Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,670 --> 00:02:20,970
âWEâRE ALL THE SAME DISTANCE FROM GOD,
2
00:02:21,140 --> 00:02:24,000
AN ARMâS LENGTH AWAY,
THE ARM THAT SAVES US, THEN.â
3
00:02:24,180 --> 00:02:29,220
â A RUSSIAN SHIPWRECK SURVIVOR RESCUED BY A
UKRAINIAN COMMANDER (SOUTH PACIFIC, MARCH â23)
4
00:02:29,390 --> 00:02:32,120
FLY, LORENZO.
5
00:03:39,680 --> 00:03:40,940
Does it hurt?
6
00:03:41,640 --> 00:03:45,070
Fascism is pain, Todaro!
You should be happy.
7
00:03:45,720 --> 00:03:49,290
A phial of this
when the pain gets too much.
8
00:03:52,310 --> 00:03:53,390
Thank you.
9
00:03:53,480 --> 00:03:54,520
At your command.
10
00:04:05,640 --> 00:04:07,300
âYou should be happy.â
11
00:04:10,050 --> 00:04:13,780
Perverted syphilitic prick.
12
00:04:20,890 --> 00:04:23,180
The only pain he knows...
13
00:04:26,170 --> 00:04:28,730
is the pain his wife gives him...
14
00:04:30,010 --> 00:04:32,010
when she spanks him at night.
15
00:04:42,600 --> 00:04:43,890
Salvatore...
16
00:04:46,050 --> 00:04:49,050
This disability of yours is a blessing.
17
00:04:49,140 --> 00:04:51,620
You too with that foul word in your mouth?
18
00:04:51,710 --> 00:04:53,000
I like you disabled.
19
00:04:53,850 --> 00:04:54,900
So what?
20
00:04:57,850 --> 00:04:59,100
Retired,
21
00:05:01,760 --> 00:05:03,290
more dead than alive,
22
00:05:07,610 --> 00:05:08,900
but alive
23
00:05:09,450 --> 00:05:11,100
and really handsome!
24
00:05:14,230 --> 00:05:16,820
A prisoner of mine and my attentions.
25
00:05:20,260 --> 00:05:22,190
Iâll take you to Montenero,
26
00:05:22,690 --> 00:05:25,390
halfway up the hill,
where you can see the sea.
27
00:05:25,470 --> 00:05:28,460
Weâll cultivate the land,
raise animals...
28
00:05:28,550 --> 00:05:31,000
And bees as well,
that make good honey.
29
00:05:31,930 --> 00:05:33,630
The boyâs weak.
30
00:05:34,590 --> 00:05:39,370
There he can grow up with clean air,
far from the war and no one will harm him.
31
00:05:41,430 --> 00:05:43,730
And weâll always have food
32
00:05:44,280 --> 00:05:47,460
because weâll grow it with our own hands.
33
00:05:49,010 --> 00:05:51,310
In winter Iâll make you hot soup.
34
00:05:51,890 --> 00:05:56,470
And in the evening, weâll always go
to bed early because weâll be tired.
35
00:06:05,940 --> 00:06:08,180
We can live well, Salvatore...
36
00:06:10,540 --> 00:06:11,790
at peace...
37
00:06:24,390 --> 00:06:25,920
happy.
38
00:06:30,970 --> 00:06:33,840
Rina wants me to accept the minimum option.
39
00:06:36,420 --> 00:06:38,710
A war pension.
40
00:06:49,640 --> 00:06:50,980
What do you see?
41
00:09:04,880 --> 00:09:07,480
Happiness, my Rinuccia,
42
00:09:07,560 --> 00:09:09,180
I donât demand it...
43
00:09:09,260 --> 00:09:11,620
Itâs for those whoâre sated...
44
00:09:11,710 --> 00:09:16,880
Itâs a feeling of accomplishment,
an unchanging state.
45
00:09:20,870 --> 00:09:25,870
LA SPEZIA,
ITALIAN ROYAL NAVY ARSENAL, SEPTEMBER 29, 1940
46
00:10:56,130 --> 00:11:00,170
This wind,
I know where it takes all these boys...
47
00:11:01,740 --> 00:11:03,690
It takes them to death.
48
00:11:18,720 --> 00:11:24,900
There is in my heart
when you look at me
49
00:11:26,870 --> 00:11:32,950
A longing that never leaves me
50
00:11:34,880 --> 00:11:40,340
My life trembles next to you
51
00:11:42,830 --> 00:11:48,540
I forget the world
and you know why
52
00:11:48,970 --> 00:11:52,800
Just one hour I would like with you
53
00:11:52,890 --> 00:11:56,590
I who can never forget you
54
00:11:56,670 --> 00:12:00,470
To tell you again with my kisses
55
00:12:00,550 --> 00:12:04,470
What you mean to me
56
00:12:04,550 --> 00:12:08,110
Just one hour I would like with you
57
00:12:08,200 --> 00:12:11,680
To tell you what you donât know
58
00:12:12,130 --> 00:12:15,890
And in this hour I would give
59
00:12:15,970 --> 00:12:19,820
My life for you!
60
00:12:21,280 --> 00:12:22,590
Muster!
61
00:12:23,510 --> 00:12:25,550
Quick, quick, fuck!
62
00:12:59,390 --> 00:13:01,060
You can never know.
63
00:13:07,500 --> 00:13:09,490
You can never know.
64
00:13:19,150 --> 00:13:20,660
You can never know.
65
00:13:26,070 --> 00:13:30,920
There are some thoughtless blowhards...
66
00:13:32,100 --> 00:13:36,140
who think
that submariners donât really fight.
67
00:13:37,190 --> 00:13:38,390
Bullshit!
68
00:13:38,470 --> 00:13:42,020
Spectacular bullshit! Maximum bullshit!
69
00:13:55,760 --> 00:13:56,890
Commander?
70
00:13:56,980 --> 00:13:58,320
Whatâs your name?
71
00:13:59,860 --> 00:14:03,300
Electrician Efisio Careddu, Commander.
72
00:14:03,390 --> 00:14:04,590
At your command.
73
00:14:31,010 --> 00:14:32,420
You stay ashore.
74
00:14:41,030 --> 00:14:43,880
As you can see, weâre the last to leave.
75
00:14:44,660 --> 00:14:47,400
The Germans attack in packs, we donât...
76
00:14:48,300 --> 00:14:50,050
Weâre Italians.
77
00:14:53,100 --> 00:14:54,640
And weâre alone.
78
00:14:57,220 --> 00:15:00,440
The King, with all his majesty, isnât here.
79
00:15:02,550 --> 00:15:04,840
Thereâs no Duce to lead you...
80
00:15:05,310 --> 00:15:06,670
Thereâs me.
81
00:15:09,310 --> 00:15:11,320
Thereâs not even your mammy...
82
00:15:14,970 --> 00:15:16,240
Thereâs Marcon.
83
00:15:18,850 --> 00:15:22,360
And if anyone starts crying,
Iâll throw him into the sea.
84
00:15:23,220 --> 00:15:25,220
My Gigino is a cook...
85
00:15:25,700 --> 00:15:28,170
and heâs going to die like a mother.
86
00:15:28,910 --> 00:15:31,900
Heâs going to die
while feeding his comrades.
87
00:15:35,140 --> 00:15:37,430
I still have his spunk on me,
88
00:15:37,510 --> 00:15:39,430
but itâs not dirty.
89
00:15:40,890 --> 00:15:44,870
Now I really havenât thought
about washing it off.
90
00:15:45,870 --> 00:15:48,330
This vessel is great.
91
00:15:50,640 --> 00:15:52,000
Look at it.
92
00:15:52,700 --> 00:15:54,050
Touch it.
93
00:15:54,590 --> 00:15:56,190
Listen to it.
94
00:15:57,510 --> 00:16:00,900
In moments of despair
it will tell you what to do.
95
00:16:06,140 --> 00:16:08,140
Our trench cannot be seen...
96
00:16:09,720 --> 00:16:11,730
and the enemy is far away,
97
00:16:12,220 --> 00:16:17,010
protected by layers of water and steel,
98
00:16:17,100 --> 00:16:20,190
by thousands of millimeters
of artillery,
99
00:16:20,550 --> 00:16:25,080
by lethal technology
that our poets
100
00:16:25,170 --> 00:16:29,420
can only imagine
behind their inlaid desks.
101
00:16:29,740 --> 00:16:31,490
But heâs there...
102
00:16:33,610 --> 00:16:36,240
somewhere, his heart beating...
103
00:16:36,920 --> 00:16:41,230
exalted by the courage
of his British philosophy...
104
00:16:42,140 --> 00:16:44,010
and full of fear.
105
00:16:45,660 --> 00:16:47,220
Just like us.
106
00:16:47,630 --> 00:16:50,740
Donât pretend not to be afraid.
107
00:16:52,470 --> 00:16:54,910
Donât shy away from fear.
108
00:16:56,220 --> 00:16:57,650
Love it.
109
00:16:58,630 --> 00:17:00,720
Screw it.
110
00:17:00,800 --> 00:17:02,410
At your command!
111
00:17:08,050 --> 00:17:09,550
Ready to move.
112
00:17:10,050 --> 00:17:12,520
I ran after him from afar.
113
00:17:13,290 --> 00:17:16,040
Nunzia and Angelina were there too,
114
00:17:16,120 --> 00:17:17,970
but we didnât say hello.
115
00:17:18,650 --> 00:17:21,180
We were caught up in our thoughts,
116
00:17:21,260 --> 00:17:23,330
which were the same for sure,
117
00:17:23,410 --> 00:17:25,100
but they were our own,
118
00:17:25,190 --> 00:17:27,960
and we were silent, thinking them,
119
00:17:28,050 --> 00:17:30,820
with the wind blowing our hair.
120
00:17:32,010 --> 00:17:33,510
You can never know.
121
00:17:34,980 --> 00:17:39,080
Our thoughts caressed these boys
for the last time.
122
00:17:39,710 --> 00:17:42,150
These boys going to war,
123
00:17:42,240 --> 00:17:44,980
full of nerves and boiling blood.
124
00:17:50,550 --> 00:17:52,880
I know that these boys here
125
00:17:52,960 --> 00:17:55,660
with their smooth skin
and innocent smiles,
126
00:17:55,750 --> 00:17:59,020
should be diving into the sea
to fish for pearls.
127
00:17:59,100 --> 00:18:01,530
Instead they embark to wage war.
128
00:18:01,620 --> 00:18:03,820
I know they wonât return.
129
00:18:08,020 --> 00:18:10,470
They have mothers,
sisters, girlfriends,
130
00:18:10,550 --> 00:18:14,310
they should be here
to watch them disappear one after the other
131
00:18:14,390 --> 00:18:16,850
inside the belly of this iron fish.
132
00:18:17,390 --> 00:18:20,890
They should see them laughing
and joking for the last time,
133
00:18:20,980 --> 00:18:22,800
but theyâre not here.
134
00:18:22,890 --> 00:18:24,390
Here itâs just us.
135
00:18:24,940 --> 00:18:28,680
Then there are also virtuous ones,
those who wonât even let them touch them,
136
00:18:28,770 --> 00:18:30,970
but theyâre already in bed
at this time,
137
00:18:31,050 --> 00:18:34,520
and so we have to accompany them and cry.
