All language subtitles for squid.game.s02e05.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,057 --> 00:00:20,437 ‫- واحد، اثنان.‬ ‫- واحد، اثنان.‬ 2 00:00:25,817 --> 00:00:27,526 ‫هيا. خذيها.‬ 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,946 ‫حسنًا، ارميها بقوة.‬ 4 00:00:31,364 --> 00:00:32,573 ‫فشلت.‬ 5 00:00:32,574 --> 00:00:34,993 ‫هيا، من جديد. ارميها بقوة!‬ 6 00:00:36,202 --> 00:00:37,203 ‫فشلت.‬ 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,831 ‫حسنًا.‬ 8 00:00:41,666 --> 00:00:42,625 ‫فشلت.‬ 9 00:00:44,544 --> 00:00:46,796 ‫ماذا تفعلين؟ احمليها وارميها!‬ 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,177 ‫انتظري يا "يونغ مي".‬ 11 00:00:52,761 --> 00:00:53,969 ‫جرّبي بالجانب الآخر.‬ 12 00:00:53,970 --> 00:00:55,096 ‫الجانب الآخر.‬ 13 00:00:57,807 --> 00:01:00,477 ‫هيا. افعليها.‬ 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,563 ‫- لقد نجحت.‬ ‫- أحسنت!‬ 15 00:01:04,564 --> 00:01:08,025 ‫- نعم! حسنًا!‬ ‫- لقد فعلتها!‬ 16 00:01:08,026 --> 00:01:10,360 ‫- أحسنت. لنذهب.‬ ‫- الحمد لله!‬ 17 00:01:10,361 --> 00:01:11,613 ‫استعدوا وانطلقوا!‬ 18 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 ‫لا يمكنني المشاهدة. هذا يثير توتري.‬ 19 00:01:22,207 --> 00:01:23,291 ‫حسنًا.‬ 20 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 ‫هيا.‬ 21 00:01:32,884 --> 00:01:35,511 ‫- أنا آسف!‬ ‫- لا بأس.‬ 22 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 ‫حسنًا، سنذهب لنحضرها.‬ 23 00:01:46,231 --> 00:01:48,274 ‫حسنًا، والآن امشوا عكسيًا.‬ 24 00:01:50,610 --> 00:01:54,321 ‫سنوفر بعض الوقت إذا مشينا عكسيًا هكذا.‬ 25 00:01:54,322 --> 00:01:56,574 ‫يتحركون أسرع وهم يمشون عكسيًا.‬ 26 00:01:57,283 --> 00:01:58,201 ‫حسنًا.‬ 27 00:02:00,537 --> 00:02:03,080 ‫هيا بنا. هيا.‬ 28 00:02:03,081 --> 00:02:04,623 ‫انظر يا "يونغ سيك".‬ 29 00:02:04,624 --> 00:02:09,212 ‫تخيّل أن الحجر هو وجه المحتال الذي خدعك.‬ 30 00:02:12,507 --> 00:02:16,719 ‫ذاك الحقير دمّر حياتي!‬ 31 00:02:17,554 --> 00:02:18,595 ‫نجح.‬ 32 00:02:18,596 --> 00:02:20,306 ‫عمل رائع!‬ 33 00:02:22,433 --> 00:02:24,310 ‫سينجحون.‬ 34 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 ‫أيتها العجوز! ما الذي...‬ 35 00:03:07,395 --> 00:03:11,399 ‫قلت إنك لعبت "غونغ غي" بالرصاص‬ ‫خلال الحرب الكورية.‬ 36 00:03:40,803 --> 00:03:42,679 ‫تخيّلي يا أمي‬ 37 00:03:42,680 --> 00:03:46,392 ‫أن الحجر هو وجه عشيقة أبي.‬ 38 00:03:50,605 --> 00:03:53,566 ‫الساقطة الفاسدة!‬ 39 00:04:01,157 --> 00:04:02,742 ‫- نجحت.‬ ‫- لقد فعلتها! هيا!‬ 40 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 ‫أبي!‬ 41 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 ‫حسنًا. أمستعدون؟‬ 42 00:04:15,213 --> 00:04:17,548 ‫بسرعة! واحد، اثنان!‬ 43 00:04:30,395 --> 00:04:33,147 ‫يجب أن تلفيه حول المحور أولًا.‬ 44 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 ‫أعرف.‬ 45 00:04:46,369 --> 00:04:48,288 ‫لا تنظري إلى الساعة. لدينا وقت.‬ 46 00:04:53,710 --> 00:04:56,044 ‫أواثقة بأنك فعلت هذا من قبل؟‬ 47 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 ‫كفّي عن التحدث إليّ.‬ 48 00:05:01,509 --> 00:05:02,801 ‫هوّني على نفسك.‬ 49 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 ‫- هوّني على نفسك.‬ ‫- اجعليها تصمت!‬ 50 00:05:08,182 --> 00:05:09,934 ‫عجبًا! هذا يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 51 00:05:11,144 --> 00:05:12,686 ‫لا، يجب أن تفعلها مثل...‬ 52 00:05:12,687 --> 00:05:16,024 ‫يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.‬ 53 00:05:16,816 --> 00:05:20,194 ‫يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.‬ 54 00:05:21,446 --> 00:05:27,409 ‫يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.‬ 55 00:05:27,410 --> 00:05:28,328 ‫يا...‬ 56 00:05:33,583 --> 00:05:36,210 ‫آلهة السماء والأرض تخلت عنا.‬ 57 00:05:36,836 --> 00:05:39,421 ‫- لقد فقدت صوابها كليًا.‬ ‫- لا يمكن.‬ 58 00:05:39,422 --> 00:05:40,505 ‫لقد تخلت عنا.‬ 59 00:05:40,506 --> 00:05:42,758 ‫هل سأموت هنا؟‬ 60 00:05:42,759 --> 00:05:44,468 ‫تمالكي نفسك.‬ 61 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 ‫سوف نموت كلّنا...‬ 62 00:05:50,683 --> 00:05:52,267 ‫إذا استسلمت،‬ 63 00:05:52,268 --> 00:05:54,395 ‫فسأقتلك قبل أن تقتلك آلهتك.‬ 64 00:05:58,274 --> 00:05:59,442 ‫أسرعي!‬ 65 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 ‫بسرعة!‬ 66 00:06:18,586 --> 00:06:19,504 ‫نجحت.‬ 67 00:06:26,219 --> 00:06:27,386 ‫- هيا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 68 00:06:27,387 --> 00:06:30,348 ‫- بسرعة!‬ ‫- واحد، اثنان!‬ 69 00:06:39,190 --> 00:06:40,274 ‫بسرعة!‬ 70 00:06:40,775 --> 00:06:44,027 ‫يجب أن تركل الـ"جيغي" خمس مرات.‬ 71 00:06:44,028 --> 00:06:45,237 ‫أرجوكم، انظروا بعيدًا.‬ 72 00:06:45,238 --> 00:06:46,405 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرجوكم.‬ 73 00:06:46,406 --> 00:06:49,033 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- وأنتم أيضًا.‬ 74 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 ‫لا تنظروا! استديروا يا رفاق!‬ 75 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 ‫واحد.‬ 76 00:07:04,215 --> 00:07:05,216 ‫اثنان.‬ 77 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 ‫ثلاثة.‬ 78 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 ‫أربعة.‬ 79 00:07:15,017 --> 00:07:19,479 ‫- خمسة!‬ ‫- خمسة!‬ 80 00:07:19,480 --> 00:07:20,648 ‫نجحت.‬ 81 00:08:20,374 --> 00:08:23,628 ‫"لعبة الحبّار 2"‬ 82 00:08:25,463 --> 00:08:28,382 ‫"الحلقة الخامسة - جولة أخرى من اللعب"‬ 83 00:08:40,019 --> 00:08:41,144 ‫أيها السافل!‬ 84 00:08:41,145 --> 00:08:44,148 ‫...اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة!‬ 85 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة!‬ 86 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 ‫لتستعد الفرق الأخيرة.‬ 87 00:10:37,428 --> 00:10:40,014 ‫من المؤسف أنه ليس لدينا جمهور، أليس كذلك؟‬ 88 00:10:41,432 --> 00:10:42,767 ‫اسمع. هل أنت خائف؟‬ 89 00:10:43,559 --> 00:10:44,435 ‫لا يا سيدي!‬ 90 00:10:46,145 --> 00:10:50,191 ‫المكان هادئ ويمكننا أن نركّز‬ ‫بسهولة أكبر من دون أن يراقبنا أحد.‬ 91 00:10:52,360 --> 00:10:53,402 ‫يا رفاق!‬ 92 00:10:54,070 --> 00:10:57,405 ‫سنراكم مجددًا عند خط النهاية!‬ ‫النصر بأي ثمن!‬ 93 00:10:57,406 --> 00:10:59,658 ‫نعم! سنلتقي مجددًا.‬ 94 00:10:59,659 --> 00:11:01,993 ‫- نعم، شكرًا!‬ ‫- سنراكم مجددًا!‬ 95 00:11:01,994 --> 00:11:03,412 ‫- هذا صحيح!‬ ‫- حظًا سعيدًا!‬ 96 00:11:03,996 --> 00:11:06,040 ‫حسنًا. لنستعد.‬ 97 00:11:09,960 --> 00:11:11,337 ‫أنا أومن بكم.‬ 98 00:11:13,506 --> 00:11:15,966 ‫كما أن الفائز السابق معنا.‬ 99 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 ‫وصلنا.‬ 100 00:11:36,487 --> 00:11:38,947 ‫- نجحت.‬ ‫- لقد نجحت!‬ 101 00:11:38,948 --> 00:11:40,116 ‫استعدوا وانطلقوا!‬ 102 00:11:50,543 --> 00:11:51,376 ‫حسنًا.‬ 103 00:11:51,377 --> 00:11:53,461 ‫لننه الجولة من المرة الأولى! أنا أثق بك!‬ 104 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 ‫حين كنت ألعب البيسبول، كانت رمياتي بطيئة،‬ 105 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 ‫لكنني كنت أصيب الهدف بدقة.‬ 106 00:12:02,304 --> 00:12:04,347 ‫- نعم!‬ ‫- نجح.‬ 107 00:12:04,348 --> 00:12:05,433 ‫استعدوا وانطلقوا!‬ 108 00:12:08,686 --> 00:12:10,478 ‫عرفت أنك ستنجح!‬ 109 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 ‫لنحافظ على الهدوء!