All language subtitles for squid.game.s02e07.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,272 --> 00:01:06,315 ‫أيها السافل!‬ 2 00:01:06,316 --> 00:01:07,984 ‫اللعنة!‬ 3 00:01:10,570 --> 00:01:13,948 ‫سافل! وغد من مجموعة "إكس"!‬ 4 00:01:14,491 --> 00:01:15,450 ‫تبًا لك!‬ 5 00:01:19,412 --> 00:01:21,747 ‫تبًا لك! أيها الفاشل!‬ 6 00:01:21,748 --> 00:01:23,792 ‫حقير لعين! مت!‬ 7 00:02:00,036 --> 00:02:03,581 ‫"لعبة الحبّار 2"‬ 8 00:02:05,834 --> 00:02:10,046 ‫"الحلقة السابعة - صديق أم عدو؟"‬ 9 00:02:19,139 --> 00:02:21,598 ‫تمّ إقصاء اللاعبين التالين.‬ 10 00:02:21,599 --> 00:02:25,727 ‫اللاعبون 230 و268‬ 11 00:02:25,728 --> 00:02:31,317 ‫و299 و331 و401.‬ 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 ‫نهاية القائمة.‬ 13 00:03:07,770 --> 00:03:08,855 ‫ماذا يجري؟‬ 14 00:03:22,285 --> 00:03:24,244 ‫اسمعوا يا أفراد الفريق "أوه"!‬ 15 00:03:24,245 --> 00:03:25,872 ‫نحن...‬ 16 00:03:26,664 --> 00:03:28,290 ‫عندما كنا في الحمّام،‬ 17 00:03:28,291 --> 00:03:33,212 ‫هؤلاء الأوغاد من فريق "إكس"‬ ‫حاولوا قتلنا جميعًا!‬ 18 00:03:33,213 --> 00:03:36,048 ‫قتلوا بعضنا بما في ذلك صديقي...‬ 19 00:03:36,049 --> 00:03:38,050 ‫هذا هراء.‬ 20 00:03:38,051 --> 00:03:40,385 ‫أنتم بدأتم!‬ 21 00:03:40,386 --> 00:03:41,554 ‫تبًا.‬ 22 00:03:42,430 --> 00:03:45,766 ‫هددوا شخصًا من جانبنا!‬ 23 00:03:45,767 --> 00:03:48,435 ‫هاجمونا ليفوزوا بالتصويت الثاني!‬ 24 00:03:48,436 --> 00:03:49,353 ‫هذا صحيح!‬ 25 00:03:49,354 --> 00:03:50,271 ‫مهلًا!‬ 26 00:03:51,397 --> 00:03:53,274 ‫لقد قتلتم واحدًا منا أولًا.‬ 27 00:03:53,775 --> 00:03:57,110 ‫كنتم تحاولون الفوز بالتصويت عبر قتلنا!‬ 28 00:03:57,111 --> 00:03:59,947 ‫تبًا لك! لقد قتلتم بعضنا أيضًا.‬ 29 00:03:59,948 --> 00:04:02,909 ‫هل ظننتم أننا سندعكم تقتلون من تبقّوا منا؟‬ 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,453 ‫إذًا؟‬ 31 00:04:06,788 --> 00:04:08,706 ‫أي جانب خسر عددًا أكبر من الناس؟‬ 32 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 ‫ماذا؟‬ 33 00:04:13,878 --> 00:04:15,921 ‫حسنًا. اسمعوني جميعًا!‬ 34 00:04:15,922 --> 00:04:18,257 ‫لنعدّ الأرقام!‬ 35 00:04:18,258 --> 00:04:21,885 ‫أجل، هذا صحيح! لنعدّ أنفسنا! هيا!‬ 36 00:04:21,886 --> 00:04:25,264 ‫اسمعوني جميعًا! تجمّعوا!‬ 37 00:04:25,265 --> 00:04:28,558 ‫ليحضر الجميع إلى هنا! هيا!‬ 38 00:04:28,559 --> 00:04:31,270 ‫- ليحضر الجميع الآن!‬ ‫- تجمّعوا!‬ 39 00:04:31,271 --> 00:04:32,646 ‫- هيا!‬ ‫- تعالوا إلى هنا!‬ 40 00:04:32,647 --> 00:04:35,649 ‫- تجمّعوا!‬ ‫- شكّلوا خطًا!‬ 41 00:04:35,650 --> 00:04:39,737 ‫- انزلوا من فضلكم!‬ ‫- شكّلوا خطًا!‬ 42 00:05:21,529 --> 00:05:23,072 ‫- أيها القبطان؟‬ ‫- نعم؟‬ 43 00:05:23,990 --> 00:05:26,784 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 44 00:05:27,368 --> 00:05:29,537 ‫في الواقع...‬ 45 00:05:31,497 --> 00:05:32,915 ‫أليست هذه مسيّرتي؟‬ 46 00:05:33,708 --> 00:05:36,209 ‫ماذا؟ هذه؟‬ 47 00:05:36,210 --> 00:05:39,713 ‫كنت أبحث عن شيء لأنني لم أستطع النوم،‬ 48 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 ‫ووجدتها عن طريق الصدفة.‬ 49 00:05:44,677 --> 00:05:46,471 ‫هل لمستها؟‬ 50 00:05:47,513 --> 00:05:50,182 ‫لا، كنت أنظر إليها وحسب.‬ 51 00:05:50,183 --> 00:05:53,810 ‫شعرت بالدهشة‬ ‫حين رأيت هذا الشيء يطير في السماء.‬ 52 00:05:53,811 --> 00:05:57,397 ‫حسنًا. انتهيت الآن.‬ 53 00:05:57,398 --> 00:05:58,816 ‫هذا مدهش فعلًا.‬ 54 00:05:59,776 --> 00:06:02,069 ‫تفوح منك رائحة الكحول.‬ 55 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 ‫اذهب ونم الآن، اتفقنا؟‬ 56 00:06:08,242 --> 00:06:09,369 ‫توقّف!‬ 57 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 ‫من أنت حقًا؟‬ 58 00:06:13,915 --> 00:06:14,957 ‫أيها السافل!‬ 59 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 ‫من هناك؟‬ 60 00:06:35,436 --> 00:06:38,313 ‫يا "تشوي"، هل هذا أنت؟‬ 61 00:06:38,314 --> 00:06:39,690 ‫هذا أنا، القبطان "بارك".‬ 62 00:06:42,026 --> 00:06:45,570 ‫أيها القبطان، ظننت أنك نائم.‬ ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 63 00:06:45,571 --> 00:06:46,947 ‫المطر يهطل بغزارة.