All language subtitles for squid.game.s02e05.1080p.web.h264-successfulcrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,057 --> 00:00:20,437
- واحد، اثنان.
- واحد، اثنان.
2
00:00:25,817 --> 00:00:27,526
هيا. خذيها.
3
00:00:27,527 --> 00:00:29,946
حسنًا، ارميها بقوة.
4
00:00:31,364 --> 00:00:32,573
فشلت.
5
00:00:32,574 --> 00:00:34,993
هيا، من جديد. ارميها بقوة!
6
00:00:36,202 --> 00:00:37,203
فشلت.
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,831
حسنًا.
8
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
فشلت.
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,796
ماذا تفعلين؟ احمليها وارميها!
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,177
انتظري يا "يونغ مي".
11
00:00:52,761 --> 00:00:53,969
جرّبي بالجانب الآخر.
12
00:00:53,970 --> 00:00:55,096
الجانب الآخر.
13
00:00:57,807 --> 00:01:00,477
هيا. افعليها.
14
00:01:03,188 --> 00:01:04,563
- لقد نجحت.
- أحسنت!
15
00:01:04,564 --> 00:01:08,025
- نعم! حسنًا!
- لقد فعلتها!
16
00:01:08,026 --> 00:01:10,360
- أحسنت. لنذهب.
- الحمد لله!
17
00:01:10,361 --> 00:01:11,613
استعدوا وانطلقوا!
18
00:01:15,116 --> 00:01:17,243
لا يمكنني المشاهدة. هذا يثير توتري.
19
00:01:22,207 --> 00:01:23,291
حسنًا.
20
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
هيا.
21
00:01:32,884 --> 00:01:35,511
- أنا آسف!
- لا بأس.
22
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
حسنًا، سنذهب لنحضرها.
23
00:01:46,231 --> 00:01:48,274
حسنًا، والآن امشوا عكسيًا.
24
00:01:50,610 --> 00:01:54,321
سنوفر بعض الوقت إذا مشينا عكسيًا هكذا.
25
00:01:54,322 --> 00:01:56,574
يتحركون أسرع وهم يمشون عكسيًا.
26
00:01:57,283 --> 00:01:58,201
حسنًا.
27
00:02:00,537 --> 00:02:03,080
هيا بنا. هيا.
28
00:02:03,081 --> 00:02:04,623
انظر يا "يونغ سيك".
29
00:02:04,624 --> 00:02:09,212
تخيّل أن الحجر هو وجه المحتال الذي خدعك.
30
00:02:12,507 --> 00:02:16,719
ذاك الحقير دمّر حياتي!
31
00:02:17,554 --> 00:02:18,595
نجح.
32
00:02:18,596 --> 00:02:20,306
عمل رائع!
33
00:02:22,433 --> 00:02:24,310
سينجحون.
34
00:03:04,225 --> 00:03:06,102
أيتها العجوز! ما الذي...
35
00:03:07,395 --> 00:03:11,399
قلت إنك لعبت "غونغ غي" بالرصاص
خلال الحرب الكورية.
36
00:03:40,803 --> 00:03:42,679
تخيّلي يا أمي
37
00:03:42,680 --> 00:03:46,392
أن الحجر هو وجه عشيقة أبي.
38
00:03:50,605 --> 00:03:53,566
الساقطة الفاسدة!
39
00:04:01,157 --> 00:04:02,742
- نجحت.
- لقد فعلتها! هيا!
40
00:04:06,412 --> 00:04:07,622
أبي!
41
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
حسنًا. أمستعدون؟
42
00:04:15,213 --> 00:04:17,548
بسرعة! واحد، اثنان!
43
00:04:30,395 --> 00:04:33,147
يجب أن تلفيه حول المحور أولًا.
44
00:04:33,898 --> 00:04:35,024
أعرف.
45
00:04:46,369 --> 00:04:48,288
لا تنظري إلى الساعة. لدينا وقت.
46
00:04:53,710 --> 00:04:56,044
أواثقة بأنك فعلت هذا من قبل؟
47
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
كفّي عن التحدث إليّ.
48
00:05:01,509 --> 00:05:02,801
هوّني على نفسك.
49
00:05:02,802 --> 00:05:04,804
- هوّني على نفسك.
- اجعليها تصمت!
50
00:05:08,182 --> 00:05:09,934
عجبًا! هذا يستغرق وقتًا طويلًا.
51
00:05:11,144 --> 00:05:12,686
لا، يجب أن تفعلها مثل...
52
00:05:12,687 --> 00:05:16,024
يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.
53
00:05:16,816 --> 00:05:20,194
يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.
54
00:05:21,446 --> 00:05:27,409
يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.
55
00:05:27,410 --> 00:05:28,328
يا...
56
00:05:33,583 --> 00:05:36,210
آلهة السماء والأرض تخلت عنا.
57
00:05:36,836 --> 00:05:39,421
- لقد فقدت صوابها كليًا.
- لا يمكن.
58
00:05:39,422 --> 00:05:40,505
لقد تخلت عنا.
59
00:05:40,506 --> 00:05:42,758
هل سأموت هنا؟
60
00:05:42,759 --> 00:05:44,468
تمالكي نفسك.
61
00:05:44,469 --> 00:05:45,845
سوف نموت كلّنا...
62
00:05:50,683 --> 00:05:52,267
إذا استسلمت،
63
00:05:52,268 --> 00:05:54,395
فسأقتلك قبل أن تقتلك آلهتك.
64
00:05:58,274 --> 00:05:59,442
أسرعي!
65
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
بسرعة!
66
00:06:18,586 --> 00:06:19,504
نجحت.
67
00:06:26,219 --> 00:06:27,386
- هيا!
- هيا بنا!
68
00:06:27,387 --> 00:06:30,348
- بسرعة!
- واحد، اثنان!
69
00:06:39,190 --> 00:06:40,274
بسرعة!
70
00:06:40,775 --> 00:06:44,027
يجب أن تركل الـ"جيغي" خمس مرات.
71
00:06:44,028 --> 00:06:45,237
أرجوكم، انظروا بعيدًا.
72
00:06:45,238 --> 00:06:46,405
- ماذا؟
- أرجوكم.
73
00:06:46,406 --> 00:06:49,033
- نعم، حسنًا.
- وأنتم أيضًا.
74
00:06:50,284 --> 00:06:53,204
لا تنظروا! استديروا يا رفاق!
75
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
واحد.
76
00:07:04,215 --> 00:07:05,216
اثنان.
77
00:07:06,884 --> 00:07:07,718
ثلاثة.
78
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
أربعة.
79
00:07:15,017 --> 00:07:19,479
- خمسة!
- خمسة!
80
00:07:19,480 --> 00:07:20,648
نجحت.
81
00:08:20,374 --> 00:08:23,628
"لعبة الحبّار 2"
82
00:08:25,463 --> 00:08:28,382
"الحلقة الخامسة - جولة أخرى من اللعب"
83
00:08:40,019 --> 00:08:41,144
أيها السافل!
84
00:08:41,145 --> 00:08:44,148
...اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة!
85
00:08:53,366 --> 00:08:56,744
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة!
86
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
لتستعد الفرق الأخيرة.
87
00:10:37,428 --> 00:10:40,014
من المؤسف أنه ليس لدينا جمهور، أليس كذلك؟
88
00:10:41,432 --> 00:10:42,767
اسمع. هل أنت خائف؟
89
00:10:43,559 --> 00:10:44,435
لا يا سيدي!
90
00:10:46,145 --> 00:10:50,191
المكان هادئ ويمكننا أن نركّز
بسهولة أكبر من دون أن يراقبنا أحد.
91
00:10:52,360 --> 00:10:53,402
يا رفاق!
92
00:10:54,070 --> 00:10:57,405
سنراكم مجددًا عند خط النهاية!
النصر بأي ثمن!
93
00:10:57,406 --> 00:10:59,658
نعم! سنلتقي مجددًا.
94
00:10:59,659 --> 00:11:01,993
- نعم، شكرًا!
- سنراكم مجددًا!
95
00:11:01,994 --> 00:11:03,412
- هذا صحيح!
- حظًا سعيدًا!
96
00:11:03,996 --> 00:11:06,040
حسنًا. لنستعد.
97
00:11:09,960 --> 00:11:11,337
أنا أومن بكم.
98
00:11:13,506 --> 00:11:15,966
كما أن الفائز السابق معنا.
99
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
وصلنا.
100
00:11:36,487 --> 00:11:38,947
- نجحت.
- لقد نجحت!
101
00:11:38,948 --> 00:11:40,116
استعدوا وانطلقوا!
102
00:11:50,543 --> 00:11:51,376
حسنًا.
103
00:11:51,377 --> 00:11:53,461
لننه الجولة من المرة الأولى! أنا أثق بك!
104
00:11:53,462 --> 00:11:56,006
حين كنت ألعب البيسبول، كانت رمياتي بطيئة،
105
00:11:56,549 --> 00:11:58,384
لكنني كنت أصيب الهدف بدقة.
106
00:12:02,304 --> 00:12:04,347
- نعم!
- نجح.
107
00:12:04,348 --> 00:12:05,433
استعدوا وانطلقوا!
108
00:12:08,686 --> 00:12:10,478
عرفت أنك ستنجح!
109
00:12:10,479 --> 00:12:11,814
لنحافظ على الهدوء!
110
00:12:15,901 --> 00:12:16,777
حسنًا.
111
00:12:21,282 --> 00:12:24,410
ابق هادئًا يا "داي هو". حتى إذا أخفقت...
112
00:12:49,185 --> 00:12:50,352
نجح.
113
00:12:51,061 --> 00:12:53,730
كان هذا مدهشًا! "داي هو"، أنت بطلي!
114
00:12:53,731 --> 00:12:55,690
- هيا، لنذهب!
- لنذهب.
115
00:12:55,691 --> 00:12:57,109
استعدوا وانطلقوا!
116
00:12:59,528 --> 00:13:01,280
لدينا الكثير من الوقت!
117
00:13:03,657 --> 00:13:05,075
أنت حامل، فتوخي الحذر.
118
00:13:17,213 --> 00:13:19,799
لا داعي للعجلة. خذ وقتك.
119
00:13:20,508 --> 00:13:23,052
تبًا، قد نتجاوز كلّ المراحل
من المحاولة الأولى.
120
00:13:36,440 --> 00:13:38,441
لا بأس. لدينا ما يكفي من الوقت.
121
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
لنذهب ونحضره. استعدوا وانطلقوا!
122
00:13:41,737 --> 00:13:43,321
ليس ممتعًا أن نتفوق من دون عثرة.