138
00:18:34,600 --> 00:18:35,690
Why?
139
00:18:37,690 --> 00:18:41,570
You donât have to be a soothsayer
to know that they wonât be coming back,
140
00:18:41,650 --> 00:18:45,310
and if they come back from this mission,
they wonât come back from the next one,
141
00:18:45,390 --> 00:18:48,860
and if they come back from that one,
they wonât from the one after.
142
00:18:48,950 --> 00:18:53,450
You donât have to be a soothsayer
to know that at the end of this war,
143
00:18:53,530 --> 00:18:55,660
when the casualties are counted,
144
00:18:55,740 --> 00:19:00,120
weâll find that
almost all the submariners died...
145
00:19:00,680 --> 00:19:03,470
then weâll cover our mouths with our hands.
146
00:19:07,560 --> 00:19:10,670
What a waste of life in that coffin, oh...
147
00:20:00,420 --> 00:20:02,170
âAmbushâ?
148
00:20:02,250 --> 00:20:04,620
You think theyâd give us...
149
00:20:05,270 --> 00:20:08,390
an Atlantic submarine
to go on a trip round Venice?
150
00:20:09,800 --> 00:20:11,350
We get into the zone.
151
00:20:11,800 --> 00:20:13,700
Anything thatâs sailing,
152
00:20:13,790 --> 00:20:17,410
if itâs got a cannon or a blowpipe on deck,
we sink it.
153
00:20:18,630 --> 00:20:20,750
Atlantic...
154
00:20:21,350 --> 00:20:24,470
get ready, shit yourself!
155
00:20:33,290 --> 00:20:36,360
Did you really have to call me
for this mission?
156
00:20:36,440 --> 00:20:39,290
You, yes.
You and me at war with everyone!
157
00:20:41,220 --> 00:20:45,000
I get it, you and me at war. But...
158
00:20:45,080 --> 00:20:48,780
to get to the Atlantic,
you have to get past Gibraltar...
159
00:20:49,330 --> 00:20:51,750
and Gibraltarâs an ugly beast.
160
00:20:51,830 --> 00:20:54,870
This vesselâs already been
to Gibraltar,
161
00:20:55,610 --> 00:20:58,010
in June,
just after we entered the war.
162
00:20:58,100 --> 00:21:00,580
With Commander Cristiano Masi.
163
00:21:00,670 --> 00:21:03,300
Why didnât he reach Betasom?
164
00:21:03,870 --> 00:21:05,780
Why did he come back?
165
00:21:05,870 --> 00:21:07,460
Because he was repelled.
166
00:21:07,540 --> 00:21:08,510
There!
167
00:21:08,600 --> 00:21:10,800
Yes, but that was lucky for us.
168
00:21:10,890 --> 00:21:15,390
Masi was repelled by the British fleet
and took refuge in Ceuta.
169
00:21:15,470 --> 00:21:18,620
And there,
he pretended to have a broken rudder,
170
00:21:18,710 --> 00:21:21,590
the Spanish hosted him
for nine days in port,
171
00:21:21,680 --> 00:21:24,130
and he studied how the British move.
172
00:21:26,600 --> 00:21:27,770
Maybe...
173
00:21:30,470 --> 00:21:33,430
But I, whoâve been through it,
can tell you that
174
00:21:33,510 --> 00:21:37,320
the Strait of Gibraltar is already a
problem because of the currents,
175
00:21:37,410 --> 00:21:40,370
without the British
shooting at you as well.
176
00:21:46,580 --> 00:21:48,500
Here, look...
177
00:21:59,510 --> 00:22:01,130
Itâs narrow...
178
00:22:03,120 --> 00:22:05,160
but there is room.
179
00:22:05,250 --> 00:22:07,720
Itâs like a chickenâs ass.
180
00:22:08,180 --> 00:22:12,890
So, do we fuck this chicken
or are we assholes?
181
00:22:14,450 --> 00:22:16,700
Come on, tell me, are we assholes?
182
00:22:18,130 --> 00:22:21,640
With the biggest
pain in the ass of a vessel in the fleet,
183
00:22:21,720 --> 00:22:24,210
with the most desperate, deadliest
184
00:22:24,300 --> 00:22:28,360
sailor in the Royal Italian Navy,
are we assholes?
185
00:22:30,460 --> 00:22:31,380
Huh?
186
00:22:31,470 --> 00:22:32,580
No.
187
00:22:33,380 --> 00:22:36,260
You and I have already died once, Marcon.
188
00:22:36,350 --> 00:22:38,570
Are we assholes whoâll die twice?
189
00:22:39,050 --> 00:22:40,970
- No.
- Are we assholes?
190
00:22:41,050 --> 00:22:44,140
- We arenât assholes.
- I canât fucking hear you! Are we assholes?
191
00:22:44,220 --> 00:22:46,140
- We arenât assholes.
- I canât hear you!
192
00:22:46,220 --> 00:22:48,930
- Are we assholes?!
- Weâre not assholes!
193
00:22:49,010 --> 00:22:50,860
- Sailors...
- Weâre not assholes!
194
00:22:50,940 --> 00:22:54,250
Sailors, thereâs a question
to be settled here. Marcon and I
195
00:22:54,330 --> 00:22:58,520
were wondering,
are we assholes or are we not assholes?
196
00:22:58,600 --> 00:23:00,830
No, weâre not assholes!
197
00:23:00,910 --> 00:23:02,770
Weâre not assholes!
198
00:23:02,860 --> 00:23:06,680
- Weâre not assholes!
- Well, then...
199
00:23:09,560 --> 00:23:14,050
The marinerâs art is to die at sea
200
00:23:14,130 --> 00:23:18,710
The marinerâs art is to die at sea!
201
00:23:37,290 --> 00:23:39,800
Garlic, oil
and fanny juice today?
202
00:23:39,900 --> 00:23:41,080
Idiot!
203
00:23:50,970 --> 00:23:52,560
What can you hear?
204
00:23:52,650 --> 00:23:53,560
Huh?
205
00:23:53,650 --> 00:23:54,970
What can you hear?
206
00:23:55,050 --> 00:23:56,930
Here, listen!
207
00:24:01,720 --> 00:24:04,180
Listen, Radio Andorra!
208
00:24:08,180 --> 00:24:10,050
If the Duce could hear us...
209
00:24:10,140 --> 00:24:13,970
He acts like that, but deep down
he likes Radio Andorra as well.
210
00:24:22,660 --> 00:24:23,770
And so,
211
00:24:23,860 --> 00:24:27,250
since the marinerâs art
is to die at sea, here we are,
212
00:24:27,330 --> 00:24:29,930
on this submarine called Cappellini,
213
00:24:30,010 --> 00:24:32,690
73 meters long and 7 meters wide,
214
00:24:32,780 --> 00:24:37,930
armed with two 100mm cannons and
two twin 13mm machine guns,
215
00:24:38,010 --> 00:24:41,990
four 533mm torpedo tubes forward
and four aft,
216
00:24:42,080 --> 00:24:46,390
and a supply of twelve 533mm torpedoes,
217
00:24:46,470 --> 00:24:50,160
300 shells per cannon
and 3,000 shells per machine gun.
218
00:24:57,830 --> 00:25:01,080
I know Iâm considered
the craziest and wildest commander
219
00:25:01,160 --> 00:25:03,480
in the Royal Italian Navy.
220
00:25:03,570 --> 00:25:07,360
An ascetic, a fakir,
221
00:25:07,440 --> 00:25:09,450
perhaps even a soothsayer.
222
00:25:09,980 --> 00:25:12,720
I know that I crashed with the seaplane
223
00:25:12,800 --> 00:25:16,080
and they got me back on my feet
in an armored corset of iron and straps.
224
00:25:16,170 --> 00:25:19,550
The Greek spirit spoke to me
through the mouth of Betti, the tailor.
225
00:25:19,970 --> 00:25:24,690
He protects and governs my destiny.
226
00:25:28,270 --> 00:25:30,070
My victory is the battle.
227
00:25:40,160 --> 00:25:42,890
Fucking hell, that whore of your mother!
228
00:25:45,300 --> 00:25:47,140
Oh, come on!
229
00:25:47,220 --> 00:25:49,340
Oh, where are you going?
230
00:25:49,430 --> 00:25:52,120
- Hey, stupid, Iâm before you!
- What are you saying?
231
00:25:52,210 --> 00:25:54,600
Get back,
itâs alphabetical order, Vicienzo!
232
00:25:54,680 --> 00:25:59,430
And my nameâs Bicienzo, with a B,
Iâm right after Alfredo! Shut up!
233
00:25:59,550 --> 00:26:00,840
Get back there!
234
00:26:00,930 --> 00:26:02,270
Your maâs a pig!
235
00:26:02,350 --> 00:26:05,470
Oh, fucking calm down!
236
00:26:05,550 --> 00:26:07,050
Guys!
237
00:26:07,430 --> 00:26:08,980
The showerâs broken!
238
00:26:10,250 --> 00:26:12,660
Are you looking at my dick?
239
00:26:13,690 --> 00:26:15,910
Handsome, Iâm a child of God!
240
00:26:15,990 --> 00:26:17,420
Go take a shower!
241
00:26:25,100 --> 00:26:28,170
Stop it, or youâll drive my dog crazy!
242
00:26:37,070 --> 00:26:40,760
- Are you making pasta and potatoes?
- Yeah. Canât you see?
243
00:26:42,760 --> 00:26:44,790
Whatâs that orange stuff?
244
00:26:44,870 --> 00:26:47,870
Shh, shut up, itâs the secret ingredient.
245
00:26:47,970 --> 00:26:49,970
Itâs a bit sweeter that way.
246
00:26:52,360 --> 00:26:54,770
But donât you ever make
octopus Ă la Luciana?
247
00:26:54,860 --> 00:26:56,290
I like that so much.
248
00:26:56,830 --> 00:27:00,080
Eh, you dive in and catch a few,
Iâll do it, sure.
249
00:27:01,310 --> 00:27:03,500
No, I donât dive anymore.
250
00:27:05,040 --> 00:27:06,730
I donât dive anymore.
251
00:27:06,820 --> 00:27:08,900
- You donât dive anymore?
- No.
252
00:27:09,550 --> 00:27:11,160
And in here?
253
00:27:11,250 --> 00:27:14,290
In here youâre not diving,
isnât this the same thing?
254
00:27:15,350 --> 00:27:17,920
This is too difficult a question, GigĂŹ.
255
00:27:18,010 --> 00:27:20,090
- Raimondi? A little salt.
- Yes.
256
00:27:22,080 --> 00:27:23,520
Gigino...
257
00:27:24,350 --> 00:27:27,300
- Do you know all the dishes in your house?
- No, sir.
258
00:27:27,390 --> 00:27:31,830
I know all the recipes of all the dishes
of all the towns of all of Italy.
259
00:27:32,890 --> 00:27:33,950
Good.
260
00:27:35,780 --> 00:27:40,810
Thereâll come a time when you wonât be able to
cook things as good as this pasta and potatoes.
261
00:27:41,290 --> 00:27:43,150
Then, when I order you,
262
00:27:43,770 --> 00:27:45,700
you will say the dishes,
263
00:27:46,050 --> 00:27:48,220
always, continuously,
264
00:27:48,720 --> 00:27:50,260
like a prayer.
