Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,970
[Pal]
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,938
Do you know what | am going
to do today, master?
3
00:00:05,138 --> 00:00:06,540
| am going to Paris,
to the flea market
4
00:00:06,740 --> 00:00:08,442
to get you an antique chest
for your bedroom.
5
00:00:08,642 --> 00:00:11,178
And then | am going to Denmark,
to get you a stool for the--
6
00:00:11,378 --> 00:00:12,279
Master?
7
00:00:13,46 --> 00:00:14,81
Master?
8
00:00:14,281 --> 00:00:15,82
Huh?
9
00:00:15,282 --> 00:00:16,884
[LAUGHING]
Master, you fell asleep.
10
00:00:17,84 --> 00:00:19,152
Oh, I’m sorry.
Sorry, Jeannie. Ahem.
11
00:00:19,353 --> 00:00:21,722
You must stop watching
The Late Late Show.
12
00:00:21,922 --> 00:00:22,789
Late Late Show?
13
00:00:22,990 --> 00:00:25,158
| fell asleep
during the 6:00 news.
14
00:00:25,359 --> 00:00:26,760
Perhaps you should
go back to bed.
15
00:00:26,960 --> 00:00:28,428
No, | can't.
16
00:00:28,629 --> 00:00:30,831
Dr. Bellows is briefing us
on the moon flight today.
17
00:00:31,31 --> 00:00:32,900
Oh, you must be excited.
18
00:00:33,100 --> 00:00:34,968
Yeah, can't wait.
19
00:00:35,168 --> 00:00:37,70
[Pal]
20
00:00:37,704 --> 00:00:38,505
Master?
21
00:00:38,705 --> 00:00:40,774
Master?
Oh, I’m sorry.
22
00:00:40,974 --> 00:00:43,443
| will go get you
some hot black coffee.
23
00:00:48,682 --> 00:00:50,83
[SNEEZES]
24
00:01:02,729 --> 00:01:04,131
[SNEEZES]
25
00:01:10,537 --> 00:01:12,439
[Pal]
26
00:01:59,119 --> 00:02:01,21
[Pal]
27
00:02:04,57 --> 00:02:06,927
Tony, what in the blazes
are you doing in your pajamas?
28
00:02:07,127 --> 00:02:08,462
Huh?
29
00:02:10,163 --> 00:02:14,67
Oh, dear. He must have gone
to NASA in his pajama bottoms.
30
00:02:14,267 --> 00:02:15,435
Oh.
31
00:02:15,636 --> 00:02:18,105
Well, | was sleepy this morning
and | guess | forgot--
32
00:02:19,306 --> 00:02:21,808
--to put on my pants.
| just forgot.
33
00:02:23,176 --> 00:02:23,977
Oh.
34
00:02:24,177 --> 00:02:25,846
[CHUCKLING]
[SIREN WAILING]
35
00:02:26,46 --> 00:02:27,414
What pajamas, sir?
36
00:02:27,614 --> 00:02:29,316
Tony, what’s going on?
37
00:02:29,516 --> 00:02:32,52
Not 10 seconds ago,
you wandered in here in your--
38
00:02:35,589 --> 00:02:36,957
Wake up, Tony.
39
00:02:39,59 --> 00:02:40,594
What’s the matter
with you?
40
00:02:40,794 --> 00:02:41,595
[SNORING]
41
00:02:41,795 --> 00:02:43,797
Attention!
42
00:02:43,997 --> 00:02:46,800
Uh, two eggs, over easy,
with rye, please.
43
00:02:48,935 --> 00:02:51,238
[SNORING]
44
00:02:51,438 --> 00:02:54,875
You say he came into your office
in his pajamas?
45
00:02:55,75 --> 00:02:56,109
You heard what | said.
46
00:02:56,309 --> 00:02:58,478
Then he started to go to sleep
as | was talking to him,
47
00:02:58,679 --> 00:03:00,313
and now he’s--
Tony, come back!
48
00:03:01,515 --> 00:03:04,484
Jeannie?
Don't go to the flea market.
49
00:03:04,685 --> 00:03:07,654
Oh, now he’s sleepwalking
out into the corridor.
50
00:03:09,856 --> 00:03:11,224
[WHISTLES]
51
00:03:14,294 --> 00:03:16,63
Good morning, Dr. Bellows.
| can’t talk now.
52
00:03:16,263 --> 00:03:18,632
Major Nelson is
in some sort of--
53
00:03:18,832 --> 00:03:20,967
What’s the--?
What’s the problem, sir?
54
00:03:23,170 --> 00:03:24,171
If you'll recall, sir,
55
00:03:24,371 --> 00:03:25,972
there have been times
in the past when, uh,
56
00:03:26,173 --> 00:03:27,974
strange things have happened
to Major Nelson.
57
00:03:28,175 --> 00:03:29,443
And when | brought them
to your--
58
00:03:29,643 --> 00:03:32,679
I’m not talking about the past.
I’m talking about right now!
59
00:03:32,879 --> 00:03:34,681
This man is scheduled
for a moon flight.
60
00:03:34,881 --> 00:03:37,117
| don’t want him
sleepwalking in space.
61
00:03:37,317 --> 00:03:38,752
| feel very fit.
Very fit indeed, sir.
62
00:03:38,952 --> 00:03:40,420
Uh, sir, with your permission,
63
00:03:40,620 --> 00:03:42,889
lll check him over again,
just to make sure.
64
00:03:43,90 --> 00:03:45,525
Uh, come along, major.
Nelson!
65
00:03:45,726 --> 00:03:46,993
Get your hat
and briefcase.
66
00:03:47,194 --> 00:03:48,328
Yes, of course.
67
00:03:48,528 --> 00:03:49,963
| must have
dropped them.
68
00:03:50,163 --> 00:03:51,631
Oh, and, general,
when you have time,
69
00:03:51,832 --> 00:03:54,434
perhaps you'd like
to drop by my office.
70
00:03:54,634 --> 00:03:55,902
There’s nothing wrong
with me!
71
00:03:56,670 --> 00:03:57,671
Yes, Sir.
72
00:03:57,871 --> 00:03:59,206
Thank you, sir.
Thank you.
73
00:04:03,877 --> 00:04:04,745
Tony, what’s going on?
74
00:04:04,945 --> 00:04:06,246
We had our physical
three days ago.
75
00:04:06,446 --> 00:04:07,748
Something terrible
has happened.
76
00:04:07,948 --> 00:04:09,850
| don’t know exactly what it is.
Hey, wait. Whoa!
77
00:04:10,50 --> 00:04:11,518
Wait. Don’t talk
with your mouth full.
78
00:04:11,718 --> 00:04:13,453
Something weird
is going on, Roge.
79
00:04:13,653 --> 00:04:16,523
Oh, I'll say. You’ve got
a temperature of 86.
