All language subtitles for wzv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,753 --> 00:01:42,885 ...salute you. 4 00:03:57,889 --> 00:03:59,891 Be gentle, Hanno. 5 00:05:23,671 --> 00:05:26,326 We invoke you by your great names 6 00:05:26,500 --> 00:05:28,153 to come to our aid. 7 00:05:28,328 --> 00:05:29,938 Defeat the Romans. 8 00:05:30,112 --> 00:05:31,592 Destroy their ships, 9 00:05:31,766 --> 00:05:33,289 their engines of war, 10 00:05:33,463 --> 00:05:35,247 and their soldiers. 11 00:05:35,422 --> 00:05:38,338 We will prevail. 12 00:05:43,386 --> 00:05:45,170 Ozalsces. 13 00:05:47,782 --> 00:05:49,305 Arishat. 14 00:06:03,711 --> 00:06:04,973 Hanno. 15 00:06:08,411 --> 00:06:11,327 You did not make an offering today. 16 00:06:11,501 --> 00:06:13,808 I prefer to sacrifice a Roman. 17 00:06:29,693 --> 00:06:31,042 Where you are, 18 00:06:32,174 --> 00:06:33,175 I am, too. 19 00:06:37,179 --> 00:06:38,746 And where you are, 20 00:06:38,920 --> 00:06:41,749 I am, too, forever. 21 00:06:41,923 --> 00:06:43,359 My wife. 22 00:07:19,090 --> 00:07:21,658 The wind is too strong. Furl sail and strike water. 23 00:07:21,832 --> 00:07:24,095 Furl sail, strike water! 24 00:07:24,269 --> 00:07:26,184 Furl sail and strike water! 25 00:07:34,541 --> 00:07:36,543 Strike water! 26 00:08:03,961 --> 00:08:06,834 They have no lands but the ones they've stolen. 27 00:08:07,008 --> 00:08:09,619 Wherever they go, they leave destruction 28 00:08:09,793 --> 00:08:11,403 and call it peace. 29 00:08:13,362 --> 00:08:16,060 This is the last free city in Africa Nova. 30 00:08:17,279 --> 00:08:20,282 Today, we go into battle. 31 00:08:21,718 --> 00:08:26,157 Pray that your god is with you. If he is not, he is no god. 32 00:08:29,421 --> 00:08:31,511 We've nothing to fear. 33 00:08:31,685 --> 00:08:33,513 Where death is, we are not. 34 00:08:34,470 --> 00:08:35,950 Where we are, 35 00:08:37,604 --> 00:08:38,779 death is not. 36 00:08:41,477 --> 00:08:43,000 Stay together and listen for my commands. 37 00:08:46,787 --> 00:08:49,441 Your eyes up and your head out. 38 00:09:24,781 --> 00:09:26,870 Fire! 39 00:09:31,788 --> 00:09:35,052 [man] Ready your weapons! 40 00:09:35,226 --> 00:09:36,358 Again! 41 00:09:42,451 --> 00:09:44,279 We're ablaze on the right! 42 00:09:45,585 --> 00:09:47,369 Keep formation! 43 00:09:51,068 --> 00:09:52,679 Pull! 44 00:09:59,120 --> 00:10:00,643 Archers ready. 45 00:10:00,817 --> 00:10:02,340 Release! 46 00:10:09,521 --> 00:10:10,566 Nock! 47 00:10:10,740 --> 00:10:12,960 Draw! 48 00:10:13,134 --> 00:10:14,352 Loose! 49 00:10:21,446 --> 00:10:22,578 Archers! 50 00:10:30,717 --> 00:10:32,327 Fire! 51 00:10:43,860 --> 00:10:46,820 - Raise the tower! - Raise the tower! 52 00:11:02,879 --> 00:11:05,186 - Back astern! - Back astern! 53 00:11:12,367 --> 00:11:14,195 Keep cranking. 54 00:11:24,248 --> 00:11:25,902 Drop drawbridge! 55 00:11:26,076 --> 00:11:27,556 The drawbridge is stuck! 56 00:11:37,261 --> 00:11:38,654 Sir! 57 00:11:41,178 --> 00:11:42,310 Loose! 58 00:11:54,104 --> 00:11:55,671 Back. 59 00:12:58,429 --> 00:12:59,822 Archers! 60 00:12:59,996 --> 00:13:01,041 There! 61 00:13:01,215 --> 00:13:02,477 Kill her! 62 00:13:03,347 --> 00:13:04,653 Arishat! 63 00:14:14,723 --> 00:14:16,681 Arishat. 64 00:14:28,041 --> 00:14:32,132 Arishat! 65 00:14:39,356 --> 00:14:41,228 I'll wait for you. 66 00:15:24,314 --> 00:15:26,055 Check all the bodies! 67 00:15:26,229 --> 00:15:28,014 Leave nothing! 68 00:17:16,948 --> 00:17:18,602 I claim this city... 69 00:17:21,431 --> 00:17:23,303 for the glory of Rome. 70 00:17:25,218 --> 00:17:26,915 Vae victis. 71 00:17:29,831 --> 00:17:31,398 Woe to the conquered. 72 00:17:50,547 --> 00:17:51,548 Next! 73 00:17:54,377 --> 00:17:55,378 Move it! 74 00:18:11,177 --> 00:18:14,310 - Down the stairs! - Downstairs! 75 00:19:01,531 --> 00:19:04,491 Hey. 76 00:19:04,665 --> 00:19:06,754 What damage have they done you, eh? 77 00:19:19,636 --> 00:19:21,551 Lift it up. Easy, easy. 78 00:19:21,725 --> 00:19:23,945 Hold that. 79 00:19:29,907 --> 00:19:31,213 Arishat? 80 00:19:34,608 --> 00:19:35,957 I am sorry, my son. 81 00:19:39,526 --> 00:19:41,136 I have not long. 82 00:19:42,529 --> 00:19:44,487 This galley 83 00:19:44,661 --> 00:19:46,968 is sailing us to something I cannot endure. 84 00:19:47,142 --> 00:19:50,189 I am ready... to be taken to another place. 85 00:19:50,363 --> 00:19:52,365 Stay here a while longer. 86 00:19:55,803 --> 00:20:00,373 I remember well when you first were brought to us. 87 00:20:00,547 --> 00:20:03,550 A lonely boy from the desert. Guileless. 88 00:20:03,724 --> 00:20:04,899 Afraid. 89 00:20:06,074 --> 00:20:09,164 You embraced everything we taught you. 90 00:20:11,471 --> 00:20:15,518 You found Arishat's love. Your soul was replenished. 91 00:20:16,867 --> 00:20:20,044 When I die, 92 00:20:20,219 --> 00:20:23,004 my ancestors will meet me in the next world. 93 00:20:25,136 --> 00:20:26,355 Who will meet you? 94 00:20:26,529 --> 00:20:28,662 Hanno, 95 00:20:28,836 --> 00:20:30,664 I am done. 96 00:20:30,838 --> 00:20:34,102 Do not let them change what you are. 97 00:21:05,786 --> 00:21:06,830 Have you seen this boy? 98 00:21:12,271 --> 00:21:14,447 Eama! Eama! 99 00:21:19,887 --> 00:21:22,281 You must go alone now, Hanno. 100 00:21:25,980 --> 00:21:27,851 Never let them find you. 101 00:21:32,552 --> 00:21:34,423 Go. Go. 102 00:23:27,536 --> 00:23:30,713 Acacius! Acacius! Acacius! 103 00:23:30,887 --> 00:23:32,106 Emperor Geta. 104 00:23:34,413 --> 00:23:36,066 Emperor Caracalla. 105 00:23:37,677 --> 00:23:39,243 General Acacius. 106 00:23:39,418 --> 00:23:42,333 I have taken Numidia in your names 107 00:23:42,508 --> 00:23:44,248 that your dominion may eclipse that 108 00:23:44,423 --> 00:23:46,512 of every emperor that came before you. 109 00:23:46,686 --> 00:23:49,123 Crown him with laurels, brother. 110 00:23:58,088 --> 00:24:01,222 Acacius! Acacius! Acacius! 111 00:24:06,836 --> 00:24:08,708 In honor of your conquest, 112 00:24:09,709 --> 00:24:11,798 there will be games in the Colosseum. 113 00:24:13,060 --> 00:24:15,584 I require no games in my honor. 114 00:24:15,758 --> 00:24:19,196 Serving the Senate and the people of Rome 115 00:24:19,370 --> 00:24:21,024 is honor enough for me. 116 00:24:21,198 --> 00:24:23,897 You are too modest, Acacius. 117 00:24:24,071 --> 00:24:27,161 It does not suit a general as accomplished as yourself. 118 00:24:29,424 --> 00:24:32,166 The glory is yours, not mine. 119 00:24:32,340 --> 00:24:35,343 I only ask for some respite from war 120 00:24:35,517 --> 00:24:36,953 to spend time with my wife. 121 00:24:37,127 --> 00:24:39,478 Your wife, yes. 122 00:24:39,652 --> 00:24:41,218 Remember the privileges we have granted her? 123 00:24:42,872 --> 00:24:44,874 Where is she now to ignore such an occasion? 124 00:24:45,048 --> 00:24:47,703 There are victories yet still to come. 125 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 Persia. 126 00:24:52,273 --> 00:24:53,143 India. 127 00:24:54,580 --> 00:24:58,018 Both... must be conquered. 128 00:24:59,976 --> 00:25:02,457 Rome has so many subjects. 129 00:25:02,631 --> 00:25:04,503 She must feed them. 130 00:25:05,765 --> 00:25:07,984 They can eat war. 131 00:25:10,900 --> 00:25:13,990 Your triumphs will be celebrated 132 00:25:14,861 --> 00:25:17,254 as a tribute to the greatness 133 00:25:18,038 --> 00:25:19,343 of the Roman people. 134 00:25:41,714 --> 00:25:42,758 Go to hell! 135 00:26:02,996 --> 00:26:05,346 Macrinus of Thysdrus, 136 00:26:05,520 --> 00:26:07,609 master of gladiators! 137 00:26:30,197 --> 00:26:32,025 Stay close. 138 00:26:48,476 --> 00:26:52,219 Aediles and the town councilors, 139 00:26:52,959 --> 00:26:55,526 distinguished guests, 140 00:26:56,615 --> 00:26:58,486 citizens of Antium, 141 00:27:02,229 --> 00:27:04,579 behold the fate 142 00:27:05,972 --> 00:27:08,539 of the conquered enemies of Rome: 143 00:27:09,932 --> 00:27:14,633 The barbarian Numidians and their chieftain, 144 00:27:15,459 --> 00:27:18,288 Jugurtha! 145 00:28:38,629 --> 00:28:39,892 This one is interesting. 146 00:29:06,745 --> 00:29:08,137 I'll buy him. 147 00:29:29,158 --> 00:29:32,379 Halt! Who goes there? 148 00:29:33,946 --> 00:29:35,164 General. 149 00:30:10,678 --> 00:30:12,245 My lady. 150 00:30:20,514 --> 00:30:22,821 I thank the gods that brought you back home safe. 151 00:30:22,995 --> 00:30:25,998 Thank the Army. They protected me. 152 00:30:27,782 --> 00:30:28,914 Mm. 153 00:30:30,002 --> 00:30:31,655 Let me feed you. 154 00:30:59,379 --> 00:31:00,380 Go. 155 00:31:01,120 --> 00:31:02,469 To the wall. 156 00:31:13,306 --> 00:31:15,569 The arena is a sacred temple. 157 00:31:15,743 --> 00:31:17,310 For the bravest of you, 158 00:31:17,484 --> 00:31:20,269 the road to glory runs through the arena. 159 00:31:20,443 --> 00:31:22,402 The arena turns slaves into gladiators 160 00:31:22,576 --> 00:31:24,404 and gladiators into free men. 161 00:31:31,715 --> 00:31:33,239 You have worms. 162 00:31:37,243 --> 00:31:40,507 I know this one. He eats monkeys. 163 00:31:54,782 --> 00:31:57,045 Go. Sit. Eat. 164 00:32:57,714 --> 00:32:58,759 You. 165 00:33:00,195 --> 00:33:02,545 Hanno, get up. 166 00:33:08,551 --> 00:33:12,599 What is your native language? I speak them all. 167 00:33:16,255 --> 00:33:19,388 You don't answer because you can't or because you won't? 168 00:33:21,608 --> 00:33:22,739 Mm, all right. 