265
00:27:52,890 --> 00:27:54,190
Yes, sir.
266
00:27:55,980 --> 00:27:57,150
On you go.
267
00:27:57,230 --> 00:27:58,440
At your command.
268
00:28:12,350 --> 00:28:15,930
The change in the previous order
on the use of summer time
269
00:28:16,010 --> 00:28:19,670
will continue beyond October 12
for communications.
270
00:28:20,070 --> 00:28:22,150
Go ahead, Piras. Over.
271
00:28:22,410 --> 00:28:24,490
I have a message
for Commander Todaro.
272
00:28:24,570 --> 00:28:26,750
Commander, are you there? Over.
273
00:28:26,840 --> 00:28:28,870
A message for you, Commander.
274
00:28:36,720 --> 00:28:38,120
Iâm here, over.
275
00:28:38,430 --> 00:28:43,390
This is a personal message, sir,
from my cousin, Careddu Efisio...
276
00:28:43,470 --> 00:28:45,820
whom you left ashore in La Spezia.
277
00:28:45,900 --> 00:28:48,240
Three days after leaving,
278
00:28:48,330 --> 00:28:52,780
he was admitted to hospital
and had emergency surgery for peritonitis.
279
00:28:52,860 --> 00:28:55,470
Had he left, heâd have died.
280
00:28:56,140 --> 00:28:59,210
Careddu would like to express
his gratitude to you
281
00:28:59,290 --> 00:29:01,790
for realizing that he wasnât well
282
00:29:01,870 --> 00:29:03,480
and saving his life.
283
00:29:03,570 --> 00:29:06,730
Along with his,
also that of his entire family,
284
00:29:07,470 --> 00:29:10,540
including, with permission, mine.
285
00:29:15,650 --> 00:29:16,660
Thank you.
286
00:29:16,750 --> 00:29:17,880
Sir.
287
00:29:19,510 --> 00:29:22,010
The sailors call me Wizard Baku.
288
00:29:22,450 --> 00:29:25,620
They even painted it on the conning tower.
289
00:29:25,710 --> 00:29:28,460
I donât mind, in fact, I enjoy it.
290
00:29:28,550 --> 00:29:30,500
But I really do see things.
291
00:29:30,580 --> 00:29:35,080
STRAIT OF GIBRALTAR - OCTOBER 5, 1940
292
00:29:47,700 --> 00:29:50,670
I see an enemy when heâs coming
293
00:29:50,760 --> 00:29:53,270
and Iâm ready with the cannon.
294
00:29:55,760 --> 00:29:57,770
Another thing I see
295
00:29:57,850 --> 00:29:59,950
is that I will die in war.
296
00:30:02,160 --> 00:30:05,650
But in my sleep!
Theyâll never take me when Iâm awake.
297
00:30:06,880 --> 00:30:10,460
Numerous depth charges
from British destroyers.
298
00:30:15,470 --> 00:30:18,590
We have a passage of 20 meters
and a depth of 70.
299
00:30:19,560 --> 00:30:21,990
Go past periscope height
and down to 80.
300
00:30:22,070 --> 00:30:23,770
Five degrees down.
301
00:30:26,320 --> 00:30:27,750
Itâs a chickenâs ass.
302
00:30:28,430 --> 00:30:31,330
We have to make them explode above us.
303
00:31:36,040 --> 00:31:37,260
Did they hit us?
304
00:31:37,350 --> 00:31:39,040
No, itâs the shock wave.
305
00:31:39,120 --> 00:31:42,580
It exploded above us.
Itâs pushing us down. Stabilize now.
306
00:31:43,830 --> 00:31:45,960
If we go any further down,
weâll stay there.
307
00:31:46,050 --> 00:31:48,400
The explosions have damaged
the electrical system.
308
00:31:48,480 --> 00:31:50,860
The carbon dioxide is rising.
309
00:31:52,490 --> 00:31:54,740
- Starboard tiller.
- Starboard tiller!
310
00:31:58,100 --> 00:32:00,490
- Rudders up.
- Rudders up!
311
00:32:02,500 --> 00:32:05,000
- Rudders stuck going down!
- Engine half reverse.
312
00:32:09,840 --> 00:32:11,240
Air to surface.
313
00:32:12,000 --> 00:32:14,460
Air to expelâs almost finished.
314
00:32:17,460 --> 00:32:19,420
Weâre over 100 meters down.
315
00:32:28,450 --> 00:32:31,700
- Sulphuric acid from the batteries.
- Masks.
316
00:32:36,770 --> 00:32:37,880
How are you?
317
00:32:37,970 --> 00:32:39,640
Block it!
Another pillow!
318
00:32:39,720 --> 00:32:41,180
Stop the leak!
319
00:32:49,000 --> 00:32:51,040
Over 120 meters down.
320
00:32:52,090 --> 00:32:54,430
We need to go up before we implode.
321
00:32:56,560 --> 00:32:58,040
âRina dearest,
322
00:32:58,130 --> 00:33:01,420
those at home who
complain about stale butter,
323
00:33:01,500 --> 00:33:06,710
you can give them a black eye,
because they deserve a stale existence.
324
00:33:07,460 --> 00:33:11,330
Here, these boys have more terror
in their bodies than blood,
325
00:33:11,410 --> 00:33:17,700
but they donât complain,
they turn weakness into devastating strength.
326
00:33:17,790 --> 00:33:21,160
Theyâre so tense
waiting for something...
327
00:33:21,260 --> 00:33:25,550
they could pierce the hull
of a destroyer with a fingernail.
328
00:33:25,630 --> 00:33:26,880
Theyâre ready...
329
00:33:28,660 --> 00:33:30,390
and defenseless.â
330
00:33:33,420 --> 00:33:34,630
Fuses replaced.
331
00:33:39,260 --> 00:33:41,750
Air to the tanks, whateverâs left.
332
00:33:45,050 --> 00:33:47,590
- Rudders to rise.
- Rudders to rise.
333
00:33:52,050 --> 00:33:53,430
Weâre moving.
334
00:33:53,850 --> 00:33:55,290
110.
335
00:34:01,850 --> 00:34:04,180
Minniti, what have we got above us?
336
00:34:04,260 --> 00:34:05,800
It seems to be clear.
337
00:34:08,010 --> 00:34:09,460
100.
338
00:35:12,050 --> 00:35:13,960
Anchor cables for mines.
339
00:35:14,930 --> 00:35:16,290
Weâre tangled.
340
00:35:18,260 --> 00:35:20,010
Donât even think about it.
341
00:35:20,100 --> 00:35:21,750
Prepare the conning tower.
342
00:35:21,840 --> 00:35:24,030
Donât even think about it.
343
00:35:24,760 --> 00:35:26,260
This is my thing.
344
00:35:52,890 --> 00:35:54,960
With the tank at 20 meters...
345
00:35:57,550 --> 00:35:59,640
life is a flash,
346
00:35:59,720 --> 00:36:01,950
taking it up the ass in no time.
347
00:36:33,270 --> 00:36:34,850
Excuse me, Commander!
348
00:36:35,450 --> 00:36:37,510
Adjutant, what are you doing?
349
00:36:37,590 --> 00:36:39,040
Where are you going?
350
00:36:39,560 --> 00:36:42,370
You wanna end up like a rat in a drainpipe?
351
00:36:42,460 --> 00:36:45,020
Youâll have swum
in the Venice Lagoon twice!
352
00:36:45,110 --> 00:36:49,230
Maybe you saw a spider-crab once
and thought it was a fanny.
353
00:36:50,180 --> 00:36:52,830
At 20 meters, you need Vincenzo Stumpo...
354
00:36:52,910 --> 00:36:54,890
coraller from Torre del Greco.
355
00:37:36,070 --> 00:37:37,570
Give me the cutters.
356
00:37:43,690 --> 00:37:45,440
Take the torch as well.
357
00:38:07,100 --> 00:38:08,590
Iâm ready.
358
00:38:08,680 --> 00:38:10,430
Flood this conning tower.
359
00:38:40,760 --> 00:38:42,220
Flood the tower.
360
00:39:07,230 --> 00:39:09,960
With the tank at 20 meters,
I have 5 or 6 minutes.
361
00:39:10,050 --> 00:39:11,350
Then Iâm dead.
362
00:39:11,800 --> 00:39:13,490
What do you think, Dad?
363
00:39:14,300 --> 00:39:15,970
Can I make it?
364
00:40:03,350 --> 00:40:05,100
So many little ones,
365
00:40:05,190 --> 00:40:07,070
and how beautiful they are...
366
00:40:08,680 --> 00:40:11,370
Plankton are the sperm of the sea.
367
00:40:14,110 --> 00:40:17,210
I have to admit,
itâs really beautiful down here.
368
00:40:17,300 --> 00:40:19,050
Really beautiful.
369
00:40:19,590 --> 00:40:21,770
I could take advantage of this.
370
00:40:22,660 --> 00:40:25,070
Iâm alone here, Iâd like to do something.
371
00:40:26,760 --> 00:40:29,670
Iâm 20 years old
and Iâd like to get married.
372
00:40:29,760 --> 00:40:32,760
I could fall in love
with a beautiful mermaid.
373
00:40:32,850 --> 00:40:37,760
Iâd visit her every night,
but what if a child is born?
374
00:41:03,820 --> 00:41:06,640
Our Lady, Virgin and mother,
Stella Maris,
375
00:41:06,720 --> 00:41:08,990
sharpen this blade for me
that doesnât cut.
376
00:41:09,070 --> 00:41:11,460
St. Vincent Romano,
protector of corallers,
377
00:41:11,550 --> 00:41:14,510
you gave me my name,
now give me the strength.
378
00:41:14,600 --> 00:41:17,960
Jesus, stop crying,
thereâs nothing to cry about.
379
00:41:18,040 --> 00:41:19,750
I just have to cut!
380
00:41:33,180 --> 00:41:34,990
Whatâs he doing?
Is he not able?
381
00:41:35,460 --> 00:41:37,050
Heâs able, heâs able.
382
00:41:43,970 --> 00:41:46,840
Eternal Father,
and blood of the Eternal Father!
383
00:41:46,930 --> 00:41:49,940
No way! With my hands,
my nails, my teeth, my anger,
384
00:41:50,020 --> 00:41:52,460
with anything,
but I have to cut this cable.
385
00:41:55,330 --> 00:41:58,000
Dad, what are you doing here?
386
00:41:59,760 --> 00:42:01,510
Iâm dying.
387
00:42:01,600 --> 00:42:04,250
Fuck off, death, youâre gonna have to wait.
388
00:42:06,140 --> 00:42:08,360
Wait! Wait a minute, I said!
389
00:42:08,440 --> 00:42:11,270
Because if I die now,
what was the point of living?
390
00:42:38,330 --> 00:42:39,330
Depth?
391
00:42:40,010 --> 00:42:41,380
25 meters.
392
00:42:43,710 --> 00:42:45,270
Ahead slowly.
393
00:42:58,120 --> 00:43:00,580
Honor and eternal memory
394
00:43:01,170 --> 00:43:03,530
to Motorman Vincenzo Stumpo.
