Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,922 --> 00:00:31,593
(This story is fictional.
No actual person or event is depicted)
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,898
Alright, let's begin.
3
00:01:12,873 --> 00:01:21,679
"The Great White Tower"
4
00:02:49,503 --> 00:02:52,438
That took 1 hr 37 min.
5
00:02:52,873 --> 00:02:55,967
A new record in
pancreatic cancer operation.
6
00:03:06,453 --> 00:03:11,891
Doctor, thank you for saving my husband.
7
00:03:12,059 --> 00:03:12,718
Don't mention it.
8
00:03:12,859 --> 00:03:14,759
Although I didn't tell my husband,
9
00:03:14,895 --> 00:03:18,729
but I heard it's a big operation
in Kyushu.
10
00:03:18,865 --> 00:03:20,765
Thank you.
11
00:03:20,901 --> 00:03:23,802
Yeah, almost a matter of life and death.
12
00:03:23,937 --> 00:03:25,427
It was a complicated procedure,
13
00:03:25,572 --> 00:03:27,369
maybe your husband is very lucky.
14
00:03:27,507 --> 00:03:30,670
Thank you.
15
00:03:30,811 --> 00:03:37,114
I'll thank you properly another time,
for a miracle.
16
00:03:37,284 --> 00:03:39,775
I don't know how to repay you.
17
00:03:39,953 --> 00:03:42,888
The healing process is very important.
18
00:03:43,323 --> 00:03:44,790
Take care.
19
00:03:44,958 --> 00:03:48,951
Yes, thank you, doctor.
20
00:03:53,400 --> 00:03:58,099
Tanaka, Uehara, Kobayashi, Shibata
21
00:03:58,238 --> 00:04:00,706
Yoko Suzuki, please come in.
22
00:04:01,675 --> 00:04:04,974
Miyamura, Sakurai, please come in.
23
00:04:40,247 --> 00:04:41,771
(Sunday Magazine)
24
00:04:42,082 --> 00:04:45,074
(The magical scalpel)
25
00:04:50,123 --> 00:04:53,991
First Surgical Dept., Professor Azuma
26
00:05:22,055 --> 00:05:23,989
Hello, administration.
27
00:05:24,124 --> 00:05:26,092
Send Asst. Professor Zaizen to my office.
28
00:05:26,226 --> 00:05:28,057
Yes, right away sir.
29
00:05:31,298 --> 00:05:33,323
Calm down, everyone.
30
00:05:33,466 --> 00:05:37,368
What is this about?
31
00:05:38,939 --> 00:05:41,772
So many! All for Dr. Zaizen.
32
00:05:42,275 --> 00:05:44,175
There are two more boxes in
Dr. Zaizen's office.
33
00:05:44,311 --> 00:05:47,178
Get someone to pick it up.
34
00:05:47,314 --> 00:05:49,976
- Sure thing.
- Thanks.
35
00:05:50,116 --> 00:05:51,606
What's going on?
36
00:05:51,751 --> 00:05:55,551
Gifts for Dr. Zaizen from his patients.
37
00:05:55,822 --> 00:05:57,414
He said it's too much trouble
to take those home,
38
00:05:57,591 --> 00:05:59,354
that's why he offered to us.
39
00:06:00,193 --> 00:06:03,560
He's much nicer than the other professors.
40
00:06:03,697 --> 00:06:06,131
Yes, and you know what?
41
00:06:06,266 --> 00:06:09,895
The other professors would get
the secretaries to load the gifts
42
00:06:10,036 --> 00:06:12,095
onto their cars,
and bring everything home.
43
00:06:14,541 --> 00:06:16,441
But when Dr. Zaizen becomes a professor,
44
00:06:16,576 --> 00:06:19,511
we don't know if he'll remain
as generous.
45
00:06:19,646 --> 00:06:24,811
Maybe. Prof. Azuma retires next March;
46
00:06:25,051 --> 00:06:27,076
whether or not Dr. Zaizen makes it,
47
00:06:27,254 --> 00:06:29,950
has a lot to do with us.
48
00:06:36,529 --> 00:06:37,928
You were looking for me?
49
00:06:38,064 --> 00:06:42,501
Take a seat first. How is the
out-patient ward faring today?
50
00:06:45,438 --> 00:06:47,770
As usual, too many patients.
51
00:06:47,908 --> 00:06:49,273
Sorry.
52
00:06:50,110 --> 00:06:52,908
God knows where they're from,
53
00:06:53,046 --> 00:06:55,071
I couldn't finish by lunch.
54
00:06:55,215 --> 00:06:57,149
It's already 2pm when I've seen them all.
55
00:06:57,284 --> 00:06:59,775
Most of them are referrals?
56
00:06:59,886 --> 00:07:03,913
Yes, I tried to control the numbers,
but there're a lot.
57
00:07:04,090 --> 00:07:07,457
You're an expert in pancreatic surgery,
58
00:07:07,594 --> 00:07:10,722
it's only natural to have
so many patients.
59
00:07:12,332 --> 00:07:16,735
At my age I could hardly be termed
an expert.
60
00:07:21,541 --> 00:07:24,066
The magazines exaggerate.
61
00:07:24,210 --> 00:07:27,236
I had no idea it'd be blown
so out of proportion.
62
00:07:27,380 --> 00:07:30,281
And it's not something only we could do,
63
00:07:30,417 --> 00:07:32,476
especially when you were away.
64
00:07:32,652 --> 00:07:34,279
I don't care whether it's something
only we could do.
65
00:07:34,454 --> 00:07:36,615
You as the Asst. Prof. Of the
First Surgical Dept.,
66
00:07:36,790 --> 00:07:38,985
a picture in any pose,
67
00:07:39,125 --> 00:07:42,390
or you in the operation room,
wearing scrubs...
68
00:07:42,529 --> 00:07:45,692
You can't do it without my permission.
69
00:07:45,832 --> 00:07:49,097
This is the rule since the beginning.
70
00:07:49,502 --> 00:07:52,494
Sorry, I was too careless.
71
00:07:52,639 --> 00:07:53,970
I didn't think it through properly.
72
00:07:54,107 --> 00:07:55,938
Your carelessness would cause me trouble.
73
00:07:56,076 --> 00:07:57,373
Well?
74
00:07:58,712 --> 00:08:01,146
I'm retiring next March,
75
00:08:01,281 --> 00:08:04,341
and you're a potential candidate
as my replacement.
76
00:08:04,517 --> 00:08:07,111
We're about to start the selection;
77
00:08:07,387 --> 00:08:09,719
If you're careless,
78
00:08:09,856 --> 00:08:13,223
it's hard even I'd like to recommend you.
79
00:08:14,294 --> 00:08:17,957
I'm very sorry. My apologies again.
80
00:08:18,565 --> 00:08:20,999
I'll let you know
81
00:08:21,134 --> 00:08:23,329
if there are any other developments.
82
00:08:23,903 --> 00:08:25,268
Yes, sir.
83
00:08:31,378 --> 00:08:34,108
What was that about?
84
00:08:45,658 --> 00:08:48,752
We need Kokawa's decision on it because
85
00:08:48,895 --> 00:08:52,331
we need to respect the seasoned experts
regarding the medical tools.
86
00:08:52,465 --> 00:08:53,557
Yes.
87
00:09:07,614 --> 00:09:10,048
Is it a bad time?
88
00:09:10,183 --> 00:09:12,549
Come in.
89
00:09:12,719 --> 00:09:14,243
Seems like there's always
a million things to do,
90
00:09:14,421 --> 00:09:17,151
working everyday non-stop.
91
00:09:17,557 --> 00:09:19,616
I'll be frank.
92
00:09:19,893 --> 00:09:23,124
I'd like to ask Asst. Prof. Maeda to
become Professor at Okayama University,
93
00:09:23,263 --> 00:09:25,731
and then lecturer Haruki to be
promoted as the Asst. Prof.
94
00:09:25,865 --> 00:09:29,028
Haruki? He works very hard,
95
00:09:29,169 --> 00:09:30,636
and he has lots of good comments,
I guess he could do.
96
00:09:30,770 --> 00:09:32,965
Please tell him to apply in writing.
97
00:09:33,506 --> 00:09:36,737
The position as Asst. Prof. Isn't easy.
98
00:09:36,876 --> 00:09:41,176
Yes, to lead more than fifty people,
99
00:09:41,314 --> 00:09:44,442
and to raise the academic
research standard.
100
00:09:44,717 --> 00:09:48,585
Maeda was a good student,
101
00:09:48,721 --> 00:09:51,189
but he wasn't very strong
in academic research.
102
00:09:51,324 --> 00:09:55,454
But Asst. Prof. Satomi under you
has done very well.
103
00:09:55,595 --> 00:09:57,688
There's no need to be envious.
104
00:09:57,831 --> 00:10:00,231
He's only interested in his own research,
105
00:10:00,366 --> 00:10:02,527
one's got to be an all-rounder.
106
00:10:02,769 --> 00:10:06,205
He's nothing compared to
Zaizen of Dept. Of Surgery.
107
00:10:06,806 --> 00:10:09,400
If only he was aggressive like Zaizen.
108
00:10:09,542 --> 00:10:11,806
Now, it's no longer
Azuma's First Surgical Dept.,
109
00:10:11,945 --> 00:10:13,970
it's called Zaizen's Surgical Department.
110
00:10:14,114 --> 00:10:17,106
Prof. Azuma is about to retire,
111
00:10:17,283 --> 00:10:20,741
and the next election is about to begin.
112
00:10:20,920 --> 00:10:23,514
I guess his successor is Zaizen.
113
00:10:23,690 --> 00:10:25,351
I'm not too sure.
114
00:10:25,492 --> 00:10:28,689
He's the Professor of
First Surgical Dept.,
115
00:10:28,928 --> 00:10:32,125
Professor Azuma holds the
strongest influence.
116
00:10:33,366 --> 00:10:35,891
Hello, hold on please.
117
00:10:36,169 --> 00:10:39,764
Doctor, Prof. Azuma is looking for you.
118
00:10:40,039 --> 00:10:41,370
Excuse me.
119
00:10:44,177 --> 00:10:45,109
Hello.
120
00:10:45,245 --> 00:10:48,146
Sorry, if you're busy, we'll talk later.
121
00:10:48,281 --> 00:10:53,446
It's about my department,
I'd like to talk to you.
122
00:10:53,620 --> 00:10:55,747
I'll meet you at six at the regular spot.
123
00:10:55,922 --> 00:10:57,822
No, it won't take up too much time.
124
00:10:57,957 --> 00:10:59,151
That's all.
125
00:11:53,146 --> 00:11:56,138
This is Zaizen Goro's mother.
126
00:11:58,084 --> 00:12:00,416
She's a single parent,
127
00:12:00,987 --> 00:12:06,948
he was twelve when his father,
a teacher, died.
128
00:12:08,928 --> 00:12:11,658
I have to put Goro through high school,
129
00:12:11,798 --> 00:12:15,234
even college, university.
130
00:12:15,368 --> 00:12:18,337
With his mother's salary
and scholarships,
131
00:12:18,471 --> 00:12:21,133
he finished high school, college,
132
00:12:21,274 --> 00:12:24,334
and he applied to
Naniwa University Hospital.
133
00:12:25,612 --> 00:12:28,604
To be in this medical school,
134
00:12:28,748 --> 00:12:31,444
it's not just his mother's effort.
135
00:12:31,618 --> 00:12:36,419
Dr. Kiyoe Murai who runs a clinic
at Atsushi Family has helped tons.
136
00:12:37,557 --> 00:12:43,018
After his university graduation,
five years as an Asst. Prof.,
137
00:12:44,097 --> 00:12:49,194
Kiyoe Murai suggested Goro to marry
into his former classmate
138
00:12:49,469 --> 00:12:55,305
Zaizen's family, to be his son-in-law.
139
00:12:56,976 --> 00:13:00,810
But Goro was worried about
his aging mother,
140
00:13:00,947 --> 00:13:03,541
he was indecisive about
the marriage proposal.
141
00:13:04,284 --> 00:13:06,878
I am poor,
142
00:13:07,053 --> 00:13:10,489
might as well let him take
the surname of Zaizen family,
143
00:13:11,024 --> 00:13:16,485
this will help Goro's future.
144
00:13:17,864 --> 00:13:20,958
Then the marriage is settled.
145
00:13:21,100 --> 00:13:25,537
That's how Kurokawa Goro
turned into Zaizen Goro;
146
00:13:27,340 --> 00:13:30,468
he doesn't need to worry about money,
and could focus in research.
147
00:13:30,610 --> 00:13:33,477
He's become Asst. Prof.,
148
00:13:33,613 --> 00:13:38,607
and is a popular contender for the
next professor.
149
00:13:38,785 --> 00:13:42,346
It's his mother's hard work and love that
150
00:13:42,522 --> 00:13:47,585
has made it possible for Zaizen Goro
to be a well known doctor.
151
00:13:50,697 --> 00:13:53,689
Mom, it's almost time.
152
00:13:54,567 --> 00:14:00,437
You must witness me becoming a Professor.
153
00:14:24,063 --> 00:14:28,830
He does too many showy acts.
154
00:14:28,968 --> 00:14:31,766
Exactly, that's what I told you.
155
00:14:31,904 --> 00:14:36,273
He let the magazine take pictures of
a surgery without my permission.
156
00:14:36,409 --> 00:14:39,742
Just by that I could tell
how he does things.
157
00:14:39,879 --> 00:14:43,076
He's made lots of enemies
in my department itself.
158
00:14:43,516 --> 00:14:44,608
And?
159
00:14:44,784 --> 00:14:47,947
If you were me, what would you do?
160
00:14:48,121 --> 00:14:52,023
Azuma, this is your department,
161
00:14:52,158 --> 00:14:54,592
if you don't want Zaizen to be
the professor,
162
00:14:54,727 --> 00:14:57,389
find someone else.
163
00:14:57,530 --> 00:15:01,330
There are plenty who want to succeed you.
164
00:15:01,567 --> 00:15:04,035
But only a few with Zaizen's caliber,
165
00:15:04,170 --> 00:15:07,833
and he's the one with the most support.
166
00:15:07,974 --> 00:15:15,608
If you swap now, I guess it would
create lots of arguments.
167
00:15:19,652 --> 00:15:23,918
Azuma, but this isn't your call.
168
00:15:24,056 --> 00:15:27,025
The next professor will be picked
by the board of professors.
169
00:15:27,193 --> 00:15:30,720
Let's just hope that they support you.
170
00:15:31,364 --> 00:15:33,696
If not,
171
00:15:35,034 --> 00:15:38,595
might as well retire in style and
give up your post to Zaizen.
172
00:15:38,738 --> 00:15:41,070
I think it's one way or the other.
173
00:15:41,574 --> 00:15:44,304
But once Zaizen becomes Professor,
174
00:15:44,444 --> 00:15:47,902
I doubt that he'd listen to you anymore.
175
00:15:48,347 --> 00:15:50,212
Even as a former professor,
176
00:15:50,349 --> 00:15:56,254
he'd cut off your ties with
Naniwa University and the medical school.
177
00:16:33,993 --> 00:16:35,358
Come in.
178
00:16:37,063 --> 00:16:39,827
Goro-chan.
179
00:16:39,966 --> 00:16:44,562
Stop calling me that,
call me "Doctor" or "Dear".
180
00:16:44,704 --> 00:16:47,400
You could at least address me properly.
181
00:16:48,674 --> 00:16:50,733
Your name is Goro,
and you're an Asst. Professor,
182
00:16:50,877 --> 00:16:52,606
that's Goro-chan
(sounds the same as Asst.)
183
00:16:52,745 --> 00:16:54,576
Your wife calls you"dear",
184
00:16:54,714 --> 00:16:56,909
your patients call you"doctor".
185
00:16:57,049 --> 00:16:59,847
You're my client, I'm a wine bar hostess.
186
00:17:00,086 --> 00:17:03,214
Once you've become professor,
I won't call you that anymore.
187
00:17:03,756 --> 00:17:06,247
Anything to drink? Beer?
188
00:17:06,425 --> 00:17:07,585
Sure.
189
00:17:09,829 --> 00:17:12,627
I wish you'd become professor soon,
190
00:17:12,865 --> 00:17:15,265
then you can give me
a monthly raise to � 20,000.
191
00:17:15,401 --> 00:17:18,529
Certainly, even up to � 30,000- � 50,000.
192
00:17:19,138 --> 00:17:21,766
Are you sure you could be the professor?
193
00:17:22,708 --> 00:17:24,141
Who else could do it?
194
00:17:24,277 --> 00:17:26,802
How would I know?
195
00:17:28,180 --> 00:17:30,978
I just have to bear till next March,
196
00:17:31,117 --> 00:17:32,550
then I could get rid of the bug.
197
00:17:32,718 --> 00:17:35,414
And I don't deal with the other
annoying professors anymore.
198
00:17:36,989 --> 00:17:39,514
Then I hope you can become
a professor soon,
199
00:17:39,692 --> 00:17:42,490
getting all the cash from
the special patients.
200
00:17:42,628 --> 00:17:45,756
It's not just the money,
professors are like princes,
201
00:17:45,898 --> 00:17:48,765
assistant professors are generals,
medical workers are soldiers.
202
00:17:48,901 --> 00:17:51,233
Chief of Nurse is the Head of maids,
nurses are maids.
203
00:17:51,370 --> 00:17:53,395
There's a huge difference between
204
00:17:53,539 --> 00:17:56,599
being a professor and
an assistant professor.
205
00:18:01,447 --> 00:18:03,608
Hop into bed.
206
00:18:04,317 --> 00:18:08,276
You want to operate on me now?
207
00:18:16,796 --> 00:18:19,594
You must have had a tough surgery today.
208
00:18:19,732 --> 00:18:21,529
I know by your looks.
209
00:18:28,140 --> 00:18:31,075
Because you always come to me
after a big surgery.
210
00:18:31,210 --> 00:18:33,804
But I've to go to work later,
211
00:18:33,946 --> 00:18:36,312
don't do a big surgery on me.
212
00:18:57,803 --> 00:19:02,934
In that case, you want me to marry
someone in the medical school.
213
00:19:03,075 --> 00:19:03,939
Saeko.
214
00:19:04,076 --> 00:19:07,568
Dad, you're always concerned with
215
00:19:07,713 --> 00:19:10,546
family background and qualifications.
216
00:19:12,451 --> 00:19:15,318
Personally I think a M.D. Is good enough.
217
00:19:15,454 --> 00:19:16,944
Nonsense.
218
00:19:17,123 --> 00:19:20,684
Let's not mention clinics & hospitals
passed down from generations.
219
00:19:20,826 --> 00:19:23,158
Most M.D. S left the university
hospitals after graduation
220
00:19:23,295 --> 00:19:26,924
because they couldn't stay there anymore.
221
00:19:27,066 --> 00:19:31,332
They're just some family doctors.
222
00:19:31,671 --> 00:19:34,799
Saeko, go make some tea.
223
00:19:35,474 --> 00:19:40,070
My marriage is like something
in a test tube.
224
00:19:46,185 --> 00:19:50,349
Since Saeko is still single,
225
00:19:50,523 --> 00:19:54,425
why don't you marry her to Zaizen?
226
00:19:54,694 --> 00:19:56,821
If only you insisted more then...
227
00:19:56,962 --> 00:19:58,793
There's no use. In his eyes,
228
00:19:58,931 --> 00:20:02,799
there's only the wealth of Zaizen
Obstetrics and Gynecology Clinic
229
00:20:02,935 --> 00:20:05,460
And I could never let her marry
a man with such despicable character.
230
00:20:05,604 --> 00:20:08,767
But Zaizen is the next professor.
231
00:20:08,908 --> 00:20:11,035
If you marry Saeko to him,
232
00:20:11,177 --> 00:20:13,702
you could retire any time you want.
233
00:20:13,846 --> 00:20:19,648
Masako, we can't be sure that Zaizen
could be promoted.
234
00:20:22,088 --> 00:20:23,578
Where are the kids?
235
00:20:23,756 --> 00:20:25,747
My sister took them out this afternoon,
236
00:20:25,925 --> 00:20:28,723
and they're spending the night
at my dad's.
237
00:20:31,363 --> 00:20:35,823
Recently you've been coming home
very late.
238
00:20:35,968 --> 00:20:39,631
There was a farewell party for the staff
transferring to Kayama clinic,
239
00:20:39,772 --> 00:20:42,104
we went bar hopping.
240
00:20:47,747 --> 00:20:49,908
That's a big picture of me also.
241
00:20:50,049 --> 00:20:54,179
Dad is thrilled, he called and said,
"Well done, Goro!"
242
00:20:54,487 --> 00:20:57,115
Way to go!
243
00:20:57,523 --> 00:20:59,286
And he said, "Look!
244
00:20:59,425 --> 00:21:01,791
I'm always good at my investments"
245
00:21:04,029 --> 00:21:05,223
The stocks investment?
246
00:21:05,364 --> 00:21:07,059
Yes.
247
00:21:07,900 --> 00:21:10,630
I made dinner, want some?