123
00:13:43,322 --> 00:13:47,660
هذا صحيح. لا نتطور بلا فشل، صحيح؟
124
00:13:48,369 --> 00:13:50,246
والآن، لنمش عكسيًا. استعدوا وانطلقوا.
125
00:13:57,628 --> 00:13:59,003
- يا للهول!
- حسنًا.
126
00:13:59,004 --> 00:14:01,507
لا بأس. ابق هادئًا.
127
00:14:04,176 --> 00:14:05,511
المعذرة.
128
00:14:12,518 --> 00:14:13,477
فشل.
129
00:14:15,229 --> 00:14:16,855
- أنا آسف.
- لا، إنه...
130
00:14:16,856 --> 00:14:19,984
لنذهب ونحضره. حسنًا، هيا بنا.
131
00:14:22,194 --> 00:14:24,238
أحقًا لعبت هذه اللعبة كثيرًا في طفولتك؟
132
00:14:24,822 --> 00:14:26,615
رميتها خلفيًا! هذه مهارة فعلية!
133
00:14:35,958 --> 00:14:37,918
انهض. هل تأخذ استراحة أو ما شابه؟
134
00:14:38,752 --> 00:14:41,463
الآن، إلى الأمام. استعدوا وانطلقوا!
135
00:14:44,133 --> 00:14:45,216
انتظروا.
136
00:14:45,217 --> 00:14:46,427
دعوني أفعلها.
137
00:14:48,888 --> 00:14:50,346
ما المشكلة؟
138
00:14:50,347 --> 00:14:52,433
ابق هادئًا، اتفقنا؟
139
00:14:56,687 --> 00:14:58,731
لا تستعجل. لا!
140
00:14:59,815 --> 00:15:00,941
- اللعنة!
- فشل.
141
00:15:04,653 --> 00:15:07,740
- ما زال لدينا وقت.
- ما خطبي؟
142
00:15:11,368 --> 00:15:14,997
أيها المغفل اللعين! أنت مغفل!
143
00:15:16,624 --> 00:15:18,791
لا أحد يلومك!
144
00:15:18,792 --> 00:15:21,420
حسنًا. خذ نفسًا عميقًا، اتفقنا؟
145
00:15:22,504 --> 00:15:25,632
حاول أن تتذكر
حين كنت تستمتع بلعب هذه اللعبة.
146
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
والآن، خذ نفسًا عميقًا.
147
00:15:29,637 --> 00:15:32,431
أنفاس عميقة. اهدأ.
148
00:15:33,849 --> 00:15:35,266
لا بأس.
149
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
خذ وقتك، اتفقنا؟ ابق هادئًا.
150
00:15:39,897 --> 00:15:40,731
حسنًا.
151
00:15:53,285 --> 00:15:55,663
هيا بنا! استعدوا وانطلقوا!
152
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
كيف حالك؟
153
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
هل أنت بخير؟
154
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
حسنًا، ابتعد.
155
00:16:14,348 --> 00:16:19,186
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...
156
00:16:26,068 --> 00:16:27,152
لقد نجحت!
157
00:16:29,780 --> 00:16:32,657
- نجح.
- هيا بنا!
158
00:16:32,658 --> 00:16:33,825
استعدوا وانطلقوا!
159
00:16:33,826 --> 00:16:35,953
واحد، اثنان! بسرعة!
160
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
أوشكنا على الوصول!
161
00:16:46,296 --> 00:16:48,340
- لقد نجحنا!
- أحسنتم!
162
00:16:55,222 --> 00:16:57,099
تمّ إقصاء اللاعبين التالين.
163
00:16:57,641 --> 00:17:01,144
اللاعبون 135 و239
164
00:17:01,145 --> 00:17:05,149
و263 و415...
165
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
اللعنة! نجا عدد كبير من الناس.
166
00:17:15,242 --> 00:17:17,411
يا هذا.
167
00:17:19,663 --> 00:17:21,289
كم تبقّى برأيك؟
168
00:17:21,290 --> 00:17:22,582
عفوًا؟
169
00:17:22,583 --> 00:17:27,838
كم من الصراصير يتبقّى برأيك؟
170
00:17:32,843 --> 00:17:35,386
نحو 200.
171
00:17:35,387 --> 00:17:36,721
كيف تعرف؟
172
00:17:36,722 --> 00:17:38,098
هل أنت آلي ذكاء اصطناعي؟
173
00:17:39,183 --> 00:17:40,225
اذهب وعدّهم.
174
00:17:40,809 --> 00:17:41,894
الآن؟
175
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
- حسنًا.
- نعم.
176
00:17:46,857 --> 00:17:49,318
لماذا تريد أن تعدّهم؟ هل أنت غبي؟
177
00:17:50,444 --> 00:17:52,904
سيأتي المقنعون ويخبروننا قريبًا.
178
00:17:52,905 --> 00:17:54,405
اصمتي يا ساقطة.
179
00:17:54,406 --> 00:17:55,324
كفى.
180
00:17:57,117 --> 00:17:59,786
- ذكّرني باسمك.
- "مين سو".
181
00:17:59,787 --> 00:18:01,080
كم سنّك؟
182
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
27 عامًا.
183
00:18:03,791 --> 00:18:04,792
إذًا وُلدت عام 1997.
184
00:18:05,626 --> 00:18:07,710
لماذا تعاملينه كأنه مديرك؟
185
00:18:07,711 --> 00:18:09,004
إنه في مثل سنّك.
186
00:18:09,755 --> 00:18:12,006
- أنت "نام سو"، صحيح؟
- بل "نام غيو".
187
00:18:12,007 --> 00:18:15,051
- نعم، "نام غيو". أليس كذلك؟
- بلى.
188
00:18:15,052 --> 00:18:17,178
أنتما في السنّ نفسها. عامله كصديق لك.
189
00:18:17,179 --> 00:18:20,057
هكذا سنعمل أفضل كفريق. اتفقنا؟
190
00:18:21,141 --> 00:18:21,974
كم سنّك؟
191
00:18:21,975 --> 00:18:23,310
وُلدت عام 1998.
192
00:18:24,353 --> 00:18:25,228
وأنت؟
193
00:18:25,229 --> 00:18:26,188
وُلدت عام 1996.
194
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
لقد حُسم الأمر.
195
00:18:30,400 --> 00:18:31,943
"غيونغ سو" هو الأصغر سنًا.
196
00:18:31,944 --> 00:18:34,238
أنتما في السنّ نفسها وأنت أكبر سنًا.
197
00:18:35,114 --> 00:18:37,866
اسمع، نادها "أختي الكبرى" لأنها أكبر سنًا.
198
00:18:40,327 --> 00:18:41,245
افعل ذلك.
199
00:18:43,831 --> 00:18:44,748
يا آنسة "هيون جو".
200
00:18:47,042 --> 00:18:48,836
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
201
00:18:50,546 --> 00:18:51,421
نعم.
202
00:18:52,131 --> 00:18:56,343
كيف عرفت أنه سيكون من الأسهل
أن نقلب الـ"داكجي" من الجهة الأخرى؟
203
00:19:00,764 --> 00:19:05,477
كنت ألعب الـ"داكجي" مع أصدقائي في صغري.
204
00:19:06,228 --> 00:19:09,773
وكانت تلك حيلتي السرية.
205
00:19:10,941 --> 00:19:11,983
فهمت.
206
00:19:11,984 --> 00:19:15,820
اسمعي. أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا أيضًا؟
207
00:19:15,821 --> 00:19:16,738
نعم.
208
00:19:17,322 --> 00:19:19,740
حين لعبت الـ"جيغي"،
209
00:19:19,741 --> 00:19:22,327
لماذا لم ترغبي في أن ننظر؟
210
00:19:22,870 --> 00:19:23,829
صحيح.
211
00:19:25,873 --> 00:19:27,583
في الحقيقة، أنا...
212
00:19:28,208 --> 00:19:31,378
هل تشعرين بالخجل؟
213
00:19:31,962 --> 00:19:33,547
هذا ليس ما في الأمر.
214
00:19:34,882 --> 00:19:36,800
أنا لم أنته تمامًا.
215
00:19:38,385 --> 00:19:39,302
ماذا تقصدين؟
216
00:19:39,303 --> 00:19:42,764
أمي، كفّي عن طرح الأسئلة. أنت فضولية.
217
00:19:43,265 --> 00:19:44,600
لا بأس.
218
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
ما زال عليّ الخضوع لبعض الجراحات.
219
00:19:49,146 --> 00:19:53,024
لم أرد أن يحدّق إليّ الناس.
220
00:19:53,025 --> 00:19:54,484
أي جراحات؟
221
00:19:57,571 --> 00:20:01,700
أهكذا حصلت على هذين أيضًا؟
222
00:20:02,576 --> 00:20:04,827
طبعًا. عرفت أنهما كبيران جدًا...
223
00:20:04,828 --> 00:20:08,081
أمي، أرجوك! أنا آسف جدًا.
224
00:20:11,043 --> 00:20:13,921
ماذا؟ المزيد من الناجين؟
225
00:20:14,880 --> 00:20:16,840
إنه فريق ذاك المعتوه.
226
00:20:17,925 --> 00:20:22,221
بئسًا! ستنخفض قيمة المال
الذي يضيفونه على الجائزة بشكل كبير.
227
00:20:22,721 --> 00:20:25,514
- نجت تلك الشابة.
- من؟
228
00:20:25,515 --> 00:20:27,642
صغيرة الحجم.
229
00:20:27,643 --> 00:20:29,645
لا يبدون سعداء برؤيتنا.
230
00:20:33,273 --> 00:20:35,400
تتمتع تلك السيدة بقلب كبير.
231
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
أفتقد أمي.
232
00:20:49,623 --> 00:20:52,333
انتهى عمل اليوم.
233
00:20:52,334 --> 00:20:56,797
إلى جميع الجنود،
الرجاء العودة إلى مهاجعكم.
234
00:21:27,160 --> 00:21:32,164
ظننت أنك ستكونين مسخًا، لكن لا بأس بوجهك.
235
00:21:32,165 --> 00:21:33,916
فتيات "كوريا الشمالية" جميلات.
236
00:21:33,917 --> 00:21:36,168
ما هذا الهراء؟ أنتما تخرقان القوانين.
237
00:21:36,169 --> 00:21:38,045
تبًا للقوانين!
238
00:21:38,046 --> 00:21:40,673
كان عليك الابتعاد عن طريقنا
إن كنت لن تساعدي.
239
00:21:40,674 --> 00:21:42,384
سوف أبلّغ عن هذا.
240
00:21:45,721 --> 00:21:47,389
لمن؟ الضابط؟
241
00:21:48,015 --> 00:21:50,891
إلى متى تظنين أنه سيستمر بحمايتك؟
242
00:21:50,892 --> 00:21:52,853
لقد تخلّى عنك.
