All language subtitles for the berlin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Translated by liana_159 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch free HD Movies and TV Shows at StreamingSites.com 3 00:01:35,300 --> 00:01:38,300 It is not, as claimed stupidly philosophy professors, 4 00:01:38,301 --> 00:01:41,301 in world history that there is a plan and a unit. 5 00:01:41,302 --> 00:01:44,302 But rather in the life of the individual. 6 00:02:13,418 --> 00:02:15,708 [Professor] Louise Von Hollendorf! 7 00:02:15,709 --> 00:02:17,048 [Louise] I bother you Professor? 8 00:02:17,120 --> 00:02:19,527 Not at all, enter! 9 00:02:20,907 --> 00:02:23,978 It is long that I did not see. At least one year. 10 00:02:24,765 --> 00:02:27,306 There is a long time since I did not see anyone. 11 00:02:28,582 --> 00:02:30,052 Sit down, please. 12 00:02:30,786 --> 00:02:32,241 You are sure it does not bother you? 13 00:02:32,276 --> 00:02:33,587 No, quite the contrary. 14 00:02:38,996 --> 00:02:40,897 I am very happy to see you. 15 00:02:41,123 --> 00:02:42,651 Well. 16 00:03:06,861 --> 00:03:10,273 I had to pick you tell my story. 17 00:03:11,530 --> 00:03:13,143 But you've got work and... 18 00:03:13,178 --> 00:03:16,484 is long and complicated. 19 00:03:16,752 --> 00:03:18,852 I had planned to make a novel 20 00:03:18,887 --> 00:03:20,952 and ask you to read it. 21 00:03:20,953 --> 00:03:25,020 I am not organized enough. 22 00:03:25,671 --> 00:03:28,812 It will be easier to tell you about it. 23 00:03:30,977 --> 00:03:36,266 It began when... when I stopped to come to your course of literature. 24 00:03:36,301 --> 00:03:42,614 or rather, when the party has prevented to provide for political reasons. 25 00:03:42,615 --> 00:03:46,029 I vowed then not never return to the university. 26 00:03:46,725 --> 00:03:48,875 Poor show of support, but... 27 00:03:48,910 --> 00:03:51,118 in my situation, I could not do better. 28 00:03:52,990 --> 00:03:56,100 I'm not bored your course, Professor. 29 00:03:56,101 --> 00:03:59,127 And as I've never been a woman inside... 30 00:03:59,162 --> 00:04:03,910 I decided to follow courses drawing at the Academy of Fine Arts. 31 00:04:37,663 --> 00:04:39,128 It's too dark. 32 00:04:39,169 --> 00:04:40,633 Very well, Mr Benno. 33 00:05:15,854 --> 00:05:19,735 Please, Mr. Benno can you come for a moment? 34 00:05:57,646 --> 00:06:00,242 Your drawing looks not much to the model. 35 00:06:00,243 --> 00:06:01,928 At least my impression. 36 00:06:01,929 --> 00:06:03,680 Yes, you're right. 37 00:06:27,620 --> 00:06:30,359 You know the Japanese there? 38 00:06:30,360 --> 00:06:31,026 Which? 39 00:06:31,331 --> 00:06:33,413 She who wears a kimono. 40 00:06:33,448 --> 00:06:34,363 She is lovely. 41 00:06:34,364 --> 00:06:35,364 What elegance! 42 00:06:36,787 --> 00:06:38,685 Looks like the porcelain. 43 00:06:38,720 --> 00:06:39,610 Yes. 44 00:06:40,256 --> 00:06:41,558 This is the daughter of the Ambassador. 45 00:06:54,120 --> 00:06:56,700 You expect something? 46 00:06:56,780 --> 00:06:58,500 The model! 47 00:06:58,701 --> 00:07:01,700 The Academy offers a perfect example of Aryan beauty 48 00:07:01,701 --> 00:07:03,246 and choose to ignore. 49 00:07:03,420 --> 00:07:04,247 Is it against the rules? 50 00:07:04,700 --> 00:07:07,831 Remember that you are Academy of Arts germaniques! 51 00:07:37,900 --> 00:07:42,024 Please, just silence! 52 00:07:51,940 --> 00:07:54,393 Do you know why others laugh when they see you draw? 53 00:07:54,763 --> 00:07:57,472 They say that you're in love... 54 00:07:57,704 --> 00:08:00,606 and would you have with this daughter lesbians reports. 55 00:08:02,567 --> 00:08:03,691 This is ridiculous. 56 00:08:04,379 --> 00:08:06,363 Je ne lui ai never spoken. 57 00:08:06,809 --> 00:08:08,912 A small silly will this rumor is circulating. 58 00:08:12,420 --> 00:08:13,779 I led a normal life. 59 00:08:13,780 --> 00:08:14,780 Healthy. 60 00:08:14,781 --> 00:08:17,648 The life style advocated by the party line. 61 00:08:17,649 --> 00:08:21,199 It corresponded to the ideal described in the magazine 62 00:08:21,200 --> 00:08:24,749 Art and Culture for the modern woman. 63 00:08:24,784 --> 00:08:27,719 My husband and I don't miss one of organized tennis tournaments 64 00:08:27,720 --> 00:08:29,300 Athletic Club by the Ministry of Foreign Affairs 65 00:08:29,301 --> 00:08:33,520 where he held the position of adviser. 66 00:08:33,522 --> 00:08:35,522 Well, they won. 67 00:08:36,297 --> 00:08:37,420 We will win next year. 68 00:08:40,090 --> 00:08:42,467 You have been wonderful. As usual. 69 00:08:42,468 --> 00:08:44,377 - Well done! - I was especially lucky. 70 00:08:44,378 --> 00:08:47,369 - Bravo. - My congratulations, Louise. 71 00:08:48,000 --> 00:08:49,520 - And you too. - Thank you very much. 72 00:08:49,550 --> 00:08:51,978 What boots bootlicker you, Otto! 73 00:08:52,050 --> 00:08:55,050 Enough, Oscar! 74 00:08:57,931 --> 00:09:00,914 Oh Japanese players! 75 00:09:01,154 --> 00:09:03,949 Yes they are here. They are the Embassy. 76 00:09:04,025 --> 00:09:05,753 I have the impression of meet wherever I go. 77 00:09:06,180 --> 00:09:07,987 Louise, our closest allies. 78 00:09:07,988 --> 00:09:08,908 I know. 79 00:09:09,296 --> 00:09:12,125 Remember these gossip traveling about 80 00:09:12,126 --> 00:09:15,314 Reinhardt and miss the the wife of the lawyer M�ller? 81 00:09:15,349 --> 00:09:17,985 I never thought a word of these stories. 82 00:09:17,986 --> 00:09:19,852 Vile gossip. 83 00:09:19,887 --> 00:09:23,225 as this tells you about me and the Japanese. 84 00:09:24,634 --> 00:09:26,501 Can you imagine the two? 85 00:09:26,840 --> 00:09:28,340 Yes, I can very well. 86 00:09:28,341 --> 00:09:29,862 Oh! And you would not be jealous? 87 00:09:29,863 --> 00:09:31,083 I don't know. 88 00:09:31,084 --> 00:09:35,519 I would be me if you fell madly love with your secretary for example. 89 00:09:35,520 --> 00:09:36,700 Otto? 90 00:09:36,701 --> 00:09:41,008 No, don't say it, even joked. That would end my career. 91 00:09:42,186 --> 00:09:45,443 As for you, I suggest that do you shut these gossip. 92 00:09:45,444 --> 00:09:48,278 They were done by the teacher, I said. 93 00:09:49,152 --> 00:09:51,714 Do you think it has a chance to marry this girl? 94 00:09:51,715 --> 00:09:53,585 No. None. 95 00:09:53,720 --> 00:09:56,720 The Matsugae are a family of the old Japanese aristocracy. 96 00:09:56,721 --> 00:09:59,899 Only one member of the imperial court would be a possible suitor. 97 00:09:59,900 --> 00:10:01,335 Not a European? 98 00:10:01,380 --> 00:10:03,363 Unless it was for a family of the same rank. 99 00:10:04,377 --> 00:10:07,026 Yours, for example, would probably be accepted. 100 00:10:12,640 --> 00:10:15,554 I am really sorry for these says things about us. 101 00:10:17,009 --> 00:10:18,916 All this is ridiculous. 102 00:10:18,951 --> 00:10:21,355 It does not even need to be careful. 103 00:10:21,390 --> 00:10:23,760 All this is probably my fault. 104 00:10:27,105 --> 00:10:29,537 What do you prefer? flowers in autumn? 105 00:10:30,470 --> 00:10:31,857 Or flowers of the summer? 106 00:10:33,380 --> 00:10:35,400 I don't know much about flowers. 107 00:10:36,220 --> 00:10:42,500 It is said that those who loves flowers the dying fall in the autumn. 108 00:10:42,835 --> 00:10:47,960 I love roses. These are the flowers of the four seasons. 109 00:10:48,236 --> 00:10:52,645 So it may be you die four times. 110 00:10:52,900 --> 00:10:54,865 How does a Benno...? 111 00:10:54,900 --> 00:10:58,241 I mean how has there been see you out of the Academy? 112 00:10:58,280 --> 00:10:59,674 It does not stop me from continuing. 113 00:10:59,709 --> 00:11:00,992 And you failed? 114 00:11:01,027 --> 00:11:01,897 Yes. 115 00:11:01,932 --> 00:11:03,477 Then I pushed. 116 00:11:03,512 --> 00:11:04,532 Why? 117 00:11:05,280 --> 00:11:08,884 I did not want to share secrets with him. 118 00:11:10,984 --> 00:11:13,028 It will soon be dark. 119 00:11:13,420 --> 00:11:19,449 I love this time. 120 00:11:19,484 --> 00:11:19,822 It's late. Go now. 121 00:11:19,823 --> 00:11:21,992 I am dying of hunger. Not you? 122 00:11:21,993 --> 00:11:23,349 But we don't expect from you? 123 00:11:23,350 --> 00:11:25,768 I have to do is call. 124 00:11:25,769 --> 00:11:28,200 But your husband must you wait at home. 125 00:11:28,357 ---> 00:11:31,549 Je n'ai qu'� t�l�phoner. 126 00:11:32,900 --> 00:11:35,980 Your husband and you are love with each other? 127 00:11:36,020 --> 00:11:37,780 We love it, naturally. 128 00:11:38,300 --> 00:11:41,310 You can never have him of infidelity? 129 00:11:41,345 --> 00:11:44,570 No. Not physical. 130 00:11:45,500 --> 00:11:48,813 But I felt a great attraction for my literature professor. 131 00:11:49,593 --> 00:11:51,461 Your husband has it? 132 00:11:51,462 --> 00:11:55,081 I did not hide anything. I told him. 133 00:11:55,082 --> 00:11:56,082 He trusted me. 134 00:11:57,508 --> 00:12:00,281 Can I read one of novels of your teacher? 135 00:12:02,232 --> 00:12:04,340 It no longer has the right to sell them. They even removed 136 00:12:04,341 --> 00:12:06,325 all copies in bookstores and they were burned. 137 00:12:06,326 --> 00:12:08,858 Are they so terrible? 138 00:12:10,254 --> 00:12:16,343 Excess erotica involving corruption of the human spirit. 