All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s04e18-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:02,970 [Pal] 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,938 Do you know what | am going to do today, master? 3 00:00:05,138 --> 00:00:06,540 | am going to Paris, to the flea market 4 00:00:06,740 --> 00:00:08,442 to get you an antique chest for your bedroom. 5 00:00:08,642 --> 00:00:11,178 And then | am going to Denmark, to get you a stool for the-- 6 00:00:11,378 --> 00:00:12,279 Master? 7 00:00:13,46 --> 00:00:14,81 Master? 8 00:00:14,281 --> 00:00:15,82 Huh? 9 00:00:15,282 --> 00:00:16,884 [LAUGHING] Master, you fell asleep. 10 00:00:17,84 --> 00:00:19,152 Oh, I’m sorry. Sorry, Jeannie. Ahem. 11 00:00:19,353 --> 00:00:21,722 You must stop watching The Late Late Show. 12 00:00:21,922 --> 00:00:22,789 Late Late Show? 13 00:00:22,990 --> 00:00:25,158 | fell asleep during the 6:00 news. 14 00:00:25,359 --> 00:00:26,760 Perhaps you should go back to bed. 15 00:00:26,960 --> 00:00:28,428 No, | can't. 16 00:00:28,629 --> 00:00:30,831 Dr. Bellows is briefing us on the moon flight today. 17 00:00:31,31 --> 00:00:32,900 Oh, you must be excited. 18 00:00:33,100 --> 00:00:34,968 Yeah, can't wait. 19 00:00:35,168 --> 00:00:37,70 [Pal] 20 00:00:37,704 --> 00:00:38,505 Master? 21 00:00:38,705 --> 00:00:40,774 Master? Oh, I’m sorry. 22 00:00:40,974 --> 00:00:43,443 | will go get you some hot black coffee. 23 00:00:48,682 --> 00:00:50,83 [SNEEZES] 24 00:01:02,729 --> 00:01:04,131 [SNEEZES] 25 00:01:10,537 --> 00:01:12,439 [Pal] 26 00:01:59,119 --> 00:02:01,21 [Pal] 27 00:02:04,57 --> 00:02:06,927 Tony, what in the blazes are you doing in your pajamas? 28 00:02:07,127 --> 00:02:08,462 Huh? 29 00:02:10,163 --> 00:02:14,67 Oh, dear. He must have gone to NASA in his pajama bottoms. 30 00:02:14,267 --> 00:02:15,435 Oh. 31 00:02:15,636 --> 00:02:18,105 Well, | was sleepy this morning and | guess | forgot-- 32 00:02:19,306 --> 00:02:21,808 --to put on my pants. | just forgot. 33 00:02:23,176 --> 00:02:23,977 Oh. 34 00:02:24,177 --> 00:02:25,846 [CHUCKLING] [SIREN WAILING] 35 00:02:26,46 --> 00:02:27,414 What pajamas, sir? 36 00:02:27,614 --> 00:02:29,316 Tony, what’s going on? 37 00:02:29,516 --> 00:02:32,52 Not 10 seconds ago, you wandered in here in your-- 38 00:02:35,589 --> 00:02:36,957 Wake up, Tony. 39 00:02:39,59 --> 00:02:40,594 What’s the matter with you? 40 00:02:40,794 --> 00:02:41,595 [SNORING] 41 00:02:41,795 --> 00:02:43,797 Attention! 42 00:02:43,997 --> 00:02:46,800 Uh, two eggs, over easy, with rye, please. 43 00:02:48,935 --> 00:02:51,238 [SNORING] 44 00:02:51,438 --> 00:02:54,875 You say he came into your office in his pajamas? 45 00:02:55,75 --> 00:02:56,109 You heard what | said. 46 00:02:56,309 --> 00:02:58,478 Then he started to go to sleep as | was talking to him, 47 00:02:58,679 --> 00:03:00,313 and now he’s-- Tony, come back! 48 00:03:01,515 --> 00:03:04,484 Jeannie? Don't go to the flea market. 49 00:03:04,685 --> 00:03:07,654 Oh, now he’s sleepwalking out into the corridor. 50 00:03:09,856 --> 00:03:11,224 [WHISTLES] 51 00:03:14,294 --> 00:03:16,63 Good morning, Dr. Bellows. | can’t talk now. 52 00:03:16,263 --> 00:03:18,632 Major Nelson is in some sort of-- 53 00:03:18,832 --> 00:03:20,967 What’s the--? What’s the problem, sir? 54 00:03:23,170 --> 00:03:24,171 If you'll recall, sir, 55 00:03:24,371 --> 00:03:25,972 there have been times in the past when, uh, 56 00:03:26,173 --> 00:03:27,974 strange things have happened to Major Nelson. 57 00:03:28,175 --> 00:03:29,443 And when | brought them to your-- 58 00:03:29,643 --> 00:03:32,679 I’m not talking about the past. I’m talking about right now! 59 00:03:32,879 --> 00:03:34,681 This man is scheduled for a moon flight. 60 00:03:34,881 --> 00:03:37,117 | don’t want him sleepwalking in space. 61 00:03:37,317 --> 00:03:38,752 | feel very fit. Very fit indeed, sir. 62 00:03:38,952 --> 00:03:40,420 Uh, sir, with your permission, 63 00:03:40,620 --> 00:03:42,889 lll check him over again, just to make sure. 64 00:03:43,90 --> 00:03:45,525 Uh, come along, major. Nelson! 65 00:03:45,726 --> 00:03:46,993 Get your hat and briefcase. 66 00:03:47,194 --> 00:03:48,328 Yes, of course. 67 00:03:48,528 --> 00:03:49,963 | must have dropped them. 68 00:03:50,163 --> 00:03:51,631 Oh, and, general, when you have time, 69 00:03:51,832 --> 00:03:54,434 perhaps you'd like to drop by my office. 70 00:03:54,634 --> 00:03:55,902 There’s nothing wrong with me! 71 00:03:56,670 --> 00:03:57,671 Yes, Sir. 72 00:03:57,871 --> 00:03:59,206 Thank you, sir. Thank you. 73 00:04:03,877 --> 00:04:04,745 Tony, what’s going on? 74 00:04:04,945 --> 00:04:06,246 We had our physical three days ago. 75 00:04:06,446 --> 00:04:07,748 Something terrible has happened. 76 00:04:07,948 --> 00:04:09,850 | don’t know exactly what it is. Hey, wait. Whoa! 77 00:04:10,50 --> 00:04:11,518 Wait. Don’t talk with your mouth full. 78 00:04:11,718 --> 00:04:13,453 Something weird is going on, Roge. 79 00:04:13,653 --> 00:04:16,523 Oh, I'll say. You’ve got a temperature of 86. 