‬ 110 00:12:15,901 --> 00:12:16,777 ‫حسنًا.‬ 111 00:12:21,282 --> 00:12:24,410 ‫ابق هادئًا يا "داي هو". حتى إذا أخفقت...‬ 112 00:12:49,185 --> 00:12:50,352 ‫نجح.‬ 113 00:12:51,061 --> 00:12:53,730 ‫كان هذا مدهشًا! "داي هو"، أنت بطلي!‬ 114 00:12:53,731 --> 00:12:55,690 ‫- هيا، لنذهب!‬ ‫- لنذهب.‬ 115 00:12:55,691 --> 00:12:57,109 ‫استعدوا وانطلقوا!‬ 116 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 ‫لدينا الكثير من الوقت!‬ 117 00:13:03,657 --> 00:13:05,075 ‫أنت حامل، فتوخي الحذر.‬ 118 00:13:17,213 --> 00:13:19,799 ‫لا داعي للعجلة. خذ وقتك.‬ 119 00:13:20,508 --> 00:13:23,052 ‫تبًا، قد نتجاوز كلّ المراحل‬ ‫من المحاولة الأولى.‬ 120 00:13:36,440 --> 00:13:38,441 ‫لا بأس. لدينا ما يكفي من الوقت.‬ 121 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 ‫لنذهب ونحضره. استعدوا وانطلقوا!‬ 122 00:13:41,737 --> 00:13:43,321 ‫ليس ممتعًا أن نتفوق من دون عثرة.‬ 123 00:13:43,322 --> 00:13:47,660 ‫هذا صحيح. لا نتطور بلا فشل، صحيح؟‬ 124 00:13:48,369 --> 00:13:50,246 ‫والآن، لنمش عكسيًا. استعدوا وانطلقوا.‬ 125 00:13:57,628 --> 00:13:59,003 ‫- يا للهول!‬ ‫- حسنًا.‬ 126 00:13:59,004 --> 00:14:01,507 ‫لا بأس. ابق هادئًا.‬ 127 00:14:04,176 --> 00:14:05,511 ‫المعذرة.‬ 128 00:14:12,518 --> 00:14:13,477 ‫فشل.‬ 129 00:14:15,229 --> 00:14:16,855 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا، إنه...‬ 130 00:14:16,856 --> 00:14:19,984 ‫لنذهب ونحضره. حسنًا، هيا بنا.‬ 131 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 ‫أحقًا لعبت هذه اللعبة كثيرًا في طفولتك؟‬ 132 00:14:24,822 --> 00:14:26,615 ‫رميتها خلفيًا! هذه مهارة فعلية!‬ 133 00:14:35,958 --> 00:14:37,918 ‫انهض. هل تأخذ استراحة أو ما شابه؟‬ 134 00:14:38,752 --> 00:14:41,463 ‫الآن، إلى الأمام. استعدوا وانطلقوا!‬ 135 00:14:44,133 --> 00:14:45,216 ‫انتظروا.‬ 136 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 ‫دعوني أفعلها.‬ 137 00:14:48,888 --> 00:14:50,346 ‫ما المشكلة؟‬ 138 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 ‫ابق هادئًا، اتفقنا؟‬ 139 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 ‫لا تستعجل. لا!‬ 140 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 ‫- اللعنة!‬ ‫- فشل.‬ 141 00:15:04,653 --> 00:15:07,740 ‫- ما زال لدينا وقت.‬ ‫- ما خطبي؟‬ 142 00:15:11,368 --> 00:15:14,997 ‫أيها المغفل اللعين! أنت مغفل!‬ 143 00:15:16,624 --> 00:15:18,791 ‫لا أحد يلومك!‬ 144 00:15:18,792 --> 00:15:21,420 ‫حسنًا. خذ نفسًا عميقًا، اتفقنا؟‬ 145 00:15:22,504 --> 00:15:25,632 ‫حاول أن تتذكر‬ ‫حين كنت تستمتع بلعب هذه اللعبة.‬ 146 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 ‫والآن، خذ نفسًا عميقًا.‬ 147 00:15:29,637 --> 00:15:32,431 ‫أنفاس عميقة. اهدأ.‬ 148 00:15:33,849 --> 00:15:35,266 ‫لا بأس.‬ 149 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 ‫خذ وقتك، اتفقنا؟ ابق هادئًا.‬ 150 00:15:39,897 --> 00:15:40,731 ‫حسنًا.‬ 151 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 ‫هيا بنا! استعدوا وانطلقوا!‬ 152 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 ‫كيف حالك؟‬ 153 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 ‫هل أنت بخير؟‬ 154 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 ‫حسنًا، ابتعد.‬ 155 00:16:14,348 --> 00:16:19,186 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬ 156 00:16:26,068 --> 00:16:27,152 ‫لقد نجحت!‬ 157 00:16:29,780 --> 00:16:32,657 ‫- نجح.‬ ‫- هيا بنا!‬ 158 00:16:32,658 --> 00:16:33,825 ‫استعدوا وانطلقوا!‬ 159 00:16:33,826 --> 00:16:35,953 ‫واحد، اثنان! بسرعة!‬ 160 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 ‫أوشكنا على الوصول!‬ 161 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 ‫- لقد نجحنا!‬ ‫- أحسنتم!‬ 162 00:16:55,222 --> 00:16:57,099 ‫تمّ إقصاء اللاعبين التالين.‬ 163 00:16:57,641 --> 00:17:01,144 ‫اللاعبون 135 و239‬ 164 00:17:01,145 --> 00:17:05,149 ‫و263 و415...‬ 165 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 ‫اللعنة! نجا عدد كبير من الناس.‬ 166 00:17:15,242 --> 00:17:17,411 ‫يا هذا.‬ 167 00:17:19,663 --> 00:17:21,289 ‫كم تبقّى برأيك؟‬ 168 00:17:21,290 --> 00:17:22,582 ‫عفوًا؟‬ 169 00:17:22,583 --> 00:17:27,838 ‫كم من الصراصير يتبقّى برأيك؟‬ 170 00:17:32,843 --> 00:17:35,386 ‫نحو 200.‬ 171 00:17:35,387 --> 00:17:36,721 ‫كيف تعرف؟‬ 172 00:17:36,722 --> 00:17:38,098 ‫هل أنت آلي ذكاء اصطناعي؟‬ 173 00:17:39,183 --> 00:17:40,225 ‫اذهب وعدّهم.‬ 174 00:17:40,809 --> 00:17:41,894 ‫الآن؟‬ 175 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 176 00:17:46,857 --> 00:17:49,318 ‫لماذا تريد أن تعدّهم؟ هل أنت غبي؟‬ 177 00:17:50,444 --> 00:17:52,904 ‫سيأتي المقنعون ويخبروننا قريبًا.‬ 178 00:17:52,905 --> 00:17:54,405 ‫اصمتي يا ساقطة.‬ 179 00:17:54,406 --> 00:17:55,324 ‫كفى.‬ 180 00:17:57,117 --> 00:17:59,786 ‫- ذكّرني باسمك.‬ ‫- "مين سو".‬ 181 00:17:59,787 --> 00:18:01,080 ‫كم سنّك؟‬ 182 00:18:01,663 --> 00:18:03,207 ‫27 عامًا.‬ 183 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 ‫إذًا وُلدت عام 1997.‬ 184 00:18:05,626 --> 00:18:07,710 ‫لماذا تعاملينه كأنه مديرك؟‬ 185 00:18:07,711 --> 00:18:09,004 ‫إنه في مثل سنّك.‬ 186 00:18:09,755 --> 00:18:12,006 ‫- أنت "نام سو"، صحيح؟‬ ‫- بل "نام غيو".‬ 187 00:18:12,007 --> 00:18:15,051 ‫- نعم، "نام غيو". أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 188 00:18:15,052 --> 00:18:17,178 ‫أنتما في السنّ نفسها. عامله كصديق لك.‬ 189 00:18:17,179 --> 00:18:20,057 ‫هكذا سنعمل أفضل كفريق. اتفقنا؟‬ 190 00:18:21,141 --> 00:18:21,974 ‫كم سنّك؟‬ 191 00:18:21,975 --> 00:18:23,310 ‫وُلدت عام 1998.‬ 192 00:18:24,353 --> 00:18:25,228 ‫وأنت؟‬ 193 00:18:25,229 --> 00:18:26,188 ‫وُلدت عام 1996.‬ 194 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 ‫لقد حُسم الأمر.‬ 195 00:18:30,400 --> 00:18:31,943 ‫"غيونغ سو" هو الأصغر سنًا.‬ 196 00:18:31,944 --> 00:18:34,238 ‫أنتما في السنّ نفسها وأنت أكبر سنًا.‬ 197 00:18:35,114 --> 00:18:37,866 ‫اسمع، نادها "أختي الكبرى" لأنها أكبر سنًا.‬ 198 00:18:40,327 --> 00:18:41,245 ‫افعل ذلك.‬ 199 00:18:43,831 --> 00:18:44,748 ‫يا آنسة "هيون جو".‬ 200 00:18:47,042 --> 00:18:48,836 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 201 00:18:50,546 --> 00:18:51,421 ‫نعم.‬ 202 00:18:52,131 --> 00:18:56,343 ‫كيف عرفت أنه سيكون من الأسهل‬ ‫أن نقلب الـ"داكجي" من الجهة الأخرى؟‬ 203 00:19:00,764 --> 00:19:05,477 ‫كنت ألعب الـ"داكجي" مع أصدقائي في صغري.‬ 204 00:19:06,228 --> 00:19:09,773 ‫وكانت تلك حيلتي السرية.‬ 205 00:19:10,941 --> 00:19:11,983 ‫فهمت.‬ 206 00:19:11,984 --> 00:19:15,820 ‫اسمعي. أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا أيضًا؟‬ 207 00:19:15,821 --> 00:19:16,738 ‫نعم.‬ 208 00:19:17,322 --> 00:19:19,740 ‫حين لعبت الـ"جيغي"،‬ 209 00:19:19,741 --> 00:19:22,327 ‫لماذا لم ترغبي في أن ننظر؟‬ 210 00:19:22,870 --> 00:19:23,829 ‫صحيح.‬ 211 00:19:25,873 --> 00:19:27,583 ‫في الحقيقة، أنا...‬ 212 00:19:28,208 --> 00:19:31,378 ‫هل تشعرين بالخجل؟‬ 213 00:19:31,962 --> 00:19:33,547 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 214 00:19:34,882 --> 00:19:36,800 ‫أنا لم أنته تمامًا.‬ 215 00:19:38,385 --> 00:19:39,302 ‫ماذا تقصدين؟‬ 216 00:19:39,303 --> 00:19:42,764 ‫أمي، كفّي عن طرح الأسئلة. أنت فضولية.‬ 217 00:19:43,265 --> 00:19:44,600 ‫لا بأس.‬ 218 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 ‫ما زال عليّ الخضوع لبعض الجراحات.‬ 219 00:19:49,146 --> 00:19:53,024 ‫لم أرد أن يحدّق إليّ الناس.