139 00:12:17,077 --> 00:12:21,135 That is what students have said books by rushing into the fire. 140 00:12:21,654 --> 00:12:24,080 Excuse me, I'm late. 141 00:12:24,638 --> 00:12:27,068 I went to visit with girls from the Academy 142 00:12:27,103 --> 00:12:29,531 and they wanted to take me dinner at the restaurant. 143 00:12:29,566 --> 00:12:31,100 You are very angry against me? 144 00:12:31,101 --> 00:12:32,606 You know I hate dining alone. 145 00:12:32,641 --> 00:12:34,112 But mind, you're there. 146 00:12:41,300 --> 00:12:43,519 What are you looking for? I can help? 147 00:12:43,554 --> 00:12:46,817 I am looking for books my teacher. They were there. 148 00:12:46,852 --> 00:12:47,890 I removed. 149 00:12:47,891 --> 00:12:49,931 Forgive me, but we receive many and there are people that it could 150 00:12:49,932 --> 00:12:51,300 shocked to see so many banned books at home. 151 00:12:51,335 --> 00:12:53,465 But most was me. Where did you put? 152 00:12:53,466 --> 00:12:55,260 In the attic and it is better to leave them there. 153 00:12:55,295 --> 00:12:57,300 There are two of these books I promised to lend to Mitsuko. 154 00:12:57,335 --> 00:12:58,565 Pornographic books? 155 00:12:58,600 --> 00:13:00,300 It is the party that Tax pornography, Heinz. 156 00:13:00,335 --> 00:13:02,955 We did not agree. 157 00:13:02,956 --> 00:13:05,969 Needless to discuss, you don't to your head as usual. 158 00:13:11,918 --> 00:13:12,918 Heinz... 159 00:13:13,700 --> 00:13:15,315 I feel fit this evening. 160 00:13:15,316 --> 00:13:17,093 How would you take to go a drink somewhere? 161 00:13:17,128 --> 00:13:19,638 It's nice to offer but I am a little tired. 162 00:13:19,673 --> 00:13:21,324 I spent a day hell to the department. 163 00:13:21,647 --> 00:13:23,766 They want to get rid General Von Blaumberg. 164 00:13:23,801 --> 00:13:25,850 Two weeks ago they were all at her wedding. 165 00:13:25,885 --> 00:13:30,300 Now they are biting their fingers. General married a former prostitute. 166 00:13:30,335 --> 00:13:32,397 I thought she was his secretary. 167 00:13:32,432 --> 00:13:35,518 First prostitute, then its secretary, she made her way. 168 00:13:35,553 --> 00:13:37,664 It's in the party line. 169 00:13:37,699 --> 00:13:39,776 There is never a joke. 170 00:13:51,377 --> 00:13:55,608 Why don't you want that I see you? I beg you, it m'excite. 171 00:13:55,643 --> 00:13:56,608 Not now. 172 00:13:58,986 --> 00:14:00,986 As you want. 173 00:14:15,300 --> 00:14:16,457 Hello. 174 00:14:17,300 --> 00:14:18,309 Who? 175 00:14:20,300 --> 00:14:21,454 Yes, one minute. 176 00:14:21,489 --> 00:14:22,609 This is the Japanese. 177 00:14:23,374 --> 00:14:26,867 Allo... no, we don't sleep. 178 00:14:27,100 --> 00:14:28,208 Yes, that Heinz. 179 00:14:28,646 --> 00:14:30,194 Yes, it was very good. 180 00:14:33,300 --> 00:14:34,401 Tomorrow. 181 00:14:35,610 --> 00:14:36,610 Good night. 182 00:14:39,150 --> 00:14:40,900 Is it that Japanese never sleep? 183 00:14:40,901 --> 00:14:44,537 She wants that I brought to him the book. 184 00:14:45,061 --> 00:15:03,957 to be translated 185 00:15:27,700 --> 00:15:29,983 - Louise, where are you? - I racontrai. 186 00:15:43,263 --> 00:15:44,916 That's me your model. 187 00:15:44,951 --> 00:15:47,382 Why go to the workshop? 188 00:15:47,383 --> 00:15:49,915 Where do you want us going? 189 00:15:49,916 --> 00:15:50,916 Come home. 190 00:16:05,300 --> 00:16:07,624 This is the room where you hide your secrets? 191 00:16:07,625 --> 00:16:11,311 - But no, I have no secrets. - I think so. 192 00:16:11,700 --> 00:16:15,320 don't you think that your husband would be angry against you? 193 00:16:15,321 --> 00:16:18,029 Because I've been up here? Not at all. 194 00:16:18,481 --> 00:16:21,787 I read books that you have made. 195 00:16:23,049 --> 00:16:24,931 So what did you think? 196 00:16:24,932 --> 00:16:27,458 What I read is not unique. 197 00:16:28,059 --> 00:16:30,157 You mean you find it vulgar. 198 00:16:31,779 --> 00:16:32,779 No. 199 00:16:33,413 --> 00:16:37,125 What she meant is that my books had not learned anything new. 200 00:16:37,126 --> 00:16:42,495 Mitsuko, like many young people girls wanted to look to know everything 201 00:16:43,496 --> 00:16:47,716 and I wondered if she could suspect my attraction for her. 202 00:16:59,615 --> 00:17:03,179 This is a dress interior. 203 00:17:07,068 --> 00:17:09,108 C'est magnifique. 204 00:17:10,900 --> 00:17:13,101 I offer you one. 205 00:17:14,623 --> 00:17:18,030 It is complicated. You can not dress alone. 206 00:17:34,300 --> 00:17:35,783 You ashamed? 207 00:17:36,783 --> 00:17:37,431 No. 208 00:19:57,300 --> 00:20:00,967 I've told all these details, Professor, because 209 00:20:02,900 --> 00:20:04,967 they are so present in my memory. 210 00:20:07,066 --> 00:20:09,149 Since this time I laughed with her 211 00:20:10,550 --> 00:20:13,142 and suddenly we love. 212 00:20:16,500 --> 00:20:19,788 And now that I look back I remember having read 213 00:20:19,789 --> 00:20:21,916 such scenes in your novels. 214 00:20:22,917 --> 00:20:29,597 Two lovers make love and spend imperceptibly to the laugh of pleasure. 215 00:20:30,983 --> 00:20:32,700 There they are! 216 00:20:32,735 --> 00:20:34,372 Ah yes, I see. 217 00:20:34,407 --> 00:20:35,500 Werner. 218 00:20:36,500 --> 00:20:37,465 The party is over? 219 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Yes. Louise does not feel very well. 220 00:20:38,535 --> 00:20:39,732 Werner, how are you? 221 00:20:39,767 --> 00:20:41,215 I did not seen for centuries. 222 00:20:41,250 --> 00:20:42,500 Since our marriage. 223 00:20:42,535 --> 00:20:43,153 Yes it's true. 224 00:20:43,188 --> 00:20:46,015 I suppose that life in Vienna must be wonderful. 225 00:20:46,050 --> 00:20:48,744 The golden age of Habsburg is over, unfortunately. 226 00:20:48,779 --> 00:20:51,398 - You are in Berlin for a long time? - No, only a few days. 227 00:20:51,433 --> 00:20:53,862 We need to see. But unfortunately I must leave. 228 00:20:56,300 --> 00:20:59,490 I have something to ask you. I pray you, stay still for a moment. 229 00:20:59,525 --> 00:21:01,435 This is important. I must speak. 230 00:21:01,436 --> 00:21:02,680 Talk to Heinz. Bye. 231 00:21:06,489 --> 00:21:09,300 - What do you, Wolf? - A beer. 232 00:21:20,359 --> 00:21:22,562 Mitsuko had sent a letter this morning. 233 00:21:22,563 --> 00:21:24,277 I can not remove the head. 234 00:21:25,147 --> 00:21:27,547 I hate Sundays, she wrote 235 00:21:27,582 --> 00:21:29,656 because I can not be with you. 236 00:21:29,691 --> 00:21:32,631 Sundays are reserved Mr your husband. 237 00:21:33,300 --> 00:21:35,561 I want to be courageous to do more 238 00:21:35,562 --> 00:21:37,879 be afraid or Buddha or your husband. 239 00:21:41,326 --> 00:21:44,426 Miss Matsugae called. 240 00:21:44,661 --> 00:21:46,400 What she say? When she called? 241 00:21:46,435 --> 00:21:47,954 There are two hours. 242 00:21:47,989 --> 00:21:49,724 She left a number. She asked that you call. 243 00:21:51,673 --> 00:21:53,354 Tell me, does my husband's income? 244 00:21:53,389 --> 00:21:55,842 At the moment. It is in his office with Mr Wolf. 245 00:22:06,389 --> 00:22:07,819 Louise. 246 00:22:07,854 --> 00:22:10,789 Help me convince Heinz to show courage. 247 00:22:10,790 --> 00:22:12,551 This is not a proof of courage. 248 00:22:12,586 --> 00:22:14,303 This person is a friend very close to the family. 249 00:22:14,338 --> 00:22:16,058 That is why I appeal to you. 250 00:22:16,093 --> 00:22:19,188 Louise, I organize a small surprise encounter. 251 00:22:19,223 --> 00:22:20,097 In secret. 252 00:22:20,132 --> 00:22:22,791 Unfortunately I don't can not do that at home. 253 00:22:23,014 --> 00:22:25,952 Is what I could learn against you plot both? 254 00:22:25,987 --> 00:22:28,140 Against Werner. General Werner Von Heiden. 255 00:22:28,178 --> 00:22:30,926 General Von Heiden is our military attache in Vienna. 256 00:22:30,961 --> 00:22:32,158 I know. What is there? 257 00:22:32,193 --> 00:22:37,375 Article 175 of the Penal Code. He is suspected of homosexuality. 258 00:22:37,410 --> 00:22:39,343 Von Blaumberg First, Now Von Heiden 259 00:22:39,378 --> 00:22:40,795 Is there a report? 260 00:22:40,830 --> 00:22:43,502 I see that my cousin delicious is always insightful. 261 00:22:43,537 --> 00:22:45,519 There is a report. 262 00:22:45,554 --> 00:22:47,986 Good manners seem to be the agenda. The F�hrer wants 263 00:22:47,987 --> 00:22:50,047 make the household head the army without this s'�bruite. 264 00:22:50,328 --> 00:22:54,363 My instructions specify I have to make gloves. 265 00:22:54,514 --> 00:22:55,514 So I need good repute. 266 00:22:55,515 --> 00:22:58,224 No, it's out of the question. You have no proof. 267 00:22:58,225 --> 00:23:01,653 I have only suspicions. With your I deliver aid in an investigation. 268 00:23:01,654 --> 00:23:05,472 If they are not based, I swear that I will not. 269 00:23:05,847 --> 00:23:08,742 Excuse me please. You don't need me. 270 00:23:08,743 --> 00:23:11,380 You don't want to hear the rest? 271 00:23:11,381 --> 00:23:13,251 First you make the household at the university, 272 00:23:13,252 --> 00:23:15,406 Now you do the household to the head of the army 273 00:23:15,407 --> 00:23:18,900 it is a task I leaves the household. 