All language subtitles for Comandante.2023.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,670 --> 00:02:20,970 “WE’RE ALL THE SAME DISTANCE FROM GOD, 2 00:02:21,140 --> 00:02:24,000 AN ARM’S LENGTH AWAY, THE ARM THAT SAVES US, THEN.” 3 00:02:24,180 --> 00:02:29,220 – A RUSSIAN SHIPWRECK SURVIVOR RESCUED BY A UKRAINIAN COMMANDER (SOUTH PACIFIC, MARCH ’23) 4 00:02:29,390 --> 00:02:32,120 FLY, LORENZO. 5 00:03:39,680 --> 00:03:40,940 Does it hurt? 6 00:03:41,640 --> 00:03:45,070 Fascism is pain, Todaro! You should be happy. 7 00:03:45,720 --> 00:03:49,290 A phial of this when the pain gets too much. 8 00:03:52,310 --> 00:03:53,390 Thank you. 9 00:03:53,480 --> 00:03:54,520 At your command. 10 00:04:05,640 --> 00:04:07,300 “You should be happy.” 11 00:04:10,050 --> 00:04:13,780 Perverted syphilitic prick. 12 00:04:20,890 --> 00:04:23,180 The only pain he knows... 13 00:04:26,170 --> 00:04:28,730 is the pain his wife gives him... 14 00:04:30,010 --> 00:04:32,010 when she spanks him at night. 15 00:04:42,600 --> 00:04:43,890 Salvatore... 16 00:04:46,050 --> 00:04:49,050 This disability of yours is a blessing. 17 00:04:49,140 --> 00:04:51,620 You too with that foul word in your mouth? 18 00:04:51,710 --> 00:04:53,000 I like you disabled. 19 00:04:53,850 --> 00:04:54,900 So what? 20 00:04:57,850 --> 00:04:59,100 Retired, 21 00:05:01,760 --> 00:05:03,290 more dead than alive, 22 00:05:07,610 --> 00:05:08,900 but alive 23 00:05:09,450 --> 00:05:11,100 and really handsome! 24 00:05:14,230 --> 00:05:16,820 A prisoner of mine and my attentions. 25 00:05:20,260 --> 00:05:22,190 I’ll take you to Montenero, 26 00:05:22,690 --> 00:05:25,390 halfway up the hill, where you can see the sea. 27 00:05:25,470 --> 00:05:28,460 We’ll cultivate the land, raise animals... 28 00:05:28,550 --> 00:05:31,000 And bees as well, that make good honey. 29 00:05:31,930 --> 00:05:33,630 The boy’s weak. 30 00:05:34,590 --> 00:05:39,370 There he can grow up with clean air, far from the war and no one will harm him. 31 00:05:41,430 --> 00:05:43,730 And we’ll always have food 32 00:05:44,280 --> 00:05:47,460 because we’ll grow it with our own hands. 33 00:05:49,010 --> 00:05:51,310 In winter I’ll make you hot soup. 34 00:05:51,890 --> 00:05:56,470 And in the evening, we’ll always go to bed early because we’ll be tired. 35 00:06:05,940 --> 00:06:08,180 We can live well, Salvatore... 36 00:06:10,540 --> 00:06:11,790 at peace... 37 00:06:24,390 --> 00:06:25,920 happy. 38 00:06:30,970 --> 00:06:33,840 Rina wants me to accept the minimum option. 39 00:06:36,420 --> 00:06:38,710 A war pension. 40 00:06:49,640 --> 00:06:50,980 What do you see? 41 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 Happiness, my Rinuccia, 42 00:09:07,560 --> 00:09:09,180 I don’t demand it... 43 00:09:09,260 --> 00:09:11,620 It’s for those who’re sated... 44 00:09:11,710 --> 00:09:16,880 It’s a feeling of accomplishment, an unchanging state. 45 00:09:20,870 --> 00:09:25,870 LA SPEZIA, ITALIAN ROYAL NAVY ARSENAL, SEPTEMBER 29, 1940 46 00:10:56,130 --> 00:11:00,170 This wind, I know where it takes all these boys... 47 00:11:01,740 --> 00:11:03,690 It takes them to death. 48 00:11:18,720 --> 00:11:24,900 There is in my heart when you look at me 49 00:11:26,870 --> 00:11:32,950 A longing that never leaves me 50 00:11:34,880 --> 00:11:40,340 My life trembles next to you 51 00:11:42,830 --> 00:11:48,540 I forget the world and you know why 52 00:11:48,970 --> 00:11:52,800 Just one hour I would like with you 53 00:11:52,890 --> 00:11:56,590 I who can never forget you 54 00:11:56,670 --> 00:12:00,470 To tell you again with my kisses 55 00:12:00,550 --> 00:12:04,470 What you mean to me 56 00:12:04,550 --> 00:12:08,110 Just one hour I would like with you 57 00:12:08,200 --> 00:12:11,680 To tell you what you don’t know 58 00:12:12,130 --> 00:12:15,890 And in this hour I would give 59 00:12:15,970 --> 00:12:19,820 My life for you! 60 00:12:21,280 --> 00:12:22,590 Muster! 61 00:12:23,510 --> 00:12:25,550 Quick, quick, fuck! 62 00:12:59,390 --> 00:13:01,060 You can never know. 63 00:13:07,500 --> 00:13:09,490 You can never know. 64 00:13:19,150 --> 00:13:20,660 You can never know. 65 00:13:26,070 --> 00:13:30,920 There are some thoughtless blowhards... 66 00:13:32,100 --> 00:13:36,140 who think that submariners don’t really fight. 67 00:13:37,190 --> 00:13:38,390 Bullshit! 68 00:13:38,470 --> 00:13:42,020 Spectacular bullshit! Maximum bullshit! 69 00:13:55,760 --> 00:13:56,890 Commander? 70 00:13:56,980 --> 00:13:58,320 What’s your name? 71 00:13:59,860 --> 00:14:03,300 Electrician Efisio Careddu, Commander. 72 00:14:03,390 --> 00:14:04,590 At your command. 73 00:14:31,010 --> 00:14:32,420 You stay ashore. 74 00:14:41,030 --> 00:14:43,880 As you can see, we’re the last to leave. 75 00:14:44,660 --> 00:14:47,400 The Germans attack in packs, we don’t... 76 00:14:48,300 --> 00:14:50,050 We’re Italians. 77 00:14:53,100 --> 00:14:54,640 And we’re alone. 78 00:14:57,220 --> 00:15:00,440 The King, with all his majesty, isn’t here. 79 00:15:02,550 --> 00:15:04,840 There’s no Duce to lead you... 80 00:15:05,310 --> 00:15:06,670 There’s me. 81 00:15:09,310 --> 00:15:11,320 There’s not even your mammy... 82 00:15:14,970 --> 00:15:16,240 There’s Marcon. 83 00:15:18,850 --> 00:15:22,360 And if anyone starts crying, I’ll throw him into the sea. 84 00:15:23,220 --> 00:15:25,220 My Gigino is a cook... 85 00:15:25,700 --> 00:15:28,170 and he’s going to die like a mother. 86 00:15:28,910 --> 00:15:31,900 He’s going to die while feeding his comrades. 87 00:15:35,140 --> 00:15:37,430 I still have his spunk on me, 88 00:15:37,510 --> 00:15:39,430 but it’s not dirty. 89 00:15:40,890 --> 00:15:44,870 Now I really haven’t thought about washing it off. 90 00:15:45,870 --> 00:15:48,330 This vessel is great. 91 00:15:50,640 --> 00:15:52,000 Look at it. 92 00:15:52,700 --> 00:15:54,050 Touch it. 93 00:15:54,590 --> 00:15:56,190 Listen to it. 94 00:15:57,510 --> 00:16:00,900 In moments of despair it will tell you what to do. 95 00:16:06,140 --> 00:16:08,140 Our trench cannot be seen... 96 00:16:09,720 --> 00:16:11,730 and the enemy is far away, 97 00:16:12,220 --> 00:16:17,010 protected by layers of water and steel, 98 00:16:17,100 --> 00:16:20,190 by thousands of millimeters of artillery, 99 00:16:20,550 --> 00:16:25,080 by lethal technology that our poets 100 00:16:25,170 --> 00:16:29,420 can only imagine behind their inlaid desks. 101 00:16:29,740 --> 00:16:31,490 But he’s there... 102 00:16:33,610 --> 00:16:36,240 somewhere, his heart beating... 103 00:16:36,920 --> 00:16:41,230 exalted by the courage of his British philosophy... 104 00:16:42,140 --> 00:16:44,010 and full of fear. 105 00:16:45,660 --> 00:16:47,220 Just like us. 106 00:16:47,630 --> 00:16:50,740 Don’t pretend not to be afraid. 107 00:16:52,470 --> 00:16:54,910 Don’t shy away from fear. 108 00:16:56,220 --> 00:16:57,650 Love it. 109 00:16:58,630 --> 00:17:00,720 Screw it. 110 00:17:00,800 --> 00:17:02,410 At your command! 111 00:17:08,050 --> 00:17:09,550 Ready to move. 112 00:17:10,050 --> 00:17:12,520 I ran after him from afar. 113 00:17:13,290 --> 00:17:16,040 Nunzia and Angelina were there too, 114 00:17:16,120 --> 00:17:17,970 but we didn’t say hello. 115 00:17:18,650 --> 00:17:21,180 We were caught up in our thoughts, 116 00:17:21,260 --> 00:17:23,330 which were the same for sure, 117 00:17:23,410 --> 00:17:25,100 but they were our own, 118 00:17:25,190 --> 00:17:27,960 and we were silent, thinking them, 119 00:17:28,050 --> 00:17:30,820 with the wind blowing our hair. 120 00:17:32,010 --> 00:17:33,510 You can never know. 121 00:17:34,980 --> 00:17:39,080 Our thoughts caressed these boys for the last time. 122 00:17:39,710 --> 00:17:42,150 These boys going to war, 123 00:17:42,240 --> 00:17:44,980 full of nerves and boiling blood. 124 00:17:50,550 --> 00:17:52,880 I know that these boys here 125 00:17:52,960 --> 00:17:55,660 with their smooth skin and innocent smiles, 126 00:17:55,750 --> 00:17:59,020 should be diving into the sea to fish for pearls. 127 00:17:59,100 --> 00:18:01,530 Instead they embark to wage war. 128 00:18:01,620 --> 00:18:03,820 I know they won’t return. 