All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s04e20-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,02 --> 00:00:03,403 [Pal] 2 00:00:04,538 --> 00:00:06,39 Jeannie, where--? Where’s my hat? 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,341 Hm? 4 00:00:07,541 --> 00:00:09,810 Oh, it is in the dining room, master, with your briefcase. 5 00:00:10,10 --> 00:00:11,512 Oh. Whoops. 6 00:00:11,712 --> 00:00:13,714 Hey, what are you reading? 7 00:00:13,914 --> 00:00:16,250 Oh, it-- It is called The Genie Journal, master. 8 00:00:16,450 --> 00:00:17,885 [LAUGHING] The Genie Journal ? 9 00:00:18,85 --> 00:00:20,721 It is a special magazine written just for genies. 10 00:00:20,921 --> 00:00:22,956 It has recipes and new techniques, 11 00:00:23,156 --> 00:00:24,791 where to eat in Beirut, that sort of thing. 12 00:00:24,992 --> 00:00:27,194 Well, ’ve never seen it around here before. 13 00:00:27,394 --> 00:00:28,662 Oh, well, Mother sent this one. 14 00:00:28,862 --> 00:00:31,932 You see, it has a large section on how to find a new master. 15 00:00:32,132 --> 00:00:35,168 Yeah, she was always known for her subtlety. 16 00:00:35,369 --> 00:00:37,771 Uh, look, I'll be home around 6:00 tonight, 17 00:00:37,971 --> 00:00:40,574 so you don't have to do any fancy cooking. 18 00:00:40,774 --> 00:00:41,808 So I'll-- 19 00:00:42,09 --> 00:00:43,510 Oh, uh, no, | don’t want a big breakfast. 20 00:00:43,710 --> 00:00:45,812 ll just settle on some fruit, Jeannie. 21 00:00:46,13 --> 00:00:47,481 Oh-- Oh! 22 00:00:48,415 --> 00:00:49,449 Uh, what’s going on, here? 23 00:00:49,650 --> 00:00:51,18 This fruit was fresh yesterday. 24 00:00:51,218 --> 00:00:53,220 | just bought it. Master, | am so sorry. 25 00:00:53,420 --> 00:00:55,622 You see, there’s a new recipe in The Genie Journal 26 00:00:55,822 --> 00:00:58,58 that tells how to turn organic material 27 00:00:58,258 --> 00:00:59,326 into porcelain. 28 00:00:59,526 --> 00:01:00,894 And | was, uh... 29 00:01:01,94 --> 00:01:02,829 | was trying it out. 30 00:01:03,30 --> 00:01:04,131 [LAUGHS] Yeah, well, 31 00:01:04,331 --> 00:01:05,699 I’ve bitten into wax fruit before 32 00:01:05,899 --> 00:01:07,200 but this is ridiculous. 33 00:01:07,401 --> 00:01:10,704 Oh, I’m sorry, master. Here’s a fresh apple. 34 00:01:13,206 --> 00:01:14,241 Oh, thanks. 35 00:01:14,441 --> 00:01:15,509 Do me a favor, will you? 36 00:01:15,709 --> 00:01:17,844 Warn me before you try out any new recipes on me. 37 00:01:18,45 --> 00:01:19,513 Oh, yes, master. 38 00:01:19,713 --> 00:01:20,948 I'll see you tonight. 39 00:01:21,148 --> 00:01:23,16 Have a nice day, master. 40 00:01:23,216 --> 00:01:24,418 [DOOR OPENS] 41 00:01:25,118 --> 00:01:26,520 [Pal] 42 00:02:02,756 --> 00:02:04,391 Hello, Dr. Bellows. Oh, hello, major. 43 00:02:04,591 --> 00:02:06,560 Where’s Major Nelson? He'll be right along, sir. 44 00:02:06,760 --> 00:02:09,463 About Saturday night. Could you get somebody to replace me? 45 00:02:09,663 --> 00:02:10,931 Oh, that’s out of the question. 46 00:02:11,131 --> 00:02:12,899 Roger. Sir. 47 00:02:13,100 --> 00:02:15,769 Oh, uh, good morning, major. Have you got that report? 48 00:02:15,969 --> 00:02:18,639 Oh, yes, sir. Right here. 49 00:02:21,308 --> 00:02:22,709 Something the matter, major? 50 00:02:22,909 --> 00:02:27,447 Oh, no, no. Fine, fine. 51 00:02:31,451 --> 00:02:32,653 [SNICKERS] 52 00:02:37,491 --> 00:02:38,892 [Pal] 53 00:03:26,406 --> 00:03:27,808 [Pal] 54 00:03:33,680 --> 00:03:36,16 Tony, where--? Where--? Where did you buy your hat? 55 00:03:36,216 --> 00:03:38,952 Major Nelson, this is pottery. 56 00:03:39,152 --> 00:03:41,154 Yeah, porcelain, actually, sir. 57 00:03:41,354 --> 00:03:43,223 A porcelain hat? 58 00:03:43,423 --> 00:03:45,92 Oh, Tony, you should know better than that. 59 00:03:45,292 --> 00:03:47,360 Regulations say a hat should be made of wool or twill. 60 00:03:47,561 --> 00:03:48,895 BELLOWS: That'll do, major. 61 00:03:49,96 --> 00:03:51,331 Well, Major Nelson? 62 00:03:51,531 --> 00:03:53,66 Well, sir? Well? 63 00:03:53,266 --> 00:03:56,970 Well? Oh, yes. Uh, well, uh, the explanation is very simple, sir. 64 00:03:57,170 --> 00:03:59,39 Simple? Yes, very simple. 65 00:03:59,239 --> 00:04:00,474 How simple? 66 00:04:00,674 --> 00:04:02,976 Hm? Oh, well, I’ve taken up pottery, sir. 67 00:04:03,176 --> 00:04:05,45 Very relaxing. You really ought to try it. 68 00:04:05,245 --> 00:04:08,315 All right. lll accept that. 69 00:04:08,515 --> 00:04:11,284 It's no more ridiculous than some of your other explanations. 