248
00:21:10,770 --> 00:21:15,605
No, I'm tired.
249
00:21:16,308 --> 00:21:19,937
When I could have a simple meal
with you, that's when I can relax.
250
00:21:20,079 --> 00:21:21,842
What a smooth talker.
251
00:21:21,981 --> 00:21:24,313
If you dare to cheat on me,
I would kill you.
252
00:21:24,450 --> 00:21:25,974
I won't be silent about it.
253
00:21:26,152 --> 00:21:27,312
I would complain to my dad.
254
00:21:27,486 --> 00:21:30,319
Kyoko, I have a favour to ask of dad.
255
00:21:30,456 --> 00:21:31,684
It's work related.
256
00:21:31,824 --> 00:21:37,160
Could you please call and
tell him that I'll visit him soon?
257
00:23:04,683 --> 00:23:10,212
Professor Azuma is beginning his rounds.
258
00:23:54,366 --> 00:23:56,732
How did it go?
259
00:24:00,139 --> 00:24:02,664
Looks good, I feel fine.
260
00:24:02,808 --> 00:24:05,868
Zaizen, you weren't being
professional enough in the operation.
261
00:24:06,011 --> 00:24:07,273
Sorry?
262
00:24:09,682 --> 00:24:12,617
Have you considered that
the patient is old?
263
00:24:12,785 --> 00:24:15,777
How could you worry about the time?
264
00:24:15,955 --> 00:24:18,924
For an old and feeble patient,
265
00:24:19,091 --> 00:24:23,460
you must consider doing
smaller operations.
266
00:24:23,595 --> 00:24:27,053
I checked thoroughly prior to
the surgery,
267
00:24:27,199 --> 00:24:29,963
and decided on the one-off
operation after the results.
268
00:24:30,102 --> 00:24:31,933
And precisely thinking about his age,
269
00:24:32,071 --> 00:24:33,902
I thought it's best to shorten
the time of surgery.
270
00:24:34,039 --> 00:24:36,769
Are you talking back at me?
271
00:24:37,109 --> 00:24:40,044
You seem to be very proud about finishing
the operation in record time.
272
00:24:40,179 --> 00:24:45,378
We're doctors, not sportsmen
worrying about their time,
273
00:24:45,951 --> 00:24:48,181
this isn't how an
Asst. Professor of the national
274
00:24:48,354 --> 00:24:50,948
Naniwa University should behave.
275
00:24:51,623 --> 00:24:54,148
You can never be satisfied with
your abilities.
276
00:24:54,693 --> 00:24:56,320
Any other instructions?
277
00:24:56,462 --> 00:24:59,431
You take care of your patients.
278
00:24:59,565 --> 00:25:02,591
If you have any queries,
drop by my office.
279
00:25:17,783 --> 00:25:19,978
Come in, Nakagawa.
280
00:25:27,026 --> 00:25:28,357
Sorry for the wait.
281
00:25:28,494 --> 00:25:31,156
Not at all, business is good.
282
00:25:31,296 --> 00:25:32,593
Thanks for taking care of the kids.
283
00:25:32,731 --> 00:25:33,755
No problem.
284
00:25:33,899 --> 00:25:37,300
Yamamura will take care of the rest.
285
00:25:37,436 --> 00:25:40,633
We haven't eaten out for a while.
286
00:25:40,773 --> 00:25:41,637
Alright.
287
00:26:04,463 --> 00:26:08,524
Welcome. The doctor's here, boss.
288
00:26:12,204 --> 00:26:13,694
Relax.
289
00:26:22,047 --> 00:26:26,211
Goro, this is Tokie,
she's the owner here.
290
00:26:26,385 --> 00:26:29,616
She used to work at Kitano.
291
00:26:29,788 --> 00:26:32,279
She looks okay,
292
00:26:32,458 --> 00:26:34,255
though not exactly a big beauty.
293
00:26:34,393 --> 00:26:36,827
But she's good in bed,
294
00:26:36,962 --> 00:26:39,954
just see how I treated her.
295
00:26:40,099 --> 00:26:42,966
Stop talking things like that in front of
296
00:26:43,102 --> 00:26:45,161
my new customer!
297
00:26:45,304 --> 00:26:49,365
He's my son-in-law,
298
00:26:49,508 --> 00:26:51,772
an Asst. Professor of Naniwa University.
299
00:26:51,910 --> 00:26:55,937
He'll soon be promoted to
Professor Zaizen Goro.
300
00:26:57,316 --> 00:27:01,514
Then he'll certainly become
a powerful and great doctor.
301
00:27:01,687 --> 00:27:03,279
You must take good care of him.
302
00:27:03,455 --> 00:27:07,585
Nice to meet you,
303
00:27:07,726 --> 00:27:10,854
Dr. Zaizen takes good care of me.
304
00:27:10,996 --> 00:27:13,863
We have things to discuss,
you can leave now.
305
00:27:13,999 --> 00:27:17,400
Excuse me.
306
00:27:21,006 --> 00:27:24,999
Kyoko called and said you need a favour.
307
00:27:25,144 --> 00:27:26,611
What's it about?
308
00:27:28,680 --> 00:27:32,514
I'd like to get...
309
00:27:32,684 --> 00:27:35,517
How much do you need?
310
00:27:36,121 --> 00:27:39,147
Five hundred thousand.
311
00:27:39,958 --> 00:27:42,825
I won't ask you what it's for,
312
00:27:43,362 --> 00:27:46,354
but definitely you can't spend it
on women.
313
00:27:46,498 --> 00:27:49,990
Not about women, it's for work.
314
00:27:50,135 --> 00:27:53,195
Your next job is to get
the professor's post.
315
00:27:53,338 --> 00:27:58,275
If the money is for this,
316
00:27:58,410 --> 00:28:02,210
five hundred thousand won't help much.
317
00:28:02,347 --> 00:28:05,248
I believe in myself,
318
00:28:05,417 --> 00:28:09,717
but I'm also worried about
how Professor Azuma treats me.
319
00:28:09,855 --> 00:28:13,052
I don't worry since I've the abilities.
320
00:28:13,192 --> 00:28:16,093
Even those without,
can head the government,
321
00:28:16,228 --> 00:28:19,459
or big corporations.
322
00:28:19,598 --> 00:28:23,864
But you've made yourself known,
323
00:28:24,002 --> 00:28:26,163
this could hurt you.
324
00:28:26,305 --> 00:28:28,068
Be careful.
325
00:28:29,374 --> 00:28:35,108
Right, I heard Professor Azuma
and Professor Ugai
326
00:28:35,247 --> 00:28:38,444
met up for drinks recently.
327
00:28:39,952 --> 00:28:42,420
I'm not sure what they talked about.
328
00:28:42,554 --> 00:28:47,491
But they talked for over an hour.
329
00:28:47,693 --> 00:28:49,661
Hey, Tokie.
330
00:28:49,795 --> 00:28:50,523
Here.
331
00:28:50,662 --> 00:28:53,062
- Will you prepare a room upstairs?
- Yes, right away.
332
00:28:53,198 --> 00:28:56,224
Hello, is this Chief Iwata?
333
00:28:56,368 --> 00:28:59,826
It's me, Zaizen.
334
00:28:59,905 --> 00:29:03,341
I'm at the bar, you wanna come along?
335
00:29:03,475 --> 00:29:05,409
They have new hostesses.
336
00:29:05,544 --> 00:29:07,444
Your type.
337
00:29:08,313 --> 00:29:13,444
Okay, got it. I'll take care of it.
338
00:29:18,257 --> 00:29:19,383
Excuse me.
339
00:29:19,558 --> 00:29:21,788
What took you so long, take a seat.
340
00:29:21,927 --> 00:29:23,417
We've been waiting for you.
341
00:29:23,562 --> 00:29:28,329
Goro, this is Mr. Iwata, Head of the
Kansai Medical Association.
342
00:29:28,467 --> 00:29:31,197
The two of us often hang out together.
343
00:29:31,336 --> 00:29:34,931
Yes, the same hobbies.
344
00:29:35,073 --> 00:29:36,904
He's my son-in-law, he's taken my surname.
345
00:29:37,042 --> 00:29:38,566
Pleased to meet you.
346
00:29:39,311 --> 00:29:41,438
Oh it's you!
347
00:29:41,580 --> 00:29:44,640
I've read the latest issue of
the Sunday Daily Magazine,
348
00:29:44,783 --> 00:29:48,514
Kiss of the esophagus and
intestines what a description!
349
00:29:48,687 --> 00:29:50,518
As for the top authority in this,
350
00:29:50,656 --> 00:29:53,489
other than Professor Itou of
Chiba University, it's you.
351
00:29:53,992 --> 00:29:58,190
So you're that doctor? I read that also.
352
00:29:58,330 --> 00:30:00,958
So, how's Ugai?
353
00:30:01,099 --> 00:30:02,430
Sorry?
354
00:30:03,368 --> 00:30:07,031
Ugai, the Prof. Of
First Internal Medicine,
355
00:30:07,172 --> 00:30:10,005
we were in the same year
in medical school.
356
00:30:10,142 --> 00:30:12,906
You can count on the support
from Osaka Medical Association.
357
00:30:13,045 --> 00:30:17,311
But you can't rely totally on others.
358
00:30:17,449 --> 00:30:20,418
You must fight for your dreams.
359
00:30:20,552 --> 00:30:21,280
Got it?
360
00:30:21,453 --> 00:30:22,511
Yes.
361
00:30:22,688 --> 00:30:25,657
I too need a doctor to operate on me.
362
00:30:36,535 --> 00:30:38,503
I think it's chronic gastritis.
363
00:30:38,637 --> 00:30:40,662
Anything else worth looking into?
364
00:30:42,841 --> 00:30:45,105
According to the lab results,
365
00:30:45,243 --> 00:30:47,711
even I think it's chronic gastritis.
366
00:30:47,846 --> 00:30:52,112
Then I did tests on it.
367
00:30:52,250 --> 00:30:54,980
You mean the tuberculosis bacteria
reaction?
368
00:30:55,153 --> 00:31:00,090
Yes, sometimes it's positive,
and sometimes negative.
369
00:31:00,225 --> 00:31:03,888
I don't exactly know how to interpret it.
370
00:31:04,029 --> 00:31:08,022
To patients, doctors are
another type of religion.
371
00:31:08,166 --> 00:31:10,964
Say, even if you don't know what it is,
you've to name a condition,
372
00:31:11,103 --> 00:31:13,537
you must make the patients
feel better first.
373
00:31:13,672 --> 00:31:15,833
If you keep on testing and testing...
374
00:31:15,974 --> 00:31:18,772
No, to patients I think,
375
00:31:18,910 --> 00:31:21,674
doctors are the best scientists.
376
00:31:22,080 --> 00:31:23,980
So naive.
377
00:31:24,216 --> 00:31:27,117
You've got what it takes
378
00:31:27,285 --> 00:31:30,550
to be a mature clinical doctor.
379
00:31:30,689 --> 00:31:34,819
You'll take over my position soon.
380
00:31:35,093 --> 00:31:39,086
You should have a broader vision...
381
00:31:39,231 --> 00:31:43,497
Even I have difficulties in this post.
382
00:32:10,729 --> 00:32:13,493
This is Klebsiella
383
00:32:17,002 --> 00:32:18,799
Doctor, Satomi's here.
384
00:32:18,937 --> 00:32:19,801
Great.
385
00:32:19,938 --> 00:32:20,734
Are you busy?
386
00:32:20,872 --> 00:32:22,237
No, it's alright.
387
00:32:22,374 --> 00:32:23,671
Yes.
388
00:32:36,788 --> 00:32:42,693
The test result is 92%?
389
00:32:42,828 --> 00:32:46,389
No, it's 93.5%.
390
00:32:47,165 --> 00:32:49,497
But according to Prof. Nagai of
Osaka University Hospital,
391
00:32:49,634 --> 00:32:54,162
it's 84%.
392
00:32:54,306 --> 00:32:59,539
And Kansai Hospital's Matsuyama,
it's 82.7%; very low.
393
00:32:59,678 --> 00:33:03,808
So this lab test is still in
the research phase,
394
00:33:03,949 --> 00:33:07,043
it only supplements the diagnosis.
395
00:33:07,219 --> 00:33:13,852
The way it reacts especially in the
1 st phase of cancer is really interesting.
396
00:33:13,992 --> 00:33:18,224
I've asked the labs of different
universities to collect more data.
397
00:33:18,363 --> 00:33:20,695
It's all being put together.
398
00:33:20,832 --> 00:33:23,357
Your style indeed.
399
00:33:24,803 --> 00:33:30,264
Thorough research process for
a diagnosis.
400
00:33:30,408 --> 00:33:33,536
Medical workers must always
maintain this attitude.
401
00:33:34,446 --> 00:33:39,213
But, Satomi, in spite of being
so thorough,
402
00:33:39,384 --> 00:33:42,945
a wrong diagnosis could happen sometime.
403
00:33:43,588 --> 00:33:48,150
Clinical doctors are often
on the verge of it,
404
00:33:48,793 --> 00:33:54,595
maybe it's very cruel
in the medical world.
405
00:34:01,740 --> 00:34:03,867
It's nothing really rare.
406
00:34:04,009 --> 00:34:05,977
No other symptoms other than gastritis.
407
00:34:07,045 --> 00:34:08,945
Just as I thought.
408
00:34:09,180 --> 00:34:12,274
In my lab tests,
409
00:34:12,450 --> 00:34:16,113
it shows both positive and
negative reactions.
410
00:34:16,288 --> 00:34:20,520
But it's only in the research stage.
411
00:34:20,792 --> 00:34:24,922
Blood tests, stomach acid tests,
X-rays and more...
412
00:34:25,063 --> 00:34:28,521
You've done all those,
but still can't find anything;
413
00:34:28,667 --> 00:34:30,726
why don't you take it as
chronic gastritis?
414
00:34:30,869 --> 00:34:35,738
Spending so much time and energy
on one patient,
415
00:34:35,874 --> 00:34:37,933
I don't think any healthy person
could handle it.
416
00:34:39,177 --> 00:34:43,375
I never really trust diagnoses after
so many years of research.
417
00:34:43,515 --> 00:34:46,575
There's no one else except you
who could make this diagnosis.
418
00:34:48,119 --> 00:34:51,247
Anyway, you have authority
419
00:34:51,423 --> 00:34:54,324
in treating pancreatic cancer.
420
00:34:57,929 --> 00:35:01,490
Since it's your request,
I couldn't turn you down.
421
00:35:02,167 --> 00:35:06,228
Especially you're the Asst. Of
Prof. Ugai Medical Chief.
422
00:35:06,771 --> 00:35:09,865
If I turn you down, what would
your department think of me?
423
00:35:14,346 --> 00:35:17,645
I'll do another test next time.
424
00:35:19,517 --> 00:35:23,248
Right, how's Professor Ugai lately?
425
00:35:23,421 --> 00:35:24,945
Busy as usual.
426
00:35:25,123 --> 00:35:26,920
At least that's what he claims.
427
00:35:27,058 --> 00:35:29,856
I hear he's going to an
art exhibition in Shinsaibashi.
428
00:35:32,130 --> 00:35:34,064
Then I trust you with the follow up.
429
00:35:58,757 --> 00:36:01,282
Professor, you're here
for the exhibition?
430
00:36:01,459 --> 00:36:02,687
Oh Zaizen!
431
00:36:02,827 --> 00:36:04,886
I'm surprised to see you here,
you're so busy.
432
00:36:05,030 --> 00:36:05,553
Not at all.
433
00:36:05,697 --> 00:36:08,723
Professor Ugai, you're definitely
a busier man than me.
434
00:36:08,867 --> 00:36:10,835
I'm not really into art,
435
00:36:10,969 --> 00:36:13,267
the gallery owner is my patient,
436
00:36:13,405 --> 00:36:14,997
I always get invitations.
437
00:36:15,140 --> 00:36:19,008
He said he'd give me a discount.
438
00:36:19,144 --> 00:36:22,079
Do you like his paintings?
439
00:36:22,380 --> 00:36:23,404
Stop teasing me.
440
00:36:23,548 --> 00:36:26,381
A professor at national university
I can't afford his paintings.
441
00:36:26,551 --> 00:36:29,019
Just No. 1 costs eighty thousand.
442
00:36:29,187 --> 00:36:31,087
Excuse me, I've to go now.
443
00:36:31,222 --> 00:36:33,087
Enjoy.
444
00:36:33,224 --> 00:36:35,818
Doctor, thanks for coming.
445
00:36:44,002 --> 00:36:47,768
No. 1 is 80,000, No.3 is 240,000,
446
00:36:47,906 --> 00:36:55,039
it's 228,000 after 5% off.
447
00:36:55,180 --> 00:36:57,307
I'll pay cash if it's 200,000.
448
00:36:57,449 --> 00:37:02,216
Deliver it to Naniwa University
Hospital's Professor Ugai's home.
449
00:37:22,674 --> 00:37:24,266
OK.
450
00:37:38,356 --> 00:37:42,486
There's an old infected area
underneath the left clavicle,
451
00:37:43,094 --> 00:37:47,793
but it's stable, don't worry.
452
00:37:47,932 --> 00:37:50,264
Thanks doctor.
453
00:37:50,468 --> 00:37:52,800
Sorry to disturb while you're busy.
454
00:37:54,172 --> 00:37:56,402
No problem, it's just to double check.
455
00:37:56,541 --> 00:37:58,736
Do a CT Scan while it's still early.
456
00:37:58,977 --> 00:38:01,275
Do you need to go to
Professor Azuma's office?
457
00:38:02,147 --> 00:38:05,548
I guess my dad isn't around at this time.
458
00:38:06,117 --> 00:38:07,607
What about you?
459
00:38:07,786 --> 00:38:09,253
I'm off work now.
460
00:38:09,420 --> 00:38:12,048
Let's walk together.
461
00:38:13,792 --> 00:38:17,193
How's your wife Michiyo?
462
00:38:17,328 --> 00:38:23,392
The same, busy taking care of
the kid and the household.
463
00:38:24,736 --> 00:38:28,263
Your wife is a lovely woman,
464
00:38:28,706 --> 00:38:31,140
you're very blessed.
465
00:38:31,276 --> 00:38:38,079
Sure am. All I need to worry about
is my patients and research.
466
00:38:46,591 --> 00:38:51,528
Satomi, you're about to publish
another thesis?
467
00:38:52,630 --> 00:38:54,325
Still early.
468
00:38:54,465 --> 00:38:57,901
Still have some discrepancies
as of today.
469
00:38:58,036 --> 00:39:00,334
I couldn't come to a conclusion,
470
00:39:00,471 --> 00:39:03,099
that's why I invited Zaizen
for the consultation.
471
00:39:04,309 --> 00:39:06,243
You asked for Zaizen's help?
472
00:39:06,578 --> 00:39:10,742
He's the top expert in
pancreatic cancer in our hospital.
473
00:39:11,182 --> 00:39:14,583
In Japan, only a handful of people
474
00:39:14,752 --> 00:39:17,220
can be him, with such abilities.
475
00:39:21,226 --> 00:39:24,889
I hate Zaizen.
476
00:39:32,303 --> 00:39:37,240
Sorry about that.
477
00:39:37,375 --> 00:39:39,809
You don't need to apologise.
478
00:39:41,379 --> 00:39:49,184
I don't think my father or Zaizen
are real medical workers.
479
00:40:06,237 --> 00:40:08,171
Drink up.
480
00:40:18,549 --> 00:40:20,210
Inhale.
481
00:40:22,353 --> 00:40:23,820
Relax.
482
00:40:45,576 --> 00:40:47,100
Inhale.
483
00:40:52,350 --> 00:40:53,783
Do you know it's Klebsiella?
484
00:40:53,952 --> 00:40:55,249
What?
485
00:40:55,420 --> 00:40:56,182
Didn't notice.
486
00:40:56,354 --> 00:40:58,720
If you don't, I'll show you
the developed films.
487
00:40:58,856 --> 00:41:00,721
Send the film to my office right away.
488
00:41:00,858 --> 00:41:01,984
Yes.
489
00:41:03,795 --> 00:41:05,353
Doctor, what are the results?
490
00:41:05,496 --> 00:41:07,726
I'll tell you later.
491
00:41:13,371 --> 00:41:16,772
Doctor, there're no results yet?
492
00:41:25,483 --> 00:41:28,350
Just by looking at these two films...
493
00:41:28,486 --> 00:41:30,613
Can't you tell by these?
494
00:41:30,922 --> 00:41:33,823
In that case, how could you treat
your patients?
495
00:41:34,025 --> 00:41:35,959
According to the medical plan,
496
00:41:36,094 --> 00:41:39,689
the upper limit for stomach X-rays
is two films,
497
00:41:42,200 --> 00:41:44,361
don't you know?
498
00:41:45,303 --> 00:41:48,033
Forget it, I can't blame you.
499
00:41:50,775 --> 00:41:55,803
It's hard to make out
it's pancreatic cancer
500
00:41:55,947 --> 00:41:58,745
from these films.
501
00:41:59,017 --> 00:42:03,920
Pancreatic cancer!