80
00:04:16,723 --> 00:04:17,691
Yeah?
Yeah.
81
00:04:18,925 --> 00:04:20,293
That's 98.
82
00:04:20,494 --> 00:04:21,762
Oh, good,
you're better already.
83
00:04:21,962 --> 00:04:23,597
Listen, | feel
perfectly normal.
84
00:04:23,797 --> 00:04:25,298
But | was in
General Peterson’s office,
85
00:04:25,499 --> 00:04:27,100
and he swears
that | was fast asleep.
86
00:04:27,300 --> 00:04:29,336
And | don’t remember
anything about it.
87
00:04:29,536 --> 00:04:30,437
You don’t remember.
No.
88
00:04:30,637 --> 00:04:31,438
[WHISTLES]
89
00:04:31,638 --> 00:04:32,439
Boy, that’s bad.
90
00:04:32,639 --> 00:04:33,974
You could talk
in your sleep. You--
91
00:04:34,174 --> 00:04:35,142
Tony?
92
00:04:35,342 --> 00:04:36,910
Tony, you all right?
Tony, you all right?
93
00:04:37,110 --> 00:04:38,745
Tony.
Tony, you okay?
94
00:04:38,945 --> 00:04:39,913
Jeannie.
Don't say that.
95
00:04:40,113 --> 00:04:41,848
Jeannie.
You’ve gotta snap out of it.
96
00:04:42,48 --> 00:04:42,849
[WHISTLES]
97
00:04:43,49 --> 00:04:44,50
Boy, you really
got it bad--
98
00:04:44,251 --> 00:04:46,553
Thing is, he said
| was talking in my sleep.
99
00:04:46,753 --> 00:04:48,822
You were talking
in your sleep, just now.
100
00:04:49,923 --> 00:04:51,91
W-what do you mean,
"just now"?
101
00:04:51,291 --> 00:04:52,993
| mean, just now.
Don’t you remember? | went:
102
00:04:53,193 --> 00:04:53,994
[WHISTLES]
103
00:04:54,194 --> 00:04:55,428
And then you--
104
00:04:55,629 --> 00:04:57,330
And then you did that.
105
00:04:57,531 --> 00:04:59,399
Oh, uh,
Major Nelson.
106
00:04:59,599 --> 00:05:01,902
It’s just as | suspected.
107
00:05:02,102 --> 00:05:04,738
The lab reports
everything quite normal.
108
00:05:04,938 --> 00:05:06,339
Jeannie.
Major Nelson?
109
00:05:06,540 --> 00:05:07,808
Major Healey,
what are you doing?
110
00:05:08,08 --> 00:05:10,443
Oh, well, | was just, uh,
taking his temperature, sir.
111
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
[WHISTLING]
Major--
112
00:05:12,846 --> 00:05:15,816
Oh! Hello, Dr. Bellows.
Where'd you come from?
113
00:05:16,16 --> 00:05:18,451
Well, | just walked in
and found you sound asleep.
114
00:05:18,652 --> 00:05:20,754
Oh, | was just
resting my eyes.
115
00:05:20,954 --> 00:05:22,689
Major, you were
dead to the world.
116
00:05:22,889 --> 00:05:23,857
Uh, no, sir. No, sir,
117
00:05:24,57 --> 00:05:26,893
| was practicing
my...conscious relaxation.
118
00:05:27,93 --> 00:05:27,928
Simulated sleep.
119
00:05:28,128 --> 00:05:29,596
Roger and | have
developed a technique
120
00:05:29,796 --> 00:05:32,732
whereby we can maintain
high levels of energy
121
00:05:32,933 --> 00:05:34,701
when we're in space flight.
122
00:05:34,901 --> 00:05:36,937
Was that what you were doing
in Peterson’s office?
123
00:05:37,137 --> 00:05:38,705
Yes, | Suppose
| was so successful that
124
00:05:38,905 --> 00:05:40,340
he really thought
| was asleep.
125
00:05:40,540 --> 00:05:42,976
Oh, well, I’ll tell him that.
That's very interesting.
126
00:05:43,176 --> 00:05:44,978
That'll be all, gentlemen,
you re dismissed.
127
00:05:45,178 --> 00:05:46,379
Oh, yes, sir.
Right, sir.
128
00:05:46,580 --> 00:05:47,380
Uh, major.
Yes?
129
00:05:47,581 --> 00:05:48,815
My "babometer."
130
00:05:49,15 --> 00:05:50,884
| beg your pardon?
My babometer.
131
00:05:51,84 --> 00:05:52,252
Uh, for pressure.
Pressure.
132
00:05:52,452 --> 00:05:54,421
Oh, sorry. Here.
Thank you.
133
00:05:54,621 --> 00:05:56,22
Uh, major!
134
00:05:57,858 --> 00:05:59,492
Now, would you kindly?
Yes, | would.
135
00:05:59,693 --> 00:06:01,161
Thank you very much.
136
00:06:02,529 --> 00:06:03,797
You should have told
Dr. Bellows.
137
00:06:03,997 --> 00:06:05,966
You can't go to the moon
if you’re gonna fall asleep
138
00:06:06,166 --> 00:06:08,435
every time somebody whistles.
| didn’t tell Dr. Bellows
139
00:06:08,635 --> 00:06:10,737
because whatever I've got,
Jeannie must be in back of.
140
00:06:10,937 --> 00:06:12,739
Don’t you understand?
Hey, hey, look at that.
141
00:06:12,939 --> 00:06:13,840
[WHISTLES]
142
00:06:15,542 --> 00:06:17,210
Yeah, you're right.
Legs too skinny.
143
00:06:17,410 --> 00:06:18,211
[MOANS]
144
00:06:18,411 --> 00:06:19,412
She wasn’t that bad.
145
00:06:19,613 --> 00:06:20,413
Huh?
146
00:06:20,614 --> 00:06:22,816
You all right?
Come on, come on.
147
00:06:23,16 --> 00:06:25,85
Master, | swear to you.
| had nothing to do with it.
148
00:06:25,285 --> 00:06:26,553
You must have!
149
00:06:26,753 --> 00:06:28,955
I’ve never heard of any disease
where people fall asleep
150
00:06:29,155 --> 00:06:30,323
because somebody whistles.
151
00:06:30,523 --> 00:06:32,726
ROGER:
Maybe it’s a rare disease
no one ever heard of.
152
00:06:32,926 --> 00:06:34,294
Yeah, like
the whistling sleepies.
153
00:06:34,494 --> 00:06:36,129
Yeah, or the sleeping whistles.
154
00:06:36,329 --> 00:06:38,465
Master, are you sure
you have no other symptoms?
155
00:06:38,665 --> 00:06:39,833
Yeah. I’m fine.