70 00:04:11,485 --> 00:04:13,353 However, in the future I'd appreciate very much 71 00:04:13,553 --> 00:04:16,423 if you’d confine your potting to pots. 72 00:04:16,623 --> 00:04:17,457 Of course, sir. 73 00:04:17,657 --> 00:04:19,92 Now, if you'll give me your report, 74 00:04:19,292 --> 00:04:20,660 lll leave you to clean up that mess. 75 00:04:20,861 --> 00:04:23,130 Uh, well, there are a few things I'd like to add to it-- 76 00:04:23,330 --> 00:04:26,600 I’m sorry, major, but Washington expects that report immediately. 77 00:04:26,800 --> 00:04:29,02 | understand, uh, it’s in your briefcase 78 00:04:29,202 --> 00:04:30,570 Yes, that’s correct, Sir. 79 00:04:30,771 --> 00:04:32,672 Well? [CLEARS THROAT] 80 00:04:32,873 --> 00:04:35,408 Would you mind, uh, stepping back, please? 81 00:04:35,609 --> 00:04:37,711 Would you, Roger, step back? 82 00:04:42,849 --> 00:04:44,251 Here’s the report, sir. 83 00:04:49,256 --> 00:04:51,958 Your report is in pottery. 84 00:04:52,159 --> 00:04:53,727 Porcelain. 85 00:04:53,927 --> 00:04:55,529 Uh, like the Babylonians, sir. 86 00:04:55,729 --> 00:04:57,197 If you remember, some of their records 87 00:04:57,397 --> 00:04:59,99 lasted for thousands of years on porcelain, 88 00:04:59,299 --> 00:05:00,534 or crockery, or pottery, or-- 89 00:05:00,734 --> 00:05:02,602 Yes. Thank you. 90 00:05:02,803 --> 00:05:03,970 [CHUCKLES] 91 00:05:06,173 --> 00:05:07,140 [WHIMPERS] 92 00:05:07,340 --> 00:05:10,644 Boy, turning your briefcase into pottery? 93 00:05:10,844 --> 00:05:12,546 Man, that’s dumb. That’s dumb. That’s dumb. 94 00:05:12,746 --> 00:05:14,14 What do you want me to turn it into? 95 00:05:14,214 --> 00:05:16,116 It's not dumb. Jeannie was just trying out a spell 96 00:05:16,316 --> 00:05:17,617 she read in a genie magazine. 97 00:05:17,818 --> 00:05:19,553 Yeah, but porcelain? How about gold? 98 00:05:19,753 --> 00:05:21,788 Yeah, well, who would want a gold briefcase? 99 00:05:21,988 --> 00:05:23,757 Yeah, who would want a gold briefcase? Who--? 100 00:05:23,957 --> 00:05:24,991 A gold briefcase? 101 00:05:25,192 --> 00:05:26,993 Yeah, you're right. How about a gold suitcase? 102 00:05:27,194 --> 00:05:28,795 Wait a minute, how about a gold steam iron? 103 00:05:28,995 --> 00:05:30,797 How about a steam--? Come on. 104 00:05:33,200 --> 00:05:34,167 Jeannie, I’m home. 105 00:05:34,367 --> 00:05:35,735 JEANNIE: Do not come in yet, master. 106 00:05:35,936 --> 00:05:38,605 Yeah, she’s probably fixing your frozen porcelain dinner. 107 00:05:38,805 --> 00:05:39,673 Oh... 108 00:05:39,873 --> 00:05:41,641 Frozen porcelain dinner. You get it? 109 00:05:41,842 --> 00:05:43,343 Just a little-- Jeannie? 110 00:05:43,543 --> 00:05:45,78 Jeannie! [DOG BARKS] 111 00:05:46,947 --> 00:05:48,181 He’s back. What’s back? 112 00:05:48,381 --> 00:05:49,749 Djinn Djinn, the invisible dog. 113 00:05:49,950 --> 00:05:51,351 It’s the invisible dog. He’s back. 114 00:05:51,551 --> 00:05:53,286 [DOG GROWLING] Ah! My shoe! 115 00:05:53,486 --> 00:05:55,822 [TONY GRUNTS] [GROWLING] 116 00:05:56,22 --> 00:05:58,291 [BOTH STUTTERING INDISTINCTLY] 117 00:05:58,491 --> 00:06:00,293 Djinn Djinn! Djinn Djinn! Stop it immediately. 118 00:06:00,493 --> 00:06:02,362 Get it away, get it away. Stop it, Djinn Djinn! 119 00:06:02,562 --> 00:06:04,64 Ooh-- Ah--! Master, you should get it. 120 00:06:04,264 --> 00:06:06,132 You shouldn't have come in with your uniform on. 121 00:06:06,333 --> 00:06:07,634 You know how uniforms upset him. 122 00:06:07,834 --> 00:06:09,903 What am | supposed to do? Do a striptease on the porch? 123 00:06:10,103 --> 00:06:11,471 [SCREAMS] Well, of course not. 124 00:06:11,671 --> 00:06:13,273 | was gonna blink you both out of uniform. 125 00:06:13,473 --> 00:06:15,308 Oh, oh, puppy. [TONY SCREAMING] 126 00:06:15,508 --> 00:06:17,310 Poor baby. Come on. 127 00:06:17,510 --> 00:06:18,612 [SCREAMING] Come on. 128 00:06:18,812 --> 00:06:20,547 [DJINN DJINN GROWLING] 129 00:06:20,747 --> 00:06:21,948 Just stop him! Wait a minute! 130 00:06:22,148 --> 00:06:25,51 Would you two mind arguing about it after you blinked? 131 00:06:25,252 --> 00:06:26,386 Oh, of course. 132 00:06:26,586 --> 00:06:27,921 Yeah-- 133 00:06:29,923 --> 00:06:31,691 Jeannie, where’s the dog? Where’s the dog? 134 00:06:32,692 --> 00:06:34,27 Oh! [DJINN DJINN WHIMPERS] 135 00:06:34,227 --> 00:06:35,595 Oh, darling little Djinn Djinn. 136 00:06:35,795 --> 00:06:38,31 Pet him so that he will know that you are happy to see him. 137 00:06:38,231 --> 00:06:40,33 | don’t want to pet him. I’m not happy to see him. 138 00:06:40,233 --> 00:06:41,568 [BARKS] Ah! 139 00:06:41,768 --> 00:06:43,236 I’m delighted to see him. 140 00:06:43,436 --> 00:06:45,238 Me too. I’m happy-- Happy. Oh, I’m happy. 141 00:06:45,438 --> 00:06:47,440 How long is the little fella gonna be staying with us? 142 00:06:47,641 --> 00:06:48,875 Oh, not very long, master. 