502
00:42:04,055 --> 00:42:05,682
Can't be wrong.
503
00:42:05,990 --> 00:42:07,890
Zaizen, you really are something.
504
00:42:08,026 --> 00:42:11,962
Spotting cancer in early stage
just by those two films!
505
00:42:12,096 --> 00:42:16,328
The shadow of pancreatic cancer
isn't science,
506
00:42:16,467 --> 00:42:18,230
it's a form of art.
507
00:42:18,369 --> 00:42:21,463
It's not just about staring
into the shadow.
508
00:42:21,606 --> 00:42:24,370
If you keep looking, you'll feel it
509
00:42:24,509 --> 00:42:27,603
with the doctor's sense and observation.
510
00:42:27,745 --> 00:42:30,646
I'll transfer the patient right away,
please operate on him.
511
00:42:30,782 --> 00:42:32,113
Certainly.
512
00:42:33,084 --> 00:42:36,212
Professor Ugai will inform
Professor Azuma about it.
513
00:42:36,387 --> 00:42:38,787
Don't worry about it.
514
00:42:38,923 --> 00:42:41,448
Professor Azuma is away.
515
00:42:41,626 --> 00:42:45,585
He's gone to Tokyo for the
cancer convention.
516
00:42:45,730 --> 00:42:47,721
Alright.
517
00:42:47,865 --> 00:42:50,095
The medical chief is looking for you.
518
00:42:50,835 --> 00:42:52,234
Please hurry up.
519
00:42:52,370 --> 00:42:53,564
Thanks.
520
00:42:55,506 --> 00:42:59,909
Zaizen, you sent the paintings
521
00:43:00,044 --> 00:43:04,208
under Zaizen Mataichi's name to my home,
522
00:43:04,348 --> 00:43:06,942
what's that about?
523
00:43:07,652 --> 00:43:13,989
I did it on behalf of my father-in-law.
524
00:43:14,125 --> 00:43:16,025
His business card?
525
00:43:16,160 --> 00:43:19,220
I've heard of Zaizen's Obstetrics
and Gynaecology Clinic,
526
00:43:19,363 --> 00:43:22,355
but I haven't met him before.
527
00:43:22,500 --> 00:43:26,231
My father-in-law has heard all about you,
528
00:43:26,370 --> 00:43:29,271
because he's a Deputy Chief of
the Kansai Medical Association,
529
00:43:29,407 --> 00:43:32,604
and wishes you to attend their seminars.
530
00:43:32,743 --> 00:43:36,474
I guess it's just his way to say thanks.
531
00:43:36,614 --> 00:43:38,980
If you don't mind.
532
00:43:39,117 --> 00:43:42,575
In that case, this is just about
533
00:43:42,753 --> 00:43:47,520
inviting me as speaker,
for the betterment of medicine.
534
00:43:47,658 --> 00:43:50,126
He doesn't want anything else from me?
535
00:43:50,261 --> 00:43:51,694
No.
536
00:43:55,666 --> 00:43:58,931
It's almost time for electing
the next professor,
537
00:43:59,070 --> 00:44:02,130
I'd be bothered by any strange behaviour.
538
00:44:03,207 --> 00:44:04,504
Understood.
539
00:44:05,409 --> 00:44:08,242
You're a very smart man,
540
00:44:08,379 --> 00:44:13,373
all that's missing is a noble character,
do you understand?
541
00:44:14,385 --> 00:44:18,822
I think I've been mis-interpreted.
542
00:44:18,990 --> 00:44:23,290
Please teach me more from now on.
543
00:44:24,829 --> 00:44:28,925
Then let me keep the painting
till I think what to do with it.
544
00:44:41,979 --> 00:44:44,709
How very interesting.
545
00:44:45,249 --> 00:44:49,686
Let me keep the painting
till I think what to do with it
546
00:44:50,755 --> 00:44:52,746
Sorry?
547
00:44:53,891 --> 00:44:57,019
The first strike in taking care
of management.
548
00:44:58,262 --> 00:45:02,096
The next step is to please
the medical workers.
549
00:45:02,800 --> 00:45:06,998
But I'm still worried about
that old fox in Tokyo.
550
00:45:07,772 --> 00:45:11,401
Tokyo.
551
00:45:12,710 --> 00:45:15,679
Tohto University, Prof. Funao
552
00:45:15,846 --> 00:45:20,806
But you've Zaizen, a specialist in
pancreatic surgery working for you
553
00:45:20,952 --> 00:45:24,388
You're right, he's very good at his job,
554
00:45:24,555 --> 00:45:26,318
but that's about it;
555
00:45:26,457 --> 00:45:28,584
He does lots of other useless things.
556
00:45:28,726 --> 00:45:32,218
In fact tons of people in the hospital
aren't happy with him.
557
00:45:32,363 --> 00:45:35,298
And he thinks he's No. 1.
558
00:45:35,433 --> 00:45:39,563
Always so arrogant & over-confident,
hardly the right attitude for a doctor
559
00:45:39,704 --> 00:45:43,299
Even though he's my student,
I'm really worried.
560
00:45:43,441 --> 00:45:47,935
So? You want to find a better candidate?
561
00:45:48,079 --> 00:45:51,242
I don't know how to answer your question.
562
00:45:51,549 --> 00:45:55,713
Prof. Funao who heads the
surgical dept of Tohto University,
563
00:45:55,886 --> 00:45:58,252
you must have at least two,
three candidates.
564
00:45:58,389 --> 00:46:00,789
Well I do...
565
00:46:00,925 --> 00:46:03,189
Let's forget about recommending
someone from Tohto,
566
00:46:03,327 --> 00:46:06,160
but I think he must be someone
with Naniwa University background.
567
00:46:06,297 --> 00:46:09,528
No, like the tie of an uncle and son,
it won't be a problem.
568
00:46:09,667 --> 00:46:13,262
It was tough for me to transfer
from Tohto to Osaka,
569
00:46:13,404 --> 00:46:16,635
but I've got used to it
in the last 16 years.
570
00:46:16,774 --> 00:46:21,837
And I'll retire in Kansai.
571
00:46:21,979 --> 00:46:23,640
What do you think?
572
00:46:23,881 --> 00:46:27,544
To compare with my student
Zaizen's educational background & skills,
573
00:46:27,718 --> 00:46:32,519
I'd rather you could recommend
your students.
574
00:46:32,657 --> 00:46:34,716
Since you say so,
575
00:46:34,892 --> 00:46:38,089
I'll call you once I've found
the right candidate.
576
00:46:38,229 --> 00:46:39,287
Excellent.
577
00:46:39,430 --> 00:46:42,297
But, Professor Azuma,
you wouldn't regret about
578
00:46:42,433 --> 00:46:47,666
me recommending someone not
from Naniwa University, would you?
579
00:46:48,673 --> 00:46:50,163
Absolutely not.
580
00:46:50,641 --> 00:46:55,271
Eventually it's up to the people who vote.
581
00:46:55,613 --> 00:46:57,547
You must pay attention to that.
582
00:47:07,858 --> 00:47:09,485
Keiko, would you excuse us?
583
00:47:09,627 --> 00:47:11,322
Why, doctor?
584
00:47:11,462 --> 00:47:13,862
'Coz we've to talk.
585
00:47:13,998 --> 00:47:16,159
I bet it's some top secret.
586
00:47:18,502 --> 00:47:24,498
Just the truth.
587
00:47:25,309 --> 00:47:29,040
What do you think of how
Professor Azuma treats me lately?
588
00:47:29,180 --> 00:47:30,340
Sorry?
589
00:47:30,715 --> 00:47:33,309
Maybe I'm a persecutory type,
590
00:47:33,484 --> 00:47:37,284
I think he's trying to avoid me.
591
00:47:37,421 --> 00:47:39,981
I mean, I could be wrong,
592
00:47:40,157 --> 00:47:42,625
but I'd like to hear what you think.
593
00:47:42,793 --> 00:47:46,422
You're right. To be honest
594
00:47:46,564 --> 00:47:51,263
whenever you're with the professor,
595
00:47:51,402 --> 00:47:54,894
we try to stay away from you.
596
00:47:55,606 --> 00:47:58,541
Then I could assume that
597
00:47:58,676 --> 00:48:01,008
Professor Azuma won't let me
take over his job,
598
00:48:01,145 --> 00:48:02,612
he might even give me the boot.
599
00:48:02,747 --> 00:48:04,510
Stop kidding.
600
00:48:04,648 --> 00:48:06,673
If you're not the next professor,
601
00:48:06,851 --> 00:48:09,081
then they must find someone elsewhere.
602
00:48:09,253 --> 00:48:11,813
That's right, hiring from outside.
603
00:48:11,989 --> 00:48:15,720
Don't be silly,
if Professor Azuma does that,
604
00:48:15,860 --> 00:48:19,057
the whole team will oppose.
605
00:48:19,196 --> 00:48:23,132
Though it's the professor's call,
606
00:48:23,267 --> 00:48:26,703
but it's a democratic society.
607
00:48:26,837 --> 00:48:29,397
He can't just ignore our entire
medical team.
608
00:48:31,108 --> 00:48:36,171
Alright, I'll get everyone
on the medical team
609
00:48:36,313 --> 00:48:40,306
to back you up, Asst. Prof. Zaizen.
610
00:48:40,484 --> 00:48:42,975
- I'll take care of it.
- Really?
611
00:48:43,888 --> 00:48:45,822
It's been a while.
612
00:48:45,956 --> 00:48:47,048
Yes.
613
00:48:54,131 --> 00:48:55,962
Nurse, where's Mr. Kanei?
614
00:48:56,100 --> 00:48:58,227
In the shower after the operation.
615
00:49:08,879 --> 00:49:09,538
First Surgical Dept. Mr. Kanei
616
00:49:09,613 --> 00:49:11,046
Hiring from outside?
617
00:49:11,182 --> 00:49:15,414
Yes, to be frank.
618
00:49:15,586 --> 00:49:20,046
You're the closest to Prof. Azuma
in the First Surgical Dept.
619
00:49:20,958 --> 00:49:25,019
Fool! I may be technically his student,
620
00:49:25,162 --> 00:49:27,426
but I'm not exactly in his gang.
621
00:49:27,565 --> 00:49:30,557
Other than giving me instructions
in research,
622
00:49:30,701 --> 00:49:34,102
the professor hardly opens up to anyone.
623
00:49:35,773 --> 00:49:38,640
But I don't get it;
624
00:49:39,710 --> 00:49:43,646
I was checking the stomach,
and didn't take any chest X-rays
625
00:49:43,781 --> 00:49:44,941
But now...
626
00:49:45,082 --> 00:49:47,073
What else do you have to say?
627
00:49:47,251 --> 00:49:48,946
This is the old infected area
of tuberculosis.
628
00:49:49,119 --> 00:49:50,984
I think so.
629
00:49:51,121 --> 00:49:55,319
But it could be pancreatic cancer cells.
Transfer to Lungs Dept.,
630
00:49:55,459 --> 00:49:58,519
do a CT scan before the operation.
631
00:49:59,029 --> 00:50:00,860
That's not necessary.
632
00:50:01,499 --> 00:50:03,057
No?
633
00:50:03,767 --> 00:50:04,961
Come in.
634
00:50:06,537 --> 00:50:09,301
Zaizen, you must do a CT Scan.
635
00:50:09,440 --> 00:50:10,600
If you postpone the surgery,
636
00:50:10,741 --> 00:50:13,437
pancreatic cancer cells will spread.
637
00:50:13,577 --> 00:50:17,138
It's important to keep the patient
alive. Must operate soon.
638
00:50:17,281 --> 00:50:18,839
But, Zaizen...
639
00:50:18,983 --> 00:50:22,043
Can't you let go of your patient?
640
00:50:22,219 --> 00:50:24,744
Sasaki is no longer your patient,
641
00:50:24,922 --> 00:50:27,254
he's my patient now.
642
00:50:27,691 --> 00:50:29,158
What is it?
643
00:50:29,293 --> 00:50:32,490
Could we have a chat?
644
00:50:32,630 --> 00:50:34,120
Sure.
645
00:50:43,874 --> 00:50:46,638
I've heard something strange.
646
00:50:47,811 --> 00:50:49,244
About?
647
00:50:49,380 --> 00:50:50,813
I tried to find out from Mr. Kanei.
648
00:50:50,948 --> 00:50:52,506
You talked to him?
649
00:50:52,650 --> 00:50:56,677
Don't worry, according to him,
650
00:50:56,854 --> 00:51:01,348
he did the research on cancer,
the one Prof. Azuma's presenting in Tokyo.
651
00:51:01,525 --> 00:51:06,155
Apparently Prof. Azuma and
Prof. Funao of Tohto University
652
00:51:06,297 --> 00:51:10,131
corresponded on topics other than
the research.
653
00:51:10,801 --> 00:51:13,031
Prof. Funao of Tohto University?
654
00:51:13,170 --> 00:51:14,694
Yes.
655
00:51:16,907 --> 00:51:20,274
There's a convention in Kyoto
early next month.
656
00:51:20,411 --> 00:51:23,676
Prof. Azuma is meeting with Prof. Funao.
657
00:51:38,362 --> 00:51:40,296
A foremost authority has the draw,
658
00:51:40,431 --> 00:51:42,558
people other than the experts
would attend,
659
00:51:42,700 --> 00:51:44,998
and keep taking notes.
660
00:51:45,269 --> 00:51:48,067
I'm Deputy Chief Zaizen Mataichi.
661
00:51:48,205 --> 00:51:49,194
Hello.
662
00:51:49,340 --> 00:51:50,807
Hello.
663
00:51:50,941 --> 00:51:52,568
I'm Ugai.
664
00:51:53,544 --> 00:51:55,512
I've heard so much about you.
665
00:52:03,887 --> 00:52:05,479
Thank you.
666
00:52:05,656 --> 00:52:08,819
Here's a small gift from me.
667
00:52:11,462 --> 00:52:14,795
Hurry up! Hama, Gei
668
00:52:15,833 --> 00:52:18,859
My stocks have gone up,
thanks to the chief.
669
00:52:19,003 --> 00:52:22,370
That's why we'd like to show
our appreciation.
670
00:52:22,506 --> 00:52:25,202
You're welcome.
You're all experts in your field.
671
00:52:25,342 --> 00:52:30,939
All I do is research, turning causes
of illness into figures.
672
00:52:31,081 --> 00:52:37,418
Doctor Ugai, if you aren't happy
with the painting,
673
00:52:37,554 --> 00:52:42,856
you're more than welcome to exchange it.
674
00:52:42,993 --> 00:52:45,962
Oh, I wanted to return it right away,
675
00:52:46,096 --> 00:52:47,825
but for the risk of sounding rude
676
00:52:47,965 --> 00:52:49,956
I chose to keep it temporarily.
677
00:52:50,100 --> 00:52:54,799
I talked to Zaizen, that put me
in a difficult position.
678
00:52:55,439 --> 00:52:57,964
Ugai, enough with the formalities.
679
00:52:58,108 --> 00:53:02,875
Why don't you run for next year's
Dean of Naniwa University?
680
00:53:03,781 --> 00:53:05,442
Can I?
681
00:53:05,816 --> 00:53:09,775
It'd seem that the Dean usually be
from the Arts faculty background.
682
00:53:09,920 --> 00:53:12,548
Because of that, we should support
you more.
683
00:53:12,723 --> 00:53:14,315
If you run for the Dean,
684
00:53:14,491 --> 00:53:17,187
our Kansai Medical Association
will fully support you.
685
00:53:17,327 --> 00:53:19,261
Let's celebrate!
686
00:53:21,131 --> 00:53:23,622
Really?
687
00:53:23,767 --> 00:53:25,928
How rude!
688
00:53:26,070 --> 00:53:29,506
Good night.
689
00:53:32,776 --> 00:53:35,244
Did the medical association
organise this?
690
00:53:35,379 --> 00:53:39,907
No, it's us, the First Surgical Dept.
691
00:53:40,084 --> 00:53:42,211
Isn't that strange?
692
00:53:42,386 --> 00:53:45,480
It's Ugai, not my name on it.
693
00:53:45,656 --> 00:53:47,920
I've told you.
694
00:53:48,058 --> 00:53:50,652
This isn't the medical association,
it's just a personal celebration.
695
00:53:50,794 --> 00:53:53,285
Because Dr. Takimura likes parties,
696
00:53:53,430 --> 00:53:55,625
and it costs a lot to host a big one,
that's why...
697
00:53:55,766 --> 00:53:56,892
Enough.
698
00:53:57,968 --> 00:54:01,995
You make your own decisions
without my input every time.
699
00:54:02,439 --> 00:54:07,809
I've told you, a good surgeon alone
can't be a professor.
700
00:54:08,879 --> 00:54:13,475
I'll remember this by heart, teacher.
701
00:54:13,650 --> 00:54:16,118
Not sincere at all.
702
00:54:18,689 --> 00:54:21,055
Lately, the team of medical workers
are very arrogant.
703
00:54:21,191 --> 00:54:23,284
If they're up to something secretly,
704
00:54:23,427 --> 00:54:25,327
that's not good for you either.
705
00:54:26,530 --> 00:54:29,328
It's only natural that they act
like that.
706
00:54:29,466 --> 00:54:30,728
Why's that?
707
00:54:30,868 --> 00:54:34,463
In fact I heard from them that,
708
00:54:34,605 --> 00:54:36,163
rumours have it that the board
is hiring from outside
709
00:54:36,306 --> 00:54:38,866
for the next professor... how strange.
710
00:54:39,009 --> 00:54:43,002
Who dares to spread such rumours?
711
00:54:43,147 --> 00:54:44,637
Rumours only?
712
00:54:44,782 --> 00:54:45,976
That's right.
713
00:54:46,683 --> 00:54:49,948
In that case, I feel much relieved
hearing from you.
714
00:54:50,654 --> 00:54:56,524
I thought I could retire early
when I first heard that.
715
00:54:58,462 --> 00:55:00,896
Retire early?
716
00:55:01,031 --> 00:55:04,933
An Asst. Professor ought to
become the next Professor in reality.
717
00:55:05,068 --> 00:55:07,536
I thought so too.
718
00:55:07,671 --> 00:55:12,233
What if I can't recommend you?
719
00:55:12,376 --> 00:55:14,105
What would you do?
720
00:55:14,878 --> 00:55:20,248
In that case I wouldn't take it quietly.
721
00:55:39,536 --> 00:55:41,868
These are the two candidates I recommend.
722
00:55:42,005 --> 00:55:43,768
Prof. Kamei of Niigata University.
723
00:55:43,907 --> 00:55:46,341
And Prof. Kikukawa of Kanazawa University.
724
00:55:46,476 --> 00:55:48,307
They're both on top of the list
when it comes to
725
00:55:48,445 --> 00:55:51,073
academic research as well as
clinical skills.
726
00:55:51,215 --> 00:55:54,150
These are the comments
I have regarding them.
727
00:55:54,318 --> 00:55:58,049
Prof. Kamei is very aggressive
and calculating,
728
00:55:58,222 --> 00:56:01,589
Prof. Kikukawa is an introvert
and hardly socialises.
729
00:56:01,725 --> 00:56:03,852
He's a sincere and a patient fellow.
730
00:56:03,994 --> 00:56:07,327
His wife passed away last year, no kids.
731
00:56:07,464 --> 00:56:10,524
He's not exactly very happy.
732
00:56:11,034 --> 00:56:16,995
Prof. Kikukawa's wife passed away,
and no kids.
733
00:56:20,677 --> 00:56:22,975
So you'll get rid of Zaizen?
734
00:56:23,113 --> 00:56:25,547
No, I haven't made my final decision.
735
00:56:25,682 --> 00:56:27,513
I'd like to take your suggestion
736
00:56:27,684 --> 00:56:33,714
to take this to national level,
and find the best candidate.
737
00:56:34,291 --> 00:56:36,782
You're you, after all. Impressive idea.
738
00:56:36,960 --> 00:56:39,360
You must proceed with care.
739
00:56:40,631 --> 00:56:44,567
What I meant is,
740
00:56:44,701 --> 00:56:49,832
if you get rid of Zaizen,
people will talk.
741
00:56:50,307 --> 00:56:53,834
I hope you'll understand this.
742
00:56:54,578 --> 00:56:59,880
No, as the medical association's
Chief I won't be biased
743
00:57:00,017 --> 00:57:02,076
when it comes to picking
the next professor.
744
00:58:06,283 --> 00:58:11,744
Take a good look,
a stomach with Klebsiella,
745
00:58:23,333 --> 00:58:26,393
then connecting the esophagus
and the intestines.
746
00:59:07,544 --> 00:59:10,104
You meant Dr. Kikukawa
of Kanazawa University?
747
00:59:10,247 --> 00:59:15,549
I used to work with him
on the medical association,
748
00:59:15,719 --> 00:59:17,880
and he's very good in his
academic research,
749
00:59:18,055 --> 00:59:20,114
and moreover is liked by all.
750
00:59:20,290 --> 00:59:23,259
If Prof. Funao recommends him...