274 00:23:22,131 --> 00:23:24,269 I must confess that my refusal to work with my cousin Wolf 275 00:23:24,270 --> 00:23:26,885 was not only motivated by the unscrupulous 276 00:23:26,886 --> 00:23:29,228 a cleaner conscience than his own. 277 00:23:30,229 --> 00:23:32,174 Others worry myself more. 278 00:23:34,037 --> 00:23:37,532 Mitsuko had often spend the afternoon with me. 279 00:24:39,418 --> 00:24:41,944 Tell them that the teacher arrives. 280 00:24:48,412 --> 00:24:51,081 The master arrive. 281 00:24:51,116 --> 00:24:52,493 Thank you, Ume. 282 00:24:53,794 --> 00:24:55,667 Back down. J'arrive immediately. 283 00:25:19,470 --> 00:25:21,222 Want a cup of tea? 284 00:25:21,223 --> 00:25:23,048 No, thank you. 285 00:25:23,683 --> 00:25:26,287 Mitsuko gave me a kimono. I wanted to try. 286 00:25:26,500 --> 00:25:28,411 It is beautiful. 287 00:25:31,117 --> 00:25:34,578 I know that my wife has made portaits you but I must say that the model 288 00:25:34,579 --> 00:25:36,074 far exceeds the portraits. 289 00:25:37,948 --> 00:25:40,614 I am pleased to know your parents. I've met at 290 00:25:40,615 --> 00:25:42,853 the anniversary of the Emperor. But you were not there. 291 00:25:42,854 --> 00:25:44,246 Est-ce que je me trompe? 292 00:25:44,247 --> 00:25:45,104 No, I was in Kyoto. 293 00:25:47,227 --> 00:25:48,893 You come back in good time today. 294 00:25:48,928 --> 00:25:51,649 We have a reception at 7 am and we must prepare. 295 00:25:51,684 --> 00:25:54,452 - I had completely forgotten. - I must go home. 296 00:25:54,487 --> 00:25:55,651 Let me extend. 297 00:25:55,652 --> 00:25:58,101 Thank you very much but car waiting for me outside. 298 00:26:32,930 --> 00:26:35,280 I will present my spiritual guide. 299 00:26:39,732 --> 00:26:41,472 Do you like my studio? 300 00:26:44,300 --> 00:26:47,984 It was my father who has built for me. 301 00:26:57,252 --> 00:27:00,003 What do you write? 302 00:27:00,719 --> 00:27:02,816 I wrote a letter for you. 303 00:27:05,955 --> 00:27:10,962 Yesterday evening when I called thee, I had to disturb your husband Monsieur. 304 00:27:10,997 --> 00:27:12,666 Oh no. 305 00:27:12,701 --> 00:27:16,106 I'm sure. You were in the process of making love. 306 00:27:16,222 --> 00:27:19,080 You're wrong, I assure you. 307 00:27:19,115 --> 00:27:21,392 No. I think not. 308 00:27:33,392 --> 00:27:35,317 She is asleep. 309 00:27:36,517 --> 00:27:38,987 You want to get dressed? 310 00:27:39,077 --> 00:27:42,260 No. I'll stay again a little with it. 311 00:28:20,703 --> 00:28:22,167 You like it? 312 00:28:39,913 --> 00:28:41,945 Who painted it on you? 313 00:28:47,249 --> 00:28:49,563 That's me. 314 00:30:12,089 --> 00:30:13,031 Hello. 315 00:30:15,790 --> 00:30:17,465 You don't believe that it is a bit late? 316 00:30:20,148 --> 00:30:21,730 Very good. 317 00:30:26,410 --> 00:30:27,474 No. 318 00:30:28,362 --> 00:30:30,279 Yes, going very well. 319 00:30:30,690 --> 00:30:31,728 Yes, thank you. 320 00:30:34,238 --> 00:30:35,276 Good night. 321 00:30:37,921 --> 00:30:39,338 Where are you? 322 00:30:39,973 --> 00:30:42,159 I went to see a movie with Mitsuko. 323 00:30:42,194 --> 00:30:44,978 Then we went to dinner M�tropole. 324 00:30:45,013 --> 00:30:45,655 No. 325 00:30:48,300 --> 00:30:51,300 - Tell me the truth. - What do you mean? 326 00:30:51,335 --> 00:30:52,394 You feel for this girl? 327 00:30:52,395 --> 00:30:54,026 I like her. 328 00:30:54,027 --> 00:30:57,321 I realize that you love well. 329 00:30:57,322 --> 00:30:58,979 How do you like? 330 00:30:58,980 --> 00:31:01,024 I don't understand. 331 00:31:05,467 --> 00:31:08,444 You are no longer the same. You do anything like before. 332 00:31:08,445 --> 00:31:10,783 You will not even your course at the academy. 333 00:31:10,818 --> 00:31:14,346 - No, it's not more fun. - No. And tennis either. 334 00:31:15,302 --> 00:31:16,573 But it all to me. 335 00:31:17,574 --> 00:31:19,928 What is serious is that I don't even more fun. 336 00:31:19,929 --> 00:31:21,353 This is just a phase. 337 00:31:22,832 --> 00:31:24,972 You can confide in me. 338 00:31:27,485 --> 00:31:29,514 You can tell me everything. 339 00:31:29,549 --> 00:31:32,326 Feel for you this little Japanese? 340 00:31:36,159 --> 00:31:38,156 I like her. 341 00:31:38,772 --> 00:31:41,054 You know the noise are about her and you. 342 00:31:41,055 --> 00:31:42,588 Why not you don'thing to deny? 343 00:31:43,457 --> 00:31:45,978 But what do you have? 344 00:31:46,513 --> 00:31:47,582 You are jealous of Mitsuko? 345 00:31:47,617 --> 00:31:52,694 I can not stand that someone put us. 346 00:31:56,686 --> 00:32:00,452 Forgive me my sleep. 347 00:32:03,147 --> 00:32:04,094 Forgive me. 348 00:33:19,118 --> 00:33:21,853 Is what you do love the morning too? 349 00:33:21,854 --> 00:33:25,267 What are you doing here Mitsuko? What happens to you? 350 00:33:25,352 --> 00:33:27,202 It is a good lover? 351 00:33:27,203 --> 00:33:29,316 You like to make love with him? 352 00:33:29,317 --> 00:33:32,665 - You have fun? - If you like... 353 00:33:32,666 --> 00:33:35,193 Last night we played. 354 00:33:35,594 --> 00:33:37,323 You don't ever leave me 355 00:33:40,158 --> 00:33:42,064 or I kill myself. 356 00:33:47,384 --> 00:33:50,324 Not the idea of suicide does I had crossed the mind. 357 00:33:50,359 --> 00:33:53,501 Later I realized that for Japanese suicide was 358 00:33:53,502 --> 00:33:55,121 not cowardice but a victory. 359 00:34:16,450 --> 00:34:19,815 I'll show you what Shimabara of a Geisha. 360 00:34:24,422 --> 00:34:26,207 You approach me. 361 00:34:27,042 --> 00:34:30,621 I thought Geisha had learned from childhood to make the first step. 362 00:34:30,656 --> 00:34:33,736 Not the Geisha of Shimabara. 363 00:34:34,271 --> 00:34:35,875 Approach you. 364 00:34:48,855 --> 00:34:50,829 Do I make you scared? 365 00:34:52,863 --> 00:34:54,243 No. 366 00:36:02,332 --> 00:36:07,102 - Oh Madam. We were worried. - I completely forgot about dinner. 367 00:36:07,237 --> 00:36:08,406 You were able to fix? 368 00:36:08,407 --> 00:36:10,491 Mr commissioned any dinner at the Hotel Bristol. 369 00:36:10,492 --> 00:36:12,193 Please close the door. 370 00:36:12,412 --> 00:36:15,381 obey the master of ceremony we had this sumptuous feast 371 00:36:15,382 --> 00:36:17,294 and leave the dining area for 372 00:36:17,329 --> 00:36:18,837 But here is a surprise! 373 00:36:18,838 --> 00:36:22,510 Our hostess discount miraculously his unease lies in the kitchen. 374 00:36:22,511 --> 00:36:25,633 I pray you, Oscar. It becomes mania these photographs. 375 00:36:25,634 --> 00:36:28,079 It was not sociable mood, I see. 376 00:36:28,380 --> 00:36:31,280 Heinz has failed us crying about your problems. How do you feel? 377 00:36:31,281 --> 00:36:32,364 Come join us. 378 00:36:32,365 --> 00:36:34,267 I'm sorry, Oscar. I don't feel very well. 379 00:36:34,268 --> 00:36:35,646 I go into my room. 380 00:36:55,805 --> 00:36:57,740 I don't think you sleep. 381 00:36:58,696 --> 00:37:00,321 I'm sorry, Heinz. 382 00:37:00,322 --> 00:37:03,443 I owe you my apologies for tonight. 383 00:37:04,269 --> 00:37:05,923 You owe me an explanation especially. 384 00:37:05,958 --> 00:37:07,235 Why? 385 00:37:07,270 --> 00:37:09,051 Unfortunately I can neither deaf nor blind. 386 00:37:09,086 --> 00:37:11,059 - What do you mean? - You know perfectly. 387 00:37:11,120 --> 00:37:13,212 If your link is discovered, I will also be involved 388 00:37:13,213 --> 00:37:14,565 because I knew and I said nothing. 389 00:37:14,590 --> 00:37:18,206 don't be vulgar! I refuse to listen. 390 00:37:18,241 --> 00:37:19,980 I am sorry that you find it vulgar. 391 00:37:20,015 --> 00:37:22,222 But you find that normal friendship 392 00:37:22,223 --> 00:37:25,019 makes you lose your head at point forget any? 393 00:37:25,054 --> 00:37:28,416 I have friends that I want. I do m�le not what you do with yours. 394 00:37:28,417 --> 00:37:31,035 The difference is that I do to bed with my friends. 395 00:37:31,070 --> 00:37:34,385 There are other forms corruption, is not it? 396 00:37:34,735 --> 00:37:39,177 I don't know what right dare you accuse me. 397 00:37:39,212 --> 00:37:43,827 What do you find it this fascinating Japan? 398 00:37:45,327 --> 00:37:46,695 Its beauty. 399 00:37:50,861 --> 00:37:54,020 Too bad that I am not of these men that these kinds of things excite. 400 00:37:54,055 --> 00:37:56,033 Another word and tu ne me ever again. 401 00:37:56,068 --> 00:37:58,519 And which encourages participation. 402 00:37:58,554 --> 00:38:03,524 Louise! Listen to me! Can you think of me? 403 00:38:09,362 --> 00:38:11,410 I tried to convince me Heinz was wrong. 404 00:38:12,425 --> 00:38:14,889 It was not as if I fell in love with another man. 405 00:38:15,892 --> 00:38:18,213 I was lying to myself. 406 00:38:18,248 --> 00:38:23,476 The truth is that I never also experienced a strong attraction 407 00:38:23,477 --> 00:38:25,052 for anyone. 408 00:38:26,693 --> 00:38:29,409 So I made the case to Himmler him and pointed out 409 00:38:29,410 --> 00:38:31,849 that we had only vague suspicions. 410 00:38:31,990 --> 00:38:35,101 I saw him flipping a few pages. 411 00:38:35,102 --> 00:38:40,310 I told him that no Court Martial not merely so little evidence. 