243
00:21:56,481 --> 00:21:59,359
هل تريدين أن أشرح لك بالتفصيل؟
244
00:22:00,402 --> 00:22:02,279
تفاصيل وضعك الحالي؟
245
00:22:16,877 --> 00:22:19,212
اللعنة! أيتها الشيوعية اللعينة!
246
00:22:22,966 --> 00:22:25,510
هل أشوّه وجهك؟
247
00:22:28,221 --> 00:22:31,600
أم أقطع إصبعك
لكي تعجزي عن الضغط على الزناد؟
248
00:22:36,229 --> 00:22:37,356
هذا التحذير الأخير.
249
00:22:38,357 --> 00:22:40,317
إذا اعترضت طريقنا مجددًا،
250
00:22:40,901 --> 00:22:44,571
فسأقطع أصابعك كلّها وأرميها في المحرقة.
251
00:22:45,489 --> 00:22:47,115
وسأعبث بك قليلًا أيضًا.
252
00:23:07,803 --> 00:23:10,138
آسف بشأن ما حصل قبل قليل.
أعتذر إلى الجميع.
253
00:23:10,847 --> 00:23:11,889
لا، لا بأس.
254
00:23:11,890 --> 00:23:12,848
لا تتأسف.
255
00:23:12,849 --> 00:23:17,020
لولاك، لما نجحت في الركلة الأخيرة.
256
00:23:20,023 --> 00:23:22,567
أيتها اللاعبة 222، هل أنت بخير؟
257
00:23:23,151 --> 00:23:24,111
نعم.
258
00:23:25,445 --> 00:23:28,740
أشكركم لأنكم ضممتموني إلى فريقكم.
259
00:23:29,658 --> 00:23:33,160
لقد أبدعت في لعبة الـ"داكجي"
وقلبتها من المحاولة الأولى.
260
00:23:33,161 --> 00:23:35,079
كان ذلك مثيرًا للإعجاب.
261
00:23:35,080 --> 00:23:37,331
قامت بعمل ممتاز، مع أنها حامل.
262
00:23:37,332 --> 00:23:40,167
حالفنا الحظ لأنها انضمت إلى فريقنا.
263
00:23:40,168 --> 00:23:42,920
ماذا عن لعبة "الحجر الطائر"؟
264
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
أصبته بضربة واحدة.
265
00:23:44,881 --> 00:23:47,926
برمية ذكية مثل رميتك! هدف!
266
00:23:49,177 --> 00:23:51,346
مثل "بيونغ هيون كيم".
267
00:23:52,514 --> 00:23:55,016
وأنت؟ ألم تلعب سوى "غونغ غي" في حياتك؟
268
00:23:56,351 --> 00:23:59,271
بالكاد استطعت رؤية يدك.
كأنه فيلم فنون قتالية.
269
00:24:00,147 --> 00:24:01,730
أنا الابن الوحيد منذ جيلين.
270
00:24:01,731 --> 00:24:04,817
لم تسمح لي أمي باللعب إلّا مع شقيقاتي.
271
00:24:04,818 --> 00:24:08,029
ومع ذلك، سمحت لابنها الغالي
بالانضمام إلى مشاة البحرية؟
272
00:24:10,115 --> 00:24:14,076
كانت تلك فكرة أبي.
أرادني أن أكون رجلًا ذكوريًا.
273
00:24:14,077 --> 00:24:16,496
فقد قاتل في حرب "فيتنام".
274
00:24:17,914 --> 00:24:19,582
- يبدو رجلًا عظيمًا.
- أجل.
275
00:24:19,583 --> 00:24:21,292
هل كان مع مشاة البحرية أيضًا؟
276
00:24:21,293 --> 00:24:24,671
أجل، في الواقع... هلّا تعذرني قليلًا.
277
00:24:26,673 --> 00:24:30,343
اسمعوا. ربما يجب أن نعرف أسماء بعضنا بعضًا.
278
00:24:30,927 --> 00:24:32,761
ما زلت لا أعرف أسماءكم يا سادة،
279
00:24:32,762 --> 00:24:34,556
ولا اسمك يا آنسة.
280
00:24:35,640 --> 00:24:38,726
سوف أبدأ. أنا "داي هو كانغ".
281
00:24:38,727 --> 00:24:40,812
"داي" تعني "الكبير" و"هو" تعني "النمر".
282
00:24:41,688 --> 00:24:43,231
"النمر الكبير". اسمك رائع.
283
00:24:43,982 --> 00:24:45,442
اسمي "جونغ باي بارك".
284
00:24:46,318 --> 00:24:47,860
"الصالح" و"مرتان".
285
00:24:47,861 --> 00:24:50,905
أرادني والداي أن أكون ضعف الصلاح.
286
00:24:50,906 --> 00:24:53,033
اسمي "جون هي كيم".
287
00:24:54,201 --> 00:24:56,036
لكن لا أعرف ماذا يعني اسمي.
288
00:24:56,995 --> 00:24:58,078
"جون هي".
289
00:24:58,079 --> 00:25:00,706
حين تخرجين من هنا،
اذهبي لزيارة الطبيب فورًا.
290
00:25:00,707 --> 00:25:04,335
تعرضت لضغط شديد. يجب أن يفحصك طبيب.
291
00:25:04,336 --> 00:25:05,669
حسنًا.
292
00:25:05,670 --> 00:25:07,671
أنا "يونغ إيل أوه".
293
00:25:07,672 --> 00:25:08,715
- "يونغ إيل"؟
- نعم.
294
00:25:10,050 --> 00:25:12,511
"يونغ إيل" يبدو مثل "صفر واحد"، وهذا رقمي.
295
00:25:14,054 --> 00:25:15,137
يسهل تذكّره.
296
00:25:15,138 --> 00:25:17,724
هذا صحيح! اسمك هو رقمك.
297
00:25:18,725 --> 00:25:21,852
"غي هون". ما كنيتك؟
298
00:25:21,853 --> 00:25:24,647
اسمي "غي هون سيونغ".
299
00:25:24,648 --> 00:25:25,940
- فهمت.
- "غي هون سيونغ".
300
00:25:25,941 --> 00:25:28,235
"سيونغ" تعني "الكنية".
301
00:25:44,084 --> 00:25:49,589
تهانيّ للجميع على فوزكم في اللعبة الثانية.
302
00:25:50,173 --> 00:25:54,719
إليكم نتائج اللعبة الثانية.
303
00:26:26,251 --> 00:26:30,255
في اللعبة الثانية، تم إقصاء 110 لاعبين.
304
00:26:30,839 --> 00:26:33,882
أموال الجائزة التي تراكمت حتى الآن
بلغت 20,1 مليار وون.
305
00:26:33,883 --> 00:26:36,343
بما أنه يبقى 255 لاعبًا،
306
00:26:36,344 --> 00:26:41,473
سيحصل كلّ لاعب على 78,823,530 وون.
307
00:26:41,474 --> 00:26:42,933
مهلًا، ماذا؟
308
00:26:42,934 --> 00:26:46,271
أما زال المبلغ أقل من 100 مليون؟
ليست 80 مليونًا حتى.
309
00:26:47,606 --> 00:26:51,692
مات 110 أشخاص فقط؟ أهذا كلّ شيء؟
310
00:26:51,693 --> 00:26:54,278
هل عددتموهم جيدًا؟
311
00:26:54,279 --> 00:26:57,823
أهذا كلّ شيء؟
لكنكم أطلقتم النار على كلّ أولئك الناس!
312
00:26:57,824 --> 00:27:00,117
- العدد أكبر من ذلك!
- عدّوهم مجددًا!
313
00:27:00,118 --> 00:27:03,913
اللعنة! أوشكت على الموت مرتين
وهذا كلّ ما سأحصل عليه؟
314
00:27:05,040 --> 00:27:08,292
لحصلت على مبلغ أكبر لو سمحت لشخص ما بضربي!
315
00:27:08,293 --> 00:27:12,047
أتفهّم خيبة أملكم تمامًا.
316
00:27:12,631 --> 00:27:17,427
لكننا نترك الباب مفتوحًا دائمًا
لكي تسعوا وراء فرص جديدة.
317
00:27:18,470 --> 00:27:23,725
ستصوتون الآن لتقرروا
ما إن كنتم تريدون متابعة الألعاب أم لا.
318
00:27:33,568 --> 00:27:39,448
هل ستستمرون بخوض الألعاب
للفوز بجائزة أكبر أم ستتوقفون هنا؟
319
00:27:39,449 --> 00:27:42,410
القرار بيدكم.
320
00:27:42,994 --> 00:27:44,912
لكم الحرية
321
00:27:44,913 --> 00:27:49,417
في ممارسة حقكم في الاختيار بديمقراطية.
322
00:27:52,671 --> 00:27:54,588
- "يونغ سيك".
- نعم؟
323
00:27:54,589 --> 00:27:56,383
إن عدنا إلى المنزل اليوم،
324
00:27:57,425 --> 00:28:00,386
فلنأكل عصيدة الـ"كيمتشي".
سأعدّها بـ"كيمتشي" معتّق.
325
00:28:00,387 --> 00:28:02,597
مع الكثير من لحم الخنزير، صحيح؟
326
00:28:03,348 --> 00:28:04,807
بدأت أشعر بالجوع فجأة.
327
00:28:04,808 --> 00:28:08,144
اسمعا. أظن أن لقاءنا هنا ليس مجرد صدفة.
328
00:28:08,937 --> 00:28:11,522
إذا خرجنا،
329
00:28:11,523 --> 00:28:14,024
أود أن أدعوكما إلى بيتنا لتناول وجبة.
330
00:28:14,025 --> 00:28:15,694
سنشوي لحم بطن الخنزير.
331
00:28:18,446 --> 00:28:19,530
هل تقبلين باستقبالنا؟
332
00:28:19,531 --> 00:28:21,699
بالتأكيد!
333
00:28:21,700 --> 00:28:24,451
نعيش في شقة ضيقة،
334
00:28:24,452 --> 00:28:26,829
لكن المساحة تكفي ليأكل فيها أربعة أشخاص.
335
00:28:26,830 --> 00:28:29,749
يُوجد مكان لتناما.
يمكنكما أن تمضيا الليلة في بيتنا.
336
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
هل ستأتين يا آنسة "هيون جو"؟
337
00:28:49,102 --> 00:28:51,478
بالمناسبة، أين تعيشان؟
338
00:28:51,479 --> 00:28:53,648
نحن نعيش في "بونغ تشون دونغ".
339
00:28:54,149 --> 00:28:56,483
حقًا؟ أعيش في "سيليم دونغ".
340
00:28:56,484 --> 00:28:59,320
عجبًا! نحن جيران!