143 00:06:49,75 --> 00:06:51,378 But you must remember to stay out of uniform while he is here. 144 00:06:51,578 --> 00:06:55,548 Yeah, we can both wear our Summer porcelains. Ha-ha-ha. 145 00:06:59,286 --> 00:07:00,620 Coffee’s almost ready, dear. 146 00:07:00,820 --> 00:07:02,255 Thanks. 147 00:07:02,455 --> 00:07:03,723 What in the world is that? 148 00:07:03,924 --> 00:07:07,294 Well, oddly enough, it’s one of Major Nelson’s reports. 149 00:07:07,494 --> 00:07:09,863 For some unknown reason, he did it on pottery. 150 00:07:10,63 --> 00:07:11,431 Just like the Rosetta Stone. Hm. 151 00:07:11,631 --> 00:07:13,199 Here, let me see it. Oh, Amanda, please. 152 00:07:13,400 --> 00:07:14,734 | have to mail that to Washington. 153 00:07:14,935 --> 00:07:18,238 Oh, that reminds me. | must put that in a box marked "fragile." 154 00:07:18,438 --> 00:07:20,40 Oh, this is very interesting. 155 00:07:20,240 --> 00:07:21,808 But it’s-- It's not really like pottery. 156 00:07:22,08 --> 00:07:23,710 It’s more like fine oriental porcelain. 157 00:07:23,910 --> 00:07:25,378 Oh, Amanda, don’t be ridiculous. 158 00:07:25,578 --> 00:07:27,814 He says he just took it up as a new hobby. 159 00:07:28,14 --> 00:07:30,150 Well, then, he’s a genius. 160 00:07:30,350 --> 00:07:33,219 Remember last year when | took that Art Appreciation course? 161 00:07:33,420 --> 00:07:36,222 Well, Dr. Farber, he showed us some fine oriental porcelain. 162 00:07:36,423 --> 00:07:39,225 And darling, this is exactly the same quality. 163 00:07:39,426 --> 00:07:41,328 Oh, Amanda, what are you doing? 164 00:07:41,528 --> 00:07:42,829 I’m calling Major Nelson. 165 00:07:43,29 --> 00:07:44,297 Well, what for? What for? 166 00:07:44,497 --> 00:07:46,166 Because | want to see the rest of his work 167 00:07:46,366 --> 00:07:47,334 that’s what for. 168 00:07:47,534 --> 00:07:50,870 What--? Oh, fine, four, yes, five... 169 00:07:51,71 --> 00:07:52,806 [DJINN DJINN GROWLING] [LAUGHING] 170 00:07:53,06 --> 00:07:53,873 Come on, Djinn Djinn. 171 00:07:54,74 --> 00:07:55,241 Sic him! Sic him, Djinn Djinn! 172 00:07:55,442 --> 00:07:56,776 Get him, get him, get him! 173 00:07:56,977 --> 00:07:58,445 [DJINN DJINN BARKS] 174 00:07:58,645 --> 00:08:00,280 [GRUNTS] [LAUGHS] 175 00:08:00,480 --> 00:08:01,848 [ALL GROAN] 176 00:08:02,48 --> 00:08:04,117 Come on, Djinn Djinn. Get him, Djinn Djinn. Get him. 177 00:08:04,317 --> 00:08:05,785 Come on, Djinn Djinn. [SCREAMS] 178 00:08:05,986 --> 00:08:08,455 [LAUGHS] 179 00:08:08,655 --> 00:08:10,56 What’s the idea of the invisible bit? 180 00:08:10,256 --> 00:08:11,458 | didn't even have my uniform on. 181 00:08:11,658 --> 00:08:13,460 Oh, well, master, sometimes he disappears 182 00:08:13,660 --> 00:08:14,995 when he gets excited. [RINGS] 183 00:08:15,195 --> 00:08:16,429 Hello? Yeah, he’s right here. 184 00:08:16,629 --> 00:08:20,66 It’s kind of unnerving to... Oh, hello Mrs. Bellows. 185 00:08:20,266 --> 00:08:22,569 No, no, this is Major Healey. 186 00:08:22,769 --> 00:08:25,05 How are you? Oh, fine. Fine, thanks. 187 00:08:25,205 --> 00:08:27,974 Oh, no, just come over any time. No problem at all. Right. 188 00:08:28,174 --> 00:08:29,442 Goodbye. Uh, Roger, who is it? 189 00:08:29,642 --> 00:08:30,944 Oh, that’s the Bellows’. 190 00:08:31,144 --> 00:08:33,513 Mrs. Bellows wants to come over and see the rest of your pots. 191 00:08:33,713 --> 00:08:35,15 What do you mean she’s coming here? 192 00:08:35,215 --> 00:08:37,517 Well, you told Bellows you were taking up pottery as a hobby. 193 00:08:37,717 --> 00:08:40,353 | couldn’t very well tell him Jeannie made all that crockery. 194 00:08:40,553 --> 00:08:43,823 That shouldn't be too hard. Just show him Jeannie’s crockery. 195 00:08:44,24 --> 00:08:45,91 TONY: That’s a good idea. 196 00:08:45,291 --> 00:08:46,459 Jeannie, uh, get to the garage 197 00:08:46,659 --> 00:08:48,61 and turn it into a workshop. 198 00:08:48,261 --> 00:08:51,264 Uh, put in a potter’s wheel and spread some crockery around. 199 00:08:51,464 --> 00:08:52,665 Instantly, master. 200 00:08:52,866 --> 00:08:54,334 TONY: Wait a minute, I’m not finished. 201 00:08:54,534 --> 00:08:56,36 Uh, don’t make the crockery too good. 202 00:08:56,236 --> 00:08:58,405 You know, make it kind of amateurish-looking, okay? 203 00:08:59,406 --> 00:09:00,440 What are you waiting for? 204 00:09:00,640 --> 00:09:01,841 Are you finished yet? 205 00:09:02,42 --> 00:09:02,909 Yes, | am. Oh. 206 00:09:03,109 --> 00:09:04,878 Wait a min--! The dog! The dog! The dog! 207 00:09:05,78 --> 00:09:06,579 Quick! Djinn Djinn! Djinn Djinn? 208 00:09:06,780 --> 00:09:07,914 Djinn Djinn, Djinn Djinn, 209 00:09:08,114 --> 00:09:10,150 [DJINN DJINN BARKS] Oh, there he is. 210 00:09:10,350 --> 00:09:12,552 Oh, come on, Djinn Djinn. Come on, baby. 211 00:09:12,752 --> 00:09:15,21 [DJINN DJINN WHIMPERS] Ooh, there we go. 212 00:09:15,221 --> 00:09:16,289 [GROWLS] Oh, look out. 213 00:09:16,489 --> 00:09:17,757 Give him-- Give him his towel. 