‬ 64 00:06:46,948 --> 00:06:49,783 ‫لم أستطع النوم. كنت أتقلب في سريري،‬ 65 00:06:49,784 --> 00:06:51,576 ‫ثم سمعت ضجيجًا.‬ 66 00:06:51,577 --> 00:06:53,161 ‫أنا أيضًا سمعته.‬ 67 00:06:53,162 --> 00:06:55,872 ‫أظن أنني سمعت صوت أحد يصرخ‬ ‫وبعدها صوت ارتطام.‬ 68 00:06:55,873 --> 00:06:58,417 ‫لهذا خرجت لألقي نظرة.‬ 69 00:06:58,418 --> 00:07:02,796 ‫أظن أنه كان صوت الأمواج‬ ‫وهي تضرب سطح السفينة.‬ 70 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 ‫انظر إلى الفوضى.‬ 71 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 ‫أنت محق.‬ 72 00:07:09,178 --> 00:07:12,764 ‫المكان خطير هنا تحت المطر.‬ ‫عد إلى الداخل ونم قليلًا.‬ 73 00:07:12,765 --> 00:07:16,309 ‫القارب يتأرجح كثيرًا. لا أستطيع النوم.‬ 74 00:07:16,310 --> 00:07:18,146 ‫لكن عليك أن تستيقظ باكرًا.‬ 75 00:07:18,646 --> 00:07:20,440 ‫حاول أن تنام.‬ 76 00:07:22,066 --> 00:07:23,776 ‫وإلّا ستكون مرهقًا غدًا.‬ 77 00:07:37,832 --> 00:07:42,462 ‫41، 42، 43، 44، 45،‬ 78 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 ‫46،‬ 79 00:07:45,298 --> 00:07:46,549 ‫47.‬ 80 00:07:50,386 --> 00:07:51,888 ‫ثلاثة قتلى.‬ 81 00:07:52,847 --> 00:07:53,763 ‫هل أنت متأكد؟‬ 82 00:07:53,764 --> 00:07:55,098 ‫عددت ثلاث مرات.‬ 83 00:07:55,099 --> 00:07:56,309 ‫ماذا عنهم؟‬ 84 00:07:58,019 --> 00:08:03,858 ‫42، 43، 44، 45، 46، 47، 48.‬ 85 00:08:05,485 --> 00:08:07,153 ‫مات شخصان من جانبنا.‬ 86 00:08:07,737 --> 00:08:10,071 ‫اثنان من خمسة.‬ 87 00:08:10,072 --> 00:08:11,866 ‫هذا يعني أنهم فقدوا ثلاثة أشخاص.‬ 88 00:08:13,242 --> 00:08:16,913 ‫إذًا لدينا فرصة أفضل للفوز بالتصويت غدًا.‬ 89 00:08:19,832 --> 00:08:22,375 ‫النتيجة 48 مقابل 47.‬ 90 00:08:22,376 --> 00:08:25,378 ‫ما دمنا لن نغير رأينا،‬ ‫فسنفوز بالتصويت بفارق صوت واحد!‬ 91 00:08:25,379 --> 00:08:26,630 ‫مرحى!‬ 92 00:08:26,631 --> 00:08:29,217 ‫- سنفوز.‬ ‫- يمكننا الخروج من هنا غدًا.‬ 93 00:08:32,136 --> 00:08:34,012 ‫انتباه من فضلكم.‬ 94 00:08:34,013 --> 00:08:37,265 ‫ستُطفأ الأنوار بعد 30 دقيقة.‬ 95 00:08:37,266 --> 00:08:40,477 ‫إلى جميع اللاعبين، عودوا إلى أسرّتكم‬ 96 00:08:40,478 --> 00:08:43,731 ‫- واستعدوا لوقت النوم.‬ ‫- اسمعوا. لا يمكنكم أن تغيروا رأيكم.‬ 97 00:08:44,315 --> 00:08:48,276 ‫يجب أن نفوز في التصويت الثاني‬ ‫ونخرج من هنا غدًا. اتفقنا؟‬ 98 00:08:48,277 --> 00:08:51,196 ‫لا تقلقوا. نحن مصممون على الخروج.‬ 99 00:08:51,197 --> 00:08:54,324 ‫هذا صحيح. يجب أن نخرج الآن.‬ 100 00:08:54,325 --> 00:08:55,951 ‫نعم، لنفعل هذا.‬ 101 00:08:55,952 --> 00:08:59,622 ‫حسنًا. لننم الآن.‬ 102 00:09:31,445 --> 00:09:32,863 ‫انطلق فريق التوصيل.‬ 103 00:09:33,656 --> 00:09:34,782 ‫كيف حال البضائع؟‬ 104 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 ‫في أفضل ما يكون هذه المرة.‬ 105 00:09:39,495 --> 00:09:40,412 ‫والرقم 011؟‬ 106 00:09:40,413 --> 00:09:43,708 ‫تلك الساقطة تحسن التصرف.‬ ‫لن تتسبّب بمشكلات بعد الآن.‬ 107 00:09:44,375 --> 00:09:45,668 ‫استمر بمراقبتها من كثب.‬ 108 00:09:46,544 --> 00:09:47,378 ‫حاضر يا سيدي.‬ 109 00:09:58,639 --> 00:09:59,890 ‫استعدوا.‬ 110 00:10:05,688 --> 00:10:09,400 ‫ستبدأ اللعبة الخاصة بعد لحظات.‬ 111 00:10:09,900 --> 00:10:13,236 ‫الإدارة والجنود والعمال،‬ 112 00:10:13,237 --> 00:10:17,033 ‫انتقلوا إلى مواقعكم المحددة من فضلكم.‬ 113 00:10:18,034 --> 00:10:20,368 ‫دعوني أكرّر.‬ 114 00:10:20,369 --> 00:10:24,040 ‫ستبدأ اللعبة الخاصة بعد لحظات.‬ 115 00:10:24,624 --> 00:10:28,168 ‫الإدارة والجنود والعمال،‬ 116 00:10:28,169 --> 00:10:31,964 ‫انتقلوا إلى مواقعكم المحددة من فضلكم.‬ 117 00:10:41,807 --> 00:10:44,352 ‫ستُطفأ الأنوار بعد 20 دقيقة.‬ 118 00:10:45,061 --> 00:10:49,273 ‫إلى جميع اللاعبين،‬ ‫استعدوا لوقت النوم من فضلكم.‬ 119 00:10:53,277 --> 00:10:55,445 ‫يتصرف أولئك الأوغاد بشكل مريب.‬ 120 00:10:55,446 --> 00:10:57,782 ‫يبدو أنهم يخططون لشيء ما.‬ 121 00:10:58,741 --> 00:11:01,201 ‫أيًا كان ما يفعلونه،‬ ‫بمجرد أن نفوز بالتصويت غدًا،‬ 122 00:11:01,202 --> 00:11:02,869 ‫سينتهي كلّ شيء.‬ 123 00:11:02,870 --> 00:11:04,163 ‫هل تظن أننا سنكون بخير؟‬ 124 00:11:04,747 --> 00:11:08,376 ‫يقولون إن الأمور خرجت عن السيطرة‬ ‫في الحمّام سابقًا.