All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s04e16-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,136 [Pal] 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,238 [MAGIC BOINGS] 3 00:00:08,08 --> 00:00:09,543 Ah! Jeannie. 4 00:00:09,743 --> 00:00:10,978 There, master. 5 00:00:11,178 --> 00:00:12,145 Now the tree is all trimmed, 6 00:00:12,346 --> 00:00:13,947 and we can go to our island for the Sunday-- 7 00:00:14,147 --> 00:00:16,16 Jeannie, not here. Don’t blink in here. 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,118 The tree hasn’t been trimmed, it's been blinked. 9 00:00:18,318 --> 00:00:19,520 Now put that thing back. 10 00:00:19,720 --> 00:00:20,754 Oh, but master, 11 00:00:20,954 --> 00:00:22,856 ever since | found that island where they sent you 12 00:00:23,56 --> 00:00:24,258 I’ve wanted to go there with you, 13 00:00:24,458 --> 00:00:26,326 and you promised me that this Sunday we could go. 14 00:00:26,527 --> 00:00:30,430 Yeah, | Know, but the island’s gonna have to-- Hi, Miss Gordan. 15 00:00:30,631 --> 00:00:32,32 The island’s just gonna have to wait. 16 00:00:32,232 --> 00:00:33,333 l’ve-- After | finish the tree, 17 00:00:33,534 --> 00:00:35,502 | gotta mow the lawn and paint the kitchen windows. 18 00:00:35,702 --> 00:00:37,271 It's just gonna take all day, that’s all. 19 00:00:37,471 --> 00:00:39,473 Not if you let me help you. 20 00:00:39,673 --> 00:00:41,542 No help, thanks. No help. No, put it back. 21 00:00:41,742 --> 00:00:45,145 Oh, but master, last Sunday you weeded the entire back lawn, 22 00:00:45,345 --> 00:00:47,47 the Sunday before, you cleaned the garage-- 23 00:00:47,247 --> 00:00:48,148 Yes, | know. 24 00:00:48,348 --> 00:00:50,50 --and you would not let me help with any of it. 25 00:00:50,250 --> 00:00:51,919 Jeannie, | like to putter around the house. 26 00:00:52,119 --> 00:00:52,986 It relaxes me. 27 00:00:53,186 --> 00:00:54,721 Now come on. Put it back, will you? 28 00:00:54,922 --> 00:00:57,157 [Pal] 29 00:00:57,357 --> 00:00:58,292 Yes, master. 30 00:01:02,396 --> 00:01:04,565 And all he does when he gets home from NASA 31 00:01:04,765 --> 00:01:06,433 is work around the house. 32 00:01:06,633 --> 00:01:08,936 He has not had time for me in over a month. 33 00:01:09,136 --> 00:01:10,70 Mmmm, mm. 34 00:01:10,270 --> 00:01:11,338 What kind of sandwich is that? 35 00:01:11,538 --> 00:01:12,706 Chopped yak ears. 36 00:01:12,906 --> 00:01:14,641 It is my mother’s favorite recipe. 37 00:01:16,843 --> 00:01:18,512 What am | going to do, Major Healey? 38 00:01:19,913 --> 00:01:22,983 Ahem. Tell your mother to stick to tuna fish. 39 00:01:24,885 --> 00:01:26,420 Oh, no. | mean about my master. 40 00:01:26,620 --> 00:01:28,322 Well, why don't you tell him to sell the house 41 00:01:28,522 --> 00:01:29,723 and move into an apartment. 42 00:01:29,923 --> 00:01:31,825 He won't have to mow the lawns or wash the windows. 43 00:01:32,25 --> 00:01:33,427 He’ll have more time for everything. 44 00:01:33,627 --> 00:01:34,528 Is, uh, this a pickle? 45 00:01:34,728 --> 00:01:36,463 Mm-hm. 46 00:01:36,663 --> 00:01:38,298 You mean if he did not have this house, 47 00:01:38,498 --> 00:01:39,800 he would have more time for me. 48 00:01:40,00 --> 00:01:41,68 [COUGHS] 49 00:01:41,268 --> 00:01:42,636 | thought you said this is a pickle. 50 00:01:42,836 --> 00:01:44,638 It is. It is a Persian pepper pickle. 51 00:01:44,838 --> 00:01:48,08 Water. Water, water. Oh, Major Healey, that is not-- 52 00:01:48,208 --> 00:01:50,310 Don’t tell me. Don’t tell me what that is. 53 00:01:50,510 --> 00:01:52,479 Don’t tell me what it is. ’ll get the water myself. 54 00:01:52,679 --> 00:01:54,181 Don’t tell me. 55 00:01:54,381 --> 00:01:56,283 [Pal] 56 00:02:03,957 --> 00:02:05,859 [Pal] 57 00:02:53,473 --> 00:02:55,375 [Pal] 58 00:02:59,613 --> 00:03:00,414 [Pal] 59 00:03:00,614 --> 00:03:02,516 [PHONE RINGING] 60 00:03:06,586 --> 00:03:08,889 [IN MALE VOICE] Hello, Major Nelson’s residence. 61 00:03:10,524 --> 00:03:11,825 Hello? Ahem. 62 00:03:12,25 --> 00:03:14,294 Oh, hello, Dr. Bellows. 