395
00:43:26,870 --> 00:43:28,910
The vesselâs free now.
396
00:43:28,990 --> 00:43:31,580
Itâs heading slowly to the surface.
397
00:43:31,660 --> 00:43:33,980
Iâll stay here a little longer...
398
00:43:34,060 --> 00:43:36,350
maybe a mermaid will come as well.
399
00:43:37,020 --> 00:43:39,980
You go, go, guys.
400
00:43:40,930 --> 00:43:42,600
Iâm dead anyway.
401
00:43:43,660 --> 00:43:45,530
What do I care...?
402
00:45:06,020 --> 00:45:08,450
Sir, the stern gun is out of use.
403
00:45:10,850 --> 00:45:12,580
Start repairing it.
404
00:45:12,670 --> 00:45:13,910
At your command.
405
00:45:16,410 --> 00:45:19,000
Whatâs up, Mulargia?
You not like the fresh air?
406
00:45:20,370 --> 00:45:22,200
Fresh air stinks.
407
00:45:24,580 --> 00:45:27,810
What do you call
that way of smoking, Mulargia?
408
00:45:27,890 --> 00:45:29,560
âFire inside.â
409
00:45:30,050 --> 00:45:31,650
âFire insideâ?
410
00:45:31,740 --> 00:45:34,960
This way the enemy canât see you smoking.
411
00:45:51,930 --> 00:45:53,280
Put the music on.
412
00:45:53,550 --> 00:45:55,960
Tell the cook to make gnocchi.
413
00:45:56,040 --> 00:45:56,880
Yes, sir.
414
00:46:03,970 --> 00:46:04,980
Gnocchi.
415
00:46:05,070 --> 00:46:07,220
With semolina,
or water and flour?
416
00:46:07,310 --> 00:46:08,990
Whatever you like.
417
00:46:34,430 --> 00:46:38,090
They cut through the black waves
in the gloom
418
00:46:38,180 --> 00:46:41,840
From the conning tower
every eye is on alert
419
00:46:41,930 --> 00:46:45,590
Silent and invisible
the submarines depart
420
00:46:45,680 --> 00:46:48,120
Hearts and engines ready to attack...
421
00:46:48,210 --> 00:46:51,290
The damaged batteries have been repaired,
no more acid leakage.
422
00:46:51,370 --> 00:46:54,720
But weâve lost some bolts from the flanges,
and the generators arenât charging.
423
00:46:54,800 --> 00:46:56,430
- How long?
- One hour.
424
00:46:56,800 --> 00:46:58,630
We havenât got an hour, Stiepovich.
425
00:46:58,710 --> 00:47:04,130
...Strike and bury
every enemy we meet on our way
426
00:47:04,580 --> 00:47:07,790
Thatâs how the seafarer lives...
427
00:47:12,410 --> 00:47:13,970
Battle stations!
428
00:47:14,050 --> 00:47:14,930
Go, go! Move!
429
00:47:15,010 --> 00:47:17,910
Quick! Up, up, up, up!
430
00:47:18,000 --> 00:47:21,490
Help me up with this, come on!
431
00:47:22,500 --> 00:47:24,540
Come on, Mulargia,
knock him out, come on!
432
00:47:24,630 --> 00:47:26,220
Ammunition, Chierici, quick!
433
00:47:26,300 --> 00:47:27,180
Load!
434
00:47:27,260 --> 00:47:28,890
Get a move on with that gun!
435
00:47:28,970 --> 00:47:29,970
Quick!
436
00:47:30,050 --> 00:47:31,720
Ready! Fire!
437
00:47:31,800 --> 00:47:33,000
Take that!
438
00:47:48,100 --> 00:47:51,060
Take that, you ugly dickhead!
439
00:47:54,740 --> 00:47:56,860
You like that? You like it?
440
00:48:12,470 --> 00:48:16,690
I donât have the power
to award a medal
441
00:48:16,770 --> 00:48:19,130
to the gallant gunner Mulargia,
442
00:48:19,210 --> 00:48:20,550
but...
443
00:48:22,160 --> 00:48:24,950
I intend to decorate him anyway.
444
00:48:30,570 --> 00:48:32,320
From this moment...
445
00:48:33,020 --> 00:48:34,980
he can address me informally.
446
00:48:37,710 --> 00:48:39,570
He can address me...
447
00:48:42,220 --> 00:48:44,570
and use the informal...
448
00:48:45,680 --> 00:48:47,820
So long as you add âCommanderâ!
449
00:48:50,100 --> 00:48:52,600
- Oh, look! Good!
- Gnocchi!
450
00:48:56,720 --> 00:48:58,010
Go, Gigino, go!
451
00:48:58,100 --> 00:49:00,320
- Great, Gigino!
- Beautiful!
452
00:49:00,410 --> 00:49:01,560
Letâs go, letâs go!
453
00:49:01,650 --> 00:49:02,520
Thank you!
454
00:49:02,610 --> 00:49:04,140
Is there any Parmesan?
455
00:49:04,220 --> 00:49:05,470
Just whatâs left.
456
00:49:05,550 --> 00:49:07,330
- Pass that on!
- Iâll give you a hand!
457
00:49:07,420 --> 00:49:08,780
- Here!
- Here.
458
00:49:08,860 --> 00:49:10,460
Pass the plates, go!
459
00:49:10,550 --> 00:49:12,190
Plates, boys!
460
00:49:12,280 --> 00:49:14,590
- Here.
- Plates, plates.
461
00:49:14,670 --> 00:49:15,800
Thank you!
462
00:49:16,550 --> 00:49:17,850
Pass that on.
463
00:49:18,230 --> 00:49:19,570
Weâre sorted here.
464
00:49:19,660 --> 00:49:22,480
- First course, first course, go!
- Thatâs us.
465
00:49:24,110 --> 00:49:27,260
- How much did you make, GigĂŹ?
- Right, then...
466
00:49:27,750 --> 00:49:29,180
Enjoy your meal!
467
00:49:30,300 --> 00:49:32,300
- Enjoy your meal!
- Enjoy your meal!
468
00:49:52,550 --> 00:49:56,060
You know we have a gnocchi dog
instead of a truffle dog!
469
00:50:12,800 --> 00:50:14,250
âRina, my dear...
470
00:50:15,800 --> 00:50:20,080
Maybe the Greek meant
it wasnât enough to hide to not be seen.
471
00:50:46,280 --> 00:50:48,850
Nothing has happened for a week.
472
00:50:49,210 --> 00:50:51,510
During the day we dive,
473
00:50:51,590 --> 00:50:53,280
at night we surface...
474
00:50:53,840 --> 00:50:58,630
very far from the purpose
of this mission, which is called âAmbushâ.
475
00:50:59,700 --> 00:51:01,620
Drinking water is scarce,...â
476
00:51:01,700 --> 00:51:05,440
- Angel wings...
- â...the gnocchi are a distant dream.â
477
00:51:06,460 --> 00:51:08,060
Sponge cake.
478
00:51:17,960 --> 00:51:19,290
Amaretti biscuits.
479
00:51:22,260 --> 00:51:23,550
Marzipan.
480
00:51:36,640 --> 00:51:37,950
Cat tongue.
481
00:51:41,370 --> 00:51:42,940
Mantua cake.
482
00:51:43,030 --> 00:51:44,210
Ricciolina cake.
483
00:51:44,800 --> 00:51:46,610
The seven jar cake.
484
00:51:46,700 --> 00:51:49,450
Walnut, rice, ricotta cake.
485
00:51:50,000 --> 00:51:51,500
Pumpkin cake.
486
00:51:51,870 --> 00:51:53,940
Casatiello and tortano.
487
00:51:55,600 --> 00:51:57,080
Capri cake,
488
00:51:57,560 --> 00:51:59,120
Milanese cake,
489
00:51:59,510 --> 00:52:03,660
and almond and chocolate cake.
490
00:52:10,200 --> 00:52:11,480
Doughnuts,
491
00:52:11,840 --> 00:52:13,220
strudel,
492
00:52:13,580 --> 00:52:14,810
roccocò,
493
00:52:14,900 --> 00:52:18,050
biscuits in all sorts of ways,
494
00:52:18,140 --> 00:52:19,340
pastiera,
495
00:52:19,430 --> 00:52:21,110
Sicilian cassata,
496
00:52:21,200 --> 00:52:23,070
Pozzuoli cassatina,
497
00:52:23,150 --> 00:52:25,700
pinolata, meringue...
498
00:52:28,040 --> 00:52:30,810
âThis is united Italy, Rina...
499
00:52:30,890 --> 00:52:35,040
here a Livornese and a Sicilian
are more than foreigners,
500
00:52:35,120 --> 00:52:39,310
they really are inhabitants
of two different and distant planets,
501
00:52:39,390 --> 00:52:43,100
in language, culture, temperament.
502
00:52:43,180 --> 00:52:44,410
And yet,
503
00:52:44,500 --> 00:52:48,950
this very melting pot
of all dialects,
504
00:52:49,040 --> 00:52:52,630
small artifacts and
great works of genius,
505
00:52:52,720 --> 00:52:54,830
obtuse pagan beliefs,
506
00:52:54,920 --> 00:52:57,640
the egalitarian revolution
of Christianity
507
00:52:57,720 --> 00:53:02,200
and the old relics have merged,
to form our treasure.â
508
00:53:02,290 --> 00:53:03,400
Poma?
509
00:53:05,570 --> 00:53:06,850
Are you praying?
510
00:53:08,500 --> 00:53:10,290
Are you really religious?
511
00:53:10,380 --> 00:53:11,340
Yes.
512
00:53:11,430 --> 00:53:12,800
Me too.
513
00:53:14,720 --> 00:53:17,720
I wanted to show you something.
Come here a minute.
514
00:53:25,920 --> 00:53:28,050
Look at the crucifix I made...
515
00:53:28,930 --> 00:53:30,910
You can give it a kiss as well.
516
00:53:33,240 --> 00:53:36,160
What the fuck are you doing?
What the fuck are you doing?
517
00:53:36,250 --> 00:53:37,910
Are you stupid?
518
00:53:38,000 --> 00:53:39,670
Youâre a scumbag, Leandri!
519
00:53:40,060 --> 00:53:41,720
Youâre a shit!
520
00:53:42,470 --> 00:53:46,140
You donât blaspheme the Lord,
Leandri, you canât afford to!
521
00:53:46,220 --> 00:53:47,140
Cool it!
522
00:53:47,220 --> 00:53:50,580
You canât afford to do anything
in this submarine, Leandri!
523
00:53:50,670 --> 00:53:51,540
I was kidding!
524
00:53:51,620 --> 00:53:53,540
But anyway, heâs right.
Itâs a blasphemy.
525
00:53:53,630 --> 00:53:55,800
How was I to know heâs a fanatic?
526
00:53:55,880 --> 00:53:58,590
You say things as well, no,
but say them in Italian!
527
00:53:58,680 --> 00:54:01,470
Donât tell me, âIâm religiousâ,
tell me, âIâm a fanaticâ,
528
00:54:01,550 --> 00:54:03,180
and I wonât let you see it.
529
00:54:03,260 --> 00:54:06,430
Listen, you need to throw this thing
away now, you understand?
530
00:54:06,510 --> 00:54:09,070
- Throw it away? Itâs silver.