129 00:18:08,020 --> 00:18:10,470 They have mothers, sisters, girlfriends, 130 00:18:10,550 --> 00:18:14,310 they should be here to watch them disappear one after the other 131 00:18:14,390 --> 00:18:16,850 inside the belly of this iron fish. 132 00:18:17,390 --> 00:18:20,890 They should see them laughing and joking for the last time, 133 00:18:20,980 --> 00:18:22,800 but they’re not here. 134 00:18:22,890 --> 00:18:24,390 Here it’s just us. 135 00:18:24,940 --> 00:18:28,680 Then there are also virtuous ones, those who won’t even let them touch them, 136 00:18:28,770 --> 00:18:30,970 but they’re already in bed at this time, 137 00:18:31,050 --> 00:18:34,520 and so we have to accompany them and cry. 138 00:18:34,600 --> 00:18:35,690 Why? 139 00:18:37,690 --> 00:18:41,570 You don’t have to be a soothsayer to know that they won’t be coming back, 140 00:18:41,650 --> 00:18:45,310 and if they come back from this mission, they won’t come back from the next one, 141 00:18:45,390 --> 00:18:48,860 and if they come back from that one, they won’t from the one after. 142 00:18:48,950 --> 00:18:53,450 You don’t have to be a soothsayer to know that at the end of this war, 143 00:18:53,530 --> 00:18:55,660 when the casualties are counted, 144 00:18:55,740 --> 00:19:00,120 we’ll find that almost all the submariners died... 145 00:19:00,680 --> 00:19:03,470 then we’ll cover our mouths with our hands. 146 00:19:07,560 --> 00:19:10,670 What a waste of life in that coffin, oh... 147 00:20:00,420 --> 00:20:02,170 “Ambush”? 148 00:20:02,250 --> 00:20:04,620 You think they’d give us... 149 00:20:05,270 --> 00:20:08,390 an Atlantic submarine to go on a trip round Venice? 150 00:20:09,800 --> 00:20:11,350 We get into the zone. 151 00:20:11,800 --> 00:20:13,700 Anything that’s sailing, 152 00:20:13,790 --> 00:20:17,410 if it’s got a cannon or a blowpipe on deck, we sink it. 153 00:20:18,630 --> 00:20:20,750 Atlantic... 154 00:20:21,350 --> 00:20:24,470 get ready, shit yourself! 155 00:20:33,290 --> 00:20:36,360 Did you really have to call me for this mission? 156 00:20:36,440 --> 00:20:39,290 You, yes. You and me at war with everyone! 157 00:20:41,220 --> 00:20:45,000 I get it, you and me at war. But... 158 00:20:45,080 --> 00:20:48,780 to get to the Atlantic, you have to get past Gibraltar... 159 00:20:49,330 --> 00:20:51,750 and Gibraltar’s an ugly beast. 160 00:20:51,830 --> 00:20:54,870 This vessel’s already been to Gibraltar, 161 00:20:55,610 --> 00:20:58,010 in June, just after we entered the war. 162 00:20:58,100 --> 00:21:00,580 With Commander Cristiano Masi. 163 00:21:00,670 --> 00:21:03,300 Why didn’t he reach Betasom? 164 00:21:03,870 --> 00:21:05,780 Why did he come back? 165 00:21:05,870 --> 00:21:07,460 Because he was repelled. 166 00:21:07,540 --> 00:21:08,510 There! 167 00:21:08,600 --> 00:21:10,800 Yes, but that was lucky for us. 168 00:21:10,890 --> 00:21:15,390 Masi was repelled by the British fleet and took refuge in Ceuta. 169 00:21:15,470 --> 00:21:18,620 And there, he pretended to have a broken rudder, 170 00:21:18,710 --> 00:21:21,590 the Spanish hosted him for nine days in port, 171 00:21:21,680 --> 00:21:24,130 and he studied how the British move. 172 00:21:26,600 --> 00:21:27,770 Maybe... 173 00:21:30,470 --> 00:21:33,430 But I, who’ve been through it, can tell you that 174 00:21:33,510 --> 00:21:37,320 the Strait of Gibraltar is already a problem because of the currents, 175 00:21:37,410 --> 00:21:40,370 without the British shooting at you as well. 176 00:21:46,580 --> 00:21:48,500 Here, look... 177 00:21:59,510 --> 00:22:01,130 It’s narrow... 178 00:22:03,120 --> 00:22:05,160 but there is room. 179 00:22:05,250 --> 00:22:07,720 It’s like a chicken’s ass. 180 00:22:08,180 --> 00:22:12,890 So, do we fuck this chicken or are we assholes? 181 00:22:14,450 --> 00:22:16,700 Come on, tell me, are we assholes? 182 00:22:18,130 --> 00:22:21,640 With the biggest pain in the ass of a vessel in the fleet, 183 00:22:21,720 --> 00:22:24,210 with the most desperate, deadliest 184 00:22:24,300 --> 00:22:28,360 sailor in the Royal Italian Navy, are we assholes? 185 00:22:30,460 --> 00:22:31,380 Huh? 186 00:22:31,470 --> 00:22:32,580 No. 187 00:22:33,380 --> 00:22:36,260 You and I have already died once, Marcon. 188 00:22:36,350 --> 00:22:38,570 Are we assholes who’ll die twice? 189 00:22:39,050 --> 00:22:40,970 - No. - Are we assholes? 190 00:22:41,050 --> 00:22:44,140 - We aren’t assholes. - I can’t fucking hear you! Are we assholes? 191 00:22:44,220 --> 00:22:46,140 - We aren’t assholes. - I can’t hear you! 192 00:22:46,220 --> 00:22:48,930 - Are we assholes?! - We’re not assholes! 193 00:22:49,010 --> 00:22:50,860 - Sailors... - We’re not assholes! 194 00:22:50,940 --> 00:22:54,250 Sailors, there’s a question to be settled here. Marcon and I 195 00:22:54,330 --> 00:22:58,520 were wondering, are we assholes or are we not assholes? 196 00:22:58,600 --> 00:23:00,830 No, we’re not assholes! 197 00:23:00,910 --> 00:23:02,770 We’re not assholes! 198 00:23:02,860 --> 00:23:06,680 - We’re not assholes! - Well, then... 199 00:23:09,560 --> 00:23:14,050 The mariner’s art is to die at sea 200 00:23:14,130 --> 00:23:18,710 The mariner’s art is to die at sea! 201 00:23:37,290 --> 00:23:39,800 Garlic, oil and fanny juice today? 202 00:23:39,900 --> 00:23:41,080 Idiot! 203 00:23:50,970 --> 00:23:52,560 What can you hear? 204 00:23:52,650 --> 00:23:53,560 Huh? 205 00:23:53,650 --> 00:23:54,970 What can you hear? 206 00:23:55,050 --> 00:23:56,930 Here, listen! 207 00:24:01,720 --> 00:24:04,180 Listen, Radio Andorra! 208 00:24:08,180 --> 00:24:10,050 If the Duce could hear us... 209 00:24:10,140 --> 00:24:13,970 He acts like that, but deep down he likes Radio Andorra as well. 210 00:24:22,660 --> 00:24:23,770 And so, 211 00:24:23,860 --> 00:24:27,250 since the mariner’s art is to die at sea, here we are, 212 00:24:27,330 --> 00:24:29,930 on this submarine called Cappellini, 213 00:24:30,010 --> 00:24:32,690 73 meters long and 7 meters wide, 214 00:24:32,780 --> 00:24:37,930 armed with two 100mm cannons and two twin 13mm machine guns, 215 00:24:38,010 --> 00:24:41,990 four 533mm torpedo tubes forward and four aft, 216 00:24:42,080 --> 00:24:46,390 and a supply of twelve 533mm torpedoes, 217 00:24:46,470 --> 00:24:50,160 300 shells per cannon and 3,000 shells per machine gun. 218 00:24:57,830 --> 00:25:01,080 I know I’m considered the craziest and wildest commander 219 00:25:01,160 --> 00:25:03,480 in the Royal Italian Navy. 220 00:25:03,570 --> 00:25:07,360 An ascetic, a fakir, 221 00:25:07,440 --> 00:25:09,450 perhaps even a soothsayer. 222 00:25:09,980 --> 00:25:12,720 I know that I crashed with the seaplane 223 00:25:12,800 --> 00:25:16,080 and they got me back on my feet in an armored corset of iron and straps. 224 00:25:16,170 --> 00:25:19,550 The Greek spirit spoke to me through the mouth of Betti, the tailor. 225 00:25:19,970 --> 00:25:24,690 He protects and governs my destiny. 226 00:25:28,270 --> 00:25:30,070 My victory is the battle. 227 00:25:40,160 --> 00:25:42,890 Fucking hell, that whore of your mother! 228 00:25:45,300 --> 00:25:47,140 Oh, come on! 229 00:25:47,220 --> 00:25:49,340 Oh, where are you going? 230 00:25:49,430 --> 00:25:52,120 - Hey, stupid, I’m before you! - What are you saying? 231 00:25:52,210 --> 00:25:54,600 Get back, it’s alphabetical order, Vicienzo! 232 00:25:54,680 --> 00:25:59,430 And my name’s Bicienzo, with a B, I’m right after Alfredo! Shut up! 233 00:25:59,550 --> 00:26:00,840 Get back there! 234 00:26:00,930 --> 00:26:02,270 Your ma’s a pig! 235 00:26:02,350 --> 00:26:05,470 Oh, fucking calm down! 236 00:26:05,550 --> 00:26:07,050 Guys! 237 00:26:07,430 --> 00:26:08,980 The shower’s broken! 238 00:26:10,250 --> 00:26:12,660 Are you looking at my dick? 239 00:26:13,690 --> 00:26:15,910 Handsome, I’m a child of God! 240 00:26:15,990 --> 00:26:17,420 Go take a shower! 241 00:26:25,100 --> 00:26:28,170 Stop it, or you’ll drive my dog crazy! 242 00:26:37,070 --> 00:26:40,760 - Are you making pasta and potatoes? - Yeah. Can’t you see? 243 00:26:42,760 --> 00:26:44,790 What’s that orange stuff? 244 00:26:44,870 --> 00:26:47,870 Shh, shut up, it’s the secret ingredient. 245 00:26:47,970 --> 00:26:49,970 It’s a bit sweeter that way. 246 00:26:52,360 --> 00:26:54,770 But don’t you ever make octopus à la Luciana? 247 00:26:54,860 --> 00:26:56,290 I like that so much. 248 00:26:56,830 --> 00:27:00,080 Eh, you dive in and catch a few, I’ll do it, sure. 249 00:27:01,310 --> 00:27:03,500 No, I don’t dive anymore. 250 00:27:05,040 --> 00:27:06,730 I don’t dive anymore. 251 00:27:06,820 --> 00:27:08,900 - You don’t dive anymore? - No. 252 00:27:09,550 --> 00:27:11,160 And in here? 253 00:27:11,250 --> 00:27:14,290 In here you’re not diving, isn’t this the same thing? 254 00:27:15,350 --> 00:27:17,920 This is too difficult a question, Gigì. 255 00:27:18,010 --> 00:27:20,090 - Raimondi? A little salt. - Yes. 256 00:27:22,080 --> 00:27:23,520 Gigino... 