‬ 220 00:19:53,025 --> 00:19:54,484 ‫أي جراحات؟‬ 221 00:19:57,571 --> 00:20:01,700 ‫أهكذا حصلت على هذين أيضًا؟‬ 222 00:20:02,576 --> 00:20:04,827 ‫طبعًا. عرفت أنهما كبيران جدًا...‬ 223 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 ‫أمي، أرجوك! أنا آسف جدًا.‬ 224 00:20:11,043 --> 00:20:13,921 ‫ماذا؟ المزيد من الناجين؟‬ 225 00:20:14,880 --> 00:20:16,840 ‫إنه فريق ذاك المعتوه.‬ 226 00:20:17,925 --> 00:20:22,221 ‫بئسًا! ستنخفض قيمة المال‬ ‫الذي يضيفونه على الجائزة بشكل كبير.‬ 227 00:20:22,721 --> 00:20:25,514 ‫- نجت تلك الشابة.‬ ‫- من؟‬ 228 00:20:25,515 --> 00:20:27,642 ‫صغيرة الحجم.‬ 229 00:20:27,643 --> 00:20:29,645 ‫لا يبدون سعداء برؤيتنا.‬ 230 00:20:33,273 --> 00:20:35,400 ‫تتمتع تلك السيدة بقلب كبير.‬ 231 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 ‫أفتقد أمي.‬ 232 00:20:49,623 --> 00:20:52,333 ‫انتهى عمل اليوم.‬ 233 00:20:52,334 --> 00:20:56,797 ‫إلى جميع الجنود،‬ ‫الرجاء العودة إلى مهاجعكم.‬ 234 00:21:27,160 --> 00:21:32,164 ‫ظننت أنك ستكونين مسخًا، لكن لا بأس بوجهك.‬ 235 00:21:32,165 --> 00:21:33,916 ‫فتيات "كوريا الشمالية" جميلات.‬ 236 00:21:33,917 --> 00:21:36,168 ‫ما هذا الهراء؟ أنتما تخرقان القوانين.‬ 237 00:21:36,169 --> 00:21:38,045 ‫تبًا للقوانين!‬ 238 00:21:38,046 --> 00:21:40,673 ‫كان عليك الابتعاد عن طريقنا‬ ‫إن كنت لن تساعدي.‬ 239 00:21:40,674 --> 00:21:42,384 ‫سوف أبلّغ عن هذا.‬ 240 00:21:45,721 --> 00:21:47,389 ‫لمن؟ الضابط؟‬ 241 00:21:48,015 --> 00:21:50,891 ‫إلى متى تظنين أنه سيستمر بحمايتك؟‬ 242 00:21:50,892 --> 00:21:52,853 ‫لقد تخلّى عنك.‬ 243 00:21:56,481 --> 00:21:59,359 ‫هل تريدين أن أشرح لك بالتفصيل؟‬ 244 00:22:00,402 --> 00:22:02,279 ‫تفاصيل وضعك الحالي؟‬ 245 00:22:16,877 --> 00:22:19,212 ‫اللعنة! أيتها الشيوعية اللعينة!‬ 246 00:22:22,966 --> 00:22:25,510 ‫هل أشوّه وجهك؟‬ 247 00:22:28,221 --> 00:22:31,600 ‫أم أقطع إصبعك‬ ‫لكي تعجزي عن الضغط على الزناد؟‬ 248 00:22:36,229 --> 00:22:37,356 ‫هذا التحذير الأخير.‬ 249 00:22:38,357 --> 00:22:40,317 ‫إذا اعترضت طريقنا مجددًا،‬ 250 00:22:40,901 --> 00:22:44,571 ‫فسأقطع أصابعك كلّها وأرميها في المحرقة.‬ 251 00:22:45,489 --> 00:22:47,115 ‫وسأعبث بك قليلًا أيضًا.‬ 252 00:23:07,803 --> 00:23:10,138 ‫آسف بشأن ما حصل قبل قليل.‬ ‫أعتذر إلى الجميع.‬ 253 00:23:10,847 --> 00:23:11,889 ‫لا، لا بأس.‬ 254 00:23:11,890 --> 00:23:12,848 ‫لا تتأسف.‬ 255 00:23:12,849 --> 00:23:17,020 ‫لولاك، لما نجحت في الركلة الأخيرة.‬ 256 00:23:20,023 --> 00:23:22,567 ‫أيتها اللاعبة 222، هل أنت بخير؟‬ 257 00:23:23,151 --> 00:23:24,111 ‫نعم.‬ 258 00:23:25,445 --> 00:23:28,740 ‫أشكركم لأنكم ضممتموني إلى فريقكم.‬ 259 00:23:29,658 --> 00:23:33,160 ‫لقد أبدعت في لعبة الـ"داكجي"‬ ‫وقلبتها من المحاولة الأولى.‬ 260 00:23:33,161 --> 00:23:35,079 ‫كان ذلك مثيرًا للإعجاب.‬ 261 00:23:35,080 --> 00:23:37,331 ‫قامت بعمل ممتاز، مع أنها حامل.‬ 262 00:23:37,332 --> 00:23:40,167 ‫حالفنا الحظ لأنها انضمت إلى فريقنا.‬ 263 00:23:40,168 --> 00:23:42,920 ‫ماذا عن لعبة "الحجر الطائر"؟‬ 264 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 ‫أصبته بضربة واحدة.‬ 265 00:23:44,881 --> 00:23:47,926 ‫برمية ذكية مثل رميتك! هدف!‬ 266 00:23:49,177 --> 00:23:51,346 ‫مثل "بيونغ هيون كيم".‬ 267 00:23:52,514 --> 00:23:55,016 ‫وأنت؟ ألم تلعب سوى "غونغ غي" في حياتك؟‬ 268 00:23:56,351 --> 00:23:59,271 ‫بالكاد استطعت رؤية يدك.‬ ‫كأنه فيلم فنون قتالية.‬ 269 00:24:00,147 --> 00:24:01,730 ‫أنا الابن الوحيد منذ جيلين.‬ 270 00:24:01,731 --> 00:24:04,817 ‫لم تسمح لي أمي باللعب إلّا مع شقيقاتي.‬ 271 00:24:04,818 --> 00:24:08,029 ‫ومع ذلك، سمحت لابنها الغالي‬ ‫بالانضمام إلى مشاة البحرية؟‬ 272 00:24:10,115 --> 00:24:14,076 ‫كانت تلك فكرة أبي.‬ ‫أرادني أن أكون رجلًا ذكوريًا.‬ 273 00:24:14,077 --> 00:24:16,496 ‫فقد قاتل في حرب "فيتنام".‬ 274 00:24:17,914 --> 00:24:19,582 ‫- يبدو رجلًا عظيمًا.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:24:19,583 --> 00:24:21,292 ‫هل كان مع مشاة البحرية أيضًا؟‬ 276 00:24:21,293 --> 00:24:24,671 ‫أجل، في الواقع... هلّا تعذرني قليلًا.‬ 277 00:24:26,673 --> 00:24:30,343 ‫اسمعوا. ربما يجب أن نعرف أسماء بعضنا بعضًا.‬ 278 00:24:30,927 --> 00:24:32,761 ‫ما زلت لا أعرف أسماءكم يا سادة،‬ 279 00:24:32,762 --> 00:24:34,556 ‫ولا اسمك يا آنسة.‬ 280 00:24:35,640 --> 00:24:38,726 ‫سوف أبدأ. أنا "داي هو كانغ".‬ 281 00:24:38,727 --> 00:24:40,812 ‫"داي" تعني "الكبير" و"هو" تعني "النمر".‬ 282 00:24:41,688 --> 00:24:43,231 ‫"النمر الكبير". اسمك رائع.‬ 283 00:24:43,982 --> 00:24:45,442 ‫اسمي "جونغ باي بارك".‬ 284 00:24:46,318 --> 00:24:47,860 ‫"الصالح" و"مرتان".‬ 285 00:24:47,861 --> 00:24:50,905 ‫أرادني والداي أن أكون ضعف الصلاح.‬ 286 00:24:50,906 --> 00:24:53,033 ‫اسمي "جون هي كيم".‬ 287 00:24:54,201 --> 00:24:56,036 ‫لكن لا أعرف ماذا يعني اسمي.‬ 288 00:24:56,995 --> 00:24:58,078 ‫"جون هي".‬ 289 00:24:58,079 --> 00:25:00,706 ‫حين تخرجين من هنا،‬ ‫اذهبي لزيارة الطبيب فورًا.‬ 290 00:25:00,707 --> 00:25:04,335 ‫تعرضت لضغط شديد. يجب أن يفحصك طبيب.‬ 291 00:25:04,336 --> 00:25:05,669 ‫حسنًا.‬ 292 00:25:05,670 --> 00:25:07,671 ‫أنا "يونغ إيل أوه".‬ 293 00:25:07,672 --> 00:25:08,715 ‫- "يونغ إيل"؟‬ ‫- نعم.‬ 294 00:25:10,050 --> 00:25:12,511 ‫"يونغ إيل" يبدو مثل "صفر واحد"، وهذا رقمي.‬ 295 00:25:14,054 --> 00:25:15,137 ‫يسهل تذكّره.‬ 296 00:25:15,138 --> 00:25:17,724 ‫هذا صحيح! اسمك هو رقمك.‬ 297 00:25:18,725 --> 00:25:21,852 ‫"غي هون". ما كنيتك؟‬ 298 00:25:21,853 --> 00:25:24,647 ‫اسمي "غي هون سيونغ".‬ 299 00:25:24,648 --> 00:25:25,940 ‫- فهمت.‬ ‫- "غي هون سيونغ".‬ 300 00:25:25,941 --> 00:25:28,235 ‫"سيونغ" تعني "الكنية".‬ 301 00:25:44,084 --> 00:25:49,589 ‫تهانيّ للجميع على فوزكم في اللعبة الثانية.‬ 302 00:25:50,173 --> 00:25:54,719 ‫إليكم نتائج اللعبة الثانية.‬ 303 00:26:26,251 --> 00:26:30,255 ‫في اللعبة الثانية، تم إقصاء 110 لاعبين.‬ 304 00:26:30,839 --> 00:26:33,882 ‫أموال الجائزة التي تراكمت حتى الآن‬ ‫بلغت 20,1 مليار وون.‬ 305 00:26:33,883 --> 00:26:36,343 ‫بما أنه يبقى 255 لاعبًا،‬ 306 00:26:36,344 --> 00:26:41,473 ‫سيحصل كلّ لاعب على 78,823,530 وون.‬ 307 00:26:41,474 --> 00:26:42,933 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 308 00:26:42,934 --> 00:26:46,271 ‫أما زال المبلغ أقل من 100 مليون؟‬ ‫ليست 80 مليونًا حتى.‬ 309 00:26:47,606 --> 00:26:51,692 ‫مات 110 أشخاص فقط؟ أهذا كلّ شيء؟‬ 310 00:26:51,693 --> 00:26:54,278 ‫هل عددتموهم جيدًا؟‬ 311 00:26:54,279 --> 00:26:57,823 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ ‫لكنكم أطلقتم النار على كلّ أولئك الناس!‬ 312 00:26:57,824 --> 00:27:00,117 ‫- العدد أكبر من ذلك!‬ ‫- عدّوهم مجددًا!‬ 313 00:27:00,118 --> 00:27:03,913 ‫اللعنة! أوشكت على الموت مرتين‬ ‫وهذا كلّ ما سأحصل عليه؟‬ 314 00:27:05,040 --> 00:27:08,292 ‫لحصلت على مبلغ أكبر لو سمحت لشخص ما بضربي!‬ 315 00:27:08,293 --> 00:27:12,047 ‫أتفهّم خيبة أملكم تمامًا.‬ 316 00:27:12,631 --> 00:27:17,427 ‫لكننا نترك الباب مفتوحًا دائمًا‬ ‫لكي تسعوا وراء فرص جديدة.‬ 317 00:27:18,470 --> 00:27:23,725 ‫ستصوتون الآن لتقرروا‬ ‫ما إن كنتم تريدون متابعة الألعاب أم لا.‬ 318 00:27:33,568 --> 00:27:39,448 ‫هل ستستمرون بخوض الألعاب‬ ‫للفوز بجائزة أكبر أم ستتوقفون هنا؟‬ 319 00:27:39,449 --> 00:27:42,410 ‫القرار بيدكم.‬ 320 00:27:42,994 --> 00:27:44,912 ‫لكم الحرية‬ 321 00:27:44,913 --> 00:27:49,417 ‫في ممارسة حقكم في الاختيار بديمقراطية.‬ 322 00:27:52,671 --> 00:27:54,588 ‫- "يونغ سيك".