412 00:38:40,311 --> 00:38:42,068 But all he said is 413 00:38:42,069 --> 00:38:44,974 Von Heiden is not attracted to women. 414 00:38:44,975 --> 00:38:46,607 That's enough for me. 415 00:38:46,608 --> 00:38:48,300 I am the son of an officer myself 416 00:38:48,301 --> 00:38:50,608 And I don't know a court without proof. 417 00:38:50,699 --> 00:38:52,837 Wolf, why do you accept you mind that? 418 00:38:52,837 --> 00:38:55,279 If I don't care on someone who will 419 00:38:55,280 --> 00:38:57,887 fewer scruples to do in my place. 420 00:38:58,938 --> 00:39:00,471 What we claim is true. 421 00:39:00,506 --> 00:39:01,415 What do you mean? 422 00:39:01,450 --> 00:39:04,042 Little by little we will eventually no longer have privacy. 423 00:39:04,042 --> 00:39:05,541 You have no right to say that. 424 00:39:05,576 --> 00:39:07,985 For me, I took this initiative 425 00:39:07,986 --> 00:39:09,383 with the best intentions. 426 00:39:09,418 --> 00:39:11,524 And I need your help now. 427 00:39:11,559 --> 00:39:14,434 Madam, you are asked on the phone. 428 00:39:24,278 --> 00:39:25,264 Hello? 429 00:39:25,599 --> 00:39:26,581 Please. 430 00:39:26,582 --> 00:39:28,947 Kimono reports that I have offered. 431 00:39:30,486 --> 00:39:31,586 Why? 432 00:39:31,621 --> 00:39:33,569 and the obi. 433 00:39:35,904 --> 00:39:40,080 One more thing. Should you bring a suit for your husband. 434 00:39:40,115 --> 00:39:42,280 and money. 435 00:39:42,315 --> 00:39:44,891 Should be around 20 marks. 436 00:39:44,926 --> 00:39:46,044 Who is with you? 437 00:39:47,414 --> 00:39:50,300 Where are you? 438 00:40:38,706 --> 00:40:40,822 Do you want to tell me what happens? 439 00:40:41,625 --> 00:40:43,179 This is Mitsuko, is not it? 440 00:40:52,426 --> 00:40:53,817 Ah, you're there! 441 00:40:53,818 --> 00:40:56,727 - Mrs. - Mitsuko phoned me. 442 00:40:56,728 --> 00:41:00,217 - I must wait here Mistress. - She told me to pick you up. 443 00:41:00,218 --> 00:41:02,550 How would I know where you find it? Come! 444 00:41:03,651 --> 00:41:05,061 Come, please. 445 00:41:28,907 --> 00:41:30,894 Who is the man who is with Mitsuko? 446 00:41:30,895 --> 00:41:32,874 I don't know. 447 00:41:32,875 --> 00:41:35,406 You don't have to be afraid, I will not say anything. 448 00:41:36,107 --> 00:41:38,561 Long ago they both know? 449 00:41:38,562 --> 00:41:41,003 Two months. Or more. 450 00:41:41,004 --> 00:41:42,572 How many times did they see? 451 00:41:42,573 --> 00:41:44,526 I don't know madam. 452 00:42:40,582 --> 00:42:43,251 Good evening! You are expected. 453 00:42:48,166 --> 00:42:49,721 I'll drive. 454 00:42:54,790 --> 00:42:56,119 Wait here. 455 00:43:13,506 --> 00:43:14,585 It is there. 456 00:43:16,286 --> 00:43:17,856 You can enter. 457 00:43:38,473 --> 00:43:39,686 Thank you. 458 00:43:42,855 --> 00:43:44,267 No, don't. 459 00:43:44,302 --> 00:43:45,905 Mitsuko is there. 460 00:43:45,940 --> 00:43:47,205 Leave me alone with her. 461 00:43:47,240 --> 00:43:49,904 No she said that it you want to talk but 462 00:43:49,905 --> 00:43:52,382 she asked me to you give some explanations. 463 00:43:52,417 --> 00:43:55,348 You know it is no more enjoyable for me than for you. 464 00:43:55,383 --> 00:44:01,330 We have made noises about running to the Academy because of those who were about me. 465 00:44:01,365 --> 00:44:03,681 It was a way to mislead suspicion. 466 00:44:03,716 --> 00:44:06,157 Also your friendship we made service. 467 00:44:06,192 --> 00:44:10,898 She told her father that she saw you although sometimes it was me. 468 00:44:11,443 --> 00:44:13,970 Mitsuko but fell in love with you. 469 00:44:15,381 --> 00:44:18,491 She said that if I prevented you see is me it would have more. 470 00:44:19,026 --> 00:44:22,058 I had no choice. 471 00:44:21,393 --> 00:44:23,655 Moreover you either. 472 00:44:24,776 --> 00:44:27,469 - It's what you think. - No! 473 00:44:28,304 --> 00:44:30,657 She would tell you the same thing if you saw it. 474 00:44:30,658 --> 00:44:32,487 But yet she is ashamed. 475 00:44:32,522 --> 00:44:34,986 Listen, there was a brawl at the hotel tonight. 476 00:44:35,021 --> 00:44:38,712 The police came and as we're worried to be discovered was hidden in the attic. 477 00:44:38,747 --> 00:44:41,975 Returning no longer found on our business. That's why she called you. 478 00:45:01,495 --> 00:45:03,100 I was dizzy with. 479 00:45:03,135 --> 00:45:07,452 All words, all acts of Mitsuko me back in memory. 480 00:45:07,487 --> 00:45:09,392 His double, triple Thursday 481 00:45:09,427 --> 00:45:15,950 I had experience something beautiful and I understand that this experience was a grotesque, vulgar. 482 00:45:15,985 --> 00:45:21,352 I felt rage and humiliation that I had never known. 483 00:45:46,160 --> 00:45:47,980 My husband was not a drinker. 484 00:45:49,826 --> 00:45:53,877 View is collapsed, betrayed, abandoned, 485 00:45:53,912 --> 00:45:57,185 has only my fury against Mitsuko. 486 00:45:58,791 --> 00:46:02,168 How had I been myself as bad and stupid with it? 487 00:46:33,719 --> 00:46:35,306 What you? 488 00:46:35,341 --> 00:46:37,703 Do not ask me no questions. 489 00:46:37,738 --> 00:46:40,438 I never want to reconsider. 490 00:46:42,306 --> 00:46:44,581 I will tell the whole truth. 491 00:46:46,195 --> 00:46:47,516 Use me against you. 492 00:46:50,467 --> 00:46:52,293 Forgive me. 493 00:47:51,889 --> 00:47:53,764 I told him everything. 494 00:47:53,799 --> 00:47:56,458 I wanted to forget. 495 00:47:56,493 --> 00:47:59,945 And I wanted it helps me forget about it. 496 00:47:59,980 --> 00:48:02,800 I wanted to devote myself solely to him. 497 00:49:05,676 --> 00:49:08,437 Edmund is for you to the part of the couple there. 498 00:50:23,363 --> 00:50:24,753 - Hello. - Hello Heinz. 499 00:50:24,786 --> 00:50:26,509 Wolf. Please. 500 00:50:30,527 --> 00:50:32,093 My dear Louise. 501 00:50:32,921 --> 00:50:35,935 Werner: a wonderful pianist. Edmund Meyer. 502 00:50:36,567 --> 00:50:40,190 My cousin Wolf Von Hollendorf. 503 00:50:42,992 --> 00:50:45,983 Werner, I know you love music. 504 00:50:46,018 --> 00:50:48,446 True, my dear. When she is not massacred. 505 00:50:48,481 --> 00:50:50,585 I think you'll be fully satisfied. 506 00:50:50,586 --> 00:50:52,241 Please, come sit. 507 00:53:17,777 --> 00:53:18,915 Bravo. 508 00:53:19,350 --> 00:53:21,492 I want a toast a great pianist 509 00:53:21,493 --> 00:53:24,757 and congratulate him for being received at the Academy of Music. 510 00:53:24,758 --> 00:53:26,927 And congratulations, General. 511 00:53:26,928 --> 00:53:30,240 It is your honor to have invested in the career of an unknown artist. 512 00:53:30,241 --> 00:53:31,912 You have been misinformed sir. 513 00:53:31,913 --> 00:53:33,622 I received a scholarship from the Academy. 514 00:53:33,623 --> 00:53:35,992 I know. But this not prevented from 515 00:53:35,993 --> 00:53:38,900 General two years will pay a comfortable pension. 516 00:53:39,301 --> 00:53:41,596 I earn my living by working. 517 00:53:41,597 --> 00:53:43,746 I spend six days a Vier Rosen week. 518 00:53:43,747 --> 00:53:46,874 I guess we will pay generously 5 marks per evening. 519 00:53:46,875 --> 00:53:52,804 Very nice this suit, this shows these cufflinks 520 00:53:52,805 --> 00:53:54,607 this is a taste very safe. 521 00:53:54,608 --> 00:53:55,778 And the taste is paid. 522 00:53:55,779 --> 00:53:58,732 And I don't speak your apartment on August Strasse. 523 00:53:58,733 --> 00:54:00,927 It is absolutely despicable. 524 00:54:00,928 --> 00:54:03,190 I don't know the General. This is the first time I see it. 525 00:54:03,191 --> 00:54:04,413 Wolf, please. 526 00:54:06,831 --> 00:54:09,312 Generally, you will not allow this man... 527 00:54:09,313 --> 00:54:11,752 Edmund is unnecessary. 528 00:54:13,627 --> 00:54:15,334 This gentleman... 529 00:54:15,335 --> 00:54:17,911 is the head of the Berlin police. 530 00:54:19,639 --> 00:54:22,268 - Who else is aware? - Goering and Himmler. 531 00:54:23,209 --> 00:54:26,276 I want to be judged by my peers. 532 00:54:28,315 --> 00:54:30,985 You should know s'avouer defeated Edmund. 533 00:54:34,224 --> 00:54:37,805 It is very difficult to defend against vulgarity. 534 00:54:38,906 --> 00:54:40,152 Excuse me. 535 00:54:44,667 --> 00:54:47,222 Have tolerated it under my own roof. 536 00:54:49,443 --> 00:54:52,379 I can never forgive this vileness. 537 00:54:52,379 --> 00:54:54,325 I thought doing my duty but at the same time 538 00:54:54,326 --> 00:54:57,156 if I had any suspicions, if justified 539 00:54:57,418 --> 00:54:59,701 I know that their so-called campaign 540 00:54:59,702 --> 00:55:02,341 sought to rid the regime's opponents. 541 00:55:02,342 --> 00:55:05,329 Von Heiden was only the first victims. 542 00:55:07,334 --> 00:55:09,498 I feel dirty. 543 00:55:12,057 --> 00:55:17,212 During the following days I think very often Mitsuko. 544 00:55:18,153 --> 00:55:22,987 The image of innocence. 545 00:55:24,670 --> 00:55:27,032 It took a whole month. 546 00:55:27,067 --> 00:55:29,863 I continued to not answer his letters. 547 00:55:29,898 --> 00:55:32,346 or calls. 548 00:55:32,381 --> 00:55:36,751 It was for me a terrible effort. 549 00:55:40,787 --> 00:55:43,450 Madame. Miss Matsugae is here. 550 00:55:52,953 --> 00:55:54,602 Madam, you are there? 