Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,136
[Pal]
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,238
[MAGIC BOINGS]
3
00:00:08,08 --> 00:00:09,543
Ah! Jeannie.
4
00:00:09,743 --> 00:00:10,978
There, master.
5
00:00:11,178 --> 00:00:12,145
Now the tree is all trimmed,
6
00:00:12,346 --> 00:00:13,947
and we can go to our island
for the Sunday--
7
00:00:14,147 --> 00:00:16,16
Jeannie, not here.
Don’t blink in here.
8
00:00:16,216 --> 00:00:18,118
The tree hasn’t been trimmed,
it's been blinked.
9
00:00:18,318 --> 00:00:19,520
Now put that thing back.
10
00:00:19,720 --> 00:00:20,754
Oh, but master,
11
00:00:20,954 --> 00:00:22,856
ever since | found
that island where they sent you
12
00:00:23,56 --> 00:00:24,258
I’ve wanted to go there
with you,
13
00:00:24,458 --> 00:00:26,326
and you promised me that
this Sunday we could go.
14
00:00:26,527 --> 00:00:30,430
Yeah, | Know, but the island’s
gonna have to-- Hi, Miss Gordan.
15
00:00:30,631 --> 00:00:32,32
The island’s just gonna
have to wait.
16
00:00:32,232 --> 00:00:33,333
l’ve-- After | finish the tree,
17
00:00:33,534 --> 00:00:35,502
| gotta mow the lawn
and paint the kitchen windows.
18
00:00:35,702 --> 00:00:37,271
It's just gonna take all day,
that’s all.
19
00:00:37,471 --> 00:00:39,473
Not if you let me help you.
20
00:00:39,673 --> 00:00:41,542
No help, thanks. No help.
No, put it back.
21
00:00:41,742 --> 00:00:45,145
Oh, but master, last Sunday
you weeded the entire back lawn,
22
00:00:45,345 --> 00:00:47,47
the Sunday before,
you cleaned the garage--
23
00:00:47,247 --> 00:00:48,148
Yes, | know.
24
00:00:48,348 --> 00:00:50,50
--and you would not let me
help with any of it.
25
00:00:50,250 --> 00:00:51,919
Jeannie, | like to putter
around the house.
26
00:00:52,119 --> 00:00:52,986
It relaxes me.
27
00:00:53,186 --> 00:00:54,721
Now come on.
Put it back, will you?
28
00:00:54,922 --> 00:00:57,157
[Pal]
29
00:00:57,357 --> 00:00:58,292
Yes, master.
30
00:01:02,396 --> 00:01:04,565
And all he does
when he gets home from NASA
31
00:01:04,765 --> 00:01:06,433
is work around the house.
32
00:01:06,633 --> 00:01:08,936
He has not had time for me
in over a month.
33
00:01:09,136 --> 00:01:10,70
Mmmm, mm.
34
00:01:10,270 --> 00:01:11,338
What kind of sandwich is that?
35
00:01:11,538 --> 00:01:12,706
Chopped yak ears.
36
00:01:12,906 --> 00:01:14,641
It is my mother’s
favorite recipe.
37
00:01:16,843 --> 00:01:18,512
What am | going to do,
Major Healey?
38
00:01:19,913 --> 00:01:22,983
Ahem. Tell your mother
to stick to tuna fish.
39
00:01:24,885 --> 00:01:26,420
Oh, no. | mean about my master.
40
00:01:26,620 --> 00:01:28,322
Well, why don't you tell him
to sell the house
41
00:01:28,522 --> 00:01:29,723
and move into an apartment.
42
00:01:29,923 --> 00:01:31,825
He won't have to mow the lawns
or wash the windows.
43
00:01:32,25 --> 00:01:33,427
He’ll have more time
for everything.
44
00:01:33,627 --> 00:01:34,528
Is, uh, this a pickle?
45
00:01:34,728 --> 00:01:36,463
Mm-hm.
46
00:01:36,663 --> 00:01:38,298
You mean if he did not have
this house,
47
00:01:38,498 --> 00:01:39,800
he would have more time for me.
48
00:01:40,00 --> 00:01:41,68
[COUGHS]
49
00:01:41,268 --> 00:01:42,636
| thought you said
this is a pickle.
50
00:01:42,836 --> 00:01:44,638
It is.
It is a Persian pepper pickle.
51
00:01:44,838 --> 00:01:48,08
Water. Water, water.
Oh, Major Healey, that is not--
52
00:01:48,208 --> 00:01:50,310
Don’t tell me.
Don’t tell me what that is.
53
00:01:50,510 --> 00:01:52,479
Don’t tell me what it is.
’ll get the water myself.
54
00:01:52,679 --> 00:01:54,181
Don’t tell me.
55
00:01:54,381 --> 00:01:56,283
[Pal]
56
00:02:03,957 --> 00:02:05,859
[Pal]
57
00:02:53,473 --> 00:02:55,375
[Pal]
58
00:02:59,613 --> 00:03:00,414
[Pal]
59
00:03:00,614 --> 00:03:02,516
[PHONE RINGING]
60
00:03:06,586 --> 00:03:08,889
[IN MALE VOICE]
Hello, Major Nelson’s residence.
61
00:03:10,524 --> 00:03:11,825
Hello? Ahem.
62
00:03:12,25 --> 00:03:14,294
Oh, hello, Dr. Bellows.