- Everyone behave!
531
00:54:09,150 --> 00:54:10,950
Come on. Go.
532
00:54:11,580 --> 00:54:13,980
Iâll take it off,
but I wonât throw it away!
533
00:54:14,060 --> 00:54:15,890
- All right.
- My God!
534
00:54:15,970 --> 00:54:18,160
God, you need to forgive us!
535
00:54:18,250 --> 00:54:20,910
What the hell are we doing?
536
00:54:20,990 --> 00:54:23,180
You need to forgive us.
537
00:54:24,180 --> 00:54:25,660
Ouch,
538
00:54:25,740 --> 00:54:28,000
Iâve broken my hand!
539
00:54:28,080 --> 00:54:34,040
âAnd itâs precisely this
wonderful, putrid fucking chaos...
540
00:54:35,010 --> 00:54:36,370
that is Italy.
541
00:54:42,430 --> 00:54:43,760
Rina, dearest...
542
00:54:43,850 --> 00:54:46,430
be proud of our fight
543
00:54:46,510 --> 00:54:49,430
and pass this pride on to our son...
544
00:54:50,010 --> 00:54:53,350
and be patient
if I canât get my messages to you.
545
00:54:53,750 --> 00:54:56,880
We only turn on the radio
in cases of extreme necessity.
546
00:54:56,960 --> 00:55:00,510
My back still hurts,
but I wonât touch the morphine,
547
00:55:00,600 --> 00:55:04,270
even though I would like to...
I would really like to...
548
00:55:04,360 --> 00:55:06,970
And I do yoga when Iâm sad,
549
00:55:07,050 --> 00:55:10,200
because I think with nostalgia
of Sottomarina,
550
00:55:10,280 --> 00:55:14,740
of Don Voltolina who doesnât eat
to feed someone hungrier than him.
551
00:55:15,600 --> 00:55:20,490
Then I decide to cure the evil of distance
with a stronger evil.
552
00:55:20,570 --> 00:55:23,990
I call Marcon and ask him
to speak to me in dialect.
553
00:55:24,470 --> 00:55:28,030
The honey of the language of home lulls me,
554
00:55:28,110 --> 00:55:30,760
I no longer feel far away...
555
00:55:30,840 --> 00:55:32,690
but right there.â
556
00:55:32,780 --> 00:55:34,170
Stay here...
557
00:55:38,260 --> 00:55:40,640
and wake me up in an hour or so...
558
00:55:44,980 --> 00:55:47,050
An hourâs not enough, Salvatore...
559
00:55:47,790 --> 00:55:49,850
I told you, one hour...
560
00:55:54,490 --> 00:55:56,100
Thatâs an order!
561
00:56:26,040 --> 00:56:30,040
ATLANTIC OCEAN - OCTOBER 15, 1940
562
00:56:34,320 --> 00:56:35,770
11 oâclock, Commander.
563
00:56:36,320 --> 00:56:37,780
Can you see it?
564
00:56:38,190 --> 00:56:40,830
Merchant ship, 8-10 thousand tons.
565
00:56:44,200 --> 00:56:45,690
Well done, Morandi.
566
00:56:46,570 --> 00:56:48,120
Its lights are out.
567
00:56:48,660 --> 00:56:50,270
A cannon on the bow.
568
00:56:54,800 --> 00:56:56,110
Its escort?
569
00:56:56,550 --> 00:56:57,930
Canât see it.
570
00:57:01,360 --> 00:57:03,500
Can you tell what flag it is?
571
00:57:03,590 --> 00:57:04,960
No, Commander.
572
00:57:07,260 --> 00:57:09,750
Anyway, itâs a ship with a cannon.
573
00:57:09,840 --> 00:57:12,490
Itâs sailing with no lights
in a war zone. Iâll sink it.
574
00:57:12,580 --> 00:57:13,990
- Dive?
- No.
575
00:57:14,080 --> 00:57:16,530
- Battle stations.
- Battle stations!
576
00:57:16,620 --> 00:57:19,510
Full ahead, 10 degrees to the left.
577
00:57:20,410 --> 00:57:23,340
- Full speed ahead.
- Full speed ahead!
578
00:57:23,630 --> 00:57:25,010
Get the machine gun!
579
00:57:25,100 --> 00:57:26,420
Hold the bow!
580
00:57:26,510 --> 00:57:28,220
Get the machine gun!
581
00:57:29,040 --> 00:57:31,140
- Up!
- Free it!
582
00:57:31,640 --> 00:57:33,210
- Ready!
- Armed!
583
00:57:34,500 --> 00:57:38,100
Tore, why donât we dive
and sink it with torpedoes?
584
00:57:38,630 --> 00:57:41,670
Those suppositories never hit
the ass, Vittorio. Weâll stay up.
585
00:57:51,540 --> 00:57:54,080
Pomaâs hand is broken,
he canât shoot.
586
00:58:05,370 --> 00:58:08,620
Lower your aim, lower your aim!
1,000 meters!
587
00:58:11,750 --> 00:58:13,460
- Fire!
- Fire!
588
00:58:13,540 --> 00:58:14,600
Fire!
589
00:58:15,880 --> 00:58:17,080
Get that!
590
00:58:17,170 --> 00:58:19,470
Come on! Quick, quick!
591
00:58:23,100 --> 00:58:24,980
- Down! Down!
- Poma!
592
00:58:37,460 --> 00:58:38,540
Move!
593
00:58:44,870 --> 00:58:45,870
Come on!
594
00:58:45,960 --> 00:58:46,830
Letâs go!
595
00:58:46,910 --> 00:58:48,660
Open up! Open up!
596
00:58:50,410 --> 00:58:52,080
2 degrees left!
597
00:58:53,050 --> 00:58:53,970
Go!
598
00:58:54,050 --> 00:58:55,090
2 degrees left!
599
00:58:55,180 --> 00:58:56,220
In position.
600
00:58:56,860 --> 00:58:58,860
Correct aim, one degree up!
601
00:59:01,330 --> 00:59:02,660
Fire!
602
00:59:08,850 --> 00:59:10,200
1,000 meters!
603
00:59:10,920 --> 00:59:12,970
Hold, hold, take aim, take aim!
604
00:59:13,050 --> 00:59:15,130
- Close it!
- Armed.
605
00:59:16,970 --> 00:59:18,540
Go, go, go!
606
00:59:18,620 --> 00:59:20,310
Fire!
607
00:59:43,860 --> 00:59:44,890
Commander!
608
00:59:44,970 --> 00:59:46,780
Leave it to me, leave it to me!
609
00:59:46,860 --> 00:59:49,240
Enemy cannon out of action!
610
00:59:59,210 --> 01:00:01,220
Get three men,
have them bring him up!
611
01:00:01,300 --> 01:00:02,320
No!
612
01:00:03,930 --> 01:00:06,160
I saw my leg, Commander.
613
01:00:06,650 --> 01:00:08,230
Leave me here.
614
01:00:08,620 --> 01:00:10,660
I want to see the enemy go down.
615
01:00:14,640 --> 01:00:15,670
Lesen!
616
01:00:15,760 --> 01:00:19,140
Set course for 090
and fire a 533 torpedo.
617
01:00:19,320 --> 01:00:22,720
Set course for 090
and fire a 533 torpedo!
618
01:00:25,600 --> 01:00:27,620
You were right, Commander.
619
01:00:29,410 --> 01:00:32,400
This is a great vessel!
620
01:00:34,260 --> 01:00:36,470
Itâs a beautiful machine!
621
01:00:38,010 --> 01:00:42,170
And this is a war made by machines.
622
01:00:42,250 --> 01:00:45,800
And the peace
will be a peace made by machines.
623
01:00:46,300 --> 01:00:50,550
One day
machines will think as well, and reason...
624
01:00:51,720 --> 01:00:53,630
They will be better than men.
625
01:01:00,150 --> 01:01:07,980
One, two, three, four, five, six, seven...
626
01:01:08,650 --> 01:01:11,470
Missed the target, Commander! Overshot.
627
01:01:12,530 --> 01:01:15,910
- Shall I repeat with 30 degrees elevation?
- No, Lesen! Let it go.
628
01:01:15,990 --> 01:01:17,480
- Mulargia!
- Yes, Commander?
629
01:01:17,560 --> 01:01:19,600
- Lesen, approach.
- Approaching!
630
01:01:19,690 --> 01:01:21,490
- Sink it.
- At your command!
631
01:01:32,420 --> 01:01:34,270
Theyâre Belgian, Commander.
632
01:01:34,350 --> 01:01:37,380
Yes. And they should be neutral, God damn!
633
01:01:40,290 --> 01:01:42,270
Iâll point that out to them.
634
01:03:33,680 --> 01:03:36,580
Maximum alert for possible air attacks.
635
01:03:40,780 --> 01:03:42,290
Two men in the sea!
636
01:03:42,780 --> 01:03:45,450
Approaching port, Commander!
637
01:03:50,490 --> 01:03:52,630
Three more to the bow!
638
01:04:21,550 --> 01:04:23,500
Whatâll we do, Commander?
639
01:04:33,550 --> 01:04:34,710
Tore...
640
01:04:35,500 --> 01:04:37,460
The Nazis leave them in the sea.
641
01:04:38,050 --> 01:04:39,720
Whatâll we do?
642
01:04:44,680 --> 01:04:46,130
Pull them aboard.
643
01:04:48,180 --> 01:04:51,030
Mancini, throw the line.
644
01:04:51,120 --> 01:04:53,200
Nucifero, the pilot ladder.
645
01:04:53,280 --> 01:04:54,530
At your command!
646
01:05:34,470 --> 01:05:36,190
Parlez-vous français?
647
01:05:39,050 --> 01:05:40,470
I speak Italian.
648
01:05:41,800 --> 01:05:43,440
Identify yourself.
649
01:05:44,180 --> 01:05:46,460
Third Officer Jacques Reclercq.
650
01:05:48,540 --> 01:05:50,850
And the sunken merchant ship,
what was its name?
651
01:05:50,940 --> 01:05:53,940
Kabalo, flying the Belgian flag.
Neutral in this war.
652
01:05:54,030 --> 01:05:56,330
So why did you shoot at us?
653
01:06:15,470 --> 01:06:17,430
Do you speak Italian too?
654
01:06:24,430 --> 01:06:25,640
Flemish.
655
01:06:27,050 --> 01:06:29,350
How many lifeboats did you launch?
656
01:06:35,120 --> 01:06:36,180
Two.
657
01:06:44,260 --> 01:06:47,170
Are you aware
that I canât take you on board?
658
01:06:52,480 --> 01:06:53,510
Yes.
659
01:06:55,510 --> 01:06:57,330
Give them some supplies.
660
01:06:58,510 --> 01:07:02,320
Bring water, food and blankets, move!
661
01:07:05,930 --> 01:07:08,040
Do you have a compass?
662
01:07:11,530 --> 01:07:12,750
Yes.
663
01:07:12,830 --> 01:07:15,660
Iâm leaving you water and provisions.
664
01:07:15,750 --> 01:07:19,330
We are at 31°â80ⲠNorth, 31°â30ⲠWest.
665
01:07:27,100 --> 01:07:28,880
Where are you heading for?