551 00:55:54,637 --> 00:55:57,334 Thank you Bernhard 552 00:55:57,369 --> 00:56:00,779 Make the entry into the living room. 553 00:56:00,814 --> 00:56:02,995 I will go down immediately. 554 00:56:25,041 --> 00:56:27,321 You going out? 555 00:56:27,322 --> 00:56:28,905 What do you want me? 556 00:56:34,434 --> 00:56:38,017 don't back me, please. 557 00:56:45,469 --> 00:56:47,100 Are you sick? 558 00:56:50,575 --> 00:56:53,105 Quickly. Take me to the bathroom. 559 00:56:53,106 --> 00:56:54,106 Bernhard? 560 00:56:55,067 --> 00:56:56,110 Bernhard? 561 00:56:56,143 --> 00:56:59,050 - Yes, Madam. - Take the top. 562 00:57:18,424 --> 00:57:19,824 Do you need me? 563 00:57:24,046 --> 00:57:26,219 You bleeding! 564 00:57:26,782 --> 00:57:28,609 I'll call the doctor. 565 00:57:29,393 --> 00:57:31,015 It is an old friend does not fear anything. 566 00:57:31,015 --> 00:57:32,356 Why not? 567 00:57:33,086 --> 00:57:36,099 - I made a mistake. - Are you pregnant? 568 00:57:38,000 --> 00:57:43,170 - I have done the right thing myself. - You're completely crazy. 569 00:57:43,176 --> 00:57:46,036 - I will return. - No. 570 00:57:46,052 --> 00:57:48,958 You need t'allonger. Let me help you. 571 00:57:48,993 --> 00:57:50,799 Come, support yourself on me. 572 00:57:57,281 --> 00:57:59,924 I am thirsty. 573 00:58:22,432 --> 00:58:24,698 Dis-moi que tu ne m'en veux plus. 574 00:58:35,250 --> 00:58:37,949 It was his scene to perfection. 575 00:58:37,984 --> 00:58:40,129 And I was pretending to believe it. 576 00:58:40,289 --> 00:58:43,673 I can never asked him where was the red liquid she had covered. 577 00:58:43,674 --> 00:58:48,343 Probably a theater. 578 00:58:53,642 --> 00:58:55,720 Get up! That Heinz. 579 00:58:55,721 --> 00:58:59,192 Continues to pretend to suffer. 580 00:59:05,335 --> 00:59:06,858 Thank you God you are! I did not know what to do? 581 00:59:06,858 --> 00:59:08,755 - Why? - Mitsuko is here. It is sick. 582 00:59:08,755 --> 00:59:11,493 I have extended in the room but you should renew it. 583 00:59:11,493 --> 00:59:12,458 What is she doing here? 584 00:59:12,480 --> 00:59:14,620 I was as surprised as you. 585 00:59:14,620 --> 00:59:17,953 Benno Therefore, he made pregnant. 586 00:59:18,795 --> 00:59:20,743 I will drive you home. 587 00:59:20,743 --> 00:59:22,552 Lean on me. 588 01:00:09,375 --> 01:00:11,112 You're a merveilleurse actress. 589 01:00:11,747 --> 01:00:16,092 For a moment I really thought you were pregnant. 590 01:00:16,127 --> 01:00:20,327 I did this because I am concerned that you refer. 591 01:00:21,062 --> 01:00:25,954 That's true. I was very angry against you. 592 01:01:06,694 --> 01:01:10,175 - You don't come with me? - Let elsewhere, please. 593 01:01:10,210 --> 01:01:12,880 Come! 594 01:01:32,127 --> 01:01:36,077 Louise Von Hollendorf here. I would talk to Ms. Matsugae. 595 01:01:38,951 --> 01:01:41,959 Forgive me, I just wanted to tell you that Mitsuko is with me. 596 01:01:43,133 --> 01:01:45,968 My car broke down. 597 01:01:46,169 --> 01:01:47,806 It will return soon. 598 01:01:47,807 --> 01:01:50,042 Au revoir Madame. 599 01:01:59,748 --> 01:02:01,071 Heinz? 600 01:02:01,072 --> 01:02:04,107 I will be late. My car broke down and I... 601 01:02:04,108 --> 01:02:08,020 It is nothing serious. Dinner starts without me. 602 01:02:08,021 --> 01:02:11,765 This is in agreement. I don't think this is long. 603 01:02:11,766 --> 01:02:13,266 Bye! 604 01:02:15,767 --> 01:02:19,319 Needless to say, our liaison resumed with greater intensity than ever. 605 01:02:19,961 --> 01:02:22,361 Every day I was forced to invent something else. 606 01:02:22,839 --> 01:02:25,772 I became an expert in lying. 607 01:03:29,126 --> 01:03:33,055 Madame. You were not aware of my visit? 608 01:03:33,066 --> 01:03:34,964 don't waste time. It's your turn. 609 01:03:34,965 --> 01:03:36,962 No. I must speak. Come to my house, we will be more quiet. 610 01:03:36,963 --> 01:03:38,095 Let me, sir, please. 611 01:03:38,096 --> 01:03:39,469 Just a moment. This is important. 612 01:04:15,040 --> 01:04:24,216 I know all of you. 613 01:04:24,216 --> 01:04:27,809 So I thought you'd like know something about me. 614 01:04:27,844 --> 01:04:29,705 Do you like it? 615 01:04:30,324 --> 01:04:33,523 This is the outline of a tattoo that I painted over it. 616 01:04:33,524 --> 01:04:35,344 It's exciting, is not it? 617 01:04:37,008 --> 01:04:38,463 I will confide a secret. 618 01:04:42,858 --> 01:04:43,960 Look! 619 01:04:43,961 --> 01:04:49,041 Look! I tried to plagiarize Japanese artist of the 17th century. 620 01:04:49,042 --> 01:04:51,672 Obviously I did not have his talent. 621 01:04:51,673 --> 01:04:53,189 You see this calligraphy? 622 01:04:53,190 --> 01:04:55,247 It is the work of Mitsuko. 623 01:04:55,248 --> 01:04:58,667 His comments on the drawings. Too bad I don't know how to read them. 624 01:05:15,310 --> 01:05:17,552 Burn these obscenities. 625 01:05:17,787 --> 01:05:20,206 It offends you? 626 01:05:22,541 --> 01:05:24,190 You know what Mitsuko said about you? 627 01:05:24,191 --> 01:05:26,461 She says you are too jealous. 628 01:05:26,462 --> 01:05:28,434 Whether you stop breathing. 629 01:05:29,415 --> 01:05:31,319 And you are capable of everything. Hold! 630 01:05:31,320 --> 01:05:33,153 You are a despicable being. 631 01:05:35,505 --> 01:05:37,427 Mitsuko has put us against one another. 632 01:05:37,428 --> 01:05:40,169 She manipulates us like puppets. 633 01:05:42,352 --> 01:05:44,070 The night you came to the hotel 634 01:05:44,071 --> 01:05:45,562 with clothes. Do you remember? 635 01:05:45,563 --> 01:05:47,701 This was not true that we had stolen ours. 636 01:05:47,736 --> 01:05:50,131 It Mitsuko had invented this story. 637 01:05:50,132 --> 01:05:51,998 I believe that you are inventing. 638 01:05:51,999 --> 01:05:54,411 You think the police would not find us if she came? 639 01:05:54,412 --> 01:05:57,013 Have you ever seen the police in action? 640 01:05:59,958 --> 01:06:02,784 However, it can only be me the loser. 641 01:06:02,785 --> 01:06:04,941 Mitsuko will never to you. 642 01:06:04,942 --> 01:06:07,041 If you knew how much she has suffered not see you. 643 01:06:07,042 --> 01:06:10,555 But sooner or later I know she wants to marry. 644 01:06:10,556 --> 01:06:11,441 And where do you come? 645 01:06:11,442 --> 01:06:15,147 Well, your link is unacceptable for anyone other than me. 646 01:06:15,148 --> 01:06:17,931 Help me to marry him. 647 01:06:17,932 --> 01:06:20,711 You know that such a marriage is impossible. 648 01:06:20,712 --> 01:06:23,136 Why should I take into account the prejudices of the Japanese? 649 01:06:23,137 --> 01:06:25,245 Their social distinctions? We are in Europe. 650 01:06:25,246 --> 01:06:26,751 You are nothing. Person. 651 01:06:26,752 --> 01:06:31,208 Maybe, but I still made a child Mitsuko and I want this child bears my name. 652 01:06:31,209 --> 01:06:33,016 Mitsuko had never been pregnant. 653 01:06:33,017 --> 01:06:36,519 She is three months and I know she wants to marry me. 654 01:06:36,520 --> 01:06:38,228 Only she is afraid to lose. 655 01:06:38,229 --> 01:06:39,771 You're drunk. 656 01:06:42,122 --> 01:06:44,750 I do show generosity, Madame, and you should thank me. 657 01:06:44,751 --> 01:06:47,444 If you try to m'�liminer 658 01:06:47,445 --> 01:06:48,900 I would have my revenge. 659 01:06:51,748 --> 01:06:53,470 don't m'�crasez your contempt. 660 01:06:53,471 --> 01:06:55,769 Believe me I am the only one able to understand your situation. 661 01:06:55,770 --> 01:06:57,876 If you don't help me, his family return to Japan 662 01:06:57,877 --> 01:06:59,643 and we lose both. 663 01:07:01,555 --> 01:07:03,811 There is only one solution. 664 01:07:03,846 --> 01:07:05,606 Mitsuko is in agreement. 665 01:07:06,644 --> 01:07:09,335 We enfuyons. We married. 666 01:07:09,336 --> 01:07:11,871 His parents will be forced to bow. 667 01:07:11,906 --> 01:07:17,523 How can I ensure that I could always see it after your wedding? 668 01:07:17,558 --> 01:07:18,599 It's very simple. 669 01:07:18,934 --> 01:07:21,552 We will sign a agree that I have prepared. 670 01:07:25,256 --> 01:07:26,918 I will read it. 671 01:07:28,404 --> 01:07:32,414 Louise Von Hollendorf undertakes not to oppose 672 01:07:32,415 --> 01:07:36,201 marriage to Mitsuko Mr Joseph Matsugae with Benno. 673 01:07:37,644 --> 01:07:38,985 For his part, Mr Joseph Benno undertakes 674 01:07:38,986 --> 01:07:41,693 never oppose relationships 675 01:07:41,694 --> 01:07:44,615 Mrs Louise Von Hollendorf 676 01:07:44,616 --> 01:07:48,352 and Mitsuko Matsugae Mle. 677 01:07:48,353 --> 01:07:53,315 Commitment made today by the undersigned with the agreement of Ms Mitsuko Matsugae. 678 01:07:55,816 --> 01:07:59,178 You just have to sign. 679 01:07:59,179 --> 01:08:02,123 Go ahead. Sign! 680 01:08:02,728 --> 01:08:05,969 here! 681 01:08:25,670 --> 01:08:27,078 I beg your pardon. 682 01:08:30,601 --> 01:08:34,336 It must be done within the rules. 683 01:08:35,219 --> 01:08:37,858 I thought at the time that I was dealing with a madman. 684 01:08:38,970 --> 01:08:41,936 Yet I understand his motives. 685 01:08:41,937 --> 01:08:42,931 But was he insane? 686 01:08:45,201 --> 01:08:48,763 When I think of comedy that you played me! 687 01:08:49,123 --> 01:08:51,633 You could be pregnant! 