80 00:04:16,723 --> 00:04:17,691 Yeah? Yeah. 81 00:04:18,925 --> 00:04:20,293 That's 98. 82 00:04:20,494 --> 00:04:21,762 Oh, good, you're better already. 83 00:04:21,962 --> 00:04:23,597 Listen, | feel perfectly normal. 84 00:04:23,797 --> 00:04:25,298 But | was in General Peterson’s office, 85 00:04:25,499 --> 00:04:27,100 and he swears that | was fast asleep. 86 00:04:27,300 --> 00:04:29,336 And | don’t remember anything about it. 87 00:04:29,536 --> 00:04:30,437 You don’t remember. No. 88 00:04:30,637 --> 00:04:31,438 [WHISTLES] 89 00:04:31,638 --> 00:04:32,439 Boy, that’s bad. 90 00:04:32,639 --> 00:04:33,974 You could talk in your sleep. You-- 91 00:04:34,174 --> 00:04:35,142 Tony? 92 00:04:35,342 --> 00:04:36,910 Tony, you all right? Tony, you all right? 93 00:04:37,110 --> 00:04:38,745 Tony. Tony, you okay? 94 00:04:38,945 --> 00:04:39,913 Jeannie. Don't say that. 95 00:04:40,113 --> 00:04:41,848 Jeannie. You’ve gotta snap out of it. 96 00:04:42,48 --> 00:04:42,849 [WHISTLES] 97 00:04:43,49 --> 00:04:44,50 Boy, you really got it bad-- 98 00:04:44,251 --> 00:04:46,553 Thing is, he said | was talking in my sleep. 99 00:04:46,753 --> 00:04:48,822 You were talking in your sleep, just now. 100 00:04:49,923 --> 00:04:51,91 W-what do you mean, "just now"? 101 00:04:51,291 --> 00:04:52,993 | mean, just now. Don’t you remember? | went: 102 00:04:53,193 --> 00:04:53,994 [WHISTLES] 103 00:04:54,194 --> 00:04:55,428 And then you-- 104 00:04:55,629 --> 00:04:57,330 And then you did that. 105 00:04:57,531 --> 00:04:59,399 Oh, uh, Major Nelson. 106 00:04:59,599 --> 00:05:01,902 It’s just as | suspected. 107 00:05:02,102 --> 00:05:04,738 The lab reports everything quite normal. 108 00:05:04,938 --> 00:05:06,339 Jeannie. Major Nelson? 109 00:05:06,540 --> 00:05:07,808 Major Healey, what are you doing? 110 00:05:08,08 --> 00:05:10,443 Oh, well, | was just, uh, taking his temperature, sir. 111 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 [WHISTLING] Major-- 112 00:05:12,846 --> 00:05:15,816 Oh! Hello, Dr. Bellows. Where'd you come from? 113 00:05:16,16 --> 00:05:18,451 Well, | just walked in and found you sound asleep. 114 00:05:18,652 --> 00:05:20,754 Oh, | was just resting my eyes. 115 00:05:20,954 --> 00:05:22,689 Major, you were dead to the world. 116 00:05:22,889 --> 00:05:23,857 Uh, no, sir. No, sir, 117 00:05:24,57 --> 00:05:26,893 | was practicing my...conscious relaxation. 118 00:05:27,93 --> 00:05:27,928 Simulated sleep. 119 00:05:28,128 --> 00:05:29,596 Roger and | have developed a technique 120 00:05:29,796 --> 00:05:32,732 whereby we can maintain high levels of energy 121 00:05:32,933 --> 00:05:34,701 when we're in space flight. 122 00:05:34,901 --> 00:05:36,937 Was that what you were doing in Peterson’s office? 123 00:05:37,137 --> 00:05:38,705 Yes, | Suppose | was so successful that 124 00:05:38,905 --> 00:05:40,340 he really thought | was asleep. 125 00:05:40,540 --> 00:05:42,976 Oh, well, I’ll tell him that. That's very interesting. 126 00:05:43,176 --> 00:05:44,978 That'll be all, gentlemen, you re dismissed. 127 00:05:45,178 --> 00:05:46,379 Oh, yes, sir. Right, sir. 128 00:05:46,580 --> 00:05:47,380 Uh, major. Yes? 129 00:05:47,581 --> 00:05:48,815 My "babometer." 130 00:05:49,15 --> 00:05:50,884 | beg your pardon? My babometer. 131 00:05:51,84 --> 00:05:52,252 Uh, for pressure. Pressure. 132 00:05:52,452 --> 00:05:54,421 Oh, sorry. Here. Thank you. 133 00:05:54,621 --> 00:05:56,22 Uh, major! 134 00:05:57,858 --> 00:05:59,492 Now, would you kindly? Yes, | would. 135 00:05:59,693 --> 00:06:01,161 Thank you very much. 136 00:06:02,529 --> 00:06:03,797 You should have told Dr. Bellows. 137 00:06:03,997 --> 00:06:05,966 You can't go to the moon if you’re gonna fall asleep 138 00:06:06,166 --> 00:06:08,435 every time somebody whistles. | didn’t tell Dr. Bellows 139 00:06:08,635 --> 00:06:10,737 because whatever I've got, Jeannie must be in back of. 140 00:06:10,937 --> 00:06:12,739 Don’t you understand? Hey, hey, look at that. 141 00:06:12,939 --> 00:06:13,840 [WHISTLES] 142 00:06:15,542 --> 00:06:17,210 Yeah, you're right. Legs too skinny. 143 00:06:17,410 --> 00:06:18,211 [MOANS] 144 00:06:18,411 --> 00:06:19,412 She wasn’t that bad. 145 00:06:19,613 --> 00:06:20,413 Huh? 146 00:06:20,614 --> 00:06:22,816 You all right? Come on, come on. 147 00:06:23,16 --> 00:06:25,85 Master, | swear to you. | had nothing to do with it. 148 00:06:25,285 --> 00:06:26,553 You must have! 149 00:06:26,753 --> 00:06:28,955 I’ve never heard of any disease where people fall asleep 150 00:06:29,155 --> 00:06:30,323 because somebody whistles. 151 00:06:30,523 --> 00:06:32,726 ROGER: Maybe it’s a rare disease no one ever heard of. 152 00:06:32,926 --> 00:06:34,294 Yeah, like the whistling sleepies. 153 00:06:34,494 --> 00:06:36,129 Yeah, or the sleeping whistles. 