156
00:06:40,33 --> 00:06:40,834
[YELLS]
157
00:06:41,34 --> 00:06:42,369
ROGER:
Oh! What’s the matter?
158
00:06:42,569 --> 00:06:43,937
My knee.
Maybe you pulled a muscle.
159
00:06:44,137 --> 00:06:44,938
[GASPS]
160
00:06:45,138 --> 00:06:46,206
What’s the matter?
161
00:06:46,406 --> 00:06:47,240
It’s my left ear.
162
00:06:47,440 --> 00:06:48,842
Maybe you pulled
a muscle in your ear.
163
00:06:49,42 --> 00:06:50,10
Oh, master.
164
00:06:50,210 --> 00:06:52,12
Did you say your right knee
and left ear?
165
00:06:52,212 --> 00:06:53,680
Yeah. Come on, take it eas--
Oh, dear.
166
00:06:53,880 --> 00:06:55,482
What is it? What is it?
What’s the matter?
167
00:06:55,682 --> 00:06:56,483
Oh, nothing.
Nothing.
168
00:06:56,683 --> 00:06:57,751
What do you mean?
Excuse me,
169
00:06:57,951 --> 00:06:59,85
| think | will go visit
my mama.
170
00:06:59,286 --> 00:07:01,521
Now, wait a minute, this is no
time to visit your mother.
171
00:07:01,721 --> 00:07:03,23
Jeannie.
172
00:07:03,223 --> 00:07:05,525
Oh, great. You’re coming down
with the whistling sleepies
173
00:07:05,725 --> 00:07:06,726
and she goes home
to mother.
174
00:07:06,927 --> 00:07:08,395
Wait. Oh, what-- Whoa.
175
00:07:08,595 --> 00:07:09,396
Take it easy.
176
00:07:09,596 --> 00:07:10,730
| didn't whistle, Tony.
Huh?
177
00:07:10,931 --> 00:07:12,465
Didn't whistle.
178
00:07:12,666 --> 00:07:13,533
Tony?
179
00:07:13,733 --> 00:07:15,702
This is a job
for old Doc Healey. Ahem.
180
00:07:15,902 --> 00:07:18,471
[WHISTLING]
181
00:07:18,672 --> 00:07:19,606
[SNORING]
182
00:07:19,806 --> 00:07:20,707
[GRUNTS]
183
00:07:22,609 --> 00:07:24,544
Oh. Ah.
184
00:07:24,744 --> 00:07:26,746
Tony, I’m not just
whistling "Dixie," Tony.
185
00:07:26,947 --> 00:07:30,83
He must be getting worse.
He doesn't respond to treatment.
186
00:07:30,283 --> 00:07:31,84
Come on. Ho-ho.
187
00:07:31,284 --> 00:07:32,252
[WHISTLES]
188
00:07:32,452 --> 00:07:34,654
Whistle, whistle.
What’s your favorite song?
189
00:07:34,854 --> 00:07:36,656
[Pal]
190
00:07:36,856 --> 00:07:39,159
[HUMMING]
191
00:07:39,359 --> 00:07:40,827
Hello, mama,
darling.
192
00:07:41,27 --> 00:07:42,862
Oh! Jeannie.
193
00:07:43,63 --> 00:07:45,398
Oh, my own daughter.
194
00:07:45,598 --> 00:07:47,801
Oh, and as busy
as she is,
195
00:07:48,01 --> 00:07:49,869
she took time out
to see her mama.
196
00:07:50,70 --> 00:07:51,304
[STIFLES SOB]
197
00:07:51,504 --> 00:07:52,572
Come, come.
198
00:07:52,772 --> 00:07:54,174
We have some coffee.
199
00:07:54,374 --> 00:07:56,09
| had to see you, mama.
200
00:07:56,209 --> 00:07:57,510
You see,
my master is--
201
00:07:57,711 --> 00:08:00,380
| hope you didn’t put yourself
to too much trouble.
202
00:08:00,580 --> 00:08:03,249
You were here only
five years ago.
203
00:08:03,450 --> 00:08:05,85
Oh, it has not been
five years, mama.
204
00:08:05,285 --> 00:08:06,619
It has only been two months.
205
00:08:06,820 --> 00:08:09,422
Hm. Five years.
Two months.
206
00:08:09,622 --> 00:08:12,459
To a mother
itis all the same.
207
00:08:12,659 --> 00:08:15,362
| Know how difficult it is
for you to get here.
208
00:08:15,562 --> 00:08:16,663
You have to blink.
209
00:08:16,863 --> 00:08:19,265
| wouldn't want you
to be straining your eyelids.
210
00:08:19,466 --> 00:08:21,968
Well,
what brings you here?
211
00:08:22,168 --> 00:08:23,737
Good news, or bad?
212
00:08:23,937 --> 00:08:25,972
Mama, my master is
very sick.
213
00:08:26,172 --> 00:08:27,440
[LAUGHS]
214
00:08:27,640 --> 00:08:29,843
Good news.
lll get the wine.
215
00:08:30,43 --> 00:08:31,911
Mama, | do not want
any wine.
216
00:08:32,112 --> 00:08:34,147
I-l want you
to help cure my master.
217
00:08:34,347 --> 00:08:36,483
You see, he keeps falling asleep
all the time.
218
00:08:36,683 --> 00:08:38,551
And then he has this affliction
of the right knee
219
00:08:38,752 --> 00:08:39,753
and the left ear.
220
00:08:39,953 --> 00:08:41,321
And it sounds like--
221
00:08:41,521 --> 00:08:42,555
Mm.
222
00:08:42,756 --> 00:08:45,125
| know
what it sounds like.
223
00:08:45,325 --> 00:08:48,294
Too bad. It looks like you
will have to find a new master.
224
00:08:48,495 --> 00:08:49,329
Now...
225
00:08:49,529 --> 00:08:51,131
it just so happens
226
00:08:51,331 --> 00:08:55,835
that | know of this
fabulously wealthy sultan.
227
00:08:56,36 --> 00:08:56,836
Mama!
228
00:08:57,37 --> 00:08:58,538
| do not want a sultan.
229
00:08:58,738 --> 00:09:01,307
| want you to help me
cure the master | have.
230
00:09:01,508 --> 00:09:03,209
We'll talk about it.
231
00:09:03,410 --> 00:09:04,844
Right now,
you go into the kitchen
232
00:09:05,45 --> 00:09:06,46
and get something to eat.
233
00:09:06,246 --> 00:09:07,514
And while you are eating,
234
00:09:07,714 --> 00:09:10,50
| will show you
a picture of the sultan.
235
00:09:10,250 --> 00:09:14,421
Oh, he is so handsome,
you wouldn't believe.
236
00:09:14,621 --> 00:09:17,490
Mama, there is no time.