169 00:33:22,913 --> 00:33:26,613 Violence... is the universal language. 170 00:33:26,787 --> 00:33:29,398 Viggo, put him through his paces. 171 00:33:29,572 --> 00:33:33,359 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 172 00:34:43,255 --> 00:34:44,343 Enough! 173 00:34:48,912 --> 00:34:50,088 Very good. 174 00:34:51,611 --> 00:34:52,960 Very good. 175 00:34:55,005 --> 00:34:56,355 Hose him down. 176 00:35:00,185 --> 00:35:01,577 Bring him to me. 177 00:35:08,584 --> 00:35:09,890 Ah! 178 00:35:12,849 --> 00:35:14,547 A strong jaw. 179 00:35:16,375 --> 00:35:17,724 Good arms. 180 00:35:19,378 --> 00:35:20,596 Better smell. 181 00:35:23,730 --> 00:35:25,210 You will do well. 182 00:35:26,036 --> 00:35:27,821 It is an art, 183 00:35:27,995 --> 00:35:29,823 choosing gladiators. 184 00:35:31,303 --> 00:35:33,479 Some choose entertainers. 185 00:35:33,653 --> 00:35:35,611 Some choose brute force. 186 00:35:35,785 --> 00:35:37,222 I choose rage. 187 00:35:41,748 --> 00:35:43,228 Crowd loves blood. 188 00:35:43,402 --> 00:35:45,055 And they love those who love blood as much as they do. 189 00:35:45,230 --> 00:35:47,623 And you, my friend, rage 190 00:35:48,407 --> 00:35:50,583 pours out of you like... 191 00:35:52,062 --> 00:35:53,586 like milk... 192 00:35:55,240 --> 00:35:56,502 from a whore's tit. 193 00:35:57,590 --> 00:35:59,244 You will be quite the fighter. 194 00:35:59,418 --> 00:36:00,897 Not for you. 195 00:36:01,071 --> 00:36:03,073 You're right, you do not fight for me. 196 00:36:03,248 --> 00:36:05,511 I put you in the ring, you fight or you die. 197 00:36:05,685 --> 00:36:06,773 The choice is yours. 198 00:36:06,947 --> 00:36:09,819 But whose head could I give you 199 00:36:09,993 --> 00:36:13,519 that would satisfy this fury? 200 00:36:13,693 --> 00:36:15,521 The entire Roman Army's. 201 00:36:19,089 --> 00:36:20,134 Too much. 202 00:36:20,308 --> 00:36:21,831 Mm. 203 00:36:22,005 --> 00:36:24,007 The general will do. 204 00:36:24,182 --> 00:36:25,095 General? 205 00:36:26,532 --> 00:36:28,447 - General Acacius? - Mm. 206 00:36:30,840 --> 00:36:33,321 Use your rage in my service, 207 00:36:33,495 --> 00:36:37,238 and you will have his head ready for your sword. 208 00:36:38,544 --> 00:36:41,547 Serve me and I will serve you. Deny me... 209 00:36:42,939 --> 00:36:45,420 and you will die. 210 00:36:48,510 --> 00:36:50,164 There are times I wished you'd abandoned me 211 00:36:50,338 --> 00:36:52,035 rather than fight their wars. 212 00:36:52,210 --> 00:36:54,168 I've made my choice. 213 00:36:56,214 --> 00:36:58,085 I can live with it. 214 00:37:02,263 --> 00:37:05,135 But my patience with those two is at an end. 215 00:37:07,964 --> 00:37:10,097 Leta? 216 00:37:10,271 --> 00:37:13,709 You may go to your quarters now. We need nothing more. 217 00:37:20,934 --> 00:37:22,457 To hear wives and mothers mourning their dead 218 00:37:22,631 --> 00:37:24,285 on that beach at Numidia... 219 00:37:26,853 --> 00:37:28,463 Lucilla. 220 00:37:33,642 --> 00:37:35,078 No more. 221 00:37:37,516 --> 00:37:39,561 I will not waste 222 00:37:39,735 --> 00:37:43,217 another generation of young men for their vanity. 223 00:37:45,480 --> 00:37:48,962 If I fight another campaign, it must be to depose them. 224 00:37:50,920 --> 00:37:52,966 When will your troops arrive? 225 00:37:53,836 --> 00:37:56,099 They land at Ostia in ten days. 226 00:37:56,274 --> 00:38:00,190 How many of them will be loyal to you alone? 227 00:38:01,888 --> 00:38:03,237 All of them. 228 00:38:05,370 --> 00:38:08,895 The emperors do not have the support of the people. 229 00:38:09,069 --> 00:38:13,726 The people are weary of the madness, the tyranny. 230 00:38:16,859 --> 00:38:20,863 What is the dream of Rome if her people are not free? 231 00:38:43,364 --> 00:38:45,714 Enjoy yourself, everyone, 232 00:38:45,888 --> 00:38:47,803 to excess! 233 00:38:47,977 --> 00:38:50,850 Thank you. Thank you. 234 00:39:02,862 --> 00:39:04,124 Oh! 235 00:39:04,907 --> 00:39:07,910 Please, drink. 236 00:39:08,084 --> 00:39:10,870 Ah! Excuse me. Macrinus! 237 00:39:12,262 --> 00:39:14,830 I knew the provinces were not enough for you. 238 00:39:15,004 --> 00:39:18,094 I'm just here - for the games. - Ah, well, 239 00:39:18,268 --> 00:39:19,792 you won't be disappointed. 240 00:39:19,966 --> 00:39:23,099 Rome has all the games that men like you like to play. 241 00:39:23,273 --> 00:39:25,450 Men like me, Thraex? Men like us. 242 00:39:25,624 --> 00:39:29,018 I know nothing happens in Rome unless you've tasted it first. 243 00:39:45,687 --> 00:39:47,167 What is my purpose here? 244 00:39:47,341 --> 00:39:48,690 You'll find out soon enough. 245 00:39:53,391 --> 00:39:55,480 What's this we hear about you being interested 246 00:39:55,654 --> 00:39:59,266 in standing for election to the Senate, Macrinus? 247 00:39:59,440 --> 00:40:01,877 Me? No, I'm, uh... 248 00:40:02,051 --> 00:40:04,445 I don't even know how to use an abacus. 249 00:40:04,619 --> 00:40:06,316 But I do understand that 250 00:40:07,622 --> 00:40:08,841 it's customary for your guests 251 00:40:09,015 --> 00:40:11,539 to make wagers at these affairs? 252 00:40:11,713 --> 00:40:13,889 How large a sum did you have in mind? 253 00:40:15,543 --> 00:40:16,936 A thousand gold denarii? 254 00:40:17,110 --> 00:40:18,416 Two. 255 00:40:20,374 --> 00:40:21,549 Two? 256 00:40:23,551 --> 00:40:25,771 Denarii. 257 00:40:41,743 --> 00:40:44,442 Stand back! Stand back! 258 00:40:46,139 --> 00:40:47,532 My emperors. 259 00:40:47,706 --> 00:40:51,666 Lords, ladies and gentlemen, and senators. 260 00:40:51,840 --> 00:40:54,103 For your entertainment, 261 00:40:54,843 --> 00:40:57,106 the art of combat! 262 00:40:59,282 --> 00:41:00,936 May I present 263 00:41:01,110 --> 00:41:03,112 the barbarian versus, 264 00:41:03,286 --> 00:41:07,334 from my own stable, the mighty Vichek! 265 00:41:14,646 --> 00:41:17,213 - This is your gladiator? - It is. 266 00:41:20,695 --> 00:41:23,176 Three rounds, hand to hand. 267 00:41:23,350 --> 00:41:24,917 Swords! 268 00:41:25,091 --> 00:41:28,311 We want swords. A fight to the death. 269 00:41:29,704 --> 00:41:32,577 No quarter to be offered... or given. 270 00:41:32,751 --> 00:41:34,796 Fight now! 271 00:41:40,280 --> 00:41:41,411 Brother, 272 00:41:42,587 --> 00:41:44,240 let's not kill each other for their amusement. 273 00:42:50,611 --> 00:42:52,178 Remarkable! 274 00:42:54,702 --> 00:42:56,225 Remarkable! 275 00:42:57,487 --> 00:42:59,446 Thraex, he looked expensive. 276 00:43:00,795 --> 00:43:02,971 - Congratulations. - Thank you. 277 00:43:03,972 --> 00:43:05,321 Remarkable. 278 00:43:09,891 --> 00:43:11,414 From where do you hail? 279 00:43:17,159 --> 00:43:18,421 Speak. 280 00:43:22,121 --> 00:43:23,252 I said speak. 281 00:43:23,426 --> 00:43:25,037 He is from the colonies, Your Majesty. 282 00:43:25,211 --> 00:43:27,517 His native tongue is all he understands. 283 00:43:34,046 --> 00:43:37,005 "The gates of hell are open night and day. 284 00:43:38,616 --> 00:43:43,621 Smooth is the descent, and easy is the way. 285 00:43:46,362 --> 00:43:48,669 But... 286 00:43:50,976 --> 00:43:52,847 to come back from hell 287 00:43:53,021 --> 00:43:54,762 and view the cheerful skies, 288 00:43:54,936 --> 00:43:59,462 in this the task and mighty labor lies." 289 00:44:06,034 --> 00:44:07,340 Virgil, Your Majesty. 290 00:44:08,471 --> 00:44:09,385 Poetry! 291 00:44:12,867 --> 00:44:15,435 - Very clever, Macrinus. - Thank you. 292 00:44:16,828 --> 00:44:19,047 I've grown so bored, but you surprise me. 293 00:44:19,221 --> 00:44:22,181 To amuse you is my only wish. 294 00:44:22,355 --> 00:44:24,096 We are amused, we are amused. 295 00:44:26,185 --> 00:44:27,447 We are amused. 296 00:44:28,927 --> 00:44:31,973 And we all look forward to seeing your poet 297 00:44:33,105 --> 00:44:34,367 perform in the arena. 298 00:44:34,541 --> 00:44:37,413 As do I, Your Majesties. 299 00:44:38,240 --> 00:44:39,241 Thank you. 300 00:44:39,894 --> 00:44:40,721 Viggo? 301 00:44:42,201 --> 00:44:43,550 Come with me. 302 00:45:01,742 --> 00:45:04,136 You fought well today, but you were lucky, too. 303 00:45:06,573 --> 00:45:09,010 The lines you recited. 304 00:45:09,184 --> 00:45:11,621 You didn't learn that in Africa, I know that. 305 00:45:12,622 --> 00:45:14,712 - A good verse travels far. - Mm. 306 00:45:14,886 --> 00:45:16,757 Who taught you poetry? 307 00:45:16,931 --> 00:45:19,064 A captured Roman officer. 308 00:45:19,238 --> 00:45:22,371 I was posted guard over him and he used to tell us tales 309 00:45:22,545 --> 00:45:24,373 to pass the time. 310 00:45:25,374 --> 00:45:26,506 And what became of this prisoner? 311 00:45:26,680 --> 00:45:28,116 Oh, we ate him. 312 00:45:29,509 --> 00:45:30,510 As barbarians do. 313 00:45:30,684 --> 00:45:32,947 As barbarians do. 314 00:45:33,121 --> 00:45:35,036 And where were you born? 315 00:45:35,210 --> 00:45:37,430 Why does my past matter if it is my future 316 00:45:37,604 --> 00:45:39,737 to die for you in the arena? 317 00:45:46,526 --> 00:45:48,615 Tell me what use have I for Roman money. 