gewoon een beetje
op zijn tenen trappen.
883
01:35:04,158 --> 01:35:05,618
Doei.
884
01:36:17,523 --> 01:36:19,066
Mario?
885
01:36:25,197 --> 01:36:26,865
Ben ik niet duidelijk
genoeg geweest?
886
01:36:26,949 --> 01:36:28,909
Geen complicaties.
887
01:36:29,576 --> 01:36:32,121
Zolang ik bij de politie ben,
kan ik geen toezegging doen.
888
01:36:32,997 --> 01:36:34,748
Dat heb ik nooit van je gevraagd.
889
01:36:36,834 --> 01:36:40,170
- Uiteindelijk zal ik jou ook verliezen.
- Wat maakt het uit?
890
01:36:40,504 --> 01:36:42,756
Dan hebben we het
tenminste geprobeerd.
891
01:36:45,634 --> 01:36:47,303
kun je vis koken?
892
01:36:48,262 --> 01:36:50,514
Nee, waarom?
893
01:36:50,931 --> 01:36:58,105
Vlucht 174 naar Milaan staat
klaar voor vertrek bij gate 3.
894
01:36:58,522 --> 01:37:05,821
Vlucht 174 naar Milaan staat
klaar voor vertrek bij gate 3.
895
01:37:13,704 --> 01:37:14,955
Mario!
896
01:37:15,039 --> 01:37:17,082
Ik zal het leren!
897
01:37:20,200 --> 01:37:22,800
Ondertiteling: Lars Altena
69041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.