154 00:06:36,329 --> 00:06:38,465 Master, are you sure you have no other symptoms? 155 00:06:38,665 --> 00:06:39,833 Yeah. I’m fine. 156 00:06:40,33 --> 00:06:40,834 [YELLS] 157 00:06:41,34 --> 00:06:42,369 ROGER: Oh! What’s the matter? 158 00:06:42,569 --> 00:06:43,937 My knee. Maybe you pulled a muscle. 159 00:06:44,137 --> 00:06:44,938 [GASPS] 160 00:06:45,138 --> 00:06:46,206 What’s the matter? 161 00:06:46,406 --> 00:06:47,240 It’s my left ear. 162 00:06:47,440 --> 00:06:48,842 Maybe you pulled a muscle in your ear. 163 00:06:49,42 --> 00:06:50,10 Oh, master. 164 00:06:50,210 --> 00:06:52,12 Did you say your right knee and left ear? 165 00:06:52,212 --> 00:06:53,680 Yeah. Come on, take it eas-- Oh, dear. 166 00:06:53,880 --> 00:06:55,482 What is it? What is it? What’s the matter? 167 00:06:55,682 --> 00:06:56,483 Oh, nothing. Nothing. 168 00:06:56,683 --> 00:06:57,751 What do you mean? Excuse me, 169 00:06:57,951 --> 00:06:59,85 | think | will go visit my mama. 170 00:06:59,286 --> 00:07:01,521 Now, wait a minute, this is no time to visit your mother. 171 00:07:01,721 --> 00:07:03,23 Jeannie. 172 00:07:03,223 --> 00:07:05,525 Oh, great. You’re coming down with the whistling sleepies 173 00:07:05,725 --> 00:07:06,726 and she goes home to mother. 174 00:07:06,927 --> 00:07:08,395 Wait. Oh, what-- Whoa. 175 00:07:08,595 --> 00:07:09,396 Take it easy. 176 00:07:09,596 --> 00:07:10,730 | didn't whistle, Tony. Huh? 177 00:07:10,931 --> 00:07:12,465 Didn't whistle. 178 00:07:12,666 --> 00:07:13,533 Tony? 179 00:07:13,733 --> 00:07:15,702 This is a job for old Doc Healey. Ahem. 180 00:07:15,902 --> 00:07:18,471 [WHISTLING] 181 00:07:18,672 --> 00:07:19,606 [SNORING] 182 00:07:19,806 --> 00:07:20,707 [GRUNTS] 183 00:07:22,609 --> 00:07:24,544 Oh. Ah. 184 00:07:24,744 --> 00:07:26,746 Tony, I’m not just whistling "Dixie," Tony. 185 00:07:26,947 --> 00:07:30,83 He must be getting worse. He doesn't respond to treatment. 186 00:07:30,283 --> 00:07:31,84 Come on. Ho-ho. 187 00:07:31,284 --> 00:07:32,252 [WHISTLES] 188 00:07:32,452 --> 00:07:34,654 Whistle, whistle. What’s your favorite song? 189 00:07:34,854 --> 00:07:36,656 [Pal] 190 00:07:36,856 --> 00:07:39,159 [HUMMING] 191 00:07:39,359 --> 00:07:40,827 Hello, mama, darling. 192 00:07:41,27 --> 00:07:42,862 Oh! Jeannie. 193 00:07:43,63 --> 00:07:45,398 Oh, my own daughter. 194 00:07:45,598 --> 00:07:47,801 Oh, and as busy as she is, 195 00:07:48,01 --> 00:07:49,869 she took time out to see her mama. 196 00:07:50,70 --> 00:07:51,304 [STIFLES SOB] 197 00:07:51,504 --> 00:07:52,572 Come, come. 198 00:07:52,772 --> 00:07:54,174 We have some coffee. 199 00:07:54,374 --> 00:07:56,09 | had to see you, mama. 200 00:07:56,209 --> 00:07:57,510 You see, my master is-- 201 00:07:57,711 --> 00:08:00,380 | hope you didn’t put yourself to too much trouble. 202 00:08:00,580 --> 00:08:03,249 You were here only five years ago. 203 00:08:03,450 --> 00:08:05,85 Oh, it has not been five years, mama. 204 00:08:05,285 --> 00:08:06,619 It has only been two months. 205 00:08:06,820 --> 00:08:09,422 Hm. Five years. Two months. 206 00:08:09,622 --> 00:08:12,459 To a mother itis all the same. 207 00:08:12,659 --> 00:08:15,362 | Know how difficult it is for you to get here. 208 00:08:15,562 --> 00:08:16,663 You have to blink. 209 00:08:16,863 --> 00:08:19,265 | wouldn't want you to be straining your eyelids. 210 00:08:19,466 --> 00:08:21,968 Well, what brings you here? 211 00:08:22,168 --> 00:08:23,737 Good news, or bad? 212 00:08:23,937 --> 00:08:25,972 Mama, my master is very sick. 213 00:08:26,172 --> 00:08:27,440 [LAUGHS] 214 00:08:27,640 --> 00:08:29,843 Good news. lll get the wine. 215 00:08:30,43 --> 00:08:31,911 Mama, | do not want any wine. 216 00:08:32,112 --> 00:08:34,147 I-l want you to help cure my master. 217 00:08:34,347 --> 00:08:36,483 You see, he keeps falling asleep all the time. 218 00:08:36,683 --> 00:08:38,551 And then he has this affliction of the right knee 219 00:08:38,752 --> 00:08:39,753 and the left ear. 220 00:08:39,953 --> 00:08:41,321 And it sounds like-- 221 00:08:41,521 --> 00:08:42,555 Mm. 222 00:08:42,756 --> 00:08:45,125 | know what it sounds like. 223 00:08:45,325 --> 00:08:48,294 Too bad. It looks like you will have to find a new master. 224 00:08:48,495 --> 00:08:49,329 Now... 225 00:08:49,529 --> 00:08:51,131 it just so happens 226 00:08:51,331 --> 00:08:55,835 that | know of this fabulously wealthy sultan. 227 00:08:56,36 --> 00:08:56,836 Mama! 228 00:08:57,37 --> 00:08:58,538 | do not want a sultan. 229 00:08:58,738 --> 00:09:01,307 | want you to help me cure the master | have. 230 00:09:01,508 --> 00:09:03,209 We'll talk about it. 231 00:09:03,410 --> 00:09:04,844 Right now, you go into the kitchen 232 00:09:05,45 --> 00:09:06,46 and get something to eat. 233 00:09:06,246 --> 00:09:07,514 And while you are eating, 234 00:09:07,714 --> 00:09:10,50 | will show you a picture of the sultan. 235 00:09:10,250 --> 00:09:14,421 Oh, he is so handsome, you wouldn't believe. 