‬ 125 00:11:11,087 --> 00:11:12,296 ‫حالما تُطفأ الأنوار،‬ 126 00:11:13,798 --> 00:11:16,050 ‫سيهاجموننا من الجانب الآخر.‬ 127 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 ‫حقًا؟‬ 128 00:11:18,928 --> 00:11:21,554 ‫لأنهم إذا قتلونا،‬ 129 00:11:21,555 --> 00:11:23,683 ‫فسيفوزون في التصويت وتزيد قيمة الجائزة.‬ 130 00:11:25,142 --> 00:11:26,185 ‫ما العمل إذًا؟‬ 131 00:11:27,353 --> 00:11:28,646 ‫لنهاجمهم أولًا.‬ 132 00:11:31,982 --> 00:11:36,779 ‫لا بد أنهم يظنون‬ ‫أننا سننتظر التصويت الثاني وحسب.‬ 133 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 ‫يمكننا أن نستغل ذلك لمصلحتنا.‬ 134 00:11:39,865 --> 00:11:42,158 ‫سنهاجمهم أولًا حين تُطفأ الأنوار.‬ 135 00:11:42,159 --> 00:11:45,161 ‫هذا صحيح. من الأفضل أن نهاجمهم أولًا.‬ 136 00:11:45,162 --> 00:11:47,580 ‫معنا عدد أكبر من النساء والمسنين.‬ 137 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 ‫إذا تعرّضنا للهجوم، فسنكون في وضع سيئ.‬ 138 00:11:50,918 --> 00:11:54,421 ‫مهاجمتهم أولًا ستعطينا فرصة أفضل للفوز.‬ 139 00:11:54,422 --> 00:11:56,674 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- لا يمكننا أن نفعل ذلك.‬ 140 00:11:59,510 --> 00:12:01,178 ‫لكن علينا الخروج من هنا.‬ 141 00:12:03,055 --> 00:12:04,306 ‫قلت ذلك بنفسك.‬ 142 00:12:05,057 --> 00:12:07,308 ‫الحفاظ على الهدوء لن يحقق لنا أي شيء.‬ 143 00:12:07,309 --> 00:12:10,688 ‫هذا لا يعني أن نقتل بعضنا بعضًا.‬ 144 00:12:12,106 --> 00:12:14,191 ‫هذا ما يريدوننا أن نفعله بالتحديد.‬ 145 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 ‫من تقصد؟‬ 146 00:12:20,489 --> 00:12:22,283 ‫من ابتكروا هذه اللعبة.‬ 147 00:12:23,200 --> 00:12:25,745 ‫الذين يراقبوننا ونحن نلعب.‬ 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,371 ‫إن كنا سنقاتل أحدًا ما،‬ 149 00:12:28,372 --> 00:12:30,541 ‫فيجب أن نقاتلهم.‬ 150 00:12:33,919 --> 00:12:36,881 ‫أين هم؟‬ 151 00:12:42,136 --> 00:12:43,262 ‫في الأعلى.‬ 152 00:12:47,641 --> 00:12:49,476 ‫في المستويات العليا،‬ 153 00:12:49,477 --> 00:12:52,563 ‫تُوجد غرف التحكم باللعبة.‬ 154 00:12:53,522 --> 00:12:55,941 ‫الرجل ذو القناع الأسود هو قائدهم.‬ 155 00:12:56,942 --> 00:12:58,777 ‫حين نقبض عليه،‬ 156 00:12:58,778 --> 00:13:00,696 ‫سنتمكن من الفوز.‬ 157 00:13:04,992 --> 00:13:06,327 ‫كيف سنقاتلهم؟‬ 158 00:13:08,954 --> 00:13:10,372 ‫لديهم أسلحة.‬ 159 00:13:15,503 --> 00:13:20,007 ‫إلى جميع الجنود المسلحين،‬ ‫انتقلوا إلى مواقعكم المحددة من فضلكم.‬ 160 00:13:20,758 --> 00:13:24,887 ‫ستبدأ اللعبة الخاصة بعد لحظات.‬ 161 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 ‫سنقاتلهم بالأسلحة أيضًا.‬ 162 00:13:29,475 --> 00:13:31,268 ‫لكن ليست لدينا أسلحة.‬ 163 00:13:33,229 --> 00:13:34,313 ‫سنأخذ أسلحتهم.‬ 164 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 ‫من المقنّعين؟‬ 165 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 ‫هذا خطير جدًا.‬ 166 00:13:47,618 --> 00:13:51,162 ‫حتى لو تمكنّا من أخذ بعض الأسلحة،‬ ‫ما زالوا يفوقوننا عددًا.‬ 167 00:13:51,163 --> 00:13:52,623 ‫ما العمل إذًا؟‬ 168 00:13:53,207 --> 00:13:57,962 ‫هل ستقتلون بعضكم بعضًا طوال الليل‬ ‫وتأملون أن تنجوا؟‬ 169 00:13:59,713 --> 00:14:03,259 ‫هل هذا ما تريده يا "يونغ إيل"؟‬ 170 00:14:08,013 --> 00:14:09,139 ‫هل نحن...‬ 171 00:14:10,599 --> 00:14:11,725 ‫هل لدينا فرصة؟‬ 172 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 ‫أجل، إذا فاجأناهم.‬ 173 00:14:15,271 --> 00:14:16,771 ‫من بين الجميع،‬ 174 00:14:16,772 --> 00:14:20,317 ‫إنهم أكثر من لا يتوقعون منا أن نهاجم أولًا.‬ 175 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 ‫هذه...‬ 176 00:14:23,529 --> 00:14:28,617 ‫فرصتنا الأخيرة‬ ‫لنضع حدًا نهائيًا لهذه الألعاب.‬ 177 00:14:31,871 --> 00:14:33,747 ‫كيف سنأخذ أسلحتهم؟‬ 178 00:14:37,293 --> 00:14:40,963 ‫حين يبدأ القتال الليلة،‬ 179 00:14:43,382 --> 00:14:44,967 ‫سنحظى بفرصتنا.‬ 180 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 ‫ستُطفأ الأنوار بعد خمس دقائق.‬ 181 00:15:10,993 --> 00:15:13,453 ‫"ثانوس". ذاك الوغد اللعين.‬ 182 00:15:13,454 --> 00:15:16,999 ‫عاملني السافل كأنني أحمق.