257 00:27:24,350 --> 00:27:27,300 - Do you know all the dishes in your house? - No, sir. 258 00:27:27,390 --> 00:27:31,830 I know all the recipes of all the dishes of all the towns of all of Italy. 259 00:27:32,890 --> 00:27:33,950 Good. 260 00:27:35,780 --> 00:27:40,810 There’ll come a time when you won’t be able to cook things as good as this pasta and potatoes. 261 00:27:41,290 --> 00:27:43,150 Then, when I order you, 262 00:27:43,770 --> 00:27:45,700 you will say the dishes, 263 00:27:46,050 --> 00:27:48,220 always, continuously, 264 00:27:48,720 --> 00:27:50,260 like a prayer. 265 00:27:52,890 --> 00:27:54,190 Yes, sir. 266 00:27:55,980 --> 00:27:57,150 On you go. 267 00:27:57,230 --> 00:27:58,440 At your command. 268 00:28:12,350 --> 00:28:15,930 The change in the previous order on the use of summer time 269 00:28:16,010 --> 00:28:19,670 will continue beyond October 12 for communications. 270 00:28:20,070 --> 00:28:22,150 Go ahead, Piras. Over. 271 00:28:22,410 --> 00:28:24,490 I have a message for Commander Todaro. 272 00:28:24,570 --> 00:28:26,750 Commander, are you there? Over. 273 00:28:26,840 --> 00:28:28,870 A message for you, Commander. 274 00:28:36,720 --> 00:28:38,120 I’m here, over. 275 00:28:38,430 --> 00:28:43,390 This is a personal message, sir, from my cousin, Careddu Efisio... 276 00:28:43,470 --> 00:28:45,820 whom you left ashore in La Spezia. 277 00:28:45,900 --> 00:28:48,240 Three days after leaving, 278 00:28:48,330 --> 00:28:52,780 he was admitted to hospital and had emergency surgery for peritonitis. 279 00:28:52,860 --> 00:28:55,470 Had he left, he’d have died. 280 00:28:56,140 --> 00:28:59,210 Careddu would like to express his gratitude to you 281 00:28:59,290 --> 00:29:01,790 for realizing that he wasn’t well 282 00:29:01,870 --> 00:29:03,480 and saving his life. 283 00:29:03,570 --> 00:29:06,730 Along with his, also that of his entire family, 284 00:29:07,470 --> 00:29:10,540 including, with permission, mine. 285 00:29:15,650 --> 00:29:16,660 Thank you. 286 00:29:16,750 --> 00:29:17,880 Sir. 287 00:29:19,510 --> 00:29:22,010 The sailors call me Wizard Baku. 288 00:29:22,450 --> 00:29:25,620 They even painted it on the conning tower. 289 00:29:25,710 --> 00:29:28,460 I don’t mind, in fact, I enjoy it. 290 00:29:28,550 --> 00:29:30,500 But I really do see things. 291 00:29:30,580 --> 00:29:35,080 STRAIT OF GIBRALTAR - OCTOBER 5, 1940 292 00:29:47,700 --> 00:29:50,670 I see an enemy when he’s coming 293 00:29:50,760 --> 00:29:53,270 and I’m ready with the cannon. 294 00:29:55,760 --> 00:29:57,770 Another thing I see 295 00:29:57,850 --> 00:29:59,950 is that I will die in war. 296 00:30:02,160 --> 00:30:05,650 But in my sleep! They’ll never take me when I’m awake. 297 00:30:06,880 --> 00:30:10,460 Numerous depth charges from British destroyers. 298 00:30:15,470 --> 00:30:18,590 We have a passage of 20 meters and a depth of 70. 299 00:30:19,560 --> 00:30:21,990 Go past periscope height and down to 80. 300 00:30:22,070 --> 00:30:23,770 Five degrees down. 301 00:30:26,320 --> 00:30:27,750 It’s a chicken’s ass. 302 00:30:28,430 --> 00:30:31,330 We have to make them explode above us. 303 00:31:36,040 --> 00:31:37,260 Did they hit us? 304 00:31:37,350 --> 00:31:39,040 No, it’s the shock wave. 305 00:31:39,120 --> 00:31:42,580 It exploded above us. It’s pushing us down. Stabilize now. 306 00:31:43,830 --> 00:31:45,960 If we go any further down, we’ll stay there. 307 00:31:46,050 --> 00:31:48,400 The explosions have damaged the electrical system. 308 00:31:48,480 --> 00:31:50,860 The carbon dioxide is rising. 309 00:31:52,490 --> 00:31:54,740 - Starboard tiller. - Starboard tiller! 310 00:31:58,100 --> 00:32:00,490 - Rudders up. - Rudders up! 311 00:32:02,500 --> 00:32:05,000 - Rudders stuck going down! - Engine half reverse. 312 00:32:09,840 --> 00:32:11,240 Air to surface. 313 00:32:12,000 --> 00:32:14,460 Air to expel’s almost finished. 314 00:32:17,460 --> 00:32:19,420 We’re over 100 meters down. 315 00:32:28,450 --> 00:32:31,700 - Sulphuric acid from the batteries. - Masks. 316 00:32:36,770 --> 00:32:37,880 How are you? 317 00:32:37,970 --> 00:32:39,640 Block it! Another pillow! 318 00:32:39,720 --> 00:32:41,180 Stop the leak! 319 00:32:49,000 --> 00:32:51,040 Over 120 meters down. 320 00:32:52,090 --> 00:32:54,430 We need to go up before we implode. 321 00:32:56,560 --> 00:32:58,040 “Rina dearest, 322 00:32:58,130 --> 00:33:01,420 those at home who complain about stale butter, 323 00:33:01,500 --> 00:33:06,710 you can give them a black eye, because they deserve a stale existence. 324 00:33:07,460 --> 00:33:11,330 Here, these boys have more terror in their bodies than blood, 325 00:33:11,410 --> 00:33:17,700 but they don’t complain, they turn weakness into devastating strength. 326 00:33:17,790 --> 00:33:21,160 They’re so tense waiting for something... 327 00:33:21,260 --> 00:33:25,550 they could pierce the hull of a destroyer with a fingernail. 328 00:33:25,630 --> 00:33:26,880 They’re ready... 329 00:33:28,660 --> 00:33:30,390 and defenseless.” 330 00:33:33,420 --> 00:33:34,630 Fuses replaced. 331 00:33:39,260 --> 00:33:41,750 Air to the tanks, whatever’s left. 332 00:33:45,050 --> 00:33:47,590 - Rudders to rise. - Rudders to rise. 333 00:33:52,050 --> 00:33:53,430 We’re moving. 334 00:33:53,850 --> 00:33:55,290 110. 335 00:34:01,850 --> 00:34:04,180 Minniti, what have we got above us? 336 00:34:04,260 --> 00:34:05,800 It seems to be clear. 337 00:34:08,010 --> 00:34:09,460 100. 338 00:35:12,050 --> 00:35:13,960 Anchor cables for mines. 339 00:35:14,930 --> 00:35:16,290 We’re tangled. 340 00:35:18,260 --> 00:35:20,010 Don’t even think about it. 341 00:35:20,100 --> 00:35:21,750 Prepare the conning tower. 342 00:35:21,840 --> 00:35:24,030 Don’t even think about it. 343 00:35:24,760 --> 00:35:26,260 This is my thing. 344 00:35:52,890 --> 00:35:54,960 With the tank at 20 meters... 345 00:35:57,550 --> 00:35:59,640 life is a flash, 346 00:35:59,720 --> 00:36:01,950 taking it up the ass in no time. 347 00:36:33,270 --> 00:36:34,850 Excuse me, Commander! 348 00:36:35,450 --> 00:36:37,510 Adjutant, what are you doing? 349 00:36:37,590 --> 00:36:39,040 Where are you going? 350 00:36:39,560 --> 00:36:42,370 You wanna end up like a rat in a drainpipe? 351 00:36:42,460 --> 00:36:45,020 You’ll have swum in the Venice Lagoon twice! 352 00:36:45,110 --> 00:36:49,230 Maybe you saw a spider-crab once and thought it was a fanny. 353 00:36:50,180 --> 00:36:52,830 At 20 meters, you need Vincenzo Stumpo... 354 00:36:52,910 --> 00:36:54,890 coraller from Torre del Greco. 355 00:37:36,070 --> 00:37:37,570 Give me the cutters. 356 00:37:43,690 --> 00:37:45,440 Take the torch as well. 357 00:38:07,100 --> 00:38:08,590 I’m ready. 358 00:38:08,680 --> 00:38:10,430 Flood this conning tower. 359 00:38:40,760 --> 00:38:42,220 Flood the tower. 360 00:39:07,230 --> 00:39:09,960 With the tank at 20 meters, I have 5 or 6 minutes. 361 00:39:10,050 --> 00:39:11,350 Then I’m dead. 362 00:39:11,800 --> 00:39:13,490 What do you think, Dad? 363 00:39:14,300 --> 00:39:15,970 Can I make it? 364 00:40:03,350 --> 00:40:05,100 So many little ones, 365 00:40:05,190 --> 00:40:07,070 and how beautiful they are... 366 00:40:08,680 --> 00:40:11,370 Plankton are the sperm of the sea. 367 00:40:14,110 --> 00:40:17,210 I have to admit, it’s really beautiful down here. 368 00:40:17,300 --> 00:40:19,050 Really beautiful. 369 00:40:19,590 --> 00:40:21,770 I could take advantage of this. 370 00:40:22,660 --> 00:40:25,070 I’m alone here, I’d like to do something. 371 00:40:26,760 --> 00:40:29,670 I’m 20 years old and I’d like to get married. 372 00:40:29,760 --> 00:40:32,760 I could fall in love with a beautiful mermaid. 373 00:40:32,850 --> 00:40:37,760 I’d visit her every night, but what if a child is born? 374 00:41:03,820 --> 00:41:06,640 Our Lady, Virgin and mother, Stella Maris, 375 00:41:06,720 --> 00:41:08,990 sharpen this blade for me that doesn’t cut. 376 00:41:09,070 --> 00:41:11,460 St. Vincent Romano, protector of corallers, 377 00:41:11,550 --> 00:41:14,510 you gave me my name, now give me the strength. 378 00:41:14,600 --> 00:41:17,960 Jesus, stop crying, there’s nothing to cry about. 379 00:41:18,040 --> 00:41:19,750 I just have to cut! 380 00:41:33,180 --> 00:41:34,990 What’s he doing? Is he not able? 381 00:41:35,460 --> 00:41:37,050 He’s able, he’s able. 382 00:41:43,970 --> 00:41:46,840 Eternal Father, and blood of the Eternal Father! 383 00:41:46,930 --> 00:41:49,940 No way! With my hands, my nails, my teeth, my anger, 384 00:41:50,020 --> 00:41:52,460 with anything, but I have to cut this cable. 385 00:41:55,330 --> 00:41:58,000 Dad, what are you doing here? 386 00:41:59,760 --> 00:42:01,510 I’m dying. 