63 00:03:14,494 --> 00:03:17,264 Uh, Major Healey? Yes, sir. He’s here. 64 00:03:17,464 --> 00:03:19,633 Oh, uh, right away, doctor. Yes, bye. 65 00:03:19,833 --> 00:03:21,334 Master, | have the most wonderful idea. 66 00:03:21,535 --> 00:03:22,703 Yeah, just a second. 67 00:03:22,903 --> 00:03:25,105 Dr. Bellows wants to see us in his office right away. 68 00:03:25,305 --> 00:03:26,506 His office? Today’s Sunday. 69 00:03:26,707 --> 00:03:27,908 Yeah, but not for Mr. Winkler. 70 00:03:28,108 --> 00:03:30,110 I'll change here, then we'll drop off at your place. 71 00:03:30,310 --> 00:03:32,412 Wait a minute. But we can’t change-- Master? 72 00:03:32,612 --> 00:03:34,848 Now you have to have time to listen to me. 73 00:03:35,48 --> 00:03:36,817 Huh. Huh? You're not gonna believe this. 74 00:03:37,17 --> 00:03:38,785 Master-- Look, don't gang up on me. 75 00:03:38,985 --> 00:03:41,21 | have tasted things in my life. All right. Here. 76 00:03:41,221 --> 00:03:43,90 | had the most wonderful idea. What? 77 00:03:43,290 --> 00:03:44,591 We will be so happy together. 78 00:03:44,791 --> 00:03:46,793 Oh, master, | think we should sell the house. 79 00:03:46,993 --> 00:03:49,529 [GASPING] Roger. Roger. Is that all right, master? 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,797 Anything you want. 81 00:03:50,997 --> 00:03:52,466 Roger, what have you done to me? Roger! 82 00:03:52,666 --> 00:03:54,134 [TONY YELLS] 83 00:03:54,334 --> 00:03:57,738 Very well. | will sell it myself. 84 00:04:00,273 --> 00:04:02,242 [Pal] 85 00:04:03,944 --> 00:04:04,845 [MAGIC BOINGS] 86 00:04:08,749 --> 00:04:10,117 Welcome to NASA, Mr. Winkler. 87 00:04:10,317 --> 00:04:11,318 Nice having you with us, sir. 88 00:04:11,518 --> 00:04:13,553 Thank you, gentlemen. Thank you. 89 00:04:13,754 --> 00:04:15,722 Well, now that we’re finished with the small talk, 90 00:04:15,922 --> 00:04:17,491 how long will it take you to give a rundown 91 00:04:17,691 --> 00:04:20,293 on your evaluation of life-support for Apollo 12? 92 00:04:20,494 --> 00:04:21,561 Uh, Tony will-- 93 00:04:21,762 --> 00:04:23,864 Well, I, uh-- I-- BELLOWS: Uh, Mr. Winkler, 94 00:04:24,64 --> 00:04:27,300 in all fairness, you weren't expected until tomorrow. 95 00:04:27,501 --> 00:04:28,969 Dr. Bellows, I’ve made $5 million 96 00:04:29,169 --> 00:04:31,71 by getting places quicker than the competition. 97 00:04:31,271 --> 00:04:33,273 And that is exactly the philosophy | intend to use 98 00:04:33,473 --> 00:04:35,809 to put the United States first on the moon. 99 00:04:36,09 --> 00:04:37,77 Gentlemen? 100 00:04:37,277 --> 00:04:39,746 Well, | think we could brief you in about six hours, sir. 101 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 Think, major. "About"? 102 00:04:43,450 --> 00:04:44,251 Six hours, sir. 103 00:04:44,451 --> 00:04:45,919 That’s what | like to hear. 104 00:04:46,119 --> 00:04:47,220 Let’s go, gentlemen. 105 00:04:47,420 --> 00:04:48,922 Wouldn't you rather get settled first? 106 00:04:49,122 --> 00:04:50,957 Take a look around Cocoa Beach? Find a house? 107 00:04:51,158 --> 00:04:52,259 My wife is taking care of that. 108 00:04:52,459 --> 00:04:54,895 The race is to the swift, Dr. Bellows. 109 00:04:55,95 --> 00:04:56,129 Not to the gum-chewers. 110 00:04:56,329 --> 00:04:57,864 [Pal] 111 00:05:02,02 --> 00:05:03,904 [Pal] 112 00:05:19,352 --> 00:05:22,22 Oh, our first buyer. 113 00:05:24,925 --> 00:05:27,661 Oh, Mr. Merkle, | really think this is going to be too small. 114 00:05:27,861 --> 00:05:29,963 We were looking for something a bit more, uh, elegant. 115 00:05:30,163 --> 00:05:31,264 Well, you never can tell. 116 00:05:31,464 --> 00:05:33,567 A lot of times, these little places will surprise you. 117 00:05:33,767 --> 00:05:34,835 It’s worth a quick look. 118 00:05:39,539 --> 00:05:41,208 Well, good afternoon, little lady. 119 00:05:41,408 --> 00:05:43,109 Charlie Merkle, of Merkle, Markle and Fitz. 120 00:05:43,310 --> 00:05:45,712 How do you do, Mr. Merkle-Markle-and-Fitz? 121 00:05:47,881 --> 00:05:49,282 Well, w-won't you come in, please? 122 00:05:49,482 --> 00:05:52,185 Uh, before we bother looking inside, 123 00:05:52,385 --> 00:05:54,20 how many bedrooms do you have? 124 00:05:54,221 --> 00:05:55,422 How many would you like? 125 00:05:56,590 --> 00:05:58,491 Well, we’d need at least three. 