214 00:09:17,957 --> 00:09:20,26 All right. Take the towel. Give him the towel. 215 00:09:20,226 --> 00:09:22,462 Take the towel. Yes, take all the towels. 216 00:09:22,662 --> 00:09:24,531 Now? Now. 217 00:09:24,731 --> 00:09:26,766 Oh, boy. [CHUCKLES] Yeah. 218 00:09:26,966 --> 00:09:30,370 Thank goodness your head isn’t porcelain. 219 00:09:32,305 --> 00:09:33,373 Oh, well. 220 00:09:35,909 --> 00:09:38,211 There you are, Djinn Djinn. 221 00:09:39,579 --> 00:09:41,848 Now, let us see. 222 00:09:45,618 --> 00:09:47,353 [SIGHS] There. 223 00:09:47,554 --> 00:09:48,621 [CLUCKS TONGUE] 224 00:09:48,822 --> 00:09:51,624 | am ashamed to do such shoddy work. 225 00:09:51,825 --> 00:09:53,626 But that is what my master wants. 226 00:09:53,827 --> 00:09:54,861 That is what he wants-- 227 00:09:55,61 --> 00:09:56,262 Oh! [DJINN DJINN BARKS] 228 00:09:56,463 --> 00:09:58,665 Djinn Djinn, no, no, no, you naughty dog. 229 00:09:58,865 --> 00:10:00,500 Now. Now, go on. Go on. 230 00:10:00,700 --> 00:10:02,202 | am doing important work for my master. 231 00:10:02,402 --> 00:10:03,903 Go on. [BARKS] 232 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 [SIGHS] All right, now. Let me see. 233 00:10:11,344 --> 00:10:12,445 [SIGHS] 234 00:10:13,246 --> 00:10:14,647 Ooh. 235 00:10:15,515 --> 00:10:17,650 Ugly. Hm. 236 00:10:17,851 --> 00:10:19,953 Let me see, now. 237 00:10:20,153 --> 00:10:21,621 Here. 238 00:10:24,190 --> 00:10:26,526 Whoo! Terrible. 239 00:10:27,727 --> 00:10:28,595 Oh, dear. 240 00:10:28,795 --> 00:10:30,63 | do not want Mrs. Bellows to think 241 00:10:30,263 --> 00:10:33,366 my master is a complete amateur. 242 00:10:33,566 --> 00:10:37,03 | will do something just a little special. 243 00:10:37,203 --> 00:10:38,238 [GIGGLES] 244 00:10:38,438 --> 00:10:40,707 Let’s see if | can remember the recipe. 245 00:10:40,907 --> 00:10:43,443 Right eye. Left eye. 246 00:10:43,643 --> 00:10:46,146 Both eyes... twice. 247 00:10:46,346 --> 00:10:47,747 [CHUCKLES] 248 00:10:49,315 --> 00:10:51,117 Oh! Oh, my goodness. 249 00:10:51,317 --> 00:10:54,154 My poor little Djinn Djinn. What did | do? 250 00:10:56,990 --> 00:10:58,391 It did not work. 251 00:11:00,293 --> 00:11:01,494 Do not worry. Do not worry. 252 00:11:01,694 --> 00:11:03,496 The Genie Journal. There must be an antidote. 253 00:11:04,531 --> 00:11:06,399 Okay, let me see. 254 00:11:06,599 --> 00:11:07,967 Let us see. 255 00:11:08,168 --> 00:11:09,936 What does it say? 256 00:11:11,204 --> 00:11:13,473 Oh, dear. Oh, here it is. Yes. 257 00:11:13,673 --> 00:11:15,608 Let’s see. Hm. “Homemaking ideas, 258 00:11:15,808 --> 00:11:17,477 new spells for old porc--" 259 00:11:17,677 --> 00:11:18,745 Oh, dear. 260 00:11:18,945 --> 00:11:22,282 Well, there’s no recipe for turning things back. 261 00:11:22,482 --> 00:11:24,184 Do not worry, Djinn Djinn. | will go home to-- 262 00:11:24,384 --> 00:11:26,52 To Baghdad and ask Mama. 263 00:11:26,252 --> 00:11:27,520 Or-- Or Haji, or-- 264 00:11:27,720 --> 00:11:29,422 Someone. 265 00:11:30,823 --> 00:11:31,925 Oh, thank you, major. 266 00:11:32,125 --> 00:11:33,993 Uh, did you make these too? 267 00:11:34,194 --> 00:11:35,328 Oh, no, no, no. 268 00:11:35,528 --> 00:11:38,131 | only took up pottery because Dr. Bellows said that, uh, 269 00:11:38,331 --> 00:11:40,300 doing something with your hands would be relaxing. 270 00:11:40,500 --> 00:11:42,302 Well, there’s no need to go to extremes, major. 271 00:11:42,502 --> 00:11:43,870 In the future, I'd like your reports 272 00:11:44,70 --> 00:11:46,272 to be on plain, Government Issue paper. 273 00:11:46,472 --> 00:11:48,174 Oh, Alfred, don’t be such a fuddy-duddy. 274 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 It-- It’s perfectly obvious that Major Nelson is an artiste. 275 00:11:51,578 --> 00:11:53,246 Oh, major, may | see the rest of your things? 276 00:11:53,446 --> 00:11:54,981 I’m really very excited about all this. 277 00:11:55,181 --> 00:11:56,549 | don’t want you to be disappointed. 278 00:11:56,749 --> 00:11:58,251 My stuff’s pretty crude. Oh, major, 279 00:11:58,451 --> 00:11:59,452 you're much too modest. 280 00:11:59,652 --> 00:12:01,54 Uh, the crockery is ready. Huh? 281 00:12:01,254 --> 00:12:03,723 Oh, good. Uh, right this way, please. 282 00:12:03,923 --> 00:12:05,124 Amanda. Thank you, dear. 283 00:12:05,325 --> 00:12:06,793 I’m really very excited about this. 284 00:12:06,993 --> 00:12:07,894 | know. 285 00:12:09,495 --> 00:12:11,97 Now, if you-- If you see anything you like, 286 00:12:11,297 --> 00:12:12,999 just tell me and I'll make you a present of it. 287 00:12:13,199 --> 00:12:14,367 Thank you very much, major. 