387 00:42:01,600 --> 00:42:04,250 Fuck off, death, you’re gonna have to wait. 388 00:42:06,140 --> 00:42:08,360 Wait! Wait a minute, I said! 389 00:42:08,440 --> 00:42:11,270 Because if I die now, what was the point of living? 390 00:42:38,330 --> 00:42:39,330 Depth? 391 00:42:40,010 --> 00:42:41,380 25 meters. 392 00:42:43,710 --> 00:42:45,270 Ahead slowly. 393 00:42:58,120 --> 00:43:00,580 Honor and eternal memory 394 00:43:01,170 --> 00:43:03,530 to Motorman Vincenzo Stumpo. 395 00:43:26,870 --> 00:43:28,910 The vessel’s free now. 396 00:43:28,990 --> 00:43:31,580 It’s heading slowly to the surface. 397 00:43:31,660 --> 00:43:33,980 I’ll stay here a little longer... 398 00:43:34,060 --> 00:43:36,350 maybe a mermaid will come as well. 399 00:43:37,020 --> 00:43:39,980 You go, go, guys. 400 00:43:40,930 --> 00:43:42,600 I’m dead anyway. 401 00:43:43,660 --> 00:43:45,530 What do I care...? 402 00:45:06,020 --> 00:45:08,450 Sir, the stern gun is out of use. 403 00:45:10,850 --> 00:45:12,580 Start repairing it. 404 00:45:12,670 --> 00:45:13,910 At your command. 405 00:45:16,410 --> 00:45:19,000 What’s up, Mulargia? You not like the fresh air? 406 00:45:20,370 --> 00:45:22,200 Fresh air stinks. 407 00:45:24,580 --> 00:45:27,810 What do you call that way of smoking, Mulargia? 408 00:45:27,890 --> 00:45:29,560 “Fire inside.” 409 00:45:30,050 --> 00:45:31,650 “Fire inside”? 410 00:45:31,740 --> 00:45:34,960 This way the enemy can’t see you smoking. 411 00:45:51,930 --> 00:45:53,280 Put the music on. 412 00:45:53,550 --> 00:45:55,960 Tell the cook to make gnocchi. 413 00:45:56,040 --> 00:45:56,880 Yes, sir. 414 00:46:03,970 --> 00:46:04,980 Gnocchi. 415 00:46:05,070 --> 00:46:07,220 With semolina, or water and flour? 416 00:46:07,310 --> 00:46:08,990 Whatever you like. 417 00:46:34,430 --> 00:46:38,090 They cut through the black waves in the gloom 418 00:46:38,180 --> 00:46:41,840 From the conning tower every eye is on alert 419 00:46:41,930 --> 00:46:45,590 Silent and invisible the submarines depart 420 00:46:45,680 --> 00:46:48,120 Hearts and engines ready to attack... 421 00:46:48,210 --> 00:46:51,290 The damaged batteries have been repaired, no more acid leakage. 422 00:46:51,370 --> 00:46:54,720 But we’ve lost some bolts from the flanges, and the generators aren’t charging. 423 00:46:54,800 --> 00:46:56,430 - How long? - One hour. 424 00:46:56,800 --> 00:46:58,630 We haven’t got an hour, Stiepovich. 425 00:46:58,710 --> 00:47:04,130 ...Strike and bury every enemy we meet on our way 426 00:47:04,580 --> 00:47:07,790 That’s how the seafarer lives... 427 00:47:12,410 --> 00:47:13,970 Battle stations! 428 00:47:14,050 --> 00:47:14,930 Go, go! Move! 429 00:47:15,010 --> 00:47:17,910 Quick! Up, up, up, up! 430 00:47:18,000 --> 00:47:21,490 Help me up with this, come on! 431 00:47:22,500 --> 00:47:24,540 Come on, Mulargia, knock him out, come on! 432 00:47:24,630 --> 00:47:26,220 Ammunition, Chierici, quick! 433 00:47:26,300 --> 00:47:27,180 Load! 434 00:47:27,260 --> 00:47:28,890 Get a move on with that gun! 435 00:47:28,970 --> 00:47:29,970 Quick! 436 00:47:30,050 --> 00:47:31,720 Ready! Fire! 437 00:47:31,800 --> 00:47:33,000 Take that! 438 00:47:48,100 --> 00:47:51,060 Take that, you ugly dickhead! 439 00:47:54,740 --> 00:47:56,860 You like that? You like it? 440 00:48:12,470 --> 00:48:16,690 I don’t have the power to award a medal 441 00:48:16,770 --> 00:48:19,130 to the gallant gunner Mulargia, 442 00:48:19,210 --> 00:48:20,550 but... 443 00:48:22,160 --> 00:48:24,950 I intend to decorate him anyway. 444 00:48:30,570 --> 00:48:32,320 From this moment... 445 00:48:33,020 --> 00:48:34,980 he can address me informally. 446 00:48:37,710 --> 00:48:39,570 He can address me... 447 00:48:42,220 --> 00:48:44,570 and use the informal... 448 00:48:45,680 --> 00:48:47,820 So long as you add “Commander”! 449 00:48:50,100 --> 00:48:52,600 - Oh, look! Good! - Gnocchi! 450 00:48:56,720 --> 00:48:58,010 Go, Gigino, go! 451 00:48:58,100 --> 00:49:00,320 - Great, Gigino! - Beautiful! 452 00:49:00,410 --> 00:49:01,560 Let’s go, let’s go! 453 00:49:01,650 --> 00:49:02,520 Thank you! 454 00:49:02,610 --> 00:49:04,140 Is there any Parmesan? 455 00:49:04,220 --> 00:49:05,470 Just what’s left. 456 00:49:05,550 --> 00:49:07,330 - Pass that on! - I’ll give you a hand! 457 00:49:07,420 --> 00:49:08,780 - Here! - Here. 458 00:49:08,860 --> 00:49:10,460 Pass the plates, go! 459 00:49:10,550 --> 00:49:12,190 Plates, boys! 460 00:49:12,280 --> 00:49:14,590 - Here. - Plates, plates. 461 00:49:14,670 --> 00:49:15,800 Thank you! 462 00:49:16,550 --> 00:49:17,850 Pass that on. 463 00:49:18,230 --> 00:49:19,570 We’re sorted here. 464 00:49:19,660 --> 00:49:22,480 - First course, first course, go! - That’s us. 465 00:49:24,110 --> 00:49:27,260 - How much did you make, Gigì? - Right, then... 466 00:49:27,750 --> 00:49:29,180 Enjoy your meal! 467 00:49:30,300 --> 00:49:32,300 - Enjoy your meal! - Enjoy your meal! 468 00:49:52,550 --> 00:49:56,060 You know we have a gnocchi dog instead of a truffle dog! 469 00:50:12,800 --> 00:50:14,250 “Rina, my dear... 470 00:50:15,800 --> 00:50:20,080 Maybe the Greek meant it wasn’t enough to hide to not be seen. 471 00:50:46,280 --> 00:50:48,850 Nothing has happened for a week. 472 00:50:49,210 --> 00:50:51,510 During the day we dive, 473 00:50:51,590 --> 00:50:53,280 at night we surface... 474 00:50:53,840 --> 00:50:58,630 very far from the purpose of this mission, which is called ‘Ambush’. 475 00:50:59,700 --> 00:51:01,620 Drinking water is scarce,...” 476 00:51:01,700 --> 00:51:05,440 - Angel wings... - “...the gnocchi are a distant dream.” 477 00:51:06,460 --> 00:51:08,060 Sponge cake. 478 00:51:17,960 --> 00:51:19,290 Amaretti biscuits. 479 00:51:22,260 --> 00:51:23,550 Marzipan. 480 00:51:36,640 --> 00:51:37,950 Cat tongue. 481 00:51:41,370 --> 00:51:42,940 Mantua cake. 482 00:51:43,030 --> 00:51:44,210 Ricciolina cake. 483 00:51:44,800 --> 00:51:46,610 The seven jar cake. 484 00:51:46,700 --> 00:51:49,450 Walnut, rice, ricotta cake. 485 00:51:50,000 --> 00:51:51,500 Pumpkin cake. 486 00:51:51,870 --> 00:51:53,940 Casatiello and tortano. 487 00:51:55,600 --> 00:51:57,080 Capri cake, 488 00:51:57,560 --> 00:51:59,120 Milanese cake, 489 00:51:59,510 --> 00:52:03,660 and almond and chocolate cake. 490 00:52:10,200 --> 00:52:11,480 Doughnuts, 491 00:52:11,840 --> 00:52:13,220 strudel, 492 00:52:13,580 --> 00:52:14,810 roccocò, 493 00:52:14,900 --> 00:52:18,050 biscuits in all sorts of ways, 494 00:52:18,140 --> 00:52:19,340 pastiera, 495 00:52:19,430 --> 00:52:21,110 Sicilian cassata, 496 00:52:21,200 --> 00:52:23,070 Pozzuoli cassatina, 497 00:52:23,150 --> 00:52:25,700 pinolata, meringue... 498 00:52:28,040 --> 00:52:30,810 “This is united Italy, Rina... 499 00:52:30,890 --> 00:52:35,040 here a Livornese and a Sicilian are more than foreigners, 500 00:52:35,120 --> 00:52:39,310 they really are inhabitants of two different and distant planets, 501 00:52:39,390 --> 00:52:43,100 in language, culture, temperament. 502 00:52:43,180 --> 00:52:44,410 And yet, 503 00:52:44,500 --> 00:52:48,950 this very melting pot of all dialects, 504 00:52:49,040 --> 00:52:52,630 small artifacts and great works of genius, 505 00:52:52,720 --> 00:52:54,830 obtuse pagan beliefs, 506 00:52:54,920 --> 00:52:57,640 the egalitarian revolution of Christianity 507 00:52:57,720 --> 00:53:02,200 and the old relics have merged, to form our treasure.” 508 00:53:02,290 --> 00:53:03,400 Poma? 509 00:53:05,570 --> 00:53:06,850 Are you praying? 510 00:53:08,500 --> 00:53:10,290 Are you really religious? 511 00:53:10,380 --> 00:53:11,340 Yes. 512 00:53:11,430 --> 00:53:12,800 Me too. 513 00:53:14,720 --> 00:53:17,720 I wanted to show you something. Come here a minute. 514 00:53:25,920 --> 00:53:28,050 Look at the crucifix I made... 515 00:53:28,930 --> 00:53:30,910 You can give it a kiss as well. 516 00:53:33,240 --> 00:53:36,160 What the fuck are you doing? What the fuck are you doing? 517 00:53:36,250 --> 00:53:37,910 Are you stupid? 518 00:53:38,000 --> 00:53:39,670 You’re a scumbag, Leandri! 519 00:53:40,060 --> 00:53:41,720 You’re a shit! 520 00:53:42,470 --> 00:53:46,140 You don’t blaspheme the Lord, Leandri, you can’t afford to! 521 00:53:46,220 --> 00:53:47,140 Cool it! 522 00:53:47,220 --> 00:53:50,580 You can’t afford to do anything in this submarine, Leandri! 523 00:53:50,670 --> 00:53:51,540 I was kidding! 524 00:53:51,620 --> 00:53:53,540 But anyway, he’s right. It’s a blasphemy. 525 00:53:53,630 --> 00:53:55,800 How was I to know he’s a fanatic? 526 00:53:55,880 --> 00:53:58,590 You say things as well, no, but say them in Italian! 