318 00:45:51,879 --> 00:45:53,402 A gladiator 319 00:45:54,360 --> 00:45:56,057 can buy his own freedom. 320 00:45:57,145 --> 00:45:58,930 His liberty. 321 00:45:59,887 --> 00:46:01,584 The Roman dream. 322 00:46:01,759 --> 00:46:03,673 No, the slave dreams not of freedom 323 00:46:03,848 --> 00:46:06,241 but of a slave to call his own. 324 00:46:07,155 --> 00:46:08,591 Cicero. 325 00:46:09,854 --> 00:46:12,160 Is that what you were raised on, Macrinus? 326 00:46:13,945 --> 00:46:16,425 What did you have to do for Roman money? 327 00:46:17,775 --> 00:46:19,254 You promised me a head. 328 00:46:19,428 --> 00:46:22,170 Earn your keep and you can have anyone's head. 329 00:46:46,455 --> 00:46:48,196 Father, 330 00:46:48,370 --> 00:46:50,808 protect us and guide us. 331 00:47:04,691 --> 00:47:06,040 Senators. 332 00:47:06,693 --> 00:47:07,868 My lady. 333 00:47:14,005 --> 00:47:17,443 My lady, I wish we were meeting in better times. 334 00:47:18,313 --> 00:47:20,315 Better times will come. 335 00:47:21,621 --> 00:47:23,928 And why are we here? 336 00:47:24,102 --> 00:47:25,930 To take back the city. 337 00:47:27,845 --> 00:47:31,370 And restore Rome to where she should be. 338 00:47:32,806 --> 00:47:34,677 An exciting venture. 339 00:47:35,983 --> 00:47:38,377 - When? - On the final day of the games. 340 00:47:39,378 --> 00:47:42,076 My army waits for my command at Ostia. 341 00:47:42,250 --> 00:47:44,905 Five thousand soldiers loyal to me... 342 00:47:46,472 --> 00:47:48,778 will enter Rome and then the Colosseum, 343 00:47:48,953 --> 00:47:50,780 where they will arrest the emperors 344 00:47:50,955 --> 00:47:52,521 for their crimes against the Senate 345 00:47:53,435 --> 00:47:54,959 and their people. 346 00:47:55,960 --> 00:48:00,878 Uh, this plan is ambitious and risky. 347 00:48:01,052 --> 00:48:03,706 Rome will be yours to administer and to-- 348 00:48:03,881 --> 00:48:08,450 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate, 349 00:48:08,624 --> 00:48:12,846 but that was a generation ago. Much has changed. 350 00:48:13,020 --> 00:48:16,850 The people have not seen hope 351 00:48:17,024 --> 00:48:18,330 for many years. 352 00:48:18,504 --> 00:48:22,073 But with time... and guidance... 353 00:48:23,813 --> 00:48:27,121 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. 354 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 He had my loyalty. 355 00:48:31,082 --> 00:48:32,997 And so do you. 356 00:48:35,347 --> 00:48:36,783 Senator Thraex? 357 00:48:38,567 --> 00:48:41,919 Politics follows power, my lady. 358 00:48:43,094 --> 00:48:46,053 Take back what is rightfully yours... 359 00:48:47,098 --> 00:48:49,100 and the Senate will support you. 360 00:48:50,231 --> 00:48:51,406 Thank you. 361 00:49:07,553 --> 00:49:08,946 Food! Food! 362 00:49:13,602 --> 00:49:15,909 When I was told of this place, 363 00:49:16,083 --> 00:49:18,216 they never mentioned the stink. 364 00:49:20,218 --> 00:49:21,349 That would be Hanno. 365 00:49:24,787 --> 00:49:27,486 Well, you'll have to put up with me as I am. 366 00:49:32,795 --> 00:49:35,842 And what's that up there? A wolf? 367 00:49:37,626 --> 00:49:40,760 The twins there, they were outcasts. 368 00:49:40,934 --> 00:49:42,588 Left in the hills to die. 369 00:49:44,155 --> 00:49:47,723 That wolf found them and she suckled them on her milk. 370 00:49:49,073 --> 00:49:51,292 Raised by an animal. It's in their blood. 371 00:49:51,466 --> 00:49:54,252 How do you know this place? 372 00:49:55,470 --> 00:49:57,429 I know the chaos they brought. 373 00:49:58,734 --> 00:50:01,433 This city infects everything it touches. 374 00:50:01,607 --> 00:50:03,609 I never dreamt it would be so big. 375 00:50:03,783 --> 00:50:05,437 Don't fall for it. 376 00:50:05,611 --> 00:50:07,569 This city is diseased. 377 00:50:08,918 --> 00:50:11,008 Food! Food! 378 00:50:34,814 --> 00:50:37,208 You! Barbarian scum! 379 00:50:43,170 --> 00:50:45,129 Help me. Please, help me! 380 00:51:21,948 --> 00:51:23,167 - Ah! - Thraex. 381 00:51:27,040 --> 00:51:27,997 About our wager. 382 00:51:28,172 --> 00:51:29,869 Ah. The barbarian. 383 00:51:30,043 --> 00:51:31,262 Yes, I haven't forgotten, I always repay my debts. 384 00:51:31,436 --> 00:51:33,220 I was merely going to suggest 385 00:51:33,394 --> 00:51:35,266 that perhaps your luck might change. 386 00:51:35,440 --> 00:51:37,790 Shall we say double or quits? 387 00:51:42,360 --> 00:51:43,448 - Ah. - Ah. 388 00:51:55,808 --> 00:51:57,157 Get back! 389 00:52:11,476 --> 00:52:12,999 Fresh meat. 390 00:52:17,046 --> 00:52:18,918 Line up! Line up! 391 00:52:49,557 --> 00:52:52,125 Play! Play! 392 00:53:07,358 --> 00:53:09,621 Emperor Caracalla. 393 00:53:10,361 --> 00:53:12,189 Emperor Geta. 394 00:53:12,363 --> 00:53:14,887 Citizens of Rome! 395 00:53:16,932 --> 00:53:19,935 These sacred games 396 00:53:20,109 --> 00:53:23,243 are held to honor the victory of Rome 397 00:53:23,417 --> 00:53:26,420 over the barbarians of Numidia. 398 00:53:27,769 --> 00:53:30,294 Go! Go! 399 00:53:33,253 --> 00:53:36,648 And to honor Rome's legionary commander, 400 00:53:36,822 --> 00:53:38,954 General Justus Acacius! 401 00:53:39,128 --> 00:53:41,696 [man] Long live Acacius! 402 00:53:41,870 --> 00:53:43,263 And with him 403 00:53:43,437 --> 00:53:48,007 Lucilla, the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 404 00:53:49,922 --> 00:53:53,360 Lucilla![man] Mother of Rome! 405 00:53:54,361 --> 00:53:55,667 Acacius. 406 00:53:56,363 --> 00:53:57,364 General. 407 00:54:05,111 --> 00:54:08,332 Acacius! Acacius! Acacius! 408 00:54:08,506 --> 00:54:13,511 Acacius! Acacius! Acacius! 409 00:54:14,512 --> 00:54:15,469 Speak to them. 410 00:54:15,643 --> 00:54:18,037 Speak to us! 411 00:54:26,306 --> 00:54:29,004 I am not an orator 412 00:54:29,178 --> 00:54:30,702 or a politician. 413 00:54:32,007 --> 00:54:33,618 I am a soldier. 414 00:54:36,142 --> 00:54:41,321 I have seen bravery in men and women during war. 415 00:54:42,104 --> 00:54:43,845 And even once in this arena. 416 00:54:45,456 --> 00:54:47,109 So if you ask anything of the gods... 417 00:54:49,068 --> 00:54:51,375 ask for that same bravery. 418 00:54:53,725 --> 00:54:55,814 Because Rome needs it now. 419 00:54:59,992 --> 00:55:02,734 Acacius! Acacius! Acacius! 420 00:55:02,908 --> 00:55:06,085 Acacius! Acacius! Acacius! 421 00:55:18,750 --> 00:55:21,187 From the South Gate, 422 00:55:21,361 --> 00:55:26,323 fighters from the stable of Macrinus of Thysdrus! 423 00:55:38,944 --> 00:55:40,859 From the stables 424 00:55:41,033 --> 00:55:44,515 of Emperors Caracalla and Geta themselves, 425 00:55:44,689 --> 00:55:47,169 the undefeated champion: 426 00:55:47,344 --> 00:55:50,912 Glyceo the Destroyer! 427 00:55:57,615 --> 00:55:58,485 Hold. 428 00:56:21,421 --> 00:56:23,249 Hold. 429 00:56:24,555 --> 00:56:26,165 Hail Caesars! 430 00:56:27,819 --> 00:56:31,126 Glyceo! Glyceo! Glyceo! 431 00:56:42,921 --> 00:56:46,011 Hold together and when it charges, break for the wall. 432 00:56:46,185 --> 00:56:47,012 Why should I? 433 00:56:51,277 --> 00:56:52,147 Hold! 434 00:56:53,322 --> 00:56:54,367 Hold! 435 00:56:54,541 --> 00:56:55,412 Break! 436 00:56:56,500 --> 00:56:57,762 Cowards! 437 00:57:11,863 --> 00:57:13,908 To the wall! 438 00:57:25,964 --> 00:57:26,834 Come on! 439 00:59:10,285 --> 00:59:13,158 Brother, it's that poet, is it not? 440 00:59:13,985 --> 00:59:15,900 I can't remember. 441 00:59:16,074 --> 00:59:17,728 That night was a blur. 442 00:59:19,164 --> 00:59:21,732 "The gates of hell are open night and day. 443 00:59:21,906 --> 00:59:24,909 Smooth the desc--" I forget. 444 00:59:25,083 --> 00:59:26,780 "Smooth the descent..." 445 00:59:27,651 --> 00:59:29,696 "Smooth is the descent, 446 00:59:30,262 --> 00:59:31,916 easy is the way." 447 00:59:39,663 --> 00:59:40,620 Shield! 448 01:00:16,874 --> 01:00:20,355 Mercy! Mercy! Mercy! 449 01:00:22,183 --> 01:00:23,402 Blood. 450 01:00:26,448 --> 01:00:27,580 Lucilla, 451 01:00:28,276 --> 01:00:29,495 shall we show mercy? 452 01:00:29,669 --> 01:00:31,279 Mercy. 453 01:00:46,643 --> 01:00:48,601 No mercy! 454 01:00:48,775 --> 01:00:50,559 Your life has been spared by the gods-- 455 01:00:50,734 --> 01:00:54,694 I would sooner face your blade than accept Roman mercy! 456 01:01:10,841 --> 01:01:14,192 Kill! Kill! Kill! 457 01:01:14,366 --> 01:01:17,499 Kill! Kill! Kill! 458 01:01:28,989 --> 01:01:33,951 Hanno! Hanno! Hanno! 459 01:02:02,109 --> 01:02:04,721 The road to freedom doesn't run through the arena. 460 01:02:05,547 --> 01:02:07,071 It leads to this. 461 01:02:11,597 --> 01:02:13,512 Go to your cells. 462 01:02:17,429 --> 01:02:20,911 Hanno! Hanno! Hanno! 463 01:02:37,841 --> 01:02:39,190 Come on, let's go. 464 01:02:52,464 --> 01:02:55,684 "Gates of hell are open night and day. 465 01:02:56,729 --> 01:02:58,296 Smooth is the descent... 466 01:02:58,470 --> 01:03:00,341 ...easy is the way." 467 01:03:04,476 --> 01:03:06,783 There, there, there, there. 468 01:03:06,957 --> 01:03:08,219 And I've got you. 469 01:03:08,393 --> 01:03:10,961 I'm Maximus, the savior of Rome! 470 01:03:30,589 --> 01:03:32,591 Scatto and Argento. 471 01:03:46,344 --> 01:03:47,693 Lucius is safe? 472 01:04:05,537 --> 01:04:06,581 Lucius! 