126 00:05:58,692 --> 00:05:59,893 One for the maid, you know. 127 00:06:00,93 --> 00:06:01,194 Oh. 128 00:06:01,394 --> 00:06:02,629 Well, | can arrange that. 129 00:06:10,370 --> 00:06:12,272 Very...quaint. 130 00:06:12,472 --> 00:06:15,08 Very quaint. It’s too small. 131 00:06:15,208 --> 00:06:16,576 Oh, but you have not seen it yet. 132 00:06:16,776 --> 00:06:19,546 Oh, I’m sure it’s very cozy and-- And, uh, charming, 133 00:06:19,746 --> 00:06:22,249 but you see, my husband's rather an important man 134 00:06:22,449 --> 00:06:24,384 and we need something a bit larger. 135 00:06:24,584 --> 00:06:26,920 Oh, well, my master iS an important man too. 136 00:06:27,120 --> 00:06:31,24 Well, of course he is, my dear, but it really is too small. 137 00:06:31,224 --> 00:06:33,526 We were looking for something in the 60,000 range. 138 00:06:33,727 --> 00:06:34,828 All right. 139 00:06:35,28 --> 00:06:35,962 "All right," what? 140 00:06:36,162 --> 00:06:37,597 | will take 60,000. 141 00:06:39,132 --> 00:06:40,267 I’m sure you would, 142 00:06:40,467 --> 00:06:44,638 but, uh, 60,000 for this...cottage? 143 00:06:44,838 --> 00:06:47,140 ll bet it doesn’t even have a formal dining room. 144 00:06:47,340 --> 00:06:48,642 Come, Mr. Merkle. 145 00:06:48,842 --> 00:06:52,245 My master would not be without a formal dining room. 146 00:06:52,445 --> 00:06:53,446 This way, please. 147 00:07:01,87 --> 00:07:03,823 You call this the formal dining room? 148 00:07:04,24 --> 00:07:07,27 Oh. No, no, no. This is the, uh-- 149 00:07:07,227 --> 00:07:08,862 The breakfast nook. 150 00:07:13,767 --> 00:07:16,770 This is the formal dining room. 151 00:07:16,970 --> 00:07:18,872 [Pal] 152 00:07:19,873 --> 00:07:21,942 MERKLE: See? 153 00:07:22,142 --> 00:07:23,410 Who would have believed it? 154 00:07:25,345 --> 00:07:28,48 This way to the chef’s kitchen. 155 00:07:42,729 --> 00:07:45,966 You must give rather large dinner parties, Mrs.--? 156 00:07:46,166 --> 00:07:47,467 Jeannie... 157 00:07:47,667 --> 00:07:50,670 Uppington-Smythe, with a hyphen and a Y. 158 00:07:50,870 --> 00:07:53,540 Why don’t we look at the rest of it, Mrs. Uppington-Smythe? 159 00:07:53,740 --> 00:07:56,142 Yes, may we? Oh, of course. 160 00:07:56,343 --> 00:07:57,510 Would you, um--? 161 00:07:57,711 --> 00:08:00,680 Would you care to step out on the veranda? 162 00:08:00,880 --> 00:08:02,782 [Pal] 163 00:08:12,492 --> 00:08:13,994 It’s gorgeous. 164 00:08:14,194 --> 00:08:16,830 Unfortunately, you cannot see the tennis courts from here. 165 00:08:17,30 --> 00:08:18,999 They're over there... 166 00:08:19,199 --> 00:08:20,633 behind the stables. 167 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 [Pal] 168 00:08:26,940 --> 00:08:29,509 Ah...the billiard room. 169 00:08:33,113 --> 00:08:35,749 My master finds it so relaxing. 170 00:08:37,684 --> 00:08:40,754 This is really the most puzzling house. 171 00:08:40,954 --> 00:08:43,723 So cozy and intimate in here, 172 00:08:43,923 --> 00:08:46,760 and everywhere else is like a mansion. 173 00:08:46,960 --> 00:08:48,94 Well, actually, 174 00:08:48,294 --> 00:08:51,731 this is my master’s favorite part of the house. 175 00:08:51,931 --> 00:08:54,901 It's a real bargain at 60,000. It's a steal. 176 00:08:55,101 --> 00:08:56,02 [CLEARS THROAT] 177 00:08:56,202 --> 00:08:58,605 Um, it-- It's not really a bad house. 178 00:08:58,805 --> 00:09:03,176 Not exactly what we wanted, but, uh, it might do. 179 00:09:03,376 --> 00:09:05,545 Do you mind if | use your telephone to call my husband? 180 00:09:05,745 --> 00:09:07,514 Oh, of course not. 181 00:09:08,782 --> 00:09:10,950 Now, this is the area that was modified, sir. 182 00:09:11,151 --> 00:09:13,620 We had a little trouble with the respirator unit last month. 183 00:09:13,820 --> 00:09:15,21 | see. [PHONE RINGS] 184 00:09:15,221 --> 00:09:16,523 Excuse me. 185 00:09:18,258 --> 00:09:19,692 Yeah? 186 00:09:19,893 --> 00:09:21,261 Oh, yes. Just a moment. 187 00:09:21,461 --> 00:09:22,996 It’s for you, sir. Thank you. 188 00:09:23,196 --> 00:09:24,831 Not you. Oh. 189 00:09:26,66 --> 00:09:26,866 [SIGHS] 190 00:09:27,67 --> 00:09:28,301 Here you go. Thank you. 191 00:09:29,402 --> 00:09:30,303 Hello? 