688 01:08:51,633 --> 01:08:54,226 I've never been pregnant. You know. 689 01:08:55,611 --> 01:09:01,662 I don't know now when you lie and when you say the truth. 690 01:09:01,663 --> 01:09:05,011 You talked with Benno? Tu l'as vu? 691 01:09:05,012 --> 01:09:06,101 Answer me! 692 01:09:06,497 --> 01:09:08,069 Benno is impotent. 693 01:09:08,104 --> 01:09:10,537 Everyone knows that. 694 01:09:10,536 --> 01:09:12,351 It is said that he is a woman. 695 01:09:13,986 --> 01:09:15,572 How you been? 696 01:09:15,572 --> 01:09:17,689 I think that is what I liked precisely. 697 01:09:18,189 --> 01:09:20,866 But now I hate it. 698 01:09:25,924 --> 01:09:27,294 Open! 699 01:09:33,481 --> 01:09:35,165 You want to wake the whole house? 700 01:09:35,701 --> 01:09:36,995 What are you doing here? 701 01:09:40,029 --> 01:09:41,378 You now we spies? 702 01:09:42,342 --> 01:09:45,900 The Matsugae found nothing better to offer to their daughter that this place sordid? 703 01:09:45,900 --> 01:09:47,909 Listen, Mitsuko is really sick. 704 01:09:47,909 --> 01:09:51,319 It is in the bathroom. Go see it. You see for yourself. 705 01:09:51,320 --> 01:09:52,623 That's why I came. 706 01:09:54,007 --> 01:09:56,222 So we dressed in Oriental now? 707 01:10:03,703 --> 01:10:05,970 It's very nice to come see me. 708 01:10:05,971 --> 01:10:08,587 I'm sorry you find me in this state. 709 01:10:08,588 --> 01:10:10,968 I have to pick from you. 710 01:10:10,969 --> 01:10:13,605 Louise tells me that you are suffering terribly. 711 01:10:13,606 --> 01:10:16,942 It is a true friend to me. 712 01:10:51,849 --> 01:10:52,979 You recognize that signature? 713 01:10:53,726 --> 01:10:55,257 Answer. This is yours? 714 01:10:57,095 --> 01:10:59,500 "...The love of Mitsuko Matsugae..." 715 01:10:59,500 --> 01:11:02,330 Good god Is what you have lost your mind? 716 01:11:02,330 --> 01:11:04,120 How could you do such a thing? 717 01:11:04,155 --> 01:11:07,265 You know what happen if the press would publish it? 718 01:11:07,266 --> 01:11:09,581 Do you think my career would be ruined? 719 01:11:09,616 --> 01:11:12,108 Just ask the separation. 720 01:11:12,143 --> 01:11:13,703 Good idea! 721 01:11:13,738 --> 01:11:17,613 We divor�ons then you and you wife Mitsuko? 722 01:11:17,648 --> 01:11:19,691 How did you have this document? 723 01:11:19,726 --> 01:11:23,227 How do you think I had the address of the brothel where I come get you? 724 01:11:23,262 --> 01:11:26,704 It Benno offered it to me after having made a copy. 725 01:11:26,739 --> 01:11:30,513 But I know him on to silence. It's you that worries me. 726 01:11:30,548 --> 01:11:34,510 You gonna give up this girl. I swear you can go over the review. 727 01:11:34,510 --> 01:11:36,941 I regret not te have learned myself. 728 01:11:36,976 --> 01:11:39,957 Please forgive me. I can not accept. 729 01:11:39,992 --> 01:11:42,634 Needed because the scandal would not we. 730 01:11:42,669 --> 01:11:45,517 The Matsugae will necessarily involved too. 731 01:11:45,518 --> 01:11:48,448 This may have consequences very serious for the Reich. 732 01:11:48,483 --> 01:11:50,150 Is that clear? 733 01:11:56,431 --> 01:11:58,921 Benno This does pose more problems. 734 01:11:58,922 --> 01:12:01,642 There are no reporters where we send. 735 01:12:01,677 --> 01:12:05,498 It might suffice to fear, give him a warning. 736 01:12:05,533 --> 01:12:07,559 I don't trust it but since you want 737 01:12:07,560 --> 01:12:09,375 I can do extradite. After all, he is Italian. 738 01:12:09,543 --> 01:12:13,754 Her mother was German. He has an uncle who is a member of the party. Benno is, too. 739 01:12:13,789 --> 01:12:15,807 But these are people without I address this important issue. 740 01:12:15,808 --> 01:12:18,274 Tell me about Louise. 741 01:12:18,917 --> 01:12:21,134 I heard him right. 742 01:12:21,169 --> 01:12:22,870 I hope you've been convincing. Can you imagine the newspaper headlines? 743 01:12:22,870 --> 01:12:25,113 I don't think. 744 01:12:25,148 --> 01:12:27,528 The diplomatic could be very unpleasant. 745 01:12:27,563 --> 01:12:30,533 One could imagine that it is a coup for the Russians 746 01:12:30,534 --> 01:12:33,558 affect our good relations with the Japanese. 747 01:12:33,593 --> 01:12:34,810 I am also asked if Benno... 748 01:12:34,845 --> 01:12:36,149 I asked myself the same question. 749 01:12:36,184 --> 01:12:40,117 But the investigation has proved that he was not. 750 01:12:40,152 --> 01:12:44,699 This is just an ugly and banal matter of morals. 751 01:12:45,199 --> 01:12:48,941 From that moment my husband never left me. 752 01:12:49,593 --> 01:12:52,483 It �piait any of my actions. 753 01:12:52,983 --> 01:12:55,390 Now I know he had reason to be cautious. 754 01:12:56,708 --> 01:12:59,861 But then I was only thinking of one thing 755 01:13:01,858 --> 01:13:03,487 Continue to see Mitsuko. 756 01:13:03,522 --> 01:13:07,771 She also refused to pass me. 757 01:13:12,185 --> 01:13:16,619 I was convinced that proves the strength of 758 01:13:16,620 --> 01:13:20,775 our feelings and our relationship would be accepted. 759 01:13:32,871 --> 01:13:36,141 This is a light sleep. 760 01:13:36,142 --> 01:13:37,600 5 or 6 tablets should be sufficient. 761 01:13:38,443 --> 01:13:39,982 More! 762 01:13:42,997 --> 01:13:44,688 It has to seem true. 763 01:13:45,782 --> 01:13:49,178 How should I take? 764 01:14:19,991 --> 01:14:21,562 Bernhard! 765 01:14:23,000 --> 01:14:25,200 Come please! 766 01:14:25,201 --> 01:14:26,902 Come! Hurry! 767 01:14:31,673 --> 01:14:33,633 You may need to do a gastric lavage? 768 01:14:33,633 --> 01:14:36,664 It's useless. They are out of danger. 769 01:14:40,879 --> 01:14:44,513 Louise put a little more time to recover. 770 01:14:44,548 --> 01:14:48,195 Agen it was when she took the tablets. 771 01:14:49,933 --> 01:14:52,606 The little Japanese was more malignant. 772 01:14:54,472 --> 01:14:56,359 She had eaten something before. 773 01:15:25,617 --> 01:15:27,167 Leave her alone! 774 01:15:27,168 --> 01:15:28,768 Leave her alone! 775 01:15:42,905 --> 01:15:43,663 Let her! 776 01:16:24,909 --> 01:16:27,144 What will she say if she wakes up? 777 01:16:29,724 --> 01:16:31,614 It will be angry against us? 778 01:16:31,614 --> 01:16:33,559 She did not wake up. 779 01:16:53,761 --> 01:16:58,337 I was unable to get out of my half-sleep. 780 01:17:00,216 --> 01:17:04,117 I thought I was dreaming. 781 01:18:21,644 --> 01:18:23,124 Where is Mitsuko? 782 01:18:23,125 --> 01:18:25,976 I repeated to her yesterday. 783 01:18:25,976 --> 01:18:29,563 I thought her parents may worry. 784 01:18:30,319 --> 01:18:32,693 - How is she? - Very good. 785 01:18:32,694 --> 01:18:33,724 Very good. 786 01:18:34,538 --> 01:18:36,279 And you? How do you feel? 787 01:18:36,280 --> 01:18:41,777 - Affamm�e. - This is not surprising. 788 01:18:41,778 --> 01:18:43,758 You have not eaten since yesterday. 789 01:18:44,298 --> 01:18:48,690 I keep asking myself if what I had seen was real or if I had dreamed? 790 01:18:49,677 --> 01:18:52,088 He was so attentive. Not a word of reproach. 791 01:18:52,858 --> 01:18:55,431 This made me even more suspicious. 792 01:21:23,519 --> 01:21:25,995 Looking for Mr Benno? 793 01:21:27,321 --> 01:21:29,531 We came on board this morning. 794 01:21:29,803 --> 01:21:32,172 A dawn. The police. 795 01:21:32,172 --> 01:21:35,388 He's doing something wrong. 796 01:21:35,798 --> 01:21:39,802 He screamed like a madman. He cursed the whole world. 797 01:21:40,246 --> 01:21:42,254 He struggled. 798 01:21:44,071 --> 01:21:45,584 He was a friend to you? 799 01:22:20,991 --> 01:22:22,396 You're not lying? 800 01:22:24,374 --> 01:22:25,427 Ca ne va pas? 801 01:22:27,424 --> 01:22:29,260 I called your office. 802 01:22:30,529 --> 01:22:31,691 You was not there. 803 01:22:31,908 --> 01:22:33,912 I was among Matsugae because I wanted 804 01:22:33,913 --> 01:22:35,958 warn against any rumors. 805 01:22:37,222 --> 01:22:39,011 I know they trust me. 806 01:22:39,192 --> 01:22:45,857 Mitsuko and did not come not, as by chance. 807 01:22:47,525 --> 01:22:49,216 I suppose you know what happens. 808 01:22:54,305 --> 01:22:55,678 So as I have dreamed of. 809 01:22:55,749 --> 01:22:57,074 No. 810 01:22:57,387 --> 01:22:58,722 You don't dream. 811 01:23:00,487 --> 01:23:01,644 Initially, 812 01:23:01,679 --> 01:23:06,536 I had difficulty understanding Do you find it. 813 01:23:06,605 --> 01:23:10,218 But... Now I know why. 814 01:23:10,218 --> 01:23:13,005 You want to revenge, confess it! 815 01:23:13,006 --> 01:23:16,850 You are the first available man in her life. 816 01:23:16,855 --> 01:23:19,339 It will stay with you. That she left me. 817 01:23:19,339 --> 01:23:21,460 It will never to you. 818 01:23:21,460 --> 01:23:23,593 I don't want to talk about that. 819 01:23:26,283 --> 01:23:29,082 It is essential that you take. 820 01:23:38,714 --> 01:23:40,774 I knew my husband. 821 01:23:40,774 --> 01:23:43,860 It was that Mitsuko has made him lose his head to lead it as well. 822 01:23:44,240 --> 01:23:46,763 He had always been able to dominate. 823 01:23:48,104 --> 01:23:51,287 But Mitsuko, she also lost her head? 824 01:23:51,322 --> 01:23:54,088 His conduct or was it guided by some secret reasons? 