‬ ‫- نعم؟‬ 323 00:27:54,589 --> 00:27:56,383 ‫إن عدنا إلى المنزل اليوم،‬ 324 00:27:57,425 --> 00:28:00,386 ‫فلنأكل عصيدة الـ"كيمتشي".‬ ‫سأعدّها بـ"كيمتشي" معتّق.‬ 325 00:28:00,387 --> 00:28:02,597 ‫مع الكثير من لحم الخنزير، صحيح؟‬ 326 00:28:03,348 --> 00:28:04,807 ‫بدأت أشعر بالجوع فجأة.‬ 327 00:28:04,808 --> 00:28:08,144 ‫اسمعا. أظن أن لقاءنا هنا ليس مجرد صدفة.‬ 328 00:28:08,937 --> 00:28:11,522 ‫إذا خرجنا،‬ 329 00:28:11,523 --> 00:28:14,024 ‫أود أن أدعوكما إلى بيتنا لتناول وجبة.‬ 330 00:28:14,025 --> 00:28:15,694 ‫سنشوي لحم بطن الخنزير.‬ 331 00:28:18,446 --> 00:28:19,530 ‫هل تقبلين باستقبالنا؟‬ 332 00:28:19,531 --> 00:28:21,699 ‫بالتأكيد!‬ 333 00:28:21,700 --> 00:28:24,451 ‫نعيش في شقة ضيقة،‬ 334 00:28:24,452 --> 00:28:26,829 ‫لكن المساحة تكفي ليأكل فيها أربعة أشخاص.‬ 335 00:28:26,830 --> 00:28:29,749 ‫يُوجد مكان لتناما.‬ ‫يمكنكما أن تمضيا الليلة في بيتنا.‬ 336 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 ‫هل ستأتين يا آنسة "هيون جو"؟‬ 337 00:28:49,102 --> 00:28:51,478 ‫بالمناسبة، أين تعيشان؟‬ 338 00:28:51,479 --> 00:28:53,648 ‫نحن نعيش في "بونغ تشون دونغ".‬ 339 00:28:54,149 --> 00:28:56,483 ‫حقًا؟ أعيش في "سيليم دونغ".‬ 340 00:28:56,484 --> 00:28:59,320 ‫عجبًا! نحن جيران!‬ 341 00:28:59,863 --> 00:29:01,990 ‫ماذا عنك يا "هيون جو"؟ أتعيشين في "سيول"؟‬ 342 00:29:02,574 --> 00:29:04,116 ‫أعيش في "غوانغ ميونغ".‬ 343 00:29:04,117 --> 00:29:07,703 ‫عجبًا! تبعد عنا 30 دقيقة بالحافلة.‬ 344 00:29:07,704 --> 00:29:09,955 ‫فُوجئت لكوننا نعيش‬ ‫على مقربة من بعضنا بعضًا.‬ 345 00:29:09,956 --> 00:29:13,418 ‫لا بد أن رابطًا مميزًا يجمعنا. هذا مدهش.‬ 346 00:29:27,849 --> 00:29:31,144 ‫لا تقلق. أنا أيضًا أريد أن أتوقف الآن.‬ 347 00:29:31,895 --> 00:29:35,440 ‫يجب أن أذهب وأكون مع زوجتي في المستشفى.‬ 348 00:29:38,777 --> 00:29:41,613 ‫صدقني. سنخرج هذه المرة.‬ 349 00:29:43,448 --> 00:29:44,282 ‫تبًا.‬ 350 00:29:44,949 --> 00:29:48,077 ‫يجب أن يفكر عنصر مشاة البحرية‬ ‫بأسلوب استراتيجي ويعرف متى ينسحب.‬ 351 00:29:48,578 --> 00:29:49,829 ‫أليس كذلك يا أخي؟‬ 352 00:29:51,080 --> 00:29:52,915 ‫بلى، أنت محق.‬ 353 00:29:52,916 --> 00:29:55,667 ‫مشاة البحرية ليسوا منيعين.‬ 354 00:29:55,668 --> 00:29:57,127 ‫يجب أن نغادر.‬ 355 00:29:57,128 --> 00:29:59,589 ‫يجب أن نضع حدًا للألعاب هنا.‬ 356 00:30:00,548 --> 00:30:03,635 ‫سأساعدكم حين نخرج.‬ 357 00:30:05,011 --> 00:30:07,806 ‫أطلب ثقتكم ودعمكم في هذا التصويت.‬ 358 00:30:08,389 --> 00:30:11,810 ‫يا رفاق، سنتكاتف مجددًا.‬ 359 00:30:17,273 --> 00:30:19,901 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، النصر بأي ثمن!‬ ‫- النصر بأي ثمن!‬ 360 00:30:23,696 --> 00:30:27,283 ‫هذه المرة، سيبدأ التصويت مع اللاعب 001.‬ 361 00:30:27,867 --> 00:30:29,869 ‫اللاعب 001، أدل بصوتك من فضلك.‬ 362 00:30:50,181 --> 00:30:51,516 ‫اللاعبة 006.‬ 363 00:31:03,027 --> 00:31:03,903 ‫اللاعب 007.‬ 364 00:31:06,781 --> 00:31:07,865 ‫المعذرة.‬ 365 00:31:07,866 --> 00:31:08,783 ‫"يونغ سيك".‬ 366 00:31:10,326 --> 00:31:12,203 ‫لا تتحامق.‬ 367 00:31:13,705 --> 00:31:15,248 ‫إذا جمعنا مالنا،‬ 368 00:31:16,416 --> 00:31:18,250 ‫فسنحصل على أكثر من 150 مليونًا.‬ 369 00:31:18,251 --> 00:31:21,086 ‫سنسدد ديوننا،‬ 370 00:31:21,087 --> 00:31:25,758 ‫ونستخدم المبلغ الباقي‬ ‫لنفتح بقالة أو ما شابه. اتفقنا؟‬ 371 00:32:28,321 --> 00:32:30,865 ‫بسرعة! هل تقومين بطقس ما؟‬ 372 00:32:34,202 --> 00:32:35,328 ‫أطبق فمك!‬ 373 00:33:02,313 --> 00:33:03,272 ‫لا تخنّا.‬ 374 00:33:03,856 --> 00:33:05,024 ‫ماذا؟‬ 375 00:33:05,858 --> 00:33:07,567 ‫- هذه.‬ ‫- اللاعب 048.‬ 376 00:33:07,568 --> 00:33:11,280 ‫اتفقنا كلّنا على القيام‬ ‫بجولة أخرى من اللعب، صحيح؟‬ 377 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 ‫نعم.‬ 378 00:33:59,912 --> 00:34:01,497 ‫اللاعب 125.‬ 379 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 ‫اللاعبة 126.‬ 380 00:34:31,486 --> 00:34:33,695 ‫المعذرة.‬ 381 00:34:33,696 --> 00:34:34,654 ‫اسمعوني!‬ 382 00:34:34,655 --> 00:34:36,115 ‫هل فقدتم صوابكم؟‬ 383 00:34:38,785 --> 00:34:41,536 ‫هل ما زلتم تريدون الاستمرار‬ 384 00:34:41,537 --> 00:34:43,372 ‫بعد أن رأيتم كلّ هؤلاء الناس يموتون؟‬ 385 00:34:44,415 --> 00:34:46,584 ‫كيف تعلمون‬ ‫أنكم لن تموتوا في اللعبة التالية؟‬ 386 00:34:50,296 --> 00:34:51,422 ‫يجب أن نتوقف.‬ 387 00:34:52,215 --> 00:34:53,633 ‫سنموت كلّنا إذا واصلنا اللعب!‬ 388 00:34:54,675 --> 00:34:57,345 ‫استعيدوا صوابكم وغادروا بهذا المبلغ.‬ 389 00:34:58,554 --> 00:35:01,682 ‫يجب أن تبقوا أحياء أولًا،‬ ‫وإلّا فلن تكون هناك مرحلة تالية.‬ 390 00:35:02,642 --> 00:35:06,437 ‫ماذا يمكننا أن نفعل بـ70 مليونًا؟‬ 391 00:35:08,022 --> 00:35:11,775 ‫لا أعلم بكم تدين،‬ ‫لكن بالنسبة إلى معظم الناس هنا،‬ 392 00:35:11,776 --> 00:35:16,238 ‫هذا المبلغ لا يغطي عشرة بالمئة من ديونهم.‬ 393 00:35:16,239 --> 00:35:17,573 ‫هل أنا محق؟‬ 394 00:35:18,407 --> 00:35:20,325 ‫ما من خطوة تالية بالنسبة إلينا.‬ 395 00:35:20,326 --> 00:35:22,494 ‫هذا المبلغ لن يغير شيئًا!‬ 396 00:35:22,495 --> 00:35:24,746 ‫- نعم، إنه محق!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 397 00:35:24,747 --> 00:35:28,209 ‫بهذا المبلغ من المال، لن أصمد طويلًا.‬ 398 00:35:28,709 --> 00:35:30,795 ‫كان المبلغ 25 مليونًا بعد اللعبة الأولى،‬ 399 00:35:31,337 --> 00:35:33,421 ‫والآن أصبح 78 مليونًا!‬ 400 00:35:33,422 --> 00:35:35,257 ‫بعد لعبة واحدة،‬ 401 00:35:35,258 --> 00:35:37,884 ‫زاد المبلغ ثلاثة أضعاف!‬ 402 00:35:37,885 --> 00:35:40,638 ‫مع جولة أخرى من اللعب،‬ 403 00:35:41,556 --> 00:35:46,143 ‫ستصبح الجائزة 240 مليونًا على الأقل!‬ 404 00:35:46,144 --> 00:35:48,479 ‫لكنني لم أعد أستطيع أن أفعل هذا.‬ 405 00:35:50,106 --> 00:35:51,190 ‫أرجوكم.‬ 406 00:35:52,608 --> 00:35:55,111 ‫أرجوكم دعوني أخرج من هنا.‬ 407 00:35:56,362 --> 00:35:57,488 ‫أنا حقًا...‬ 408 00:35:58,948 --> 00:36:01,951 ‫أريد العودة إلى المنزل حقًا.‬ 409 00:36:02,869 --> 00:36:05,121 ‫لا أريد أن أموت.‬ 410 00:36:09,584 --> 00:36:10,835 ‫أيتها الشابة.‬ 411 00:36:12,128 --> 00:36:16,007 ‫أنت يافعة، وستحظين بفرصة أخرى على الأرجح.‬ 412 00:36:17,800 --> 00:36:18,884 ‫لكن ليس أنا.‬ 413 00:36:18,885 --> 00:36:20,719 ‫أرجوكم.‬ 414 00:36:20,720 --> 00:36:24,015 ‫لا مستقبل لي ولعائلتي.‬ 415 00:36:25,558 --> 00:36:28,768 ‫فشلت أعمالي‬ ‫وأنا الآن أدين بأكثر من 500 مليون.‬ 416 00:36:28,769 --> 00:36:32,398 ‫يجب أن أكسب نصف هذا المبلغ هنا على الأقل‬ 417 00:36:33,482 --> 00:36:35,650 ‫إذا أردت فرصة فعلية للبدء من جديد.‬ 418 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 ‫ماذا لو متّ؟‬ 419 00:36:37,403 --> 00:36:40,865 ‫إذا متّ هنا، فلن تحصل عائلتك على جثتك حتى.‬ 420 00:36:41,574 --> 00:36:45,494 ‫وحينها ستكون نهايتك ونهاية عائلتك.‬ 421 00:36:46,954 --> 00:36:49,290 ‫- ألا ترى؟‬ ‫- لا تجبنوا.‬ 422 00:36:50,875 --> 00:36:53,920 ‫"داكجي" و"إشارة حمراء، إشارة خضراء"،‬ ‫و"البلبل"!‬ 423 00:36:54,545 --> 00:36:57,048 ‫لم تكن تلك الألعاب بهذه الصعوبة.‬ 424 00:36:58,007 --> 00:36:58,841 ‫انظروا.‬ 425 00:36:59,800 --> 00:37:01,635 ‫ما زال هناك 255 لاعبًا.‬ 426 00:37:01,636 --> 00:37:04,679 ‫نجا أكثر من النصف بكثير.‬ 427 00:37:04,680 --> 00:37:06,640 ‫بلغنا هذه المرحلة،‬ 428 00:37:06,641 --> 00:37:08,850 ‫لذلك لنلعب جولة أخرى.‬ 429 00:37:08,851 --> 00:37:12,062 ‫كلامك منطقي أيها الشاب.‬ 430 00:37:12,063 --> 00:37:13,647 ‫هذا صحيح!‬ 431 00:37:13,648 --> 00:37:18,985 ‫لعبنا كلّنا الألعاب جيدًا ونجونا حتى الآن!