473 01:04:19,290 --> 01:04:21,118 Lucius, 474 01:04:21,292 --> 01:04:24,208 you're the sole heir to the throne now. 475 01:04:26,036 --> 01:04:27,254 There are men who want to kill you 476 01:04:27,428 --> 01:04:28,865 so they can take power. 477 01:04:30,605 --> 01:04:33,739 I promise I'll bring you back as soon as it's safe. 478 01:04:33,913 --> 01:04:37,438 Mother, why can't you come with me? 479 01:04:37,612 --> 01:04:39,963 I... I have to stay here for your sake. 480 01:04:40,137 --> 01:04:42,052 And for the sake of Rome. 481 01:04:42,226 --> 01:04:44,619 Remember who you are. 482 01:04:44,793 --> 01:04:46,665 And that I love you. 483 01:04:47,405 --> 01:04:48,754 I love you. 484 01:04:49,668 --> 01:04:50,712 Come. 485 01:04:53,977 --> 01:04:55,326 Give me your leg. 486 01:04:57,197 --> 01:04:58,851 Go. Go! 487 01:05:05,597 --> 01:05:07,077 So... 488 01:05:10,428 --> 01:05:11,864 What's your name? 489 01:05:14,693 --> 01:05:17,217 I'm Ravi. I'm a doctor. 490 01:05:18,479 --> 01:05:21,918 Because... more men die of infected wounds 491 01:05:22,092 --> 01:05:24,616 than out there, in the arena. 492 01:05:26,052 --> 01:05:28,837 This needs to be cleaned, it needs to be stitched and 493 01:05:29,012 --> 01:05:31,579 it is going to hurt. 494 01:05:31,753 --> 01:05:32,885 Mm. 495 01:05:33,059 --> 01:05:36,062 This is Devil's Breath and opium. 496 01:05:36,715 --> 01:05:38,195 It's for the pain. 497 01:05:39,196 --> 01:05:40,893 You should breathe in. 498 01:05:46,899 --> 01:05:48,335 I've been here so long now, 499 01:05:48,509 --> 01:05:50,903 I don't even notice anymore. 500 01:05:51,077 --> 01:05:53,775 I've done more amputations than I can count. 501 01:05:54,994 --> 01:05:57,518 Where'd you - learn your trade? - Why do you ask? 502 01:05:57,692 --> 01:05:59,303 You've got a heavy hand. 503 01:06:00,739 --> 01:06:02,132 I used to be a gladiator myself. 504 01:06:02,306 --> 01:06:03,611 Ah. 505 01:06:03,785 --> 01:06:05,787 And would you have bested me? 506 01:06:05,962 --> 01:06:07,441 In your prime, of course. 507 01:06:08,660 --> 01:06:11,271 In your current state, I could best you now. 508 01:06:13,143 --> 01:06:16,276 Luckily for you, I have put down my sword. 509 01:06:16,450 --> 01:06:18,583 So now I spend my days 510 01:06:18,757 --> 01:06:21,238 saving lives instead of taking them. 511 01:06:22,848 --> 01:06:25,285 And why such a change so late in life? 512 01:06:26,199 --> 01:06:28,332 What we do in life 513 01:06:28,506 --> 01:06:30,856 echoes in eternity. 514 01:06:34,599 --> 01:06:36,166 I feel like I know those words. 515 01:06:36,340 --> 01:06:38,820 I can't take credit. 516 01:06:38,995 --> 01:06:41,475 It's written on one of the tombs. 517 01:06:41,649 --> 01:06:44,261 Over the bones of a gladiator. 518 01:06:44,435 --> 01:06:45,653 [Macrinus] My champion! 519 01:06:45,827 --> 01:06:47,916 I smell Devil's Breath! 520 01:06:50,441 --> 01:06:53,792 My... champion. 521 01:06:54,793 --> 01:06:56,490 Did you hear that crowd? 522 01:06:59,537 --> 01:07:01,713 - Did you hear that crowd? - Mm-hm. 523 01:07:03,280 --> 01:07:05,804 You have something. I knew it from the start. 524 01:07:05,978 --> 01:07:09,808 - Did you now? - Yes. The Greeks call it... 525 01:07:10,591 --> 01:07:12,071 thymos. 526 01:07:12,245 --> 01:07:13,551 Smoke. 527 01:07:14,291 --> 01:07:15,640 Rage. 528 01:07:16,641 --> 01:07:18,686 That rage is your gift. 529 01:07:19,383 --> 01:07:22,125 Like the great Achilles. 530 01:07:22,299 --> 01:07:24,562 Never let it go. 531 01:07:24,736 --> 01:07:27,478 It will carry you to greatness, 532 01:07:27,652 --> 01:07:29,436 my champion. 533 01:07:48,890 --> 01:07:50,892 Thank you 534 01:07:51,067 --> 01:07:52,938 for inviting me. 535 01:07:53,112 --> 01:07:55,071 This is truly an honor. 536 01:08:00,206 --> 01:08:02,034 I hear you are the talk of the court. 537 01:08:04,428 --> 01:08:05,429 Yes. 538 01:08:06,343 --> 01:08:07,779 We've met before. 539 01:08:08,519 --> 01:08:10,521 - Have we? - Long ago. 540 01:08:12,000 --> 01:08:13,524 Where? 541 01:08:13,698 --> 01:08:15,526 I was in the service of your father's army 542 01:08:15,700 --> 01:08:17,702 on his African campaign. 543 01:08:18,964 --> 01:08:20,966 You served with my father? 544 01:08:24,665 --> 01:08:25,797 Mm. 545 01:08:26,493 --> 01:08:28,495 I had the privilege 546 01:08:29,540 --> 01:08:31,063 of reading his "Meditations." 547 01:08:31,237 --> 01:08:32,456 Mm. 548 01:08:35,459 --> 01:08:37,374 "The best revenge 549 01:08:38,549 --> 01:08:41,769 is to be unlike him who performed the injury." 550 01:08:44,076 --> 01:08:46,557 I hear you've been arming half the legions 551 01:08:46,731 --> 01:08:51,736 in the entire empire, and here, now, in Rome... 552 01:08:53,085 --> 01:08:55,957 you're gaining influence by sponsoring gladiators. 553 01:08:56,132 --> 01:08:58,134 I do it for the love of the sport. 554 01:08:58,308 --> 01:09:01,267 And where did you find these gladiators? 555 01:09:02,268 --> 01:09:05,010 They're usually prisoners of war. 556 01:09:05,967 --> 01:09:09,362 Or vagrants. Why do you ask? 557 01:09:09,536 --> 01:09:12,235 A man can choose to fight... 558 01:09:14,150 --> 01:09:15,760 and stay alive. 559 01:09:15,934 --> 01:09:19,024 It's the same in life as it is in the arena, is it not? 560 01:09:21,505 --> 01:09:23,071 Who is this? 561 01:09:23,246 --> 01:09:25,596 That is my father as a youth. 562 01:09:28,816 --> 01:09:29,991 She had a child? 563 01:09:30,166 --> 01:09:31,863 Mm. 564 01:09:32,037 --> 01:09:34,344 It's common knowledge. When Commodus was killed, 565 01:09:34,518 --> 01:09:36,259 - the boy disappeared. - Mm. 566 01:09:36,433 --> 01:09:38,391 - But who would care? - Lucilla would care. 567 01:09:38,565 --> 01:09:41,177 - More wine! - More wine! 568 01:09:42,569 --> 01:09:46,051 He was of the royal bloodline, after all. 569 01:09:47,792 --> 01:09:49,054 And his father? 570 01:09:49,228 --> 01:09:53,885 Ostensibly, Lucius Verus. 571 01:09:54,059 --> 01:09:55,713 See, it was an arranged marriage. 572 01:09:55,887 --> 01:09:56,931 She was 14. 573 01:09:57,105 --> 01:10:00,370 - Mm. - Females were not his taste. 574 01:10:00,544 --> 01:10:01,806 - Nor mine, some days. - Nor yours! 575 01:10:03,590 --> 01:10:07,725 No, no, no. By rumor, you see, she took lovers. 576 01:10:07,899 --> 01:10:12,033 And by rumor, the real father... was Commodus. 577 01:10:13,034 --> 01:10:15,385 Brotherly love, - you see? - Yeah. 578 01:10:15,559 --> 01:10:17,213 If he died, 579 01:10:18,257 --> 01:10:20,607 - there has to be remains. - Mm. 580 01:10:20,781 --> 01:10:24,045 And if he lived, that would make him about... 581 01:10:24,220 --> 01:10:26,222 Um, well, let's work it out. 582 01:10:26,396 --> 01:10:29,703 He was about 12 - when he died? - Yes. 583 01:10:29,877 --> 01:10:34,142 So that would make him... 584 01:11:09,787 --> 01:11:10,614 My lady. 585 01:11:11,267 --> 01:11:12,137 Gracchus. 586 01:11:13,269 --> 01:11:15,140 - Please come. - Thank you. 587 01:11:33,941 --> 01:11:35,291 Gladiator... 588 01:11:36,857 --> 01:11:37,815 do you know me? 589 01:11:46,258 --> 01:11:47,564 Do you have a family? 590 01:11:50,088 --> 01:11:53,309 A wife. Arishat. 591 01:11:54,875 --> 01:11:56,268 Arishat. 592 01:11:56,442 --> 01:11:59,619 She was killed under your husband's command. 593 01:12:02,405 --> 01:12:04,494 Rome drowns in its own blood. 594 01:12:04,668 --> 01:12:06,931 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 595 01:12:08,280 --> 01:12:11,109 There is much you do not understand. 596 01:12:17,898 --> 01:12:18,986 Lucius. 597 01:12:19,160 --> 01:12:21,162 I do not know who you think I am. 598 01:12:23,556 --> 01:12:25,384 My name is Hanno, 599 01:12:25,558 --> 01:12:27,952 and I have no mother, or none that I can remember. 600 01:12:34,698 --> 01:12:36,656 I'm so sorry. 601 01:12:36,830 --> 01:12:38,832 If your son were here, I feel sure he would tell you 602 01:12:39,006 --> 01:12:40,834 not to grieve him. 603 01:12:41,008 --> 01:12:42,662 For he would not be the boy that you sent away. 604 01:12:42,836 --> 01:12:44,795 That boy is dead. 605 01:12:47,232 --> 01:12:49,321 You may think I have little worth. 606 01:12:50,975 --> 01:12:52,977 You may think I betrayed you. 607 01:12:54,979 --> 01:12:56,720 But I need you to know... 608 01:12:58,199 --> 01:13:01,072 if you will not have your mother's love, 609 01:13:01,246 --> 01:13:04,075 then take your father's strength. 610 01:13:05,293 --> 01:13:06,643 You need it. 611 01:13:08,993 --> 01:13:13,171 His name was Maximus Decimus Meridius. 612 01:13:14,564 --> 01:13:15,956 And I see him in you. 613 01:13:16,130 --> 01:13:17,480 Get out. 614 01:13:19,656 --> 01:13:22,093 My lady, we must go at once! 615 01:13:25,575 --> 01:13:27,925 Lucius, you were loved 616 01:13:28,099 --> 01:13:31,145 by myself and by your father. 617 01:13:32,451 --> 01:13:33,800 Your name was on his lips-- 618 01:13:33,974 --> 01:13:35,759 Get out! 619 01:14:01,828 --> 01:14:03,700 Lucius is alive. 620 01:14:06,093 --> 01:14:07,791 Are you certain? 621 01:14:07,965 --> 01:14:09,270 Yes. 622 01:14:10,228 --> 01:14:11,534 I know my son. 623 01:14:14,624 --> 01:14:16,452 I spoke to him tonight. 624 01:14:19,890 --> 01:14:22,936 He may be lost to me for what I did, 625 01:14:24,198 --> 01:14:25,852 but he lives. 