‬ 183 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 ‫يا "ميونغ غي".‬ 184 00:15:58,082 --> 00:15:59,917 ‫عندما تُطفأ الأنوار، اختبئ.‬ 185 00:16:02,127 --> 00:16:04,380 ‫ومهما حدث، فلا تفعل شيئًا.‬ 186 00:16:07,675 --> 00:16:08,509 ‫حسنًا.‬ 187 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 ‫وامسح الدم عن وجهك.‬ 188 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 ‫ستُطفأ الأنوار بعد عشر ثوان.‬ 189 00:16:25,275 --> 00:16:28,821 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،‬ 190 00:16:29,405 --> 00:16:32,825 ‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة،‬ 191 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 ‫اثنان، واحد.‬ 192 00:16:55,431 --> 00:16:56,890 ‫عندما تُطفأ الأنوار،‬ 193 00:16:57,766 --> 00:17:00,394 ‫انزلوا تحت الأسرّة السفلية بهدوء.‬ 194 00:17:01,937 --> 00:17:07,276 ‫يجب ألّا يمسك بكم‬ ‫أولئك الذين يخططون لمهاجمتنا.‬ 195 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 ‫اصمتي!‬ 196 00:17:27,087 --> 00:17:28,297 ‫موتي!‬ 197 00:18:20,557 --> 00:18:24,353 ‫يجب أن نختبئ حتى ينتهي القتال.‬ 198 00:18:25,270 --> 00:18:27,731 ‫لا تتورطوا في القتال.‬ 199 00:18:28,357 --> 00:18:32,778 ‫لكن هذا سيحرم الناس في جانبنا من أفضلية.‬ 200 00:18:34,029 --> 00:18:38,157 ‫إن لم نشارك في القتال، فسيفوقونهم عددًا.‬ 201 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 ‫أعرف.‬ 202 00:18:40,953 --> 00:18:43,288 ‫لكن إن قاتلنا معهم،‬ 203 00:18:43,997 --> 00:18:46,624 ‫ومات بعضنا أو تعرضوا لإصابات،‬ 204 00:18:46,625 --> 00:18:48,836 ‫فسيفسد ذلك خطتنا بأكملها.‬ 205 00:18:49,628 --> 00:18:51,672 ‫لا يمكننا أن نهزم هؤلاء الأوغاد‬ 206 00:18:52,256 --> 00:18:54,340 ‫بعدد أقل من الأفراد.‬ 207 00:18:54,341 --> 00:18:55,968 ‫هل تقترح‬ 208 00:18:57,219 --> 00:18:59,805 ‫أن نقوم بتضحية صغيرة من أجل الخير العام؟‬ 209 00:19:04,643 --> 00:19:06,395 ‫إذا فوّتنا هذه الفرصة،‬ 210 00:19:07,813 --> 00:19:09,940 ‫فستكون التضحية أكبر.‬ 211 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 ‫حتى لو تطلّب الأمر تضحية،‬ 212 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 ‫يجب أن نضع حدًا لهذه اللعبة الآن.‬ 213 00:19:25,539 --> 00:19:26,623 ‫في هذه الحالة،‬ 214 00:19:28,208 --> 00:19:30,002 ‫أنا معك.‬ 215 00:19:44,933 --> 00:19:46,768 ‫لن يدوم القتال طويلًا.‬ 216 00:19:47,477 --> 00:19:50,646 ‫لأنه إذا أُصبنا جميعًا أو متنا،‬ 217 00:19:50,647 --> 00:19:53,734 ‫فلن تكون هناك لعبة أخرى وهم لا يريدون ذلك.‬ 218 00:20:18,800 --> 00:20:20,052 ‫"سي مي".‬ 219 00:20:20,844 --> 00:20:22,554 ‫أيتها الساقطة اللعينة.‬ 220 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 ‫اللعنة!‬ 221 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 ‫أيها النذل!‬ 222 00:20:37,110 --> 00:20:38,570 ‫ساقطة لعينة!‬ 223 00:20:41,531 --> 00:20:44,243 ‫أتظنين أنك أفضل مني؟‬ 224 00:21:04,888 --> 00:21:05,930 ‫قمع!‬ 225 00:21:05,931 --> 00:21:07,307 ‫استعدوا للقمع.‬ 226 00:21:08,058 --> 00:21:09,184 ‫قمع.‬ 227 00:21:10,435 --> 00:21:11,769 ‫حين تُضاء الأنوار...‬ 228 00:21:11,770 --> 00:21:16,858 ‫سيدخل الجنود لتسوية الوضع.‬ 229 00:21:17,484 --> 00:21:19,068 ‫ارفعوا أيديكم. تراجعوا.‬ 230 00:21:19,069 --> 00:21:21,112 ‫سيحاولون فض الشجار أولًا.‬ 231 00:21:21,113 --> 00:21:22,280 ‫ارم سلاحك! ارفع يديك!‬ 232 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 ‫لن ينتبهوا للموتى.‬ 233 00:21:27,577 --> 00:21:30,788 ‫- سيمسحون أجهزة التعقب لدينا...‬ ‫- تحقق من هويات الموتى.‬ 234 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 ‫...للتعرف على هوياتنا.‬ 235 00:21:39,506 --> 00:21:41,633 ‫ستكون هذه فرصتنا.‬ 236 00:21:44,928 --> 00:21:46,054 ‫"داي هو"!‬ 237 00:22:52,204 --> 00:22:54,206 ‫اطلب من الجميع الانسحاب وأغلق البوابة.‬ 238 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 ‫انسحاب.‬ 239 00:23:14,601 --> 00:23:17,479 ‫توقّفوا! أوقفوا إطلاق النار!‬ 240 00:23:18,772 --> 00:23:20,190 ‫ليوقف الجميع إطلاق النار!‬ 241 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 ‫ضع يديك فوق رأسك!‬ 242 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 ‫على ركبتيك!