‬ 432 00:37:18,986 --> 00:37:22,197 ‫الآن، لنلعب جولة أخرى!‬ 433 00:37:22,198 --> 00:37:27,077 ‫جولة أخرى من اللعب وننتهي.‬ ‫لنلعب جولة أخرى وحسب!‬ 434 00:37:27,078 --> 00:37:28,828 ‫أجل، لنلعب جولة أخرى!‬ 435 00:37:28,829 --> 00:37:30,247 ‫جولة أخرى من اللعب!‬ 436 00:37:30,248 --> 00:37:35,253 ‫- جولة أخرى من اللعب!‬ ‫- جولة أخرى من اللعب!‬ 437 00:38:24,302 --> 00:38:28,179 ‫اختار 139 الحرف "أوه"‬ ‫واختار 116 الحرف "إكس".‬ 438 00:38:28,180 --> 00:38:30,515 ‫بناء على تصويت الأكثرية،‬ 439 00:38:30,516 --> 00:38:34,185 ‫سوف نتابع مع اللعبة الثالثة غدًا.‬ 440 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 ‫شكرًا لكم.‬ 441 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 ‫شكرًا.‬ 442 00:39:28,491 --> 00:39:29,325 ‫شكرًا.‬ 443 00:39:44,173 --> 00:39:45,299 ‫يا أختي الكبرى.‬ 444 00:39:48,469 --> 00:39:50,387 ‫ألست خائفة؟‬ 445 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 ‫ممّ أخاف؟‬ 446 00:39:52,390 --> 00:39:54,475 ‫من لعب المزيد من الألعاب.‬ 447 00:39:57,311 --> 00:39:58,187 ‫أنا خائفة.‬ 448 00:40:00,564 --> 00:40:02,858 ‫إذًا لماذا تريدين الاستمرار؟‬ 449 00:40:07,655 --> 00:40:09,740 ‫لأنني إذا خرجت الآن،‬ 450 00:40:10,908 --> 00:40:12,827 ‫فسيكون عليّ أن أواجه أمورًا مخيفة أكثر.‬ 451 00:40:19,375 --> 00:40:21,042 ‫لا تنادني بـ"أختي الكبرى".‬ 452 00:40:21,043 --> 00:40:23,462 ‫أنا أصغر منك سنًا لكن لا تخبر أولئك الحمقى!‬ 453 00:40:31,554 --> 00:40:32,638 ‫أمي.‬ 454 00:40:33,222 --> 00:40:34,806 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 455 00:40:34,807 --> 00:40:36,892 ‫لا تنادني "أمي" أيها الأحمق.‬ 456 00:40:38,102 --> 00:40:42,731 ‫أمي. أنا آسف، لكن لا يمكنني الذهاب‬ ‫إلى البيت بهذا المبلغ فقط.‬ 457 00:40:49,738 --> 00:40:50,781 ‫ماذا تقصد؟‬ 458 00:40:53,159 --> 00:40:55,536 ‫ديوني أكثر بقليل.‬ 459 00:40:59,832 --> 00:41:00,708 ‫كم المبلغ؟‬ 460 00:41:01,667 --> 00:41:03,294 ‫نحو 100 مليون.‬ 461 00:41:06,297 --> 00:41:08,841 ‫اقترضت المبلغ من مرابين ومن مركز القمار.‬ 462 00:41:09,884 --> 00:41:11,927 ‫إذا لم أسدد المبلغ بحلول الشهر المقبل،‬ 463 00:41:13,053 --> 00:41:14,138 ‫فسأكون في ورطة كبيرة.‬ 464 00:41:15,598 --> 00:41:20,478 ‫قالوا إنهم سيأخذون عينيّ وكبدي وكليتيّ‬ ‫ويبيعونها.‬ 465 00:41:21,061 --> 00:41:22,687 ‫أعرف أنهم سيفعلون ذلك فعلًا.‬ 466 00:41:22,688 --> 00:41:26,317 ‫لهذا السبب لم أستطع العودة إلى المنزل.‬ 467 00:41:28,152 --> 00:41:30,904 ‫جولة أخرى من اللعب.‬ 468 00:41:30,905 --> 00:41:33,031 ‫بعدها، أعدك بأن أصوّت لنغادر.‬ 469 00:41:33,032 --> 00:41:35,783 ‫بعد جولة أخرى من اللعب،‬ ‫سأتمكن من تسديد ديوني كلّها.‬ 470 00:41:35,784 --> 00:41:37,786 ‫ستكون بداية جديدة. اتفقنا؟‬ 471 00:41:39,330 --> 00:41:41,540 ‫"يونغ سيك". "بعد جولة أخرى من اللعب"؟‬ 472 00:41:42,708 --> 00:41:44,210 ‫"بداية جديدة"؟‬ 473 00:41:47,671 --> 00:41:51,926 ‫ماذا لو قُتل أحدنا قبل ذلك؟‬ 474 00:41:53,344 --> 00:41:54,678 ‫أعرف...‬ 475 00:41:55,804 --> 00:41:58,766 ‫أنك ستدبّر أمورك من دوني.‬ 476 00:42:02,102 --> 00:42:04,939 ‫لكن إذا أصابك مكروه...‬ 477 00:42:08,317 --> 00:42:12,655 ‫فلن يكون لديّ سبب لأعيش،‬ ‫حتى إذا خرجت من هنا حية.‬ 478 00:42:14,740 --> 00:42:16,616 ‫لماذا تقولين هذا؟‬ 479 00:42:16,617 --> 00:42:19,537 ‫سنفوز كلانا وسننجو معًا.‬ 480 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 ‫يا أخي!‬ 481 00:42:29,797 --> 00:42:30,965 ‫أخي "جونغ باي"!‬ 482 00:42:33,133 --> 00:42:35,302 ‫عجبًا...‬ 483 00:42:37,054 --> 00:42:39,222 ‫مهلًا، عد إلى هنا.‬ 484 00:42:39,223 --> 00:42:42,225 ‫- لا، أنا مرتاح هنا.‬ ‫- هيا.‬ 485 00:42:42,226 --> 00:42:44,769 ‫- لكن... مهلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 486 00:42:44,770 --> 00:42:46,771 ‫إذًا كان يجب أن تبتعد أكثر.‬ 487 00:42:46,772 --> 00:42:50,025 ‫تزعجني رؤيتك جالسًا هكذا ومثيرًا للشفقة.‬ 488 00:42:55,114 --> 00:42:56,198 ‫أنا آسف.‬ 489 00:42:58,325 --> 00:42:59,827 ‫"جون هي" و"يونغ إيل". أنا آسف.‬ 490 00:43:02,454 --> 00:43:03,455 ‫أنا آسف يا "غي هون".‬ 491 00:43:05,958 --> 00:43:07,750 ‫اقترضت بعض أموال الطوارئ،‬ 492 00:43:07,751 --> 00:43:10,420 ‫والدائنون يزعجون زوجتي السابقة وابني.‬ 493 00:43:10,421 --> 00:43:13,047 ‫جولة أخرى من اللعب‬ 494 00:43:13,048 --> 00:43:15,258 ‫وأظن أنني سأتمكن من تسديد ديني.‬ 495 00:43:15,259 --> 00:43:16,801 ‫- لذا...‬ ‫- "جونغ باي".‬ 496 00:43:16,802 --> 00:43:19,680 ‫أنت دون الناس جميعًا‬ ‫ما كان يجب أن تفعل هذا.‬ 497 00:43:21,015 --> 00:43:22,433 ‫هذا ليس ضعف الصلاح.‬ 498 00:43:26,145 --> 00:43:29,898 ‫لكن نظرًا للنتائج،‬ ‫حتى لو صوّتّ ضد مواصلة اللعب،‬ 499 00:43:30,482 --> 00:43:32,275 ‫كانوا سيفوقوننا عددًا.‬ 500 00:43:32,276 --> 00:43:35,695 ‫أليس كذلك؟ ليس خطئي بالكامل.‬ 501 00:43:35,696 --> 00:43:36,989 ‫حسنًا. بصراحة،‬ 502 00:43:38,490 --> 00:43:40,743 ‫أتفهم سبب قيامك بذلك.‬ 503 00:43:41,577 --> 00:43:44,830 ‫المبلغ ليس كافيًا بالنسبة إليّ أيضًا،‬ ‫لذلك حين ذهبت لأصوّت،‬ 504 00:43:45,623 --> 00:43:47,790 ‫فكرت في لعب جولة أخرى.‬ 505 00:43:47,791 --> 00:43:48,708 ‫حقًا؟‬ 506 00:43:48,709 --> 00:43:50,002 ‫قلت إنني أتفهم.‬ 507 00:43:51,211 --> 00:43:53,005 ‫أشكرك على تفهمك.‬ 508 00:43:53,839 --> 00:43:57,175 ‫لكنني صوّتّ لصالح مواصلة اللعب جزئيًا‬ ‫لأنني أشعر بالثقة.‬ 509 00:43:57,176 --> 00:43:59,595 ‫كان أداء فريقنا جيدًا جدًا، أليس كذلك؟‬ 510 00:44:00,220 --> 00:44:04,099 ‫إذا تكاتفنا مرة أخرى،‬ ‫فأنا واثق بأننا سنكون بخير. "جون هي".‬ 511 00:44:04,808 --> 00:44:06,726 ‫سأحرص على أن ننجو في اللعبة التالية...‬ 512 00:44:06,727 --> 00:44:07,853 ‫"اللعبة التالية"؟‬ 513 00:44:09,730 --> 00:44:14,068 ‫في اللعبة التالية،‬ ‫قد نُضطر إلى قتل بعضنا بعضًا.‬ 514 00:44:16,654 --> 00:44:19,198 ‫هذه مبالغة يا "غي هون".‬ 515 00:44:20,240 --> 00:44:21,450 ‫لا يسعنا فعل شيء،‬ 516 00:44:22,451 --> 00:44:25,036 ‫لذا لنحاول البقاء إيجابيين.‬ 517 00:44:25,037 --> 00:44:29,541 ‫يجب أن نأكل ونتمالك أنفسنا‬ ‫ونبذل قصارى جهدنا مجددًا.‬ 518 00:44:30,542 --> 00:44:34,129 ‫تفضلي يا "جون هي". يمكنك أن تشربي حصتي.‬ ‫اصمدي حتى اللعبة التالية.‬ 519 00:44:34,963 --> 00:44:36,631 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- خذيه.‬ 520 00:44:36,632 --> 00:44:39,385 ‫لا أشرب الحليب العادي.‬ 521 00:44:43,555 --> 00:44:44,722 ‫شكرًا لك.‬ 522 00:44:44,723 --> 00:44:46,057 ‫كلي الخبز من وجبتي.‬ 523 00:44:46,058 --> 00:44:47,851 ‫لا أستحق أن آكل.‬ 524 00:44:49,186 --> 00:44:50,813 ‫أتعطيني حصتك من الحليب إذًا؟‬ 525 00:45:03,701 --> 00:45:06,119 ‫لم أكن وحدي.‬ 526 00:45:06,120 --> 00:45:10,082 ‫انظري. أترين؟‬ ‫لست الوحيد الذي صوّت لصالح اللعب.‬ 527 00:45:16,588 --> 00:45:18,382 ‫لماذا فعلتها يا "هيون جو"؟‬ 528 00:45:18,882 --> 00:45:21,592 ‫قلنا إننا سنجتمع كلّنا في بيتي.‬ 529 00:45:21,593 --> 00:45:24,178 ‫لماذا غيّرت رأيك؟‬ 530 00:45:24,179 --> 00:45:28,142 ‫لا أظن أن لديك ديون قمار مثل ابني.‬ 531 00:45:29,351 --> 00:45:33,647 ‫هل هذا بسبب الجراحة؟ هل كلّفت مبلغًا كبيرًا؟‬ 532 00:45:37,067 --> 00:45:39,611 ‫ليس عليك أن تخبريني إن لم ترغبي في ذلك.‬ 533 00:45:40,696 --> 00:45:42,905 ‫لا يمكنني أن أضبط ابني حتى.‬ 534 00:45:42,906 --> 00:45:47,202 ‫فمن أكون لكي أملي عليك أي شيء؟‬ 535 00:45:54,877 --> 00:45:55,711 ‫أنا...‬ 536 00:46:00,174 --> 00:46:02,676 ‫كانت الأمور بخير‬ ‫إلى أن أخبرت الناس عن طبيعتي.‬ 537 00:46:04,178 --> 00:46:06,722 ‫كان البعض يرمقني بنظرة غريبة،‬ 538 00:46:07,765 --> 00:46:09,600 ‫لكنني لم أواجه أي مشكلة كبرى.