He is getting worse.
237
00:09:17,690 --> 00:09:18,691
[SIGHS]
238
00:09:18,892 --> 00:09:21,61
She visits me once
in five years
239
00:09:21,261 --> 00:09:23,96
and she has no time to talk.
240
00:09:23,830 --> 00:09:25,265
Go. Eat.
241
00:09:25,832 --> 00:09:26,800
[SIGHS]
242
00:09:27,00 --> 00:09:29,736
That is what they learn
in America these days.
243
00:09:29,936 --> 00:09:31,504
Rebellion.
244
00:09:31,704 --> 00:09:32,772
Mm.
245
00:09:33,807 --> 00:09:35,708
[HUMMING]
246
00:09:37,277 --> 00:09:38,78
[LAUGHS]
247
00:09:38,278 --> 00:09:39,746
[CLICKING TONGUE]
248
00:09:39,946 --> 00:09:40,847
Sing.
249
00:09:43,750 --> 00:09:45,885
Will you please
say that again, doctor?
250
00:09:46,86 --> 00:09:48,288
| wanna be sure
| heard you right.
251
00:09:48,488 --> 00:09:52,192
Conscious relaxation, sir.
He was just simulating sleep.
252
00:09:52,392 --> 00:09:54,427
Yeah,
that’s what | heard.
253
00:09:54,627 --> 00:09:57,230
Dr. Bellows, you're putting me
in a ticklish position.
254
00:09:57,430 --> 00:09:58,565
As commander of this base,
255
00:09:58,765 --> 00:10:01,701
| depend on you for medical
and psychiatric advice.
256
00:10:01,901 --> 00:10:04,637
What am | supposed to do
if my chief psychiatric officer
257
00:10:04,838 --> 00:10:05,972
goes off his rocker?
258
00:10:06,172 --> 00:10:07,373
General,
| Know Major Nelson...
259
00:10:07,574 --> 00:10:08,875
uh, inside out,
260
00:10:09,75 --> 00:10:11,111
and | assure you,
there’s nothing wrong with him.
261
00:10:11,311 --> 00:10:13,580
Well, in that case, there’s
only one other possibility.
262
00:10:13,780 --> 00:10:15,48
There’s something wrong
with me.
263
00:10:15,248 --> 00:10:16,282
Well, general,
|, uh--
264
00:10:16,483 --> 00:10:18,485
Now, that’s out
of the question!
265
00:10:18,685 --> 00:10:20,720
| want you to put
a constant surveillance on Tony
266
00:10:20,920 --> 00:10:22,288
for 24 hours.
267
00:10:22,489 --> 00:10:24,624
If he can keep his eyes open
for 16 of ’em,
268
00:10:24,824 --> 00:10:27,694
lll turn myself in
for a complete checkup.
269
00:10:27,894 --> 00:10:29,829
Uh, yes, sir.
lll have to go to his house.
270
00:10:30,29 --> 00:10:31,197
What's he doing
at his house?
271
00:10:31,397 --> 00:10:34,801
Uh, well, general, |, um--
| sent him there for a nap.
272
00:10:36,536 --> 00:10:38,438
[WHISTLING]
273
00:10:40,140 --> 00:10:42,142
Ah, if | whistle anymore,
I’m gonna sprain my mouth.
274
00:10:42,342 --> 00:10:44,511
[TRYING TO WHISTLE]
275
00:10:44,711 --> 00:10:46,880
Oh, come on, Tony.
Tony.
276
00:10:47,80 --> 00:10:47,981
[SNORING]
277
00:10:48,181 --> 00:10:49,115
This ought to work.
278
00:10:51,417 --> 00:10:53,753
Tony, Dr. Bellows is here,
he’s gonna see Jeannie!
279
00:10:58,358 --> 00:10:59,759
[SCREAMS]
280
00:11:01,761 --> 00:11:03,997
Boy, even the shock treatment
doesn't help.
281
00:11:04,197 --> 00:11:06,132
| guess I’m really gonna have
to call Dr. Bellows.
282
00:11:06,332 --> 00:11:08,34
Come on.
Come on, little fella.
283
00:11:08,234 --> 00:11:10,69
Up and at ’em.
Oh! Heavy, heavy.
284
00:11:10,270 --> 00:11:12,38
Up-- Up against the wall.
Up against the wall.
285
00:11:12,238 --> 00:11:13,273
Not me up against
the wall.
286
00:11:13,473 --> 00:11:15,608
You up against the wall.
Up, up-- Take it easy.
287
00:11:15,808 --> 00:11:17,210
[PANTING]
288
00:11:17,410 --> 00:11:19,412
Good, good.
That’s a nice boy.
289
00:11:19,612 --> 00:11:21,381
Little, quiet snores,
I’m on the phone.
290
00:11:23,49 --> 00:11:23,850
Oh!
291
00:11:24,50 --> 00:11:25,418
Hold on.
Can you hold on?
292
00:11:27,620 --> 00:11:30,23
Up this way. Up this way.
Up this way. There we go.
293
00:11:30,223 --> 00:11:31,858
Here we go.
Ho! Here we go.
294
00:11:33,193 --> 00:11:34,661
Okay. Hold on.
295
00:11:34,861 --> 00:11:35,995
[SIGHS]
296
00:11:36,196 --> 00:11:38,498
Hello.
This Dr. Bellows?
297
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
Roger.
298
00:11:39,899 --> 00:11:41,367
Fres--
Fresno, California.
299
00:11:41,568 --> 00:11:42,769
Fresno, California.
All right.
300
00:11:42,969 --> 00:11:44,504
Wrong number. My fault.
Wrong number.
301
00:11:44,704 --> 00:11:46,873
Roger,
correct the attitude.
302
00:11:47,73 --> 00:11:49,242
We're drifting
off course.
303
00:11:49,442 --> 00:11:50,910
I’m correcting.
I’m correcting.
304
00:11:51,110 --> 00:11:51,978
I’m calling Dr. Bellows.
305
00:11:52,178 --> 00:11:53,413
Don’t worry, old boy.
306
00:11:53,613 --> 00:11:55,915
Everything's gonna be all right,
I’m calling Dr. Bellows.
307
00:11:56,115 --> 00:11:57,350
Jeannie.
Jeannie!
308
00:11:57,550 --> 00:11:58,818
Don't say "Jeannie."
Don't say--
309
00:11:59,18 --> 00:12:01,120
Shh!
Don't say, "Jeannie."
310
00:12:01,321 --> 00:12:02,555
Hello.
311
00:12:02,755 --> 00:12:03,723
Oh, this is Dr. Bellows?
312
00:12:03,923 --> 00:12:05,625
Oh, well, | was calling
Fresno, California.
313
00:12:05,825 --> 00:12:06,759
Jeannie!