‬ 243 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 ‫أيها الأوغاد!‬ 244 00:23:31,159 --> 00:23:32,202 ‫لا!‬ 245 00:23:32,786 --> 00:23:36,747 ‫ابتعد! ألا ترى هذا؟‬ 246 00:23:36,748 --> 00:23:39,125 ‫ليسوا بشرًا.‬ 247 00:23:39,126 --> 00:23:41,795 ‫إنهم كالطفيليات اللعينة وأعماهم المال!‬ 248 00:23:45,132 --> 00:23:47,884 ‫لم نأخذ هذه الأسلحة لهذا السبب.‬ 249 00:23:48,593 --> 00:23:52,556 ‫إذا فعلنا هذا،‬ ‫فلن نكون مختلفين عن أولئك المقنّعين.‬ 250 00:24:04,818 --> 00:24:05,902 ‫اسمعوني جميعًا!‬ 251 00:24:07,195 --> 00:24:08,697 ‫لا تخافوا.‬ 252 00:24:09,531 --> 00:24:11,073 ‫تجمّعوا، من فضلكم.‬ 253 00:24:11,074 --> 00:24:12,909 ‫يمكنكم الخروج!‬ 254 00:24:13,410 --> 00:24:15,871 ‫نحن لا نحاول إيذاءكم!‬ 255 00:24:16,746 --> 00:24:21,001 ‫- أحضر الأسلحة والذخيرة من الموتى.‬ ‫- هيا! لديّ ما أقوله!‬ 256 00:24:29,509 --> 00:24:31,219 ‫اجمعوا كلّ الجنود.‬ 257 00:24:33,054 --> 00:24:38,685 ‫إلى جميع الجنود،‬ ‫اذهبوا إلى نقطة التجمع بأسلحتكم من فضلكم.‬ 258 00:24:39,186 --> 00:24:40,978 ‫دعوني أكرّر.‬ 259 00:24:40,979 --> 00:24:46,610 ‫إلى جميع الجنود،‬ ‫اذهبوا إلى نقطة التجمع بأسلحتكم من فضلكم.‬ 260 00:25:08,423 --> 00:25:09,382 ‫اسمعوني جميعًا.‬ 261 00:25:11,051 --> 00:25:11,885 ‫الآن،‬ 262 00:25:13,136 --> 00:25:17,474 ‫سوف نصعد إلى مقرّ المقنّعين.‬ 263 00:25:18,642 --> 00:25:21,310 ‫سنقبض على الذين قبضوا علينا،‬ 264 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 ‫وننهي هذه اللعبة نهائيًا،‬ 265 00:25:23,855 --> 00:25:25,565 ‫ونجعلهم يدفعون الثمن.‬ 266 00:25:28,443 --> 00:25:30,779 ‫أي شخص يجيد استخدام السلاح‬ 267 00:25:32,239 --> 00:25:35,742 ‫ويرغب في الانضمام إلينا، ليتقدم للأمام.‬ 268 00:25:56,596 --> 00:25:57,514 ‫اسمعوا.‬ 269 00:25:59,307 --> 00:26:00,809 ‫أعرف أنكم خائفون.‬ 270 00:26:02,894 --> 00:26:04,396 ‫أنا خائف أيضًا.‬ 271 00:26:05,355 --> 00:26:06,690 ‫لكن قد تكون هذه‬ 272 00:26:07,732 --> 00:26:11,069 ‫فرصتنا الأخيرة‬ ‫للخروج من هذا المكان على قيد الحياة.‬ 273 00:26:12,654 --> 00:26:13,947 ‫قاتلوا معنا‬ 274 00:26:15,240 --> 00:26:16,575 ‫لنعود إلى ديارنا معًا.‬ 275 00:26:18,243 --> 00:26:19,077 ‫كلّنا معًا.‬ 276 00:26:23,832 --> 00:26:25,375 ‫سأقاتل معكم.‬ 277 00:26:26,251 --> 00:26:27,085 ‫تعال.‬ 278 00:26:28,670 --> 00:26:30,045 ‫سأنضم إليكم أيضًا.‬ 279 00:26:30,046 --> 00:26:31,006 ‫تعال وانضم إلينا.‬ 280 00:27:06,291 --> 00:27:09,210 ‫تحققوا من أسلحتكم وذخيرتكم من فضلكم.‬ 281 00:27:10,253 --> 00:27:12,213 ‫ليأخذ كلّ منا جهازًا لاسلكيًا.‬ 282 00:27:13,173 --> 00:27:15,300 ‫سنستخدم الموجة رقم سبعة، رقم الحظ.‬ 283 00:27:22,307 --> 00:27:23,391 ‫أشكرك على ما فعلته سابقًا.‬ 284 00:27:27,604 --> 00:27:30,899 ‫يمكنك أن تقدّم لي مشروبًا عندما نخرج.‬ 285 00:27:41,576 --> 00:27:42,577 ‫انتباه.‬ 286 00:27:44,287 --> 00:27:46,748 ‫هذه "إم بي 5"، بندقية آلية رشاشة.‬ 287 00:27:47,374 --> 00:27:50,918 ‫أولًا، إذا ضغطتم على هذه الرافعة‬ ‫في الوسط وسحبتم مخزن الذخيرة،‬ 288 00:27:50,919 --> 00:27:52,836 ‫فستزيلونه هكذا.‬ 289 00:27:52,837 --> 00:27:56,590 ‫إذا كان مفتاح الاختيار للأسفل،‬ ‫فهذا يعني أنه على الوضع التلقائي الكامل.‬ 290 00:27:56,591 --> 00:27:58,258 ‫للأعلى يعني وضع الطلقة الواحدة.‬ 291 00:27:58,259 --> 00:28:01,053 ‫ليست لدينا مخازن ذخيرة كثيرة،‬ 292 00:28:01,054 --> 00:28:03,305 ‫فضعوا الرشاش على وضع الطلقة الواحدة.‬ 293 00:28:03,306 --> 00:28:05,766 ‫أخيرًا، ضعوا مخزن الذخيرة،‬ 294 00:28:05,767 --> 00:28:08,435 ‫اسحبوا المقبض وأفلتوه.‬ 295 00:28:08,436 --> 00:28:11,438 ‫هكذا تلقّمون الرشاش. مفهوم؟‬ 296 00:28:11,439 --> 00:28:12,941 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 297 00:28:16,319 --> 00:28:18,655 ‫كيف تعرفين الكثير عن الأسلحة؟‬ 298 00:28:21,449 --> 00:28:24,661 ‫كنت رقيبًا من الدرجة الأولى‬ ‫في القوات الخاصة لـ"جمهورية كوريا".‬ 299 00:28:30,250 --> 00:28:31,209 ‫اخلعه.‬ 300 00:28:43,179 --> 00:28:44,514 ‫وهذا أيضًا.‬ 301 00:28:51,354 --> 00:28:52,647 ‫يا للهول!‬ 302 00:28:53,898 --> 00:28:56,359 ‫هل يعرف والداك ما تفعله هنا؟‬ 303 00:29:01,990 --> 00:29:04,701 ‫خذنا إلى قائدك.‬ 304 00:29:51,164 --> 00:29:55,709 ‫إلى جميع اللاعبين، حان وقت النوم الآن.