288 00:12:14,567 --> 00:12:16,469 Well, it’s all very nice. It’s just, uh... 289 00:12:16,669 --> 00:12:18,71 it’s not quite what I'd expected. 290 00:12:18,271 --> 00:12:21,441 Yeah, well, | tried to keep the crude approach, you know? 291 00:12:21,641 --> 00:12:23,843 Like-- Like this one. It’s a kind of a simplistic form. 292 00:12:24,43 --> 00:12:25,511 | think you've succeeded, major. 293 00:12:25,712 --> 00:12:27,380 Uh, Amanda, have you seen enough? 294 00:12:27,580 --> 00:12:29,449 Yes, | have, darling. Thank you very much, major. 295 00:12:29,649 --> 00:12:31,117 It’s, uh, all been very interesting. 296 00:12:31,317 --> 00:12:32,885 Oh, all right. Oh, uh, Major Nelson, 297 00:12:33,86 --> 00:12:34,621 | like this very much. May | see it? 298 00:12:34,821 --> 00:12:36,522 Yes, well, this is the crude form I’ve been-- 299 00:12:36,723 --> 00:12:38,558 What is that? 300 00:12:38,758 --> 00:12:42,228 No, darling, come look at this beautiful little dog. 301 00:12:42,428 --> 00:12:43,229 Huh? 302 00:12:43,429 --> 00:12:44,731 Oh, yeah. 303 00:12:44,931 --> 00:12:46,899 Well, that-- That’s just a little dog | whipped up. 304 00:12:47,100 --> 00:12:48,668 It's been a-- A pleasure having you here. 305 00:12:48,868 --> 00:12:50,336 And I-- I’m sure-- Oh, this is exactly 306 00:12:50,536 --> 00:12:51,738 what | was looking for, major. 307 00:12:51,938 --> 00:12:53,706 Darling, look at this. Isn’t that exquisite? 308 00:12:53,906 --> 00:12:54,974 Where did that come from? 309 00:12:55,174 --> 00:12:56,743 | don’t know. It was there when | got here. 310 00:12:56,943 --> 00:12:58,811 What do you mean? | told Jeannie to keep it crude. 311 00:12:59,12 --> 00:12:59,779 Pull this thing off. 312 00:12:59,979 --> 00:13:01,614 What are you doing with this on your hand? 313 00:13:01,814 --> 00:13:02,615 Just pull it. 314 00:13:02,815 --> 00:13:03,983 Look at the detail, Alfred. 315 00:13:04,183 --> 00:13:06,586 The intricate craftsmanship. 316 00:13:06,786 --> 00:13:08,921 It’s so lifelike. 317 00:13:09,122 --> 00:13:09,922 Major? 318 00:13:10,123 --> 00:13:11,190 Yes? Major, you know, 319 00:13:11,391 --> 00:13:13,393 you said if I-- If | really found something that | like 320 00:13:13,593 --> 00:13:15,61 that | could have it? Yes. 321 00:13:15,261 --> 00:13:17,263 Well, | like this. Huh? 322 00:13:17,463 --> 00:13:19,399 Uh, well-- Uh, now-- Dr. Bellows. 323 00:13:19,599 --> 00:13:21,200 Wait a minute, wait a minute! 324 00:13:21,401 --> 00:13:22,935 Wait a minute. Wait a minute. 325 00:13:24,671 --> 00:13:26,172 It fits your hand. ’ll take this, huh? 326 00:13:26,372 --> 00:13:27,840 Roger... 327 00:13:29,309 --> 00:13:30,243 Jeannie? 328 00:13:30,443 --> 00:13:31,611 Jeannie? 329 00:13:36,516 --> 00:13:37,617 TONY: Jeannie? 330 00:13:37,817 --> 00:13:39,585 Jeannie? Excuse me, Roger. 331 00:13:39,786 --> 00:13:40,753 Jeannie, come on out. 332 00:13:40,953 --> 00:13:43,22 Jeannie-- Jeannie? 333 00:13:43,222 --> 00:13:45,558 Jeannie, come on out, please. 334 00:13:45,758 --> 00:13:46,759 We gotta find that dog. 335 00:13:46,959 --> 00:13:48,127 What are you worrying about? 336 00:13:48,328 --> 00:13:50,630 Mrs. Bellows will probably put it on her knickknack shelf 337 00:13:50,830 --> 00:13:52,31 and that'll be that. Yeah! 338 00:13:52,231 --> 00:13:54,133 And in a matter of hours, I'll be the master potter 339 00:13:54,334 --> 00:13:55,535 of the space agency. 340 00:13:55,735 --> 00:13:57,804 l’d sure like to have the concession on all this stuff. 341 00:13:58,04 --> 00:14:00,139 | Know what. Uh, tomorrow we'll go to Mrs. Bellows’ house 342 00:14:00,340 --> 00:14:01,541 and we'll smash it. What? 343 00:14:01,741 --> 00:14:03,176 Smash it! 344 00:14:06,713 --> 00:14:09,215 Boy, you sure don’t take pride in your work. 345 00:14:11,684 --> 00:14:13,419 [DOORBELL RINGS] Oh, excuse me, doctor. 346 00:14:13,619 --> 00:14:14,987 | think that’s them. 347 00:14:17,623 --> 00:14:19,492 Oh, hello, Mrs. Bellows. Hello, Major Nelson. 348 00:14:19,692 --> 00:14:21,260 Major Healey, won't you come in, please? 349 00:14:21,461 --> 00:14:22,762 There’s someone | want you to meet. 350 00:14:22,962 --> 00:14:24,263 Right this way. Please. 351 00:14:24,464 --> 00:14:26,366 Major... majors, rather, 352 00:14:26,566 --> 00:14:28,735 | would like you to meet, uh, Dr. Farber. 353 00:14:28,935 --> 00:14:30,703 This is Major Nelson and Major Healey. 354 00:14:30,903 --> 00:14:33,606 He is an authority on fine oriental porcelain. 355 00:14:33,806 --> 00:14:34,607 How do you do, sir? 356 00:14:34,807 --> 00:14:36,142 Is this the one? 357 00:14:36,342 --> 00:14:37,443 He’s the one. 358 00:14:37,643 --> 00:14:40,446 | want to ask you about the porcelain dog. 359 00:14:42,882 --> 00:14:44,183 TONY: Oh, that little dog, sir? 360 00:14:44,384 --> 00:14:45,885 Oh, just something | whipped up. 361 00:14:46,85 --> 00:14:48,187 Yeah, it’s pretty. 