‬ 539 00:46:11,810 --> 00:46:12,644 ‫لكن...‬ 540 00:46:14,688 --> 00:46:17,149 ‫حين أخبرت الناس أنني أريد أن أعيش كامرأة،‬ 541 00:46:18,275 --> 00:46:19,735 ‫وبدأت العبور الجندري،‬ 542 00:46:21,195 --> 00:46:22,529 ‫تغيّر كلّ شيء.‬ 543 00:46:29,703 --> 00:46:31,163 ‫بكت أمي كثيرًا.‬ 544 00:46:33,123 --> 00:46:34,875 ‫وتوقف أبي عن التحدث إليّ.‬ 545 00:46:37,920 --> 00:46:40,004 ‫طُردت من وظيفتي،‬ 546 00:46:40,005 --> 00:46:41,632 ‫وفقدت كلّ أصدقائي.‬ 547 00:46:43,425 --> 00:46:45,677 ‫لم أكن قد انتهيت من العلاج والجراحات،‬ 548 00:46:47,429 --> 00:46:50,390 ‫لكنني لم أكن أجني أي مال فتراكمت ديوني.‬ 549 00:46:51,183 --> 00:46:52,976 ‫مع أنني شعرت بالتحرر،‬ 550 00:46:54,394 --> 00:46:55,312 ‫حياتي...‬ 551 00:46:57,189 --> 00:46:58,689 ‫أصبحت أصعب بكثير.‬ 552 00:46:58,690 --> 00:47:00,150 ‫يا للهول!‬ 553 00:47:01,944 --> 00:47:06,949 ‫ماذا كنت تعملين سابقًا؟‬ 554 00:47:08,909 --> 00:47:09,827 ‫كنت في الجيش.‬ 555 00:47:13,455 --> 00:47:17,208 ‫ماذا ستفعلين إذا كسبت المال هنا؟‬ 556 00:47:17,209 --> 00:47:18,877 ‫هل لديك خطة؟‬ 557 00:47:20,170 --> 00:47:22,255 ‫أعتقد أنني سأنتقل إلى "تايلاند".‬ 558 00:47:22,256 --> 00:47:23,257 ‫"تايلاند"؟‬ 559 00:47:23,841 --> 00:47:27,928 ‫أريد أن ألعب جولة أخرى وحسب.‬ ‫إذا فزت بالمال...‬ 560 00:47:30,138 --> 00:47:33,809 ‫فسأنهي عبوري الجندري هناك‬ ‫وأشتري بيتًا صغيرًا.‬ 561 00:47:35,102 --> 00:47:36,811 ‫أريد أن أبدأ حياة جديدة هناك.‬ 562 00:47:36,812 --> 00:47:38,855 ‫زرت "تايلاند" من قبل.‬ 563 00:47:38,856 --> 00:47:41,983 ‫تُوجد الكثيرات مثل "هيون جو" هناك.‬ 564 00:47:41,984 --> 00:47:46,779 ‫إنهنّ أكثر إثارة وجمالًا من معظم النساء،‬ 565 00:47:46,780 --> 00:47:49,991 ‫وهنّ موجودات في كلّ مكان. أليس كذلك؟‬ 566 00:47:49,992 --> 00:47:54,663 ‫أجل. سمعت أن الكثيرات منهنّ جميلات جدًا.‬ 567 00:47:56,081 --> 00:47:57,958 ‫أنت جميلة أيضًا يا آنسة "هيون جو".‬ 568 00:48:10,929 --> 00:48:14,975 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني قول "جميلة"،‬ 569 00:48:15,893 --> 00:48:17,603 ‫لكنني أمضيت بعض الوقت معك،‬ 570 00:48:19,646 --> 00:48:21,481 ‫وأظن أن لا بأس بمظهرك.‬ 571 00:48:22,274 --> 00:48:24,359 ‫قلت إن منظرها غير مقبول.‬ 572 00:48:26,653 --> 00:48:27,571 ‫كفى.‬ 573 00:48:41,418 --> 00:48:43,085 ‫أيها الخائن!‬ 574 00:48:43,086 --> 00:48:46,256 ‫هل أنت مسترخ بما يكفي لتتبول في ظروف كهذه؟‬ 575 00:48:49,384 --> 00:48:53,013 ‫أنه تبولك. ستُصاب بالتهاب‬ ‫إذا توقفت قبل أن تنتهي.‬ 576 00:49:07,653 --> 00:49:09,695 ‫أحقًا كنت تحاول الخروج؟‬ 577 00:49:09,696 --> 00:49:11,657 ‫ماذا يمكنك أن تفعل بـ70 مليونًا؟‬ 578 00:49:13,158 --> 00:49:15,369 ‫هذا لا يكفي لتردّ لي مالي حتى.‬ 579 00:49:16,954 --> 00:49:18,747 ‫يجب أن تردّ لي مالي، وأيضًا...‬ 580 00:49:19,539 --> 00:49:22,249 ‫عليك أن تعوّضني‬ ‫عن الضرر الروحي الذي تسببت به.‬ 581 00:49:22,250 --> 00:49:24,251 ‫كم مرة يجب أن أخبرك؟‬ 582 00:49:24,252 --> 00:49:26,587 ‫ارتفعت أسعار العملات.‬ 583 00:49:26,588 --> 00:49:28,673 ‫أنت انتظرت لتكسب المزيد،‬ ‫ولم تبع في الوقت المناسب.‬ 584 00:49:28,674 --> 00:49:31,092 ‫وأنا حر لأقرر إن كنت أريد أن أغادر.‬ 585 00:49:31,093 --> 00:49:33,302 ‫لا تخيفني نبرة صوتك.‬ 586 00:49:33,303 --> 00:49:36,222 ‫هل أمزق فمه وحسب؟‬ 587 00:49:36,223 --> 00:49:38,058 ‫أنت حر؟‬ 588 00:49:38,809 --> 00:49:40,434 ‫- لست حرًا.‬ ‫- اللعنة!‬ 589 00:49:40,435 --> 00:49:44,605 ‫ستكون عبدًا لديّ حتى تسدد لي المبلغ. عبدي!‬ 590 00:49:44,606 --> 00:49:47,775 ‫لذا عليك أن تستمر باللعب حتى النهاية.‬ 591 00:49:47,776 --> 00:49:48,860 ‫ومن يدري؟‬ 592 00:49:50,195 --> 00:49:52,072 ‫قد تفوز بالجائزة كلّها بمفردك.‬ 593 00:49:53,198 --> 00:49:55,783 ‫"وحينها مالي أنا سأستعيد‬ 594 00:49:55,784 --> 00:49:59,537 ‫وسعادتك أنت ستستعيد"‬ 595 00:49:59,538 --> 00:50:02,416 ‫إذا فزت بالجائزة وحدي،‬ ‫فهذا يعني أنك ستكون قد متّ.‬ 596 00:50:03,500 --> 00:50:05,752 ‫لم قد أسدد لك المال إن كنت ميتًا؟‬ 597 00:50:06,753 --> 00:50:09,089 ‫كيف تتذكر كلمات أغنياتك؟‬ 598 00:50:09,756 --> 00:50:11,216 ‫صحيح!‬ 599 00:50:11,800 --> 00:50:13,760 ‫لقد نسيت الكلمات في الحلقة الأخيرة.‬ 600 00:50:14,344 --> 00:50:16,721 ‫أيها السافل! هل تتمنى الموت؟‬ 601 00:50:16,722 --> 00:50:18,724 ‫لم آكل شيئًا حتى، فلماذا...‬ 602 00:50:27,858 --> 00:50:29,401 ‫أنا أراقبك.‬ 603 00:50:34,990 --> 00:50:36,742 ‫هل ما زال هؤلاء الرجال يتنمرون لك؟‬ 604 00:50:37,367 --> 00:50:40,327 ‫إن استمروا في فعل ذلك،‬ ‫يمكنك أن تطلب مساعدتنا.‬ 605 00:50:40,328 --> 00:50:41,288 ‫أنا بخير.‬ 606 00:50:54,342 --> 00:50:56,303 ‫ستُطفأ الأنوار بعد عشر دقائق.‬ 607 00:50:56,803 --> 00:51:00,890 ‫- استعدوا لوقت النوم من فضلكم.‬ ‫- مررها لي.‬ 608 00:51:00,891 --> 00:51:02,267 ‫انزل تحته.‬ 609 00:51:09,483 --> 00:51:11,484 ‫هل هذا ضروري فعلًا؟‬ 610 00:51:11,485 --> 00:51:13,444 ‫لا أحب النوم تحت السرير.‬ 611 00:51:13,445 --> 00:51:17,114 ‫حين تُطفأ الأضواء،‬ ‫قد يحاول أحدهم الاعتداء علينا.‬ 612 00:51:17,115 --> 00:51:19,033 ‫ماذا؟ من؟‬ 613 00:51:19,034 --> 00:51:21,578 ‫ستزيد قيمة الجائزة النقدية‬ ‫إذا قتلنا بعضنا بعضًا.‬ 614 00:51:22,412 --> 00:51:24,164 ‫هذا جزء من اللعبة التي صمموها.‬ 615 00:51:24,915 --> 00:51:27,249 ‫يا "غي هون"، أظن أنك تبالغ في رد فعلك.‬ 616 00:51:27,250 --> 00:51:30,419 ‫حتى لو كان هذا صحيحًا، لن يفعلوا ذلك.‬ 617 00:51:30,420 --> 00:51:32,047 ‫في الألعاب السابقة،‬ 618 00:51:32,964 --> 00:51:35,717 ‫قتل عشرات الناس بعضهم بعضًا ليلًا.‬ 619 00:51:37,094 --> 00:51:38,053 ‫في هذا المكان نفسه.‬ 620 00:51:39,346 --> 00:51:40,930 ‫أنتم لا تعرفون إطلاقًا‬ 621 00:51:40,931 --> 00:51:42,808 ‫كم يتغير الناس...‬ 622 00:51:44,935 --> 00:51:46,603 ‫في هذا المكان.‬ 623 00:51:48,146 --> 00:51:53,026 ‫حسنًا، أظن أنني لم أكن أعرف‬ ‫ما الذي كنت أتحدث عنه. أنا آسف.‬ 624 00:51:56,655 --> 00:51:59,282 ‫حين تُطفأ الأضواء،‬ ‫يجب أن نتناوب على الحراسة.‬ 625 00:52:00,534 --> 00:52:02,118 ‫سأتولى أول مناوبة.‬ 626 00:52:02,119 --> 00:52:03,870 ‫فلتقرروا ترتيب المناوبات الأخرى.‬ 627 00:52:26,643 --> 00:52:28,311 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 628 00:52:29,938 --> 00:52:30,981 ‫إلى الحمّام.‬ 629 00:52:32,190 --> 00:52:35,402 ‫تذهبين إلى الحمّام دائمًا في منتصف الليل.‬ 630 00:52:37,404 --> 00:52:38,445 ‫هل أرافقك؟‬ 631 00:52:38,446 --> 00:52:43,492 ‫لا، لماذا تريد دخول حمّام السيدات؟‬ 632 00:52:43,493 --> 00:52:45,369 ‫هل ستكونين بخير وحدك؟‬ 633 00:52:45,370 --> 00:52:50,292 ‫يخيفني الناس هنا.‬ 634 00:52:57,549 --> 00:52:58,675 ‫انظر.‬ 635 00:53:04,055 --> 00:53:05,347 ‫يا للهول!‬ 636 00:53:05,348 --> 00:53:07,349 ‫- ماذا...‬ ‫- اسمع.‬ 637 00:53:07,350 --> 00:53:10,312 ‫هذا دبوس "بينيو" الذي أعطتني إياه جدتك.‬ 638 00:53:11,146 --> 00:53:14,733 ‫وضعته في حال كان عليّ الدفاع عن نفسي.‬ 639 00:53:15,442 --> 00:53:18,862 ‫إذا عبث أحدهم معي، فسوف...‬ 640 00:53:20,655 --> 00:53:21,489 ‫طبعًا.‬ 641 00:53:22,699 --> 00:53:25,994 ‫السيدة "غوم جا جانغ"‬ ‫التي نجت من الحرب الكورية.‬ 642 00:53:28,079 --> 00:53:29,206 ‫هذا مبهر جدًا يا سيدتي.‬ 643 00:53:36,046 --> 00:53:36,963 ‫سيد "سيونغ".‬ 644 00:53:40,133 --> 00:53:41,551 ‫أريد أن أدخل الحمّام.‬ 645 00:53:42,135 --> 00:53:44,387 ‫من الخطر أن تذهبي بمفردك.‬ 646 00:53:45,805 --> 00:53:47,015 ‫يمكننا الذهاب معًا.‬ 647 00:54:01,947 --> 00:54:04,281 ‫نريد أن ندخل الحمّام.‬ 648 00:54:04,282 --> 00:54:07,076 ‫لا. يُمنع الدخول والخروج في هذا الوقت.