341
00:28:59,863 --> 00:29:01,990
ماذا عنك يا "هيون جو"؟ أتعيشين في "سيول"؟
342
00:29:02,574 --> 00:29:04,116
أعيش في "غوانغ ميونغ".
343
00:29:04,117 --> 00:29:07,703
عجبًا! تبعد عنا 30 دقيقة بالحافلة.
344
00:29:07,704 --> 00:29:09,955
فُوجئت لكوننا نعيش
على مقربة من بعضنا بعضًا.
345
00:29:09,956 --> 00:29:13,418
لا بد أن رابطًا مميزًا يجمعنا. هذا مدهش.
346
00:29:27,849 --> 00:29:31,144
لا تقلق. أنا أيضًا أريد أن أتوقف الآن.
347
00:29:31,895 --> 00:29:35,440
يجب أن أذهب وأكون مع زوجتي في المستشفى.
348
00:29:38,777 --> 00:29:41,613
صدقني. سنخرج هذه المرة.
349
00:29:43,448 --> 00:29:44,282
تبًا.
350
00:29:44,949 --> 00:29:48,077
يجب أن يفكر عنصر مشاة البحرية
بأسلوب استراتيجي ويعرف متى ينسحب.
351
00:29:48,578 --> 00:29:49,829
أليس كذلك يا أخي؟
352
00:29:51,080 --> 00:29:52,915
بلى، أنت محق.
353
00:29:52,916 --> 00:29:55,667
مشاة البحرية ليسوا منيعين.
354
00:29:55,668 --> 00:29:57,127
يجب أن نغادر.
355
00:29:57,128 --> 00:29:59,589
يجب أن نضع حدًا للألعاب هنا.
356
00:30:00,548 --> 00:30:03,635
سأساعدكم حين نخرج.
357
00:30:05,011 --> 00:30:07,806
أطلب ثقتكم ودعمكم في هذا التصويت.
358
00:30:08,389 --> 00:30:11,810
يا رفاق، سنتكاتف مجددًا.
359
00:30:17,273 --> 00:30:19,901
- واحد، اثنان، ثلاثة، النصر بأي ثمن!
- النصر بأي ثمن!
360
00:30:23,696 --> 00:30:27,283
هذه المرة، سيبدأ التصويت مع اللاعب 001.
361
00:30:27,867 --> 00:30:29,869
اللاعب 001، أدل بصوتك من فضلك.
362
00:30:50,181 --> 00:30:51,516
اللاعبة 006.
363
00:31:03,027 --> 00:31:03,903
اللاعب 007.
364
00:31:06,781 --> 00:31:07,865
المعذرة.
365
00:31:07,866 --> 00:31:08,783
"يونغ سيك".
366
00:31:10,326 --> 00:31:12,203
لا تتحامق.
367
00:31:13,705 --> 00:31:15,248
إذا جمعنا مالنا،
368
00:31:16,416 --> 00:31:18,250
فسنحصل على أكثر من 150 مليونًا.
369
00:31:18,251 --> 00:31:21,086
سنسدد ديوننا،
370
00:31:21,087 --> 00:31:25,758
ونستخدم المبلغ الباقي
لنفتح بقالة أو ما شابه. اتفقنا؟
371
00:32:28,321 --> 00:32:30,865
بسرعة! هل تقومين بطقس ما؟
372
00:32:34,202 --> 00:32:35,328
أطبق فمك!
373
00:33:02,313 --> 00:33:03,272
لا تخنّا.
374
00:33:03,856 --> 00:33:05,024
ماذا؟
375
00:33:05,858 --> 00:33:07,567
- هذه.
- اللاعب 048.
376
00:33:07,568 --> 00:33:11,280
اتفقنا كلّنا على القيام
بجولة أخرى من اللعب، صحيح؟
377
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
نعم.
378
00:33:59,912 --> 00:34:01,497
اللاعب 125.
379
00:34:27,607 --> 00:34:29,067
اللاعبة 126.
380
00:34:31,486 --> 00:34:33,695
المعذرة.
381
00:34:33,696 --> 00:34:34,654
اسمعوني!
382
00:34:34,655 --> 00:34:36,115
هل فقدتم صوابكم؟
383
00:34:38,785 --> 00:34:41,536
هل ما زلتم تريدون الاستمرار
384
00:34:41,537 --> 00:34:43,372
بعد أن رأيتم كلّ هؤلاء الناس يموتون؟
385
00:34:44,415 --> 00:34:46,584
كيف تعلمون
أنكم لن تموتوا في اللعبة التالية؟
386
00:34:50,296 --> 00:34:51,422
يجب أن نتوقف.
387
00:34:52,215 --> 00:34:53,633
سنموت كلّنا إذا واصلنا اللعب!
388
00:34:54,675 --> 00:34:57,345
استعيدوا صوابكم وغادروا بهذا المبلغ.
389
00:34:58,554 --> 00:35:01,682
يجب أن تبقوا أحياء أولًا،
وإلّا فلن تكون هناك مرحلة تالية.
390
00:35:02,642 --> 00:35:06,437
ماذا يمكننا أن نفعل بـ70 مليونًا؟
391
00:35:08,022 --> 00:35:11,775
لا أعلم بكم تدين،
لكن بالنسبة إلى معظم الناس هنا،
392
00:35:11,776 --> 00:35:16,238
هذا المبلغ لا يغطي عشرة بالمئة من ديونهم.
393
00:35:16,239 --> 00:35:17,573
هل أنا محق؟
394
00:35:18,407 --> 00:35:20,325
ما من خطوة تالية بالنسبة إلينا.
395
00:35:20,326 --> 00:35:22,494
هذا المبلغ لن يغير شيئًا!
396
00:35:22,495 --> 00:35:24,746
- نعم، إنه محق!
- هذا صحيح!
397
00:35:24,747 --> 00:35:28,209
بهذا المبلغ من المال، لن أصمد طويلًا.
398
00:35:28,709 --> 00:35:30,795
كان المبلغ 25 مليونًا بعد اللعبة الأولى،
399
00:35:31,337 --> 00:35:33,421
والآن أصبح 78 مليونًا!
400
00:35:33,422 --> 00:35:35,257
بعد لعبة واحدة،
401
00:35:35,258 --> 00:35:37,884
زاد المبلغ ثلاثة أضعاف!
402
00:35:37,885 --> 00:35:40,638
مع جولة أخرى من اللعب،
403
00:35:41,556 --> 00:35:46,143
ستصبح الجائزة 240 مليونًا على الأقل!
404
00:35:46,144 --> 00:35:48,479
لكنني لم أعد أستطيع أن أفعل هذا.
405
00:35:50,106 --> 00:35:51,190
أرجوكم.
406
00:35:52,608 --> 00:35:55,111
أرجوكم دعوني أخرج من هنا.
407
00:35:56,362 --> 00:35:57,488
أنا حقًا...
408
00:35:58,948 --> 00:36:01,951
أريد العودة إلى المنزل حقًا.
409
00:36:02,869 --> 00:36:05,121
لا أريد أن أموت.
410
00:36:09,584 --> 00:36:10,835
أيتها الشابة.
411
00:36:12,128 --> 00:36:16,007
أنت يافعة، وستحظين بفرصة أخرى على الأرجح.
412
00:36:17,800 --> 00:36:18,884
لكن ليس أنا.
413
00:36:18,885 --> 00:36:20,719
أرجوكم.
414
00:36:20,720 --> 00:36:24,015
لا مستقبل لي ولعائلتي.
415
00:36:25,558 --> 00:36:28,768
فشلت أعمالي
وأنا الآن أدين بأكثر من 500 مليون.
416
00:36:28,769 --> 00:36:32,398
يجب أن أكسب نصف هذا المبلغ هنا على الأقل
417
00:36:33,482 --> 00:36:35,650
إذا أردت فرصة فعلية للبدء من جديد.
418
00:36:35,651 --> 00:36:36,861
ماذا لو متّ؟
419
00:36:37,403 --> 00:36:40,865
إذا متّ هنا، فلن تحصل عائلتك على جثتك حتى.
420
00:36:41,574 --> 00:36:45,494
وحينها ستكون نهايتك ونهاية عائلتك.
421
00:36:46,954 --> 00:36:49,290
- ألا ترى؟
- لا تجبنوا.
422
00:36:50,875 --> 00:36:53,920
"داكجي" و"إشارة حمراء، إشارة خضراء"،
و"البلبل"!
423
00:36:54,545 --> 00:36:57,048
لم تكن تلك الألعاب بهذه الصعوبة.
424
00:36:58,007 --> 00:36:58,841
انظروا.
425
00:36:59,800 --> 00:37:01,635
ما زال هناك 255 لاعبًا.
426
00:37:01,636 --> 00:37:04,679
نجا أكثر من النصف بكثير.
427
00:37:04,680 --> 00:37:06,640
بلغنا هذه المرحلة،
428
00:37:06,641 --> 00:37:08,850
لذلك لنلعب جولة أخرى.
429
00:37:08,851 --> 00:37:12,062
كلامك منطقي أيها الشاب.
430
00:37:12,063 --> 00:37:13,647
هذا صحيح!
431
00:37:13,648 --> 00:37:18,985
لعبنا كلّنا الألعاب جيدًا ونجونا حتى الآن!
432
00:37:18,986 --> 00:37:22,197
الآن، لنلعب جولة أخرى!
433
00:37:22,198 --> 00:37:27,077
جولة أخرى من اللعب وننتهي.
لنلعب جولة أخرى وحسب!
434
00:37:27,078 --> 00:37:28,828
أجل، لنلعب جولة أخرى!
435
00:37:28,829 --> 00:37:30,247
جولة أخرى من اللعب!
436
00:37:30,248 --> 00:37:35,253
- جولة أخرى من اللعب!
- جولة أخرى من اللعب!
437
00:38:24,302 --> 00:38:28,179
اختار 139 الحرف "أوه"
واختار 116 الحرف "إكس".
438
00:38:28,180 --> 00:38:30,515
بناء على تصويت الأكثرية،
439
00:38:30,516 --> 00:38:34,185
سوف نتابع مع اللعبة الثالثة غدًا.
440
00:38:34,186 --> 00:38:35,771
شكرًا لكم.
441
00:39:25,279 --> 00:39:26,197
شكرًا.
442
00:39:28,491 --> 00:39:29,325
شكرًا.
443
00:39:44,173 --> 00:39:45,299
يا أختي الكبرى.
444
00:39:48,469 --> 00:39:50,387
ألست خائفة؟
445
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
ممّ أخاف؟
446
00:39:52,390 --> 00:39:54,475
من لعب المزيد من الألعاب.
447
00:39:57,311 --> 00:39:58,187
أنا خائفة.