362 00:14:49,155 --> 00:14:51,290 Heavy too. Pretty heavy. 363 00:14:51,491 --> 00:14:53,326 BOTH: Ooh! 364 00:14:53,526 --> 00:14:55,361 Good heavens! What are you doing? 365 00:14:55,561 --> 00:14:57,697 Oh, just clumsy. ’ll hold it, sir. 366 00:14:57,897 --> 00:14:59,465 Please be careful. 367 00:14:59,665 --> 00:15:01,234 Yes. You're holding 368 00:15:01,434 --> 00:15:02,902 one of the most valuable porcelains 369 00:15:03,102 --> 00:15:04,704 in the entire world. 370 00:15:04,904 --> 00:15:06,806 What, this is valuable? Mm. 371 00:15:07,06 --> 00:15:08,441 Oh, now, I’m afraid not, sir. 372 00:15:08,641 --> 00:15:11,511 Uh, I-- It’s the first effort of a rank amateur. 373 00:15:11,711 --> 00:15:13,713 All right, major. You can drop it now. 374 00:15:13,913 --> 00:15:15,982 Huh? | said you can drop it. 375 00:15:16,182 --> 00:15:18,851 Well, if that’s what you want, Mrs. Bellows... 376 00:15:19,51 --> 00:15:20,987 What is the matter with you two? 377 00:15:21,187 --> 00:15:22,922 Well, she told him to drop it. 378 00:15:23,122 --> 00:15:25,658 Not the dog. The pretense. 379 00:15:27,460 --> 00:15:29,729 Major, you did not make this dog. 380 00:15:29,929 --> 00:15:30,763 | didn’t? 381 00:15:30,963 --> 00:15:32,965 Not unless you’re Lum Chung Sing, 382 00:15:33,166 --> 00:15:36,369 the finest maker of porcelain in the 15th century. 383 00:15:36,569 --> 00:15:38,538 And this is his masterpiece. 384 00:15:38,738 --> 00:15:40,206 The Peking Dog. 385 00:15:40,406 --> 00:15:43,576 The finest example of the potted art. 386 00:15:43,776 --> 00:15:45,545 Uh, no, sir. |-- | made that dog. 387 00:15:45,745 --> 00:15:48,80 Not in a thousand years 388 00:15:48,281 --> 00:15:51,250 could this be duplicated. 389 00:15:51,451 --> 00:15:53,853 | made the dog, didn’t |, Roger? Didn't you see me make it, huh? 390 00:15:54,53 --> 00:15:55,755 What about that tablet with the report on it? 391 00:15:55,955 --> 00:15:57,890 | suppose that was 15th century too. 392 00:15:58,90 --> 00:16:00,293 Doctor, | must admit | am a bit confused. 393 00:16:00,493 --> 00:16:02,829 I’m afraid | made the dog, sir. Anybody can make a mistake. 394 00:16:03,29 --> 00:16:04,997 Uh, that’s not worth the time it takes to smash it. 395 00:16:05,198 --> 00:16:06,599 Major! Major, please! 396 00:16:06,799 --> 00:16:09,35 It's worth more than a quarter of a million dollars. 397 00:16:09,235 --> 00:16:11,370 A quarter of a million dollars? This? 398 00:16:11,571 --> 00:16:12,872 Oh, come on... Oh! 399 00:16:13,72 --> 00:16:14,474 [Pal] 400 00:16:18,778 --> 00:16:19,779 No! [SCREAMS] 401 00:16:20,613 --> 00:16:21,447 Oh, oh, oh! 402 00:16:21,647 --> 00:16:23,49 Mrs. Bellows, please, let me have it. 403 00:16:23,249 --> 00:16:25,17 It’s for a museum. No, no, no. No museum. 404 00:16:25,218 --> 00:16:26,586 No, he gave it to me. Wait, wait-- 405 00:16:26,786 --> 00:16:28,688 Oh, please, don't break it. 406 00:16:28,888 --> 00:16:29,789 No! Oh! 407 00:16:32,225 --> 00:16:34,427 [LAUGHS] That’s it. Yeah. 408 00:16:34,627 --> 00:16:37,230 What’s going on, here? 409 00:16:37,430 --> 00:16:39,465 [ALL ARGUE INDISTINCTLY] 410 00:16:43,169 --> 00:16:45,71 22? 411 00:16:45,271 --> 00:16:46,772 What’s going on, here? 412 00:16:46,973 --> 00:16:48,975 [ALL ARGUE INDISTINCTLY] 413 00:16:49,175 --> 00:16:50,409 What’s the matter with you? 414 00:16:50,610 --> 00:16:53,12 Ill take care of this. Do you mind? 415 00:16:53,212 --> 00:16:55,414 I’m keeping the dog until this thing is straightened out 416 00:16:55,615 --> 00:16:57,216 and I’m putting it in a safe place. 417 00:16:57,416 --> 00:16:59,218 In the NASA vault. 418 00:16:59,418 --> 00:17:00,887 [ALL ARGUE INDISTINCTLY] 419 00:17:03,789 --> 00:17:05,958 | never ask any favor before. I’m asking. Just let me be-- 420 00:17:06,158 --> 00:17:08,427 I've never been near a quarter of a million dollars before. 421 00:17:08,628 --> 00:17:11,30 Oh, Roger, will you get off your knees? You’re embarrassing. 422 00:17:11,230 --> 00:17:13,299 Somebody’s gotta be here in case Jeannie comes back. 423 00:17:13,499 --> 00:17:15,601 | left a note for her at home telling her to meet me here. 424 00:17:15,801 --> 00:17:18,70 What am | supposed to tell her? Tell her to smash that dog. 425 00:17:18,271 --> 00:17:19,872 Oh, no, don’t smash it. I’m sorry, Roger. 426 00:17:20,72 --> 00:17:21,741 It’s the only way out, Roge. Wait a minute. 427 00:17:21,941 --> 00:17:23,910 What if she doesn’t come back? Then I'll smash it. 428 00:17:24,110 --> 00:17:26,78 Oh, don’t smash it. This is my career. 429 00:17:26,279 --> 00:17:28,414 I’m in the space program. I’m an astronaut. | can’t. 430 00:17:28,614 --> 00:17:31,951 With a quarter-million we can buy our own space program. 