626 01:14:27,114 --> 01:14:29,639 The third day of the games is tomorrow. 627 01:14:29,813 --> 01:14:31,292 Most fighters won't survive. 628 01:14:31,467 --> 01:14:32,816 Acacius, 629 01:14:34,208 --> 01:14:35,688 you must help him. 630 01:14:36,559 --> 01:14:38,430 Help him?[crying] Yes. 631 01:14:40,954 --> 01:14:43,435 I failed him then. 632 01:14:44,001 --> 01:14:45,481 I know I did. 633 01:14:47,308 --> 01:14:49,441 I cannot fail him now. 634 01:14:52,096 --> 01:14:53,445 The army is in Ostia. 635 01:14:53,619 --> 01:14:56,317 If we wait a few days... 636 01:14:56,492 --> 01:14:58,494 He could be dead by then. 637 01:15:00,583 --> 01:15:01,845 Acacius, 638 01:15:02,019 --> 01:15:05,588 I would willingly give my life for Rome, 639 01:15:06,806 --> 01:15:09,200 but I will not give my son's. 640 01:15:15,423 --> 01:15:17,643 And one. 641 01:15:18,514 --> 01:15:20,254 And two. 642 01:15:20,428 --> 01:15:23,040 And one. 643 01:15:23,214 --> 01:15:26,043 Together. Timing, timing, timing! 644 01:15:27,348 --> 01:15:30,395 And one. And two. 645 01:15:31,048 --> 01:15:32,963 And one. 646 01:15:33,137 --> 01:15:35,008 Pause, pause! 647 01:15:37,881 --> 01:15:39,056 We won't get far like this. 648 01:15:40,840 --> 01:15:43,147 Just him. You go. 649 01:15:43,321 --> 01:15:45,018 Go! 650 01:15:45,192 --> 01:15:48,587 Let's see how far you can go on your own without your team. 651 01:15:50,328 --> 01:15:51,764 Ready? 652 01:15:51,938 --> 01:15:53,157 One! 653 01:15:54,071 --> 01:15:54,941 And two! 654 01:15:55,115 --> 01:15:57,161 Timing, timing! 655 01:15:57,901 --> 01:15:59,250 Come on, more! 656 01:16:04,560 --> 01:16:06,083 More! 657 01:16:23,013 --> 01:16:24,144 Leave him. 658 01:16:43,120 --> 01:16:46,514 It's just vinegar, my friend. 659 01:16:48,560 --> 01:16:50,997 There will be no more opium for you. 660 01:16:52,390 --> 01:16:56,002 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 661 01:16:56,176 --> 01:16:59,484 I don't know why you are so greedy for it in this one. 662 01:17:04,228 --> 01:17:05,577 Are you a free man, Ravi? 663 01:17:05,751 --> 01:17:07,579 "Free." 664 01:17:09,276 --> 01:17:11,627 I am. Mm. 665 01:17:11,801 --> 01:17:13,280 I laid down my sword 666 01:17:13,454 --> 01:17:15,369 and I swore never to pick it up again. 667 01:17:15,543 --> 01:17:16,980 And yet you choose this hell? 668 01:17:17,154 --> 01:17:18,721 Mm-hm. 669 01:17:18,895 --> 01:17:20,200 What was your home before? 670 01:17:21,462 --> 01:17:22,812 Varanasi. 671 01:17:22,986 --> 01:17:25,162 And why don't you go back? 672 01:17:25,336 --> 01:17:26,729 I wish I could. 673 01:17:26,903 --> 01:17:28,600 But... 674 01:17:31,168 --> 01:17:33,170 I met a woman. Ah. 675 01:17:34,084 --> 01:17:36,434 - It's always a woman. - Always. 676 01:17:36,608 --> 01:17:40,438 She is from Londinium. Britannia. You know. 677 01:17:40,612 --> 01:17:42,396 So now... 678 01:17:42,570 --> 01:17:45,443 our sons, they speak only Latin. 679 01:17:45,617 --> 01:17:47,924 My daughter's eyes, they are as blue as yours. 680 01:17:50,709 --> 01:17:52,232 We are Romans now. 681 01:17:52,406 --> 01:17:56,019 I grew up hearing stories at my grandfather's knee. 682 01:17:57,237 --> 01:18:00,545 He used to talk of the dream that was Rome. 683 01:18:02,895 --> 01:18:06,769 It was so fragile, you could only whisper it... 684 01:18:09,119 --> 01:18:10,860 or it would vanish. 685 01:18:11,774 --> 01:18:13,210 So, 686 01:18:13,384 --> 01:18:14,994 what was this dream? 687 01:18:15,168 --> 01:18:19,651 A Rome where all could live under fair law and be protected. 688 01:18:20,608 --> 01:18:22,480 A Rome of the Senate. 689 01:18:24,134 --> 01:18:25,657 A Rome of hope. 690 01:18:28,791 --> 01:18:33,012 Your grandfather, he sounds like a dangerous man. 691 01:18:33,186 --> 01:18:34,405 Hm. 692 01:18:37,147 --> 01:18:39,279 The odds are against you. 693 01:18:41,673 --> 01:18:43,675 The odds are always against me. 694 01:18:44,632 --> 01:18:45,764 Don't worry, old man. 695 01:18:45,938 --> 01:18:47,679 Eh? 696 01:18:51,248 --> 01:18:53,380 You should - get some rest. Hm? - Mm. 697 01:18:54,512 --> 01:18:56,906 Your men will need you to lead them tomorrow. 698 01:19:13,270 --> 01:19:14,967 This is about survival. 699 01:19:16,099 --> 01:19:17,404 Survive! 700 01:19:17,578 --> 01:19:21,278 In the name of Poseidon, 701 01:19:21,452 --> 01:19:25,543 we celebrate the glory of naval war. 702 01:19:25,717 --> 01:19:27,371 They have archers. 703 01:19:27,545 --> 01:19:29,895 Be ready. Listen for my commands. 704 01:19:30,069 --> 01:19:32,724 Stay together and pull as one, yes? 705 01:19:32,898 --> 01:19:33,681 Yes! 706 01:19:33,856 --> 01:19:36,162 - Yes? - Yes! 707 01:19:43,039 --> 01:19:45,693 Today we relive 708 01:19:45,868 --> 01:19:49,306 the Battle of Salamis! 709 01:19:50,698 --> 01:19:55,225 The Trojans versus the Persians! 710 01:19:59,795 --> 01:20:01,361 Oars out![all] Oars! 711 01:20:02,145 --> 01:20:04,190 And... pull! 712 01:20:23,862 --> 01:20:25,821 Archers! 713 01:20:25,995 --> 01:20:26,865 Archers! 714 01:20:29,041 --> 01:20:30,042 Pull! 715 01:20:38,964 --> 01:20:40,618 Pull! 716 01:20:43,447 --> 01:20:44,448 Pull! 717 01:20:57,722 --> 01:21:00,072 Pull! To my time! 718 01:21:00,856 --> 01:21:02,118 And... now! 719 01:21:04,772 --> 01:21:07,079 Left side! Ready, and 720 01:21:07,253 --> 01:21:09,125 ship oars now! 721 01:21:09,299 --> 01:21:11,344 Oars in! Oars in! 722 01:21:12,868 --> 01:21:13,738 Get down! 723 01:21:29,928 --> 01:21:33,801 And pull! And pull! 724 01:21:36,674 --> 01:21:38,763 Don't stop! 725 01:21:41,113 --> 01:21:42,288 Pull! 726 01:21:44,943 --> 01:21:46,336 And right! 727 01:21:51,994 --> 01:21:53,386 Ready to ram! 728 01:21:55,649 --> 01:21:58,130 And brace! Brace! 729 01:22:38,214 --> 01:22:39,606 Everyone regroup! 730 01:23:15,903 --> 01:23:17,905 Praetorians! 731 01:23:19,255 --> 01:23:21,648 Hanno! Hanno! Hanno! 732 01:23:21,822 --> 01:23:22,693 Move, move. 733 01:23:29,700 --> 01:23:32,790 In the name of the emperors... 734 01:23:32,964 --> 01:23:37,534 the victor is Hanno! 735 01:23:49,241 --> 01:23:51,113 Who did this? 736 01:23:53,898 --> 01:23:56,118 Who did this?! 737 01:23:56,814 --> 01:23:58,946 - It was me! - I did it! 738 01:23:59,121 --> 01:24:00,948 - I did it! I did it! I did it! - It was me! 739 01:24:05,518 --> 01:24:07,607 Geta will want retribution for all of you. 740 01:24:08,695 --> 01:24:09,870 Did you learn to shoot in the same place 741 01:24:10,045 --> 01:24:11,437 you learned to recite poetry? 742 01:24:11,611 --> 01:24:12,699 Be glad it wasn't me, 743 01:24:12,873 --> 01:24:14,136 or that arrow would have found you. 744 01:24:30,021 --> 01:24:31,457 Be seated. 745 01:24:33,981 --> 01:24:35,374 I have news for you. 746 01:24:39,900 --> 01:24:41,337 He's here, sir. 747 01:24:44,514 --> 01:24:46,472 Oh, still here. 748 01:24:48,648 --> 01:24:49,997 Macrinus. 749 01:24:50,172 --> 01:24:52,261 Welcome. 750 01:24:53,871 --> 01:24:56,091 Yes, I'm listening. 751 01:24:56,265 --> 01:24:58,789 You know this is my house now. 752 01:24:58,963 --> 01:25:01,183 Your debt to me is over 10,000 denarii. 753 01:25:01,357 --> 01:25:02,662 You know that. 754 01:25:02,836 --> 01:25:05,361 I have other things. Uh... 755 01:25:05,535 --> 01:25:07,232 Cattle. Art! 756 01:25:07,406 --> 01:25:08,929 Truth, then. 757 01:25:09,104 --> 01:25:10,627 What do you... want? 758 01:25:10,801 --> 01:25:13,412 Truth. That's what I want. 759 01:25:13,586 --> 01:25:17,982 Nothing happens in Rome without your knowledge. 760 01:25:19,157 --> 01:25:21,159 You have the senators' trust. 761 01:25:22,029 --> 01:25:24,162 You have Lucilla's trust. 762 01:25:24,336 --> 01:25:26,991 More importantly, you have my trust. 763 01:25:29,036 --> 01:25:32,910 You wish my... loyalty? 764 01:25:33,084 --> 01:25:34,738 I own... 765 01:25:36,174 --> 01:25:37,958 your house. 766 01:25:38,133 --> 01:25:40,744 I want your loyalty. 767 01:25:44,530 --> 01:25:45,923 I... 768 01:25:47,142 --> 01:25:48,839 - Tell me. - I have heard... 769 01:25:49,013 --> 01:25:51,668 of a plot... 770 01:25:52,582 --> 01:25:55,193 - to dethrone the emperors. - Yes. 771 01:25:55,367 --> 01:25:57,761 But the plan has been delayed, uh... 772 01:25:57,935 --> 01:26:00,981 A gladiator is to be rescued from the arena. 773 01:26:01,156 --> 01:26:02,505 - Tonight. - Mm. 774 01:26:02,679 --> 01:26:05,769 - I don't know why. - I know why. I know who. 775 01:26:08,163 --> 01:26:09,207 Pack. 776 01:26:12,863 --> 01:26:14,386 Quickly. 777 01:26:42,327 --> 01:26:43,415 [man] Open up! 778 01:27:03,566 --> 01:27:05,524 Open for the emperors' guard! 779 01:27:33,073 --> 01:27:36,512 My Lady, come with us. 780 01:28:21,905 --> 01:28:24,081 Thanks to the civic virtue 781 01:28:24,255 --> 01:28:26,823 of men like Thraex and Macrinus, 782 01:28:28,128 --> 01:28:29,826 your insurrection 783 01:28:30,566 --> 01:28:32,481 has been revealed. 784 01:28:34,396 --> 01:28:35,701 The honor, 785 01:28:36,833 --> 01:28:40,663 the dignitas that Rome has bestowed upon you... 786 01:28:43,187 --> 01:28:46,146 all this you have forfeited by your treachery. 787 01:28:46,321 --> 01:28:48,279 Please, Emperor Geta. 788 01:28:48,975 --> 01:28:50,803 Torture me if you want, 789 01:28:51,761 --> 01:28:53,066 but do not lecture me. 790 01:28:53,240 --> 01:28:56,635 Your name will be forgotten! 