448
00:40:00,564 --> 00:40:02,858
إذًا لماذا تريدين الاستمرار؟
449
00:40:07,655 --> 00:40:09,740
لأنني إذا خرجت الآن،
450
00:40:10,908 --> 00:40:12,827
فسيكون عليّ أن أواجه أمورًا مخيفة أكثر.
451
00:40:19,375 --> 00:40:21,042
لا تنادني بـ"أختي الكبرى".
452
00:40:21,043 --> 00:40:23,462
أنا أصغر منك سنًا لكن لا تخبر أولئك الحمقى!
453
00:40:31,554 --> 00:40:32,638
أمي.
454
00:40:33,222 --> 00:40:34,806
هل أنت غاضبة؟
455
00:40:34,807 --> 00:40:36,892
لا تنادني "أمي" أيها الأحمق.
456
00:40:38,102 --> 00:40:42,731
أمي. أنا آسف، لكن لا يمكنني الذهاب
إلى البيت بهذا المبلغ فقط.
457
00:40:49,738 --> 00:40:50,781
ماذا تقصد؟
458
00:40:53,159 --> 00:40:55,536
ديوني أكثر بقليل.
459
00:40:59,832 --> 00:41:00,708
كم المبلغ؟
460
00:41:01,667 --> 00:41:03,294
نحو 100 مليون.
461
00:41:06,297 --> 00:41:08,841
اقترضت المبلغ من مرابين ومن مركز القمار.
462
00:41:09,884 --> 00:41:11,927
إذا لم أسدد المبلغ بحلول الشهر المقبل،
463
00:41:13,053 --> 00:41:14,138
فسأكون في ورطة كبيرة.
464
00:41:15,598 --> 00:41:20,478
قالوا إنهم سيأخذون عينيّ وكبدي وكليتيّ
ويبيعونها.
465
00:41:21,061 --> 00:41:22,687
أعرف أنهم سيفعلون ذلك فعلًا.
466
00:41:22,688 --> 00:41:26,317
لهذا السبب لم أستطع العودة إلى المنزل.
467
00:41:28,152 --> 00:41:30,904
جولة أخرى من اللعب.
468
00:41:30,905 --> 00:41:33,031
بعدها، أعدك بأن أصوّت لنغادر.
469
00:41:33,032 --> 00:41:35,783
بعد جولة أخرى من اللعب،
سأتمكن من تسديد ديوني كلّها.
470
00:41:35,784 --> 00:41:37,786
ستكون بداية جديدة. اتفقنا؟
471
00:41:39,330 --> 00:41:41,540
"يونغ سيك". "بعد جولة أخرى من اللعب"؟
472
00:41:42,708 --> 00:41:44,210
"بداية جديدة"؟
473
00:41:47,671 --> 00:41:51,926
ماذا لو قُتل أحدنا قبل ذلك؟
474
00:41:53,344 --> 00:41:54,678
أعرف...
475
00:41:55,804 --> 00:41:58,766
أنك ستدبّر أمورك من دوني.
476
00:42:02,102 --> 00:42:04,939
لكن إذا أصابك مكروه...
477
00:42:08,317 --> 00:42:12,655
فلن يكون لديّ سبب لأعيش،
حتى إذا خرجت من هنا حية.
478
00:42:14,740 --> 00:42:16,616
لماذا تقولين هذا؟
479
00:42:16,617 --> 00:42:19,537
سنفوز كلانا وسننجو معًا.
480
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
يا أخي!
481
00:42:29,797 --> 00:42:30,965
أخي "جونغ باي"!
482
00:42:33,133 --> 00:42:35,302
عجبًا...
483
00:42:37,054 --> 00:42:39,222
مهلًا، عد إلى هنا.
484
00:42:39,223 --> 00:42:42,225
- لا، أنا مرتاح هنا.
- هيا.
485
00:42:42,226 --> 00:42:44,769
- لكن... مهلًا.
- حسنًا.
486
00:42:44,770 --> 00:42:46,771
إذًا كان يجب أن تبتعد أكثر.
487
00:42:46,772 --> 00:42:50,025
تزعجني رؤيتك جالسًا هكذا ومثيرًا للشفقة.
488
00:42:55,114 --> 00:42:56,198
أنا آسف.
489
00:42:58,325 --> 00:42:59,827
"جون هي" و"يونغ إيل". أنا آسف.
490
00:43:02,454 --> 00:43:03,455
أنا آسف يا "غي هون".
491
00:43:05,958 --> 00:43:07,750
اقترضت بعض أموال الطوارئ،
492
00:43:07,751 --> 00:43:10,420
والدائنون يزعجون زوجتي السابقة وابني.
493
00:43:10,421 --> 00:43:13,047
جولة أخرى من اللعب
494
00:43:13,048 --> 00:43:15,258
وأظن أنني سأتمكن من تسديد ديني.
495
00:43:15,259 --> 00:43:16,801
- لذا...
- "جونغ باي".
496
00:43:16,802 --> 00:43:19,680
أنت دون الناس جميعًا
ما كان يجب أن تفعل هذا.
497
00:43:21,015 --> 00:43:22,433
هذا ليس ضعف الصلاح.
498
00:43:26,145 --> 00:43:29,898
لكن نظرًا للنتائج،
حتى لو صوّتّ ضد مواصلة اللعب،
499
00:43:30,482 --> 00:43:32,275
كانوا سيفوقوننا عددًا.
500
00:43:32,276 --> 00:43:35,695
أليس كذلك؟ ليس خطئي بالكامل.
501
00:43:35,696 --> 00:43:36,989
حسنًا. بصراحة،
502
00:43:38,490 --> 00:43:40,743
أتفهم سبب قيامك بذلك.
503
00:43:41,577 --> 00:43:44,830
المبلغ ليس كافيًا بالنسبة إليّ أيضًا،
لذلك حين ذهبت لأصوّت،
504
00:43:45,623 --> 00:43:47,790
فكرت في لعب جولة أخرى.
505
00:43:47,791 --> 00:43:48,708
حقًا؟
506
00:43:48,709 --> 00:43:50,002
قلت إنني أتفهم.
507
00:43:51,211 --> 00:43:53,005
أشكرك على تفهمك.
508
00:43:53,839 --> 00:43:57,175
لكنني صوّتّ لصالح مواصلة اللعب جزئيًا
لأنني أشعر بالثقة.
509
00:43:57,176 --> 00:43:59,595
كان أداء فريقنا جيدًا جدًا، أليس كذلك؟
510
00:44:00,220 --> 00:44:04,099
إذا تكاتفنا مرة أخرى،
فأنا واثق بأننا سنكون بخير. "جون هي".
511
00:44:04,808 --> 00:44:06,726
سأحرص على أن ننجو في اللعبة التالية...
512
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
"اللعبة التالية"؟
513
00:44:09,730 --> 00:44:14,068
في اللعبة التالية،
قد نُضطر إلى قتل بعضنا بعضًا.
514
00:44:16,654 --> 00:44:19,198
هذه مبالغة يا "غي هون".
515
00:44:20,240 --> 00:44:21,450
لا يسعنا فعل شيء،
516
00:44:22,451 --> 00:44:25,036
لذا لنحاول البقاء إيجابيين.
517
00:44:25,037 --> 00:44:29,541
يجب أن نأكل ونتمالك أنفسنا
ونبذل قصارى جهدنا مجددًا.
518
00:44:30,542 --> 00:44:34,129
تفضلي يا "جون هي". يمكنك أن تشربي حصتي.
اصمدي حتى اللعبة التالية.
519
00:44:34,963 --> 00:44:36,631
- لا، لا بأس.
- خذيه.
520
00:44:36,632 --> 00:44:39,385
لا أشرب الحليب العادي.
521
00:44:43,555 --> 00:44:44,722
شكرًا لك.
522
00:44:44,723 --> 00:44:46,057
كلي الخبز من وجبتي.
523
00:44:46,058 --> 00:44:47,851
لا أستحق أن آكل.
524
00:44:49,186 --> 00:44:50,813
أتعطيني حصتك من الحليب إذًا؟
525
00:45:03,701 --> 00:45:06,119
لم أكن وحدي.
526
00:45:06,120 --> 00:45:10,082
انظري. أترين؟
لست الوحيد الذي صوّت لصالح اللعب.
527
00:45:16,588 --> 00:45:18,382
لماذا فعلتها يا "هيون جو"؟
528
00:45:18,882 --> 00:45:21,592
قلنا إننا سنجتمع كلّنا في بيتي.
529
00:45:21,593 --> 00:45:24,178
لماذا غيّرت رأيك؟
530
00:45:24,179 --> 00:45:28,142
لا أظن أن لديك ديون قمار مثل ابني.
531
00:45:29,351 --> 00:45:33,647
هل هذا بسبب الجراحة؟ هل كلّفت مبلغًا كبيرًا؟
532
00:45:37,067 --> 00:45:39,611
ليس عليك أن تخبريني إن لم ترغبي في ذلك.
533
00:45:40,696 --> 00:45:42,905
لا يمكنني أن أضبط ابني حتى.
534
00:45:42,906 --> 00:45:47,202
فمن أكون لكي أملي عليك أي شيء؟
535
00:45:54,877 --> 00:45:55,711
أنا...
536
00:46:00,174 --> 00:46:02,676
كانت الأمور بخير
إلى أن أخبرت الناس عن طبيعتي.
537
00:46:04,178 --> 00:46:06,722
كان البعض يرمقني بنظرة غريبة،
538
00:46:07,765 --> 00:46:09,600
لكنني لم أواجه أي مشكلة كبرى.
539
00:46:11,810 --> 00:46:12,644
لكن...
540
00:46:14,688 --> 00:46:17,149
حين أخبرت الناس أنني أريد أن أعيش كامرأة،
541
00:46:18,275 --> 00:46:19,735
وبدأت العبور الجندري،
542
00:46:21,195 --> 00:46:22,529
تغيّر كلّ شيء.
543
00:46:29,703 --> 00:46:31,163
بكت أمي كثيرًا.
544
00:46:33,123 --> 00:46:34,875
وتوقف أبي عن التحدث إليّ.
545
00:46:37,920 --> 00:46:40,004
طُردت من وظيفتي،
546
00:46:40,005 --> 00:46:41,632
وفقدت كلّ أصدقائي.
547
00:46:43,425 --> 00:46:45,677
لم أكن قد انتهيت من العلاج والجراحات،
548
00:46:47,429 --> 00:46:50,390
لكنني لم أكن أجني أي مال فتراكمت ديوني.
549
00:46:51,183 --> 00:46:52,976
مع أنني شعرت بالتحرر،
550
00:46:54,394 --> 00:46:55,312
حياتي...
551
00:46:57,189 --> 00:46:58,689
أصبحت أصعب بكثير.