236 00:09:14,621 --> 00:09:17,490 Mama, there is no time. He is getting worse. 237 00:09:17,690 --> 00:09:18,691 [SIGHS] 238 00:09:18,892 --> 00:09:21,61 She visits me once in five years 239 00:09:21,261 --> 00:09:23,96 and she has no time to talk. 240 00:09:23,830 --> 00:09:25,265 Go. Eat. 241 00:09:25,832 --> 00:09:26,800 [SIGHS] 242 00:09:27,00 --> 00:09:29,736 That is what they learn in America these days. 243 00:09:29,936 --> 00:09:31,504 Rebellion. 244 00:09:31,704 --> 00:09:32,772 Mm. 245 00:09:33,807 --> 00:09:35,708 [HUMMING] 246 00:09:37,277 --> 00:09:38,78 [LAUGHS] 247 00:09:38,278 --> 00:09:39,746 [CLICKING TONGUE] 248 00:09:39,946 --> 00:09:40,847 Sing. 249 00:09:43,750 --> 00:09:45,885 Will you please say that again, doctor? 250 00:09:46,86 --> 00:09:48,288 | wanna be sure | heard you right. 251 00:09:48,488 --> 00:09:52,192 Conscious relaxation, sir. He was just simulating sleep. 252 00:09:52,392 --> 00:09:54,427 Yeah, that’s what | heard. 253 00:09:54,627 --> 00:09:57,230 Dr. Bellows, you're putting me in a ticklish position. 254 00:09:57,430 --> 00:09:58,565 As commander of this base, 255 00:09:58,765 --> 00:10:01,701 | depend on you for medical and psychiatric advice. 256 00:10:01,901 --> 00:10:04,637 What am | supposed to do if my chief psychiatric officer 257 00:10:04,838 --> 00:10:05,972 goes off his rocker? 258 00:10:06,172 --> 00:10:07,373 General, | Know Major Nelson... 259 00:10:07,574 --> 00:10:08,875 uh, inside out, 260 00:10:09,75 --> 00:10:11,111 and | assure you, there’s nothing wrong with him. 261 00:10:11,311 --> 00:10:13,580 Well, in that case, there’s only one other possibility. 262 00:10:13,780 --> 00:10:15,48 There’s something wrong with me. 263 00:10:15,248 --> 00:10:16,282 Well, general, |, uh-- 264 00:10:16,483 --> 00:10:18,485 Now, that’s out of the question! 265 00:10:18,685 --> 00:10:20,720 | want you to put a constant surveillance on Tony 266 00:10:20,920 --> 00:10:22,288 for 24 hours. 267 00:10:22,489 --> 00:10:24,624 If he can keep his eyes open for 16 of ’em, 268 00:10:24,824 --> 00:10:27,694 lll turn myself in for a complete checkup. 269 00:10:27,894 --> 00:10:29,829 Uh, yes, sir. lll have to go to his house. 270 00:10:30,29 --> 00:10:31,197 What's he doing at his house? 271 00:10:31,397 --> 00:10:34,801 Uh, well, general, |, um-- | sent him there for a nap. 272 00:10:36,536 --> 00:10:38,438 [WHISTLING] 273 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Ah, if | whistle anymore, I’m gonna sprain my mouth. 274 00:10:42,342 --> 00:10:44,511 [TRYING TO WHISTLE] 275 00:10:44,711 --> 00:10:46,880 Oh, come on, Tony. Tony. 276 00:10:47,80 --> 00:10:47,981 [SNORING] 277 00:10:48,181 --> 00:10:49,115 This ought to work. 278 00:10:51,417 --> 00:10:53,753 Tony, Dr. Bellows is here, he’s gonna see Jeannie! 279 00:10:58,358 --> 00:10:59,759 [SCREAMS] 280 00:11:01,761 --> 00:11:03,997 Boy, even the shock treatment doesn't help. 281 00:11:04,197 --> 00:11:06,132 | guess I’m really gonna have to call Dr. Bellows. 282 00:11:06,332 --> 00:11:08,34 Come on. Come on, little fella. 283 00:11:08,234 --> 00:11:10,69 Up and at ’em. Oh! Heavy, heavy. 284 00:11:10,270 --> 00:11:12,38 Up-- Up against the wall. Up against the wall. 285 00:11:12,238 --> 00:11:13,273 Not me up against the wall. 286 00:11:13,473 --> 00:11:15,608 You up against the wall. Up, up-- Take it easy. 287 00:11:15,808 --> 00:11:17,210 [PANTING] 288 00:11:17,410 --> 00:11:19,412 Good, good. That’s a nice boy. 289 00:11:19,612 --> 00:11:21,381 Little, quiet snores, I’m on the phone. 290 00:11:23,49 --> 00:11:23,850 Oh! 291 00:11:24,50 --> 00:11:25,418 Hold on. Can you hold on? 292 00:11:27,620 --> 00:11:30,23 Up this way. Up this way. Up this way. There we go. 293 00:11:30,223 --> 00:11:31,858 Here we go. Ho! Here we go. 294 00:11:33,193 --> 00:11:34,661 Okay. Hold on. 295 00:11:34,861 --> 00:11:35,995 [SIGHS] 296 00:11:36,196 --> 00:11:38,498 Hello. This Dr. Bellows? 297 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 Roger. 298 00:11:39,899 --> 00:11:41,367 Fres-- Fresno, California. 299 00:11:41,568 --> 00:11:42,769 Fresno, California. All right. 300 00:11:42,969 --> 00:11:44,504 Wrong number. My fault. Wrong number. 301 00:11:44,704 --> 00:11:46,873 Roger, correct the attitude. 302 00:11:47,73 --> 00:11:49,242 We're drifting off course. 303 00:11:49,442 --> 00:11:50,910 I’m correcting. I’m correcting. 304 00:11:51,110 --> 00:11:51,978 I’m calling Dr. Bellows. 305 00:11:52,178 --> 00:11:53,413 Don’t worry, old boy. 306 00:11:53,613 --> 00:11:55,915 Everything's gonna be all right, I’m calling Dr. Bellows. 307 00:11:56,115 --> 00:11:57,350 Jeannie. Jeannie! 308 00:11:57,550 --> 00:11:58,818 Don't say "Jeannie." Don't say-- 309 00:11:59,18 --> 00:12:01,120 Shh! Don't say, "Jeannie." 310 00:12:01,321 --> 00:12:02,555 Hello. 311 00:12:02,755 --> 00:12:03,723 Oh, this is Dr. Bellows? 312 00:12:03,923 --> 00:12:05,625 Oh, well, | was calling Fresno, California. 