791 01:28:57,767 --> 01:29:00,770 Lost... to history. 792 01:29:02,772 --> 01:29:04,077 You are damned, General. 793 01:29:06,906 --> 01:29:08,821 - You laugh. - You damn me? 794 01:29:09,996 --> 01:29:11,650 I don't care. 795 01:29:11,824 --> 01:29:15,219 Everything is forgotten in time. Empires fall. So do emperors. 796 01:29:15,393 --> 01:29:17,047 Why wait? 797 01:29:17,221 --> 01:29:20,311 - I will gut him right now! - No, no, no! 798 01:29:20,485 --> 01:29:23,706 Let them be. Come! Come! 799 01:29:23,880 --> 01:29:25,621 His death must be public. 800 01:29:25,795 --> 01:29:27,231 Public? 801 01:29:27,405 --> 01:29:30,147 Hang his entrails from the city gates! 802 01:29:30,321 --> 01:29:31,888 And crucify her! 803 01:29:32,628 --> 01:29:34,020 Crucify her! 804 01:29:34,194 --> 01:29:36,066 Take them away! 805 01:29:36,240 --> 01:29:39,548 [Geta] Shh! Shh! Shh! 806 01:29:52,735 --> 01:29:53,866 Thank you, Macrinus. 807 01:30:00,220 --> 01:30:01,526 Come on. 808 01:30:05,008 --> 01:30:06,792 In these last days, 809 01:30:06,966 --> 01:30:10,100 I have come to think of you not as a subject 810 01:30:10,274 --> 01:30:12,407 but as a true friend. 811 01:30:12,581 --> 01:30:14,191 Thank you. 812 01:30:14,365 --> 01:30:16,933 Thank you so much. But as a friend, 813 01:30:17,107 --> 01:30:19,762 I must counsel caution. 814 01:30:19,936 --> 01:30:22,895 Acacius is a hero of Rome. 815 01:30:23,766 --> 01:30:27,160 Crucifixion is for thieves. 816 01:30:27,334 --> 01:30:28,466 Christians. 817 01:30:29,641 --> 01:30:32,514 - It's too common. - He is a traitor. He must die. 818 01:30:32,688 --> 01:30:33,993 I agree. 819 01:30:34,167 --> 01:30:39,869 Let the gods decide his fate in the Colosseum. 820 01:30:46,266 --> 01:30:47,877 Let the gods decide. 821 01:30:50,749 --> 01:30:54,710 You know, last night I woke, dreaming of a dark river. 822 01:30:56,320 --> 01:30:58,148 This time, for the first time, 823 01:30:58,322 --> 01:30:59,802 I was crossing it. 824 01:31:00,629 --> 01:31:02,239 Hm. 825 01:31:02,413 --> 01:31:04,807 Well, you know, where I come from, 826 01:31:04,981 --> 01:31:07,897 crossing a river, it represents forgiveness. 827 01:31:08,071 --> 01:31:10,987 Represents... salvation. 828 01:31:11,161 --> 01:31:14,120 Where I come from, it means you're already dead. 829 01:31:22,520 --> 01:31:25,001 But as I saw it, I was not afraid. 830 01:31:26,742 --> 01:31:28,352 For... 831 01:31:28,526 --> 01:31:31,355 For someone was waiting for me on the other side. 832 01:31:33,009 --> 01:31:34,706 There. 833 01:31:45,021 --> 01:31:46,501 Who is this man? 834 01:31:47,893 --> 01:31:49,329 Scratched out? 835 01:31:50,243 --> 01:31:52,289 Maximus. 836 01:31:55,074 --> 01:31:57,033 I saw him fight once. 837 01:31:58,121 --> 01:31:59,644 - He was magnificent. - Mm. 838 01:31:59,818 --> 01:32:02,691 Yeah. My time in the arena, it was after his, 839 01:32:02,865 --> 01:32:06,999 but many still talked of him in whispers, you know? 840 01:32:07,173 --> 01:32:09,393 Spoke of him. 841 01:32:10,176 --> 01:32:11,830 What he did. 842 01:32:12,004 --> 01:32:13,876 I met him once. 843 01:32:15,704 --> 01:32:17,227 He was kind. 844 01:32:19,534 --> 01:32:21,405 He bowed to no one. 845 01:32:24,887 --> 01:32:26,453 Come with me. 846 01:32:26,628 --> 01:32:29,631 - Hmm? - Come. With me. 847 01:32:48,780 --> 01:32:52,871 When a rebel gladiator dies, we bury them here. 848 01:32:53,045 --> 01:32:57,441 "What we do in life echoes in eternity." 849 01:33:15,154 --> 01:33:16,939 This is Argento. 850 01:33:17,113 --> 01:33:18,593 This is Scatto. 851 01:33:59,024 --> 01:34:00,635 Cheers. 852 01:34:01,331 --> 01:34:02,724 And stop. 853 01:34:04,421 --> 01:34:08,425 For his treason against the lives 854 01:34:08,599 --> 01:34:12,559 of the emperors and the Roman state, 855 01:34:12,734 --> 01:34:16,085 General Justus Acacius, 856 01:34:17,521 --> 01:34:20,437 an enemy of the people! 857 01:34:20,611 --> 01:34:23,005 Acacius! Acacius! Acacius! 858 01:34:23,179 --> 01:34:25,529 - We love you, Acacius! - You are a hero! 859 01:34:26,835 --> 01:34:29,838 Acacius! Acacius! Acacius! 860 01:35:01,347 --> 01:35:03,959 Vae victis.[soldiers] General. 861 01:35:26,068 --> 01:35:27,983 Acacius! 862 01:35:29,245 --> 01:35:33,379 Acacius! Acacius! Acacius! 863 01:35:39,429 --> 01:35:43,433 From the vanquished city of Numidia, 864 01:35:44,651 --> 01:35:49,787 the victor of two conquests in the Colosseum... 865 01:35:49,961 --> 01:35:52,485 Go now. Vae victis. 866 01:35:56,838 --> 01:35:59,579 Hanno! Hanno! Hanno! 867 01:35:59,754 --> 01:36:02,017 Hanno! 868 01:36:02,191 --> 01:36:04,933 Oh, Lord, any honor I have, 869 01:36:05,107 --> 01:36:06,717 - I will give it to you! - It's too late. 870 01:36:06,891 --> 01:36:10,068 The Roman traitor or 871 01:36:10,242 --> 01:36:12,505 the barbarian hero. 872 01:36:13,289 --> 01:36:14,986 Let the gods decide. 873 01:36:15,160 --> 01:36:16,814 Lucius... wait. 874 01:36:18,337 --> 01:36:19,469 Wait! Wait! 875 01:36:29,522 --> 01:36:32,264 I am a vessel. 876 01:36:33,613 --> 01:36:35,833 Fill me with vengeance 877 01:36:36,834 --> 01:36:39,054 and vanquish the betrayer. 878 01:36:56,898 --> 01:36:59,161 - We love you, Acacius! - Move it! 879 01:37:03,295 --> 01:37:04,862 Pick it up! 880 01:37:05,036 --> 01:37:07,343 Bravo, Hanno! 881 01:37:07,517 --> 01:37:08,866 We love you, Acacius! 882 01:37:09,040 --> 01:37:09,954 What are you waiting for? 883 01:37:10,128 --> 01:37:11,086 You will die! 884 01:37:42,160 --> 01:37:43,422 I know who you are. 885 01:37:45,250 --> 01:37:47,252 Lucius Verus Aurelius. 886 01:38:00,613 --> 01:38:02,572 Acacius has raised his hand! 887 01:38:03,616 --> 01:38:05,836 He has surrendered. 888 01:38:13,496 --> 01:38:15,454 Let the gods decide. 889 01:38:33,081 --> 01:38:35,910 The gods have rendered their judgment. 890 01:38:39,043 --> 01:38:40,523 Do what you must. 891 01:38:41,654 --> 01:38:44,005 But on my death, you have to know... 892 01:38:45,920 --> 01:38:47,834 I love your mother, Lucilla. 893 01:38:49,314 --> 01:38:50,663 And your father... 894 01:38:53,449 --> 01:38:54,450 Maximus. 895 01:38:55,799 --> 01:38:57,844 I would have died for him. 896 01:38:58,019 --> 01:38:59,803 Kill him! 897 01:38:59,977 --> 01:39:02,675 Let him live! Please! 898 01:39:03,807 --> 01:39:06,853 Live! Live! Live! Live! 899 01:39:13,817 --> 01:39:15,514 Kill him! 900 01:39:17,516 --> 01:39:18,343 [Geta] Kill him! 901 01:39:18,517 --> 01:39:19,692 Archers! 902 01:39:19,866 --> 01:39:21,651 No![Geta] Kill him! 903 01:39:21,825 --> 01:39:24,262 Acacius! Acacius! 904 01:39:24,436 --> 01:39:26,047 Kill him! 905 01:39:26,221 --> 01:39:27,570 Kill him! 906 01:39:27,744 --> 01:39:29,093 Kill him! Kill him! 907 01:39:31,356 --> 01:39:32,662 Acacius! 908 01:39:42,802 --> 01:39:43,803 No! 909 01:39:44,413 --> 01:39:45,849 No! 910 01:39:46,023 --> 01:39:47,633 Acacius! 911 01:39:50,201 --> 01:39:52,116 Damn you! 912 01:39:54,118 --> 01:39:55,990 Death will be too good for you! 913 01:40:01,560 --> 01:40:04,694 Is this how Rome treats its heroes? 914 01:40:08,698 --> 01:40:10,178 Tell me! 915 01:40:12,354 --> 01:40:16,793 If his life has no value, what are yours worth? 916 01:40:16,967 --> 01:40:21,928 The gods have spoken! 917 01:40:35,986 --> 01:40:39,598 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 918 01:40:55,092 --> 01:40:58,052 For our own safety, we should return to the palace. 919 01:41:06,451 --> 01:41:09,628 Hanno! Hanno! Hanno! 920 01:41:19,377 --> 01:41:21,727 Stay back! Stay back! 921 01:42:09,993 --> 01:42:14,345 Arishat! 922 01:42:31,928 --> 01:42:33,451 We had a bargain. 923 01:42:37,151 --> 01:42:40,328 I gave him to you. You let him live. 924 01:42:40,502 --> 01:42:42,112 And you got what you wanted. 925 01:42:42,286 --> 01:42:44,810 I always get what I want. Why did you let him live? 926 01:42:44,984 --> 01:42:47,813 You bought a gladiator, not a slave. 927 01:42:49,554 --> 01:42:51,295 My will is my own. 928 01:42:53,558 --> 01:42:54,864 Ah... 929 01:42:55,038 --> 01:42:57,649 How blue is your blood? 930 01:42:57,823 --> 01:43:00,304 Perhaps the heart of a Roman 931 01:43:00,478 --> 01:43:02,698 beats in that chest. 932 01:43:08,399 --> 01:43:11,185 The greatest temple Rome ever built. 933 01:43:11,359 --> 01:43:12,838 The Colosseum. 934 01:43:13,012 --> 01:43:15,232 Because this is what they believe in. 935 01:43:15,406 --> 01:43:16,973 Power. 936 01:43:17,147 --> 01:43:19,758 They gather here to watch the strong strike down the weak. 937 01:43:19,932 --> 01:43:21,717 There has to be - something else. - There is nothing else. 938 01:43:21,891 --> 01:43:24,633 There has to be - another Rome. - There is no other Rome. 939 01:43:26,156 --> 01:43:27,679 - The "dream"? - Mm. 940 01:43:27,853 --> 01:43:29,681 The dream of Rome? 941 01:43:29,855 --> 01:43:31,335 It's an old man's fantasy. 942 01:43:33,163 --> 01:43:34,512 Who are you? 943 01:43:37,646 --> 01:43:40,605 What was your name before you traded it for a Roman one? 944 01:43:41,693 --> 01:43:43,129 You'll never know. 945 01:43:45,958 --> 01:43:47,525 I have a destiny. 946 01:43:51,050 --> 01:43:53,357 The gods delivered you to me. 947 01:43:56,404 --> 01:43:58,057 You will be my instrument. 