552
00:46:58,690 --> 00:47:00,150
يا للهول!
553
00:47:01,944 --> 00:47:06,949
ماذا كنت تعملين سابقًا؟
554
00:47:08,909 --> 00:47:09,827
كنت في الجيش.
555
00:47:13,455 --> 00:47:17,208
ماذا ستفعلين إذا كسبت المال هنا؟
556
00:47:17,209 --> 00:47:18,877
هل لديك خطة؟
557
00:47:20,170 --> 00:47:22,255
أعتقد أنني سأنتقل إلى "تايلاند".
558
00:47:22,256 --> 00:47:23,257
"تايلاند"؟
559
00:47:23,841 --> 00:47:27,928
أريد أن ألعب جولة أخرى وحسب.
إذا فزت بالمال...
560
00:47:30,138 --> 00:47:33,809
فسأنهي عبوري الجندري هناك
وأشتري بيتًا صغيرًا.
561
00:47:35,102 --> 00:47:36,811
أريد أن أبدأ حياة جديدة هناك.
562
00:47:36,812 --> 00:47:38,855
زرت "تايلاند" من قبل.
563
00:47:38,856 --> 00:47:41,983
تُوجد الكثيرات مثل "هيون جو" هناك.
564
00:47:41,984 --> 00:47:46,779
إنهنّ أكثر إثارة وجمالًا من معظم النساء،
565
00:47:46,780 --> 00:47:49,991
وهنّ موجودات في كلّ مكان. أليس كذلك؟
566
00:47:49,992 --> 00:47:54,663
أجل. سمعت أن الكثيرات منهنّ جميلات جدًا.
567
00:47:56,081 --> 00:47:57,958
أنت جميلة أيضًا يا آنسة "هيون جو".
568
00:48:10,929 --> 00:48:14,975
لا أعرف إن كان بإمكاني قول "جميلة"،
569
00:48:15,893 --> 00:48:17,603
لكنني أمضيت بعض الوقت معك،
570
00:48:19,646 --> 00:48:21,481
وأظن أن لا بأس بمظهرك.
571
00:48:22,274 --> 00:48:24,359
قلت إن منظرها غير مقبول.
572
00:48:26,653 --> 00:48:27,571
كفى.
573
00:48:41,418 --> 00:48:43,085
أيها الخائن!
574
00:48:43,086 --> 00:48:46,256
هل أنت مسترخ بما يكفي لتتبول في ظروف كهذه؟
575
00:48:49,384 --> 00:48:53,013
أنه تبولك. ستُصاب بالتهاب
إذا توقفت قبل أن تنتهي.
576
00:49:07,653 --> 00:49:09,695
أحقًا كنت تحاول الخروج؟
577
00:49:09,696 --> 00:49:11,657
ماذا يمكنك أن تفعل بـ70 مليونًا؟
578
00:49:13,158 --> 00:49:15,369
هذا لا يكفي لتردّ لي مالي حتى.
579
00:49:16,954 --> 00:49:18,747
يجب أن تردّ لي مالي، وأيضًا...
580
00:49:19,539 --> 00:49:22,249
عليك أن تعوّضني
عن الضرر الروحي الذي تسببت به.
581
00:49:22,250 --> 00:49:24,251
كم مرة يجب أن أخبرك؟
582
00:49:24,252 --> 00:49:26,587
ارتفعت أسعار العملات.
583
00:49:26,588 --> 00:49:28,673
أنت انتظرت لتكسب المزيد،
ولم تبع في الوقت المناسب.
584
00:49:28,674 --> 00:49:31,092
وأنا حر لأقرر إن كنت أريد أن أغادر.
585
00:49:31,093 --> 00:49:33,302
لا تخيفني نبرة صوتك.
586
00:49:33,303 --> 00:49:36,222
هل أمزق فمه وحسب؟
587
00:49:36,223 --> 00:49:38,058
أنت حر؟
588
00:49:38,809 --> 00:49:40,434
- لست حرًا.
- اللعنة!
589
00:49:40,435 --> 00:49:44,605
ستكون عبدًا لديّ حتى تسدد لي المبلغ. عبدي!
590
00:49:44,606 --> 00:49:47,775
لذا عليك أن تستمر باللعب حتى النهاية.
591
00:49:47,776 --> 00:49:48,860
ومن يدري؟
592
00:49:50,195 --> 00:49:52,072
قد تفوز بالجائزة كلّها بمفردك.
593
00:49:53,198 --> 00:49:55,783
"وحينها مالي أنا سأستعيد
594
00:49:55,784 --> 00:49:59,537
وسعادتك أنت ستستعيد"
595
00:49:59,538 --> 00:50:02,416
إذا فزت بالجائزة وحدي،
فهذا يعني أنك ستكون قد متّ.
596
00:50:03,500 --> 00:50:05,752
لم قد أسدد لك المال إن كنت ميتًا؟
597
00:50:06,753 --> 00:50:09,089
كيف تتذكر كلمات أغنياتك؟
598
00:50:09,756 --> 00:50:11,216
صحيح!
599
00:50:11,800 --> 00:50:13,760
لقد نسيت الكلمات في الحلقة الأخيرة.
600
00:50:14,344 --> 00:50:16,721
أيها السافل! هل تتمنى الموت؟
601
00:50:16,722 --> 00:50:18,724
لم آكل شيئًا حتى، فلماذا...
602
00:50:27,858 --> 00:50:29,401
أنا أراقبك.
603
00:50:34,990 --> 00:50:36,742
هل ما زال هؤلاء الرجال يتنمرون لك؟
604
00:50:37,367 --> 00:50:40,327
إن استمروا في فعل ذلك،
يمكنك أن تطلب مساعدتنا.
605
00:50:40,328 --> 00:50:41,288
أنا بخير.
606
00:50:54,342 --> 00:50:56,303
ستُطفأ الأنوار بعد عشر دقائق.
607
00:50:56,803 --> 00:51:00,890
- استعدوا لوقت النوم من فضلكم.
- مررها لي.
608
00:51:00,891 --> 00:51:02,267
انزل تحته.
609
00:51:09,483 --> 00:51:11,484
هل هذا ضروري فعلًا؟
610
00:51:11,485 --> 00:51:13,444
لا أحب النوم تحت السرير.
611
00:51:13,445 --> 00:51:17,114
حين تُطفأ الأضواء،
قد يحاول أحدهم الاعتداء علينا.
612
00:51:17,115 --> 00:51:19,033
ماذا؟ من؟
613
00:51:19,034 --> 00:51:21,578
ستزيد قيمة الجائزة النقدية
إذا قتلنا بعضنا بعضًا.
614
00:51:22,412 --> 00:51:24,164
هذا جزء من اللعبة التي صمموها.
615
00:51:24,915 --> 00:51:27,249
يا "غي هون"، أظن أنك تبالغ في رد فعلك.
616
00:51:27,250 --> 00:51:30,419
حتى لو كان هذا صحيحًا، لن يفعلوا ذلك.
617
00:51:30,420 --> 00:51:32,047
في الألعاب السابقة،
618
00:51:32,964 --> 00:51:35,717
قتل عشرات الناس بعضهم بعضًا ليلًا.
619
00:51:37,094 --> 00:51:38,053
في هذا المكان نفسه.
620
00:51:39,346 --> 00:51:40,930
أنتم لا تعرفون إطلاقًا
621
00:51:40,931 --> 00:51:42,808
كم يتغير الناس...
622
00:51:44,935 --> 00:51:46,603
في هذا المكان.
623
00:51:48,146 --> 00:51:53,026
حسنًا، أظن أنني لم أكن أعرف
ما الذي كنت أتحدث عنه. أنا آسف.
624
00:51:56,655 --> 00:51:59,282
حين تُطفأ الأضواء،
يجب أن نتناوب على الحراسة.
625
00:52:00,534 --> 00:52:02,118
سأتولى أول مناوبة.
626
00:52:02,119 --> 00:52:03,870
فلتقرروا ترتيب المناوبات الأخرى.
627
00:52:26,643 --> 00:52:28,311
إلى أين تذهبين؟
628
00:52:29,938 --> 00:52:30,981
إلى الحمّام.
629
00:52:32,190 --> 00:52:35,402
تذهبين إلى الحمّام دائمًا في منتصف الليل.
630
00:52:37,404 --> 00:52:38,445
هل أرافقك؟
631
00:52:38,446 --> 00:52:43,492
لا، لماذا تريد دخول حمّام السيدات؟
632
00:52:43,493 --> 00:52:45,369
هل ستكونين بخير وحدك؟
633
00:52:45,370 --> 00:52:50,292
يخيفني الناس هنا.
634
00:52:57,549 --> 00:52:58,675
انظر.
635
00:53:04,055 --> 00:53:05,347
يا للهول!
636
00:53:05,348 --> 00:53:07,349
- ماذا...
- اسمع.
637
00:53:07,350 --> 00:53:10,312
هذا دبوس "بينيو" الذي أعطتني إياه جدتك.
638
00:53:11,146 --> 00:53:14,733
وضعته في حال كان عليّ الدفاع عن نفسي.
639
00:53:15,442 --> 00:53:18,862
إذا عبث أحدهم معي، فسوف...
640
00:53:20,655 --> 00:53:21,489
طبعًا.
641
00:53:22,699 --> 00:53:25,994
السيدة "غوم جا جانغ"
التي نجت من الحرب الكورية.
642
00:53:28,079 --> 00:53:29,206
هذا مبهر جدًا يا سيدتي.
643
00:53:36,046 --> 00:53:36,963
سيد "سيونغ".
644
00:53:40,133 --> 00:53:41,551
أريد أن أدخل الحمّام.
645
00:53:42,135 --> 00:53:44,387
من الخطر أن تذهبي بمفردك.
646
00:53:45,805 --> 00:53:47,015
يمكننا الذهاب معًا.
647
00:54:01,947 --> 00:54:04,281
نريد أن ندخل الحمّام.
648
00:54:04,282 --> 00:54:07,076
لا. يُمنع الدخول والخروج في هذا الوقت.
649
00:54:07,077 --> 00:54:09,037
أرجوك.
650
00:54:09,746 --> 00:54:11,580
أشعر بتوعك.
651
00:54:11,581 --> 00:54:13,916
لا. يُمنع الدخول والخروج في هذا الوقت.
652
00:54:13,917 --> 00:54:14,918
انظر.
653
00:54:16,127 --> 00:54:17,337
يا سيد "مثلث".
654
00:54:17,837 --> 00:54:23,426
مع أنك تضع قناعًا غريبًا،
فأنت تبقى إنسانًا، أليس كذلك؟
655
00:54:23,969 --> 00:54:28,138
في العالم الخارجي، ربما لديك أخت مثلها
656
00:54:28,139 --> 00:54:30,433
وأم مثلي.