192 00:09:31,671 --> 00:09:34,641 Natalie, | told you not to bother me today. 193 00:09:35,809 --> 00:09:38,912 Oh. That good, huh? 194 00:09:39,112 --> 00:09:40,46 Wait a minute. 195 00:09:40,246 --> 00:09:41,848 Gentlemen, my wife found a house for us. 196 00:09:42,48 --> 00:09:43,149 She wants me to take a look at it 197 00:09:43,349 --> 00:09:44,551 before somebody else grabs it. 198 00:09:44,751 --> 00:09:46,853 Would you mind too much if we postponed the rest of this 199 00:09:47,53 --> 00:09:47,954 until tomorrow? 200 00:09:48,154 --> 00:09:51,91 Well, we were planning on working, Sir. 201 00:09:51,291 --> 00:09:52,659 Oh. 202 00:09:52,859 --> 00:09:53,860 If you feel that way-- 203 00:09:54,60 --> 00:09:56,96 Well, | will make the sacrifice, though. 204 00:09:57,697 --> 00:10:01,67 Oh, Natalie? What’s the address? 205 00:10:01,267 --> 00:10:03,736 1020...Palm Drive? 206 00:10:03,937 --> 00:10:06,473 Where is that? 1020 Palm Drive. 207 00:10:06,673 --> 00:10:08,641 That’s near your house. I'll give him directions. 208 00:10:08,842 --> 00:10:10,810 Roger, that is my house. Oh, that’s right. 209 00:10:11,10 --> 00:10:12,846 You better give him directions. 210 00:10:13,46 --> 00:10:14,747 He’s trying to buy my house. 211 00:10:16,516 --> 00:10:19,385 Um, um, sir, you-- You can't leave right now. 212 00:10:19,586 --> 00:10:21,221 Well-- Heh. 213 00:10:21,421 --> 00:10:22,555 Well, it’s only a day, major. 214 00:10:22,755 --> 00:10:26,559 Well, no. Seventeen hours, 14 minutes and 23 seconds. 215 00:10:26,759 --> 00:10:28,862 You wanna be first on the moon, don’t you? 216 00:10:29,62 --> 00:10:30,130 Certainly do. 217 00:10:30,330 --> 00:10:32,98 Eh, look, Natalie, I’m not going to make it out 218 00:10:32,298 --> 00:10:33,533 to that house for five hours. 219 00:10:33,733 --> 00:10:35,01 It'll take longer than that, sir. 220 00:10:35,201 --> 00:10:37,937 You said the whole thing would only take six hours. 221 00:10:38,138 --> 00:10:40,06 That’s before he knew you were gonna buy his-- 222 00:10:40,206 --> 00:10:42,108 That’s before we knew you weren't familiar 223 00:10:42,308 --> 00:10:43,710 with the basic specifications, sir. 224 00:10:43,910 --> 00:10:45,211 It'll take at least till midnight. 225 00:10:45,411 --> 00:10:46,846 That'll be too late to see the house. 226 00:10:47,46 --> 00:10:48,348 Hmm. 227 00:10:48,548 --> 00:10:50,216 Natalie, it looks as if I’m not gonna get out 228 00:10:50,416 --> 00:10:52,85 until the first thing tomorrow morning. 229 00:10:53,553 --> 00:10:54,821 But dear, if it's such a steal, 230 00:10:55,21 --> 00:10:57,957 why don’t you give Miss--? Mrs.--? What’s her name? 231 00:10:58,158 --> 00:10:59,659 Yeah, Mrs. Jeannie Uppington-Smythe. 232 00:10:59,859 --> 00:11:00,760 Give her a deposit. 233 00:11:02,295 --> 00:11:03,696 Jeannie, uh, Uppington-Smythe? 234 00:11:03,897 --> 00:11:04,931 Yeah. That’s the owner. 235 00:11:05,131 --> 00:11:07,400 Come on, gentlemen. Let’s get to it. 236 00:11:07,600 --> 00:11:10,703 Oh, yes. Yes. Uh, Roger? You take over, and, uh-- 237 00:11:10,904 --> 00:11:12,872 Me take over? Wait a minute, wait a minute. 238 00:11:13,72 --> 00:11:14,941 | thought you were both going to brief me. Yeah. 239 00:11:15,141 --> 00:11:17,544 Duplication of effort, sir. It's wasteful and inefficient, 240 00:11:17,744 --> 00:11:19,712 and we don’t wanna be inefficient, do you--? We--? 241 00:11:19,913 --> 00:11:20,914 Uh, you take over, Roger. 242 00:11:21,114 --> 00:11:22,682 And he’s a very comp-- Comp-- Yes, sir. 243 00:11:25,885 --> 00:11:27,787 [Pal] 244 00:11:36,329 --> 00:11:37,230 [MAGIC BOINGS] 245 00:11:40,66 --> 00:11:40,967 [MAGIC BOINGS] 246 00:11:45,872 --> 00:11:46,773 Jeannie? 247 00:11:47,373 --> 00:11:49,375 Jeannie?! 248 00:11:49,576 --> 00:11:50,376 Do you like it, master? 249 00:11:50,577 --> 00:11:52,278 Welcome to your new home, master. 250 00:11:52,478 --> 00:11:55,181 The Capri Riviera Lanai Apartments. 251 00:11:58,418 --> 00:12:00,320 [Pal] 252 00:12:01,554 --> 00:12:02,789 Is it not cozy, master? 253 00:12:02,989 --> 00:12:04,557 And just think, there are no lawns to mow, 254 00:12:04,757 --> 00:12:05,858 no hedges to clip. 255 00:12:06,59 --> 00:12:08,61 There will be nothing but time for us together. 