314
00:12:06,960 --> 00:12:08,528
What are you blabbing
Jeannie’s name for
315
00:12:08,728 --> 00:12:09,996
while I'm talking
to Dr. Bellows?
316
00:12:10,196 --> 00:12:11,197
Jeannie.
Let’s sit down.
317
00:12:11,397 --> 00:12:12,565
Let’s go get a chair.
318
00:12:12,765 --> 00:12:13,866
Go get a chair.
We'll sit down.
319
00:12:14,67 --> 00:12:15,101
Let’s find a chair.
320
00:12:15,301 --> 00:12:16,936
Oh, no.
You sit in the chair.
321
00:12:17,971 --> 00:12:19,239
Sing, Anmed.
322
00:12:19,439 --> 00:12:22,08
Another two minutes
and Major Nelson won’t wake up
323
00:12:22,208 --> 00:12:24,177
for five years.
324
00:12:25,245 --> 00:12:26,212
~ Deedle-deedle
Dum-dum J
325
00:12:26,412 --> 00:12:27,380
~ Deedle-deedle
Dum-dum J
326
00:12:27,580 --> 00:12:28,681
~ Deedle-deedle
Dum-dum J
327
00:12:28,881 --> 00:12:31,17
Oh, Mama, you did it.
328
00:12:31,217 --> 00:12:33,19
You are making
my master sick.
329
00:12:33,219 --> 00:12:34,754
Don’t thank me.
330
00:12:34,954 --> 00:12:36,990
| would do anything
for my daughter.
331
00:12:37,190 --> 00:12:39,826
Mama, | am a full-grown genie.
332
00:12:40,26 --> 00:12:42,328
| have a right to choose
any master | wish.
333
00:12:42,528 --> 00:12:44,497
Now, you make
my master well again or--
334
00:12:44,697 --> 00:12:47,66
Or...1 will never come
to see you.
335
00:12:47,267 --> 00:12:49,702
Threats,
| am getting?
336
00:12:49,902 --> 00:12:52,171
From my own
flesh and blood.
337
00:12:52,372 --> 00:12:53,506
[CHIRPING]
338
00:12:53,706 --> 00:12:56,643
Ahmed, you stop singing,
| commanazd it.
339
00:12:56,843 --> 00:12:58,878
Don’t bother
with Ahmed.
340
00:12:59,78 --> 00:13:01,814
He only puts people
to sleep.
341
00:13:02,15 --> 00:13:04,984
Waking them up is
a little more complicated.
342
00:13:05,184 --> 00:13:07,787
Well, then tell me how.
Please, Mama.
343
00:13:07,987 --> 00:13:10,456
| can't.
| have to do it.
344
00:13:10,657 --> 00:13:12,91
In person.
345
00:13:12,292 --> 00:13:15,428
Well-- Well, then come with me
to our house. Now.
346
00:13:15,628 --> 00:13:18,131
Well.
What do you know?
347
00:13:18,331 --> 00:13:22,635
After all these years, | am
finally getting an invitation.
348
00:13:24,203 --> 00:13:26,406
Mama. Now.
349
00:13:26,606 --> 00:13:28,107
Please.
350
00:13:28,308 --> 00:13:31,311
| don’t go to my daughter’s
house for the first time
351
00:13:31,511 --> 00:13:35,448
without looking
ipsy-pipsy perfect.
352
00:13:35,648 --> 00:13:38,384
JS La-lee, la, la, la, la
La, la, la, la, la
353
00:13:40,320 --> 00:13:41,487
A nice hot cup of coffee.
354
00:13:41,688 --> 00:13:42,588
[KNOCKING ON DOOR]
355
00:13:42,789 --> 00:13:44,857
No.
No coffee, huh.
356
00:13:45,58 --> 00:13:47,660
Don't go away.
Sleepy, sleepy.
357
00:13:47,860 --> 00:13:49,228
Coffee’s out, huh?
Okay.
358
00:13:52,465 --> 00:13:53,266
Oh, God.
359
00:13:53,466 --> 00:13:54,267
Major Healey.
360
00:13:54,467 --> 00:13:55,435
Uh, where’s
Major Nelson?
361
00:13:55,635 --> 00:13:56,502
Oh, hello,
Dr. Bellows.
362
00:13:56,703 --> 00:13:58,71
Is that Major Nelson?
363
00:13:58,271 --> 00:14:00,840
Oh, yes, sir.
Major Nelson said to say hello.
364
00:14:01,40 --> 00:14:02,108
If you don’t mind,
365
00:14:02,308 --> 00:14:03,743
l’d rather
he said hello himself.
366
00:14:03,943 --> 00:14:05,712
Well, sir, actually
he has a very sore throat.
367
00:14:05,912 --> 00:14:07,580
Major, would you stop
that swiveling?
368
00:14:07,780 --> 00:14:09,949
[SNORING]
369
00:14:10,149 --> 00:14:12,218
Oh, we’re testing out
a new Chair for space.
370
00:14:12,418 --> 00:14:14,287
Major. Stop it.
And that’s an order.
371
00:14:14,487 --> 00:14:15,621
Yes, Sir.
372
00:14:15,822 --> 00:14:18,57
Uh, well, you see, sir,
we re trying to simulate sleep.
373
00:14:18,257 --> 00:14:21,60
Watch this:
One. Two. Three. Sleep!
374
00:14:23,563 --> 00:14:25,164
Fantastic how wide awake
he is, right?
375
00:14:25,365 --> 00:14:28,234
Oh, major, this man
is totally unconscious!
376
00:14:28,434 --> 00:14:30,336
[Pal]
377
00:14:30,536 --> 00:14:31,337
Done something wrong.
378
00:14:31,537 --> 00:14:33,506
Open up
your eyes.
379
00:14:33,706 --> 00:14:35,575
Now, Mama, now.
The one in the chair.
380
00:14:35,775 --> 00:14:39,278
Ah. Children are
always in a rush.
381
00:14:40,46 --> 00:14:41,948
[WHISTLING]
382
00:14:42,782 --> 00:14:43,916
[MAGIC BOINGS]
383
00:14:45,885 --> 00:14:47,553
Oh, no. Oh, no, Mama,
not that one.
384
00:14:47,754 --> 00:14:49,255
That one is
Dr. Bellows.
385
00:14:49,455 --> 00:14:51,290
All right,
so | made a mistake.
386
00:14:51,491 --> 00:14:54,994
What’s the matter? You never
make a mistake? Sheesh.
387
00:14:55,194 --> 00:14:57,96
[Pal]
388
00:15:00,400 --> 00:15:01,300
Mama.
389
00:15:01,501 --> 00:15:03,436
You were to have made
my master well.
390
00:15:03,636 --> 00:15:05,805
Instead you have
made Dr. Bellows sick.