313 00:12:05,825 --> 00:12:06,759 Jeannie! 314 00:12:06,960 --> 00:12:08,528 What are you blabbing Jeannie’s name for 315 00:12:08,728 --> 00:12:09,996 while I'm talking to Dr. Bellows? 316 00:12:10,196 --> 00:12:11,197 Jeannie. Let’s sit down. 317 00:12:11,397 --> 00:12:12,565 Let’s go get a chair. 318 00:12:12,765 --> 00:12:13,866 Go get a chair. We'll sit down. 319 00:12:14,67 --> 00:12:15,101 Let’s find a chair. 320 00:12:15,301 --> 00:12:16,936 Oh, no. You sit in the chair. 321 00:12:17,971 --> 00:12:19,239 Sing, Anmed. 322 00:12:19,439 --> 00:12:22,08 Another two minutes and Major Nelson won’t wake up 323 00:12:22,208 --> 00:12:24,177 for five years. 324 00:12:25,245 --> 00:12:26,212 ~ Deedle-deedle Dum-dum J 325 00:12:26,412 --> 00:12:27,380 ~ Deedle-deedle Dum-dum J 326 00:12:27,580 --> 00:12:28,681 ~ Deedle-deedle Dum-dum J 327 00:12:28,881 --> 00:12:31,17 Oh, Mama, you did it. 328 00:12:31,217 --> 00:12:33,19 You are making my master sick. 329 00:12:33,219 --> 00:12:34,754 Don’t thank me. 330 00:12:34,954 --> 00:12:36,990 | would do anything for my daughter. 331 00:12:37,190 --> 00:12:39,826 Mama, | am a full-grown genie. 332 00:12:40,26 --> 00:12:42,328 | have a right to choose any master | wish. 333 00:12:42,528 --> 00:12:44,497 Now, you make my master well again or-- 334 00:12:44,697 --> 00:12:47,66 Or...1 will never come to see you. 335 00:12:47,267 --> 00:12:49,702 Threats, | am getting? 336 00:12:49,902 --> 00:12:52,171 From my own flesh and blood. 337 00:12:52,372 --> 00:12:53,506 [CHIRPING] 338 00:12:53,706 --> 00:12:56,643 Ahmed, you stop singing, | commanazd it. 339 00:12:56,843 --> 00:12:58,878 Don’t bother with Ahmed. 340 00:12:59,78 --> 00:13:01,814 He only puts people to sleep. 341 00:13:02,15 --> 00:13:04,984 Waking them up is a little more complicated. 342 00:13:05,184 --> 00:13:07,787 Well, then tell me how. Please, Mama. 343 00:13:07,987 --> 00:13:10,456 | can't. | have to do it. 344 00:13:10,657 --> 00:13:12,91 In person. 345 00:13:12,292 --> 00:13:15,428 Well-- Well, then come with me to our house. Now. 346 00:13:15,628 --> 00:13:18,131 Well. What do you know? 347 00:13:18,331 --> 00:13:22,635 After all these years, | am finally getting an invitation. 348 00:13:24,203 --> 00:13:26,406 Mama. Now. 349 00:13:26,606 --> 00:13:28,107 Please. 350 00:13:28,308 --> 00:13:31,311 | don’t go to my daughter’s house for the first time 351 00:13:31,511 --> 00:13:35,448 without looking ipsy-pipsy perfect. 352 00:13:35,648 --> 00:13:38,384 JS La-lee, la, la, la, la La, la, la, la, la 353 00:13:40,320 --> 00:13:41,487 A nice hot cup of coffee. 354 00:13:41,688 --> 00:13:42,588 [KNOCKING ON DOOR] 355 00:13:42,789 --> 00:13:44,857 No. No coffee, huh. 356 00:13:45,58 --> 00:13:47,660 Don't go away. Sleepy, sleepy. 357 00:13:47,860 --> 00:13:49,228 Coffee’s out, huh? Okay. 358 00:13:52,465 --> 00:13:53,266 Oh, God. 359 00:13:53,466 --> 00:13:54,267 Major Healey. 360 00:13:54,467 --> 00:13:55,435 Uh, where’s Major Nelson? 361 00:13:55,635 --> 00:13:56,502 Oh, hello, Dr. Bellows. 362 00:13:56,703 --> 00:13:58,71 Is that Major Nelson? 363 00:13:58,271 --> 00:14:00,840 Oh, yes, sir. Major Nelson said to say hello. 364 00:14:01,40 --> 00:14:02,108 If you don’t mind, 365 00:14:02,308 --> 00:14:03,743 l’d rather he said hello himself. 366 00:14:03,943 --> 00:14:05,712 Well, sir, actually he has a very sore throat. 367 00:14:05,912 --> 00:14:07,580 Major, would you stop that swiveling? 368 00:14:07,780 --> 00:14:09,949 [SNORING] 369 00:14:10,149 --> 00:14:12,218 Oh, we’re testing out a new Chair for space. 370 00:14:12,418 --> 00:14:14,287 Major. Stop it. And that’s an order. 371 00:14:14,487 --> 00:14:15,621 Yes, Sir. 372 00:14:15,822 --> 00:14:18,57 Uh, well, you see, sir, we re trying to simulate sleep. 373 00:14:18,257 --> 00:14:21,60 Watch this: One. Two. Three. Sleep! 374 00:14:23,563 --> 00:14:25,164 Fantastic how wide awake he is, right? 375 00:14:25,365 --> 00:14:28,234 Oh, major, this man is totally unconscious! 376 00:14:28,434 --> 00:14:30,336 [Pal] 377 00:14:30,536 --> 00:14:31,337 Done something wrong. 378 00:14:31,537 --> 00:14:33,506 Open up your eyes. 379 00:14:33,706 --> 00:14:35,575 Now, Mama, now. The one in the chair. 380 00:14:35,775 --> 00:14:39,278 Ah. Children are always in a rush. 381 00:14:40,46 --> 00:14:41,948 [WHISTLING] 382 00:14:42,782 --> 00:14:43,916 [MAGIC BOINGS] 383 00:14:45,885 --> 00:14:47,553 Oh, no. Oh, no, Mama, not that one. 384 00:14:47,754 --> 00:14:49,255 That one is Dr. Bellows. 385 00:14:49,455 --> 00:14:51,290 All right, so | made a mistake. 386 00:14:51,491 --> 00:14:54,994 What’s the matter? You never make a mistake? Sheesh. 387 00:14:55,194 --> 00:14:57,96 [Pal] 388 00:15:00,400 --> 00:15:01,300 Mama. 389 00:15:01,501 --> 00:15:03,436 You were to have made my master well. 390 00:15:03,636 --> 00:15:05,805 Instead you have made Dr. Bellows sick. 391 00:15:06,05 --> 00:15:07,940 That’s the trouble with children nowadays. 