‬ 305 00:29:55,710 --> 00:29:59,630 ‫عودوا إلى مهاجعكم على الفور من فضلكم.‬ 306 00:29:59,631 --> 00:30:04,177 ‫وإلّا، فسيتم إقصاؤكم من اللعبة.‬ 307 00:30:04,803 --> 00:30:06,387 ‫دعوني أكرّر.‬ 308 00:30:07,305 --> 00:30:09,973 ‫إلى جميع اللاعبين، حان وقت النوم الآن.‬ 309 00:30:09,974 --> 00:30:13,143 ‫أعتقد أنني سأسمع هذا الصوت‬ ‫في أحلامي. أليس كذلك؟‬ 310 00:30:13,144 --> 00:30:16,439 ‫عودوا إلى مهاجعكم على الفور من فضلكم وإلّا...‬ 311 00:30:19,025 --> 00:30:20,360 ‫احتموا!‬ 312 00:30:30,328 --> 00:30:32,455 ‫إلى اليمين!‬ 313 00:30:34,249 --> 00:30:35,707 ‫احموني!‬ 314 00:30:35,708 --> 00:30:37,168 ‫احموها!‬ 315 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 316 00:31:11,870 --> 00:31:12,829 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 317 00:31:18,293 --> 00:31:20,752 ‫هل الجميع بخير؟‬ 318 00:31:20,753 --> 00:31:22,504 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، أنا بخير!‬ 319 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 ‫حسنًا. لنصعد!‬ 320 00:31:44,193 --> 00:31:46,863 ‫لا تدعوهم يقتربون من منطقة الإدارة.‬ 321 00:32:14,307 --> 00:32:15,683 ‫كم تبعد بعد؟‬ 322 00:32:19,395 --> 00:32:20,980 ‫هل هذا الطريق الصحيح؟‬ 323 00:32:23,066 --> 00:32:26,653 ‫مدخل منطقة الإدارة من هناك.‬ 324 00:32:27,695 --> 00:32:29,530 ‫غرفة التحكم فوقها مباشرةً.‬ 325 00:32:30,949 --> 00:32:31,782 ‫تحرك إذًا.‬ 326 00:32:31,783 --> 00:32:32,992 ‫انتظر.‬ 327 00:32:34,702 --> 00:32:35,869 ‫ماذا تفعل؟‬ 328 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 ‫أحتاج إلى قناعي لأتخطى النظام الأمني.‬ 329 00:33:24,419 --> 00:33:26,420 ‫سأذهب للبحث عن منطقة الإدارة!‬ 330 00:33:26,421 --> 00:33:28,630 ‫هل ستجدها؟ هل أرافقك؟‬ 331 00:33:28,631 --> 00:33:30,507 ‫سأذهب مع "جونغ باي".‬ 332 00:33:30,508 --> 00:33:32,885 ‫أريدك أن تكسب لنا بعض الوقت!‬ 333 00:33:34,012 --> 00:33:35,555 ‫هيا بنا يا "جونغ باي".‬ 334 00:33:40,268 --> 00:33:41,185 ‫انتظرني!‬ 335 00:34:04,125 --> 00:34:05,001 ‫خذ!‬ 336 00:34:07,378 --> 00:34:10,631 ‫لا تهدر ذخيرتك هكذا! ستنفد منك بسرعة!‬ 337 00:34:36,240 --> 00:34:37,533 ‫تم تأكيد الهوية.‬ 338 00:34:56,594 --> 00:34:58,929 ‫لماذا أحضرتني بدلًا من "يونغ إيل"؟‬ 339 00:34:58,930 --> 00:35:01,766 ‫لأنك صديقي.‬ 340 00:35:03,059 --> 00:35:05,019 ‫تقول هذا فقط عندما تكون في مأزق.‬ 341 00:35:06,646 --> 00:35:08,231 ‫نحن في منطقة الإدارة.‬ 342 00:35:08,856 --> 00:35:10,775 ‫سنشق طريقنا إلى الأعلى.‬ 343 00:35:46,394 --> 00:35:48,521 ‫يحملون ذخائر في جيوبهم.‬ 344 00:36:03,494 --> 00:36:04,787 ‫في أي اتجاه نذهب؟‬ 345 00:36:07,999 --> 00:36:09,709 ‫من الطريق الذي أتوا منه.‬ 346 00:36:20,344 --> 00:36:22,305 ‫احرسوا السلالم المؤدية إلى غرفة التحكم!‬ 347 00:37:15,608 --> 00:37:18,694 ‫نحن لا نحقق أي تقدّم!‬ ‫لنلحق بهما إلى الطابق العلوي.‬ 348 00:37:21,072 --> 00:37:23,950 ‫قد يحاصروننا إذا تحركنا معًا من دون خطة!‬ 349 00:37:25,284 --> 00:37:28,829 ‫لننتظر حتى يجدا غرفة التحكم!‬ 350 00:38:07,535 --> 00:38:09,829 ‫اسمعوني جميعًا! تحققوا من مخازن ذخيرتكم!‬ 351 00:38:11,247 --> 00:38:12,707 ‫بقي لديّ النصف.‬ 352 00:38:13,374 --> 00:38:14,834 ‫لديّ أقل من النصف.‬ 353 00:38:15,418 --> 00:38:16,376 ‫أنا أيضًا.‬ 354 00:38:16,377 --> 00:38:17,919 ‫لديّ الثلثان.‬ 355 00:38:17,920 --> 00:38:19,213 ‫كادت ذخيرتي تنفد.‬ 356 00:38:20,298 --> 00:38:21,424 ‫نفدت ذخيرتي.‬ 357 00:38:24,010 --> 00:38:25,136 ‫كادت تنفد مني أيضًا.‬ 358 00:38:28,222 --> 00:38:30,224 ‫يا "يونغ إيل" و"داي هو". هل تسمعانني؟‬ 359 00:38:31,559 --> 00:38:32,726 ‫تكلّم!‬ 360 00:38:32,727 --> 00:38:34,894 ‫أظن أننا تحت غرفة التحكم مباشرةً!‬ 361 00:38:34,895 --> 00:38:38,024 ‫لكننا نحتاج إلى دعم وذخيرة.‬ 362 00:38:38,691 --> 00:38:40,442 ‫ستنفد ذخيرتنا أيضًا!‬ 363 00:38:40,443 --> 00:38:44,070 ‫ستجدون مخازن ذخيرة إضافية‬ ‫في جيوب الجنود في مهجعنا.‬ 364 00:38:44,071 --> 00:38:45,613 ‫اذهبوا وأحضروها.‬ 365 00:38:45,614 --> 00:38:46,699 ‫عُلم!‬ 366 00:38:47,491 --> 00:38:51,077 ‫هل سمعتم؟ يحتاجان إلى دعم!‬ 367 00:38:51,078 --> 00:38:54,539 ‫سيذهب ثلاثة منا وسيبقى البقية هنا!