527 00:53:58,680 --> 00:54:01,470 Don’t tell me, “I’m religious”, tell me, “I’m a fanatic”, 528 00:54:01,550 --> 00:54:03,180 and I won’t let you see it. 529 00:54:03,260 --> 00:54:06,430 Listen, you need to throw this thing away now, you understand? 530 00:54:06,510 --> 00:54:09,070 - Throw it away? It’s silver. - Everyone behave! 531 00:54:09,150 --> 00:54:10,950 Come on. Go. 532 00:54:11,580 --> 00:54:13,980 I’ll take it off, but I won’t throw it away! 533 00:54:14,060 --> 00:54:15,890 - All right. - My God! 534 00:54:15,970 --> 00:54:18,160 God, you need to forgive us! 535 00:54:18,250 --> 00:54:20,910 What the hell are we doing? 536 00:54:20,990 --> 00:54:23,180 You need to forgive us. 537 00:54:24,180 --> 00:54:25,660 Ouch, 538 00:54:25,740 --> 00:54:28,000 I’ve broken my hand! 539 00:54:28,080 --> 00:54:34,040 “And it’s precisely this wonderful, putrid fucking chaos... 540 00:54:35,010 --> 00:54:36,370 that is Italy. 541 00:54:42,430 --> 00:54:43,760 Rina, dearest... 542 00:54:43,850 --> 00:54:46,430 be proud of our fight 543 00:54:46,510 --> 00:54:49,430 and pass this pride on to our son... 544 00:54:50,010 --> 00:54:53,350 and be patient if I can’t get my messages to you. 545 00:54:53,750 --> 00:54:56,880 We only turn on the radio in cases of extreme necessity. 546 00:54:56,960 --> 00:55:00,510 My back still hurts, but I won’t touch the morphine, 547 00:55:00,600 --> 00:55:04,270 even though I would like to... I would really like to... 548 00:55:04,360 --> 00:55:06,970 And I do yoga when I’m sad, 549 00:55:07,050 --> 00:55:10,200 because I think with nostalgia of Sottomarina, 550 00:55:10,280 --> 00:55:14,740 of Don Voltolina who doesn’t eat to feed someone hungrier than him. 551 00:55:15,600 --> 00:55:20,490 Then I decide to cure the evil of distance with a stronger evil. 552 00:55:20,570 --> 00:55:23,990 I call Marcon and ask him to speak to me in dialect. 553 00:55:24,470 --> 00:55:28,030 The honey of the language of home lulls me, 554 00:55:28,110 --> 00:55:30,760 I no longer feel far away... 555 00:55:30,840 --> 00:55:32,690 but right there.” 556 00:55:32,780 --> 00:55:34,170 Stay here... 557 00:55:38,260 --> 00:55:40,640 and wake me up in an hour or so... 558 00:55:44,980 --> 00:55:47,050 An hour’s not enough, Salvatore... 559 00:55:47,790 --> 00:55:49,850 I told you, one hour... 560 00:55:54,490 --> 00:55:56,100 That’s an order! 561 00:56:26,040 --> 00:56:30,040 ATLANTIC OCEAN - OCTOBER 15, 1940 562 00:56:34,320 --> 00:56:35,770 11 o’clock, Commander. 563 00:56:36,320 --> 00:56:37,780 Can you see it? 564 00:56:38,190 --> 00:56:40,830 Merchant ship, 8-10 thousand tons. 565 00:56:44,200 --> 00:56:45,690 Well done, Morandi. 566 00:56:46,570 --> 00:56:48,120 Its lights are out. 567 00:56:48,660 --> 00:56:50,270 A cannon on the bow. 568 00:56:54,800 --> 00:56:56,110 Its escort? 569 00:56:56,550 --> 00:56:57,930 Can’t see it. 570 00:57:01,360 --> 00:57:03,500 Can you tell what flag it is? 571 00:57:03,590 --> 00:57:04,960 No, Commander. 572 00:57:07,260 --> 00:57:09,750 Anyway, it’s a ship with a cannon. 573 00:57:09,840 --> 00:57:12,490 It’s sailing with no lights in a war zone. I’ll sink it. 574 00:57:12,580 --> 00:57:13,990 - Dive? - No. 575 00:57:14,080 --> 00:57:16,530 - Battle stations. - Battle stations! 576 00:57:16,620 --> 00:57:19,510 Full ahead, 10 degrees to the left. 577 00:57:20,410 --> 00:57:23,340 - Full speed ahead. - Full speed ahead! 578 00:57:23,630 --> 00:57:25,010 Get the machine gun! 579 00:57:25,100 --> 00:57:26,420 Hold the bow! 580 00:57:26,510 --> 00:57:28,220 Get the machine gun! 581 00:57:29,040 --> 00:57:31,140 - Up! - Free it! 582 00:57:31,640 --> 00:57:33,210 - Ready! - Armed! 583 00:57:34,500 --> 00:57:38,100 Tore, why don’t we dive and sink it with torpedoes? 584 00:57:38,630 --> 00:57:41,670 Those suppositories never hit the ass, Vittorio. We’ll stay up. 585 00:57:51,540 --> 00:57:54,080 Poma’s hand is broken, he can’t shoot. 586 00:58:05,370 --> 00:58:08,620 Lower your aim, lower your aim! 1,000 meters! 587 00:58:11,750 --> 00:58:13,460 - Fire! - Fire! 588 00:58:13,540 --> 00:58:14,600 Fire! 589 00:58:15,880 --> 00:58:17,080 Get that! 590 00:58:17,170 --> 00:58:19,470 Come on! Quick, quick! 591 00:58:23,100 --> 00:58:24,980 - Down! Down! - Poma! 592 00:58:37,460 --> 00:58:38,540 Move! 593 00:58:44,870 --> 00:58:45,870 Come on! 594 00:58:45,960 --> 00:58:46,830 Let’s go! 595 00:58:46,910 --> 00:58:48,660 Open up! Open up! 596 00:58:50,410 --> 00:58:52,080 2 degrees left! 597 00:58:53,050 --> 00:58:53,970 Go! 598 00:58:54,050 --> 00:58:55,090 2 degrees left! 599 00:58:55,180 --> 00:58:56,220 In position. 600 00:58:56,860 --> 00:58:58,860 Correct aim, one degree up! 601 00:59:01,330 --> 00:59:02,660 Fire! 602 00:59:08,850 --> 00:59:10,200 1,000 meters! 603 00:59:10,920 --> 00:59:12,970 Hold, hold, take aim, take aim! 604 00:59:13,050 --> 00:59:15,130 - Close it! - Armed. 605 00:59:16,970 --> 00:59:18,540 Go, go, go! 606 00:59:18,620 --> 00:59:20,310 Fire! 607 00:59:43,860 --> 00:59:44,890 Commander! 608 00:59:44,970 --> 00:59:46,780 Leave it to me, leave it to me! 609 00:59:46,860 --> 00:59:49,240 Enemy cannon out of action! 610 00:59:59,210 --> 01:00:01,220 Get three men, have them bring him up! 611 01:00:01,300 --> 01:00:02,320 No! 612 01:00:03,930 --> 01:00:06,160 I saw my leg, Commander. 613 01:00:06,650 --> 01:00:08,230 Leave me here. 614 01:00:08,620 --> 01:00:10,660 I want to see the enemy go down. 615 01:00:14,640 --> 01:00:15,670 Lesen! 616 01:00:15,760 --> 01:00:19,140 Set course for 090 and fire a 533 torpedo. 617 01:00:19,320 --> 01:00:22,720 Set course for 090 and fire a 533 torpedo! 618 01:00:25,600 --> 01:00:27,620 You were right, Commander. 619 01:00:29,410 --> 01:00:32,400 This is a great vessel! 620 01:00:34,260 --> 01:00:36,470 It’s a beautiful machine! 621 01:00:38,010 --> 01:00:42,170 And this is a war made by machines. 622 01:00:42,250 --> 01:00:45,800 And the peace will be a peace made by machines. 623 01:00:46,300 --> 01:00:50,550 One day machines will think as well, and reason... 624 01:00:51,720 --> 01:00:53,630 They will be better than men. 625 01:01:00,150 --> 01:01:07,980 One, two, three, four, five, six, seven... 626 01:01:08,650 --> 01:01:11,470 Missed the target, Commander! Overshot. 627 01:01:12,530 --> 01:01:15,910 - Shall I repeat with 30 degrees elevation? - No, Lesen! Let it go. 628 01:01:15,990 --> 01:01:17,480 - Mulargia! - Yes, Commander? 629 01:01:17,560 --> 01:01:19,600 - Lesen, approach. - Approaching! 630 01:01:19,690 --> 01:01:21,490 - Sink it. - At your command! 631 01:01:32,420 --> 01:01:34,270 They’re Belgian, Commander. 632 01:01:34,350 --> 01:01:37,380 Yes. And they should be neutral, God damn! 633 01:01:40,290 --> 01:01:42,270 I’ll point that out to them. 634 01:03:33,680 --> 01:03:36,580 Maximum alert for possible air attacks. 635 01:03:40,780 --> 01:03:42,290 Two men in the sea! 636 01:03:42,780 --> 01:03:45,450 Approaching port, Commander! 637 01:03:50,490 --> 01:03:52,630 Three more to the bow! 638 01:04:21,550 --> 01:04:23,500 What’ll we do, Commander? 639 01:04:33,550 --> 01:04:34,710 Tore... 640 01:04:35,500 --> 01:04:37,460 The Nazis leave them in the sea. 641 01:04:38,050 --> 01:04:39,720 What’ll we do? 642 01:04:44,680 --> 01:04:46,130 Pull them aboard. 643 01:04:48,180 --> 01:04:51,030 Mancini, throw the line. 644 01:04:51,120 --> 01:04:53,200 Nucifero, the pilot ladder. 645 01:04:53,280 --> 01:04:54,530 At your command! 646 01:05:34,470 --> 01:05:36,190 Parlez-vous français? 647 01:05:39,050 --> 01:05:40,470 I speak Italian. 648 01:05:41,800 --> 01:05:43,440 Identify yourself. 649 01:05:44,180 --> 01:05:46,460 Third Officer Jacques Reclercq. 650 01:05:48,540 --> 01:05:50,850 And the sunken merchant ship, what was its name? 651 01:05:50,940 --> 01:05:53,940 Kabalo, flying the Belgian flag. Neutral in this war. 652 01:05:54,030 --> 01:05:56,330 So why did you shoot at us? 653 01:06:15,470 --> 01:06:17,430 Do you speak Italian too? 654 01:06:24,430 --> 01:06:25,640 Flemish. 655 01:06:27,050 --> 01:06:29,350 How many lifeboats did you launch? 656 01:06:35,120 --> 01:06:36,180 Two. 657 01:06:44,260 --> 01:06:47,170 Are you aware that I can’t take you on board? 658 01:06:52,480 --> 01:06:53,510 Yes. 659 01:06:55,510 --> 01:06:57,330 Give them some supplies. 660 01:06:58,510 --> 01:07:02,320 Bring water, food and blankets, move! 661 01:07:05,930 --> 01:07:08,040 Do you have a compass? 662 01:07:11,530 --> 01:07:12,750 Yes. 663 01:07:12,830 --> 01:07:15,660 I’m leaving you water and provisions. 664 01:07:15,750 --> 01:07:19,330 We are at 31° 80′ North, 31° 30′ West. 665 01:07:27,100 --> 01:07:28,880 Where are you heading for? 666 01:07:37,450 --> 01:07:38,920 Madeira. 