‬ 649 00:54:07,077 --> 00:54:09,037 ‫أرجوك.‬ 650 00:54:09,746 --> 00:54:11,580 ‫أشعر بتوعك.‬ 651 00:54:11,581 --> 00:54:13,916 ‫لا. يُمنع الدخول والخروج في هذا الوقت.‬ 652 00:54:13,917 --> 00:54:14,918 ‫انظر.‬ 653 00:54:16,127 --> 00:54:17,337 ‫يا سيد "مثلث".‬ 654 00:54:17,837 --> 00:54:23,426 ‫مع أنك تضع قناعًا غريبًا،‬ ‫فأنت تبقى إنسانًا، أليس كذلك؟‬ 655 00:54:23,969 --> 00:54:28,138 ‫في العالم الخارجي، ربما لديك أخت مثلها‬ 656 00:54:28,139 --> 00:54:30,433 ‫وأم مثلي.‬ 657 00:54:31,059 --> 00:54:34,853 ‫حين تقول السيدات إنهنّ يردن دخول الحمّام،‬ 658 00:54:34,854 --> 00:54:38,691 ‫فهذا لأسباب لا يمكنهنّ إخبارك بها.‬ 659 00:54:38,692 --> 00:54:40,985 ‫إن كنت لا تفهم ذلك،‬ 660 00:54:40,986 --> 00:54:45,198 ‫فيجب ألّا تحسب نفسك إنسانًا حتى. صدقًا.‬ 661 00:54:48,827 --> 00:54:49,953 ‫اسمع.‬ 662 00:54:51,913 --> 00:54:55,332 ‫منذ أن بلغت الستينيات من عمري‬ ‫وأنا أعاني مشاكل في التحكم بالمثانة.‬ 663 00:54:55,333 --> 00:54:58,294 ‫لا يمكنني الخروج من دون أن أضع حفاضًا،‬ 664 00:54:58,295 --> 00:55:01,213 ‫لكنني لم أستطع‬ ‫أن أحضر شيئًا مما أحتاج إليه.‬ 665 00:55:01,214 --> 00:55:04,759 ‫أحقًا ستجعلني أبلل نفسي؟‬ 666 00:55:05,427 --> 00:55:09,263 ‫تخيل لو كنت أمك يا سيد "مثلث"!‬ 667 00:55:09,264 --> 00:55:12,017 ‫ما كنت لتفعل هذا بأمك.‬ 668 00:55:12,976 --> 00:55:15,853 ‫أتيت إلى هنا بسبب دين ابني.‬ 669 00:55:15,854 --> 00:55:18,606 ‫يجب أن يُسمح لي بالتبول حين أريد على الأقل،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 670 00:55:19,232 --> 00:55:22,402 ‫ما الذي فعلته في حياتي السابقة لكي أستحق...‬ 671 00:55:25,780 --> 00:55:27,574 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 672 00:55:28,700 --> 00:55:30,659 ‫أيمكنني المجيء أيضًا؟‬ 673 00:55:30,660 --> 00:55:35,206 ‫لا بأس. إنها امرأة. اسمها "هيون جو".‬ 674 00:55:36,041 --> 00:55:37,959 ‫لا بأس. لنذهب.‬ 675 00:55:38,960 --> 00:55:40,628 ‫تعالي بسرعة.‬ 676 00:55:41,129 --> 00:55:43,590 ‫شكرًا لك يا سيد "مثلث".‬ 677 00:55:49,346 --> 00:55:51,264 ‫تمسكي بي إن كنت بحاجة إلى مساعدة.‬ 678 00:55:54,184 --> 00:55:55,226 ‫أنا بخير.‬ 679 00:55:59,522 --> 00:56:01,774 ‫يؤسفني أنك اضطُررت إلى المجيء إلى هنا‬ ‫في حالتك.‬ 680 00:56:01,775 --> 00:56:04,778 ‫لا بد أن والديك قلقان جدًا عليك.‬ 681 00:56:06,738 --> 00:56:07,655 ‫ليس لي والدان.‬ 682 00:56:09,449 --> 00:56:10,575 ‫ليس لي والدان.‬ 683 00:56:21,252 --> 00:56:22,295 ‫اسمعي.‬ 684 00:56:22,879 --> 00:56:25,715 ‫أخبريني إن احتجت إلى أي مساعدة.‬ 685 00:56:28,176 --> 00:56:29,386 ‫أنا بخير.‬ 686 00:56:34,766 --> 00:56:37,352 ‫مهلًا. هل هي مريضة أو ما شابه؟‬ 687 00:56:40,146 --> 00:56:41,564 ‫إنها حامل.‬ 688 00:56:42,899 --> 00:56:45,276 ‫أظن أن موعد ولادتها اقترب.‬ 689 00:57:03,962 --> 00:57:05,672 ‫لقد استيقظت يا "غي هون".‬ 690 00:57:10,051 --> 00:57:12,220 ‫يجب أن تنال قسطًا من النوم.‬ ‫سأتولى المناوبة.‬ 691 00:57:12,887 --> 00:57:14,305 ‫لست متعبًا جدًا.‬ 692 00:57:15,682 --> 00:57:17,308 ‫نم قليلًا بعد.‬ 693 00:57:28,820 --> 00:57:29,946 ‫أنا آسف.‬ 694 00:57:30,780 --> 00:57:32,240 ‫من الأفضل ألّا نتكلم عن الأمر.‬ 695 00:57:33,825 --> 00:57:35,243 ‫أعرف أنه لم يكن خطأك.‬ 696 00:57:36,494 --> 00:57:37,829 ‫لا، هذا ليس ما في الأمر.‬ 697 00:57:42,250 --> 00:57:46,171 ‫آسف لأنني لم أقرضك المال‬ ‫حين أتيت إلى حانتي سابقًا.‬ 698 00:57:48,465 --> 00:57:52,427 ‫لو أنني وجدت طريقة لمساعدتك،‬ ‫لكانت أمك لا تزال حية اليوم.‬ 699 00:57:54,179 --> 00:57:56,598 ‫لكنني لم أكن أملك المال حينها فعلًا.‬ 700 00:58:00,685 --> 00:58:01,561 ‫أعرف.‬ 701 00:58:03,271 --> 00:58:05,023 ‫لم أحقد عليك بسبب ذلك قط.‬ 702 00:58:07,484 --> 00:58:10,778 ‫ألهذا السبب أتيت إلى هنا من قبل؟‬ ‫لتدفع ثمن علاج أمك؟‬ 703 00:58:16,618 --> 00:58:19,454 ‫لماذا عدت إذًا؟‬ 704 00:58:20,205 --> 00:58:23,499 ‫لو كنت مكانك، لتجاهلت كلّ ذلك‬ 705 00:58:23,500 --> 00:58:25,293 ‫وبدأت حياة جديدة بالمال.‬ 706 00:58:29,464 --> 00:58:30,507 ‫لو...‬ 707 00:58:33,635 --> 00:58:35,720 ‫متّ هنا أمام عينيك،‬ 708 00:58:38,097 --> 00:58:39,182 ‫وأنت...‬ 709 00:58:40,767 --> 00:58:42,143 ‫فزت بكلّ المال،‬ 710 00:58:43,561 --> 00:58:44,979 ‫كيف كنت ستشعر؟‬ 711 00:58:47,482 --> 00:58:50,359 ‫بحقك! لا تقل هذا. سننجو معًا.‬ 712 00:58:50,360 --> 00:58:52,445 ‫لهذا السبب عدت.‬ 713 00:58:54,113 --> 00:58:55,949 ‫لأخرج مع الجميع.‬ 714 00:58:57,617 --> 00:58:59,118 ‫لأنهي هذه اللعبة.‬ 715 00:59:02,205 --> 00:59:03,122 ‫لكن...‬ 716 00:59:04,207 --> 00:59:05,959 ‫لم أعد أعرف.‬ 717 00:59:08,670 --> 00:59:11,089 ‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل أكثر هنا.‬ 718 00:59:13,383 --> 00:59:16,760 ‫أفسدت خطتك بالضغط على ذلك الزر.‬ 719 00:59:16,761 --> 00:59:18,638 ‫قلت لك إنه ليس خطأك.‬ 720 00:59:24,394 --> 00:59:27,980 ‫اسمع، هل تذكر حين خضنا إضرابًا؟‬ 721 00:59:27,981 --> 00:59:31,901 ‫كنا قد احتللنا المصنع‬ ‫وطلبت منا الإدارة الخروج.‬ 722 00:59:32,402 --> 00:59:34,821 ‫قالوا إن كلّ من سيخرجون طوعًا‬ 723 00:59:36,030 --> 00:59:38,866 ‫سوف يُسامحون‬ ‫وسيحصلون على تعويض نهاية الخدمة.‬ 724 00:59:39,534 --> 00:59:41,244 ‫كيف أنسى ذلك؟‬ 725 00:59:42,537 --> 00:59:46,249 ‫حين كنت في الحراسة الليلية، أردت الخروج.‬ ‫خمّن لماذا لم أفعل؟‬ 726 00:59:47,125 --> 00:59:49,210 ‫كنت نائمًا بجانبي،‬ 727 00:59:50,044 --> 00:59:51,546 ‫وكنت تتكلم في أثناء نومك.‬ 728 00:59:53,214 --> 00:59:55,758 ‫"أمي، أنا جائع. أعطيني بعض الطعام."‬ 729 00:59:56,759 --> 00:59:59,052 ‫"أمي، أنا جائع. أعطيني بعض الطعام."‬ 730 00:59:59,053 --> 01:00:01,848 ‫كنت تبكي في نومك.‬ 731 01:00:07,478 --> 01:00:09,896 ‫- أبكيت في نومي؟‬ ‫- نعم.‬ 732 01:00:09,897 --> 01:00:11,023 ‫أطلبت الطعام؟‬ 733 01:00:11,024 --> 01:00:11,982 ‫أجل.‬ 734 01:00:11,983 --> 01:00:13,692 ‫هل بقيت بسببي؟‬ 735 01:00:13,693 --> 01:00:18,197 ‫أجل. كنت أراقبك وقلت في نفسي،‬ 736 01:00:19,032 --> 01:00:22,784 ‫"عجبًا! انظروا إلى هذا الجبان المسكين.‬ 737 01:00:22,785 --> 01:00:25,245 ‫إذا استيقظ ورأى أنني رحلت،‬ 738 01:00:25,246 --> 01:00:29,249 ‫فسيبدأ بالبكاء‬ ‫ولن ينجح في دخول الحمّام حتى."‬ 739 01:00:29,250 --> 01:00:31,627 ‫ثم عرفت أنني لا أستطيع أن أتركك.‬ 740 01:00:31,628 --> 01:00:34,004 ‫هذا هراء!‬ 741 01:00:34,005 --> 01:00:35,380 ‫لا، أقسم على روح أمك.‬ 742 01:00:35,381 --> 01:00:37,674 ‫لماذا تقسم على روح أمي؟ أقسم على روح أمك!‬ 743 01:00:37,675 --> 01:00:39,801 ‫أيًا كانت الأم، كلامي صحيح.‬ 744 01:00:39,802 --> 01:00:43,138 ‫طُردت وانتهى بي الأمر هكذا لأنني بقيت.‬ 745 01:00:43,139 --> 01:00:47,059 ‫أنت تلومني دائمًا‬ ‫على كلّ الأمور السيئة التي تحدث.‬ 746 01:00:47,060 --> 01:00:50,520 ‫خسارة المال في الرهان على الخيول‬ ‫ومتجر الدجاج الفاشل الذي فتحته.‬ 747 01:00:50,521 --> 01:00:51,855 ‫ماذا أيضًا؟ الزواج؟‬ 748 01:00:51,856 --> 01:00:54,816 ‫لا، تزوجت لأنني أردت ذلك. تطلّقت بسببك.‬ 749 01:00:54,817 --> 01:00:57,569 ‫أنا تطلّقت بسببك.‬ 750 01:00:57,570 --> 01:00:59,988 ‫لأنك كنت تدعوني دائمًا لشرب الكحول.‬ 751 01:00:59,989 --> 01:01:02,574 ‫وأنت من اصطحبني إلى سباق الخيول.‬ 752 01:01:02,575 --> 01:01:05,453 ‫حسنًا. اهدأ.‬ 753 01:01:07,163 --> 01:01:10,333 ‫بدأت تتصرف مثل "غي هون سيونغ" الذي أعهده.‬ 754 01:01:13,920 --> 01:01:16,005 ‫كنت تتصرف كشخص مختلف.‬ 755 01:01:21,386 --> 01:01:22,261 ‫"غي هون".‬ 756 01:01:23,680 --> 01:01:28,810 ‫بعد اللعبة التالية، لنخرج من هنا، اتفقنا؟‬ 757 01:01:30,978 --> 01:01:32,605 ‫لنشرب الـ"سوجو" كما في الماضي.