391
00:15:06,05 --> 00:15:07,940
That’s the trouble
with children nowadays.
392
00:15:08,141 --> 00:15:09,575
Always Critical.
393
00:15:10,543 --> 00:15:12,178
Who’s that?
394
00:15:12,378 --> 00:15:14,747
Oh! Oh, this is
Major Healey.
395
00:15:14,947 --> 00:15:16,749
My master’s best friend.
396
00:15:16,949 --> 00:15:18,851
Major Healey,
this is my mama.
397
00:15:19,51 --> 00:15:19,952
Hello.
398
00:15:21,387 --> 00:15:22,755
Is she friendly?
399
00:15:22,955 --> 00:15:24,457
| am not sure yet.
400
00:15:24,657 --> 00:15:25,591
Hm.
401
00:15:25,792 --> 00:15:27,360
Another bum.
402
00:15:27,560 --> 00:15:29,328
Now | am sure.
403
00:15:29,529 --> 00:15:31,63
Mama, | want you
to treat Major Healey
404
00:15:31,264 --> 00:15:33,566
exactly as you would
treat my master.
405
00:15:34,934 --> 00:15:36,35
Oh, no,
l’d rather she treat me
406
00:15:36,235 --> 00:15:38,271
exactly opposite the way
she treated Tony.
407
00:15:41,07 --> 00:15:42,341
Mama, please.
408
00:15:42,542 --> 00:15:44,177
Wake up my master
and Dr. Bellows.
409
00:15:44,377 --> 00:15:46,45
No, | think you’d better
wake up Tony first.
410
00:15:46,245 --> 00:15:48,47
We don’t want Dr. Bellows
to see your mother.
411
00:15:48,247 --> 00:15:49,382
So, what’s the matter?
412
00:15:49,582 --> 00:15:51,684
I’m not good enough
to be seen by your friends?
413
00:15:51,884 --> 00:15:53,186
JEANNIE:
It is not that,
Mama.
414
00:15:53,386 --> 00:15:56,55
It is just that he would not
understand your being a genie.
415
00:15:56,255 --> 00:15:58,224
Now, please,
Mama.
416
00:15:58,424 --> 00:15:59,692
For me.
417
00:15:59,892 --> 00:16:01,461
Wake up
my master first.
418
00:16:04,964 --> 00:16:06,599
MAMA:
Ugly as ever.
419
00:16:06,799 --> 00:16:09,368
And this one.
420
00:16:09,569 --> 00:16:11,03
What is it?
421
00:16:12,38 --> 00:16:13,172
[GASPS]
422
00:16:13,372 --> 00:16:14,173
Oh!
423
00:16:14,373 --> 00:16:15,508
A prince.
424
00:16:15,708 --> 00:16:16,843
An emir.
425
00:16:17,43 --> 00:16:18,578
A pasha.
426
00:16:18,778 --> 00:16:21,180
Oh! A regular sultan!
427
00:16:21,380 --> 00:16:22,915
What is she
talking about?
428
00:16:23,115 --> 00:16:24,450
| do not know.
429
00:16:24,650 --> 00:16:28,888
Mama, this is Dr. Bellows,
my master’s superior officer.
430
00:16:29,88 --> 00:16:31,591
Oh! And a doctor too.
431
00:16:31,791 --> 00:16:36,562
Oh, all these centuries | have
waited for a man | could love.
432
00:16:36,762 --> 00:16:37,897
Jeannie,
what is she saying?
433
00:16:38,97 --> 00:16:39,799
Mama,
what are you saying?
434
00:16:39,999 --> 00:16:41,667
You have just
set eyes on him.
435
00:16:41,868 --> 00:16:44,971
So what? Our family has always
fallen in love quickly.
436
00:16:45,171 --> 00:16:47,206
Look how quickly you fell
for that lump over there.
437
00:16:47,406 --> 00:16:49,442
She’s got
a point there.
438
00:16:49,642 --> 00:16:52,578
Mama. Mama,
this is impossible.
439
00:16:52,778 --> 00:16:55,648
Now-- Now, please. | brought
you here to cure my master.
440
00:16:55,848 --> 00:16:57,583
All right, all right.
441
00:16:57,783 --> 00:17:00,453
If | promise to cure him,
will you stop nudging me?
442
00:17:00,653 --> 00:17:03,890
Anything. Anything, Mama.
Just please cure him.
443
00:17:05,324 --> 00:17:07,326
[Pal]
444
00:17:07,527 --> 00:17:09,328
[WHISTLING]
445
00:17:17,136 --> 00:17:18,538
[CLEARS THROAT]
446
00:17:19,539 --> 00:17:21,40
Hey, I’m late.
447
00:17:21,240 --> 00:17:22,975
I’ve got to get
to Dr. Bellows’ office
448
00:17:23,175 --> 00:17:24,944
about that preflight schedule.
449
00:17:25,978 --> 00:17:27,980
What am | doing here?
Huh?
450
00:17:28,180 --> 00:17:30,516
Oh, what is--?
What is she doing here?
451
00:17:30,716 --> 00:17:32,618
That's gratitude
for you.
452
00:17:32,818 --> 00:17:35,354
Oh, master. You were sick
and mama cured you.
453
00:17:35,555 --> 00:17:37,490
Oh, that’s
very kind of you.
454
00:17:37,690 --> 00:17:39,392
Thank you, Mama.
Thank you very much for--
455
00:17:41,494 --> 00:17:44,163
That’s-- That’s Dr. Bellows
on the couch.
456
00:17:44,363 --> 00:17:46,732
Oh, but that is all right,
master. He is unconscious.
457
00:17:46,933 --> 00:17:48,200
[LAUGHING]
Oh.
458
00:17:48,401 --> 00:17:49,835
JEANNIE:
You see, mama made a mistake
459
00:17:50,36 --> 00:17:52,471
and gave him
the same thing you had.
460
00:17:52,672 --> 00:17:53,573
TONY:
Oh.
461
00:17:55,641 --> 00:17:57,109
That’s not all
she gave him.
462
00:17:57,310 --> 00:17:58,978
What--?
What’s going on here, hm?
463
00:17:59,178 --> 00:18:01,280
What’s going on?
Well, you see, master,
464
00:18:01,480 --> 00:18:03,416
| think we have
a little problem.
465
00:18:03,616 --> 00:18:05,518
Mama has fallen in love
with Dr. Bellows.
466
00:18:05,718 --> 00:18:07,987
[LAUGHING]
467
00:18:08,187 --> 00:18:09,622
| don't
understand it either.
468
00:18:09,822 --> 00:18:12,124
No. No, t-t-that--
I’m afraid that’s impossible.
469
00:18:12,325 --> 00:18:14,393
Dr. Bellows is
a very happily married man.