666
01:07:37,450 --> 01:07:38,920
Madeira.
667
01:07:45,460 --> 01:07:47,280
Stay on this course.
668
01:07:54,280 --> 01:07:56,200
Put them back on the lifeboat.
669
01:08:02,510 --> 01:08:04,950
Come on, letâs go.
670
01:08:07,600 --> 01:08:09,140
Help him.
671
01:08:22,350 --> 01:08:24,180
Let him down.
672
01:08:36,800 --> 01:08:38,590
Let them go!
673
01:09:01,040 --> 01:09:03,980
All the supplies
have to be kept here beside Marcel!
674
01:10:28,100 --> 01:10:32,290
For submariners,
there are no gravestones to carve
675
01:10:32,380 --> 01:10:34,330
or crosses to make.
676
01:10:35,260 --> 01:10:37,940
To the submariner Danilo Stiepovich,
677
01:10:39,680 --> 01:10:42,620
Lieutenant, Italian,
678
01:10:43,140 --> 01:10:45,250
who died a heroâs death,
679
01:10:46,510 --> 01:10:49,080
we offer up our inner cry...
680
01:10:51,200 --> 01:10:53,010
and a coral cross.
681
01:10:53,090 --> 01:10:57,610
The same coral that another hero,
Motorman Vincenzo Stumpo,
682
01:10:58,370 --> 01:11:01,030
loved to fish from the sea...
683
01:11:03,390 --> 01:11:06,250
He was a coral fisherman
from Torre del Greco...
684
01:11:08,370 --> 01:11:12,160
to whom we also direct our heartfelt salute.
685
01:11:16,090 --> 01:11:17,420
Attention!
686
01:12:05,680 --> 01:12:09,060
In Charleroi, when I was little,
there was a milkman
687
01:12:09,150 --> 01:12:11,330
who had a daughter
688
01:12:11,960 --> 01:12:14,170
with two huge tits, this big!
689
01:12:16,180 --> 01:12:18,080
My cousin told me that...
690
01:12:18,520 --> 01:12:21,850
she produced the milk her father sold...
691
01:12:22,360 --> 01:12:24,030
And I believed him.
692
01:12:25,240 --> 01:12:26,290
Reclercq!
693
01:12:26,780 --> 01:12:28,770
Itâs pointless telling stories.
694
01:12:28,850 --> 01:12:31,600
Weâll be dead soon.
695
01:12:42,760 --> 01:12:44,460
Thatâs for sure.
696
01:12:44,540 --> 01:12:46,790
Itâs over, Jacques...
697
01:12:47,550 --> 01:12:48,850
Itâs over.
698
01:12:51,970 --> 01:12:55,270
Have your last wank
thinking of the milkmanâs daughter...
699
01:12:56,660 --> 01:12:58,870
and then rest in peace.
700
01:14:38,510 --> 01:14:39,950
Lieutenant Reclercq,
701
01:14:40,040 --> 01:14:42,550
translate for your countrymen, please!
702
01:14:45,180 --> 01:14:47,800
The survivors in the second lifeboat
703
01:14:47,890 --> 01:14:51,090
were rescued tonight
by a Panamanian-flagged steamer!
704
01:14:54,680 --> 01:14:57,770
There are no other boats in the area!
705
01:14:59,870 --> 01:15:02,690
Secure the lifeboat to the ropes,
706
01:15:02,780 --> 01:15:06,340
we will tow you
close to Santa Maria in the Azores!
707
01:15:11,290 --> 01:15:13,720
Hold tight
and everything will be all right!
708
01:15:16,400 --> 01:15:17,530
Thank you!
709
01:16:49,930 --> 01:16:51,770
The British have disappeared.
710
01:16:53,510 --> 01:16:56,430
At the port,
before we set sail, I heard
711
01:16:56,510 --> 01:16:59,260
weâre going to join the war
on their side.
712
01:16:59,350 --> 01:17:03,070
I really hope so! Otherwise
why would we be carrying their weapons?
713
01:17:03,160 --> 01:17:06,210
And yet in a moment
they decided we were worthless.
714
01:17:06,300 --> 01:17:10,140
It wasnât the British who sank us,
it was the Fascists!
715
01:17:10,220 --> 01:17:11,640
Fascist pigs!
716
01:17:12,980 --> 01:17:14,730
Theyâre all the same.
717
01:19:45,260 --> 01:19:46,940
Listen to me carefully.
718
01:19:51,260 --> 01:19:55,190
I know,
many of you are not prepared for this.
719
01:19:56,300 --> 01:19:59,390
Itâs fine to fire cannon on the surface...
720
01:20:01,010 --> 01:20:03,310
to risk our lives
to fight the enemy,
721
01:20:03,400 --> 01:20:06,830
we enlisted with this idea
of sacrifice, didnât we, good God?
722
01:20:09,080 --> 01:20:15,520
But to expose ourselves in the open to planes
to save strangers...
723
01:20:17,700 --> 01:20:20,340
who, under the façade of neutrality,
724
01:20:20,420 --> 01:20:24,250
were probably carrying
war supplies for the British,
725
01:20:24,340 --> 01:20:25,790
why?
726
01:20:30,040 --> 01:20:32,610
And itâs not just
about saving them,
727
01:20:33,300 --> 01:20:35,680
itâs about sacrificing ourselves...
728
01:20:36,450 --> 01:20:38,190
and pushing ourselves
729
01:20:38,280 --> 01:20:42,090
to the limit of human endurance
to bring them to land.
730
01:20:42,180 --> 01:20:44,280
Lieutenant Reclercq, translate.
731
01:20:44,370 --> 01:20:47,280
Everyone has to be aware of the situation.
732
01:20:47,360 --> 01:20:50,860
Weâre about 300 miles
from Santa Maria Island,
733
01:20:50,940 --> 01:20:53,340
which is the nearest safe harbor,
734
01:20:53,420 --> 01:20:56,310
where we are heading
to land the survivors.
735
01:21:01,570 --> 01:21:03,150
Because we are overloaded,
736
01:21:03,230 --> 01:21:06,410
we will not be able
to reach more than 6-7 knots...
737
01:21:07,130 --> 01:21:08,620
which means
738
01:21:08,710 --> 01:21:12,630
we will have to live in this situation
for about 48 hours.
739
01:21:19,020 --> 01:21:20,660
I want to be...
740
01:21:21,210 --> 01:21:22,520
very clear...
741
01:21:26,980 --> 01:21:28,540
Taking on board
742
01:21:29,020 --> 01:21:31,480
the survivors from the Kabalo
743
01:21:31,570 --> 01:21:35,140
means disobeying
the instructions I was given.
744
01:21:35,840 --> 01:21:40,290
Of this I am fully aware,
and for this I take full responsibility.
745
01:21:41,390 --> 01:21:46,120
If, on our return, my decisions are
not approved, are not appreciated,
746
01:21:46,210 --> 01:21:47,620
let them
747
01:21:47,710 --> 01:21:50,100
remove me from command,
748
01:21:50,180 --> 01:21:53,560
but here, now,
my decision is made, and it is unshakable.
749
01:21:56,450 --> 01:21:57,720
We...
750
01:21:58,120 --> 01:22:01,470
sink the enemy iron,
without mercy, without fear...
751
01:22:02,560 --> 01:22:04,910
but the man, the man we save.
752
01:22:12,600 --> 01:22:16,430
If you can move among
all these bodies, Gigino,
753
01:22:16,510 --> 01:22:19,590
distribute some cognac
to those who need it most.
754
01:22:19,680 --> 01:22:23,260
Take that to the big Black guy,
the one with the burnt face.
755
01:22:23,350 --> 01:22:24,630
Go on, go on...
756
01:22:25,640 --> 01:22:27,280
The three wounded men
757
01:22:27,360 --> 01:22:30,580
will stay in the officersâ quarters,
where they are just now.
758
01:22:30,670 --> 01:22:33,080
Three of us
will take turns to assist them.
759
01:22:33,170 --> 01:22:36,290
I will share my cabin
with Commander Vogel,
760
01:22:36,650 --> 01:22:41,210
Captain Fraternale will do the same
with Lieutenant Reclercq.
761
01:22:41,290 --> 01:22:44,110
Some can stay, very uncomfortably,
762
01:22:44,210 --> 01:22:46,580
in the boatswainâs hold,
763
01:22:47,770 --> 01:22:50,540
three, even more uncomfortably,
764
01:22:50,930 --> 01:22:52,460
in the latrine,
765
01:22:54,120 --> 01:22:56,030
five in the galley,
766
01:22:56,600 --> 01:22:58,740
standing, out of necessity,
767
01:23:00,020 --> 01:23:01,580
but...
768
01:23:02,580 --> 01:23:04,670
the others whoâre left...
769
01:23:06,700 --> 01:23:09,320
will have to be in the conning tower...
770
01:23:10,830 --> 01:23:12,510
because thereâs nowhere else.
771
01:23:12,590 --> 01:23:15,630
Itâs an atrocious place, it fills with water
772
01:23:15,720 --> 01:23:17,880
even sailing on the surface,
773
01:23:17,960 --> 01:23:20,010
but we canât do otherwise.
774
01:23:20,360 --> 01:23:22,830
With the help of Commander Vogel,
775
01:23:23,970 --> 01:23:27,380
three-hour shifts will be arranged
776
01:23:27,470 --> 01:23:29,840
to share the sacrifice fairly.
777
01:23:51,950 --> 01:23:54,790
Let it be clear to everyone that,
in the event of an enemy attack,
778
01:23:54,880 --> 01:23:58,420
this vessel will have to submerge
to protect the entire crew.
779
01:23:58,500 --> 01:24:00,760
Should such an event occur,
780
01:24:00,850 --> 01:24:04,170
there will be no chance
of saving the men in the conning tower.
781
01:24:14,930 --> 01:24:16,820
The words with which...
782
01:24:17,740 --> 01:24:21,390
I wish to close this communication
are not mine,
783
01:24:21,480 --> 01:24:24,700
but those of the
Emperor of Japan, Matsuhito.
784
01:24:25,340 --> 01:24:29,470
They were spoken at the beginning
of the Russo-Japanese War of 1904.
785
01:24:32,760 --> 01:24:35,250
âLet life go on as normal.
786
01:24:36,640 --> 01:24:39,060
Let everyone do what he must.â
787
01:24:40,420 --> 01:24:41,810
Thatâs all.
788
01:24:57,270 --> 01:24:59,720
The Japanese won that war easily.
789
01:25:03,290 --> 01:25:06,750
Come on, did you hear the commander?
You have things to do!
790
01:26:03,660 --> 01:26:06,020
Your feet are stinking.
791
01:26:06,580 --> 01:26:08,930
Savage, wash yourself.
792
01:26:34,710 --> 01:26:36,840
I hope youâre not offended...
793
01:26:37,510 --> 01:26:39,510
and, above all, that they fit.
794
01:26:41,260 --> 01:26:44,040
I noticed, when you came aboard, that...
795
01:26:44,720 --> 01:26:46,400
you didnât have any.
796
01:26:47,200 --> 01:26:49,410
Thanks, but arenât they yours?
797
01:26:49,490 --> 01:26:50,870
I have others.
798
01:26:50,960 --> 01:26:53,890
- Thank you very much, Commander.