‬ 368 00:38:54,540 --> 00:38:57,167 ‫انضموا إلينا بعد أن تحضروا مخازن الذخيرة.‬ 369 00:38:57,168 --> 00:38:58,376 ‫من يريد أن يرافقني؟‬ 370 00:38:58,377 --> 00:38:59,461 ‫أنا سأذهب.‬ 371 00:38:59,462 --> 00:39:00,378 ‫أنا أيضًا!‬ 372 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 ‫لنذهب!‬ 373 00:39:06,135 --> 00:39:08,303 ‫سأذهب لأحضر مخازن الذخيرة!‬ 374 00:39:08,304 --> 00:39:11,681 ‫سأعود بأسرع ما يمكن، لذا انتظروا عودتي!‬ 375 00:39:11,682 --> 00:39:12,808 ‫"هيون جو"!‬ 376 00:39:13,601 --> 00:39:14,852 ‫أنا سأذهب!‬ 377 00:39:22,234 --> 00:39:24,361 ‫لقد نفدت ذخيرتي.‬ 378 00:39:24,362 --> 00:39:25,904 ‫هل تعرف الطريق؟‬ 379 00:39:25,905 --> 00:39:27,280 ‫نعم.‬ 380 00:39:27,281 --> 00:39:30,742 ‫دمّرنا الكاميرات في طريقنا. اتبعها.‬ 381 00:39:30,743 --> 00:39:32,161 ‫حسنًا.‬ 382 00:39:32,787 --> 00:39:36,248 ‫خذ هذا. قد تصادف المقنّعين في طريقك.‬ 383 00:39:36,957 --> 00:39:37,791 ‫شكرًا لك.‬ 384 00:39:37,792 --> 00:39:39,752 ‫سأحميك. اذهب!‬ 385 00:39:40,628 --> 00:39:41,545 ‫احموه!‬ 386 00:40:06,529 --> 00:40:11,367 ‫مخازن الذخيرة في الجيوب.‬ 387 00:40:14,954 --> 00:40:16,204 ‫"داي هو".‬ 388 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 ‫هل تسمعني؟ أين مخازن الذخيرة؟‬ 389 00:40:20,835 --> 00:40:23,545 ‫نعم يا أخي. أنا في طريقي لإحضارها.‬ 390 00:40:23,546 --> 00:40:25,548 ‫حسنًا يا "داي هو"! نحن نعتمد عليك!‬ 391 00:40:26,715 --> 00:40:29,802 ‫نعم، يمكنك الاعتماد عليّ يا أخي!‬ ‫سأصل قريبًا!‬ 392 00:40:36,475 --> 00:40:38,393 ‫احمني يا "جونغ باي".‬ 393 00:40:38,394 --> 00:40:40,687 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- سأحضر مخازن ذخيرتهم.‬ 394 00:40:40,688 --> 00:40:42,313 ‫لا، هذا خطير جدًا.‬ 395 00:40:42,314 --> 00:40:44,190 ‫تكاد ذخيرتي تنفد.‬ 396 00:40:44,191 --> 00:40:46,276 ‫إذا لاحظوا ذلك، فسيطبقون علينا.‬ 397 00:40:46,277 --> 00:40:49,738 ‫نحتاج إلى المزيد من الذخيرة‬ ‫لنصمد حتى يصل "داي هو" إلى هنا.‬ 398 00:41:48,923 --> 00:41:50,216 ‫أسرع يا "غي هون"!‬ 399 00:41:57,473 --> 00:41:58,891 ‫أسرع وعد إلى هنا!‬ 400 00:42:10,444 --> 00:42:14,532 ‫مخازن...‬ 401 00:42:15,741 --> 00:42:18,244 ‫المخازن في الجيوب.‬ 402 00:42:25,793 --> 00:42:26,877 ‫ما به؟‬ 403 00:42:28,128 --> 00:42:29,171 ‫لا أعرف.‬ 404 00:42:34,969 --> 00:42:37,638 ‫ماذا حصل يا "داي هو"؟‬ 405 00:42:38,347 --> 00:42:40,265 ‫لماذا عدت بمفردك؟‬ 406 00:42:40,266 --> 00:42:41,766 ‫مخازن.‬ 407 00:42:41,767 --> 00:42:46,020 ‫أحضر مخازن الذخيرة‬ ‫من جيوب هؤلاء السفلة. بسرعة!‬ 408 00:42:46,021 --> 00:42:47,314 ‫حسنًا.‬ 409 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 ‫هل أنت بخير؟‬ 410 00:42:52,486 --> 00:42:54,195 ‫أنا بخير. إنه مجرد خدش.‬ 411 00:42:54,196 --> 00:42:57,240 ‫إذا متّ قبلي، فسأقتلك.‬ 412 00:42:57,241 --> 00:42:59,451 ‫لا تقلق. سأحرص على أن أعيش أكثر منك.‬ 413 00:43:01,912 --> 00:43:04,872 ‫يا "غي هون"! هل وجدت غرفة التحكم؟‬ 414 00:43:04,873 --> 00:43:07,709 ‫أظن أنها في الأعلى،‬ ‫لكن لا يمكننا الذهاب في هذا الاتجاه.‬ 415 00:43:07,710 --> 00:43:09,711 ‫أريدك أن تجد طريقًا آخر.‬ 416 00:43:09,712 --> 00:43:12,005 ‫مسحت المكان سريعًا.‬ 417 00:43:12,006 --> 00:43:14,090 ‫أنا واثق بأنه تُوجد طريقة للالتفاف حولهم.‬ 418 00:43:14,091 --> 00:43:17,093 ‫أريدكما أن تبقيا تركيزهم عليكما.‬ 419 00:43:17,094 --> 00:43:18,469 ‫سنضربهم من الخلف.‬ 420 00:43:18,470 --> 00:43:19,471 ‫حسنًا.‬ 421 00:43:19,972 --> 00:43:20,888 ‫انتظر.‬ 422 00:43:20,889 --> 00:43:23,725 ‫خذ هذا.‬ 423 00:43:23,726 --> 00:43:25,269 ‫ستحتاج إليه.‬ 424 00:43:26,562 --> 00:43:27,730 ‫هل أنت متأكد؟‬ 425 00:43:29,773 --> 00:43:31,650 ‫سيعود "داي هو" ويحضر المزيد.‬ 426 00:43:45,664 --> 00:43:47,416 ‫هذا كلّ ما وجدناه.‬ 427 00:44:30,501 --> 00:44:32,628 ‫تبًا! لماذا تأخر؟‬ 428 00:44:34,713 --> 00:44:36,214 ‫هل تظن أنه تاه؟‬ 429 00:44:36,215 --> 00:44:37,508 ‫هل تسمعني يا "داي هو"؟‬ 430 00:44:38,550 --> 00:44:40,219 ‫أين أنت؟ هل تسمعني؟‬ 431 00:44:41,095 --> 00:44:43,889 ‫هل وجدت مخازن الذخيرة؟ هل أنت قادم؟‬ 432 00:44:44,807 --> 00:44:46,892 ‫أجبني يا "داي هو".