751
00:59:23,427 --> 00:59:25,156
Isn't that just great?
752
00:59:25,295 --> 00:59:29,755
You should know that Zaizen won't do
any good for the 2nd Surgical Dept.
753
00:59:29,900 --> 00:59:32,926
As for Kikukawa, who's more compassionate
754
00:59:33,070 --> 00:59:34,935
The First and Second Surgical
Departments could
755
00:59:35,072 --> 00:59:37,973
surely be complementary of each other.
756
00:59:38,108 --> 00:59:41,043
I get it.
757
00:59:41,178 --> 00:59:44,773
I'll give my full support to Kikukawa.
758
00:59:44,915 --> 00:59:47,941
Problem is there're more representatives
in Basic Medicine.
759
00:59:48,118 --> 00:59:50,518
Correct.
760
00:59:50,654 --> 00:59:53,452
There are fifteen professors
in Clinical Medicine.
761
00:59:53,590 --> 00:59:59,153
But there are sixteen in Basic Medicine.
762
00:59:59,296 --> 01:00:02,697
The key is Prof. Okouchi
of Basic Medicine.
763
01:00:02,833 --> 01:00:06,530
He's calling the shots,
764
01:00:06,670 --> 01:00:09,662
I'm afraid it's up to him.
765
01:00:09,806 --> 01:00:11,000
I see.
766
01:00:11,141 --> 01:00:15,840
If Zaizen isn't around,
and Kikukawa is in,
767
01:00:15,979 --> 01:00:18,607
then I can surely control the
First Surgical Dept.
768
01:00:19,049 --> 01:00:22,644
In the end it's about pathology.
769
01:00:22,819 --> 01:00:27,188
A Prof. Like yourself coming here
in person,
770
01:00:27,324 --> 01:00:31,055
it's hard to see these days.
771
01:00:31,428 --> 01:00:33,521
Please have a seat.
772
01:00:34,030 --> 01:00:38,262
Especially Asst. Prof. Zaizen of
First Surgical Dept., I can't stand him.
773
01:00:38,401 --> 01:00:41,564
Skipping thorough tests,
trusting his own instincts,
774
01:00:41,705 --> 01:00:45,766
and cutting up patients as long as
he's pleased.
775
01:00:45,909 --> 01:00:48,537
I'm sure he's giving Prof. Azuma
quite a headache.
776
01:00:49,112 --> 01:00:54,049
Yes, Prof. Azuma seems to be
very upset with him.
777
01:00:54,217 --> 01:00:56,947
And besides, he's about to retire.
778
01:00:57,120 --> 01:01:02,353
If Prof. Azuma recommends
someone other than Zaizen,
779
01:01:02,492 --> 01:01:03,982
what would you think?
780
01:01:05,295 --> 01:01:06,455
I'm just saying, hypothetically.
781
01:01:06,596 --> 01:01:09,997
I'll forever be unbiased.
782
01:01:10,133 --> 01:01:14,160
I've devoted my life to medical research.
783
01:01:14,304 --> 01:01:20,140
But I could tell you one thing,
I hate Asst. Prof. Zaizen the most.
784
01:01:26,516 --> 01:01:29,246
Did you take the CT Scan
before the operation?
785
01:01:29,419 --> 01:01:32,047
Dr. Zaizen is in charge
for the whole process,
786
01:01:32,222 --> 01:01:35,623
I didn't have my chance of input.
787
01:01:35,759 --> 01:01:40,719
Maybe I'm over worried,
788
01:01:40,864 --> 01:01:43,458
because there's nothing to worry about.
789
01:01:43,600 --> 01:01:45,124
You are really something.
790
01:01:46,069 --> 01:01:49,232
The surgery went well, ma'am.
791
01:01:49,372 --> 01:01:51,567
Thanks, doctor.
792
01:01:53,743 --> 01:01:56,712
Dr. Satomi, Dr. Zaizen wants to
speak to you.
793
01:01:56,846 --> 01:01:59,178
Sure, take care.
794
01:02:12,295 --> 01:02:15,753
That's right, I'm familiar with
Prof. Okouchi of Basic Medicine.
795
01:02:15,899 --> 01:02:19,562
I worked as his assistant for
5 years before I got transferred.
796
01:02:19,703 --> 01:02:23,662
But I couldn't talk to him about that.
797
01:02:23,807 --> 01:02:26,037
I would if it has something
to do with medical research.
798
01:02:26,176 --> 01:02:30,442
Satomi, I'm not worried about
Clinical Dept.,
799
01:02:30,580 --> 01:02:34,175
but Basic Medicine?
800
01:02:34,351 --> 01:02:39,084
Especially Prof. Okouchi
has a lot of influence.
801
01:02:39,222 --> 01:02:41,019
Just to be sure...
802
01:02:41,157 --> 01:02:45,321
You'll be fine! I'm sure
you'll become the professor.
803
01:02:45,462 --> 01:02:46,827
Sorry?
804
01:02:47,230 --> 01:02:51,132
In terms of abilities and
social skills, who else?
805
01:02:51,268 --> 01:02:55,227
But... you're so naive.
806
01:02:55,372 --> 01:02:57,636
That's just your idea.
807
01:02:59,643 --> 01:03:04,376
Zaizen, you excel in your skills.
808
01:03:04,514 --> 01:03:08,610
But seems like you're too obsessed
with things other than medicine.
809
01:03:09,252 --> 01:03:11,482
There's a lot of noise regarding
810
01:03:11,655 --> 01:03:13,919
who should next head the
First Surgical Dept. ;
811
01:03:14,057 --> 01:03:17,959
all kinds of rumours are
spreading in the hospital.
812
01:03:20,697 --> 01:03:24,360
Welcome.
813
01:03:24,501 --> 01:03:27,629
Welcome, it's been a while.
814
01:03:28,838 --> 01:03:32,934
Enjoy yourselves.
815
01:03:33,076 --> 01:03:36,739
Because it's Zaizen's treat.
816
01:03:37,447 --> 01:03:38,436
You heard.
817
01:03:38,581 --> 01:03:41,106
Yes, come on.
818
01:03:42,552 --> 01:03:45,020
It's not just about who's treating.
819
01:03:45,188 --> 01:03:48,589
We'd like to have a guarantee.
820
01:03:48,725 --> 01:03:50,488
Or else, when Zaizen's wish
has materialised.
821
01:03:50,627 --> 01:03:52,959
Of course you'd be happy,
but what about us?
822
01:03:53,096 --> 01:03:56,361
That's right.
823
01:03:56,499 --> 01:03:58,364
And it's not just me.
824
01:03:58,501 --> 01:03:59,593
Forget it! Say no more.
825
01:03:59,736 --> 01:04:01,931
Asst. Prof. Zaizen is fighting against
hiring from outside,
826
01:04:02,072 --> 01:04:03,471
but that's just a rumour.
827
01:04:03,606 --> 01:04:04,800
It's just what we oppose.
828
01:04:04,941 --> 01:04:07,535
No, I think the whole thing will
clear up soon.
829
01:04:07,677 --> 01:04:09,872
There's a convention in Kyoto
early next month.
830
01:04:10,013 --> 01:04:12,948
Then Prof. Funao will arrive from Tokyo.
831
01:04:13,083 --> 01:04:15,574
And they'll be talking about
potential candidates.
832
01:04:15,752 --> 01:04:20,212
Who knows? Maybe the candidates
will show up.
833
01:04:24,127 --> 01:04:28,894
- Good night. Welcome.
- Sorry.
834
01:04:29,032 --> 01:04:32,092
I don't drink.
835
01:04:32,736 --> 01:04:34,795
Just a little.
836
01:04:37,941 --> 01:04:40,933
Kikukawa, even if you don't want to,
837
01:04:41,077 --> 01:04:42,977
you can't turn down Prof. Azuma.
838
01:04:43,613 --> 01:04:46,343
Because it's the well-known
Naniwa University Hospital,
839
01:04:46,483 --> 01:04:50,180
and you'll be the successor of
such a great professor.
840
01:04:50,353 --> 01:04:54,619
Yes, well... maybe just a little.
841
01:04:55,525 --> 01:04:56,753
Please.
842
01:04:58,428 --> 01:05:00,225
In that case, I'm relieved.
843
01:05:00,363 --> 01:05:03,161
Even I made the recommendation,
844
01:05:03,299 --> 01:05:05,995
but who knows? You might turn it down.
845
01:05:06,803 --> 01:05:09,670
Thank you.
846
01:05:09,806 --> 01:05:13,765
Right, Kikukawa, you have other plans?
847
01:05:14,377 --> 01:05:18,074
The convention is over in Kyoto,
I hope to take the night train back.
848
01:05:18,214 --> 01:05:21,274
What a busy man! How about this?
849
01:05:21,451 --> 01:05:23,783
You can stay at my place tonight,
take a good rest,
850
01:05:23,953 --> 01:05:27,855
then return to Kanazawa tomorrow.
851
01:05:28,458 --> 01:05:30,722
Good idea.
852
01:05:30,860 --> 01:05:34,557
Let Prof. Azuma tell you more
about the university,
853
01:05:34,697 --> 01:05:36,096
it's a rare chance.
854
01:05:36,232 --> 01:05:37,426
Yes.
855
01:05:38,935 --> 01:05:41,870
Excels in cardio-thoracic surgery...
856
01:05:42,005 --> 01:05:47,807
If it's just Prof. Azuma and Kikukawa,
I don't think it's such a threat.
857
01:05:47,944 --> 01:05:53,780
Question is Prof. Funao,
who recommends Kikukawa.
858
01:05:53,917 --> 01:05:57,353
He contributes a lot to medical research,
859
01:05:57,487 --> 01:05:59,819
and has lots of connections in the field.
860
01:05:59,989 --> 01:06:04,323
You could say that he's one of
the best in Japanese medical field.
861
01:06:08,364 --> 01:06:12,391
How much? How much does it cost?
862
01:06:13,303 --> 01:06:16,329
We could use cash.
863
01:06:16,473 --> 01:06:19,067
Goro, you can't lose.
864
01:06:19,209 --> 01:06:22,610
It's my life's dream for you
to be a professor.
865
01:06:22,745 --> 01:06:26,841
I have money, and I haven't really
enjoyed it.
866
01:06:26,983 --> 01:06:28,450
All I've ever wanted,
867
01:06:28,618 --> 01:06:33,521
is for you to become professor,
for our family.
868
01:06:33,656 --> 01:06:35,385
Help us out!
869
01:06:35,792 --> 01:06:38,352
This is my daughter, Saeko.
870
01:06:38,728 --> 01:06:41,219
Welcome.
871
01:06:41,631 --> 01:06:44,794
This is Dr. Kikukawa of
Kanazawa University.
872
01:06:45,268 --> 01:06:48,032
Sorry to disturb you at this hour.
873
01:06:50,707 --> 01:06:52,868
Enjoy the tea.
874
01:06:55,211 --> 01:07:01,707
I'm happy that I have you as
my successor.
875
01:07:03,152 --> 01:07:06,315
Thanks very much.
876
01:07:06,489 --> 01:07:09,151
Don't mention it.
877
01:07:11,394 --> 01:07:12,554
Saeko.
878
01:07:13,229 --> 01:07:15,356
He looks like a gentleman.
879
01:07:15,498 --> 01:07:18,365
I'm sure he could get along with
your father.
880
01:07:20,203 --> 01:07:24,139
I heard that he lost his wife last year,
no kids.
881
01:07:24,274 --> 01:07:29,712
Your father remarked that it's fortunate.
882
01:07:42,592 --> 01:07:48,292
Now, the first round of votes
for the election.
883
01:07:48,431 --> 01:07:50,922
We'll take the names to
the board of professors.
884
01:07:51,067 --> 01:07:55,265
The chosen ones can be nominated
as Prof. Azuma's successor.
885
01:07:55,405 --> 01:08:00,968
Let's hear Prof. Azuma first.
886
01:08:01,110 --> 01:08:05,672
I don't have much to say or request.
887
01:08:05,815 --> 01:08:09,649
I'm like an old soldier about to
leave the front line.
888
01:08:09,819 --> 01:08:13,949
As long as the Naniwa University Hospital
889
01:08:14,123 --> 01:08:17,559
can grow stronger and better,
890
01:08:17,694 --> 01:08:19,525
I don't have any problem with
who becomes my successor.
891
01:08:19,662 --> 01:08:20,754
Anyone will do?
892
01:08:20,897 --> 01:08:26,096
That's why I think we should
take this to national level.
893
01:08:26,235 --> 01:08:31,138
Finding the best candidate in academic
background, research and treatment.
894
01:08:31,608 --> 01:08:37,240
But I think we should pick someone
from our own institution.
895
01:08:38,114 --> 01:08:43,245
It's not that easy to take this
to national level.
896
01:08:43,419 --> 01:08:45,910
I think that's for the best.
897
01:08:46,089 --> 01:08:47,147
But, Nosaka
898
01:08:47,323 --> 01:08:52,317
I doubt it's that easy to find the
right candidate.
899
01:08:52,462 --> 01:08:54,453
No, I think otherwise.
900
01:08:54,597 --> 01:08:57,828
Other than academically strong,
an excellent surgeon,
901
01:08:57,967 --> 01:09:01,528
he must be someone respected by all.
902
01:09:05,708 --> 01:09:09,405
Chief of Committee,
there's a strong request for
903
01:09:09,545 --> 01:09:13,174
selecting the candidate nationally.
904
01:09:13,316 --> 01:09:14,908
Please make your decision.
905
01:09:18,221 --> 01:09:21,884
Those who favour a national selection,
raise your hands.
906
01:09:23,459 --> 01:09:25,154
Three against three.
907
01:09:25,795 --> 01:09:28,093
In that case, to select from
our university,
908
01:09:28,231 --> 01:09:31,200
or from the nation,
909
01:09:31,334 --> 01:09:33,495
we need to let the members
discuss it first.
910
01:09:33,636 --> 01:09:38,539
No, Chief of Committee.
I'm for national selection too.
911
01:09:46,048 --> 01:09:50,178
Prof. Azuma and Dr. Imadu's pick,
Kikukawa of Kanazawa University.
912
01:09:50,353 --> 01:09:51,820
Just arrived yesterday.
913
01:09:51,988 --> 01:09:55,480
It's too obvious if we sent it too early,
that's why we waited for the last minute.
914
01:09:55,658 --> 01:09:58,126
Trouble.
915
01:09:58,294 --> 01:10:03,027
Right, who does Prof. Nosaka of
Plastic Surgery recommend?
916
01:10:03,166 --> 01:10:07,796
I'm sorry regarding that.
917
01:10:07,937 --> 01:10:09,734
He wouldn't say anything and
refused to meet with me.
918
01:10:09,872 --> 01:10:11,737
You must think of something.
919
01:10:11,874 --> 01:10:14,866
After all you're the "think tank"
under the Ugai gang.
920
01:10:15,011 --> 01:10:17,343
Show them what you're good at.
921
01:10:18,147 --> 01:10:20,081
Before the application deadline,
922
01:10:20,216 --> 01:10:22,184
there are fourteen candidates.
923
01:10:22,318 --> 01:10:26,584
There've been heated discussions
on their studies and background,
924
01:10:26,722 --> 01:10:29,623
seven have been eliminated.
925
01:10:29,759 --> 01:10:35,322
It seems that no one really fits
all the criteria.
926
01:10:35,464 --> 01:10:39,992
In that case, it doesn't matter
about their specialty.
927
01:10:40,136 --> 01:10:41,797
We'll pick one if there are
928
01:10:41,938 --> 01:10:44,463
two candidates from the same university.
929
01:10:44,607 --> 01:10:46,575
What do you think?
930
01:10:46,709 --> 01:10:48,700
Just pick one?
931
01:10:48,845 --> 01:10:51,712
Of the seven remaining,
932
01:10:51,848 --> 01:10:54,646
there're 2 from Rakuhoku University,
2 from Kyushu University,
933
01:10:54,817 --> 01:10:56,409
two from our own,
934
01:10:56,586 --> 01:10:59,054
and one from Tohto.
935
01:10:59,222 --> 01:11:02,123
One out of the two.
936
01:11:02,258 --> 01:11:04,852
No, I oppose!
937
01:11:04,994 --> 01:11:07,929
I don't mind picking one from
other universities,
938
01:11:08,064 --> 01:11:10,259
but not from our own.
939
01:11:10,399 --> 01:11:13,698
It's only natural that our
Asst. Professors become candidates,
940
01:11:13,836 --> 01:11:17,772
it's not fair just to pick one out.
941
01:11:17,907 --> 01:11:20,569
If we choose this way,
942
01:11:20,710 --> 01:11:25,272
our sister universities like Wakayama,
Nara, Tokushima and others
943
01:11:25,414 --> 01:11:29,510
won't recommend anyone from now on.
944
01:11:29,919 --> 01:11:33,514
We should keep Prof. Kasai
of Tokushima University.
945
01:11:35,458 --> 01:11:38,291
After three hours of discussions,
946
01:11:38,427 --> 01:11:41,726
the final candidates have been decided.
947
01:11:42,365 --> 01:11:46,199
We'll recommend these three
to the board of professors.
948
01:11:46,335 --> 01:11:50,294
From the sixteen professors of
Basic Medicine and fifteen of
949
01:11:50,439 --> 01:11:53,101
Clinical Medicine, there're a total
of thirty one votes.
950
01:11:53,242 --> 01:11:56,643
These will help elect the next
professor of First Surgical Dept.
951
01:11:58,214 --> 01:11:59,613
Prof. Kasai of Tokushima University?
952
01:11:59,749 --> 01:12:01,046
Yes.
953
01:12:01,884 --> 01:12:03,112
Annoying.
954
01:12:04,320 --> 01:12:05,309
Sorry to disturb.
955
01:12:05,488 --> 01:12:08,218
Youhei Sasaki whom you operated on,
956
01:12:08,357 --> 01:12:10,086
he's been recovering well up to yesterday.
957
01:12:10,226 --> 01:12:12,319
Today, he has difficulties breathing.
958
01:12:12,461 --> 01:12:13,655
He's coughing, and has coughed up phlegm.
959
01:12:13,796 --> 01:12:15,787
Looks like it's complications
after the surgery.
960
01:12:15,932 --> 01:12:16,956
Could you please take a look?
961
01:12:17,099 --> 01:12:18,259
Nonsense.
962
01:12:18,401 --> 01:12:21,632
It's a perfect surgery, how is it
possible for complications?
963
01:12:21,771 --> 01:12:23,864
The patient has difficulty breathing,
964
01:12:24,006 --> 01:12:26,065
and has a temperature of 38 degrees.
965
01:12:26,208 --> 01:12:28,904
It's pneumonia after the surgery.
Use anti-biotics.
966
01:12:29,045 --> 01:12:30,069
Yes.
967
01:12:31,580 --> 01:12:33,775
He's been working here for a few years,
968
01:12:33,916 --> 01:12:37,283
can't even take care of pneumonia
after a surgery.
969
01:12:37,453 --> 01:12:43,392
Prof. Kasai of Tokushima University
is the problem now.
970
01:12:43,726 --> 01:12:46,786
He's the Asst. Prof. Before, so to say?
971
01:12:46,929 --> 01:12:49,796
Yes, six years my senior.
972
01:12:49,932 --> 01:12:54,266
While he got transferred to Tokushima,
I became the Asst. Prof.
973
01:12:54,403 --> 01:12:57,304
He's indeed a strong match.
974
01:12:57,440 --> 01:13:00,773
We have to put up with a fight.
975
01:13:00,910 --> 01:13:07,839
In that case, people won't focus
so much on opposing hiring Kikukawa.
976
01:13:07,984 --> 01:13:12,353
No! Maybe people in my dept.
Will turn to support Kasai.
977
01:13:12,488 --> 01:13:14,752
It's not a big deal.
978
01:13:15,791 --> 01:13:22,390
But why would Prof. Nosaka back up Kasai?
979
01:13:25,167 --> 01:13:28,295
I guess Ugai's blood pressure has gone up.
980
01:13:30,339 --> 01:13:36,505
If Zaizen becomes the professor,
Ugai's gang will grow.
981
01:13:37,947 --> 01:13:39,642
If Kikukawa gets elected,
982
01:13:39,782 --> 01:13:42,478
Azuma, though retired,
could still have some influence.
983
01:13:42,651 --> 01:13:46,678
And if he teams up with Imadu of 2nd
Surgical Dept, there'll be a new gang.
984
01:13:46,856 --> 01:13:48,153
Very true.
985
01:13:48,657 --> 01:13:51,626
In order to advocate for democracy
within the hospital,
986
01:13:51,794 --> 01:13:55,161
we must try to get Prof. Kasai elected.
987
01:13:55,464 --> 01:13:58,524
Unbelievable! Just the few of us
led by Nosaka
988
01:13:58,667 --> 01:14:00,965
would really care about
the future of this hospital.
989
01:14:03,439 --> 01:14:06,306
Alright, let's begin.
990
01:14:06,575 --> 01:14:07,769
Doctor, what's that?
991
01:14:07,910 --> 01:14:10,105
Don't touch, fool.