256 00:12:08,261 --> 00:12:09,162 Mwah. Heh, heh, heh. 257 00:12:09,362 --> 00:12:10,830 We're not moving. Now, let me see. 258 00:12:11,30 --> 00:12:11,898 We're not moving. 259 00:12:12,98 --> 00:12:13,833 | think the sofa will go right there. 260 00:12:14,400 --> 00:12:15,835 [GRUNTS] 261 00:12:16,35 --> 00:12:18,905 Jeannie, this is ridiculous. I-- You do not like it there? 262 00:12:19,105 --> 00:12:21,407 Well, perhaps you are right. It would look better there. 263 00:12:23,276 --> 00:12:25,144 [CHUCKLES] 264 00:12:25,345 --> 00:12:27,714 Hey. No, no, Jeannie. No. 265 00:12:30,49 --> 00:12:32,252 Jeannie, no. I’m telling you-- Oh, and a chair. 266 00:12:32,452 --> 00:12:34,20 I’m tel-- 267 00:12:34,220 --> 00:12:35,755 Ah! Jeannie, what are you doing? 268 00:12:35,955 --> 00:12:37,156 | don’t want-- Lovely, lovely. 269 00:12:37,357 --> 00:12:39,58 Here. | tell you, we're not moving. 270 00:12:39,259 --> 00:12:41,427 Oh, but, master, we are already moved. 271 00:12:41,628 --> 00:12:42,996 Yeah. Where should | put my bottle? 272 00:12:43,196 --> 00:12:45,64 Don’t worry about your bottle-- [DOOR BUZZES] 273 00:12:45,265 --> 00:12:47,166 --because I’m getting outta here, wherever | am. 274 00:12:47,367 --> 00:12:48,167 [Pal] 275 00:12:48,368 --> 00:12:49,602 Hi. Hi. 276 00:12:49,802 --> 00:12:51,170 Uh, where's Shirley? 277 00:12:51,371 --> 00:12:52,205 Uh, Shirley? 278 00:12:52,405 --> 00:12:53,706 Mm-hm. 279 00:12:53,906 --> 00:12:56,309 Doesn't she live here anymore? No, she had to move suddenly. 280 00:12:56,509 --> 00:12:57,377 Um, |’m-- Yes. 281 00:12:57,577 --> 00:12:58,645 Oh. 282 00:12:58,845 --> 00:13:00,913 That's too bad. Are you moving in? 283 00:13:01,114 --> 00:13:03,650 [CHUCKLES] Yes, I’m the new tenant. 284 00:13:03,850 --> 00:13:05,485 I’m sure you'll like it. 285 00:13:06,986 --> 00:13:09,422 Well, I'll see you around. 286 00:13:09,622 --> 00:13:11,424 By the pool? 287 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 By the pool. 288 00:13:12,659 --> 00:13:13,559 [CHUCKLES] 289 00:13:13,760 --> 00:13:15,995 She’s, uh, obviously-- Shirley! 290 00:13:16,195 --> 00:13:17,263 Oh. Oh. 291 00:13:17,463 --> 00:13:19,399 Pardon me, uh, where's Shirley? 292 00:13:19,599 --> 00:13:21,801 Shirley had to move. She, uh-- She moved suddenly. 293 00:13:23,136 --> 00:13:24,170 Oh, I’m glad. 294 00:13:24,370 --> 00:13:25,938 [LAUGHING] Yeah. 295 00:13:26,139 --> 00:13:27,240 Oh, I’m glad. 296 00:13:27,440 --> 00:13:29,409 It was a pleasure meeting you. Yeah, yeah. 297 00:13:29,609 --> 00:13:31,10 She’s cute. Yes, she is. 298 00:13:31,210 --> 00:13:32,679 See you by the pool? Bye! Yes. 299 00:13:32,879 --> 00:13:33,680 [CHUCKLES] 300 00:13:33,880 --> 00:13:34,914 Well, how about that. 301 00:13:35,114 --> 00:13:37,16 | do not like it here. We will find a new apartment. 302 00:13:37,216 --> 00:13:38,318 Yeah, well, they’re all alike. 303 00:13:38,518 --> 00:13:40,320 All of them? All of ’em. 304 00:13:41,154 --> 00:13:42,255 [SIGHS] 305 00:13:42,455 --> 00:13:43,256 Well. 306 00:13:43,456 --> 00:13:44,557 | have changed my mind, master. 307 00:13:44,757 --> 00:13:45,858 We are not moving. 308 00:13:46,59 --> 00:13:47,827 Have it your own way, Jeannie, but remember, 309 00:13:48,27 --> 00:13:50,163 Mr. Winkler’s coming tomorrow to close the deal. 310 00:13:50,363 --> 00:13:52,365 Oh, do not worry about Mr. Winkler, master. 311 00:13:52,565 --> 00:13:55,301 | will give him his deposit back tomorrow, and that will be that. 312 00:13:55,501 --> 00:13:56,402 [CHUCKLING] Ah. Okay. 313 00:13:56,602 --> 00:13:57,804 Anything you want, Jeannie. 314 00:14:00,907 --> 00:14:02,809 [Pal] 315 00:14:10,883 --> 00:14:12,385 [ENGINE STARTS] 316 00:14:22,228 --> 00:14:23,296 There. 317 00:14:23,496 --> 00:14:25,431 Now Mr. Winkler will not see the house. 318 00:14:26,799 --> 00:14:29,302 Wrong again. Good morning, Major Nelson. 319 00:14:29,502 --> 00:14:30,636 Oh, good morning, sir. 320 00:14:31,904 --> 00:14:34,674 Oh, uh, Mr. Winkler will be a little late. 321 00:14:34,874 --> 00:14:36,75 He called a few minutes ago 322 00:14:36,275 --> 00:14:39,145 and said that he was looking at a house in your neighborhood. 