470
00:18:14,594 --> 00:18:18,564
Only up for 10 seconds
and already he’s giving orders.
471
00:18:18,764 --> 00:18:20,900
Would you like to go back
to sleep again, darling?
472
00:18:21,100 --> 00:18:22,969
Say, for about 1000 years?
473
00:18:23,169 --> 00:18:24,203
Oh, um--
Do something.
474
00:18:24,403 --> 00:18:25,471
Do--
Would you do something?
475
00:18:25,671 --> 00:18:27,840
MAMA:
fAsleepy little sultan
476
00:18:28,40 --> 00:18:30,42
t Aye, aye, aye
477
00:18:30,242 --> 00:18:32,511
~ Everybody knows J
478
00:18:32,712 --> 00:18:36,983
~ Don’t know what to call him I
479
00:18:37,183 --> 00:18:38,551
~ But he’s... f
480
00:18:38,751 --> 00:18:40,886
Master, | think
it would be better
481
00:18:41,87 --> 00:18:42,421
if you
and Major Healey left,
482
00:18:42,622 --> 00:18:44,156
and then | could
reason with her.
483
00:18:44,357 --> 00:18:45,191
[LAUGHING]
Yeah.
484
00:18:45,391 --> 00:18:46,759
Hey...
485
00:18:46,959 --> 00:18:49,395
give the lump this.
486
00:18:49,595 --> 00:18:52,765
In case the sleeping sickness
comes back.
487
00:18:52,965 --> 00:18:55,534
Oh, thank you,
Mama.
488
00:18:55,735 --> 00:18:57,870
Here, master.
Wear this around your neck.
489
00:18:58,70 --> 00:18:58,871
Have a good day.
490
00:18:59,71 --> 00:19:00,473
Yeah, okay.
Thanks, Mama.
491
00:19:00,673 --> 00:19:01,707
Loved your song.
492
00:19:03,576 --> 00:19:05,144
All right,
well, uh--
493
00:19:05,344 --> 00:19:06,912
Keep trying to reason
with her, would ya?
494
00:19:07,113 --> 00:19:08,648
Okay, bye.
495
00:19:08,848 --> 00:19:10,149
[MOANS]
496
00:19:10,349 --> 00:19:12,51
Tony? Oh, Tony.
Oh, get up for me.
497
00:19:12,251 --> 00:19:13,419
You're asleep again.
Come one.
498
00:19:13,619 --> 00:19:15,154
No, I'm just trying
to think, Roger.
499
00:19:15,354 --> 00:19:16,656
Don’t scare me like that.
Oh, boy.
500
00:19:16,856 --> 00:19:18,958
| knew it. He’s still asleep.
Now where’s Dr. Bellows?
501
00:19:19,158 --> 00:19:20,326
This man belongs
in a hospital.
502
00:19:20,526 --> 00:19:21,827
Oh.
Oh, no. It’s like we said, sir,
503
00:19:22,28 --> 00:19:23,262
uh, simulated sleep.
504
00:19:23,462 --> 00:19:25,231
Yes, I’m just practicing
my simulated sleep.
505
00:19:25,431 --> 00:19:27,433
Dr. Bellows must be right.
| am cracking up.
506
00:19:27,633 --> 00:19:28,434
No, sir. No.
507
00:19:28,634 --> 00:19:29,902
Whatever gave you
that idea, sir?
508
00:19:30,102 --> 00:19:31,570
When you came
into my room this morning
509
00:19:31,771 --> 00:19:33,372
with all that sleepwalking
and babbling,
510
00:19:33,572 --> 00:19:34,940
| could’ve sworn
you were a sick man,
511
00:19:35,141 --> 00:19:37,09
but if you’re all right,
then /’m seeing things.
512
00:19:37,209 --> 00:19:38,477
You're probably
just tired, sir.
513
00:19:38,678 --> 00:19:39,845
There’s no use
kidding myself.
514
00:19:40,46 --> 00:19:41,914
| better go see Dr. Bellows
and get that checkup.
515
00:19:42,114 --> 00:19:43,82
No, um--
You won't believe
516
00:19:43,282 --> 00:19:44,350
where Dr. Bellows is.
Yeah!
517
00:19:44,550 --> 00:19:45,918
Why don't | bring
Dr. Bellows to you?
518
00:19:46,118 --> 00:19:47,887
You just lie down on
the couch, sir, and I’ll--
519
00:19:48,87 --> 00:19:48,988
Il bring him
over here.
520
00:19:49,188 --> 00:19:50,890
Oh, thanks, Roger, Tony.
| appreciate that.
521
00:19:51,90 --> 00:19:53,359
Well, night-night, sir.
522
00:19:53,559 --> 00:19:55,861
You just rest there
and be comfortable.
523
00:19:56,62 --> 00:19:58,164
[MOANS]
524
00:19:58,364 --> 00:20:00,232
How are we gonna bring
Dr. Bellows to the general
525
00:20:00,433 --> 00:20:01,834
when we can’t
get him out of the house?
526
00:20:02,34 --> 00:20:04,270
One thing at a time, huh?
What thing?
527
00:20:04,470 --> 00:20:07,873
Amanda. Amanda.
528
00:20:08,74 --> 00:20:09,675
Where are you?
529
00:20:09,875 --> 00:20:11,243
Oh!
530
00:20:11,444 --> 00:20:13,846
Look at that.
Look at that.
531
00:20:14,46 --> 00:20:16,315
He even sleepwalks
like a prince.
532
00:20:19,919 --> 00:20:20,720
Shh-shh.
533
00:20:20,920 --> 00:20:22,955
[WHISPERS]
Jeannie, come here.
534
00:20:23,155 --> 00:20:23,956
Any luck?
535
00:20:24,156 --> 00:20:25,257
| am afraid not,
master.
536
00:20:25,458 --> 00:20:27,226
She refuses
to give him up.
537
00:20:27,426 --> 00:20:29,128
Oh, that’s gonna be
awfully tough to explain
538
00:20:29,328 --> 00:20:30,129
to Mrs. Bellows.
539
00:20:30,329 --> 00:20:31,697
To say nothing
of General Peterson.
540
00:20:31,897 --> 00:20:33,199
I’m gonna try my luck.
Oh, master.
541
00:20:33,399 --> 00:20:35,401
There, there, little pasha.
542
00:20:35,601 --> 00:20:37,470
Rest. Rest.
543
00:20:37,670 --> 00:20:39,739
We are going
on a long journey
544
00:20:39,939 --> 00:20:41,307
in the winking
of an eye.
545
00:20:41,507 --> 00:20:43,309
Uh, um, Mama--
Uh, Mrs. Jeannie.
546
00:20:43,509 --> 00:20:45,111
What, you again?
547
00:20:45,311 --> 00:20:47,213
| just wanted to offer you
my congratulations.