992
01:14:12,715 --> 01:14:16,173
These are the estimate counts,
in order for Kasai to win.
993
01:14:16,519 --> 01:14:20,080
Currently, fifteen professors
from Clinical Medicine,
994
01:14:20,256 --> 01:14:22,121
not including the sixteen from
Basic Medicine.
995
01:14:24,326 --> 01:14:28,456
The total is thirty one,
we need sixteen to pass.
996
01:14:28,597 --> 01:14:30,861
In that case, we need six more.
997
01:14:31,467 --> 01:14:35,301
As long as we get six votes
998
01:14:35,438 --> 01:14:37,201
from the sixteen professors of
Basic Medicine, then we're fine.
999
01:14:37,339 --> 01:14:38,704
How much?
1000
01:14:38,841 --> 01:14:40,900
100,000 or 200,000 each vote?
1001
01:14:41,043 --> 01:14:43,978
No, thanks, dad. I think I can
get elected.
1002
01:14:44,113 --> 01:14:48,072
It's not just about self confidence.
1003
01:14:53,089 --> 01:14:56,252
Still missing a vote, Imadu.
1004
01:14:56,625 --> 01:14:59,753
Kikukawa gets six votes, and Zaizen
seven from the Clinical Medicine.
1005
01:14:59,895 --> 01:15:03,422
No, at this time. Can't be too optimistic.
1006
01:15:03,566 --> 01:15:06,057
No. Second Surgical Dept, Neurology,
1007
01:15:06,202 --> 01:15:09,763
Otorhinolaryngology, Urology centre,
1008
01:15:09,905 --> 01:15:10,701
and myself.
1009
01:15:10,840 --> 01:15:16,745
Missing one vote is because
we can't correctly estimate the votes.
1010
01:15:16,879 --> 01:15:19,074
The problem lies in Basic Medicine.
1011
01:15:19,215 --> 01:15:21,740
We can never guess their votes.
1012
01:15:21,917 --> 01:15:25,148
As long as we can guarantee
eleven votes from Basic Medicine.
1013
01:15:25,321 --> 01:15:27,915
Technically Okouchi is calling the shots.
1014
01:15:28,090 --> 01:15:30,923
But I don't think Basic Medicine
is a problem.
1015
01:15:31,060 --> 01:15:34,621
Even if he's in charge,
there're still swing votes.
1016
01:15:34,763 --> 01:15:37,630
If we could guarantee ten...
1017
01:15:37,766 --> 01:15:39,893
This is going to be an unpredictable game.
1018
01:15:41,203 --> 01:15:43,865
How about this, in order to
secure our votes,
1019
01:15:44,006 --> 01:15:48,943
I'll pay Prof. Okouchi a visit tomorrow.
1020
01:15:58,521 --> 01:16:02,423
Imadu, I understand your point.
1021
01:16:02,558 --> 01:16:06,927
But, I refuse to be bossed around.
1022
01:16:07,062 --> 01:16:11,055
I'll vote for the best candidate,
1023
01:16:11,200 --> 01:16:14,567
the one who truly deserves it.
1024
01:16:14,703 --> 01:16:17,831
I'm really impressed with your way.
1025
01:16:17,973 --> 01:16:21,807
But, if only you would agree
to vote for Kikukawa.
1026
01:16:21,944 --> 01:16:27,746
Let me be frank with you, I'll be fair.
1027
01:16:42,498 --> 01:16:43,897
Are you injecting Chloramphenicol?
1028
01:16:44,033 --> 01:16:45,933
Yes, once every six hours.
1029
01:16:46,068 --> 01:16:47,558
And what's Zaizen's diagnosis?
1030
01:16:47,703 --> 01:16:51,605
He said it's pneumonia after the surgery,
and told me to use anti-biotics.
1031
01:16:51,740 --> 01:16:53,071
What do you think?
1032
01:16:53,209 --> 01:16:54,870
I agree with him.
1033
01:16:55,010 --> 01:16:58,207
He's warm and has been having
a temperature.
1034
01:16:58,347 --> 01:17:01,908
He coughs, and has coughed up phlegm.
1035
01:17:02,084 --> 01:17:03,278
Follow me.
1036
01:17:07,389 --> 01:17:10,984
I thought it's pneumonia after
the surgery.
1037
01:17:11,126 --> 01:17:14,755
But, I suggested to take a CT Scan.
1038
01:17:14,897 --> 01:17:17,695
Because I think the shadow in the chest
might have something to do with it.
1039
01:17:17,833 --> 01:17:19,767
Go and get Zaizen for another
consultation.
1040
01:17:19,902 --> 01:17:21,301
I wish.
1041
01:17:21,437 --> 01:17:24,463
But the election
for the next professor is today,
1042
01:17:24,607 --> 01:17:26,575
that's why Dr. Zaizen is busy.
1043
01:17:26,709 --> 01:17:27,835
Sorry?
1044
01:17:33,983 --> 01:17:37,316
Let's focus on the academic background
1045
01:17:37,486 --> 01:17:39,386
medical research,
and clinical achievements
1046
01:17:39,521 --> 01:17:42,922
of the three candidates.
It's all being discussed.
1047
01:17:43,058 --> 01:17:46,186
And now, it's time for election.
1048
01:17:46,328 --> 01:17:48,592
Let's begin.
1049
01:18:04,079 --> 01:18:11,008
Let's vote for the best person
for the post of Professor
1050
01:18:11,186 --> 01:18:14,713
of First Surgical Dept.
Of Naniwa University Hospital.
1051
01:18:18,794 --> 01:18:25,461
Wait. I forfeit my right to vote.
1052
01:18:26,068 --> 01:18:27,467
Forfeit your right?
1053
01:18:29,004 --> 01:18:32,405
Zaizen and Kasai are both my students.
1054
01:18:32,541 --> 01:18:33,974
Now I have to decide,
1055
01:18:34,109 --> 01:18:37,909
to me it's like two brothers fighting.
1056
01:18:38,047 --> 01:18:42,040
No. I support Kikukawa for
his success in medical research,
1057
01:18:42,217 --> 01:18:47,382
and his character.
1058
01:18:47,556 --> 01:18:51,652
But I can't just ignore my two students,
1059
01:18:51,794 --> 01:18:54,854
and vote for Kikukawa.
1060
01:18:54,997 --> 01:18:58,125
That's why I can only do this,
1061
01:18:58,267 --> 01:19:01,031
to forfeit my right to vote.
1062
01:19:01,170 --> 01:19:02,865
Excuse me.
1063
01:19:16,852 --> 01:19:20,549
Prof. Azuma is really something.
1064
01:19:50,652 --> 01:19:54,816
Let's begin.
1065
01:19:58,494 --> 01:20:00,052
Kikukawa Noboru.
1066
01:20:04,666 --> 01:20:06,497
Zaizen Goro.
1067
01:20:08,437 --> 01:20:10,462
Kikukawa Noboru.
1068
01:20:12,775 --> 01:20:14,436
Hiroshi Kasai
1069
01:20:31,493 --> 01:20:33,427
From the vote counts,
1070
01:20:33,562 --> 01:20:37,328
none of the three candidates receive
more than half of the votes.
1071
01:20:37,466 --> 01:20:40,299
That's why, according to our regulations,
1072
01:20:40,436 --> 01:20:48,309
the one with the least votes,
Kasai will lose this round.
1073
01:20:48,444 --> 01:20:52,403
As for the other two candidates,
Zaizen and Kikukawa,
1074
01:20:52,548 --> 01:20:57,781
there will be a final election
one week after.
1075
01:21:03,592 --> 01:21:07,323
Doctor. Youhei Sasaki doesn't
seem to be doing well.
1076
01:21:07,463 --> 01:21:08,930
The anti-biotics aren't working.
1077
01:21:09,064 --> 01:21:13,091
He's coughing non-stop, with phlegm.
1078
01:21:13,235 --> 01:21:15,226
According to Dr. Satomi of
First Internal Medicine,
1079
01:21:15,370 --> 01:21:17,338
he also thought it's pneumonia
after surgery,
1080
01:21:17,473 --> 01:21:18,633
but now it seems...
1081
01:21:18,774 --> 01:21:19,934
What?
1082
01:21:21,443 --> 01:21:24,776
Why would an Asst. Professor
of another department care?
1083
01:21:25,681 --> 01:21:27,911
How many years have you worked here?
1084
01:21:28,050 --> 01:21:30,245
Why do you panic over a small matter?
1085
01:21:30,419 --> 01:21:32,387
Are you good enough to be
a doctor responsible?
1086
01:21:32,521 --> 01:21:37,254
Or you doubt my diagnosis?
1087
01:21:37,726 --> 01:21:40,092
Get ready for chest x-ray.
1088
01:21:40,229 --> 01:21:41,355
Yes.
1089
01:21:44,366 --> 01:21:49,360
The election is unpredictable.
1090
01:22:00,182 --> 01:22:01,843
But I knew it.
1091
01:22:02,017 --> 01:22:04,611
It was quite a speech.
1092
01:22:04,786 --> 01:22:06,981
But the vote...
1093
01:22:07,155 --> 01:22:09,919
No problem, it's for the best.
1094
01:22:10,058 --> 01:22:12,526
Look, twelve against eleven.
1095
01:22:12,661 --> 01:22:15,129
It's a close match.
1096
01:22:15,264 --> 01:22:18,756
I did it on purpose to get
the swing votes.
1097
01:22:18,901 --> 01:22:22,701
With those, I can send Kikukawa
to the final round.
1098
01:22:23,071 --> 01:22:25,335
Imadu, we must identify those
1099
01:22:25,474 --> 01:22:28,409
who originally voted for Kasai.
1100
01:22:28,544 --> 01:22:32,002
We must get the seven votes from Nosaka.
1101
01:22:32,347 --> 01:22:36,681
I'm sure they'll focus on Nosaka also.
1102
01:22:38,687 --> 01:22:40,882
An alliance?
1103
01:22:43,325 --> 01:22:50,527
Yes, our budget next year includes
setting up a Pediatrics Clinic in Osaka.
1104
01:22:50,666 --> 01:22:53,829
As for the job openings for this Clinic,
1105
01:22:53,969 --> 01:22:59,100
Ugai said he could get you in charge.
1106
01:23:00,475 --> 01:23:03,740
Pediatrics Clinic.
1107
01:23:04,413 --> 01:23:07,814
But I always thought that Zaizen...
1108
01:23:07,950 --> 01:23:11,818
Even if you support Kikukawa,
1109
01:23:11,954 --> 01:23:14,252
you won't get anything out of it.
1110
01:23:14,389 --> 01:23:15,720
I mean, since Kasai has lost.
1111
01:23:15,857 --> 01:23:18,087
If that's the case, why don't you...
1112
01:23:21,396 --> 01:23:23,296
Long time no see.
1113
01:23:53,395 --> 01:23:56,262
I heard that Iwata gave Nosaka the money.
1114
01:23:56,398 --> 01:23:58,332
One hundred thousand a vote,
700,000 in total.
1115
01:23:58,467 --> 01:23:59,399
Great!
1116
01:23:59,534 --> 01:24:01,058
And he called himself a professor!
1117
01:24:01,203 --> 01:24:03,103
Pulling that act in the board room,
1118
01:24:03,238 --> 01:24:04,466
trying to get people's sympathy.
1119
01:24:04,606 --> 01:24:06,130
If only he didn't do that...
1120
01:24:06,274 --> 01:24:07,969
There's no use to think about that now.
1121
01:24:08,110 --> 01:24:10,840
You were over confident.
1122
01:24:10,979 --> 01:24:16,349
This time, you must get Nosaka's
seven votes.
1123
01:24:16,718 --> 01:24:21,712
Goro, if you fail this round,
it's the end.
1124
01:24:26,795 --> 01:24:30,356
What? You'll put in a blank vote?
1125
01:24:30,432 --> 01:24:34,334
Yes, I learnt that from Prof. Azuma.
1126
01:24:36,238 --> 01:24:37,762
Don't you agree?
1127
01:24:37,906 --> 01:24:40,670
I don't want to offend either side,
1128
01:24:40,809 --> 01:24:42,936
it's the only right thing to do.
1129
01:24:43,078 --> 01:24:46,138
I understand, but I beg you
to think twice.
1130
01:24:46,281 --> 01:24:51,913
Since we're asking you a favour,
we'd give you something in return.
1131
01:24:52,087 --> 01:24:56,524
I heard that the Japan Plastic Surgery
Association is missing a director,
1132
01:24:56,658 --> 01:24:58,990
if you could become a director,
1133
01:24:59,127 --> 01:25:05,396
you'll become the Head of
Plastic Surgery sooner or later.
1134
01:25:05,534 --> 01:25:09,732
And in the future when you...
1135
01:25:09,871 --> 01:25:14,365
Imadu, there's no need to paint it out.
1136
01:25:14,910 --> 01:25:17,071
No, I didn't.
1137
01:25:17,212 --> 01:25:20,079
Someone who could interfere
about the position.
1138
01:25:20,215 --> 01:25:24,276
I'd only say this after discussing it
with Professor Azuma.
1139
01:25:24,453 --> 01:25:28,389
You seem so sure, who gave you the news?
1140
01:25:28,557 --> 01:25:30,525
Prof. Funao of Tohto University.
1141
01:25:30,692 --> 01:25:32,421
What? Prof. Funao?
1142
01:25:32,561 --> 01:25:33,721
But, Nosaka
1143
01:25:33,862 --> 01:25:39,698
The condition is you must give us
all your votes.
1144
01:25:52,445 --> 01:25:54,538
I don't believe in election anymore.
1145
01:25:57,284 --> 01:26:01,812
Tsukuda was here a few days back,
he seemed to be really worried about you.
1146
01:26:01,988 --> 01:26:03,455
Is everything alright?
1147
01:26:03,623 --> 01:26:04,920
Everything's fine.
1148
01:26:05,325 --> 01:26:12,561
I must become the Professor at all cost.
1149
01:26:33,053 --> 01:26:37,046
Goro, I've a good idea.
1150
01:26:42,362 --> 01:26:46,731
Hire a hit man, takes care of everything.
1151
01:26:49,269 --> 01:26:50,896
You're right.
1152
01:26:51,037 --> 01:26:55,974
You can't trust the election.
1153
01:26:56,109 --> 01:26:58,475
There's no use to be anxious.
1154
01:26:59,913 --> 01:27:02,609
Keiko, you...
1155
01:27:20,300 --> 01:27:24,100
Playing mind games like these
will never end,
1156
01:27:24,237 --> 01:27:27,434
it's the most direct way to
take care of the opponent.
1157
01:27:27,574 --> 01:27:30,634
But I guess there's another proper way.
1158
01:27:30,777 --> 01:27:33,143
Let me teach you guys.
1159
01:27:33,280 --> 01:27:35,373
Go to Kanazawa,
1160
01:27:35,548 --> 01:27:40,781
make sure the opponent gets poisoned,
aren't you good at that?
1161
01:27:43,657 --> 01:27:46,888
Doctor, welcome.
1162
01:27:48,695 --> 01:27:55,032
Speak of the devil.
1163
01:27:55,435 --> 01:27:56,868
Have a seat, doctor.
1164
01:27:57,003 --> 01:27:58,937
No, thanks. Don't worry.
1165
01:27:59,072 --> 01:28:02,473
I was hoping to talk to you.
1166
01:28:02,609 --> 01:28:06,477
Thank you for your support.
1167
01:28:06,613 --> 01:28:10,174
A choice is consequential.
1168
01:28:10,350 --> 01:28:12,784
If I fail to get elected,
1169
01:28:12,919 --> 01:28:15,285
this will affect you all in the future.
1170
01:28:15,422 --> 01:28:17,219
That's why I can't cause you
any more trouble,
1171
01:28:17,357 --> 01:28:19,086
why don't we put an end to this...
1172
01:28:19,225 --> 01:28:22,490
Doctor, what are you talking about?
1173
01:28:22,629 --> 01:28:26,121
Prof. Funao of Tohto University.
We've a better plan.
1174
01:28:26,800 --> 01:28:28,665
What plan?
1175
01:28:42,515 --> 01:28:45,382
Keep calling the opponents to
make threats.
1176
01:28:45,518 --> 01:28:47,884
Make him give up.
1177
01:28:48,021 --> 01:28:51,582
We'll spread the word when it's necessary,
1178
01:28:51,725 --> 01:28:53,852
tell the world that he's not
professor material.
1179
01:28:53,993 --> 01:28:56,052
That's too much.
1180
01:28:56,196 --> 01:28:58,824
Doctor, the train has left the platform,
1181
01:28:58,965 --> 01:29:01,229
how can we jump off now?
1182
01:29:01,368 --> 01:29:06,271
As long as Kikukawa decides not to run,
1183
01:29:06,406 --> 01:29:08,567
then it will all be solved.
1184
01:29:08,708 --> 01:29:10,232
Then again, we're all academics.
1185
01:29:10,377 --> 01:29:15,610
I guess I could use a better
and gentler way to convince.
1186
01:29:15,782 --> 01:29:18,250
I get it.
1187
01:29:19,018 --> 01:29:21,578
But we must visit Kanazawa once.
1188
01:29:21,755 --> 01:29:26,658
- Hello, Tsukuda.
- This is what I think so far.
1189
01:29:26,793 --> 01:29:28,420
I just think election is unpredictable.
1190
01:29:28,561 --> 01:29:31,530
I didn't ask you to go to Kanazawa.
1191
01:29:31,664 --> 01:29:35,623
Doctor, we're all in the same boat.
1192
01:29:35,769 --> 01:29:38,363
You're so weak as the lead.
1193
01:29:38,505 --> 01:29:41,133
It's not just about you anymore.
1194
01:29:41,274 --> 01:29:44,072
Doctor, are you done?
1195
01:29:51,184 --> 01:29:54,676
Kanazawa
1196
01:30:12,772 --> 01:30:15,741
Doctor, is there no use for us to beg?
1197
01:30:15,875 --> 01:30:19,504
We understand this is a
difficult thing to ask.
1198
01:30:19,646 --> 01:30:21,978
But we told you the truth.
1199
01:30:22,148 --> 01:30:23,445
To be honest,
1200
01:30:23,616 --> 01:30:28,178
you're just a pawn in this election game.
1201
01:30:28,354 --> 01:30:31,380
It's expected that in the end you'll lose.
1202
01:30:31,558 --> 01:30:35,460
Then what's the point in
taking part in it?
1203
01:30:35,595 --> 01:30:39,929
For the sake of future democracy
in Naniwa University Hospital,
1204
01:30:40,066 --> 01:30:42,261
we beg you to withdraw.
1205
01:30:42,402 --> 01:30:46,498
We're begging you, not for
our personal interests or concerns.
1206
01:30:46,873 --> 01:30:50,172
Doctor, can't you grant us our wish?
1207
01:30:51,978 --> 01:30:57,075
I didn't come forward myself
in this election.
1208
01:30:58,685 --> 01:31:03,679
But it's a decision by the board
of Naniwa University professors.
1209
01:31:05,158 --> 01:31:06,557
Please leave.
1210
01:31:07,994 --> 01:31:11,623
Is that so? Fine, I get it.
1211
01:31:11,764 --> 01:31:14,892
Since you won't hear our humble request,
1212
01:31:15,034 --> 01:31:17,525
then we'll tell you what we think.
1213
01:31:17,670 --> 01:31:21,333
Even if you win the election,
1214
01:31:21,474 --> 01:31:24,534
our team of medical workers
would never cooperate with you.
1215
01:31:26,646 --> 01:31:30,548
Without the support of our team,
1216
01:31:30,717 --> 01:31:34,380
a professor's fate is as good as nothing.
1217
01:31:35,021 --> 01:31:36,113
Goodbye.
1218
01:31:52,539 --> 01:31:54,473
Yes, but...
1219
01:31:55,842 --> 01:31:56,968
But, professor
1220
01:31:57,110 --> 01:32:00,568
If I join that complicated work space,
1221
01:32:00,713 --> 01:32:02,943
I can't concentrate in my research.
1222
01:32:03,116 --> 01:32:05,983
If you listen to those bozos
and withdraw,
1223
01:32:06,119 --> 01:32:08,144
what about my reputation?
1224
01:32:08,321 --> 01:32:11,757
You must not talk to others on your own,
1225
01:32:12,058 --> 01:32:14,959
It's not just about you anymore.
1226
01:32:15,094 --> 01:32:18,928
No, I should be taking care of everything.
1227
01:32:23,469 --> 01:32:26,529
What? How?
1228
01:32:26,973 --> 01:32:28,873
If that's the truth.
1229
01:32:29,008 --> 01:32:32,535
I'll start an investigation and
punish the medical workers.
1230
01:32:32,679 --> 01:32:34,306
- I'll take care of it.
- Yes.
1231
01:32:34,447 --> 01:32:36,972
Sorry that it's got out of hand.
1232
01:32:37,150 --> 01:32:38,640
I can't leave you to it anymore,
1233
01:32:38,818 --> 01:32:41,116
I have to pay a visit to Osaka.