392 00:15:08,141 --> 00:15:09,575 Always Critical. 393 00:15:10,543 --> 00:15:12,178 Who’s that? 394 00:15:12,378 --> 00:15:14,747 Oh! Oh, this is Major Healey. 395 00:15:14,947 --> 00:15:16,749 My master’s best friend. 396 00:15:16,949 --> 00:15:18,851 Major Healey, this is my mama. 397 00:15:19,51 --> 00:15:19,952 Hello. 398 00:15:21,387 --> 00:15:22,755 Is she friendly? 399 00:15:22,955 --> 00:15:24,457 | am not sure yet. 400 00:15:24,657 --> 00:15:25,591 Hm. 401 00:15:25,792 --> 00:15:27,360 Another bum. 402 00:15:27,560 --> 00:15:29,328 Now | am sure. 403 00:15:29,529 --> 00:15:31,63 Mama, | want you to treat Major Healey 404 00:15:31,264 --> 00:15:33,566 exactly as you would treat my master. 405 00:15:34,934 --> 00:15:36,35 Oh, no, l’d rather she treat me 406 00:15:36,235 --> 00:15:38,271 exactly opposite the way she treated Tony. 407 00:15:41,07 --> 00:15:42,341 Mama, please. 408 00:15:42,542 --> 00:15:44,177 Wake up my master and Dr. Bellows. 409 00:15:44,377 --> 00:15:46,45 No, | think you’d better wake up Tony first. 410 00:15:46,245 --> 00:15:48,47 We don’t want Dr. Bellows to see your mother. 411 00:15:48,247 --> 00:15:49,382 So, what’s the matter? 412 00:15:49,582 --> 00:15:51,684 I’m not good enough to be seen by your friends? 413 00:15:51,884 --> 00:15:53,186 JEANNIE: It is not that, Mama. 414 00:15:53,386 --> 00:15:56,55 It is just that he would not understand your being a genie. 415 00:15:56,255 --> 00:15:58,224 Now, please, Mama. 416 00:15:58,424 --> 00:15:59,692 For me. 417 00:15:59,892 --> 00:16:01,461 Wake up my master first. 418 00:16:04,964 --> 00:16:06,599 MAMA: Ugly as ever. 419 00:16:06,799 --> 00:16:09,368 And this one. 420 00:16:09,569 --> 00:16:11,03 What is it? 421 00:16:12,38 --> 00:16:13,172 [GASPS] 422 00:16:13,372 --> 00:16:14,173 Oh! 423 00:16:14,373 --> 00:16:15,508 A prince. 424 00:16:15,708 --> 00:16:16,843 An emir. 425 00:16:17,43 --> 00:16:18,578 A pasha. 426 00:16:18,778 --> 00:16:21,180 Oh! A regular sultan! 427 00:16:21,380 --> 00:16:22,915 What is she talking about? 428 00:16:23,115 --> 00:16:24,450 | do not know. 429 00:16:24,650 --> 00:16:28,888 Mama, this is Dr. Bellows, my master’s superior officer. 430 00:16:29,88 --> 00:16:31,591 Oh! And a doctor too. 431 00:16:31,791 --> 00:16:36,562 Oh, all these centuries | have waited for a man | could love. 432 00:16:36,762 --> 00:16:37,897 Jeannie, what is she saying? 433 00:16:38,97 --> 00:16:39,799 Mama, what are you saying? 434 00:16:39,999 --> 00:16:41,667 You have just set eyes on him. 435 00:16:41,868 --> 00:16:44,971 So what? Our family has always fallen in love quickly. 436 00:16:45,171 --> 00:16:47,206 Look how quickly you fell for that lump over there. 437 00:16:47,406 --> 00:16:49,442 She’s got a point there. 438 00:16:49,642 --> 00:16:52,578 Mama. Mama, this is impossible. 439 00:16:52,778 --> 00:16:55,648 Now-- Now, please. | brought you here to cure my master. 440 00:16:55,848 --> 00:16:57,583 All right, all right. 441 00:16:57,783 --> 00:17:00,453 If | promise to cure him, will you stop nudging me? 442 00:17:00,653 --> 00:17:03,890 Anything. Anything, Mama. Just please cure him. 443 00:17:05,324 --> 00:17:07,326 [Pal] 444 00:17:07,527 --> 00:17:09,328 [WHISTLING] 445 00:17:17,136 --> 00:17:18,538 [CLEARS THROAT] 446 00:17:19,539 --> 00:17:21,40 Hey, I’m late. 447 00:17:21,240 --> 00:17:22,975 I’ve got to get to Dr. Bellows’ office 448 00:17:23,175 --> 00:17:24,944 about that preflight schedule. 449 00:17:25,978 --> 00:17:27,980 What am | doing here? Huh? 450 00:17:28,180 --> 00:17:30,516 Oh, what is--? What is she doing here? 451 00:17:30,716 --> 00:17:32,618 That's gratitude for you. 452 00:17:32,818 --> 00:17:35,354 Oh, master. You were sick and mama cured you. 453 00:17:35,555 --> 00:17:37,490 Oh, that’s very kind of you. 454 00:17:37,690 --> 00:17:39,392 Thank you, Mama. Thank you very much for-- 455 00:17:41,494 --> 00:17:44,163 That’s-- That’s Dr. Bellows on the couch. 456 00:17:44,363 --> 00:17:46,732 Oh, but that is all right, master. He is unconscious. 457 00:17:46,933 --> 00:17:48,200 [LAUGHING] Oh. 458 00:17:48,401 --> 00:17:49,835 JEANNIE: You see, mama made a mistake 459 00:17:50,36 --> 00:17:52,471 and gave him the same thing you had. 460 00:17:52,672 --> 00:17:53,573 TONY: Oh. 461 00:17:55,641 --> 00:17:57,109 That’s not all she gave him. 462 00:17:57,310 --> 00:17:58,978 What--? What’s going on here, hm? 463 00:17:59,178 --> 00:18:01,280 What’s going on? Well, you see, master, 464 00:18:01,480 --> 00:18:03,416 | think we have a little problem. 465 00:18:03,616 --> 00:18:05,518 Mama has fallen in love with Dr. Bellows. 466 00:18:05,718 --> 00:18:07,987 [LAUGHING] 467 00:18:08,187 --> 00:18:09,622 | don't understand it either. 468 00:18:09,822 --> 00:18:12,124 No. No, t-t-that-- I’m afraid that’s impossible. 469 00:18:12,325 --> 00:18:14,393 Dr. Bellows is a very happily married man. 470 00:18:14,594 --> 00:18:18,564 Only up for 10 seconds and already he’s giving orders. 