323 00:14:39,345 --> 00:14:41,814 He says it has a tennis court and stables. 324 00:14:42,14 --> 00:14:44,250 | didn't Know there were any estates in your area. 325 00:14:44,450 --> 00:14:46,419 Well, it sounds like real-estate agent talk, sir. 326 00:14:46,619 --> 00:14:48,488 You know how they're prone to exaggerate. 327 00:14:48,688 --> 00:14:50,757 Well, it’s pretty hard to exaggerate a tennis court. 328 00:14:50,957 --> 00:14:53,860 | mean, either you've got one, or you haven't. 329 00:14:54,60 --> 00:14:55,695 Have you any idea where this house is? 330 00:14:55,895 --> 00:14:56,763 Um... 331 00:14:56,963 --> 00:14:58,264 Yes, Sir, | think | Know the house. 332 00:14:58,464 --> 00:15:00,700 But | also think he’s not gonna see anything in it. 333 00:15:00,900 --> 00:15:01,801 Ah-ha. 334 00:15:03,302 --> 00:15:05,204 [Pal] 335 00:15:14,747 --> 00:15:16,549 Well, | guess Tony decided to move after all. 336 00:15:21,287 --> 00:15:23,189 [Pal] 337 00:15:42,408 --> 00:15:43,776 [THUMPING] 338 00:15:45,111 --> 00:15:46,712 [GRUNTS] 339 00:15:46,913 --> 00:15:48,381 Felt like | ran into a door. 340 00:15:54,153 --> 00:15:54,954 It is a door. 341 00:15:55,154 --> 00:15:56,255 [KNOB CLICKS] 342 00:15:56,456 --> 00:15:58,124 And a knob. 343 00:15:58,324 --> 00:16:00,92 It’s a doorknob. 344 00:16:03,62 --> 00:16:04,297 [CHUCKLES] 345 00:16:04,497 --> 00:16:06,299 Invisible house. Ha, ha, ha. 346 00:16:07,166 --> 00:16:08,434 [TAPPING] 347 00:16:08,634 --> 00:16:09,869 [DOOR SHUTS] 348 00:16:10,69 --> 00:16:11,604 Cute. 349 00:16:11,804 --> 00:16:13,05 Very cute. 350 00:16:13,206 --> 00:16:14,507 [THUMPS] Oh! 351 00:16:14,707 --> 00:16:17,310 | should have noticed the invisible wall. 352 00:16:17,510 --> 00:16:19,679 Well, here we are, and, uh... 353 00:16:19,879 --> 00:16:21,47 Anybody--? Ahem. 354 00:16:21,247 --> 00:16:23,349 Any, uh--? Anybody home? 355 00:16:23,549 --> 00:16:25,585 Hoo-hoo. 356 00:16:25,785 --> 00:16:27,286 Don’t come down unless you're dressed. 357 00:16:27,487 --> 00:16:29,622 [CHUCKLES] 358 00:16:29,822 --> 00:16:31,324 Don’t come down unless you're dressed. 359 00:16:31,524 --> 00:16:32,725 Ah. 360 00:16:39,65 --> 00:16:40,199 Jeannie? 361 00:16:45,338 --> 00:16:48,374 Major Healey. Please, go away. 362 00:16:48,574 --> 00:16:50,910 | don’t know if you’ve noticed, but this house is-- 363 00:16:51,110 --> 00:16:52,111 Is invisible. 364 00:16:52,311 --> 00:16:53,846 | Know, | know. 365 00:16:54,46 --> 00:16:57,183 It is according to my master’s instructions. 366 00:16:59,552 --> 00:17:01,420 Please go away, Major Healey. 367 00:17:01,621 --> 00:17:03,890 You will spoil everything. 368 00:17:04,90 --> 00:17:05,24 Tony’s instructions? 369 00:17:09,829 --> 00:17:12,198 Well, here we are, Mr. Winkler. 370 00:17:12,398 --> 00:17:15,167 It doesn’t look like much from the outside. 371 00:17:16,903 --> 00:17:18,538 WINKLER: It sure doesn't. 372 00:17:18,738 --> 00:17:21,173 But I'll tell you this, you’re gonna be surprised when you-- 373 00:17:21,374 --> 00:17:23,376 Uh-oh. It’s Mr. Winkler. 374 00:17:24,744 --> 00:17:26,512 That’s funny. 375 00:17:26,712 --> 00:17:29,415 I’m sure | came up the right street. 376 00:17:32,752 --> 00:17:33,553 Major Healey? 377 00:17:33,753 --> 00:17:34,887 Is that you? 378 00:17:42,94 --> 00:17:43,663 [STAMMERS] 379 00:17:43,863 --> 00:17:46,65 Mr. Winkler. Hello, Mr. Winkler. Ha. 380 00:17:46,265 --> 00:17:48,834 Major, would you mind stepping over here for a minute? 381 00:17:49,35 --> 00:17:51,170 Over there? Yes, sir. 382 00:17:52,338 --> 00:17:54,173 [THUDDING, PLATE SMASHING] 383 00:18:01,447 --> 00:18:02,582 [LATCH CLICKS] 384 00:18:02,782 --> 00:18:03,683 [WINDOW CLINKS] 385 00:18:10,22 --> 00:18:10,957 [WINDOW CLUNKS] 386 00:18:13,259 --> 00:18:14,360 Yes, sir? 387 00:18:18,531 --> 00:18:22,468 Major, would you mind telling me what you were doing over there? 388 00:18:22,668 --> 00:18:24,770 What was | doing over there? What was | doing? 389 00:18:24,971 --> 00:18:25,771 What--? What--? 390 00:18:25,972 --> 00:18:27,773 Oh, I-l was, um-- 391 00:18:27,974 --> 00:18:31,577 | was picking wildflowers. I’m a great wildflower buff. 392 00:18:31,777 --> 00:18:33,79 Wildflowers. 