1234
01:32:41,254 --> 01:32:47,386
If Kikukawa loses,
I'd lose my reputation too.
1235
01:32:47,527 --> 01:32:49,927
Also, Prof. Azuma,
about those medical workers
1236
01:32:50,063 --> 01:32:53,157
Please keep this to yourself
before I arrive.
1237
01:32:53,299 --> 01:32:55,767
Got it? Don't be rash.
1238
01:33:29,135 --> 01:33:32,502
Prof. Nosaka has seven votes.
1239
01:33:32,639 --> 01:33:35,403
Three votes from Clinical Medicine,
other than Nosaka,
1240
01:33:35,541 --> 01:33:38,135
there's Inui of Dermatology
and Prof. Kawai of Pediatrics.
1241
01:33:38,277 --> 01:33:40,541
The other four votes are from
Basic Medicine's Pharmacology,
1242
01:33:40,680 --> 01:33:43,945
Biochemistry, Serology and Public Health.
1243
01:33:44,117 --> 01:33:45,106
And the four votes from Basic?
1244
01:33:45,284 --> 01:33:47,718
They were swing voters,
1245
01:33:47,854 --> 01:33:51,051
but they got convinced by
Nosaka's advocacy for democracy.
1246
01:33:51,190 --> 01:33:53,522
The total is thirty one.
1247
01:33:53,660 --> 01:33:56,322
Yes, Prof. Azuma, will you forfeit
your right?
1248
01:33:56,462 --> 01:33:59,989
I gave up my right in the first round,
1249
01:34:00,099 --> 01:34:02,294
so in the final round, I'll...
1250
01:34:02,435 --> 01:34:05,836
No matter it's 30 or 31,
we could exceed the half, 16.
1251
01:34:05,972 --> 01:34:09,169
We got eleven last time,
we need five more.
1252
01:34:09,308 --> 01:34:14,644
With Prof. Nosaka's three votes,
we need two more.
1253
01:34:14,781 --> 01:34:18,080
Prof. Ichimaru of Public Health
has applied for research funding
1254
01:34:18,251 --> 01:34:20,242
from the medical association?
1255
01:34:21,120 --> 01:34:23,145
Tell him, as long as he votes
for Kikukawa,
1256
01:34:23,322 --> 01:34:25,085
I'll talk to the association to
let him get his funding.
1257
01:34:25,224 --> 01:34:26,191
Got it?
1258
01:34:28,461 --> 01:34:31,430
We need one more.
1259
01:34:31,564 --> 01:34:35,125
Prof. Oka of Serology,
what's his research subject?
1260
01:34:35,268 --> 01:34:38,101
Cancer cells reaction in blood serum.
1261
01:34:38,237 --> 01:34:42,970
Get him to apply for a cancer research
funding from Department of Health.
1262
01:34:43,109 --> 01:34:47,478
I'll take care of it, then we've 16 votes.
1263
01:34:47,613 --> 01:34:49,740
And to be certain,
1264
01:34:49,916 --> 01:34:53,249
as long as this Pharmacology professor
supports Kikukawa,
1265
01:34:53,386 --> 01:34:55,445
I'll vote for him in return of a favour
1266
01:34:55,621 --> 01:34:58,089
on the passing of a new drug.
1267
01:34:58,257 --> 01:34:59,656
Got it?
1268
01:35:01,761 --> 01:35:04,457
But, could we be sure about
Prof. Nosaka's three votes?
1269
01:35:04,597 --> 01:35:07,964
Yes, because he genuinely
doesn't like Zaizen.
1270
01:35:08,101 --> 01:35:11,502
And we spoke,
1271
01:35:11,637 --> 01:35:16,836
he knew that he could be a director
in the Plastic Surgeons Association.
1272
01:35:18,077 --> 01:35:19,977
You brought this onto yourself.
1273
01:35:20,580 --> 01:35:26,041
I've nothing to do with the
medical workers' visit to Kanazawa.
1274
01:35:26,219 --> 01:35:27,743
Stop making excuses.
1275
01:35:27,920 --> 01:35:30,582
It would have worked perfectly
if he agrees,
1276
01:35:30,723 --> 01:35:36,719
but instead, you got Funao here in Osaka.
1277
01:35:37,196 --> 01:35:37,992
Chief.
1278
01:35:38,131 --> 01:35:39,962
We still can't be sure of Nosaka's votes.
1279
01:35:40,099 --> 01:35:43,091
Can't be, we had a deal.
1280
01:35:43,236 --> 01:35:46,933
My father-in-law of the medical
association has taken care of it.
1281
01:35:47,073 --> 01:35:48,301
Even if Nosaka's fine,
1282
01:35:48,441 --> 01:35:50,705
but what about Prof. Okouchi
of Basic Medicine?
1283
01:35:51,511 --> 01:35:54,036
He's always been neutral,
1284
01:35:54,180 --> 01:35:56,410
if he finds out about the
medical workers' Kanazawa visit.
1285
01:35:56,582 --> 01:35:59,745
The votes who supported you
would go to Kikukawa, not good.
1286
01:36:00,953 --> 01:36:02,420
If we don't do anything,
1287
01:36:02,555 --> 01:36:06,582
you wouldn't get elected even
if I'd try to help.
1288
01:36:07,426 --> 01:36:09,018
Get to it!
1289
01:36:22,408 --> 01:36:25,070
About Prof. Okouchi,
1290
01:36:25,211 --> 01:36:27,179
I've turned you down before.
1291
01:36:27,313 --> 01:36:32,717
Satomi, it's a matter of life and death.
1292
01:36:34,320 --> 01:36:35,378
A matter of life and death?
1293
01:36:35,555 --> 01:36:40,185
Yes, sorry. Could you talk
to Prof. Okouchi...
1294
01:36:40,326 --> 01:36:44,956
Someone as able as you,
why would you get involved with this?
1295
01:36:45,097 --> 01:36:49,796
Able? In an election,
1296
01:36:49,936 --> 01:36:52,632
no matter what the choice is,
favours and cash are essential.
1297
01:36:52,772 --> 01:36:54,637
I think it's really lame.
1298
01:36:54,774 --> 01:36:57,766
Don't be a professor
if you don't get elected.
1299
01:36:57,910 --> 01:36:59,104
Sorry?
1300
01:37:00,313 --> 01:37:03,441
Looks like we've our different paths.
1301
01:37:03,616 --> 01:37:05,311
I won't ask you for anymore favours.
1302
01:37:12,525 --> 01:37:18,464
Zaizen, I just want to tell you one thing,
1303
01:37:18,598 --> 01:37:20,657
About Youhei Sasaki's condition.
1304
01:37:20,800 --> 01:37:23,792
You have no right to criticise me.
1305
01:37:24,270 --> 01:37:26,067
I've done everything.
1306
01:37:26,339 --> 01:37:31,299
What if... the cancer has spread
to the pleura?
1307
01:37:31,444 --> 01:37:34,004
How would you handle it?
1308
01:37:34,714 --> 01:37:37,444
You've outstanding skills,
1309
01:37:37,617 --> 01:37:39,812
you should think more about your patients.
1310
01:37:39,986 --> 01:37:42,648
All you're concerned of are
the test tubes and microscopes.
1311
01:37:42,822 --> 01:37:45,620
But, only the humans are alive.
1312
01:37:45,758 --> 01:37:48,727
No. Even the medical studies are alive.
1313
01:37:53,466 --> 01:37:54,728
Zaizen...
1314
01:37:55,768 --> 01:37:56,462
Honey...
1315
01:37:56,602 --> 01:37:59,662
Your patient Youhei Sasaki
1316
01:38:07,480 --> 01:38:09,345
- A shot in the heart.
- Yes.
1317
01:38:12,919 --> 01:38:16,980
Doctor, could you get Dr. Zaizen please?
1318
01:38:17,757 --> 01:38:21,318
I've called his home, he's not there.
1319
01:38:21,460 --> 01:38:25,521
I don't know where he is,
we have to wait till tomorrow.
1320
01:38:25,665 --> 01:38:29,328
How could this be? My husband is dying.
1321
01:38:29,468 --> 01:38:33,302
If you can't find Dr. Zaizen,
please find Dr. Satomi.
1322
01:38:33,439 --> 01:38:37,569
I can't do that, because
your husband is our patient.
1323
01:38:41,914 --> 01:38:46,112
If I go find Prof. Okouchi,
it's absolutely useless.
1324
01:38:46,285 --> 01:38:49,721
I could only ask
Kansai medical association.
1325
01:38:51,157 --> 01:38:54,718
But anyway, we're leading even
in the estimate counts.
1326
01:38:54,860 --> 01:38:58,557
Right, Nosaka didn't turn the money back.
1327
01:38:58,698 --> 01:39:01,292
That means even if Funao tries to
talk to him, it wouldn't matter.
1328
01:39:01,434 --> 01:39:04,892
And, Hayama has just delivered
the rest of the payment.
1329
01:39:05,037 --> 01:39:08,564
Nosaka seemed happy,
he called and said he's got it.
1330
01:39:08,708 --> 01:39:13,509
No! We can't be sure until
the time of the vote count.
1331
01:39:13,646 --> 01:39:17,412
I'm worried about the votes
of Basic Medicine.
1332
01:39:17,950 --> 01:39:21,511
Tsukuda went to Kanazawa, it was no use.
1333
01:39:22,221 --> 01:39:25,657
All because I didn't plan it out
properly.
1334
01:39:26,292 --> 01:39:28,283
Very well, I'll take care of it.
1335
01:39:28,928 --> 01:39:31,692
But, in that case...
1336
01:39:31,831 --> 01:39:33,492
No, I must!
1337
01:39:33,632 --> 01:39:37,591
I could never lose to those
who use power in their positions.
1338
01:39:37,737 --> 01:39:40,399
We have cash, we could do something.
1339
01:39:40,539 --> 01:39:44,236
Goro, where does Prof. Okouchi live?
1340
01:39:44,377 --> 01:39:48,074
Alright, I'll go with you.
1341
01:39:48,214 --> 01:39:50,079
You're right.
1342
01:39:50,249 --> 01:39:54,413
If we lose, it will affect the
Kansai Medical Association's reputation.
1343
01:39:54,587 --> 01:39:57,420
It's the most important
in the final phase.
1344
01:40:05,431 --> 01:40:10,892
What do you take me for?
1345
01:40:11,037 --> 01:40:12,868
I'm a respectable scholar.
1346
01:40:13,272 --> 01:40:18,039
Do you think you can bribe me?
1347
01:40:18,177 --> 01:40:20,077
The university is an ivory tower
for education.
1348
01:40:20,212 --> 01:40:23,147
What do you take professors for?
1349
01:40:23,315 --> 01:40:27,945
Maybe it works with those
despicable professors, but not me.
1350
01:40:28,120 --> 01:40:29,314
Get the hell out!
1351
01:40:37,263 --> 01:40:38,423
Bunch of fools!
1352
01:40:53,746 --> 01:40:55,737
Don't die, honey.
1353
01:40:56,282 --> 01:40:59,251
You can't leave me on my own.
1354
01:41:07,827 --> 01:41:12,821
Please don't die!
1355
01:41:18,471 --> 01:41:20,962
Time of death, 3:20.
1356
01:41:32,485 --> 01:41:33,577
It's you.
1357
01:41:34,553 --> 01:41:39,923
You killed my husband!
1358
01:41:43,929 --> 01:41:48,832
And now, let's begin the final round
of vote.
1359
01:41:54,473 --> 01:41:56,168
Zaizen Goro.
1360
01:42:00,646 --> 01:42:02,136
Kikukawa Noboru.
1361
01:42:16,795 --> 01:42:18,422
Zaizen Goro.
1362
01:42:21,267 --> 01:42:22,962
Kikukawa Noboru.
1363
01:42:25,371 --> 01:42:27,066
Kikukawa Noboru.
1364
01:42:28,841 --> 01:42:30,365
Kikukawa Noboru.
1365
01:42:32,111 --> 01:42:33,476
Zaizen Goro.
1366
01:42:35,414 --> 01:42:37,075
Zaizen Goro.
1367
01:42:38,951 --> 01:42:40,475
Kikukawa Noboru.
1368
01:42:42,254 --> 01:42:44,017
Zaizen Goro.
1369
01:42:47,493 --> 01:42:48,926
Zaizen Goro.
1370
01:42:55,201 --> 01:42:57,226
Final vote.
1371
01:43:06,612 --> 01:43:08,842
Zaizen Goro.
1372
01:43:24,230 --> 01:43:28,997
The next professor of
First Surgical Dept has been elected,
1373
01:43:29,435 --> 01:43:31,027
let me give you the news.
1374
01:43:31,704 --> 01:43:33,331
The total vote count is thirty.
1375
01:43:34,240 --> 01:43:40,042
Zaizen has sixteen votes,
1376
01:43:40,546 --> 01:43:42,878
Kikukawa has fourteen.
1377
01:43:43,349 --> 01:43:45,783
There's a difference of two votes.
1378
01:43:45,918 --> 01:43:48,284
You're the next professor.
1379
01:43:49,188 --> 01:43:50,780
Will you accept the post?
1380
01:43:53,659 --> 01:43:59,188
I'd be more than happy to.
1381
01:44:00,566 --> 01:44:03,626
How much you've put me through, Zaizen.
1382
01:44:05,104 --> 01:44:09,734
It's all because of you that
I've got the post.
1383
01:44:11,343 --> 01:44:15,473
I'd never forget what you've done for me.
1384
01:44:16,582 --> 01:44:22,680
Kikukawa, it's my fault. I don't know
how to apologise to you.
1385
01:44:22,855 --> 01:44:24,652
Sorry.
1386
01:44:24,790 --> 01:44:30,023
Thank you for all your help. Excuse me.
1387
01:44:37,069 --> 01:44:42,302
Congratulations on Dr. Zaizen's promotion.
1388
01:44:42,441 --> 01:44:43,339
Cheers.
1389
01:44:43,776 --> 01:44:45,107
Congratulations!
1390
01:44:51,383 --> 01:44:53,374
- Thanks.
- You're welcome.
1391
01:44:54,420 --> 01:44:55,819
Please.
1392
01:44:58,757 --> 01:45:02,784
- Dr. Hayama, please.
- Thanks.
1393
01:45:03,495 --> 01:45:05,725
Where's Nosaka?
1394
01:45:15,107 --> 01:45:16,096
There he is.
1395
01:45:16,241 --> 01:45:23,943
Come on in!
1396
01:45:26,251 --> 01:45:28,879
Congratulations, Zaizen.
1397
01:45:29,054 --> 01:45:30,419
Thanks.
1398
01:45:30,756 --> 01:45:35,090
Thank you, Nosaka. I owe you one.
1399
01:45:35,227 --> 01:45:40,062
Not at all, we got something out of it.
1400
01:45:40,833 --> 01:45:43,859
But, Nosaka. According to my counts,
1401
01:45:44,002 --> 01:45:48,598
and the votes from you,
we should get nineteen.
1402
01:45:48,741 --> 01:45:50,106
Yes.
1403
01:45:50,242 --> 01:45:52,301
I was trying to get seven votes,
1404
01:45:52,444 --> 01:45:54,708
but got sabotaged.
1405
01:45:54,847 --> 01:45:58,908
They got two votes.
1406
01:45:59,084 --> 01:46:01,450
From the final count.
1407
01:46:01,587 --> 01:46:03,418
That's why I should return those two.
1408
01:46:03,555 --> 01:46:06,888
No, keep it, Nosaka. Don't worry about it.
1409
01:46:07,025 --> 01:46:08,185
Enjoy.
1410
01:46:08,327 --> 01:46:09,988
Good evening.
1411
01:46:10,529 --> 01:46:17,435
Here come the girls!
Take good care of the guests.
1412
01:46:34,987 --> 01:46:37,751
Sorry I'm late.
1413
01:46:41,860 --> 01:46:44,829
Sorry about the election.
1414
01:46:46,698 --> 01:46:50,134
What's going on, Imadu?
1415
01:46:50,636 --> 01:46:53,696
Please explain.
1416
01:46:53,839 --> 01:46:55,807
Good question.
1417
01:46:55,941 --> 01:47:03,006
Two votes under me have turned to Zaizen.
1418
01:47:03,182 --> 01:47:06,982
But if your eleven votes were correct,
1419
01:47:07,119 --> 01:47:09,553
on top of my five votes,
there should be sixteen,
1420
01:47:09,688 --> 01:47:11,417
and you should win.
1421
01:47:11,723 --> 01:47:14,521
The eleven votes were all there.
1422
01:47:14,660 --> 01:47:17,823
You only needed five votes
under your seven votes.
1423
01:47:17,963 --> 01:47:20,193
Are you suspecting me?
1424
01:47:21,366 --> 01:47:24,335
It's just because of your naive way
to estimate the votes.
1425
01:47:24,703 --> 01:47:28,469
Are you certain about those eleven votes?
1426
01:47:28,607 --> 01:47:32,099
Enough, you two.
1427
01:47:33,278 --> 01:47:36,611
It's all over now.
1428
01:47:37,916 --> 01:47:42,012
I just want to see how Zaizen
1429
01:47:42,187 --> 01:47:48,251
could face others as a professor,
by using despicable means to win.
1430
01:47:53,365 --> 01:47:56,391
Goro, when are you hanging up
1431
01:47:56,535 --> 01:47:59,527
your new license as a professor at home?
1432
01:47:59,671 --> 01:48:02,162
Dad, that's next March.
1433
01:48:02,307 --> 01:48:04,867
Because Prof. Azuma retires next March.
1434
01:48:05,010 --> 01:48:09,140
Who knows? He may retire early.
1435
01:48:11,884 --> 01:48:15,149
I guess he must feel tired after
this election,
1436
01:48:15,287 --> 01:48:18,154
he might resign sooner.
1437
01:48:18,557 --> 01:48:24,518
Dream has come true! I'm in heaven.
1438
01:48:48,453 --> 01:48:54,119
Women and cash! All you want!
1439
01:48:57,930 --> 01:49:03,061
I want to dance! Great.
1440
01:49:10,309 --> 01:49:14,939
Prof. Azuma retired soon
after the election,
1441
01:49:15,080 --> 01:49:20,040
he's been working as the Head
in a small hospital nearby.
1442
01:49:20,185 --> 01:49:23,279
Everyone got a promotion,
1443
01:49:23,455 --> 01:49:26,185
Kanei is Asst. Professor,
Tsukuda as Instructor.
1444
01:49:26,325 --> 01:49:29,123
Zaizen gang rules the First Surgical Dept.
1445
01:49:56,555 --> 01:50:01,254
Honey, Sunday Magazine
wants to interview you.
1446
01:50:01,960 --> 01:50:02,824
You said I'm home?
1447
01:50:02,961 --> 01:50:05,429
Yes, was I wrong?
1448
01:50:17,876 --> 01:50:19,741
Hasn't the court noticed you?
1449
01:50:19,878 --> 01:50:23,143
We never thought that they'd sue you.
1450
01:50:23,682 --> 01:50:25,309
We'd like to hear what you think.
1451
01:50:25,484 --> 01:50:29,750
The charges against me are wrong.
1452
01:50:29,888 --> 01:50:31,947
I haven't spoken to the party involved.
1453
01:50:32,124 --> 01:50:35,560
Suing me like that?
They shouldn't insult doctors,
1454
01:50:35,694 --> 01:50:36,888
ruin my reputation.
1455
01:50:37,029 --> 01:50:40,590
It's a misunderstanding.
1456
01:50:40,732 --> 01:50:43,030
The papers have exaggerated.
1457
01:50:43,168 --> 01:50:48,037
It's all over! We fought so hard.
1458
01:50:58,150 --> 01:50:59,310
Before the surgery for the stomach cancer,
1459
01:50:59,484 --> 01:51:01,645
the cancer cells have spread to the lungs.
1460
01:51:01,820 --> 01:51:04,254
You didn't check thoroughly
before the operation.
1461
01:51:04,389 --> 01:51:09,053
Yes. I've got the lawyer
Sekiguchi to look into it.
1462
01:51:09,194 --> 01:51:11,890
Mr. Sekiguchi, is this the truth?
1463
01:51:12,030 --> 01:51:16,399
Yes, according to Asst. Prof. Satomi,
also from Naniwa University,
1464
01:51:16,535 --> 01:51:18,799
it's his diagnosis.
1465
01:51:18,937 --> 01:51:21,497
Also from Naniwa University?
1466
01:51:21,640 --> 01:51:24,234
Yes, and these are our charges.
1467
01:51:24,376 --> 01:51:27,311
Not only that he failed to carry out
all necessary tests prior to surgery,
1468
01:51:27,446 --> 01:51:32,782
he mis-diagnosed pleurositis
as pneumonia.
1469
01:51:32,951 --> 01:51:33,781
I see.
1470
01:51:33,952 --> 01:51:37,353
The amount you're asking,
eight million, that's very high.
1471
01:51:37,489 --> 01:51:38,820
Of course.
1472
01:51:38,957 --> 01:51:42,586
Because it's obvious that Dr. Zaizen
made the wrong diagnosis.