657
00:54:31,059 --> 00:54:34,853
حين تقول السيدات إنهنّ يردن دخول الحمّام،
658
00:54:34,854 --> 00:54:38,691
فهذا لأسباب لا يمكنهنّ إخبارك بها.
659
00:54:38,692 --> 00:54:40,985
إن كنت لا تفهم ذلك،
660
00:54:40,986 --> 00:54:45,198
فيجب ألّا تحسب نفسك إنسانًا حتى. صدقًا.
661
00:54:48,827 --> 00:54:49,953
اسمع.
662
00:54:51,913 --> 00:54:55,332
منذ أن بلغت الستينيات من عمري
وأنا أعاني مشاكل في التحكم بالمثانة.
663
00:54:55,333 --> 00:54:58,294
لا يمكنني الخروج من دون أن أضع حفاضًا،
664
00:54:58,295 --> 00:55:01,213
لكنني لم أستطع
أن أحضر شيئًا مما أحتاج إليه.
665
00:55:01,214 --> 00:55:04,759
أحقًا ستجعلني أبلل نفسي؟
666
00:55:05,427 --> 00:55:09,263
تخيل لو كنت أمك يا سيد "مثلث"!
667
00:55:09,264 --> 00:55:12,017
ما كنت لتفعل هذا بأمك.
668
00:55:12,976 --> 00:55:15,853
أتيت إلى هنا بسبب دين ابني.
669
00:55:15,854 --> 00:55:18,606
يجب أن يُسمح لي بالتبول حين أريد على الأقل،
أليس كذلك؟
670
00:55:19,232 --> 00:55:22,402
ما الذي فعلته في حياتي السابقة لكي أستحق...
671
00:55:25,780 --> 00:55:27,574
حسنًا، شكرًا لك.
672
00:55:28,700 --> 00:55:30,659
أيمكنني المجيء أيضًا؟
673
00:55:30,660 --> 00:55:35,206
لا بأس. إنها امرأة. اسمها "هيون جو".
674
00:55:36,041 --> 00:55:37,959
لا بأس. لنذهب.
675
00:55:38,960 --> 00:55:40,628
تعالي بسرعة.
676
00:55:41,129 --> 00:55:43,590
شكرًا لك يا سيد "مثلث".
677
00:55:49,346 --> 00:55:51,264
تمسكي بي إن كنت بحاجة إلى مساعدة.
678
00:55:54,184 --> 00:55:55,226
أنا بخير.
679
00:55:59,522 --> 00:56:01,774
يؤسفني أنك اضطُررت إلى المجيء إلى هنا
في حالتك.
680
00:56:01,775 --> 00:56:04,778
لا بد أن والديك قلقان جدًا عليك.
681
00:56:06,738 --> 00:56:07,655
ليس لي والدان.
682
00:56:09,449 --> 00:56:10,575
ليس لي والدان.
683
00:56:21,252 --> 00:56:22,295
اسمعي.
684
00:56:22,879 --> 00:56:25,715
أخبريني إن احتجت إلى أي مساعدة.
685
00:56:28,176 --> 00:56:29,386
أنا بخير.
686
00:56:34,766 --> 00:56:37,352
مهلًا. هل هي مريضة أو ما شابه؟
687
00:56:40,146 --> 00:56:41,564
إنها حامل.
688
00:56:42,899 --> 00:56:45,276
أظن أن موعد ولادتها اقترب.
689
00:57:03,962 --> 00:57:05,672
لقد استيقظت يا "غي هون".
690
00:57:10,051 --> 00:57:12,220
يجب أن تنال قسطًا من النوم.
سأتولى المناوبة.
691
00:57:12,887 --> 00:57:14,305
لست متعبًا جدًا.
692
00:57:15,682 --> 00:57:17,308
نم قليلًا بعد.
693
00:57:28,820 --> 00:57:29,946
أنا آسف.
694
00:57:30,780 --> 00:57:32,240
من الأفضل ألّا نتكلم عن الأمر.
695
00:57:33,825 --> 00:57:35,243
أعرف أنه لم يكن خطأك.
696
00:57:36,494 --> 00:57:37,829
لا، هذا ليس ما في الأمر.
697
00:57:42,250 --> 00:57:46,171
آسف لأنني لم أقرضك المال
حين أتيت إلى حانتي سابقًا.
698
00:57:48,465 --> 00:57:52,427
لو أنني وجدت طريقة لمساعدتك،
لكانت أمك لا تزال حية اليوم.
699
00:57:54,179 --> 00:57:56,598
لكنني لم أكن أملك المال حينها فعلًا.
700
00:58:00,685 --> 00:58:01,561
أعرف.
701
00:58:03,271 --> 00:58:05,023
لم أحقد عليك بسبب ذلك قط.
702
00:58:07,484 --> 00:58:10,778
ألهذا السبب أتيت إلى هنا من قبل؟
لتدفع ثمن علاج أمك؟
703
00:58:16,618 --> 00:58:19,454
لماذا عدت إذًا؟
704
00:58:20,205 --> 00:58:23,499
لو كنت مكانك، لتجاهلت كلّ ذلك
705
00:58:23,500 --> 00:58:25,293
وبدأت حياة جديدة بالمال.
706
00:58:29,464 --> 00:58:30,507
لو...
707
00:58:33,635 --> 00:58:35,720
متّ هنا أمام عينيك،
708
00:58:38,097 --> 00:58:39,182
وأنت...
709
00:58:40,767 --> 00:58:42,143
فزت بكلّ المال،
710
00:58:43,561 --> 00:58:44,979
كيف كنت ستشعر؟
711
00:58:47,482 --> 00:58:50,359
بحقك! لا تقل هذا. سننجو معًا.
712
00:58:50,360 --> 00:58:52,445
لهذا السبب عدت.
713
00:58:54,113 --> 00:58:55,949
لأخرج مع الجميع.
714
00:58:57,617 --> 00:58:59,118
لأنهي هذه اللعبة.
715
00:59:02,205 --> 00:59:03,122
لكن...
716
00:59:04,207 --> 00:59:05,959
لم أعد أعرف.
717
00:59:08,670 --> 00:59:11,089
لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل أكثر هنا.
718
00:59:13,383 --> 00:59:16,760
أفسدت خطتك بالضغط على ذلك الزر.
719
00:59:16,761 --> 00:59:18,638
قلت لك إنه ليس خطأك.
720
00:59:24,394 --> 00:59:27,980
اسمع، هل تذكر حين خضنا إضرابًا؟
721
00:59:27,981 --> 00:59:31,901
كنا قد احتللنا المصنع
وطلبت منا الإدارة الخروج.
722
00:59:32,402 --> 00:59:34,821
قالوا إن كلّ من سيخرجون طوعًا
723
00:59:36,030 --> 00:59:38,866
سوف يُسامحون
وسيحصلون على تعويض نهاية الخدمة.
724
00:59:39,534 --> 00:59:41,244
كيف أنسى ذلك؟
725
00:59:42,537 --> 00:59:46,249
حين كنت في الحراسة الليلية، أردت الخروج.
خمّن لماذا لم أفعل؟
726
00:59:47,125 --> 00:59:49,210
كنت نائمًا بجانبي،
727
00:59:50,044 --> 00:59:51,546
وكنت تتكلم في أثناء نومك.
728
00:59:53,214 --> 00:59:55,758
"أمي، أنا جائع. أعطيني بعض الطعام."
729
00:59:56,759 --> 00:59:59,052
"أمي، أنا جائع. أعطيني بعض الطعام."
730
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
كنت تبكي في نومك.
731
01:00:07,478 --> 01:00:09,896
- أبكيت في نومي؟
- نعم.
732
01:00:09,897 --> 01:00:11,023
أطلبت الطعام؟
733
01:00:11,024 --> 01:00:11,982
أجل.
734
01:00:11,983 --> 01:00:13,692
هل بقيت بسببي؟
735
01:00:13,693 --> 01:00:18,197
أجل. كنت أراقبك وقلت في نفسي،
736
01:00:19,032 --> 01:00:22,784
"عجبًا! انظروا إلى هذا الجبان المسكين.
737
01:00:22,785 --> 01:00:25,245
إذا استيقظ ورأى أنني رحلت،
738
01:00:25,246 --> 01:00:29,249
فسيبدأ بالبكاء
ولن ينجح في دخول الحمّام حتى."
739
01:00:29,250 --> 01:00:31,627
ثم عرفت أنني لا أستطيع أن أتركك.
740
01:00:31,628 --> 01:00:34,004
هذا هراء!
741
01:00:34,005 --> 01:00:35,380
لا، أقسم على روح أمك.
742
01:00:35,381 --> 01:00:37,674
لماذا تقسم على روح أمي؟ أقسم على روح أمك!
743
01:00:37,675 --> 01:00:39,801
أيًا كانت الأم، كلامي صحيح.
744
01:00:39,802 --> 01:00:43,138
طُردت وانتهى بي الأمر هكذا لأنني بقيت.
745
01:00:43,139 --> 01:00:47,059
أنت تلومني دائمًا
على كلّ الأمور السيئة التي تحدث.
746
01:00:47,060 --> 01:00:50,520
خسارة المال في الرهان على الخيول
ومتجر الدجاج الفاشل الذي فتحته.
747
01:00:50,521 --> 01:00:51,855
ماذا أيضًا؟ الزواج؟
748
01:00:51,856 --> 01:00:54,816
لا، تزوجت لأنني أردت ذلك. تطلّقت بسببك.
749
01:00:54,817 --> 01:00:57,569
أنا تطلّقت بسببك.
750
01:00:57,570 --> 01:00:59,988
لأنك كنت تدعوني دائمًا لشرب الكحول.
751
01:00:59,989 --> 01:01:02,574
وأنت من اصطحبني إلى سباق الخيول.
752
01:01:02,575 --> 01:01:05,453
حسنًا. اهدأ.
753
01:01:07,163 --> 01:01:10,333
بدأت تتصرف مثل "غي هون سيونغ" الذي أعهده.
754
01:01:13,920 --> 01:01:16,005
كنت تتصرف كشخص مختلف.
755
01:01:21,386 --> 01:01:22,261
"غي هون".
756
01:01:23,680 --> 01:01:28,810
بعد اللعبة التالية، لنخرج من هنا، اتفقنا؟
757
01:01:30,978 --> 01:01:32,605
لنشرب الـ"سوجو" كما في الماضي.
758
01:01:35,900 --> 01:01:37,068
أنت ستدفع.
759
01:01:41,406 --> 01:01:43,950
لا يتغير الناس فعلًا.
760
01:01:45,159 --> 01:01:47,954
"غي هون سيونغ"، بخيل "سانغمون دونغ".