- Youâre welcome.
799
01:26:57,310 --> 01:27:00,240
Do you speak other languages
besides Italian?
800
01:27:00,640 --> 01:27:02,230
Portuguese,
801
01:27:02,900 --> 01:27:04,540
English, French,
802
01:27:05,030 --> 01:27:06,930
Latin and ancient Greek.
803
01:27:26,490 --> 01:27:27,730
Cigarette?
804
01:27:27,810 --> 01:27:29,950
No, thanks. I donât smoke.
805
01:27:35,060 --> 01:27:37,910
Your parents must be proud of you.
806
01:27:40,180 --> 01:27:41,580
Up to a point.
807
01:27:44,390 --> 01:27:46,310
They donât like what I do.
808
01:27:47,040 --> 01:27:48,480
Do you like it?
809
01:27:49,010 --> 01:27:49,960
I do now.
810
01:27:50,050 --> 01:27:51,800
Thatâs what counts.
811
01:27:52,340 --> 01:27:53,730
Yes, Commander.
812
01:27:56,000 --> 01:27:58,260
Do you speak any other languages?
813
01:27:59,470 --> 01:28:00,620
French...
814
01:28:02,690 --> 01:28:04,960
German, out of necessity...
815
01:28:35,030 --> 01:28:37,680
God-damned Fascist pigs.
816
01:28:37,760 --> 01:28:39,720
Soft degenerates!
817
01:28:41,680 --> 01:28:43,330
What shall we do?
818
01:28:47,720 --> 01:28:48,800
Come.
819
01:28:56,670 --> 01:28:58,070
Iâm coming, Marcel.
820
01:29:18,330 --> 01:29:19,700
There.
821
01:29:22,180 --> 01:29:23,930
What the fuck are you doing?
822
01:29:24,010 --> 01:29:27,010
Piece of shit! What are you doing?
823
01:29:40,340 --> 01:29:41,910
What is it, Commander?
824
01:29:46,250 --> 01:29:48,210
Cannons donât scare me.
825
01:29:49,300 --> 01:29:51,560
When the power goes, Iâm afraid.
826
01:29:51,650 --> 01:29:53,750
To arms, Commander! To arms!
827
01:30:04,430 --> 01:30:06,170
Did they do serious damage?
828
01:30:06,250 --> 01:30:08,290
They ripped out all the cables.
829
01:30:08,380 --> 01:30:12,040
Shall I cut their throats
or throw them overboard, Commander?
830
01:30:14,700 --> 01:30:15,830
Fascist.
831
01:30:16,880 --> 01:30:18,260
What did you say?
832
01:30:18,340 --> 01:30:19,590
Fascist?
833
01:30:20,110 --> 01:30:22,420
Iâm a man of the sea!
834
01:30:38,080 --> 01:30:41,080
Every one of you, Italians or Belgians,
835
01:30:41,920 --> 01:30:44,730
will slap these shameful men,
836
01:30:45,790 --> 01:30:48,020
who put our lives at risk.
837
01:30:51,040 --> 01:30:54,630
We wonât kill them
or throw them into the sea. Weâll slap them.
838
01:30:56,620 --> 01:30:57,870
You start.
839
01:31:03,790 --> 01:31:06,290
Twice these men have come to save us!
840
01:31:07,180 --> 01:31:08,550
Twice!
841
01:31:12,250 --> 01:31:13,500
Twice!
842
01:31:18,790 --> 01:31:20,170
Twice!
843
01:31:33,470 --> 01:31:35,260
âRina dearest...
844
01:31:36,970 --> 01:31:40,100
I got soft and had pity.
845
01:31:50,450 --> 01:31:55,330
After Stumpo and Stiepovich, I had no desire
to leave any more bodies at sea.
846
01:31:57,770 --> 01:32:00,410
I gave them the punishment of the fathers.
847
01:32:01,550 --> 01:32:03,320
So many slaps,
848
01:32:03,400 --> 01:32:07,970
that if they survive, the memory of the
shipwreck will be sweet by comparison.â
849
01:32:39,800 --> 01:32:41,970
You havenât written everything.
850
01:32:48,720 --> 01:32:51,250
Do the right thing and forget it.
851
01:32:54,590 --> 01:32:56,670
Itâs daytime, Tore,
852
01:32:57,270 --> 01:32:59,020
we have to dive.
853
01:33:01,500 --> 01:33:04,060
If we dive,
those in the conning tower
854
01:33:04,160 --> 01:33:05,840
will drown like rats.
855
01:33:06,550 --> 01:33:09,580
And if we donât dive, the British...
856
01:33:09,670 --> 01:33:11,080
will sink us.
857
01:33:11,600 --> 01:33:13,270
I donât recognize you.
858
01:33:14,850 --> 01:33:16,330
Weâre at war.
859
01:33:20,400 --> 01:33:22,480
Weâre still men, though.
860
01:33:51,480 --> 01:33:52,590
Over there.
861
01:33:54,150 --> 01:33:55,550
Theyâre British.
862
01:34:09,880 --> 01:34:11,460
We have to dive!
863
01:34:13,310 --> 01:34:15,330
Reduce speed to three knots!
864
01:34:15,760 --> 01:34:18,010
For Godâs sake, Commander,
letâs dive!
865
01:34:18,100 --> 01:34:19,480
No. Weâll wait.
866
01:34:19,570 --> 01:34:20,900
Hold the course!
867
01:34:21,520 --> 01:34:23,300
What are we waiting for?
868
01:34:23,980 --> 01:34:25,720
For us to be in range?
869
01:34:25,800 --> 01:34:28,410
For the British to
land a shell in our belly?
870
01:34:28,490 --> 01:34:30,920
Letâs get rid of these people, Tore!
871
01:34:31,010 --> 01:34:33,040
They tried to sabotage us!
872
01:34:33,120 --> 01:34:35,290
We saved them
and they tried to do us in!
873
01:34:35,380 --> 01:34:37,180
No. Theyâll let us pass.
874
01:34:41,800 --> 01:34:43,580
Theyâre firing at us!
875
01:34:43,660 --> 01:34:45,730
Theyâre firing
because they donât know.
876
01:34:45,820 --> 01:34:48,050
- Now theyâll know.
- Youâre insane!
877
01:34:48,140 --> 01:34:51,260
In five minutes, weâll be in range!
In five minutes, theyâll sink us!
878
01:34:51,350 --> 01:34:52,930
Theyâll let us pass.
879
01:34:53,550 --> 01:34:55,610
What are you talking about?
880
01:34:55,690 --> 01:34:58,280
Weâre being shelled, canât you hear?
881
01:34:58,360 --> 01:35:01,000
- Weâre at war, Tore!
- Weâre at sea.
882
01:35:03,430 --> 01:35:04,790
Give me that.
883
01:35:14,560 --> 01:35:16,350
This is Commander
Salvatore Todaro
884
01:35:16,430 --> 01:35:18,720
of the submarine Cappellini,
Royal Italian Navy.
885
01:35:18,800 --> 01:35:21,260
What are you doing,
talking to him in Italian?
886
01:35:21,350 --> 01:35:23,840
Let him talk,
at least he speaks English!
887
01:35:23,930 --> 01:35:25,420
They understand fine.
888
01:35:28,430 --> 01:35:30,470
You can never know...
889
01:35:35,040 --> 01:35:39,090
We are transporting 26 survivors
from the steamship Kabalo,
890
01:35:39,180 --> 01:35:41,350
which we sank three days ago
891
01:35:41,430 --> 01:35:45,110
in position 31°â80ⲠNorth, 31°â36ⲠWest.
892
01:35:46,880 --> 01:35:51,410
We request permission
to land the survivors in a safe harbor.
893
01:36:23,730 --> 01:36:24,960
Iâll deal with it,
Commander.
894
01:36:43,030 --> 01:36:45,340
What are you doing, Mulargia?
What are you doing?
895
01:36:45,430 --> 01:36:48,610
I understand you, Commander!
I want to help! A little jag.
896
01:36:48,690 --> 01:36:50,810
They wonât feel a thing,
at least we can live.
897
01:36:50,900 --> 01:36:52,810
You, sir, who have a family,
can live...
898
01:36:52,900 --> 01:36:54,020
Mulargia...
899
01:36:56,250 --> 01:36:58,440
Have you forgotten already?
I decorated you.
900
01:36:58,520 --> 01:37:00,780
You donât have to speak to me formally.
901
01:37:41,420 --> 01:37:43,320
âRina dearest,
902
01:37:43,610 --> 01:37:46,290
today is a happy day.
903
01:37:46,790 --> 01:37:49,440
For there is a barbaric heroism...
904
01:37:50,720 --> 01:37:54,870
and there is another
in front of which the soul weeps.
905
01:37:56,370 --> 01:37:58,800
The sailor who wins
is never as great
906
01:37:58,890 --> 01:38:02,030
as when he bows
before the sailor who is defeated.
907
01:38:04,350 --> 01:38:05,670
Today,
908
01:38:05,750 --> 01:38:08,820
we and our enemies, together,
909
01:38:09,690 --> 01:38:11,180
saved ourselves.â
910
01:38:19,040 --> 01:38:23,090
Youâve never eaten them, huh?
Right, theyâre very simple.
911
01:38:23,180 --> 01:38:26,760
You sautĂŠ a little oil, heat it up.
912
01:38:26,850 --> 01:38:28,550
Garlic, yes,
913
01:38:28,640 --> 01:38:30,300
then you add capers, olives...
914
01:38:30,380 --> 01:38:31,670
Gigino?
915
01:38:32,830 --> 01:38:35,670
Thereâs almost nothing left, right?
916
01:38:35,750 --> 01:38:37,270
Not much, Commander.
917
01:38:45,510 --> 01:38:48,430
Reclercq, what do you eat
thatâs good in Belgium?
918
01:38:54,880 --> 01:38:56,480
Chips.
919
01:38:56,570 --> 01:38:59,800
I meant good, what do you eat...
The national dish, what is it?
920
01:38:59,890 --> 01:39:03,520
Our national dish is chips.
921
01:39:05,350 --> 01:39:06,640
But...
922
01:39:06,730 --> 01:39:08,190
fried how?
923
01:39:08,270 --> 01:39:09,820
Ja, fried!
924
01:39:10,210 --> 01:39:11,410
Fried.
925
01:39:11,500 --> 01:39:13,080
In the frying pan!
926
01:39:15,370 --> 01:39:16,620
Did you hear that?
927
01:39:16,700 --> 01:39:17,840
Yes, sir.
928
01:39:18,330 --> 01:39:21,120
- Do you know anything about it?
- No, sir. Never heard of it...
929
01:39:21,200 --> 01:39:23,040
- Are you sure?
- Sir,
930
01:39:23,130 --> 01:39:28,350
I can do roast potatoes, jacket, Sardinian,
in a stew, brazed, Lyonnais, baked...
931
01:39:28,440 --> 01:39:32,060
but fried, on my mom,
Iâve never heard of that.
932
01:39:36,520 --> 01:39:37,850
And are they good?
933
01:39:38,910 --> 01:39:39,980
Good?
934
01:39:40,070 --> 01:39:41,710
Theyâre fantastic.
935
01:39:41,800 --> 01:39:43,590
And where did you learn this?