825 01:24:03,228 --> 01:24:05,787 Von Ribentraupe, I want His Excellency said the new 826 01:24:05,788 --> 01:24:07,981 Minister for Foreign just happen. 827 01:24:07,982 --> 01:24:11,092 He wants to see us together 10H to sharp in the green room. 828 01:24:11,093 --> 01:24:13,722 After that he will see each of us individually. 829 01:24:13,723 --> 01:24:16,823 - Your interview is scheduled at 11:30. - Perfect. 830 01:24:16,824 --> 01:24:18,782 But I can not receive the delegation. 831 01:24:18,782 --> 01:24:20,528 I'm busy. 832 01:24:20,550 --> 01:24:22,401 There are heads that will fall in your opinion? 833 01:24:22,452 --> 01:24:24,993 Probably. You fear for your own? 834 01:24:24,993 --> 01:24:26,379 Absolutely not. 835 01:24:26,380 --> 01:24:28,985 I was neither a friend nor a admirer of the former minister. 836 01:24:28,986 --> 01:24:30,036 You know. 837 01:24:30,435 --> 01:24:32,200 I can enter? 838 01:24:32,201 --> 01:24:34,623 You've heard the news? 839 01:24:34,624 --> 01:24:37,008 Apparently our new Minister has already compiled 840 01:24:37,009 --> 01:24:39,148 the list of victims purification of the future. 841 01:24:39,183 --> 01:24:40,894 Who is involved? 842 01:24:40,895 --> 01:24:44,145 All my officers. And that's not all gentlemen. 843 01:24:44,146 --> 01:24:46,725 There will be a real game of massacre. 844 01:24:46,726 --> 01:24:48,768 Our Ambassador in Rome will be returned 845 01:24:48,769 --> 01:24:51,209 as well as our Ambassador in Tokyo. 846 01:24:51,210 --> 01:24:52,834 Who told you that? 847 01:24:52,835 --> 01:24:55,065 The Press Service is the first to know. 848 01:24:55,066 --> 01:24:56,869 Von and Von Hassel Diersen returned? 849 01:24:56,870 --> 01:24:58,960 I think there will be places to take. 850 01:24:58,961 --> 01:25:00,562 I prefer to stay in Berlin. 851 01:25:00,563 --> 01:25:03,165 You're right, This is where careers are made. 852 01:25:03,166 --> 01:25:05,246 Just leave Berlin to be forgotten. 853 01:25:06,747 --> 01:25:07,388 Hello? 854 01:25:09,502 --> 01:25:13,191 Ah yes. Thank you. 855 01:25:13,192 --> 01:25:15,890 I need to sort. 856 01:25:15,891 --> 01:25:17,115 But this is impossible. 857 01:25:17,116 --> 01:25:19,147 We have a meeting in 10 minutes. 858 01:25:19,148 --> 01:25:24,082 I let you find a good excuse for my absence. 859 01:25:24,117 --> 01:25:26,284 I trust you. 860 01:25:26,285 --> 01:25:28,818 - You have a problem Heinz? - Not all is well. 861 01:25:28,819 --> 01:25:29,953 It does not matter. 862 01:25:29,954 --> 01:25:33,656 You must be back for your personal interview. 863 01:25:35,045 --> 01:25:39,295 You don't prefer to be with Heinz? 864 01:25:41,120 --> 01:25:43,843 If it asks for divorce, I will not refuse. 865 01:25:43,844 --> 01:25:45,626 I don't want to leave you. 866 01:25:45,627 --> 01:25:47,480 Why did you call before coming? 867 01:25:47,481 --> 01:25:49,169 Ask me why I came. 868 01:25:49,170 --> 01:25:51,502 If this is compassionate to me was unnecessary. 869 01:25:54,503 --> 01:25:57,455 You have to trust me. 870 01:26:07,068 --> 01:26:09,410 - Sir, the mail. - No, not now. 871 01:26:29,845 --> 01:26:31,690 What do you want? 872 01:26:31,691 --> 01:26:33,572 Mitsuko phoned me. 873 01:26:33,573 --> 01:26:35,197 Go away, please. 874 01:26:35,198 --> 01:26:37,007 Mitsuko I know you're here! 875 01:26:37,008 --> 01:26:38,738 Not now. 876 01:26:38,739 --> 01:26:40,319 You don't know what I did to come. 877 01:26:40,320 --> 01:26:41,262 Il faut que je te voie. 878 01:26:41,263 --> 01:26:42,705 Later. 879 01:27:06,810 --> 01:27:08,525 You smoke too much. 880 01:27:10,861 --> 01:27:12,192 And you don't eat. 881 01:27:12,193 --> 01:27:13,728 I am not hungry. 882 01:27:16,860 --> 01:27:19,810 I ordered your favorite cake. 883 01:27:19,845 --> 01:27:21,653 Thank you. 884 01:27:22,626 --> 01:27:24,955 You enjoy our cuisine? 885 01:27:25,293 --> 01:27:26,640 Yes. 886 01:27:27,398 --> 01:27:29,012 You also like our wines? 887 01:27:33,533 --> 01:27:35,224 You should eat something. 888 01:27:35,225 --> 01:27:37,014 don't worry about me baby. 889 01:27:41,080 --> 01:27:43,411 don't call it honey! 890 01:27:43,412 --> 01:27:46,617 You no longer have you behave as spouses. 891 01:27:46,652 --> 01:27:49,219 But how do I call? 892 01:27:49,246 --> 01:27:51,414 He has a name like everyone else, right? 893 01:28:04,337 --> 01:28:06,724 Your glasses please. 894 01:28:13,910 --> 01:28:15,361 It is not hard. 895 01:28:18,103 --> 01:28:20,549 It will make you sleep. 896 01:28:24,338 --> 01:28:25,485 Drink please. 897 01:28:27,246 --> 01:28:29,405 Is this a joke? 898 01:28:29,406 --> 01:28:33,819 If you want me to leave you sleeping together we must drink. 899 01:28:33,820 --> 01:28:34,631 Mitsuko. 900 01:28:34,632 --> 01:28:38,193 We talked about it. Things are clear. 901 01:28:38,194 --> 01:28:41,508 We've promised that we would not. 902 01:28:41,509 --> 01:28:44,317 You can trust us. 903 01:28:44,318 --> 01:28:46,333 I don't trust you. 904 01:28:46,334 --> 01:28:47,274 Drink. 905 01:28:50,088 --> 01:28:52,268 And if you wanted to poison us? 906 01:28:52,269 --> 01:28:53,922 Or one of us. 907 01:28:54,132 --> 01:28:58,823 If you refuse to drink I will never. 908 01:29:00,270 --> 01:29:01,846 Wait! 909 01:29:01,881 --> 01:29:03,936 Let one part at random. 910 01:29:14,530 --> 01:29:18,778 - My eyes are closed. - Mine too. 911 01:29:21,305 --> 01:29:23,542 What tells me that you do not put sugar in his glass? 912 01:29:23,543 --> 01:29:26,288 No. It was a sleeping pill. 913 01:29:28,168 --> 01:29:31,087 - You don't play the comedy, Heinz? - No. 914 01:29:45,088 --> 01:29:47,769 Mitsuko we imposed its law. 915 01:29:47,804 --> 01:29:52,156 Every night before leaving it we did drink a sleeping pill. 916 01:29:52,191 --> 01:29:58,871 When he ceased to act it increased the dose or changing it. 917 01:30:22,521 --> 01:30:26,341 Everywhere in its path is indescribable enthusiasm. 918 01:30:26,342 --> 01:30:28,283 All the villages, all Cities of Austria 919 01:30:28,284 --> 01:30:30,149 make a heartfelt tribute to the F�hrer. 920 01:30:32,725 --> 01:30:34,584 Austria is the whole 921 01:30:34,585 --> 01:30:36,691 which is a triumph for her child. 922 01:30:36,692 --> 01:30:39,407 One of the first villages Leonding is visited. 923 01:30:39,408 --> 01:30:41,551 where the F�hrer in time deposits 924 01:30:41,552 --> 01:30:43,751 a wreath at the tomb of his parents. 925 01:30:43,751 --> 01:30:46,240 Experiencing a deep emotional people 926 01:30:46,241 --> 01:30:50,443 him a standing ovation that seems upset. 927 01:30:52,856 --> 01:30:55,385 Destiny wanted me to leave my homeland, 928 01:30:55,386 --> 01:30:57,599 said the F�hrer before laying the wreath 929 01:30:57,600 --> 01:31:00,049 to become the master of the Reich 930 01:31:00,050 --> 01:31:08,429 and thus meet Reich in my beloved homeland. 931 01:31:10,527 --> 01:31:12,156 I pray you, Heinz. 932 01:31:12,157 --> 01:31:57,926 Sig Heil! 933 01:31:57,961 --> 01:31:58,750 translate 934 01:32:07,281 --> 01:32:11,335 Why do you do you not send a mission to Vienna? 935 01:32:11,675 --> 01:32:15,206 We don't deny the and is the gold there. 936 01:32:15,207 --> 01:32:16,429 What do you mean exactly? 937 01:32:16,430 --> 01:32:18,791 Apartments, villas, jewels, 938 01:32:18,792 --> 01:32:20,386 paintings by masters, apparently there is only stoop. 939 01:32:20,387 --> 01:32:23,227 There are thousands of Jews who sell at low prices before fleeing. 940 01:32:23,228 --> 01:32:26,760 - If you go beyond... - I want to stay in Berlin. 941 01:32:26,761 --> 01:32:29,815 We are gentlemen, no sharks. 942 01:32:29,816 --> 01:32:31,439 Thank you for reminding me. 943 01:32:31,440 --> 01:32:34,208 I wonder if you had a lack ambition or redoutable address. 944 01:32:34,208 --> 01:32:36,664 If we are returned to Austria this is not through the welfare 945 01:32:36,664 --> 01:32:39,551 or the art of our diplomats. We both know, Oscar. 946 01:32:39,825 --> 01:32:41,371 But a coup de bluff F�hrer. 947 01:32:41,887 --> 01:32:42,645 Are you crazy? 948 01:32:42,645 --> 01:32:45,067 I'm not so clever as that, you see. 949 01:32:45,468 --> 01:32:48,199 - Sir, you are asked on the phone. - Thank you. 950 01:32:49,227 --> 01:32:50,379 Excuse me. 951 01:32:57,232 --> 01:32:58,441 Hello? 952 01:33:06,080 --> 01:33:07,857 J'arrive immediately. 953 01:33:07,858 --> 01:33:11,541 Sir don't. The Commission will meet to appoint the members of the mission. 954 01:33:11,542 --> 01:33:13,765 It's up to you to go to Vienna, Otto. 955 01:33:13,766 --> 01:33:15,639 You make a hit there. 956 01:33:20,787 --> 01:33:22,191 And your hat. 957 01:33:25,173 --> 01:33:27,709 translate 958 01:33:42,268 --> 01:33:43,003 Where is Mitsuko? 959 01:33:43,003 --> 01:33:45,967 She found you late. She got tired of waiting. 960 01:33:46,153 --> 01:33:49,048 You're making it go. You do everything to help but see it. 961 01:33:49,054 --> 01:33:50,959 don't shout Heinz. 962 01:33:50,994 --> 01:33:54,019 Tell me what it was in your wardrobe. 963 01:33:54,606 --> 01:33:56,847 Wolf has given me 964 01:33:56,847 --> 01:33:58,678 so that police can not find them. 965 01:33:58,713 --> 01:34:00,250 So why do you destroy it? 966 01:34:00,251 --> 01:34:01,619 don't do that is to me. 967 01:34:01,620 --> 01:34:04,130 Leave it! 968 01:34:04,131 --> 01:34:07,985 You act like Benno. 