548
00:20:47,413 --> 00:20:49,782
Maybe he’s got
some class after all.
549
00:20:49,982 --> 00:20:52,218
TONY:
| just wasn’t aware
that Dr. Bellows had agreed
550
00:20:52,418 --> 00:20:53,586
to become your master.
551
00:20:54,386 --> 00:20:55,621
What? Oh!
552
00:20:55,821 --> 00:21:00,226
Well, uh-- He did not
exactly agree, master.
553
00:21:00,893 --> 00:21:02,495
He hasn’t?
554
00:21:02,695 --> 00:21:03,896
Do you mean to tell me
your mother
555
00:21:04,96 --> 00:21:05,464
picked a master
against his will?
556
00:21:05,664 --> 00:21:07,366
What, "against his will"?
557
00:21:07,566 --> 00:21:11,370
I’m giving him such a shower
of riches you wouldn't believe.
558
00:21:11,570 --> 00:21:13,72
Well, frankly, I’m shocked.
559
00:21:13,272 --> 00:21:14,974
Yeah, me too.
Shocked.
560
00:21:15,174 --> 00:21:18,344
To think that your own mother
would kidnap a master, really.
561
00:21:18,544 --> 00:21:19,712
MAMA:
All right, all right.
562
00:21:19,912 --> 00:21:21,347
So I'll ask him.
563
00:21:21,547 --> 00:21:23,115
And | wouldn't tell him
that your a genie.
564
00:21:23,315 --> 00:21:24,150
Wouldn't be fair.
565
00:21:24,350 --> 00:21:26,719
You want him to love you
for your own self.
566
00:21:26,919 --> 00:21:27,820
MAMA:
Don’t worry!
567
00:21:28,20 --> 00:21:30,656
Who needs magic
to make chicken soup?
568
00:21:30,856 --> 00:21:32,424
Yes.
569
00:21:32,625 --> 00:21:33,826
ROGER:
Loved your dance.
570
00:21:37,263 --> 00:21:39,865
Oh, um, Major Nelson,
General Peterson asked me to--
571
00:21:41,167 --> 00:21:42,501
Who are you?
572
00:21:42,701 --> 00:21:44,170
[GIGGLES]
573
00:21:44,370 --> 00:21:46,839
| am the woman
who is going to make happy
574
00:21:47,39 --> 00:21:49,508
your declining years.
575
00:21:49,708 --> 00:21:51,177
| beg your pardon,
madam?
576
00:21:52,611 --> 00:21:54,613
I’m a happily married man.
577
00:21:56,382 --> 00:21:57,550
You don’t like me?
578
00:21:57,750 --> 00:21:59,285
Well, how would | know
if | liked you or not?
579
00:21:59,485 --> 00:22:01,120
I’ve never seen you before.
580
00:22:02,154 --> 00:22:03,856
What am | doing
in these things?
581
00:22:04,56 --> 00:22:06,91
Blink him back to NASA.
582
00:22:06,292 --> 00:22:07,193
Yes, master.
583
00:22:09,695 --> 00:22:11,397
Wait! Wait!
584
00:22:11,597 --> 00:22:14,800
Oh, you haven’t tasted
my chicken soup.
585
00:22:16,01 --> 00:22:18,70
Oh, miss, uh--
Ahem, Mrs. Jeannie, uh,
586
00:22:18,270 --> 00:22:19,939
if you're looking
for a master, maybe, uh--
587
00:22:20,139 --> 00:22:21,440
Maybe we could
work something out.
588
00:22:21,640 --> 00:22:22,741
With you?
589
00:22:22,942 --> 00:22:25,44
You're a lump
like the other one.
590
00:22:25,244 --> 00:22:27,146
Forget the whole thing.
591
00:22:27,346 --> 00:22:28,948
Wait a minute.
Wait. Hey!
592
00:22:29,148 --> 00:22:30,382
Yeah.
593
00:22:30,583 --> 00:22:32,718
Yeah, well, | didn't like
her singing or her dancing.
594
00:22:32,918 --> 00:22:34,653
Oh, you were brilliant,
master.
595
00:22:34,854 --> 00:22:36,455
Yeah, | was, wasn’t I?
596
00:22:36,655 --> 00:22:38,57
Now all we have to do
is get back to NASA
597
00:22:38,257 --> 00:22:39,859
and tell Dr. Bellows--
598
00:22:40,59 --> 00:22:41,827
Dr. Bellows!
General Peterson!
599
00:22:42,27 --> 00:22:44,29
Jeannie, when you blinked
Dr. Bellows back to NASA,
600
00:22:44,230 --> 00:22:45,598
did you prop him back
in his uniform?
601
00:22:45,798 --> 00:22:47,99
Well, no, master.
You did not say--
602
00:22:47,299 --> 00:22:48,100
[YELLS]
603
00:22:48,300 --> 00:22:49,501
Blink us back to NASA
right away.
604
00:22:49,702 --> 00:22:50,502
Now?
Now!
605
00:22:50,703 --> 00:22:52,304
Now, now, now.
Now! Now!
606
00:22:55,307 --> 00:22:56,876
Don't try to make me
feel better, doctor.
607
00:22:57,76 --> 00:22:58,611
I’m completely buggy.
608
00:22:58,811 --> 00:23:00,980
Why, | believe that you’re
standing there, wearing--
609
00:23:01,180 --> 00:23:03,382
Wearing a sultan’s robes.
610
00:23:03,582 --> 00:23:07,987
But you don't understand, sir.
I’m the one who's cracking up.
611
00:23:08,187 --> 00:23:09,989
| am wearing
sultan’s robes,
612
00:23:10,189 --> 00:23:12,892
and | haven’t the faintest idea
where they came from.
613
00:23:16,295 --> 00:23:19,999
It's no use, doctor.
Now | think your robes are gone.
614
00:23:20,199 --> 00:23:21,867
They have gone.
615
00:23:22,67 --> 00:23:23,602
What’s happening
to me?
616
00:23:23,802 --> 00:23:26,372
Nothing is happening to you.
I’m the one that’s going crazy.
617
00:23:26,572 --> 00:23:28,908
With your permission, sir,
I'm the one.
618
00:23:29,108 --> 00:23:31,277
Don't you contradict me,
| outrank you!
619
00:23:31,477 --> 00:23:32,645
Find me a psychiatrist!
620
00:23:32,845 --> 00:23:34,847
But | am a psychiatrist.
621
00:23:35,47 --> 00:23:36,782
If you’re a psychiatrist,
I’m sunk.
622
00:23:36,982 --> 00:23:39,551
Well, don't you understand that
when | was in school,
623
00:23:39,752 --> 00:23:41,220
my professor once told me...
624
00:23:46,91 --> 00:23:47,993
[Pal]
40438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.