393 00:18:33,279 --> 00:18:36,482 Is that what you do mornings when you should be at NASA? 394 00:18:36,682 --> 00:18:37,850 Well, now-- Oh, well, 395 00:18:38,50 --> 00:18:40,319 this is a very special day. The blue lupine are in bloom. 396 00:18:40,519 --> 00:18:42,722 The blue lupine. 397 00:18:42,922 --> 00:18:45,191 Yellow-blue lupine, sir. Bye, sir. 398 00:18:48,294 --> 00:18:51,364 Not there? What do you mean, it’s not there? 399 00:18:52,365 --> 00:18:54,233 | don’t understand, darling. 400 00:18:54,433 --> 00:18:56,602 How can a house | was in yesterday 401 00:18:56,802 --> 00:18:58,404 not be there today? 402 00:18:58,604 --> 00:19:00,806 It wasn’t there, Mrs. Winkler. 403 00:19:01,07 --> 00:19:02,375 It wasn’t there. 404 00:19:02,575 --> 00:19:04,443 You probably wrote down the wrong address. 405 00:19:04,644 --> 00:19:06,245 1020 Palm Drive. 406 00:19:06,445 --> 00:19:09,649 1020 Palm Drive? 407 00:19:09,849 --> 00:19:13,686 That's Major Nelson’s house. Then he lives on an empty lot. 408 00:19:13,886 --> 00:19:15,187 | knew it. 409 00:19:15,388 --> 00:19:17,723 Every time something strange happens, 410 00:19:17,923 --> 00:19:19,392 Major Nelson is involved. 411 00:19:19,592 --> 00:19:20,793 Let’s go, everyone. 412 00:19:20,993 --> 00:19:25,231 We'll soon see exactly what’s at 1020 Palm Drive. 413 00:19:27,400 --> 00:19:29,201 [TIRES SQUEAL] 414 00:19:29,402 --> 00:19:31,03 Look out. Look-- Open the door, will you? 415 00:19:31,203 --> 00:19:32,238 I’m opening the door! 416 00:19:32,438 --> 00:19:34,440 Jeannie, | wanna talk to you! 417 00:19:34,640 --> 00:19:36,108 Look out, Tony, you're gonna hit the-- 418 00:19:36,308 --> 00:19:37,209 [THUDDING] 419 00:19:37,410 --> 00:19:39,412 --door. 420 00:19:45,584 --> 00:19:47,953 | thought you said this-- The house was gone. 421 00:19:48,154 --> 00:19:50,489 Yeah. Not gone, invisible. 422 00:19:50,690 --> 00:19:52,224 Terrific. 423 00:19:52,425 --> 00:19:53,993 [THUDDING] 424 00:19:59,465 --> 00:20:00,766 [DOOR CLICKS OPEN] 425 00:20:01,834 --> 00:20:03,102 [DOOR SLAMS] 426 00:20:06,439 --> 00:20:07,239 Yeah. 427 00:20:07,440 --> 00:20:09,742 [DOOR OPENS AND SHUTS] 428 00:20:09,942 --> 00:20:12,945 Jeannie? Jeannie? 429 00:20:13,145 --> 00:20:14,780 Jeannie? 430 00:20:17,183 --> 00:20:18,84 Master. 431 00:20:20,219 --> 00:20:21,353 Are you not proud of me? 432 00:20:21,554 --> 00:20:22,855 | did exactly as you said. 433 00:20:23,55 --> 00:20:23,856 Put it back. 434 00:20:24,56 --> 00:20:25,591 But, master, Mr. Winkler may come by, 435 00:20:25,791 --> 00:20:27,26 and then he will see it. 436 00:20:27,226 --> 00:20:29,261 Yes, he’s gonna come back and he’s gotta see it. 437 00:20:29,462 --> 00:20:31,831 Now, you put this house back just the way you found it. 438 00:20:32,31 --> 00:20:33,99 Go-- And then get outta here. 439 00:20:33,299 --> 00:20:36,35 Oh, but, master, | really do not think that you should-- 440 00:20:36,235 --> 00:20:37,303 You don’t have to think. 441 00:20:37,503 --> 00:20:39,371 All you have to do is follow orders, understand? 442 00:20:39,572 --> 00:20:40,806 Huh? Yeah. Yeah. 443 00:20:42,675 --> 00:20:44,243 Yes, master. 444 00:20:47,213 --> 00:20:48,714 Well, the house is back. 445 00:20:48,914 --> 00:20:51,217 Jeannie, what--? What are you trying to do to me? 446 00:20:51,417 --> 00:20:53,285 Hey, uh, when did you put in a tennis court? 447 00:20:57,256 --> 00:20:58,958 Huh? Oh! 448 00:21:01,460 --> 00:21:03,329 And you redecorated your kitchen. 449 00:21:05,431 --> 00:21:06,332 Oh! 450 00:21:06,532 --> 00:21:08,467 Oh, if Dr. Bellows ever sees this... 451 00:21:08,667 --> 00:21:10,35 Jeannie! 452 00:21:10,236 --> 00:21:11,804 WINKLER: But, Natalie, I’m telling you, 453 00:21:12,04 --> 00:21:14,206 an hour ago, this house was not here. 454 00:21:14,406 --> 00:21:15,441 Oh, really. 455 00:21:15,641 --> 00:21:17,743 You should get Dr. Bellows to give you an examination. 456 00:21:17,943 --> 00:21:19,445 You've been having hallucinations. 457 00:21:19,645 --> 00:21:20,613 Hallucinations, my dear, 458 00:21:20,813 --> 00:21:22,882 are when you see things that aren't there. 459 00:21:23,82 --> 00:21:24,183 Well, there must be some name 460 00:21:24,383 --> 00:21:26,352 for not seeing things that are there. 