948 01:43:58,232 --> 01:44:01,496 I will never be your instrument, in this life or the next. 949 01:44:09,808 --> 01:44:12,985 That will not be my destiny. 950 01:44:15,031 --> 01:44:16,598 But I will see your end. 951 01:44:37,706 --> 01:44:39,490 What else could I do? 952 01:44:39,664 --> 01:44:41,405 He and his bitch were plotting to kill us. 953 01:44:41,579 --> 01:44:44,147 Don't you hear them? They're calling for our heads! 954 01:44:44,321 --> 01:44:46,280 The Praetorians will put down this crowd. 955 01:44:46,454 --> 01:44:48,107 - Like they have every other. - You brought this on us. 956 01:44:48,282 --> 01:44:50,675 Filthy ape! 957 01:44:54,375 --> 01:44:57,029 Perhaps you should, uh, 958 01:44:57,203 --> 01:45:01,512 take Dondus elsewhere to comfort him? 959 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 Forgive my brother's outburst. 960 01:45:15,309 --> 01:45:16,745 The disease that infects his loins 961 01:45:16,919 --> 01:45:18,790 has spread to his brain. 962 01:45:18,964 --> 01:45:21,967 - Every day he gets worse. - I will reason with him. 963 01:45:38,332 --> 01:45:41,378 I see you. 964 01:45:41,552 --> 01:45:43,554 I see you. 965 01:45:44,990 --> 01:45:47,079 Caracalla, Caracalla! 966 01:45:47,253 --> 01:45:48,820 Come on, stand up. 967 01:45:48,994 --> 01:45:50,996 Get up, get up. Not you. 968 01:45:51,170 --> 01:45:52,911 All right, there you go. 969 01:45:54,652 --> 01:45:56,915 Now, listen to me. 970 01:45:57,089 --> 01:45:58,569 What's the matter? 971 01:45:58,743 --> 01:46:01,311 Nothing's ever mine. 972 01:46:01,485 --> 01:46:03,748 Everything is ours, always. 973 01:46:03,922 --> 01:46:07,099 Even in the womb... he tried... 974 01:46:07,970 --> 01:46:11,234 to cut my umbilicus 975 01:46:11,408 --> 01:46:13,149 so that I couldn't have any more air. 976 01:46:13,323 --> 01:46:15,499 You remember that, - do you? - Certainly. 977 01:46:15,673 --> 01:46:17,936 - Come, sit. - One cannot forget. 978 01:46:18,110 --> 01:46:20,243 My conscience compels me. 979 01:46:20,417 --> 01:46:21,766 What? 980 01:46:21,940 --> 01:46:23,072 Sit. 981 01:46:23,246 --> 01:46:24,595 Your brother 982 01:46:25,509 --> 01:46:26,989 means to blame you 983 01:46:28,033 --> 01:46:30,340 in front of the entire Senate... 984 01:46:30,514 --> 01:46:31,820 But I did not do it! 985 01:46:31,994 --> 01:46:33,474 ...for what's happening in the streets. 986 01:46:33,648 --> 01:46:35,954 - The chaos! - He's lying! 987 01:46:36,128 --> 01:46:37,869 No testimony can be more damning 988 01:46:38,043 --> 01:46:41,395 than one brother against another. 989 01:46:41,569 --> 01:46:44,136 That's a lie! He always lies! 990 01:46:44,310 --> 01:46:46,704 He can be very persuasive. 991 01:46:46,878 --> 01:46:49,533 So? What will they do to me? 992 01:46:49,707 --> 01:46:52,362 Oh, I don't dare imagine. But imagine this: 993 01:46:52,536 --> 01:46:54,538 What will they do to Dondus? 994 01:46:57,715 --> 01:47:00,457 What will they do 995 01:47:00,631 --> 01:47:01,937 to Dondus? 996 01:47:04,374 --> 01:47:05,636 It's your decision. 997 01:47:43,500 --> 01:47:44,370 Brother. 998 01:47:48,026 --> 01:47:49,724 Put down the blade. 999 01:47:49,898 --> 01:47:50,942 You lie. 1000 01:47:51,116 --> 01:47:52,814 - Give it to me. - You always lie! 1001 01:47:52,988 --> 01:47:53,858 Give it-- 1002 01:47:57,862 --> 01:48:00,038 Look at me. Look at me. Look at me. 1003 01:48:00,212 --> 01:48:02,519 - Lie! - Listen to me. Break the spell. 1004 01:48:02,693 --> 01:48:04,652 - Lie! - Break the spell! 1005 01:48:04,826 --> 01:48:07,916 I've always protected you. Because I love you. 1006 01:48:08,612 --> 01:48:10,614 Come back. Help me. 1007 01:48:33,289 --> 01:48:34,638 Lucius. 1008 01:48:56,442 --> 01:48:58,967 Never could have imagined the fates would lead us here. 1009 01:49:01,186 --> 01:49:02,927 And yet here we are. 1010 01:49:04,668 --> 01:49:06,322 Everything has brought us full circle. 1011 01:49:06,496 --> 01:49:09,499 You sent me away and yet fate 1012 01:49:09,673 --> 01:49:12,110 brought me back to the very ground where he died. 1013 01:49:15,157 --> 01:49:16,114 This ring... 1014 01:49:18,029 --> 01:49:19,683 belonged to my father. 1015 01:49:23,818 --> 01:49:26,777 He gave it to your father, Maximus, 1016 01:49:26,951 --> 01:49:28,779 as a token of trust. 1017 01:49:30,215 --> 01:49:33,175 I gave it to Acacius for his valor. 1018 01:49:37,701 --> 01:49:39,877 This ring belonged to my wife. 1019 01:49:42,880 --> 01:49:44,360 I shall wear it next to yours. 1020 01:49:58,635 --> 01:50:01,072 I am truly sorry for Acacius. 1021 01:50:02,421 --> 01:50:05,076 I could not see the man. 1022 01:50:07,426 --> 01:50:09,254 He was a soldier of Rome. 1023 01:50:11,256 --> 01:50:12,606 There was a plan. 1024 01:50:13,911 --> 01:50:15,217 He was readying troops at Ostia 1025 01:50:15,391 --> 01:50:18,350 under the command of Darius Sextus. 1026 01:50:18,524 --> 01:50:21,527 Troops he was to lead against the emperors. 1027 01:50:23,617 --> 01:50:27,925 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 1028 01:50:29,100 --> 01:50:31,450 They lived and died for Rome. 1029 01:50:32,190 --> 01:50:33,627 We all do. 1030 01:50:35,716 --> 01:50:38,022 Is it true they intend to kill you? 1031 01:50:41,069 --> 01:50:42,984 One man or another has had a sword against my neck 1032 01:50:43,158 --> 01:50:45,464 since the day my father died. 1033 01:50:48,729 --> 01:50:50,644 But now that I've found you, 1034 01:50:51,514 --> 01:50:53,298 it doesn't matter. 1035 01:50:54,691 --> 01:50:56,388 I am not afraid. 1036 01:50:56,562 --> 01:50:59,609 I've become well versed in losing the things that I love. 1037 01:51:02,481 --> 01:51:03,657 But now that I've found you, 1038 01:51:03,831 --> 01:51:05,484 I have no desire to lose you again. 1039 01:51:08,662 --> 01:51:10,838 - You stand like him. - Mm. 1040 01:51:11,621 --> 01:51:12,970 Alert. 1041 01:51:13,884 --> 01:51:14,972 Proud. 1042 01:51:17,235 --> 01:51:19,760 I do not have his strength. 1043 01:51:20,717 --> 01:51:22,806 I wish that were true. 1044 01:51:24,242 --> 01:51:27,289 I wish I were telling you to flee this place. 1045 01:51:36,167 --> 01:51:37,255 Go now. 1046 01:51:45,568 --> 01:51:46,700 Strength and honor. 1047 01:51:49,267 --> 01:51:50,878 Strength and honor. 1048 01:52:03,586 --> 01:52:05,588 As Emperor, 1049 01:52:05,762 --> 01:52:07,372 I have convened 1050 01:52:08,373 --> 01:52:11,550 the Senate to appoint my First Consul 1051 01:52:11,725 --> 01:52:14,945 and bestow upon him the power to administer the military 1052 01:52:15,119 --> 01:52:18,340 and civic functions of the Empire. 1053 01:52:22,213 --> 01:52:23,562 I name... 1054 01:52:24,694 --> 01:52:27,088 Citizen Dondus! 1055 01:52:34,138 --> 01:52:35,749 Hail Dondus! 1056 01:52:39,230 --> 01:52:40,710 Hail Dondus! 1057 01:52:42,756 --> 01:52:45,323 - Hail Dondus. - Hail Dondus! 1058 01:52:45,497 --> 01:52:47,978 Hail Dondus! 1059 01:52:52,243 --> 01:52:54,071 As Second Consul... 1060 01:52:56,030 --> 01:52:57,509 I name... 1061 01:52:59,903 --> 01:53:01,165 Citizen... 1062 01:53:03,472 --> 01:53:04,865 Macrinus! 1063 01:53:07,302 --> 01:53:08,912 Hail Macrinus! 1064 01:53:09,086 --> 01:53:10,479 Hail Macrinus! 1065 01:53:10,653 --> 01:53:12,568 Hail Macrinus! 1066 01:53:14,439 --> 01:53:16,920 There will be a triumphal parade to celebrate. 1067 01:53:17,094 --> 01:53:18,617 There will be games 1068 01:53:19,401 --> 01:53:21,272 and mass executions. 1069 01:53:24,536 --> 01:53:27,191 Long live the Empire! 1070 01:53:28,802 --> 01:53:30,499 Long live the Empire! 1071 01:53:30,673 --> 01:53:32,283 Long live the Empire! 1072 01:53:38,681 --> 01:53:39,856 Sit down. 1073 01:53:43,294 --> 01:53:45,949 I happen to have... 1074 01:53:49,561 --> 01:53:53,217 with good fortune and not a little skill... 1075 01:53:54,958 --> 01:53:58,092 the remaining emperor's ear. 1076 01:54:05,316 --> 01:54:07,579 I can speak logic to it... 1077 01:54:12,367 --> 01:54:14,848 and tame the madness in the street. But... 1078 01:54:17,807 --> 01:54:19,417 to restore order... 1079 01:54:21,506 --> 01:54:23,334 I must have power... 1080 01:54:27,077 --> 01:54:29,079 and command 1081 01:54:29,819 --> 01:54:31,777 over the Praetorian Army. 1082 01:54:37,653 --> 01:54:39,394 Ballot... 1083 01:54:41,570 --> 01:54:42,919 or hand? 1084 01:54:45,095 --> 01:54:47,619 Aye![all] Aye! 1085 01:54:50,927 --> 01:54:52,537 Your humble servant. 1086 01:54:56,672 --> 01:54:58,195 Put your hands down. 1087 01:55:00,894 --> 01:55:02,373 You can sit down. 1088 01:55:15,952 --> 01:55:17,562 Rome must fall. 1089 01:55:20,304 --> 01:55:22,306 I need only give it a push. 1090 01:55:25,396 --> 01:55:27,572 And after Rome falls... 1091 01:55:28,530 --> 01:55:30,924 ...what then? 1092 01:55:33,056 --> 01:55:35,058 You are your father's child. 1093 01:55:37,104 --> 01:55:40,498 His dream of Rome was never a dream. 1094 01:55:40,672 --> 01:55:42,587 It was a fiction. 1095 01:55:42,761 --> 01:55:45,025 "The best revenge is 1096 01:55:45,199 --> 01:55:48,985 to become unlike the one who did the injury." 1097 01:55:49,159 --> 01:55:54,034 I have made myself unlike your father. 1098 01:55:54,208 --> 01:55:57,689 He spoke of dreams, I speak of truth. 