667 01:07:45,460 --> 01:07:47,280 Stay on this course. 668 01:07:54,280 --> 01:07:56,200 Put them back on the lifeboat. 669 01:08:02,510 --> 01:08:04,950 Come on, let’s go. 670 01:08:07,600 --> 01:08:09,140 Help him. 671 01:08:22,350 --> 01:08:24,180 Let him down. 672 01:08:36,800 --> 01:08:38,590 Let them go! 673 01:09:01,040 --> 01:09:03,980 All the supplies have to be kept here beside Marcel! 674 01:10:28,100 --> 01:10:32,290 For submariners, there are no gravestones to carve 675 01:10:32,380 --> 01:10:34,330 or crosses to make. 676 01:10:35,260 --> 01:10:37,940 To the submariner Danilo Stiepovich, 677 01:10:39,680 --> 01:10:42,620 Lieutenant, Italian, 678 01:10:43,140 --> 01:10:45,250 who died a hero’s death, 679 01:10:46,510 --> 01:10:49,080 we offer up our inner cry... 680 01:10:51,200 --> 01:10:53,010 and a coral cross. 681 01:10:53,090 --> 01:10:57,610 The same coral that another hero, Motorman Vincenzo Stumpo, 682 01:10:58,370 --> 01:11:01,030 loved to fish from the sea... 683 01:11:03,390 --> 01:11:06,250 He was a coral fisherman from Torre del Greco... 684 01:11:08,370 --> 01:11:12,160 to whom we also direct our heartfelt salute. 685 01:11:16,090 --> 01:11:17,420 Attention! 686 01:12:05,680 --> 01:12:09,060 In Charleroi, when I was little, there was a milkman 687 01:12:09,150 --> 01:12:11,330 who had a daughter 688 01:12:11,960 --> 01:12:14,170 with two huge tits, this big! 689 01:12:16,180 --> 01:12:18,080 My cousin told me that... 690 01:12:18,520 --> 01:12:21,850 she produced the milk her father sold... 691 01:12:22,360 --> 01:12:24,030 And I believed him. 692 01:12:25,240 --> 01:12:26,290 Reclercq! 693 01:12:26,780 --> 01:12:28,770 It’s pointless telling stories. 694 01:12:28,850 --> 01:12:31,600 We’ll be dead soon. 695 01:12:42,760 --> 01:12:44,460 That’s for sure. 696 01:12:44,540 --> 01:12:46,790 It’s over, Jacques... 697 01:12:47,550 --> 01:12:48,850 It’s over. 698 01:12:51,970 --> 01:12:55,270 Have your last wank thinking of the milkman’s daughter... 699 01:12:56,660 --> 01:12:58,870 and then rest in peace. 700 01:14:38,510 --> 01:14:39,950 Lieutenant Reclercq, 701 01:14:40,040 --> 01:14:42,550 translate for your countrymen, please! 702 01:14:45,180 --> 01:14:47,800 The survivors in the second lifeboat 703 01:14:47,890 --> 01:14:51,090 were rescued tonight by a Panamanian-flagged steamer! 704 01:14:54,680 --> 01:14:57,770 There are no other boats in the area! 705 01:14:59,870 --> 01:15:02,690 Secure the lifeboat to the ropes, 706 01:15:02,780 --> 01:15:06,340 we will tow you close to Santa Maria in the Azores! 707 01:15:11,290 --> 01:15:13,720 Hold tight and everything will be all right! 708 01:15:16,400 --> 01:15:17,530 Thank you! 709 01:16:49,930 --> 01:16:51,770 The British have disappeared. 710 01:16:53,510 --> 01:16:56,430 At the port, before we set sail, I heard 711 01:16:56,510 --> 01:16:59,260 we’re going to join the war on their side. 712 01:16:59,350 --> 01:17:03,070 I really hope so! Otherwise why would we be carrying their weapons? 713 01:17:03,160 --> 01:17:06,210 And yet in a moment they decided we were worthless. 714 01:17:06,300 --> 01:17:10,140 It wasn’t the British who sank us, it was the Fascists! 715 01:17:10,220 --> 01:17:11,640 Fascist pigs! 716 01:17:12,980 --> 01:17:14,730 They’re all the same. 717 01:19:45,260 --> 01:19:46,940 Listen to me carefully. 718 01:19:51,260 --> 01:19:55,190 I know, many of you are not prepared for this. 719 01:19:56,300 --> 01:19:59,390 It’s fine to fire cannon on the surface... 720 01:20:01,010 --> 01:20:03,310 to risk our lives to fight the enemy, 721 01:20:03,400 --> 01:20:06,830 we enlisted with this idea of sacrifice, didn’t we, good God? 722 01:20:09,080 --> 01:20:15,520 But to expose ourselves in the open to planes to save strangers... 723 01:20:17,700 --> 01:20:20,340 who, under the façade of neutrality, 724 01:20:20,420 --> 01:20:24,250 were probably carrying war supplies for the British, 725 01:20:24,340 --> 01:20:25,790 why? 726 01:20:30,040 --> 01:20:32,610 And it’s not just about saving them, 727 01:20:33,300 --> 01:20:35,680 it’s about sacrificing ourselves... 728 01:20:36,450 --> 01:20:38,190 and pushing ourselves 729 01:20:38,280 --> 01:20:42,090 to the limit of human endurance to bring them to land. 730 01:20:42,180 --> 01:20:44,280 Lieutenant Reclercq, translate. 731 01:20:44,370 --> 01:20:47,280 Everyone has to be aware of the situation. 732 01:20:47,360 --> 01:20:50,860 We’re about 300 miles from Santa Maria Island, 733 01:20:50,940 --> 01:20:53,340 which is the nearest safe harbor, 734 01:20:53,420 --> 01:20:56,310 where we are heading to land the survivors. 735 01:21:01,570 --> 01:21:03,150 Because we are overloaded, 736 01:21:03,230 --> 01:21:06,410 we will not be able to reach more than 6-7 knots... 737 01:21:07,130 --> 01:21:08,620 which means 738 01:21:08,710 --> 01:21:12,630 we will have to live in this situation for about 48 hours. 739 01:21:19,020 --> 01:21:20,660 I want to be... 740 01:21:21,210 --> 01:21:22,520 very clear... 741 01:21:26,980 --> 01:21:28,540 Taking on board 742 01:21:29,020 --> 01:21:31,480 the survivors from the Kabalo 743 01:21:31,570 --> 01:21:35,140 means disobeying the instructions I was given. 744 01:21:35,840 --> 01:21:40,290 Of this I am fully aware, and for this I take full responsibility. 745 01:21:41,390 --> 01:21:46,120 If, on our return, my decisions are not approved, are not appreciated, 746 01:21:46,210 --> 01:21:47,620 let them 747 01:21:47,710 --> 01:21:50,100 remove me from command, 748 01:21:50,180 --> 01:21:53,560 but here, now, my decision is made, and it is unshakable. 749 01:21:56,450 --> 01:21:57,720 We... 750 01:21:58,120 --> 01:22:01,470 sink the enemy iron, without mercy, without fear... 751 01:22:02,560 --> 01:22:04,910 but the man, the man we save. 752 01:22:12,600 --> 01:22:16,430 If you can move among all these bodies, Gigino, 753 01:22:16,510 --> 01:22:19,590 distribute some cognac to those who need it most. 754 01:22:19,680 --> 01:22:23,260 Take that to the big Black guy, the one with the burnt face. 755 01:22:23,350 --> 01:22:24,630 Go on, go on... 756 01:22:25,640 --> 01:22:27,280 The three wounded men 757 01:22:27,360 --> 01:22:30,580 will stay in the officers’ quarters, where they are just now. 758 01:22:30,670 --> 01:22:33,080 Three of us will take turns to assist them. 759 01:22:33,170 --> 01:22:36,290 I will share my cabin with Commander Vogel, 760 01:22:36,650 --> 01:22:41,210 Captain Fraternale will do the same with Lieutenant Reclercq. 761 01:22:41,290 --> 01:22:44,110 Some can stay, very uncomfortably, 762 01:22:44,210 --> 01:22:46,580 in the boatswain’s hold, 763 01:22:47,770 --> 01:22:50,540 three, even more uncomfortably, 764 01:22:50,930 --> 01:22:52,460 in the latrine, 765 01:22:54,120 --> 01:22:56,030 five in the galley, 766 01:22:56,600 --> 01:22:58,740 standing, out of necessity, 767 01:23:00,020 --> 01:23:01,580 but... 768 01:23:02,580 --> 01:23:04,670 the others who’re left... 769 01:23:06,700 --> 01:23:09,320 will have to be in the conning tower... 770 01:23:10,830 --> 01:23:12,510 because there’s nowhere else. 771 01:23:12,590 --> 01:23:15,630 It’s an atrocious place, it fills with water 772 01:23:15,720 --> 01:23:17,880 even sailing on the surface, 773 01:23:17,960 --> 01:23:20,010 but we can’t do otherwise. 774 01:23:20,360 --> 01:23:22,830 With the help of Commander Vogel, 775 01:23:23,970 --> 01:23:27,380 three-hour shifts will be arranged 776 01:23:27,470 --> 01:23:29,840 to share the sacrifice fairly. 777 01:23:51,950 --> 01:23:54,790 Let it be clear to everyone that, in the event of an enemy attack, 778 01:23:54,880 --> 01:23:58,420 this vessel will have to submerge to protect the entire crew. 779 01:23:58,500 --> 01:24:00,760 Should such an event occur, 780 01:24:00,850 --> 01:24:04,170 there will be no chance of saving the men in the conning tower. 781 01:24:14,930 --> 01:24:16,820 The words with which... 782 01:24:17,740 --> 01:24:21,390 I wish to close this communication are not mine, 783 01:24:21,480 --> 01:24:24,700 but those of the Emperor of Japan, Matsuhito. 784 01:24:25,340 --> 01:24:29,470 They were spoken at the beginning of the Russo-Japanese War of 1904. 785 01:24:32,760 --> 01:24:35,250 “Let life go on as normal. 786 01:24:36,640 --> 01:24:39,060 Let everyone do what he must.” 787 01:24:40,420 --> 01:24:41,810 That’s all. 788 01:24:57,270 --> 01:24:59,720 The Japanese won that war easily. 789 01:25:03,290 --> 01:25:06,750 Come on, did you hear the commander? You have things to do! 790 01:26:03,660 --> 01:26:06,020 Your feet are stinking. 