‬ 433 00:44:49,436 --> 00:44:52,690 ‫هل تسمعني يا "داي هو"؟‬ 434 00:44:54,525 --> 00:44:57,361 ‫أجبني يا "داي هو"، أرجوك!‬ 435 00:44:58,195 --> 00:45:00,113 ‫"داي هو"! أجبني!‬ 436 00:45:00,114 --> 00:45:01,739 ‫لا يمكننا الصمود أكثر.‬ 437 00:45:01,740 --> 00:45:03,616 ‫نحتاج إلى تلك الذخيرة الآن.‬ 438 00:45:03,617 --> 00:45:06,203 ‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث.‬ ‫سأنزل وأتفقد الأمر.‬ 439 00:45:07,079 --> 00:45:07,913 ‫رجاءً.‬ 440 00:45:09,289 --> 00:45:10,416 ‫احموني!‬ 441 00:45:39,737 --> 00:45:42,196 ‫وجدناها يا "غي هون".‬ 442 00:45:42,197 --> 00:45:44,991 ‫ابدآ الهجوم واجذبا انتباههم.‬ 443 00:45:44,992 --> 00:45:46,617 ‫ثم سنضربهم من الخلف.‬ 444 00:45:46,618 --> 00:45:48,370 ‫حسنًا، فهمت!‬ 445 00:46:52,935 --> 00:46:56,188 ‫ماذا يحدث يا "يونغ إيل"؟ هل تهاجمون؟‬ 446 00:47:05,113 --> 00:47:06,323 ‫أنا آسف يا "غي هون".‬ 447 00:47:07,825 --> 00:47:08,909 ‫انتهى كلّ شيء.‬ 448 00:47:10,244 --> 00:47:11,620 ‫نالوا منا أيضًا.‬ 449 00:47:13,163 --> 00:47:15,706 ‫ماذا حدث يا "يونغ إيل"؟‬ 450 00:47:15,707 --> 00:47:16,959 ‫هل أنتم بخير؟‬ 451 00:47:25,467 --> 00:47:26,426 ‫"يونغ إيل".‬ 452 00:47:27,886 --> 00:47:29,596 ‫"يونغ إيل"! أجبني!‬ 453 00:47:31,515 --> 00:47:32,683 ‫"يونغ إيل"!‬ 454 00:47:37,729 --> 00:47:39,898 ‫"يونغ إيل"!‬ 455 00:47:41,233 --> 00:47:42,442 ‫"يونغ إيل"!‬ 456 00:47:48,699 --> 00:47:49,908 ‫ابدؤوا بإنهاء الأمور.‬ 457 00:48:02,796 --> 00:48:05,715 ‫"داي هو"!‬ 458 00:48:05,716 --> 00:48:07,968 ‫"داي هو"، أين أنت؟ "داي هو"!‬ 459 00:48:13,974 --> 00:48:15,058 ‫"داي هو"!‬ 460 00:48:19,271 --> 00:48:20,314 ‫"داي هو".‬ 461 00:48:21,773 --> 00:48:22,774 ‫ماذا حدث؟‬ 462 00:48:24,026 --> 00:48:26,028 ‫أنا آسف.‬ 463 00:48:26,612 --> 00:48:27,446 ‫مخازن الذخيرة؟‬ 464 00:48:29,072 --> 00:48:31,950 ‫أنا آسف.‬ 465 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 ‫أنا...‬ 466 00:48:37,664 --> 00:48:38,874 ‫أنا آسف.‬ 467 00:48:41,418 --> 00:48:43,045 ‫أنا آسف.‬ 468 00:48:48,634 --> 00:48:49,968 ‫انبطحوا أرضًا!‬ 469 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 ‫لا.‬ 470 00:49:07,069 --> 00:49:08,403 ‫لا تهدري حياتك.‬ 471 00:49:20,165 --> 00:49:22,000 ‫إنهم يتحركون!‬ 472 00:49:24,211 --> 00:49:25,671 ‫إنهم قادمون نحونا!‬ 473 00:49:41,561 --> 00:49:42,980 ‫يجب أن ننسحب.‬ 474 00:49:44,147 --> 00:49:45,774 ‫هذا الجانب مقطوع أيضًا.‬ 475 00:49:52,197 --> 00:49:56,076 ‫إلى جميع اللاعبين، حان وقت النوم الآن.‬ 476 00:49:56,827 --> 00:49:58,996 ‫عودوا إلى مهاجعكم على الفور من فضلكم.‬ 477 00:49:59,579 --> 00:50:04,167 ‫- وإلّا فسيتم إقصاؤكم من اللعبة.‬ ‫- لا. لا تفعل.‬ 478 00:50:04,793 --> 00:50:06,503 ‫دعوني أكرّر.‬ 479 00:50:07,796 --> 00:50:12,341 ‫إلى جميع اللاعبين، حان وقت النوم الآن.‬ 480 00:50:12,342 --> 00:50:15,094 ‫عودوا إلى مهاجعكم على الفور من فضلكم.‬ 481 00:50:15,095 --> 00:50:16,262 ‫وإلّا...‬ 482 00:50:16,263 --> 00:50:17,931 ‫لنستسلم.‬ 483 00:50:18,807 --> 00:50:20,225 ‫يجب أن ننجو بطريقة ما.‬ 484 00:50:29,317 --> 00:50:30,652 ‫فريق الهجوم، هل تتلقونني؟‬ 485 00:50:31,778 --> 00:50:33,530 ‫نفدت ذخيرتنا.‬ 486 00:50:34,197 --> 00:50:35,407 ‫سنستسلم.‬ 487 00:50:55,135 --> 00:50:56,094 ‫أرجوك لا تقتل...‬ 488 00:51:04,686 --> 00:51:06,021 ‫أرجوك لا تقتلني.‬ 489 00:51:06,813 --> 00:51:08,231 ‫ابنتي مريضة جدًا.‬ 490 00:51:11,151 --> 00:51:12,110 ‫أنا أستسلم.‬ 491 00:51:41,973 --> 00:51:43,266 ‫اللاعب 456.‬ 492 00:51:48,897 --> 00:51:50,816 ‫هل استمتعت بلعب دور البطل؟‬ 493 00:51:59,866 --> 00:52:01,325 ‫انظر جيدًا‬ 494 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 ‫إلى عواقب لعبك دور البطل الصغير.‬ 495 00:52:11,253 --> 00:52:12,295 ‫"غي هون".‬ 496 00:52:24,141 --> 00:52:25,350 ‫لا!‬ 497 00:52:55,297 --> 00:52:57,090 ‫"جونغ باي"!‬ 498 00:53:12,939 --> 00:53:15,733 ‫"جونغ باي"...‬ 499 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 ‫اللاعب 390، تم إقصاؤه.‬ 500 00:56:35,725 --> 00:56:40,730 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 43331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.