1473
01:51:43,862 --> 01:51:46,330
Until when do I need to keep
worrying about him?
1474
01:51:46,932 --> 01:51:49,298
It's the first time
1475
01:51:49,434 --> 01:51:51,664
the hospital is being sued
by patient's family.
1476
01:51:51,803 --> 01:51:53,930
I've been through enough
during the election.
1477
01:51:54,072 --> 01:51:56,267
I thought it's all over once
you're the professor.
1478
01:51:56,408 --> 01:51:58,171
And now, this.
1479
01:51:58,310 --> 01:51:59,436
Sorry.
1480
01:51:59,578 --> 01:52:01,637
Please hand me your resignation.
1481
01:52:01,980 --> 01:52:04,847
My resignation?
1482
01:52:09,287 --> 01:52:13,485
Is there another way out of this?
1483
01:52:14,359 --> 01:52:16,259
About the patient's family suing me,
1484
01:52:16,394 --> 01:52:18,988
you honestly don't know anything?
1485
01:52:19,131 --> 01:52:24,797
But I heard from Yanagihara that
you're keen in autopsy.
1486
01:52:24,936 --> 01:52:27,029
What's going on?
1487
01:52:27,172 --> 01:52:31,734
Because I'd always use autopsy results
1488
01:52:31,877 --> 01:52:36,041
to determine whether my diagnosis
and treatment is right.
1489
01:52:36,181 --> 01:52:37,614
That's why I suggested it.
1490
01:52:38,784 --> 01:52:41,651
Maybe it's your good intention,
1491
01:52:42,687 --> 01:52:45,850
but you could be doing this
1492
01:52:45,991 --> 01:52:49,188
on purpose to a new professor like me.
1493
01:52:52,164 --> 01:52:56,464
Zaizen, stop insulting me.
1494
01:52:56,601 --> 01:52:59,798
About the death of the patient,
1495
01:52:59,938 --> 01:53:02,202
you should be more humble
and find out the truth.
1496
01:53:02,674 --> 01:53:04,141
You made a mistake.
1497
01:53:04,276 --> 01:53:07,734
- You didn't do a scan for his chest.
- Watch your words!
1498
01:53:08,814 --> 01:53:13,774
You have no right to criticise me.
1499
01:53:17,088 --> 01:53:18,817
You said that you'd pay me more
once you've become professor.
1500
01:53:18,957 --> 01:53:20,822
That I can move to a better apartment.
1501
01:53:20,959 --> 01:53:24,759
I've looked at some new apartments
in Yodogawa today,
1502
01:53:24,896 --> 01:53:26,830
and now.
1503
01:53:26,965 --> 01:53:29,695
Although I am not sure,
1504
01:53:29,835 --> 01:53:31,735
but I knew this would come.
1505
01:53:31,870 --> 01:53:34,634
I'm amazed at how I didn't realise
you're excess baggage.
1506
01:53:34,773 --> 01:53:36,035
It's your fault.
1507
01:53:36,174 --> 01:53:37,869
Listen well.
1508
01:53:38,009 --> 01:53:40,102
It's over between us.
1509
01:53:40,245 --> 01:53:42,941
Because I can't be running off to
some countryside clinic with you.
1510
01:53:43,081 --> 01:53:46,847
I've to go to work soon, and so do you.
1511
01:53:47,752 --> 01:53:51,244
Oh, you don't have anywhere to go now?
1512
01:53:53,425 --> 01:53:57,759
There's a saying "never be an adopted son
as long as you've a bowl of rice"
1513
01:53:57,896 --> 01:54:00,057
Maybe your wife has already gone mad.
1514
01:54:00,232 --> 01:54:01,995
Worrying...
1515
01:54:02,133 --> 01:54:03,896
and getting angry about the money
she lost in the stock market.
1516
01:54:04,035 --> 01:54:07,198
Then you get kicked out from
the Zaizen family,
1517
01:54:07,339 --> 01:54:09,864
have nowhere to go.
1518
01:54:10,008 --> 01:54:12,238
Oh, there's still one place.
1519
01:54:12,711 --> 01:54:14,110
Okayama.
1520
01:54:15,113 --> 01:54:16,239
What?
1521
01:54:16,548 --> 01:54:18,743
Go to Osaka station, take a train back.
1522
01:54:18,917 --> 01:54:22,216
Go back to your mother! Hurry!
1523
01:54:24,990 --> 01:54:27,083
Knock yourself out!
1524
01:54:27,225 --> 01:54:29,090
You killed a patient because of
a mis-diagnosis.
1525
01:54:29,227 --> 01:54:30,524
What kind of a man are you?
1526
01:54:32,230 --> 01:54:34,460
Killing a patient because of
a mis-diagnosis? Impossible.
1527
01:54:34,599 --> 01:54:38,035
I didn't do anything wrong,
didn't make any mistake.
1528
01:54:39,371 --> 01:54:43,603
How could I be wrong?
1529
01:54:47,679 --> 01:54:52,878
That's right. I was never wrong.
1530
01:54:53,051 --> 01:54:55,349
Never made any mistakes.
1531
01:54:55,820 --> 01:54:57,287
Goro.
1532
01:55:23,581 --> 01:55:25,549
Sorry to disturb you at this hour.
1533
01:55:25,917 --> 01:55:29,853
This is really rude, I'm not happy
about it.
1534
01:55:30,021 --> 01:55:33,457
Or you're too embarrassed to
resign in the hospital?
1535
01:55:33,625 --> 01:55:36,025
That's why you're here?
1536
01:55:36,161 --> 01:55:39,562
No. I'd never resign.
1537
01:55:39,998 --> 01:55:43,729
What? You won't listen to my order?
1538
01:55:43,868 --> 01:55:48,635
It's not that, it's only because
I wasn't wrong.
1539
01:55:49,941 --> 01:55:51,806
I'm sure the court would agree.
1540
01:55:52,243 --> 01:55:55,144
You know? The court is the same
as election.
1541
01:55:55,280 --> 01:55:57,077
You'd never know...
1542
01:55:57,215 --> 01:55:59,615
Don't be over confident in yourself.
1543
01:55:59,884 --> 01:56:01,875
You should think about me.
1544
01:56:03,254 --> 01:56:07,520
If I give my resignation,
1545
01:56:07,959 --> 01:56:10,450
would you benefit from it?
1546
01:56:12,630 --> 01:56:16,794
During the election, you made it obvious
1547
01:56:16,935 --> 01:56:19,426
that you were backing me up.
1548
01:56:19,571 --> 01:56:26,101
Even if I resign, and lose the court case,
1549
01:56:26,244 --> 01:56:28,337
what about the university's reputation?
1550
01:56:28,480 --> 01:56:31,108
I guess running for the Dean would be
out of question for you.
1551
01:56:35,053 --> 01:56:37,180
Since we've got to this point,
1552
01:56:37,355 --> 01:56:40,950
the only thing to do in order to win
the case and keep the
1553
01:56:41,092 --> 01:56:44,892
university's reputation is to tell
everyone that I didn't make a mistake.
1554
01:56:45,030 --> 01:56:47,464
And you don't need to
worry about yourself.
1555
01:56:48,666 --> 01:56:50,065
Other than this,
1556
01:56:50,201 --> 01:56:53,193
can you think of a way to save us both?
1557
01:56:54,205 --> 01:56:58,733
Could the CT Scan prove that Zaizen
made a mistake?
1558
01:56:58,877 --> 01:57:01,937
It's up to the court.
1559
01:57:02,080 --> 01:57:05,072
Could it be possible
1560
01:57:05,216 --> 01:57:10,848
to notice the transfer of the cancer cells
at an early stage?
1561
01:57:10,989 --> 01:57:14,254
We need to look into it,
it would help our work.
1562
01:57:14,392 --> 01:57:17,953
Do you plan on taking a stand?
1563
01:57:18,096 --> 01:57:20,064
No, not just me.
1564
01:57:20,198 --> 01:57:23,258
I guess lots of doctors will appear
in this case.
1565
01:57:26,304 --> 01:57:28,363
It doesn't seem so, Satomi.
1566
01:57:28,807 --> 01:57:32,937
Sanin University wrote that
they need an Asst. Prof.,
1567
01:57:33,078 --> 01:57:36,013
I think you're the best man for the job.
1568
01:57:47,292 --> 01:57:50,625
I'll let you testify in court.
1569
01:57:50,762 --> 01:57:51,251
Yes.
1570
01:57:51,396 --> 01:57:52,363
Don't say anything wrong.
1571
01:57:52,497 --> 01:57:55,625
You must prepare your answers beforehand.
1572
01:57:55,767 --> 01:57:58,565
Answers and what?
1573
01:57:58,903 --> 01:58:03,272
I need to think it over before
telling you.
1574
01:58:03,408 --> 01:58:06,275
Just do as you're told and
you'll be fine.
1575
01:58:06,744 --> 01:58:10,475
Yes, thanks, Professor.
1576
01:58:10,982 --> 01:58:13,041
Lawyer, please.
1577
01:58:13,952 --> 01:58:18,048
He failed to carry out all necessary tests
and obligations prior to surgery,
1578
01:58:18,223 --> 01:58:23,593
and then he mis-diagnosed
pleurositis as pneumonia.
1579
01:58:23,728 --> 01:58:27,960
Lawyer, they aren't familiar
with those terms.
1580
01:58:28,099 --> 01:58:30,397
They won't know what
1581
01:58:30,535 --> 01:58:32,469
you're talking about.
1582
01:58:32,604 --> 01:58:35,164
Doctors always won in previous
medical cases.
1583
01:58:35,306 --> 01:58:37,866
Zaizen, that's before WWI I.
1584
01:58:38,009 --> 01:58:41,308
A lot of people have gained
medical knowledge after the war,
1585
01:58:41,446 --> 01:58:44,415
you can't be sure the doctors always win.
1586
01:58:44,549 --> 01:58:47,814
Please don't say such discouraging words.
1587
01:58:47,986 --> 01:58:52,047
As for the plaintiff's lawyer,
1588
01:58:52,223 --> 01:58:57,320
he claims to be advocating
for the rights of the citizens.
1589
01:58:57,462 --> 01:59:00,488
A person with a different opinion.
1590
01:59:00,632 --> 01:59:03,795
I can handle him on my own.
1591
01:59:03,935 --> 01:59:07,302
I won't bargain with you about your rate.
1592
01:59:07,438 --> 01:59:09,269
The deposit is one million,
1593
01:59:09,407 --> 01:59:11,967
you'll get another three after we've won.
1594
01:59:12,110 --> 01:59:13,771
What do you think?
1595
01:59:16,548 --> 01:59:18,846
I could accept that.
1596
01:59:19,017 --> 01:59:21,315
It's a deal then!
1597
01:59:21,486 --> 01:59:22,510
Please.
1598
01:59:25,290 --> 01:59:31,388
After 6 rounds of correspondence
between plaintiff & defendant,
1599
01:59:31,529 --> 01:59:33,724
the court case is about to begin.
1600
02:00:02,760 --> 02:00:05,593
Well, Zaizen must resign now.
1601
02:00:05,730 --> 02:00:08,995
In that case there will be a new election.
1602
02:00:09,434 --> 02:00:13,666
But we can't recommend
Prof. Kasai anymore.
1603
02:00:14,272 --> 02:00:17,639
It's hard to tell
what's going to happen in court.
1604
02:00:25,650 --> 02:00:26,708
All rise.
1605
02:00:29,187 --> 02:00:33,556
Let's begin with the death of
Youhei Sasaki.
1606
02:00:34,225 --> 02:00:37,752
From the statement of the nurse
Chiyoko Ukawa,
1607
02:00:37,895 --> 02:00:43,060
no key elements could be identified
for or against both parties.
1608
02:00:43,201 --> 02:00:45,669
Then it's the defendant's witness.
1609
02:00:46,304 --> 02:00:48,534
You were the doctor responsible,
1610
02:00:48,673 --> 02:00:51,301
you must have checked on Youhei Sasaki.
1611
02:00:51,442 --> 02:00:52,932
Yes.
1612
02:00:53,077 --> 02:00:57,013
Did you have any questions at the time?
1613
02:00:57,148 --> 02:00:59,207
Regarding the symptoms of pneumonia
after a surgery?
1614
02:00:59,384 --> 02:01:05,289
Yes, I noticed that the anti-biotics
didn't seem to work well enough.
1615
02:01:05,423 --> 02:01:08,324
Not well enough?
1616
02:01:08,459 --> 02:01:13,624
But there's a huge difference
between the symptoms of both.
1617
02:01:13,765 --> 02:01:16,757
I couldn't explain more on it
as I don't have the expertise.
1618
02:01:17,535 --> 02:01:21,471
Next, the judge sends for witness Kanei.
1619
02:01:21,839 --> 02:01:24,399
The plaintiff's lawyer and
the defendant's lawyer
1620
02:01:24,542 --> 02:01:28,774
both questioned witness Satomi
1621
02:01:29,213 --> 02:01:31,443
regarding the death of Youhei Sasaki,
1622
02:01:31,616 --> 02:01:33,948
but couldn't reach a conclusion.
1623
02:01:36,454 --> 02:01:39,514
Let's wrap up today,
1624
02:01:40,325 --> 02:01:46,127
next time we'll look into the
direct cause of death.
1625
02:01:46,264 --> 02:01:54,194
We'll invite Prof. Okouchi
who did the autopsy on Youhei Sasaki.
1626
02:01:55,873 --> 02:01:58,307
You don't think it's Prof. Zaizen's
own problem?
1627
02:01:58,443 --> 02:02:01,935
With so much attention from the society,
1628
02:02:02,080 --> 02:02:04,207
if we get judged or criticised.
1629
02:02:04,382 --> 02:02:06,577
It's not just Prof. Zaizen's problem,
1630
02:02:06,751 --> 02:02:10,209
this will affect the reputation of
Naniwa University Hospital.
1631
02:02:10,388 --> 02:02:15,121
That's why we must make sure Zaizen wins.
1632
02:02:15,259 --> 02:02:17,591
What do you mean?
1633
02:02:17,962 --> 02:02:22,058
If it's so unfortunate that Zaizen
was found guilty for the malpractice.
1634
02:02:22,200 --> 02:02:26,534
What about the university's reputation?
1635
02:02:26,904 --> 02:02:30,067
As fellow staff,
1636
02:02:30,208 --> 02:02:33,041
it's very important for us
to safe keep the reputation.
1637
02:02:33,177 --> 02:02:36,635
For a life,
1638
02:02:36,781 --> 02:02:39,875
I think it's important for doctors
to find out the truth.
1639
02:02:40,485 --> 02:02:46,549
I swear I'll tell the whole truth.
1640
02:02:57,935 --> 02:03:00,597
Plaintiff's lawyer, please begin.
1641
02:03:02,306 --> 02:03:05,173
Did you do an autopsy on Youhei Sasaki?
1642
02:03:05,309 --> 02:03:05,866
Yes.
1643
02:03:06,010 --> 02:03:07,705
Why did you do the autopsy?
1644
02:03:07,845 --> 02:03:11,576
It's his family's request.
1645
02:03:11,749 --> 02:03:14,309
Did they have doubts about
the cause of death?
1646
02:03:14,485 --> 02:03:16,146
No, the autopsy wasn't carried out
1647
02:03:16,320 --> 02:03:20,120
simply for the doubts regarding
the cause of death.
1648
02:03:20,258 --> 02:03:22,522
The point is what you're trying
1649
02:03:22,660 --> 02:03:25,595
to find out.
1650
02:03:25,730 --> 02:03:32,226
1. Pancreatic cancer surgery failed.
1651
02:03:32,370 --> 02:03:38,331
2. Did the pancreatic cancer cells
spread elsewhere?
1652
02:03:38,476 --> 02:03:49,546
3. Is there a connection between
the cause of death& pancreatic cancer?
1653
02:03:49,720 --> 02:03:52,382
Please tell us what you think.
1654
02:03:52,523 --> 02:03:56,152
1. About the pancreatic cancer surgery,
1655
02:04:00,965 --> 02:04:03,559
checking the inside of the abdomen,
1656
02:04:07,505 --> 02:04:08,972
no ascites.
1657
02:04:53,784 --> 02:04:55,649
It's perfect.
1658
02:04:55,786 --> 02:05:00,917
I can't see any swelling or inflammation.
1659
02:05:01,058 --> 02:05:04,425
It's a perfect surgery! I'm impressed.
1660
02:05:04,562 --> 02:05:09,022
2. About the spread of cancer cells,
1661
02:05:09,166 --> 02:05:12,260
for example spreading to the lungs,
1662
02:05:12,403 --> 02:05:14,769
as for the truth of this.
1663
02:05:25,116 --> 02:05:30,315
The lower lobe of the left lung
has tumour of the size of a thumb,
1664
02:05:30,488 --> 02:05:35,118
it's obvious that it's cancer.
1665
02:05:35,459 --> 02:05:38,553
In that case the direct cause of death
is pleurositic cancer
1666
02:05:38,696 --> 02:05:42,928
The cancer cells have spread
to the lungs, right?
1667
02:05:43,067 --> 02:05:44,227
Yes.
1668
02:05:45,870 --> 02:05:47,064
Your honour
1669
02:05:47,204 --> 02:05:48,637
I rest my case.
1670
02:05:48,773 --> 02:05:51,936
Silence... please.
1671
02:05:52,743 --> 02:05:55,303
I'd like to ask Prof. Okouchi,
1672
02:05:55,446 --> 02:05:59,314
I've read your autopsy report.
1673
02:05:59,483 --> 02:06:02,919
The red area on the lungs,
could it be symptoms of pneumonia?
1674
02:06:03,087 --> 02:06:06,887
Going by what I saw and the lab tests,
1675
02:06:07,024 --> 02:06:14,487
there were pneumonia symptoms
on the red area on the lungs.
1676
02:06:14,632 --> 02:06:18,363
Yes.
1677
02:06:18,502 --> 02:06:21,266
Then, as per Youhei Sasaki's
medical report,
1678
02:06:21,405 --> 02:06:24,966
there's pneumonia after the surgery.
1679
02:06:27,878 --> 02:06:32,508
I can't tell whether it's pneumonia
after the surgery,
1680
02:06:32,683 --> 02:06:35,311
or it's a complication
because of the pleurositis.
1681
02:06:35,486 --> 02:06:36,851
Hard to say.
1682
02:06:41,392 --> 02:06:42,359
I understand.
1683
02:06:42,526 --> 02:06:47,896
I've one more question for
Prof. Okouchi, Your Honour.
1684
02:06:48,032 --> 02:06:49,897
Did Youhei Sasaki die of
the cancer cells
1685
02:06:50,034 --> 02:06:53,800
spreading to the lungs from the pancreas?
1686
02:06:56,540 --> 02:07:02,968
Pancreatic cancer transferring to
the lower lobe of the left lung,
1687
02:07:03,114 --> 02:07:09,713
it multiplied quickly for some reasons
and led to pluerositis.
1688
02:07:10,321 --> 02:07:12,255
In other words,
1689
02:07:12,390 --> 02:07:14,585
Youhei Sasaki's death was caused
by the transfer of cancer cells
1690
02:07:14,725 --> 02:07:17,717
for some reasons led to pluerositis.
That referred to Prof. Zaizen's
1691
02:07:17,862 --> 02:07:21,491
surgery, right?
1692
02:07:23,100 --> 02:07:26,126
Your question is more than
what I did in the autopsy,
1693
02:07:26,270 --> 02:07:28,568
it's a question for Clinical Medicine.
1694
02:07:28,706 --> 02:07:31,470
You should go and talk to the doctor.
1695
02:07:31,609 --> 02:07:35,739
OK, last question.
1696
02:07:35,880 --> 02:07:37,677
What do you think about the way
1697
02:07:37,848 --> 02:07:41,079
Prof. Zaizen treated the patient?
1698
02:07:41,252 --> 02:07:46,622
I guess he must have his grounds for
cutting into the pancreatic cancer
1699
02:07:46,757 --> 02:07:49,521
and not worrying about
the spread of the cells.
1700
02:07:49,660 --> 02:07:54,620
The question is whether
he went overboard or not.
1701
02:07:54,765 --> 02:07:59,202
If he didn't do the test before
the surgery,
1702
02:07:59,336 --> 02:08:03,363
and cut into the patient without
knowing the spread of the cells.
1703
02:08:03,507 --> 02:08:09,002
The nit's a wrong move for a doctor.
1704
02:08:13,584 --> 02:08:19,580
The witness has suggested Prof. Zaizen
to take a CT Scan?
1705
02:08:19,757 --> 02:08:20,951
Yes.
1706
02:08:21,092 --> 02:08:23,083
And your base is?
1707
02:08:23,227 --> 02:08:26,526
The patient had a history of
Tuberculosis,
1708
02:08:26,664 --> 02:08:30,430
technically the shadow
could be from before.
1709
02:08:30,568 --> 02:08:32,593
The shadow is round,
1710
02:08:32,737 --> 02:08:35,137
and it's quite distinct.
1711
02:08:35,272 --> 02:08:38,969
To be safe, I suggested Prof. Zaizen
to take a CT Scan.