431 00:17:32,151 --> 00:17:35,121 Boy, isn’t anybody dishonest anymore? 432 00:17:35,321 --> 00:17:38,491 You put a pottery dog in my vault? 433 00:17:38,691 --> 00:17:40,626 Porcelain. For safekeeping, sir. 434 00:17:40,826 --> 00:17:42,461 You see, there’s a pottery expert 435 00:17:42,662 --> 00:17:45,31 who insists that Major Nelson didn't make it. 436 00:17:45,231 --> 00:17:48,568 But that it is, in fact, a rare oriental porcelain. 437 00:17:48,768 --> 00:17:50,870 Oh, you’re beginning not to make sense again, doctor. 438 00:17:51,70 --> 00:17:53,39 Oh, it'll clear up, general, 439 00:17:53,239 --> 00:17:56,108 uh, just as soon as Dr. Farber arrives. 440 00:17:56,309 --> 00:17:57,877 Uh, he’s the expert. 441 00:17:58,77 --> 00:18:00,613 He says that he’s uh, bringing proof positive 442 00:18:00,813 --> 00:18:02,582 that the dog belongs in a museum. 443 00:18:02,782 --> 00:18:05,885 What would Tony be doing with a museum piece? 444 00:18:06,85 --> 00:18:07,386 | don’t know, sir. 445 00:18:07,587 --> 00:18:11,324 Uh, but there’s one thing that supports Major Nelson. 446 00:18:11,524 --> 00:18:14,794 Uh, the dog bears a striking resemblance 447 00:18:14,994 --> 00:18:16,629 to that nasty little brute 448 00:18:16,829 --> 00:18:19,332 who got loose in here several months ago. 449 00:18:19,532 --> 00:18:21,367 Uh, Major Nelson says that he did the statue 450 00:18:21,567 --> 00:18:23,35 from memory. 451 00:18:23,736 --> 00:18:25,471 You mean that hound 452 00:18:25,671 --> 00:18:27,406 that nearly destroyed the place? 453 00:18:27,607 --> 00:18:28,774 And he’s in my safe? 454 00:18:28,975 --> 00:18:30,409 In pottery, sir. 455 00:18:30,610 --> 00:18:32,178 You said porcelain. Oh, yes. Of course. 456 00:18:32,378 --> 00:18:34,413 Oh, but he’s perfectly harmless. 457 00:18:34,614 --> 00:18:38,417 | hope so, doctor. Oh, | hope so. 458 00:18:39,919 --> 00:18:41,454 Yeah, a quarter of a million dollars. 459 00:18:41,654 --> 00:18:42,588 That’s a lot of money. 460 00:18:42,788 --> 00:18:46,58 Oh, that’s 500,000 50-cent pieces. 461 00:18:47,93 --> 00:18:48,961 That’s a million quarters. 462 00:18:49,161 --> 00:18:51,30 Twenty-five million dimes. 463 00:18:51,230 --> 00:18:52,932 Boy, | wonder what that is in trading stamps. 464 00:18:53,132 --> 00:18:56,268 Major Healey? Have--? Have you seen Djinn Djinn? 465 00:18:56,469 --> 00:18:57,970 Oh, he’s in General Peterson’s safe. 466 00:18:58,170 --> 00:19:00,673 What is my dog doing in a safe? 467 00:19:00,873 --> 00:19:03,109 You don’t mean the dog. You mean the statue of a dog. 468 00:19:03,309 --> 00:19:04,777 Well, that is no statue, Major Healey. 469 00:19:04,977 --> 00:19:06,112 That is Djinn Djinn. 470 00:19:06,312 --> 00:19:08,414 You see, | made a mistake and turned him into porcelain 471 00:19:08,614 --> 00:19:10,483 and | have been in Baghdad getting the antidote. 472 00:19:10,683 --> 00:19:13,85 Why did they think it was from the 15th century, then? 473 00:19:13,285 --> 00:19:14,286 Oh, well, that is easy. 474 00:19:14,487 --> 00:19:15,988 You see, when Djinn Djinn was a puppy, 475 00:19:16,188 --> 00:19:17,923 a Chinese artist named Lum Chung Sing 476 00:19:18,124 --> 00:19:20,860 did him in pottery, and | must say it turned out rather well. 477 00:19:21,60 --> 00:19:22,828 Oh, you'd better go and tell Tony. 478 00:19:23,29 --> 00:19:24,363 Oh-- No! No. 479 00:19:24,563 --> 00:19:26,799 No, I'll-- Vl tell Tony. 480 00:19:28,367 --> 00:19:29,502 Oh, well. 481 00:19:31,203 --> 00:19:34,974 Seven trillion trading stamps? 482 00:19:35,174 --> 00:19:37,510 There it is, general. The Peking Dog. 483 00:19:37,710 --> 00:19:41,113 That picture was taken at the Imperial Museum in 1922. 484 00:19:41,313 --> 00:19:42,515 What do you say to that, Tony? 485 00:19:42,715 --> 00:19:44,216 Oh, well, that’s impossible, sir. 486 00:19:44,417 --> 00:19:46,519 Uh, that statue was modeled after that little dog | had 487 00:19:46,719 --> 00:19:48,521 a couple of months ago. | suppose you remember. 488 00:19:48,721 --> 00:19:51,624 | certainly do. | still got the scars. 489 00:19:51,824 --> 00:19:53,392 Yes, well, if you just open the safe, sir, 490 00:19:53,592 --> 00:19:55,294 you ll see a remarkable resemblance. 491 00:19:55,494 --> 00:19:57,763 All right, Tony. | hope the dog is all right. 492 00:19:57,963 --> 00:19:59,432 Oh, don't be ridiculous, Amanda. 493 00:19:59,632 --> 00:20:02,34 What could happen to the dog? 494 00:20:03,335 --> 00:20:04,370 Tony, | gotta talk to you. 495 00:20:04,570 --> 00:20:06,72 Huh? No-- No, he’s opening the safe now. 496 00:20:06,272 --> 00:20:08,774 That’s what | want to talk to you about. 497 00:20:08,974 --> 00:20:10,676 Well, we'll soon see, won't we? 498 00:20:10,876 --> 00:20:12,511 Now, let me see if | can remember. 