‬ 758 01:01:35,900 --> 01:01:37,068 ‫أنت ستدفع.‬ 759 01:01:41,406 --> 01:01:43,950 ‫لا يتغير الناس فعلًا.‬ 760 01:01:45,159 --> 01:01:47,954 ‫"غي هون سيونغ"، بخيل "سانغمون دونغ".‬ 761 01:01:49,163 --> 01:01:50,331 ‫أكبر بخيل.‬ 762 01:01:51,833 --> 01:01:52,917 ‫ملك البخلاء.‬ 763 01:01:55,461 --> 01:01:58,047 ‫"بخيل (سانغمون دونغ)." هذا يعيد لي ذكريات.‬ 764 01:02:18,317 --> 01:02:19,527 ‫هل ما زالت هناك؟‬ 765 01:02:20,528 --> 01:02:21,487 ‫نعم.‬ 766 01:02:28,619 --> 01:02:29,537 ‫مرحبًا؟‬ 767 01:02:30,621 --> 01:02:31,664 ‫هل أنت بخير؟‬ 768 01:02:33,791 --> 01:02:35,460 ‫هل أنت بخير في الداخل؟‬ 769 01:02:35,960 --> 01:02:37,086 ‫هل من خطب؟‬ 770 01:02:51,225 --> 01:02:52,726 ‫يا للهول! ما الخطب؟‬ 771 01:02:52,727 --> 01:02:56,730 ‫هل تتألمين؟ هل يؤلمك بطنك؟‬ 772 01:02:56,731 --> 01:02:58,982 ‫لا. لا بد أن طفلك سيُولد.‬ 773 01:02:58,983 --> 01:03:01,944 ‫اسمعي. أخبريني أين تشعرين بالألم وصفيه لي.‬ 774 01:03:04,363 --> 01:03:05,531 ‫أنا خائفة.‬ 775 01:03:15,541 --> 01:03:16,584 ‫لا بأس.‬ 776 01:03:18,669 --> 01:03:19,670 ‫لا بأس.‬ 777 01:03:20,963 --> 01:03:21,839 ‫لا بأس.‬ 778 01:03:24,008 --> 01:03:27,303 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 779 01:03:29,305 --> 01:03:33,350 ‫أنت وطفلك ستكونان بخير.‬ 780 01:03:33,351 --> 01:03:34,894 ‫لا تقلقي.‬ 781 01:03:40,691 --> 01:03:42,818 ‫الفريق الثاني، توخوا الحذر أيضًا.‬ 782 01:03:42,819 --> 01:03:45,529 ‫إن وجدتم أي شيء مريب،‬ ‫فاتصلوا بنا على الفور.‬ 783 01:03:45,530 --> 01:03:47,489 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 784 01:03:47,490 --> 01:03:50,535 ‫أيها القبطان "بارك"، كن حذرًا.‬ 785 01:03:55,248 --> 01:03:57,123 ‫سيفتش الفريق الثاني المنطقة الشمالية.‬ 786 01:03:57,124 --> 01:03:59,167 ‫ونحن سنتجه إلى الجنوب الغربي.‬ 787 01:03:59,168 --> 01:04:00,293 ‫حسنًا.‬ 788 01:04:00,294 --> 01:04:02,420 ‫يجب أن نجدها في الأيام الأربعة المقبلة.‬ 789 01:04:02,421 --> 01:04:03,339 ‫لا تقلق.‬ 790 01:04:03,965 --> 01:04:07,677 ‫القبطان "كو" من المنطقة أيضًا.‬ ‫إنه يعرف المنطقة عن ظهر قلب.‬ 791 01:04:08,553 --> 01:04:11,681 ‫ولدينا من الوقود والطعام‬ ‫ما يكفينا لمدة أسبوع.‬ 792 01:04:12,306 --> 01:04:13,807 ‫- لنحاول.‬ ‫- حسنًا.‬ 793 01:04:13,808 --> 01:04:15,434 ‫أحضرت الـ"سوجو" أيضًا، صحيح؟‬ 794 01:04:16,686 --> 01:04:20,146 ‫سأصطاد بعض الأسماك ليلًا.‬ ‫يمكنك أن تقطّعها لنا.‬ 795 01:04:20,147 --> 01:04:22,525 ‫اسمع. هل نبدو كأننا ذاهبون في رحلة صيد؟‬ 796 01:04:23,442 --> 01:04:27,446 ‫ابقوا متيقظين حتى نجد تلك الجزيرة.‬ 797 01:04:29,824 --> 01:04:32,659 ‫حين يخيم الظلام،‬ ‫لن نتمكن من رؤية أي شيء أساسًا.‬ 798 01:04:32,660 --> 01:04:34,620 ‫وماذا سنفعل ليلًا؟‬ 799 01:04:35,705 --> 01:04:38,583 ‫هل ستغني وترقص لنا؟‬ 800 01:04:44,589 --> 01:04:46,131 ‫حسنًا! لنبحر!‬ 801 01:04:46,132 --> 01:04:49,885 ‫سيحصل الفريق الذي يجد الجزيرة على علاوة.‬ ‫بالتوفيق!‬ 802 01:04:49,886 --> 01:04:51,596 ‫- لنذهب!‬ ‫- بالتوفيق!‬ 803 01:04:58,144 --> 01:05:02,147 ‫ستبدأ اللعبة الثالثة بعد لحظات.‬ 804 01:05:02,148 --> 01:05:06,444 ‫أيها اللاعبون، انهضوا من أسرّتكم‬ ‫واستعدوا من فضلكم.‬ 805 01:05:07,028 --> 01:05:08,738 ‫دعوني أكرّر.‬ 806 01:05:09,906 --> 01:05:13,825 ‫ستبدأ اللعبة الثالثة بعد لحظات.‬ 807 01:05:13,826 --> 01:05:18,039 ‫أيها اللاعبون، انهضوا من أسرّتكم‬ ‫واستعدوا من فضلكم.‬ 808 01:05:21,459 --> 01:05:24,337 ‫يا أخي! هل لي بواحدة أيضًا؟‬ 809 01:05:25,796 --> 01:05:27,589 ‫لا تريد أن تعرف.‬ 810 01:05:27,590 --> 01:05:29,842 ‫حين تأخذها، لن تعود طبيعيًا مجددًا.‬ 811 01:05:31,010 --> 01:05:34,764 ‫إذا خرجت من هنا،‬ ‫فلا تتورط معهما مجددًا أبدًا.‬ 812 01:05:37,767 --> 01:05:39,935 ‫لماذا تحالفت معهما إذًا؟‬ 813 01:05:39,936 --> 01:05:42,980 ‫لأنه من الأسهل التعامل مع غبيين مثلهما.‬ 814 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 ‫ماذا عني؟‬ 815 01:05:46,651 --> 01:05:48,194 ‫لماذا تحالفت معي؟‬ 816 01:05:49,111 --> 01:05:50,237 ‫لأن...‬ 817 01:05:51,948 --> 01:05:53,699 ‫ظننت أنك لن تخدعني.‬ 818 01:05:54,492 --> 01:05:55,326 ‫ماذا؟‬ 819 01:05:58,496 --> 01:06:02,375 ‫على أي حال، سأخرج‬ ‫حين تصل قيمة الجائزة إلى 200 مليون.‬ 820 01:06:03,417 --> 01:06:05,711 ‫لا أعرف وضعك لكن فكّر جيدًا.‬ 821 01:06:08,464 --> 01:06:10,383 ‫لن تصمد طويلًا هنا.‬ 822 01:06:37,994 --> 01:06:42,456 ‫إلى جميع الجنود، توجهوا إلى مراكزكم.‬ 823 01:06:53,050 --> 01:06:54,593 ‫- عجبًا.‬ ‫- نعم!‬ 824 01:07:13,029 --> 01:07:14,030 ‫"يونغ مي".‬ 825 01:07:18,075 --> 01:07:18,993 ‫أنا آسفة.‬ 826 01:07:21,454 --> 01:07:22,538 ‫لا بأس.‬ 827 01:07:23,748 --> 01:07:27,418 ‫يمكننا أن نفوز كلّنا باللعبة ونخرج معًا.‬ 828 01:07:41,766 --> 01:07:44,602 ‫أهلًا بكم في اللعبة الثالثة.‬ 829 01:07:45,436 --> 01:07:48,397 ‫اللعبة التي ستلعبونها هي "الاختلاط".‬ 830 01:07:49,315 --> 01:07:51,192 ‫دعوني أكرّر.‬ 831 01:07:51,692 --> 01:07:54,819 ‫اللعبة التي ستلعبونها هي "الاختلاط".‬ 832 01:07:54,820 --> 01:07:57,323 ‫اسمعوا، سوف نختلط معًا.‬ 833 01:07:57,990 --> 01:07:59,867 ‫ألا يبدو هذا ممتعًا؟‬ 834 01:08:01,869 --> 01:08:03,620 ‫أيها اللاعبون،‬ 835 01:08:03,621 --> 01:08:07,415 ‫تقدّموا إلى المنصة في الوسط.‬ 836 01:08:07,416 --> 01:08:10,502 ‫حين تبدأ اللعبة، ستبدأ المنصة بالدوران،‬ 837 01:08:10,503 --> 01:08:12,670 ‫وستسمعون رقمًا بعدها بقليل.‬ 838 01:08:12,671 --> 01:08:16,299 ‫يجب أن تشكّلوا مجموعات‬ ‫عدد أفرادها مطابق للرقم،‬ 839 01:08:16,300 --> 01:08:19,844 ‫وتدخلوا الغرف وتقفلوا الباب خلال 30 ثانية.‬ 840 01:08:19,845 --> 01:08:21,012 ‫هذه اللعبة؟‬ 841 01:08:21,013 --> 01:08:23,264 ‫كنا نلعب لعبة مشابهة في رحلات المدرسة‬ 842 01:08:23,265 --> 01:08:24,808 ‫ونشكّل مجموعات عن طريق العناق.‬ 843 01:08:24,809 --> 01:08:27,602 ‫أجل. بدلًا من العناق، سندخل تلك الغرف.‬ 844 01:08:27,603 --> 01:08:29,354 ‫أعرف هذه اللعبة.‬ 845 01:08:29,355 --> 01:08:30,980 ‫كيف سنلعبها؟‬ 846 01:08:30,981 --> 01:08:33,316 ‫هل من استراتيجية؟‬ 847 01:08:33,317 --> 01:08:36,111 ‫إن كان الرقم أربعة، يمكننا البقاء معًا.‬ 848 01:08:36,112 --> 01:08:38,613 ‫إن كان الرقم اثنين، فسنشكل ثنائيتين.‬ 849 01:08:38,614 --> 01:08:40,281 ‫إن كان الرقم أكبر من خمسة،‬ 850 01:08:40,282 --> 01:08:42,450 ‫فسنأتي بالأشخاص الإضافيين الذين ينقصوننا.‬ 851 01:08:42,451 --> 01:08:45,412 ‫لكن ماذا إن كان العدد أقلّ من خمسة؟‬ 852 01:08:46,455 --> 01:08:48,206 ‫ثلاثة أو أربعة.‬ 853 01:08:48,207 --> 01:08:50,542 ‫سنتبين الحل حينها.‬ 854 01:08:50,543 --> 01:08:53,586 ‫مهما حصل، فلا تُصابوا بالهلع. لنبق هادئين.‬ 855 01:08:53,587 --> 01:08:54,838 ‫ليثق بعضنا ببعض.‬ 856 01:08:54,839 --> 01:08:56,882 ‫سنخرج معًا. هيا.‬ 857 01:09:05,516 --> 01:09:06,891 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 858 01:09:06,892 --> 01:09:08,144 ‫- هيا!‬ ‫- النصر بأي ثمن!‬ 859 01:09:09,562 --> 01:09:12,189 ‫لتبدأ اللعبة.‬ 860 01:09:21,907 --> 01:09:26,536 ‫"دورةً دورة‬ 861 01:09:26,537 --> 01:09:30,999 ‫لنرقص ولندر دورةً دورة‬ 862 01:09:31,000 --> 01:09:35,461 ‫سنصفق بأيدينا ونغني‬ 863 01:09:35,462 --> 01:09:40,133 ‫لنستمتع بالرقص ونغني‬ 864 01:09:40,134 --> 01:09:49,225 ‫الجرس، الجرس يدقّ‬ 865 01:09:49,226 --> 01:09:53,479 ‫يدًا بيد سنقلع‬ 866 01:09:53,480 --> 01:09:58,152 ‫وبالقفز سنستمتع"‬ 867 01:12:21,879 --> 01:12:26,884 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 79571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.