471 00:18:18,764 --> 00:18:20,900 Would you like to go back to sleep again, darling? 472 00:18:21,100 --> 00:18:22,969 Say, for about 1000 years? 473 00:18:23,169 --> 00:18:24,203 Oh, um-- Do something. 474 00:18:24,403 --> 00:18:25,471 Do-- Would you do something? 475 00:18:25,671 --> 00:18:27,840 MAMA: fAsleepy little sultan 476 00:18:28,40 --> 00:18:30,42 t Aye, aye, aye 477 00:18:30,242 --> 00:18:32,511 ~ Everybody knows J 478 00:18:32,712 --> 00:18:36,983 ~ Don’t know what to call him I 479 00:18:37,183 --> 00:18:38,551 ~ But he’s... f 480 00:18:38,751 --> 00:18:40,886 Master, | think it would be better 481 00:18:41,87 --> 00:18:42,421 if you and Major Healey left, 482 00:18:42,622 --> 00:18:44,156 and then | could reason with her. 483 00:18:44,357 --> 00:18:45,191 [LAUGHING] Yeah. 484 00:18:45,391 --> 00:18:46,759 Hey... 485 00:18:46,959 --> 00:18:49,395 give the lump this. 486 00:18:49,595 --> 00:18:52,765 In case the sleeping sickness comes back. 487 00:18:52,965 --> 00:18:55,534 Oh, thank you, Mama. 488 00:18:55,735 --> 00:18:57,870 Here, master. Wear this around your neck. 489 00:18:58,70 --> 00:18:58,871 Have a good day. 490 00:18:59,71 --> 00:19:00,473 Yeah, okay. Thanks, Mama. 491 00:19:00,673 --> 00:19:01,707 Loved your song. 492 00:19:03,576 --> 00:19:05,144 All right, well, uh-- 493 00:19:05,344 --> 00:19:06,912 Keep trying to reason with her, would ya? 494 00:19:07,113 --> 00:19:08,648 Okay, bye. 495 00:19:08,848 --> 00:19:10,149 [MOANS] 496 00:19:10,349 --> 00:19:12,51 Tony? Oh, Tony. Oh, get up for me. 497 00:19:12,251 --> 00:19:13,419 You're asleep again. Come one. 498 00:19:13,619 --> 00:19:15,154 No, I'm just trying to think, Roger. 499 00:19:15,354 --> 00:19:16,656 Don’t scare me like that. Oh, boy. 500 00:19:16,856 --> 00:19:18,958 | knew it. He’s still asleep. Now where’s Dr. Bellows? 501 00:19:19,158 --> 00:19:20,326 This man belongs in a hospital. 502 00:19:20,526 --> 00:19:21,827 Oh. Oh, no. It’s like we said, sir, 503 00:19:22,28 --> 00:19:23,262 uh, simulated sleep. 504 00:19:23,462 --> 00:19:25,231 Yes, I’m just practicing my simulated sleep. 505 00:19:25,431 --> 00:19:27,433 Dr. Bellows must be right. | am cracking up. 506 00:19:27,633 --> 00:19:28,434 No, sir. No. 507 00:19:28,634 --> 00:19:29,902 Whatever gave you that idea, sir? 508 00:19:30,102 --> 00:19:31,570 When you came into my room this morning 509 00:19:31,771 --> 00:19:33,372 with all that sleepwalking and babbling, 510 00:19:33,572 --> 00:19:34,940 | could’ve sworn you were a sick man, 511 00:19:35,141 --> 00:19:37,09 but if you’re all right, then /’m seeing things. 512 00:19:37,209 --> 00:19:38,477 You're probably just tired, sir. 513 00:19:38,678 --> 00:19:39,845 There’s no use kidding myself. 514 00:19:40,46 --> 00:19:41,914 | better go see Dr. Bellows and get that checkup. 515 00:19:42,114 --> 00:19:43,82 No, um-- You won't believe 516 00:19:43,282 --> 00:19:44,350 where Dr. Bellows is. Yeah! 517 00:19:44,550 --> 00:19:45,918 Why don't | bring Dr. Bellows to you? 518 00:19:46,118 --> 00:19:47,887 You just lie down on the couch, sir, and I’ll-- 519 00:19:48,87 --> 00:19:48,988 Il bring him over here. 520 00:19:49,188 --> 00:19:50,890 Oh, thanks, Roger, Tony. | appreciate that. 521 00:19:51,90 --> 00:19:53,359 Well, night-night, sir. 522 00:19:53,559 --> 00:19:55,861 You just rest there and be comfortable. 523 00:19:56,62 --> 00:19:58,164 [MOANS] 524 00:19:58,364 --> 00:20:00,232 How are we gonna bring Dr. Bellows to the general 525 00:20:00,433 --> 00:20:01,834 when we can’t get him out of the house? 526 00:20:02,34 --> 00:20:04,270 One thing at a time, huh? What thing? 527 00:20:04,470 --> 00:20:07,873 Amanda. Amanda. 528 00:20:08,74 --> 00:20:09,675 Where are you? 529 00:20:09,875 --> 00:20:11,243 Oh! 530 00:20:11,444 --> 00:20:13,846 Look at that. Look at that. 531 00:20:14,46 --> 00:20:16,315 He even sleepwalks like a prince. 532 00:20:19,919 --> 00:20:20,720 Shh-shh. 533 00:20:20,920 --> 00:20:22,955 [WHISPERS] Jeannie, come here. 534 00:20:23,155 --> 00:20:23,956 Any luck? 535 00:20:24,156 --> 00:20:25,257 | am afraid not, master. 536 00:20:25,458 --> 00:20:27,226 She refuses to give him up. 537 00:20:27,426 --> 00:20:29,128 Oh, that’s gonna be awfully tough to explain 538 00:20:29,328 --> 00:20:30,129 to Mrs. Bellows. 539 00:20:30,329 --> 00:20:31,697 To say nothing of General Peterson. 540 00:20:31,897 --> 00:20:33,199 I’m gonna try my luck. Oh, master. 541 00:20:33,399 --> 00:20:35,401 There, there, little pasha. 542 00:20:35,601 --> 00:20:37,470 Rest. Rest. 543 00:20:37,670 --> 00:20:39,739 We are going on a long journey 544 00:20:39,939 --> 00:20:41,307 in the winking of an eye. 545 00:20:41,507 --> 00:20:43,309 Uh, um, Mama-- Uh, Mrs. Jeannie. 546 00:20:43,509 --> 00:20:45,111 What, you again? 547 00:20:45,311 --> 00:20:47,213 | just wanted to offer you my congratulations. 