1712
02:08:39,210 --> 02:08:43,909
And Prof. Zaizen didn't think
it's necessary?
1713
02:08:44,048 --> 02:08:49,179
He refused me even though
I tried several times.
1714
02:08:50,121 --> 02:08:51,588
Your Honour
1715
02:08:51,989 --> 02:08:54,856
Silence, please continue.
1716
02:08:54,992 --> 02:09:00,328
In order to explain more regarding
Prof. Okouchi and Dr. Satomi's points,
1717
02:09:00,464 --> 02:09:01,795
we'd like to invite a medical specialist.
1718
02:09:01,932 --> 02:09:05,527
Your Honour, we'd like to
invite our own too.
1719
02:09:08,672 --> 02:09:11,402
Welcome, we've been expecting you.
1720
02:09:12,610 --> 02:09:13,838
Sorry, I'm late.
1721
02:09:16,213 --> 02:09:19,341
I was chatting with Prof. Ugai
about the specialist.
1722
02:09:19,517 --> 02:09:21,917
It wasn't a good day at the court.
1723
02:09:23,587 --> 02:09:26,954
If being found of malpractice,
1724
02:09:27,091 --> 02:09:31,528
even equipped as the university hospital,
1725
02:09:31,662 --> 02:09:34,495
there won't be any free assistants
anymore.
1726
02:09:34,632 --> 02:09:38,568
It's the patients' complaints
only if they have any.
1727
02:09:38,702 --> 02:09:42,468
No matter what, you must win the case.
1728
02:09:42,807 --> 02:09:44,866
And if something else comes up,
1729
02:09:45,009 --> 02:09:46,772
we'll stick together,
the medical association,
1730
02:09:46,911 --> 02:09:49,402
and will be backing up Prof. Zaizen.
1731
02:09:49,547 --> 02:09:52,015
If we have to, we'll have something
in black and white.
1732
02:09:52,183 --> 02:09:55,675
Thanks everyone.
1733
02:10:04,094 --> 02:10:10,329
I'd say former Prof. Azuma would be the best.
1734
02:10:10,467 --> 02:10:12,526
But I heard that there were some incidents
1735
02:10:12,670 --> 02:10:15,764
between you and Prof. Zaizen
during the election.
1736
02:10:15,906 --> 02:10:19,137
Anyone who couldn't stand neutral between
1737
02:10:19,276 --> 02:10:23,679
the plaintiff and defendant. I'm sorry.
1738
02:10:23,814 --> 02:10:26,248
Oh you know about that.
1739
02:10:26,417 --> 02:10:28,282
I'm a lawyer after all.
1740
02:10:28,919 --> 02:10:30,978
Doctor, a specialist
1741
02:10:31,155 --> 02:10:34,613
plays a large role in this case.
1742
02:10:34,792 --> 02:10:38,728
I hope you could recommend
someone reliable.
1743
02:10:41,198 --> 02:10:45,726
I get it. It was being reported
in the newspaper.
1744
02:10:45,870 --> 02:10:48,634
I understand why you're here.
1745
02:10:49,240 --> 02:10:50,935
As a specialist,
1746
02:10:51,075 --> 02:10:57,571
I think Prof. Ichimaru of
Tohoku University is the most suitable.
1747
02:11:13,530 --> 02:11:18,365
I'm really impressed with Satomi
in this case.
1748
02:11:20,771 --> 02:11:25,538
By giving such statements against Zaizen
would affect his own future.
1749
02:11:25,676 --> 02:11:29,703
He must be really determined...
very impressive.
1750
02:11:32,616 --> 02:11:36,677
Not everyone could do that,
1751
02:11:36,854 --> 02:11:39,823
not even dad.
1752
02:11:40,724 --> 02:11:44,319
Before dad retired from the
university hospital,
1753
02:11:45,696 --> 02:11:53,000
did you try to reform the way how
1754
02:11:53,137 --> 02:11:59,042
the medical school is run?
It's authoritative and feudalistic way.
1755
02:11:59,476 --> 02:12:01,740
No, you didn't, dad.
1756
02:12:03,047 --> 02:12:07,507
You were just happy being
at the post for sixteen years.
1757
02:12:07,685 --> 02:12:11,246
And for Dr. Satomi with such
a noble character,
1758
02:12:12,589 --> 02:12:20,223
there's no space for him
in the university hospital,
1759
02:12:21,532 --> 02:12:27,562
it's really sad.
1760
02:12:36,780 --> 02:12:38,771
The Plaintiff's side has appointed
Prof. Ichimaru
1761
02:12:38,949 --> 02:12:42,248
of Tohoku University as the specialist.
1762
02:12:42,386 --> 02:12:44,616
The cancer cells have spread
to the lungs,
1763
02:12:44,755 --> 02:12:46,723
that means the whole body
has been infected.
1764
02:12:46,890 --> 02:12:49,620
That's why it's pointless
to do the lung operation.
1765
02:12:49,760 --> 02:12:52,729
It shouldn't be done.
1766
02:12:53,097 --> 02:12:58,125
But according to the specialist
for the defendant's side, Prof. Itou
1767
02:12:58,268 --> 02:13:01,760
of Chiba University, pancreatic
cancer could lead to pain
1768
02:13:01,905 --> 02:13:03,566
when food is trying to pass through.
1769
02:13:03,707 --> 02:13:06,699
Inability to absorb the nutrients at
normal rate leads to sooner death
1770
02:13:06,844 --> 02:13:09,005
Even it's obvious that the cancer cells
have spread to the lungs.
1771
02:13:09,146 --> 02:13:11,478
There're many examples of cutting off
the pancreatic cancer cells could heal.
1772
02:13:11,648 --> 02:13:13,775
That's why, surgery was
the right thing to do.
1773
02:13:13,951 --> 02:13:16,078
As for whether the pancreatic cancer
surgery
1774
02:13:16,253 --> 02:13:20,121
was the right move, we need to
discuss it on another date.
1775
02:13:21,358 --> 02:13:29,891
Let's focus on whether
the diagnosis was wrong.
1776
02:13:30,034 --> 02:13:34,767
It's your turn on the witness stand
tomorrow.
1777
02:13:37,041 --> 02:13:44,243
What you say in court determines
your future.
1778
02:13:44,915 --> 02:13:47,076
You understand?
1779
02:13:47,251 --> 02:13:48,343
Yes.
1780
02:13:49,186 --> 02:13:50,847
I'll do my best.
1781
02:13:52,322 --> 02:13:57,419
You're the first to notice
Youhei Sasaki's change in condition?
1782
02:13:59,163 --> 02:14:00,926
Yes.
1783
02:14:01,065 --> 02:14:05,502
Did Prof. Zaizen decide that
it's pneumonia after surgery?
1784
02:14:05,636 --> 02:14:08,366
No.
1785
02:14:12,743 --> 02:14:18,978
I made that diagnosis.
1786
02:14:19,917 --> 02:14:22,750
Dr. Satomi, do you agree with that?
1787
02:14:23,654 --> 02:14:26,145
Yanagihara isn't telling the truth.
1788
02:14:26,857 --> 02:14:30,554
Didn't you tell me
when I went into the room,
1789
02:14:30,694 --> 02:14:33,720
that you're giving the patient
anti-biotics as instructed by Zaizen?
1790
02:14:40,304 --> 02:14:44,468
Then you're the one,
not Prof. Zaizen who decided that
1791
02:14:44,608 --> 02:14:47,202
it was pneumonia after the surgery?
1792
02:14:47,578 --> 02:14:48,738
Yes.
1793
02:14:49,079 --> 02:14:53,516
But Dr. Satomi claims that
Prof. Zaizen instructed you.
1794
02:14:53,650 --> 02:14:55,379
Why the difference?
1795
02:14:55,786 --> 02:14:57,720
Please face forward when
you answer the question.
1796
02:14:57,855 --> 02:14:58,879
Yes.
1797
02:14:59,857 --> 02:15:03,293
Asst. Prof. Satomi
has remembered it wrongly.
1798
02:15:04,428 --> 02:15:05,656
Remembered it wrongly?
1799
02:15:05,796 --> 02:15:10,165
Yanagihara, you claim that Dr. Satomi
1800
02:15:10,300 --> 02:15:12,359
has remembered it wrong, you have
any support for this claim?
1801
02:15:17,007 --> 02:15:21,740
Silence? Then Dr. Satomi's statement
is right.
1802
02:15:30,821 --> 02:15:33,255
Yanagihara, look over here.
1803
02:15:33,824 --> 02:15:36,520
What you say can save this lady,
1804
02:15:36,660 --> 02:15:39,857
and the patient's death won't be
meaningless.
1805
02:15:39,997 --> 02:15:44,730
If you've a doctor's conscience,
please speak the truth.
1806
02:15:47,538 --> 02:15:51,804
Do you agree with Dr. Satomi?
1807
02:15:54,811 --> 02:15:55,971
Come on.
1808
02:15:56,413 --> 02:15:58,813
No, I don't.
1809
02:16:14,665 --> 02:16:16,189
Cheers.
1810
02:16:19,269 --> 02:16:21,965
Well done!
1811
02:16:22,105 --> 02:16:26,667
Because of you, we made it through.
1812
02:16:26,810 --> 02:16:28,277
Exactly.
1813
02:16:28,412 --> 02:16:30,676
And now, your future will be bright.
1814
02:16:30,814 --> 02:16:33,840
That's right.
1815
02:16:34,017 --> 02:16:37,612
Asst. Prof. Satomi is a pain in the neck.
1816
02:16:37,788 --> 02:16:43,090
Who cares? He's from the time
of the dinosaurs.
1817
02:16:43,227 --> 02:16:46,424
No, he's just too idealistic.
1818
02:16:48,665 --> 02:16:51,532
When will the court's specialist
make a decision?
1819
02:16:51,668 --> 02:16:54,398
Tomorrow, probably.
1820
02:16:54,538 --> 02:17:03,139
Don't know who that is,
it's all up to him now.
1821
02:17:03,280 --> 02:17:07,910
Maybe we'll need to face
the consequences with Zaizen.
1822
02:17:15,192 --> 02:17:16,716
That hurts.
1823
02:17:17,928 --> 02:17:22,228
Your wife Kyoko has never appeared
in court.
1824
02:17:22,366 --> 02:17:23,264
How's she?
1825
02:17:23,400 --> 02:17:26,164
How could she be? Still the same.
1826
02:17:26,303 --> 02:17:29,431
She's out of this world.
1827
02:17:31,508 --> 02:17:33,373
That's her style.
1828
02:17:35,445 --> 02:17:36,810
That hurts.
1829
02:17:45,289 --> 02:17:49,089
Hello, Prof. Zaizen, I'm Kawano.
1830
02:17:49,226 --> 02:17:51,421
About the court appointed specialist
1831
02:17:51,561 --> 02:17:53,586
Yes, I heard they've made a decision.
1832
02:17:54,298 --> 02:17:57,995
What? Prof. Funao of Tohto University?
1833
02:17:58,135 --> 02:18:00,501
Hello...
1834
02:18:01,505 --> 02:18:04,406
Yes, when it comes to cancer
1835
02:18:04,541 --> 02:18:07,203
He is the top in Japan's medical world.
1836
02:18:07,344 --> 02:18:12,111
If Zaizen and his gang tries to work
on him
1837
02:18:12,282 --> 02:18:14,716
it'd be of no use
1838
02:18:14,851 --> 02:18:21,086
I'll go and listen to Prof. Funao
at the court.
1839
02:18:21,224 --> 02:18:25,320
What? Zaizen didn't deserve
the post in the first place,
1840
02:18:27,597 --> 02:18:31,761
I want to see him lose it.
1841
02:18:41,611 --> 02:18:45,672
Could you tell us about Youhei
Sasaki's pancreatic cancer?
1842
02:18:45,849 --> 02:18:50,047
Did the cells spread to the lungs
before the surgery?
1843
02:18:50,220 --> 02:18:53,087
With the advanced tests these days,
1844
02:18:53,223 --> 02:18:54,918
is it possible to know ahead?
1845
02:18:55,058 --> 02:18:57,151
Or not?
1846
02:19:02,199 --> 02:19:04,667
No, it's not possible.
1847
02:19:10,974 --> 02:19:13,238
With what's available now,
1848
02:19:13,377 --> 02:19:15,868
even with X-rays,
1849
02:19:16,012 --> 02:19:18,003
and analyzing the phlegm
1850
02:19:18,148 --> 02:19:20,048
In this case I don't think it's possible
1851
02:19:20,217 --> 02:19:23,983
to notice the transfer of the
cancer cells before the surgery.
1852
02:19:24,121 --> 02:19:26,180
But, as noted in the records,
1853
02:19:26,356 --> 02:19:31,487
it's another question whether
1854
02:19:31,628 --> 02:19:33,926
a CT Scan should have been taken.
1855
02:19:34,364 --> 02:19:36,093
During the autopsy,
the cancerous tissue on the lung
1856
02:19:36,233 --> 02:19:40,226
was found to have become
the size of the top of a thumb.
1857
02:19:40,370 --> 02:19:45,933
But according to an X-ray film,
1858
02:19:46,076 --> 02:19:50,206
it's very small.
1859
02:19:50,347 --> 02:19:55,410
It's hard to spot clearly even
in a CT Scan film.
1860
02:19:55,585 --> 02:20:00,887
There's no other way to determine
whether it's an old TB case,
1861
02:20:01,024 --> 02:20:07,429
or a transfer of cancer cells,
except take out the lungs and check.
1862
02:20:07,564 --> 02:20:12,126
Unfortunately with what's available,
1863
02:20:12,269 --> 02:20:17,070
I don't think it's possible
1864
02:20:17,207 --> 02:20:21,974
to spot whether the cells have been
spread before the surgery.
1865
02:20:22,112 --> 02:20:27,550
Moving on,
1866
02:20:27,684 --> 02:20:30,312
about the medical records
after the surgery.
1867
02:20:30,487 --> 02:20:33,547
It's got more to do with
the University Hospital
1868
02:20:33,723 --> 02:20:36,954
rather than medicine.
1869
02:20:37,093 --> 02:20:42,554
I've read about the statements by
Dr. Satomi and Dr. Yanagihara.
1870
02:20:42,699 --> 02:20:45,293
Personally I think Dr. Yanagihara's
statement is false.
1871
02:20:45,435 --> 02:20:48,996
I'd believe Satomi's statement
to be more correct.
1872
02:20:49,706 --> 02:20:54,143
Even if Prof. Zaizen didn't make
a mistake prior to the surgery,
1873
02:20:54,277 --> 02:20:56,404
obviously this is malpractice.
1874
02:21:10,160 --> 02:21:13,186
But I must be clear,
1875
02:21:13,330 --> 02:21:16,959
that it's normal to have pneumonia
after surgery.
1876
02:21:17,100 --> 02:21:20,797
Though Prof. Zaizen was wrong,
1877
02:21:20,937 --> 02:21:23,235
but the results would be the same.
1878
02:21:23,373 --> 02:21:25,432
How's that?
1879
02:21:25,575 --> 02:21:30,877
In other words, if the spread of
cancer cells to the lungs started
1880
02:21:31,014 --> 02:21:34,040
to multiply after the surgery,
even being spotted at an early stage,
1881
02:21:34,217 --> 02:21:37,516
there's nothing we could do
about it at this stage.
1882
02:21:37,654 --> 02:21:40,919
It's impossible to save the patient
no matter what.
1883
02:21:41,057 --> 02:21:43,958
As for the death of the patient,
1884
02:21:44,094 --> 02:21:47,928
it wouldn't mean much even
we say it's a wrong diagnosis.
1885
02:21:48,064 --> 02:21:52,160
But too bad, the wrong diagnosis
is the right diagnosis,
1886
02:21:52,302 --> 02:21:56,102
in the end it's the same.
1887
02:21:56,239 --> 02:21:57,934
Then according to you,
1888
02:21:58,074 --> 02:22:01,532
Prof. Zaizen had no other choice
but treat the patient that way,
1889
02:22:01,678 --> 02:22:04,772
that he wasn't wrong?
1890
02:22:09,619 --> 02:22:13,077
Prof. Zaizen was wrong and is responsible,
1891
02:22:15,592 --> 02:22:18,026
though there's no way to determine it.
1892
02:22:18,161 --> 02:22:20,391
When he heard Asst. Professors suggestion,
1893
02:22:20,530 --> 02:22:22,430
even he refused to hear,
1894
02:22:22,566 --> 02:22:24,830
he should do the CT Scan.
1895
02:22:25,669 --> 02:22:30,766
It's important to take all kinds of tests.
1896
02:22:30,907 --> 02:22:33,034
As a clinical doctor, he wasn't thorough.
1897
02:22:54,064 --> 02:22:59,092
Then Prof. Zaizen made an obvious mistake.
1898
02:23:00,470 --> 02:23:02,836
I didn't say that.
1899
02:23:03,607 --> 02:23:05,973
That's not what I meant.
1900
02:23:06,676 --> 02:23:08,303
No?
1901
02:23:08,445 --> 02:23:12,108
Could you be more specific?
1902
02:23:12,582 --> 02:23:18,111
It's about the right thing to do,
1903
02:23:18,655 --> 02:23:23,422
it's about conscience.
1904
02:23:24,628 --> 02:23:26,755
And Prof. Zaizen lacks conscience.
1905
02:23:30,033 --> 02:23:33,002
If you want my opinion,
1906
02:23:33,136 --> 02:23:38,540
Prof. Zaizen should observe this case,
stop being so arrogant and
1907
02:23:38,675 --> 02:23:41,473
over confident; he can't trust
all his feelings.
1908
02:23:41,611 --> 02:23:44,273
He must learn to be thorough and humble,
1909
02:23:44,414 --> 02:23:47,906
how he treats others,
1910
02:23:48,084 --> 02:23:51,781
that way, he can improve his skills.
1911
02:23:52,389 --> 02:23:57,520
And I'm sure he could become
a good professor.
1912
02:24:57,420 --> 02:25:01,948
It's over.
1913
02:25:03,293 --> 02:25:10,199
I just hope the judgment would
speak the truth.
1914
02:25:27,951 --> 02:25:32,251
But Zaizen won.
1915
02:25:32,388 --> 02:25:34,618
I can't accept that.
1916
02:25:43,299 --> 02:25:45,699
Thanks to the professor,
Naniwa University is saved.
1917
02:25:45,835 --> 02:25:47,769
I don't know how to thank you.
1918
02:25:47,904 --> 02:25:52,136
More than anything this case is
about the medical world.
1919
02:25:52,275 --> 02:25:55,608
If a professor of a national university
has been found guilty
1920
02:25:55,745 --> 02:26:00,148
of malpractice, citizens won't
trust the hospitals,
1921
02:26:00,316 --> 02:26:04,275
and they won't trust the medical system.
1922
02:26:04,454 --> 02:26:07,753
We're on the same boat,
1923
02:26:07,891 --> 02:26:10,883
it's only natural that I tried to help.
1924
02:26:11,027 --> 02:26:14,963
Even though we had our differences before.
1925
02:26:15,098 --> 02:26:16,395
You're right.
1926
02:26:17,700 --> 02:26:20,999
Now that the case is almost over,
1927
02:26:21,137 --> 02:26:26,336
and I mentioned the post
at Sanin University.
1928
02:26:26,476 --> 02:26:31,004
I made a decision,
1929
02:26:34,918 --> 02:26:38,319
maybe you're not happy with the way
we run stuff here,
1930
02:26:38,454 --> 02:26:43,050
but this is about your own career,
you should know.
1931
02:26:44,460 --> 02:26:45,688
I get it.
1932
02:26:47,597 --> 02:26:48,586
Chief.
1933
02:26:52,001 --> 02:26:55,095
All charges have been dropped.
1934
02:26:56,139 --> 02:27:00,235
I won the case!
1935
02:27:00,376 --> 02:27:02,776
Congratulations.
1936
02:27:03,680 --> 02:27:07,013
There's another piece of good news.
1937
02:27:07,584 --> 02:27:13,614
Satomi has been promoted as a Professor,
he'll transfer to Sanin University.
1938
02:27:14,023 --> 02:27:17,584
Sanin University? Great.
1939
02:27:20,430 --> 02:27:23,297
Still a Professor after all.
1940
02:27:23,633 --> 02:27:25,328
Congratulations.
1941
02:27:40,817 --> 02:27:44,253
Chief, I need to go do the rounds.
1942
02:27:44,387 --> 02:27:45,354
Zaizen.
1943
02:27:45,488 --> 02:27:46,045
Yes.
1944
02:27:46,222 --> 02:27:48,816
Don't forget what Prof. Funao said.
1945
02:27:48,958 --> 02:27:51,358
You know? Don't be arrogant
and over confident;
1946
02:27:51,494 --> 02:27:54,793
Be thorough and humble,
1947
02:27:54,931 --> 02:27:57,365
treat others better.
1948
02:27:58,368 --> 02:27:59,392
Yes.
1949
02:28:23,459 --> 02:28:30,092
Professor Zaizen will start the rounds.
147806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.