461 00:21:26,552 --> 00:21:28,654 Come on, darling. | want you to see the swimming pool, 462 00:21:28,854 --> 00:21:31,157 and the stable, and the tennis court. 463 00:21:31,357 --> 00:21:35,494 A swimming pool and tennis court at Major Nelson’s house? 464 00:21:35,694 --> 00:21:37,62 This I’ve gotta see. 465 00:21:37,263 --> 00:21:39,165 [Pal] 466 00:21:42,501 --> 00:21:44,603 Oh, remember, don’t let him get past the living room. 467 00:21:44,804 --> 00:21:45,604 Hello-- Hello, sir. 468 00:21:45,805 --> 00:21:46,772 Uh, Dr. Bellows, | was just 469 00:21:46,972 --> 00:21:47,807 on my way to the base. 470 00:21:48,07 --> 00:21:48,974 What are you doing here? 471 00:21:49,175 --> 00:21:50,376 I-l was just on my way to the base. 472 00:21:50,576 --> 00:21:51,544 Just a moment, major. 473 00:21:51,744 --> 00:21:53,612 Mr. and Mrs. Winkler would like to see the house, 474 00:21:53,813 --> 00:21:54,914 and so, | might add, would |. 475 00:21:55,114 --> 00:21:57,183 I'd love to show you the house, but it’s a mess. 476 00:21:57,383 --> 00:21:59,618 Yeah, leaves all over the tennis court. 477 00:21:59,819 --> 00:22:03,88 Where is Mrs. Uppington-Smythe? Who? 478 00:22:03,289 --> 00:22:04,490 Mrs. Uppington-Smythe. 479 00:22:04,690 --> 00:22:06,759 The young lady who showed the house yesterday. 480 00:22:06,959 --> 00:22:08,527 There’s no Mrs. Uppington-Smythe here. 481 00:22:08,727 --> 00:22:09,929 You must have the wrong house. 482 00:22:10,129 --> 00:22:12,97 This is the house, major. 483 00:22:12,298 --> 00:22:14,66 And | intend to show it to my husband. 484 00:22:14,266 --> 00:22:15,768 Come, Erwin. Well, Mr. Winkler-- 485 00:22:15,968 --> 00:22:18,404 | don’t know what you're doing here in the first place. 486 00:22:18,604 --> 00:22:21,173 Mr. Winkler-- Just a moment, major. 487 00:22:21,373 --> 00:22:22,875 Tennis court and stables? 488 00:22:23,75 --> 00:22:23,976 Not if | can help it. 489 00:22:25,578 --> 00:22:27,713 Is this what you call a formal dining room? 490 00:22:27,913 --> 00:22:29,215 No, no, this is the breakfast nook. 491 00:22:29,415 --> 00:22:31,83 This is the formal dining room. No, ha, ha. 492 00:22:31,283 --> 00:22:32,551 Whoa! 493 00:22:32,751 --> 00:22:34,920 Well, it’s a pretty spacious dining room. 494 00:22:35,120 --> 00:22:37,189 Erwin, | swear to you that yesterday 495 00:22:37,389 --> 00:22:39,325 there was a huge formal dining room 496 00:22:39,525 --> 00:22:41,227 there with a crystal chandelier. 497 00:22:41,427 --> 00:22:43,95 She’s right. | saw it. | saw it. 498 00:22:43,295 --> 00:22:44,964 | saw it. | saw a chandelier. 499 00:22:45,164 --> 00:22:46,999 MRS. WINKLER: Major Nelson. 500 00:22:47,199 --> 00:22:49,168 | was in this house yesterday 501 00:22:49,368 --> 00:22:53,05 and a Mrs. Uppington-Smythe showed me a formal dining room, 502 00:22:53,205 --> 00:22:55,741 and a chef's kitchen, and a billiard room, 503 00:22:55,941 --> 00:22:58,344 and a swimming pool, and stable and tennis courts. 504 00:22:58,544 --> 00:23:00,846 Where are they? 505 00:23:01,46 --> 00:23:03,82 Now, now, now, now-- Don't-- Don’t get upset. 506 00:23:03,282 --> 00:23:04,149 You just made a mistake. 507 00:23:04,350 --> 00:23:07,52 | am not upset. 508 00:23:07,253 --> 00:23:10,556 | know what | saw. 509 00:23:10,756 --> 00:23:11,724 Erwin, come with me. 510 00:23:11,924 --> 00:23:13,759 | am going to show you the swimming pool. 511 00:23:13,959 --> 00:23:15,794 There’s really no need to do that, ma’am. 512 00:23:15,995 --> 00:23:16,795 Major Nelson? 513 00:23:16,996 --> 00:23:18,297 | don’t know what to say, 514 00:23:18,497 --> 00:23:21,166 except that I’m glad it’s them instead of me for a change. 515 00:23:21,367 --> 00:23:23,68 MRS. WINKER: Don't tell me I’m crazy, Erwin. 516 00:23:23,269 --> 00:23:25,170 | saw the swimming pool here yesterday. 517 00:23:25,371 --> 00:23:27,106 And | saw the tennis courts... 518 00:23:27,306 --> 00:23:29,208 [Pal] 519 00:23:32,211 --> 00:23:34,313 [SIGHS] 520 00:23:34,513 --> 00:23:36,649 Well, | suppose you want an explanation, don't you. 521 00:23:40,786 --> 00:23:42,688 [Pal] 34152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.