548 00:20:47,413 --> 00:20:49,782 Maybe he’s got some class after all. 549 00:20:49,982 --> 00:20:52,218 TONY: | just wasn’t aware that Dr. Bellows had agreed 550 00:20:52,418 --> 00:20:53,586 to become your master. 551 00:20:54,386 --> 00:20:55,621 What? Oh! 552 00:20:55,821 --> 00:21:00,226 Well, uh-- He did not exactly agree, master. 553 00:21:00,893 --> 00:21:02,495 He hasn’t? 554 00:21:02,695 --> 00:21:03,896 Do you mean to tell me your mother 555 00:21:04,96 --> 00:21:05,464 picked a master against his will? 556 00:21:05,664 --> 00:21:07,366 What, "against his will"? 557 00:21:07,566 --> 00:21:11,370 I’m giving him such a shower of riches you wouldn't believe. 558 00:21:11,570 --> 00:21:13,72 Well, frankly, I’m shocked. 559 00:21:13,272 --> 00:21:14,974 Yeah, me too. Shocked. 560 00:21:15,174 --> 00:21:18,344 To think that your own mother would kidnap a master, really. 561 00:21:18,544 --> 00:21:19,712 MAMA: All right, all right. 562 00:21:19,912 --> 00:21:21,347 So I'll ask him. 563 00:21:21,547 --> 00:21:23,115 And | wouldn't tell him that your a genie. 564 00:21:23,315 --> 00:21:24,150 Wouldn't be fair. 565 00:21:24,350 --> 00:21:26,719 You want him to love you for your own self. 566 00:21:26,919 --> 00:21:27,820 MAMA: Don’t worry! 567 00:21:28,20 --> 00:21:30,656 Who needs magic to make chicken soup? 568 00:21:30,856 --> 00:21:32,424 Yes. 569 00:21:32,625 --> 00:21:33,826 ROGER: Loved your dance. 570 00:21:37,263 --> 00:21:39,865 Oh, um, Major Nelson, General Peterson asked me to-- 571 00:21:41,167 --> 00:21:42,501 Who are you? 572 00:21:42,701 --> 00:21:44,170 [GIGGLES] 573 00:21:44,370 --> 00:21:46,839 | am the woman who is going to make happy 574 00:21:47,39 --> 00:21:49,508 your declining years. 575 00:21:49,708 --> 00:21:51,177 | beg your pardon, madam? 576 00:21:52,611 --> 00:21:54,613 I’m a happily married man. 577 00:21:56,382 --> 00:21:57,550 You don’t like me? 578 00:21:57,750 --> 00:21:59,285 Well, how would | know if | liked you or not? 579 00:21:59,485 --> 00:22:01,120 I’ve never seen you before. 580 00:22:02,154 --> 00:22:03,856 What am | doing in these things? 581 00:22:04,56 --> 00:22:06,91 Blink him back to NASA. 582 00:22:06,292 --> 00:22:07,193 Yes, master. 583 00:22:09,695 --> 00:22:11,397 Wait! Wait! 584 00:22:11,597 --> 00:22:14,800 Oh, you haven’t tasted my chicken soup. 585 00:22:16,01 --> 00:22:18,70 Oh, miss, uh-- Ahem, Mrs. Jeannie, uh, 586 00:22:18,270 --> 00:22:19,939 if you're looking for a master, maybe, uh-- 587 00:22:20,139 --> 00:22:21,440 Maybe we could work something out. 588 00:22:21,640 --> 00:22:22,741 With you? 589 00:22:22,942 --> 00:22:25,44 You're a lump like the other one. 590 00:22:25,244 --> 00:22:27,146 Forget the whole thing. 591 00:22:27,346 --> 00:22:28,948 Wait a minute. Wait. Hey! 592 00:22:29,148 --> 00:22:30,382 Yeah. 593 00:22:30,583 --> 00:22:32,718 Yeah, well, | didn't like her singing or her dancing. 594 00:22:32,918 --> 00:22:34,653 Oh, you were brilliant, master. 595 00:22:34,854 --> 00:22:36,455 Yeah, | was, wasn’t I? 596 00:22:36,655 --> 00:22:38,57 Now all we have to do is get back to NASA 597 00:22:38,257 --> 00:22:39,859 and tell Dr. Bellows-- 598 00:22:40,59 --> 00:22:41,827 Dr. Bellows! General Peterson! 599 00:22:42,27 --> 00:22:44,29 Jeannie, when you blinked Dr. Bellows back to NASA, 600 00:22:44,230 --> 00:22:45,598 did you prop him back in his uniform? 601 00:22:45,798 --> 00:22:47,99 Well, no, master. You did not say-- 602 00:22:47,299 --> 00:22:48,100 [YELLS] 603 00:22:48,300 --> 00:22:49,501 Blink us back to NASA right away. 604 00:22:49,702 --> 00:22:50,502 Now? Now! 605 00:22:50,703 --> 00:22:52,304 Now, now, now. Now! Now! 606 00:22:55,307 --> 00:22:56,876 Don't try to make me feel better, doctor. 607 00:22:57,76 --> 00:22:58,611 I’m completely buggy. 608 00:22:58,811 --> 00:23:00,980 Why, | believe that you’re standing there, wearing-- 609 00:23:01,180 --> 00:23:03,382 Wearing a sultan’s robes. 610 00:23:03,582 --> 00:23:07,987 But you don't understand, sir. I’m the one who's cracking up. 611 00:23:08,187 --> 00:23:09,989 | am wearing sultan’s robes, 612 00:23:10,189 --> 00:23:12,892 and | haven’t the faintest idea where they came from. 613 00:23:16,295 --> 00:23:19,999 It's no use, doctor. Now | think your robes are gone. 614 00:23:20,199 --> 00:23:21,867 They have gone. 615 00:23:22,67 --> 00:23:23,602 What’s happening to me? 616 00:23:23,802 --> 00:23:26,372 Nothing is happening to you. I’m the one that’s going crazy. 617 00:23:26,572 --> 00:23:28,908 With your permission, sir, I'm the one. 618 00:23:29,108 --> 00:23:31,277 Don't you contradict me, | outrank you! 619 00:23:31,477 --> 00:23:32,645 Find me a psychiatrist! 620 00:23:32,845 --> 00:23:34,847 But | am a psychiatrist. 621 00:23:35,47 --> 00:23:36,782 If you’re a psychiatrist, I’m sunk. 622 00:23:36,982 --> 00:23:39,551 Well, don't you understand that when | was in school, 623 00:23:39,752 --> 00:23:41,220 my professor once told me... 624 00:23:46,91 --> 00:23:47,993 [Pal] 40438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.