499 00:20:12,712 --> 00:20:15,548 Uh, two blinks, left eye. 500 00:20:16,982 --> 00:20:18,317 One blink, right eye. 501 00:20:20,86 --> 00:20:21,754 Twenty-seven... 502 00:20:21,954 --> 00:20:23,155 Ah, sir, please! 503 00:20:23,355 --> 00:20:25,324 Don’t open-- Not now-- Not now-- Don’t open it now. 504 00:20:25,524 --> 00:20:27,793 What’s the matter with you, Tony? You wanted me to open it. 505 00:20:27,993 --> 00:20:29,428 Not now. Just not now. Not the time. 506 00:20:29,628 --> 00:20:31,964 Oh, he knows that I’m right. 507 00:20:32,164 --> 00:20:33,532 No, no, he’s not right-- 508 00:20:33,733 --> 00:20:34,900 All right, general, 509 00:20:35,101 --> 00:20:37,470 feast your eyes on that. [GROWLING] 510 00:20:42,541 --> 00:20:43,509 Ouch! 511 00:20:43,709 --> 00:20:44,910 He bit me! 512 00:20:45,111 --> 00:20:46,846 A pottery dog bit you? 513 00:20:47,46 --> 00:20:50,49 He’s not a pottery dog. He's... 514 00:20:51,250 --> 00:20:52,218 He’s gone! 515 00:20:52,418 --> 00:20:53,886 Ha! Gone, that’s what he is. 516 00:20:54,86 --> 00:20:55,421 Gone. Oh, God! 517 00:20:55,621 --> 00:20:56,989 It's that brute! Run for your lives! 518 00:20:57,189 --> 00:20:58,591 [GROWLS, BARKS] He’s a killer! 519 00:20:58,791 --> 00:21:00,893 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 520 00:21:03,95 --> 00:21:04,497 Oh, now he’s got my sleeve. 521 00:21:04,697 --> 00:21:05,531 Get off! 522 00:21:05,731 --> 00:21:06,732 Roger, get him. 523 00:21:06,932 --> 00:21:08,534 Get him? Get him? Get him? He’s got me. 524 00:21:08,734 --> 00:21:10,603 General, what’s happening to him? 525 00:21:10,803 --> 00:21:11,971 Don’t panic. Don't panic. 526 00:21:12,171 --> 00:21:14,440 [CACKLES] 527 00:21:14,640 --> 00:21:16,575 Come on-- Ooh! 528 00:21:16,776 --> 00:21:18,210 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 529 00:21:18,410 --> 00:21:21,781 | don’t understand! | don't see anything! 530 00:21:21,981 --> 00:21:23,82 Oh, he’s eating his pants of! 531 00:21:23,282 --> 00:21:24,83 [SCREAMS] 532 00:21:24,283 --> 00:21:26,952 [SHOUTS INDISTINCTLY] Oh, calm down. 533 00:21:27,153 --> 00:21:29,522 General, general, it’s all right, sir. Don't panic. 534 00:21:29,722 --> 00:21:30,823 [PETERSON SCREAMS] 535 00:21:31,23 --> 00:21:31,924 Call the Air Police! 536 00:21:32,124 --> 00:21:33,759 Call the dog catcher! Call the Marines! 537 00:21:33,959 --> 00:21:35,795 We need reinforcements! 538 00:21:35,995 --> 00:21:37,496 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 539 00:21:37,696 --> 00:21:39,64 [SCREAMS] 540 00:21:46,839 --> 00:21:50,576 Doctor, you put that brute in my safe. 541 00:21:50,776 --> 00:21:52,978 What kind of a mad fiend are you? 542 00:21:53,179 --> 00:21:55,414 General Peterson, | tell you it was pottery. 543 00:21:55,614 --> 00:21:59,251 No, it wasn’t It was alive. | saw it. 544 00:21:59,451 --> 00:22:00,719 Alfred? 545 00:22:00,920 --> 00:22:02,822 Take me home. 546 00:22:05,524 --> 00:22:06,659 Oh, hello. 547 00:22:06,859 --> 00:22:08,961 | believe | have the explanation for you, Dr. Bellows. 548 00:22:09,161 --> 00:22:10,563 | doubt it. | doubt it. 549 00:22:10,763 --> 00:22:12,598 I’m afraid it was all my fault. 550 00:22:12,798 --> 00:22:13,999 You can say that again. 551 00:22:14,200 --> 00:22:15,634 You see, little Djinn Djinn here, 552 00:22:15,835 --> 00:22:18,437 | brought him to visit with his good friend, Major Nelson. 553 00:22:18,637 --> 00:22:21,40 But I’m afraid the naughty little boy got away from me. 554 00:22:21,240 --> 00:22:22,508 [LAUGHS] 555 00:22:22,708 --> 00:22:24,109 And he jumped through your window. 556 00:22:24,310 --> 00:22:27,146 Madam, please, take him away. 557 00:22:27,346 --> 00:22:28,480 It was a pottery dog. 558 00:22:28,681 --> 00:22:31,217 | tell you | put a pottery dog in that safe. 559 00:22:31,417 --> 00:22:33,319 This was not done by a pottery dog. 560 00:22:33,519 --> 00:22:35,454 Then where’s that statue? 561 00:22:35,654 --> 00:22:36,789 A pottery dog, you say? 562 00:22:36,989 --> 00:22:39,291 Well, very mysterious. 563 00:22:44,330 --> 00:22:46,232 Oh, my goodness. 564 00:22:46,432 --> 00:22:48,33 Naughty Djinn Djinn. 565 00:22:48,234 --> 00:22:49,602 He must have gotten you all so upset 566 00:22:49,802 --> 00:22:51,770 you didn’t notice the little statue had fallen out. 567 00:22:51,971 --> 00:22:53,706 There it is. 568 00:22:53,906 --> 00:22:55,641 [CLUCKS TONGUE] 569 00:22:56,475 --> 00:22:58,811 FARBER: The Peking Dog. 570 00:22:59,11 --> 00:23:02,848 It's broken beyond all repair. 571 00:23:03,48 --> 00:23:04,350 Oh 572 00:23:05,351 --> 00:23:06,252 Gone forever. 573 00:23:09,88 --> 00:23:11,991 Oh, | wouldn’t say that, honey. 574 00:23:18,330 --> 00:23:19,732 [Pal] 38877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.