791 01:26:06,580 --> 01:26:08,930 Savage, wash yourself. 792 01:26:34,710 --> 01:26:36,840 I hope you’re not offended... 793 01:26:37,510 --> 01:26:39,510 and, above all, that they fit. 794 01:26:41,260 --> 01:26:44,040 I noticed, when you came aboard, that... 795 01:26:44,720 --> 01:26:46,400 you didn’t have any. 796 01:26:47,200 --> 01:26:49,410 Thanks, but aren’t they yours? 797 01:26:49,490 --> 01:26:50,870 I have others. 798 01:26:50,960 --> 01:26:53,890 - Thank you very much, Commander. - You’re welcome. 799 01:26:57,310 --> 01:27:00,240 Do you speak other languages besides Italian? 800 01:27:00,640 --> 01:27:02,230 Portuguese, 801 01:27:02,900 --> 01:27:04,540 English, French, 802 01:27:05,030 --> 01:27:06,930 Latin and ancient Greek. 803 01:27:26,490 --> 01:27:27,730 Cigarette? 804 01:27:27,810 --> 01:27:29,950 No, thanks. I don’t smoke. 805 01:27:35,060 --> 01:27:37,910 Your parents must be proud of you. 806 01:27:40,180 --> 01:27:41,580 Up to a point. 807 01:27:44,390 --> 01:27:46,310 They don’t like what I do. 808 01:27:47,040 --> 01:27:48,480 Do you like it? 809 01:27:49,010 --> 01:27:49,960 I do now. 810 01:27:50,050 --> 01:27:51,800 That’s what counts. 811 01:27:52,340 --> 01:27:53,730 Yes, Commander. 812 01:27:56,000 --> 01:27:58,260 Do you speak any other languages? 813 01:27:59,470 --> 01:28:00,620 French... 814 01:28:02,690 --> 01:28:04,960 German, out of necessity... 815 01:28:35,030 --> 01:28:37,680 God-damned Fascist pigs. 816 01:28:37,760 --> 01:28:39,720 Soft degenerates! 817 01:28:41,680 --> 01:28:43,330 What shall we do? 818 01:28:47,720 --> 01:28:48,800 Come. 819 01:28:56,670 --> 01:28:58,070 I’m coming, Marcel. 820 01:29:18,330 --> 01:29:19,700 There. 821 01:29:22,180 --> 01:29:23,930 What the fuck are you doing? 822 01:29:24,010 --> 01:29:27,010 Piece of shit! What are you doing? 823 01:29:40,340 --> 01:29:41,910 What is it, Commander? 824 01:29:46,250 --> 01:29:48,210 Cannons don’t scare me. 825 01:29:49,300 --> 01:29:51,560 When the power goes, I’m afraid. 826 01:29:51,650 --> 01:29:53,750 To arms, Commander! To arms! 827 01:30:04,430 --> 01:30:06,170 Did they do serious damage? 828 01:30:06,250 --> 01:30:08,290 They ripped out all the cables. 829 01:30:08,380 --> 01:30:12,040 Shall I cut their throats or throw them overboard, Commander? 830 01:30:14,700 --> 01:30:15,830 Fascist. 831 01:30:16,880 --> 01:30:18,260 What did you say? 832 01:30:18,340 --> 01:30:19,590 Fascist? 833 01:30:20,110 --> 01:30:22,420 I’m a man of the sea! 834 01:30:38,080 --> 01:30:41,080 Every one of you, Italians or Belgians, 835 01:30:41,920 --> 01:30:44,730 will slap these shameful men, 836 01:30:45,790 --> 01:30:48,020 who put our lives at risk. 837 01:30:51,040 --> 01:30:54,630 We won’t kill them or throw them into the sea. We’ll slap them. 838 01:30:56,620 --> 01:30:57,870 You start. 839 01:31:03,790 --> 01:31:06,290 Twice these men have come to save us! 840 01:31:07,180 --> 01:31:08,550 Twice! 841 01:31:12,250 --> 01:31:13,500 Twice! 842 01:31:18,790 --> 01:31:20,170 Twice! 843 01:31:33,470 --> 01:31:35,260 “Rina dearest... 844 01:31:36,970 --> 01:31:40,100 I got soft and had pity. 845 01:31:50,450 --> 01:31:55,330 After Stumpo and Stiepovich, I had no desire to leave any more bodies at sea. 846 01:31:57,770 --> 01:32:00,410 I gave them the punishment of the fathers. 847 01:32:01,550 --> 01:32:03,320 So many slaps, 848 01:32:03,400 --> 01:32:07,970 that if they survive, the memory of the shipwreck will be sweet by comparison.” 849 01:32:39,800 --> 01:32:41,970 You haven’t written everything. 850 01:32:48,720 --> 01:32:51,250 Do the right thing and forget it. 851 01:32:54,590 --> 01:32:56,670 It’s daytime, Tore, 852 01:32:57,270 --> 01:32:59,020 we have to dive. 853 01:33:01,500 --> 01:33:04,060 If we dive, those in the conning tower 854 01:33:04,160 --> 01:33:05,840 will drown like rats. 855 01:33:06,550 --> 01:33:09,580 And if we don’t dive, the British... 856 01:33:09,670 --> 01:33:11,080 will sink us. 857 01:33:11,600 --> 01:33:13,270 I don’t recognize you. 858 01:33:14,850 --> 01:33:16,330 We’re at war. 859 01:33:20,400 --> 01:33:22,480 We’re still men, though. 860 01:33:51,480 --> 01:33:52,590 Over there. 861 01:33:54,150 --> 01:33:55,550 They’re British. 862 01:34:09,880 --> 01:34:11,460 We have to dive! 863 01:34:13,310 --> 01:34:15,330 Reduce speed to three knots! 864 01:34:15,760 --> 01:34:18,010 For God’s sake, Commander, let’s dive! 865 01:34:18,100 --> 01:34:19,480 No. We’ll wait. 866 01:34:19,570 --> 01:34:20,900 Hold the course! 867 01:34:21,520 --> 01:34:23,300 What are we waiting for? 868 01:34:23,980 --> 01:34:25,720 For us to be in range? 869 01:34:25,800 --> 01:34:28,410 For the British to land a shell in our belly? 870 01:34:28,490 --> 01:34:30,920 Let’s get rid of these people, Tore! 871 01:34:31,010 --> 01:34:33,040 They tried to sabotage us! 872 01:34:33,120 --> 01:34:35,290 We saved them and they tried to do us in! 873 01:34:35,380 --> 01:34:37,180 No. They’ll let us pass. 874 01:34:41,800 --> 01:34:43,580 They’re firing at us! 875 01:34:43,660 --> 01:34:45,730 They’re firing because they don’t know. 876 01:34:45,820 --> 01:34:48,050 - Now they’ll know. - You’re insane! 877 01:34:48,140 --> 01:34:51,260 In five minutes, we’ll be in range! In five minutes, they’ll sink us! 878 01:34:51,350 --> 01:34:52,930 They’ll let us pass. 879 01:34:53,550 --> 01:34:55,610 What are you talking about? 880 01:34:55,690 --> 01:34:58,280 We’re being shelled, can’t you hear? 881 01:34:58,360 --> 01:35:01,000 - We’re at war, Tore! - We’re at sea. 882 01:35:03,430 --> 01:35:04,790 Give me that. 883 01:35:14,560 --> 01:35:16,350 This is Commander Salvatore Todaro 884 01:35:16,430 --> 01:35:18,720 of the submarine Cappellini, Royal Italian Navy. 885 01:35:18,800 --> 01:35:21,260 What are you doing, talking to him in Italian? 886 01:35:21,350 --> 01:35:23,840 Let him talk, at least he speaks English! 887 01:35:23,930 --> 01:35:25,420 They understand fine. 888 01:35:28,430 --> 01:35:30,470 You can never know... 889 01:35:35,040 --> 01:35:39,090 We are transporting 26 survivors from the steamship Kabalo, 890 01:35:39,180 --> 01:35:41,350 which we sank three days ago 891 01:35:41,430 --> 01:35:45,110 in position 31° 80′ North, 31° 36′ West. 892 01:35:46,880 --> 01:35:51,410 We request permission to land the survivors in a safe harbor. 893 01:36:23,730 --> 01:36:24,960 I’ll deal with it, Commander. 894 01:36:43,030 --> 01:36:45,340 What are you doing, Mulargia? What are you doing? 895 01:36:45,430 --> 01:36:48,610 I understand you, Commander! I want to help! A little jag. 896 01:36:48,690 --> 01:36:50,810 They won’t feel a thing, at least we can live. 897 01:36:50,900 --> 01:36:52,810 You, sir, who have a family, can live... 898 01:36:52,900 --> 01:36:54,020 Mulargia... 899 01:36:56,250 --> 01:36:58,440 Have you forgotten already? I decorated you. 900 01:36:58,520 --> 01:37:00,780 You don’t have to speak to me formally. 901 01:37:41,420 --> 01:37:43,320 “Rina dearest, 902 01:37:43,610 --> 01:37:46,290 today is a happy day. 903 01:37:46,790 --> 01:37:49,440 For there is a barbaric heroism... 904 01:37:50,720 --> 01:37:54,870 and there is another in front of which the soul weeps. 905 01:37:56,370 --> 01:37:58,800 The sailor who wins is never as great 906 01:37:58,890 --> 01:38:02,030 as when he bows before the sailor who is defeated. 907 01:38:04,350 --> 01:38:05,670 Today, 908 01:38:05,750 --> 01:38:08,820 we and our enemies, together, 909 01:38:09,690 --> 01:38:11,180 saved ourselves.” 910 01:38:19,040 --> 01:38:23,090 You’ve never eaten them, huh? Right, they’re very simple. 911 01:38:23,180 --> 01:38:26,760 You sauté a little oil, heat it up. 912 01:38:26,850 --> 01:38:28,550 Garlic, yes, 913 01:38:28,640 --> 01:38:30,300 then you add capers, olives... 914 01:38:30,380 --> 01:38:31,670 Gigino? 915 01:38:32,830 --> 01:38:35,670 There’s almost nothing left, right? 916 01:38:35,750 --> 01:38:37,270 Not much, Commander. 917 01:38:45,510 --> 01:38:48,430 Reclercq, what do you eat that’s good in Belgium? 918 01:38:54,880 --> 01:38:56,480 Chips. 919 01:38:56,570 --> 01:38:59,800 I meant good, what do you eat... The national dish, what is it? 920 01:38:59,890 --> 01:39:03,520 Our national dish is chips. 921 01:39:05,350 --> 01:39:06,640 But... 922 01:39:06,730 --> 01:39:08,190 fried how? 923 01:39:08,270 --> 01:39:09,820 Ja, fried! 924 01:39:10,210 --> 01:39:11,410 Fried. 925 01:39:11,500 --> 01:39:13,080 In the frying pan! 926 01:39:15,370 --> 01:39:16,620 Did you hear that? 927 01:39:16,700 --> 01:39:17,840 Yes, sir. 928 01:39:18,330 --> 01:39:21,120 - Do you know anything about it? - No, sir. Never heard of it... 929 01:39:21,200 --> 01:39:23,040 - Are you sure? - Sir, 930 01:39:23,130 --> 01:39:28,350 I can do roast potatoes, jacket, Sardinian, in a stew, brazed, Lyonnais, baked... 