1099 01:55:57,863 --> 01:56:00,257 And the only truth in my Rome 1100 01:56:01,867 --> 01:56:03,869 is the law of the strongest. 1101 01:56:06,176 --> 01:56:07,525 I was owned 1102 01:56:09,005 --> 01:56:10,528 by an emperor. 1103 01:56:13,531 --> 01:56:15,620 Now I control an empire. 1104 01:56:16,708 --> 01:56:19,973 Where else but in Rome can a man do that? 1105 01:56:25,282 --> 01:56:29,765 Do you recognize your father's mark on me? 1106 01:56:34,596 --> 01:56:35,901 If there is anything 1107 01:56:36,598 --> 01:56:37,991 you need... 1108 01:56:39,731 --> 01:56:41,385 in these last hours, 1109 01:56:42,386 --> 01:56:44,040 we will provide. 1110 01:56:49,785 --> 01:56:52,483 Your death will clear my path to the throne. 1111 01:56:54,398 --> 01:56:57,314 Tomorrow there will be games. 1112 01:56:57,488 --> 01:56:59,055 And at them... 1113 01:56:59,969 --> 01:57:01,666 I will prevail. 1114 01:57:15,332 --> 01:57:16,812 Ravi! 1115 01:57:23,427 --> 01:57:25,603 Can you get me a message to Ostia by morning? 1116 01:57:25,777 --> 01:57:27,431 What is in Ostia? 1117 01:57:27,605 --> 01:57:29,042 There is an army. 1118 01:57:31,305 --> 01:57:32,915 I'm asking you to risk yourself, my friend, 1119 01:57:33,089 --> 01:57:35,178 in the service of something greater. 1120 01:57:38,094 --> 01:57:39,487 Ride to Ostia. 1121 01:57:40,792 --> 01:57:42,794 Take this ring to General Darius Sextus. 1122 01:57:42,968 --> 01:57:44,361 Are you listening? 1123 01:57:45,014 --> 01:57:47,625 Darius Sextus. 1124 01:57:47,799 --> 01:57:49,801 He will know it as Acacius's ring. 1125 01:57:52,761 --> 01:57:54,893 And, uh, 1126 01:57:55,807 --> 01:57:57,157 who shall I say has 1127 01:57:57,853 --> 01:57:59,507 sent me with this ring? 1128 01:58:02,901 --> 01:58:05,208 I am Lucius Verus Aurelius. 1129 01:58:06,470 --> 01:58:07,993 The Prince of Rome. 1130 01:58:09,212 --> 01:58:10,648 Tell him I am summoning the army 1131 01:58:10,822 --> 01:58:13,086 to the defense of a new Republic. 1132 01:58:21,746 --> 01:58:22,878 - Should I trust you? - Yes. 1133 01:58:23,052 --> 01:58:25,098 Should I?Yes. 1134 01:58:32,017 --> 01:58:34,716 Ravi! I need your keys. 1135 01:58:40,809 --> 01:58:42,506 Thank you. 1136 01:59:20,370 --> 01:59:22,807 Stop! Come back! 1137 01:59:53,577 --> 01:59:54,709 Who gave you this? 1138 01:59:55,710 --> 01:59:57,842 Lucius Verus Aurelius. 1139 01:59:59,061 --> 02:00:00,280 The Prince of Rome. 1140 02:00:53,463 --> 02:00:56,510 Must we kill Lucilla? 1141 02:00:58,163 --> 02:01:01,906 Until she dies, you will never know peace. 1142 02:01:03,778 --> 02:01:04,822 Ever. 1143 02:01:15,746 --> 02:01:18,271 The people love her. Her death will incite the mob. 1144 02:01:18,445 --> 02:01:20,925 If she dies and the streets rise up in anger, 1145 02:01:21,099 --> 02:01:22,492 I shall deliver them Caracalla's head 1146 02:01:22,666 --> 02:01:24,015 and the people shall acclaim me. 1147 02:01:24,189 --> 02:01:27,758 That, my friend, is politics. 1148 02:01:30,587 --> 02:01:32,415 - Shall we? - Yes. 1149 02:01:47,691 --> 02:01:49,780 Today will be your last fight, champion. 1150 02:01:50,912 --> 02:01:52,522 And our master has bestowed on you... 1151 02:01:54,916 --> 02:01:57,310 the wooden sword of freedom. 1152 02:02:01,314 --> 02:02:03,272 But you have to earn it first. 1153 02:02:03,446 --> 02:02:05,753 Today, you're gonna defend your mother. 1154 02:02:28,689 --> 02:02:31,518 Wood or steel, a point is still a point! 1155 02:02:58,806 --> 02:03:00,329 Wait for me. 1156 02:03:19,130 --> 02:03:20,828 In honor 1157 02:03:21,002 --> 02:03:25,267 of the acclamation of Emperor Caracalla, 1158 02:03:25,441 --> 02:03:31,316 First Consul Dondus and Second Consul Macrinus, 1159 02:03:31,491 --> 02:03:35,973 and as punishment for her conspiracy against the empire, 1160 02:03:36,147 --> 02:03:40,500 for her calumnies against the emperor's imperial bloodline 1161 02:03:40,674 --> 02:03:42,850 and for fomenting military mutiny 1162 02:03:43,024 --> 02:03:44,417 along with her husband, 1163 02:03:44,591 --> 02:03:48,203 the queen will face divine justice 1164 02:03:48,377 --> 02:03:52,425 at the hands of the Praetorian Guard. 1165 02:04:16,927 --> 02:04:18,451 I am not a general. 1166 02:04:20,148 --> 02:04:23,630 But we are all soldiers. 1167 02:04:25,632 --> 02:04:27,372 And up until now, 1168 02:04:27,547 --> 02:04:31,725 we have fought for nothing more than another day's survival. 1169 02:04:31,899 --> 02:04:33,727 What will you have us do? 1170 02:04:35,076 --> 02:04:36,251 Well, you can return to your cells 1171 02:04:36,425 --> 02:04:38,340 if you do not wish to fight this battle. 1172 02:04:38,514 --> 02:04:40,821 Or... 1173 02:04:42,562 --> 02:04:43,911 you can join me. 1174 02:04:45,216 --> 02:04:47,523 And fight for a freedom far beyond these walls. 1175 02:04:47,697 --> 02:04:49,220 Aye! 1176 02:04:49,394 --> 02:04:53,529 There once was a time when honor meant something in Rome. 1177 02:04:55,226 --> 02:04:56,750 In this Rome 1178 02:04:57,664 --> 02:04:59,753 I no longer believe that exists. 1179 02:04:59,927 --> 02:05:01,842 We must find it! 1180 02:05:04,192 --> 02:05:05,846 And know this: 1181 02:05:07,195 --> 02:05:10,938 Where death is, we are not. 1182 02:05:12,940 --> 02:05:14,855 Where we are, 1183 02:05:15,595 --> 02:05:17,335 death is not! 1184 02:05:20,338 --> 02:05:21,601 By my sword. 1185 02:05:23,516 --> 02:05:25,213 Strength and honor. 1186 02:05:25,387 --> 02:05:27,215 Strength and honor! 1187 02:05:27,389 --> 02:05:28,999 Strength and honor! 1188 02:05:29,173 --> 02:05:31,001 Strength and honor! 1189 02:05:55,722 --> 02:05:57,767 Let it not be said 1190 02:05:57,941 --> 02:06:00,988 that the emperor is not merciful. 1191 02:06:01,162 --> 02:06:06,602 The queen will be granted a single gladiator 1192 02:06:06,776 --> 02:06:10,432 to defend her against the Praetorian Guard. 1193 02:06:20,485 --> 02:06:24,402 The champion, Hanno! 1194 02:06:28,363 --> 02:06:31,845 Hanno! Hanno! Hanno! 1195 02:07:37,475 --> 02:07:39,216 Yes! 1196 02:07:43,438 --> 02:07:45,266 Summon the cavalry. Put this down at once. 1197 02:07:46,789 --> 02:07:49,183 This is war! Real war! 1198 02:07:54,188 --> 02:07:57,539 The army of Acacius is advancing just outside of Rome, sir. 1199 02:08:00,194 --> 02:08:01,586 We can still outflank them. 1200 02:08:01,761 --> 02:08:04,067 They have only 5,000 troops, no more. 1201 02:08:05,416 --> 02:08:06,853 How many are we? 1202 02:08:07,027 --> 02:08:08,332 Six thousand. Perhaps more. 1203 02:08:08,506 --> 02:08:10,073 Ride to the gate and hold them. 1204 02:09:01,908 --> 02:09:02,952 Filthy scum! 1205 02:09:16,836 --> 02:09:18,359 Lucius! 1206 02:09:20,143 --> 02:09:21,188 Give me the bow. 1207 02:09:44,994 --> 02:09:47,431 Go, my son. Lucius-- 1208 02:09:47,605 --> 02:09:48,650 Shh-sh-sh-sh... 1209 02:09:48,824 --> 02:09:50,217 Horse! 1210 02:11:23,005 --> 02:11:25,051 Will nothing kill this barbarian? 1211 02:11:25,225 --> 02:11:27,705 My name is Lucius Verus Aurelius! 1212 02:11:27,880 --> 02:11:30,143 A man does not become emperor by bloodline alone. 1213 02:11:30,317 --> 02:11:32,972 It must be taken by force and kept by force. 1214 02:11:33,146 --> 02:11:34,930 Are you such a man as this? 1215 02:11:35,104 --> 02:11:36,453 I don't fight for power. 1216 02:11:36,627 --> 02:11:39,282 I fight to free Rome from men like you 1217 02:11:39,456 --> 02:11:40,893 and to return it to them. 1218 02:11:41,067 --> 02:11:43,808 The gods themselves want Rome reborn. 1219 02:11:43,983 --> 02:11:46,855 They sent me... to fulfill that task. 1220 02:11:47,029 --> 02:11:50,467 And what if your gods sent me here to kill you? 1221 02:11:50,641 --> 02:11:51,686 Huh? 1222 02:11:52,861 --> 02:11:55,037 It's time to end this, Macrinus! 1223 02:12:31,117 --> 02:12:33,336 Hah! 1224 02:13:03,236 --> 02:13:04,715 Strength and honor, 1225 02:13:05,325 --> 02:13:06,848 my son. 1226 02:14:40,202 --> 02:14:41,943 You look to me to speak. 1227 02:14:44,163 --> 02:14:45,773 I know not what to say other than 1228 02:14:45,947 --> 02:14:47,949 we have all known too much death. 1229 02:14:49,211 --> 02:14:52,693 Let no more blood be spilt in the name of tyranny. 1230 02:14:56,653 --> 02:14:59,134 My grandfather, Marcus Aurelius, 1231 02:14:59,308 --> 02:15:02,094 talked of a dream that would be Rome. 1232 02:15:03,138 --> 02:15:05,053 A dream that my father, 1233 02:15:06,272 --> 02:15:09,013 Maximus Decimus Meridius, 1234 02:15:09,188 --> 02:15:10,711 died for. 1235 02:15:11,929 --> 02:15:13,540 An ideal. 1236 02:15:16,325 --> 02:15:20,590 A city for the many and a refuge for those in need. 1237 02:15:20,764 --> 02:15:23,245 A home worth fighting for. 1238 02:15:24,377 --> 02:15:28,642 A home that Maximus spent his life defending. 1239 02:15:30,731 --> 02:15:32,559 That dream is lost. 1240 02:15:38,521 --> 02:15:40,132 But dare we... 1241 02:15:41,698 --> 02:15:44,310 rebuild that dream together? 1242 02:15:56,235 --> 02:15:58,019 What say you? 1243 02:16:04,373 --> 02:16:06,201 Aye! 1244 02:16:07,376 --> 02:16:08,682 Aye! 1245 02:16:09,422 --> 02:16:10,597 Aye! 1246 02:16:10,771 --> 02:16:15,123 Aye! Aye! Aye! Aye! 1247 02:17:19,796 --> 02:17:21,015 Mother. 1248 02:18:13,589 --> 02:18:15,765 Speak to me, Father. 75417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.