969 01:34:07,985 --> 01:34:11,806 You like him more and more. 970 01:34:11,807 --> 01:34:15,450 What is happening to us? Forgive me, I beg you. 971 01:34:15,451 --> 01:34:19,031 These are the drugs that we Mitsuko makes. I can not work. 972 01:34:19,066 --> 01:34:23,015 We must defend ourselves. 973 01:34:23,016 --> 01:34:24,936 We can do it together. 974 01:34:24,937 --> 01:34:26,879 We leave Berlin. 975 01:34:26,880 --> 01:34:29,154 I just have to accept this position in Vienna. 976 01:34:29,155 --> 01:34:31,453 You come with me? 977 01:34:33,814 --> 01:34:35,925 I Otto. I will tell him... 978 01:34:35,926 --> 01:34:38,199 You know very well that it is impossible. 979 01:34:38,200 --> 01:34:41,338 At the last minute one we deceive each other. 980 01:36:20,119 --> 01:36:21,552 What are you doing here? 981 01:36:22,553 --> 01:36:24,208 I t'attendais. 982 01:36:24,209 --> 01:36:25,352 Me? 983 01:36:25,353 --> 01:36:26,582 Or her? 984 01:36:27,183 --> 01:36:29,846 I did not have sleep in your glass. 985 01:36:30,647 --> 01:36:33,008 We could exchange our glasses. 986 01:36:34,009 --> 01:36:37,845 I wonder how many When you played me this tour? 987 01:38:09,702 --> 01:38:13,976 It's you! You scared me. 988 01:38:14,011 --> 01:38:16,286 I could not sleep. I did not want to wake you. 989 01:38:16,287 --> 01:38:18,055 What is the chessboard on the floor? 990 01:38:18,056 --> 01:38:19,722 And what was that? 991 01:38:19,723 --> 01:38:22,109 How do you want me to know? 992 01:38:22,110 --> 01:38:23,732 It's part of his kimono. 993 01:38:23,733 --> 01:38:25,775 You had me right. 994 01:38:25,776 --> 01:38:28,197 It has been a sleeping pill in my glass. 995 01:38:28,198 --> 01:38:29,937 How many times did she put that in mine? 996 01:38:29,938 --> 01:38:32,230 You gonna tell me the truth now. The truth! 997 01:38:32,231 --> 01:38:34,940 Sleeping pills was always for me, huh? 998 01:38:34,941 --> 01:38:36,528 For me alone! 999 01:38:36,529 --> 01:38:38,952 don't shout like that Louise! 1000 01:38:38,953 --> 01:38:42,557 Mitsuko and I spend our days at the hotel. 1001 01:38:42,558 --> 01:38:45,344 to not hear the phone whenever you call. 1002 01:38:45,345 --> 01:38:46,130 Tais-toi! 1003 01:38:46,131 --> 01:38:47,766 Tu me mens. 1004 01:38:47,767 --> 01:38:49,376 This is not true. 1005 01:40:05,839 --> 01:40:08,732 The Minister Etrang�res is mad with rage. 1006 01:40:08,733 --> 01:40:11,810 We have silenced the Benno but it did not help. 1007 01:40:11,811 --> 01:40:14,933 This story is now in the press. 1008 01:40:14,934 --> 01:40:19,458 Sapphiques love in circles Diplomatic and with pictures. Read this! 1009 01:40:19,459 --> 01:40:20,759 But excellence is... 1010 01:40:20,760 --> 01:40:24,392 You will say that this is a small newspaper scandal. 1011 01:40:24,393 --> 01:40:29,174 But the Japanese don't support any attack on their honor. 1012 01:40:30,470 --> 01:40:32,733 We had to promise your head on a platter. 1013 01:40:32,734 --> 01:40:36,231 We regret this. You have been a valuable colleague. 1014 01:40:36,232 --> 01:40:37,897 I take the newspaper. 1015 01:40:37,898 --> 01:40:41,007 The reporter was apparently a friend of this Benno. 1016 01:40:41,008 --> 01:40:43,954 He thought that he would make it one of the century. 1017 01:40:43,955 --> 01:40:46,062 It must convince the Japanese that this is not serious. 1018 01:40:46,063 --> 01:40:48,945 After all there are only two women involved in this case. 1019 01:40:48,946 --> 01:40:51,769 Wait until things calm down Heinz. 1020 01:40:51,770 --> 01:40:53,580 Take a vacation. 1021 01:40:53,581 --> 01:40:55,659 Louise and takes away from here. 1022 01:40:55,660 --> 01:40:58,944 I advise you to leave Berlin as soon as possible. 1023 01:40:58,945 --> 01:41:00,364 Today. 1024 01:41:00,365 --> 01:41:02,844 I'm sorry. 1025 01:41:02,845 --> 01:41:06,771 You could force your women to control their impulses. 1026 01:41:06,772 --> 01:41:09,956 Whether you lose your head Japonsaise this goes further. 1027 01:41:09,956 --> 01:41:12,161 But your wife! 1028 01:41:35,522 --> 01:41:37,273 I can do for you? 1029 01:41:38,074 --> 01:41:40,450 - Von Hollendorf? - Yes. 1030 01:41:40,451 --> 01:41:42,561 Your papers, please. 1031 01:42:03,377 --> 01:42:05,360 Hello Sir. 1032 01:42:09,402 --> 01:42:12,402 They were looking for Miss Matsugae. 1033 01:42:12,403 --> 01:42:14,399 And Madam, too. 1034 01:42:14,400 --> 01:42:16,189 But it has emerged. 1035 01:42:16,190 --> 01:42:17,394 Where is she gone? 1036 01:42:17,395 --> 01:42:19,741 She said to tell you in the usual place. 1037 01:42:19,742 --> 01:42:21,951 Thank you. 1038 01:42:58,768 --> 01:43:00,620 Heinz. 1039 01:43:00,997 --> 01:43:02,439 It is a nasty business. 1040 01:43:02,474 --> 01:43:04,212 You could have me you send the police. 1041 01:43:04,213 --> 01:43:05,178 They told me withdrew my passport. 1042 01:43:05,213 --> 01:43:08,338 The girl had disappeared, it I had to calm the Japanese. 1043 01:43:08,373 --> 01:43:09,593 You hope to find in my drawers? 1044 01:43:09,628 --> 01:43:12,096 I was hoping to find a clue that leads me to her. 1045 01:43:12,096 --> 01:43:13,497 Where can they be? 1046 01:43:13,532 --> 01:43:14,733 What they're told parties together? 1047 01:43:14,768 --> 01:43:18,582 They certainly have a place where they can hide, to meet. 1048 01:43:18,617 --> 01:43:19,423 wait! 1049 01:43:19,458 --> 01:43:22,800 The only place I see this is our house. 1050 01:43:22,897 --> 01:43:25,766 Eberswalde! Yes... I will surprise there. 1051 01:43:25,767 --> 01:43:28,152 Stay here and if ever you new contact my office. 1052 01:43:28,153 --> 01:43:31,062 - You will have your passport in my back. - Thank you. 1053 01:43:31,368 --> 01:43:32,473 Wolf Wait! 1054 01:43:32,839 --> 01:43:35,970 don't be too hard with them. 1055 01:45:02,195 --> 01:45:05,316 Potsdam. I will tell you where. 1056 01:45:33,394 --> 01:45:36,508 - Hello. - Hello. 1057 01:45:36,508 --> 01:45:37,752 They are up there. 1058 01:45:43,044 --> 01:45:46,287 They called for wine. So as you go... 1059 01:45:46,288 --> 01:45:47,418 Of course! 1060 01:46:04,143 --> 01:46:06,928 - Hello. - Finally you are! 1061 01:46:07,948 --> 01:46:09,975 How have you managed to t'�chapper? 1062 01:46:10,010 --> 01:46:13,864 My housekeeper has overheard a conversation. 1063 01:46:13,899 --> 01:46:16,070 So I ran away. 1064 01:46:16,105 --> 01:46:17,578 It will be necessary we left Berlin. 1065 01:46:17,579 --> 01:46:21,917 But we have no passports. The police took them. 1066 01:46:21,952 --> 01:46:24,011 Where can we go? 1067 01:46:24,046 --> 01:46:26,168 I thought of Hamburg. It is a port. 1068 01:46:26,169 --> 01:46:29,059 It's full of small hotels. We'll work something out. 1069 01:46:29,060 --> 01:46:31,425 A boat takes us to Denmark. 1070 01:46:31,426 --> 01:46:33,820 They will seek Mitsuko. 1071 01:46:33,821 --> 01:46:35,892 - They meet. - No, I thought about that. 1072 01:46:36,993 --> 01:46:38,451 Look! 1073 01:46:39,974 --> 01:46:43,627 I have bought Western clothing. 1074 01:46:49,823 --> 01:46:51,876 And that. 1075 01:46:57,130 --> 01:46:58,679 And the color of my skin? 1076 01:46:58,680 --> 01:47:01,217 I put the powder pink? 1077 01:47:05,616 --> 01:47:08,618 A blonde wig? 1078 01:47:12,252 --> 01:47:14,836 I have another way. 1079 01:50:35,020 --> 01:50:38,001 Before we sleep it we had to swear not to do 1080 01:50:38,002 --> 01:50:40,185 scenes of jealousy in the other world. 1081 01:50:40,220 --> 01:50:45,279 When I woke up I first decided to follow them. 1082 01:50:45,314 --> 01:50:46,774 Then I thought: 1083 01:50:47,611 --> 01:50:50,439 It is perhaps no coincidence that I survived. 1084 01:50:54,969 --> 01:50:59,389 Maybe they tricked me both unto death? 1085 01:50:59,424 --> 01:51:02,643 And they did not want to be disturbed. 1086 01:51:02,678 --> 01:51:05,397 Had I not had this suspicion, Mr. Professor, 1087 01:51:05,398 --> 01:51:10,737 I think I would not continue to live. 1088 01:51:10,772 --> 01:51:14,138 Anyway, it does nothing more... 1089 01:51:15,002 --> 01:51:17,290 to hate the dead. 1090 01:51:20,907 --> 01:51:23,365 Now when I think back to Mitsuko 1091 01:51:23,400 --> 01:51:26,156 I have no bitterness 1092 01:51:27,037 --> 01:51:28,738 but regrets. 1093 01:51:30,469 --> 01:51:33,307 An immense nostalgia. 1094 01:51:35,617 --> 01:51:37,630 Forgive me, I did not want to... 1095 01:51:47,083 --> 01:51:50,634 I'm sorry, Louise. It remains for me more time. 1096 01:52:02,224 --> 01:52:04,734 - What happens? Can I help you? - Yes. 1097 01:52:04,769 --> 01:52:06,829 Maybe you can. 1098 01:52:08,406 --> 01:52:10,614 This is my latest book. 1099 01:52:16,848 --> 01:52:18,992 Try to save him if you can. 1100 01:52:19,027 --> 01:52:21,473 Police! Open the door! 1101 01:52:21,508 --> 01:52:26,003 I knew they would. I'm ready. 1102 01:52:26,174 --> 01:52:29,964 Louise, write your story. 1103 01:52:29,965 --> 01:52:33,136 When the pain is gone. 1104 01:52:33,594 --> 01:52:36,887 Nostalgia, it will never disappear. 1105 01:52:42,923 --> 01:52:46,084 Open! We know you're there. 1106 01:52:47,084 --> 01:52:57,084 Translated by liana_159 1107 01:52:58,305 --> 01:53:04,605 Surf the internet with browser of future osdb.link/brave80437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.