931 01:39:28,440 --> 01:39:32,060 but fried, on my mom, I’ve never heard of that. 932 01:39:36,520 --> 01:39:37,850 And are they good? 933 01:39:38,910 --> 01:39:39,980 Good? 934 01:39:40,070 --> 01:39:41,710 They’re fantastic. 935 01:39:41,800 --> 01:39:43,590 And where did you learn this? 936 01:39:43,670 --> 01:39:46,630 We made them. We invented them. 937 01:39:46,720 --> 01:39:49,760 - Is that even possible? - It seems strange to me... 938 01:39:49,850 --> 01:39:50,770 What? 939 01:39:50,860 --> 01:39:55,390 It seems strange that we Neapolitans, who fry everything, hadn’t done this. 940 01:39:57,990 --> 01:40:02,450 In the meantime, is there any lard left for frying? 941 01:40:03,220 --> 01:40:04,390 Yes, sir. 942 01:40:04,470 --> 01:40:05,590 Let them see. 943 01:40:05,680 --> 01:40:07,180 Commander, it’s lard! 944 01:40:07,260 --> 01:40:08,580 - Show them! - Yes. 945 01:40:08,660 --> 01:40:09,870 Raimondi... 946 01:40:13,870 --> 01:40:15,240 We have this here. 947 01:40:15,770 --> 01:40:16,900 Is that OK? 948 01:40:28,150 --> 01:40:31,830 All right. It’s pork fat, whereas we fry them in ox fat. 949 01:40:35,140 --> 01:40:36,380 But it’s all right. 950 01:40:36,810 --> 01:40:40,690 OK, so now you’re going to teach our cook 951 01:40:40,780 --> 01:40:42,020 how to 952 01:40:42,470 --> 01:40:44,910 make chips the Belgian way. 953 01:40:47,130 --> 01:40:48,800 All right, it’s easy. 954 01:40:48,890 --> 01:40:52,190 I’ll show you. Can you give me a knife and a potato? 955 01:40:52,280 --> 01:40:55,240 Raimondi, a potato and knife for the gentleman. 956 01:40:56,050 --> 01:40:57,740 - Come. - Thank you! 957 01:41:19,470 --> 01:41:21,490 This isn’t sharp enough. 958 01:41:29,510 --> 01:41:30,700 May I? 959 01:41:31,680 --> 01:41:33,860 - Thank you. - Yes, it cuts, it cuts! 960 01:41:33,950 --> 01:41:34,950 Go ahead. 961 01:41:51,220 --> 01:41:52,500 He’s cutting! 962 01:41:53,800 --> 01:41:54,960 He’s cutting! 963 01:41:57,140 --> 01:41:59,500 Commander, up to this point... 964 01:42:02,140 --> 01:42:02,970 OK. 965 01:42:06,150 --> 01:42:07,750 He’s better at this. 966 01:42:15,770 --> 01:42:18,830 - He’s showing you how to cut them. - Yes. 967 01:42:30,140 --> 01:42:32,180 - Fried. - Fried... 968 01:42:36,640 --> 01:42:39,420 - It’s really good! - Chips! 969 01:42:40,080 --> 01:42:43,000 - You’ve excelled yourself! - They’re really good. 970 01:42:44,370 --> 01:42:46,620 - Whatever, it’s good! - They’re great. 971 01:42:49,030 --> 01:42:51,720 - Well done, Gigino! - It’s very good! 972 01:42:51,810 --> 01:42:53,170 I wasn’t expecting it! 973 01:42:53,250 --> 01:42:54,860 Well done, Gigino! 974 01:42:56,330 --> 01:42:57,790 Well done! 975 01:42:57,970 --> 01:42:59,590 Well done! 976 01:43:02,120 --> 01:43:03,670 Raimondi... 977 01:43:06,650 --> 01:43:09,670 Take these to those poor souls in the conning tower, go! 978 01:43:13,110 --> 01:43:14,290 Gigì, 979 01:43:14,380 --> 01:43:16,370 will you play us a song? 980 01:43:16,450 --> 01:43:17,340 Go! 981 01:43:17,430 --> 01:43:19,750 Commander, may I? 982 01:43:20,490 --> 01:43:21,620 On you go. 983 01:43:22,260 --> 01:43:23,350 Go, Gigì! 984 01:43:51,710 --> 01:43:55,910 Be sure about this love 985 01:43:56,000 --> 01:44:00,920 As I am sure of you 986 01:44:01,820 --> 01:44:07,710 Oh, life 987 01:44:07,800 --> 01:44:10,010 Oh, my life 988 01:44:10,100 --> 01:44:14,180 Oh, heart of this heart 989 01:44:14,260 --> 01:44:18,090 You were the first love 990 01:44:18,180 --> 01:44:22,300 The first and last you’ll be for me 991 01:44:22,380 --> 01:44:26,160 Oh, life, oh, my life 992 01:44:26,240 --> 01:44:29,760 Oh, heart of this heart 993 01:44:29,850 --> 01:44:33,220 You were the first love 994 01:44:33,300 --> 01:44:39,090 The first and last you’ll be for me! 995 01:44:39,180 --> 01:44:41,000 Well done, Gigino! 996 01:44:58,470 --> 01:44:59,260 Tore... 997 01:44:59,340 --> 01:45:01,700 I’m going to rest for a while. Wake me up in 30 minutes. 998 01:45:01,780 --> 01:45:04,560 - Tore, I have something to tell you... - In an hour, go... 999 01:45:04,650 --> 01:45:07,030 A message arrived from your wife. 1000 01:45:07,110 --> 01:45:08,860 It’ll be a girl, Vittorio. 1001 01:45:09,850 --> 01:45:11,480 I’ll call her Marina. 1002 01:45:13,220 --> 01:45:14,820 I won’t see her... 1003 01:45:16,260 --> 01:45:18,400 and you’ll take care of her. 1004 01:46:16,280 --> 01:46:19,830 - Do you have children, Reclercq? - No, Commander, I don’t. 1005 01:46:19,910 --> 01:46:21,580 Have some, then. 1006 01:46:21,670 --> 01:46:23,250 Have lots. 1007 01:46:23,770 --> 01:46:25,760 I don’t know how to thank you. 1008 01:46:28,220 --> 01:46:30,010 There might be a way. 1009 01:46:30,580 --> 01:46:31,680 Tell me. 1010 01:46:44,970 --> 01:46:46,340 What does this say? 1011 01:46:46,430 --> 01:46:49,340 - Do you know where it’s taken from? - No. 1012 01:46:49,430 --> 01:46:51,330 Could it be the Iliad? 1013 01:46:51,930 --> 01:46:53,260 What does it say? 1014 01:46:55,060 --> 01:46:58,080 It’s a genealogy, there are lots of them in the Iliad. 1015 01:46:58,160 --> 01:47:00,030 Could you translate it? 1016 01:47:01,970 --> 01:47:03,520 It says, 1017 01:47:03,600 --> 01:47:06,260 “Here lived Sisyphus, 1018 01:47:06,350 --> 01:47:08,930 as cunning a rogue as ever lived. 1019 01:47:09,010 --> 01:47:13,490 Aeolus was his father. Sisyphus had a son called Glaucus. 1020 01:47:13,580 --> 01:47:16,490 And Glaucus in his turn was the father 1021 01:47:16,580 --> 01:47:19,850 of the incomparable Bellerophon.” 1022 01:47:37,670 --> 01:47:39,010 Is that all? 1023 01:47:39,730 --> 01:47:40,970 That’s all. 1024 01:47:54,500 --> 01:47:59,500 VILA DO PORTO, SANTA MARIA ISLAND - OCTOBER 19, 1940 1025 01:48:33,810 --> 01:48:36,580 We were carrying British aircraft. 1026 01:48:36,860 --> 01:48:38,360 Of course. 1027 01:48:47,930 --> 01:48:51,550 Do you know that in your place I’d have left you in the sea? 1028 01:48:54,100 --> 01:48:55,620 That’s war. 1029 01:49:02,890 --> 01:49:05,160 Why did you save us? 1030 01:49:10,950 --> 01:49:12,880 Because we’re Italians. 1031 01:49:27,140 --> 01:49:28,640 I have four children. 1032 01:49:28,720 --> 01:49:30,340 At least tell me your name, 1033 01:49:30,430 --> 01:49:34,980 so that the children can pray for the man who saved their father’s life. 1034 01:49:37,350 --> 01:49:40,070 Tell them to pray for Uncle Salvatore. 1035 01:49:45,420 --> 01:49:46,810 Salvatore. 1036 01:49:47,300 --> 01:49:48,760 Thank you. 1037 01:50:06,240 --> 01:50:09,090 “We’re ready to set sail, dearest Rina. 1038 01:50:13,760 --> 01:50:15,960 I’m ready again 1039 01:50:16,520 --> 01:50:20,830 to strike and sink all the enemies 1040 01:50:20,910 --> 01:50:22,720 I meet on my path 1041 01:50:23,600 --> 01:50:26,440 and to become invincible again, 1042 01:50:28,260 --> 01:50:30,120 invulnerable, 1043 01:50:31,800 --> 01:50:34,140 when I save their lives...” 1044 01:50:35,410 --> 01:50:36,640 Amen. 1045 01:50:43,240 --> 01:50:46,380 “Thus it has always been done, at sea, 1046 01:50:46,750 --> 01:50:49,070 thus it will always be done. 1047 01:50:50,870 --> 01:50:52,990 And those who do not... 1048 01:50:53,580 --> 01:50:55,390 will be cursed.” 1049 01:51:15,250 --> 01:51:19,470 SEVEN DAYS AFTER THE SINKING OF THE KABALO, 1050 01:51:19,640 --> 01:51:23,930 BELGIUM ENTERED THE WAR ALONGSIDE BRITAIN. 1051 01:51:24,830 --> 01:51:30,050 SALVATORE TODARO WOULD DIE TWO YEARS LATER ON DECEMBER 14, 1942. 1052 01:51:30,220 --> 01:51:33,840 HE WAS KILLED BY A BURST OF MACHINE-GUN FIRE 1053 01:51:34,010 --> 01:51:37,760 FROM A BRITISH SPITFIRE OFF THE GALITE ISLANDS IN TUNISIA. 1054 01:51:37,930 --> 01:51:40,070 IN HIS SLEEP, AS HE HAD FORESEEN. 1055 01:51:40,920 --> 01:51:46,910 THE ENTIRE CREW OF THE KABALO WOULD SURVIVE THE WAR. 1056 01:51:48,790 --> 01:51:53,290 AFTER THE WAR, VOGEL, RECLERCQ AND THEIR COMRADES WOULD GO TO LIVORNO 1057 01:51:53,460 --> 01:51:57,330 TO MEET TODARO’S WIFE RINA AND HIS DAUGHTER GRAZIELLA MARINA 1058 01:51:57,500 --> 01:52:00,590 WHOM THE COMMANDER NEVER HAD THE JOY OF KNOWING. 1059 01:52:01,420 --> 01:52:05,670 OF THE ITALIAN ROYAL NAVY FLEET OF 112 SUBMARINES, 1060 01:52:05,850 --> 01:52:08,020 ONLY 19 SURVIVED THE WAR. 1061 01:52:08,870 --> 01:52:14,170 ALL THE OTHERS LIE ON THE SEABED, 1062 01:52:14,340 --> 01:52:19,740 COVERED IN CROSSES MADE OF CORAL. 1063 01:52:22,670 --> 01:52:27,670 THE COMMANDER 77224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.