761
01:01:49,163 --> 01:01:50,331
أكبر بخيل.
762
01:01:51,833 --> 01:01:52,917
ملك البخلاء.
763
01:01:55,461 --> 01:01:58,047
"بخيل (سانغمون دونغ)." هذا يعيد لي ذكريات.
764
01:02:18,317 --> 01:02:19,527
هل ما زالت هناك؟
765
01:02:20,528 --> 01:02:21,487
نعم.
766
01:02:28,619 --> 01:02:29,537
مرحبًا؟
767
01:02:30,621 --> 01:02:31,664
هل أنت بخير؟
768
01:02:33,791 --> 01:02:35,460
هل أنت بخير في الداخل؟
769
01:02:35,960 --> 01:02:37,086
هل من خطب؟
770
01:02:51,225 --> 01:02:52,726
يا للهول! ما الخطب؟
771
01:02:52,727 --> 01:02:56,730
هل تتألمين؟ هل يؤلمك بطنك؟
772
01:02:56,731 --> 01:02:58,982
لا. لا بد أن طفلك سيُولد.
773
01:02:58,983 --> 01:03:01,944
اسمعي. أخبريني أين تشعرين بالألم وصفيه لي.
774
01:03:04,363 --> 01:03:05,531
أنا خائفة.
775
01:03:15,541 --> 01:03:16,584
لا بأس.
776
01:03:18,669 --> 01:03:19,670
لا بأس.
777
01:03:20,963 --> 01:03:21,839
لا بأس.
778
01:03:24,008 --> 01:03:27,303
سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
779
01:03:29,305 --> 01:03:33,350
أنت وطفلك ستكونان بخير.
780
01:03:33,351 --> 01:03:34,894
لا تقلقي.
781
01:03:40,691 --> 01:03:42,818
الفريق الثاني، توخوا الحذر أيضًا.
782
01:03:42,819 --> 01:03:45,529
إن وجدتم أي شيء مريب،
فاتصلوا بنا على الفور.
783
01:03:45,530 --> 01:03:47,489
- حاضر يا سيدي.
- حاضر يا سيدي.
784
01:03:47,490 --> 01:03:50,535
أيها القبطان "بارك"، كن حذرًا.
785
01:03:55,248 --> 01:03:57,123
سيفتش الفريق الثاني المنطقة الشمالية.
786
01:03:57,124 --> 01:03:59,167
ونحن سنتجه إلى الجنوب الغربي.
787
01:03:59,168 --> 01:04:00,293
حسنًا.
788
01:04:00,294 --> 01:04:02,420
يجب أن نجدها في الأيام الأربعة المقبلة.
789
01:04:02,421 --> 01:04:03,339
لا تقلق.
790
01:04:03,965 --> 01:04:07,677
القبطان "كو" من المنطقة أيضًا.
إنه يعرف المنطقة عن ظهر قلب.
791
01:04:08,553 --> 01:04:11,681
ولدينا من الوقود والطعام
ما يكفينا لمدة أسبوع.
792
01:04:12,306 --> 01:04:13,807
- لنحاول.
- حسنًا.
793
01:04:13,808 --> 01:04:15,434
أحضرت الـ"سوجو" أيضًا، صحيح؟
794
01:04:16,686 --> 01:04:20,146
سأصطاد بعض الأسماك ليلًا.
يمكنك أن تقطّعها لنا.
795
01:04:20,147 --> 01:04:22,525
اسمع. هل نبدو كأننا ذاهبون في رحلة صيد؟
796
01:04:23,442 --> 01:04:27,446
ابقوا متيقظين حتى نجد تلك الجزيرة.
797
01:04:29,824 --> 01:04:32,659
حين يخيم الظلام،
لن نتمكن من رؤية أي شيء أساسًا.
798
01:04:32,660 --> 01:04:34,620
وماذا سنفعل ليلًا؟
799
01:04:35,705 --> 01:04:38,583
هل ستغني وترقص لنا؟
800
01:04:44,589 --> 01:04:46,131
حسنًا! لنبحر!
801
01:04:46,132 --> 01:04:49,885
سيحصل الفريق الذي يجد الجزيرة على علاوة.
بالتوفيق!
802
01:04:49,886 --> 01:04:51,596
- لنذهب!
- بالتوفيق!
803
01:04:58,144 --> 01:05:02,147
ستبدأ اللعبة الثالثة بعد لحظات.
804
01:05:02,148 --> 01:05:06,444
أيها اللاعبون، انهضوا من أسرّتكم
واستعدوا من فضلكم.
805
01:05:07,028 --> 01:05:08,738
دعوني أكرّر.
806
01:05:09,906 --> 01:05:13,825
ستبدأ اللعبة الثالثة بعد لحظات.
807
01:05:13,826 --> 01:05:18,039
أيها اللاعبون، انهضوا من أسرّتكم
واستعدوا من فضلكم.
808
01:05:21,459 --> 01:05:24,337
يا أخي! هل لي بواحدة أيضًا؟
809
01:05:25,796 --> 01:05:27,589
لا تريد أن تعرف.
810
01:05:27,590 --> 01:05:29,842
حين تأخذها، لن تعود طبيعيًا مجددًا.
811
01:05:31,010 --> 01:05:34,764
إذا خرجت من هنا،
فلا تتورط معهما مجددًا أبدًا.
812
01:05:37,767 --> 01:05:39,935
لماذا تحالفت معهما إذًا؟
813
01:05:39,936 --> 01:05:42,980
لأنه من الأسهل التعامل مع غبيين مثلهما.
814
01:05:44,357 --> 01:05:45,483
ماذا عني؟
815
01:05:46,651 --> 01:05:48,194
لماذا تحالفت معي؟
816
01:05:49,111 --> 01:05:50,237
لأن...
817
01:05:51,948 --> 01:05:53,699
ظننت أنك لن تخدعني.
818
01:05:54,492 --> 01:05:55,326
ماذا؟
819
01:05:58,496 --> 01:06:02,375
على أي حال، سأخرج
حين تصل قيمة الجائزة إلى 200 مليون.
820
01:06:03,417 --> 01:06:05,711
لا أعرف وضعك لكن فكّر جيدًا.
821
01:06:08,464 --> 01:06:10,383
لن تصمد طويلًا هنا.
822
01:06:37,994 --> 01:06:42,456
إلى جميع الجنود، توجهوا إلى مراكزكم.
823
01:06:53,050 --> 01:06:54,593
- عجبًا.
- نعم!
824
01:07:13,029 --> 01:07:14,030
"يونغ مي".
825
01:07:18,075 --> 01:07:18,993
أنا آسفة.
826
01:07:21,454 --> 01:07:22,538
لا بأس.
827
01:07:23,748 --> 01:07:27,418
يمكننا أن نفوز كلّنا باللعبة ونخرج معًا.
828
01:07:41,766 --> 01:07:44,602
أهلًا بكم في اللعبة الثالثة.
829
01:07:45,436 --> 01:07:48,397
اللعبة التي ستلعبونها هي "الاختلاط".
830
01:07:49,315 --> 01:07:51,192
دعوني أكرّر.
831
01:07:51,692 --> 01:07:54,819
اللعبة التي ستلعبونها هي "الاختلاط".
832
01:07:54,820 --> 01:07:57,323
اسمعوا، سوف نختلط معًا.
833
01:07:57,990 --> 01:07:59,867
ألا يبدو هذا ممتعًا؟
834
01:08:01,869 --> 01:08:03,620
أيها اللاعبون،
835
01:08:03,621 --> 01:08:07,415
تقدّموا إلى المنصة في الوسط.
836
01:08:07,416 --> 01:08:10,502
حين تبدأ اللعبة، ستبدأ المنصة بالدوران،
837
01:08:10,503 --> 01:08:12,670
وستسمعون رقمًا بعدها بقليل.
838
01:08:12,671 --> 01:08:16,299
يجب أن تشكّلوا مجموعات
عدد أفرادها مطابق للرقم،
839
01:08:16,300 --> 01:08:19,844
وتدخلوا الغرف وتقفلوا الباب خلال 30 ثانية.
840
01:08:19,845 --> 01:08:21,012
هذه اللعبة؟
841
01:08:21,013 --> 01:08:23,264
كنا نلعب لعبة مشابهة في رحلات المدرسة
842
01:08:23,265 --> 01:08:24,808
ونشكّل مجموعات عن طريق العناق.
843
01:08:24,809 --> 01:08:27,602
أجل. بدلًا من العناق، سندخل تلك الغرف.
844
01:08:27,603 --> 01:08:29,354
أعرف هذه اللعبة.
845
01:08:29,355 --> 01:08:30,980
كيف سنلعبها؟
846
01:08:30,981 --> 01:08:33,316
هل من استراتيجية؟
847
01:08:33,317 --> 01:08:36,111
إن كان الرقم أربعة، يمكننا البقاء معًا.
848
01:08:36,112 --> 01:08:38,613
إن كان الرقم اثنين، فسنشكل ثنائيتين.
849
01:08:38,614 --> 01:08:40,281
إن كان الرقم أكبر من خمسة،
850
01:08:40,282 --> 01:08:42,450
فسنأتي بالأشخاص الإضافيين الذين ينقصوننا.
851
01:08:42,451 --> 01:08:45,412
لكن ماذا إن كان العدد أقلّ من خمسة؟
852
01:08:46,455 --> 01:08:48,206
ثلاثة أو أربعة.
853
01:08:48,207 --> 01:08:50,542
سنتبين الحل حينها.
854
01:08:50,543 --> 01:08:53,586
مهما حصل، فلا تُصابوا بالهلع. لنبق هادئين.
855
01:08:53,587 --> 01:08:54,838
ليثق بعضنا ببعض.
856
01:08:54,839 --> 01:08:56,882
سنخرج معًا. هيا.
857
01:09:05,516 --> 01:09:06,891
واحد، اثنان، ثلاثة.
858
01:09:06,892 --> 01:09:08,144
- هيا!
- النصر بأي ثمن!
859
01:09:09,562 --> 01:09:12,189
لتبدأ اللعبة.
860
01:09:21,907 --> 01:09:26,536
"دورةً دورة
861
01:09:26,537 --> 01:09:30,999
لنرقص ولندر دورةً دورة
862
01:09:31,000 --> 01:09:35,461
سنصفق بأيدينا ونغني
863
01:09:35,462 --> 01:09:40,133
لنستمتع بالرقص ونغني
864
01:09:40,134 --> 01:09:49,225
الجرس، الجرس يدقّ
865
01:09:49,226 --> 01:09:53,479
يدًا بيد سنقلع
866
01:09:53,480 --> 01:09:58,152
وبالقفز سنستمتع"
867
01:12:21,879 --> 01:12:26,884
ترجمة "موريال ضو"
79571