936
01:39:43,670 --> 01:39:46,630
We made them. We invented them.
937
01:39:46,720 --> 01:39:49,760
- Is that even possible?
- It seems strange to me...
938
01:39:49,850 --> 01:39:50,770
What?
939
01:39:50,860 --> 01:39:55,390
It seems strange that we Neapolitans,
who fry everything, hadnât done this.
940
01:39:57,990 --> 01:40:02,450
In the meantime,
is there any lard left for frying?
941
01:40:03,220 --> 01:40:04,390
Yes, sir.
942
01:40:04,470 --> 01:40:05,590
Let them see.
943
01:40:05,680 --> 01:40:07,180
Commander, itâs lard!
944
01:40:07,260 --> 01:40:08,580
- Show them!
- Yes.
945
01:40:08,660 --> 01:40:09,870
Raimondi...
946
01:40:13,870 --> 01:40:15,240
We have this here.
947
01:40:15,770 --> 01:40:16,900
Is that OK?
948
01:40:28,150 --> 01:40:31,830
All right. Itâs pork fat,
whereas we fry them in ox fat.
949
01:40:35,140 --> 01:40:36,380
But itâs all right.
950
01:40:36,810 --> 01:40:40,690
OK, so now youâre going to teach our cook
951
01:40:40,780 --> 01:40:42,020
how to
952
01:40:42,470 --> 01:40:44,910
make chips the Belgian way.
953
01:40:47,130 --> 01:40:48,800
All right, itâs easy.
954
01:40:48,890 --> 01:40:52,190
Iâll show you.
Can you give me a knife and a potato?
955
01:40:52,280 --> 01:40:55,240
Raimondi,
a potato and knife for the gentleman.
956
01:40:56,050 --> 01:40:57,740
- Come.
- Thank you!
957
01:41:19,470 --> 01:41:21,490
This isnât sharp enough.
958
01:41:29,510 --> 01:41:30,700
May I?
959
01:41:31,680 --> 01:41:33,860
- Thank you.
- Yes, it cuts, it cuts!
960
01:41:33,950 --> 01:41:34,950
Go ahead.
961
01:41:51,220 --> 01:41:52,500
Heâs cutting!
962
01:41:53,800 --> 01:41:54,960
Heâs cutting!
963
01:41:57,140 --> 01:41:59,500
Commander, up to this point...
964
01:42:02,140 --> 01:42:02,970
OK.
965
01:42:06,150 --> 01:42:07,750
Heâs better at this.
966
01:42:15,770 --> 01:42:18,830
- Heâs showing you how to cut them.
- Yes.
967
01:42:30,140 --> 01:42:32,180
- Fried.
- Fried...
968
01:42:36,640 --> 01:42:39,420
- Itâs really good!
- Chips!
969
01:42:40,080 --> 01:42:43,000
- Youâve excelled yourself!
- Theyâre really good.
970
01:42:44,370 --> 01:42:46,620
- Whatever, itâs good!
- Theyâre great.
971
01:42:49,030 --> 01:42:51,720
- Well done, Gigino!
- Itâs very good!
972
01:42:51,810 --> 01:42:53,170
I wasnât expecting it!
973
01:42:53,250 --> 01:42:54,860
Well done, Gigino!
974
01:42:56,330 --> 01:42:57,790
Well done!
975
01:42:57,970 --> 01:42:59,590
Well done!
976
01:43:02,120 --> 01:43:03,670
Raimondi...
977
01:43:06,650 --> 01:43:09,670
Take these to those poor souls
in the conning tower, go!
978
01:43:13,110 --> 01:43:14,290
GigĂŹ,
979
01:43:14,380 --> 01:43:16,370
will you play us a song?
980
01:43:16,450 --> 01:43:17,340
Go!
981
01:43:17,430 --> 01:43:19,750
Commander, may I?
982
01:43:20,490 --> 01:43:21,620
On you go.
983
01:43:22,260 --> 01:43:23,350
Go, GigĂŹ!
984
01:43:51,710 --> 01:43:55,910
Be sure about this love
985
01:43:56,000 --> 01:44:00,920
As I am sure of you
986
01:44:01,820 --> 01:44:07,710
Oh, life
987
01:44:07,800 --> 01:44:10,010
Oh, my life
988
01:44:10,100 --> 01:44:14,180
Oh, heart of this heart
989
01:44:14,260 --> 01:44:18,090
You were the first love
990
01:44:18,180 --> 01:44:22,300
The first and last youâll be for me
991
01:44:22,380 --> 01:44:26,160
Oh, life, oh, my life
992
01:44:26,240 --> 01:44:29,760
Oh, heart of this heart
993
01:44:29,850 --> 01:44:33,220
You were the first love
994
01:44:33,300 --> 01:44:39,090
The first and last youâll be for me!
995
01:44:39,180 --> 01:44:41,000
Well done, Gigino!
996
01:44:58,470 --> 01:44:59,260
Tore...
997
01:44:59,340 --> 01:45:01,700
Iâm going to rest for a while.
Wake me up in 30 minutes.
998
01:45:01,780 --> 01:45:04,560
- Tore, I have something to tell you...
- In an hour, go...
999
01:45:04,650 --> 01:45:07,030
A message arrived from your wife.
1000
01:45:07,110 --> 01:45:08,860
Itâll be a girl, Vittorio.
1001
01:45:09,850 --> 01:45:11,480
Iâll call her Marina.
1002
01:45:13,220 --> 01:45:14,820
I wonât see her...
1003
01:45:16,260 --> 01:45:18,400
and youâll take care of her.
1004
01:46:16,280 --> 01:46:19,830
- Do you have children, Reclercq?
- No, Commander, I donât.
1005
01:46:19,910 --> 01:46:21,580
Have some, then.
1006
01:46:21,670 --> 01:46:23,250
Have lots.
1007
01:46:23,770 --> 01:46:25,760
I donât know how to thank you.
1008
01:46:28,220 --> 01:46:30,010
There might be a way.
1009
01:46:30,580 --> 01:46:31,680
Tell me.
1010
01:46:44,970 --> 01:46:46,340
What does this say?
1011
01:46:46,430 --> 01:46:49,340
- Do you know where itâs taken from?
- No.
1012
01:46:49,430 --> 01:46:51,330
Could it be the Iliad?
1013
01:46:51,930 --> 01:46:53,260
What does it say?
1014
01:46:55,060 --> 01:46:58,080
Itâs a genealogy,
there are lots of them in the Iliad.
1015
01:46:58,160 --> 01:47:00,030
Could you translate it?
1016
01:47:01,970 --> 01:47:03,520
It says,
1017
01:47:03,600 --> 01:47:06,260
âHere lived Sisyphus,
1018
01:47:06,350 --> 01:47:08,930
as cunning a rogue as ever lived.
1019
01:47:09,010 --> 01:47:13,490
Aeolus was his father.
Sisyphus had a son called Glaucus.
1020
01:47:13,580 --> 01:47:16,490
And Glaucus in his turn was the father
1021
01:47:16,580 --> 01:47:19,850
of the incomparable Bellerophon.â
1022
01:47:37,670 --> 01:47:39,010
Is that all?
1023
01:47:39,730 --> 01:47:40,970
Thatâs all.
1024
01:47:54,500 --> 01:47:59,500
VILA DO PORTO,
SANTA MARIA ISLAND - OCTOBER 19, 1940
1025
01:48:33,810 --> 01:48:36,580
We were carrying British aircraft.
1026
01:48:36,860 --> 01:48:38,360
Of course.
1027
01:48:47,930 --> 01:48:51,550
Do you know that in your place
Iâd have left you in the sea?
1028
01:48:54,100 --> 01:48:55,620
Thatâs war.
1029
01:49:02,890 --> 01:49:05,160
Why did you save us?
1030
01:49:10,950 --> 01:49:12,880
Because weâre Italians.
1031
01:49:27,140 --> 01:49:28,640
I have four children.
1032
01:49:28,720 --> 01:49:30,340
At least tell me your name,
1033
01:49:30,430 --> 01:49:34,980
so that the children can pray for
the man who saved their fatherâs life.
1034
01:49:37,350 --> 01:49:40,070
Tell them to pray
for Uncle Salvatore.
1035
01:49:45,420 --> 01:49:46,810
Salvatore.
1036
01:49:47,300 --> 01:49:48,760
Thank you.
1037
01:50:06,240 --> 01:50:09,090
âWeâre ready to set sail,
dearest Rina.
1038
01:50:13,760 --> 01:50:15,960
Iâm ready again
1039
01:50:16,520 --> 01:50:20,830
to strike and sink all the enemies
1040
01:50:20,910 --> 01:50:22,720
I meet on my path
1041
01:50:23,600 --> 01:50:26,440
and to become invincible again,
1042
01:50:28,260 --> 01:50:30,120
invulnerable,
1043
01:50:31,800 --> 01:50:34,140
when I save their lives...â
1044
01:50:35,410 --> 01:50:36,640
Amen.
1045
01:50:43,240 --> 01:50:46,380
âThus it has always been done, at sea,
1046
01:50:46,750 --> 01:50:49,070
thus it will always be done.
1047
01:50:50,870 --> 01:50:52,990
And those who do not...
1048
01:50:53,580 --> 01:50:55,390
will be cursed.â
1049
01:51:15,250 --> 01:51:19,470
SEVEN DAYS AFTER THE SINKING OF THE KABALO,
1050
01:51:19,640 --> 01:51:23,930
BELGIUM ENTERED THE WAR ALONGSIDE BRITAIN.
1051
01:51:24,830 --> 01:51:30,050
SALVATORE TODARO WOULD DIE
TWO YEARS LATER ON DECEMBER 14, 1942.
1052
01:51:30,220 --> 01:51:33,840
HE WAS KILLED BY A BURST OF MACHINE-GUN FIRE
1053
01:51:34,010 --> 01:51:37,760
FROM A BRITISH SPITFIRE
OFF THE GALITE ISLANDS IN TUNISIA.
1054
01:51:37,930 --> 01:51:40,070
IN HIS SLEEP, AS HE HAD FORESEEN.
1055
01:51:40,920 --> 01:51:46,910
THE ENTIRE CREW OF THE KABALO
WOULD SURVIVE THE WAR.
1056
01:51:48,790 --> 01:51:53,290
AFTER THE WAR, VOGEL, RECLERCQ AND
THEIR COMRADES WOULD GO TO LIVORNO
1057
01:51:53,460 --> 01:51:57,330
TO MEET TODAROâS WIFE RINA AND
HIS DAUGHTER GRAZIELLA MARINA
1058
01:51:57,500 --> 01:52:00,590
WHOM THE COMMANDER
NEVER HAD THE JOY OF KNOWING.
1059
01:52:01,420 --> 01:52:05,670
OF THE ITALIAN ROYAL NAVY FLEET
OF 112 SUBMARINES,
1060
01:52:05,850 --> 01:52:08,020
ONLY 19 SURVIVED THE WAR.
1061
01:52:08,870 --> 01:52:14,170
ALL THE OTHERS LIE ON THE SEABED,
1062
01:52:14,340 --> 01:52:19,740
COVERED IN CROSSES MADE OF CORAL.
1063
01:52:22,670 --> 01:52:27,670
THE COMMANDER
77224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.