63
00:03:14,494 --> 00:03:17,264
Uh, Major Healey?
Yes, sir. He’s here.
64
00:03:17,464 --> 00:03:19,633
Oh, uh, right away,
doctor. Yes, bye.
65
00:03:19,833 --> 00:03:21,334
Master, | have
the most wonderful idea.
66
00:03:21,535 --> 00:03:22,703
Yeah, just a second.
67
00:03:22,903 --> 00:03:25,105
Dr. Bellows wants to see us
in his office right away.
68
00:03:25,305 --> 00:03:26,506
His office? Today’s Sunday.
69
00:03:26,707 --> 00:03:27,908
Yeah, but not for
Mr. Winkler.
70
00:03:28,108 --> 00:03:30,110
I'll change here, then we'll
drop off at your place.
71
00:03:30,310 --> 00:03:32,412
Wait a minute.
But we can’t change--
Master?
72
00:03:32,612 --> 00:03:34,848
Now you have to have time
to listen to me.
73
00:03:35,48 --> 00:03:36,817
Huh. Huh?
You're not gonna believe this.
74
00:03:37,17 --> 00:03:38,785
Master--
Look, don't gang up on me.
75
00:03:38,985 --> 00:03:41,21
| have tasted things in my life.
All right. Here.
76
00:03:41,221 --> 00:03:43,90
| had the most wonderful idea.
What?
77
00:03:43,290 --> 00:03:44,591
We will be so happy together.
78
00:03:44,791 --> 00:03:46,793
Oh, master, | think
we should sell the house.
79
00:03:46,993 --> 00:03:49,529
[GASPING] Roger. Roger.
Is that all right, master?
80
00:03:49,730 --> 00:03:50,797
Anything you want.
81
00:03:50,997 --> 00:03:52,466
Roger, what have you done to me?
Roger!
82
00:03:52,666 --> 00:03:54,134
[TONY YELLS]
83
00:03:54,334 --> 00:03:57,738
Very well.
| will sell it myself.
84
00:04:00,273 --> 00:04:02,242
[Pal]
85
00:04:03,944 --> 00:04:04,845
[MAGIC BOINGS]
86
00:04:08,749 --> 00:04:10,117
Welcome to NASA, Mr. Winkler.
87
00:04:10,317 --> 00:04:11,318
Nice having you with us, sir.
88
00:04:11,518 --> 00:04:13,553
Thank you, gentlemen. Thank you.
89
00:04:13,754 --> 00:04:15,722
Well, now that we’re finished
with the small talk,
90
00:04:15,922 --> 00:04:17,491
how long will it take you
to give a rundown
91
00:04:17,691 --> 00:04:20,293
on your evaluation of
life-support for Apollo 12?
92
00:04:20,494 --> 00:04:21,561
Uh, Tony will--
93
00:04:21,762 --> 00:04:23,864
Well, I, uh-- I--
BELLOWS: Uh, Mr. Winkler,
94
00:04:24,64 --> 00:04:27,300
in all fairness, you weren't
expected until tomorrow.
95
00:04:27,501 --> 00:04:28,969
Dr. Bellows,
I’ve made $5 million
96
00:04:29,169 --> 00:04:31,71
by getting places
quicker than the competition.
97
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
And that is exactly the
philosophy | intend to use
98
00:04:33,473 --> 00:04:35,809
to put the United States
first on the moon.
99
00:04:36,09 --> 00:04:37,77
Gentlemen?
100
00:04:37,277 --> 00:04:39,746
Well, | think we could brief you
in about six hours, sir.
101
00:04:39,946 --> 00:04:42,282
Think, major. "About"?
102
00:04:43,450 --> 00:04:44,251
Six hours, sir.
103
00:04:44,451 --> 00:04:45,919
That’s what
| like to hear.
104
00:04:46,119 --> 00:04:47,220
Let’s go, gentlemen.
105
00:04:47,420 --> 00:04:48,922
Wouldn't you rather
get settled first?
106
00:04:49,122 --> 00:04:50,957
Take a look around Cocoa Beach?
Find a house?
107
00:04:51,158 --> 00:04:52,259
My wife is taking care of that.
108
00:04:52,459 --> 00:04:54,895
The race is to the swift,
Dr. Bellows.
109
00:04:55,95 --> 00:04:56,129
Not to the gum-chewers.
110
00:04:56,329 --> 00:04:57,864
[Pal]
111
00:05:02,02 --> 00:05:03,904
[Pal]
112
00:05:19,352 --> 00:05:22,22
Oh, our first buyer.
113
00:05:24,925 --> 00:05:27,661
Oh, Mr. Merkle, | really think
this is going to be too small.
114
00:05:27,861 --> 00:05:29,963
We were looking for something
a bit more, uh, elegant.
115
00:05:30,163 --> 00:05:31,264
Well,
you never can tell.
116
00:05:31,464 --> 00:05:33,567
A lot of times, these little
places will surprise you.
117
00:05:33,767 --> 00:05:34,835
It’s worth a quick look.
118
00:05:39,539 --> 00:05:41,208
Well, good afternoon,
little lady.
119
00:05:41,408 --> 00:05:43,109
Charlie Merkle,
of Merkle, Markle and Fitz.
120
00:05:43,310 --> 00:05:45,712
How do you do,
Mr. Merkle-Markle-and-Fitz?
121
00:05:47,881 --> 00:05:49,282
Well, w-won't you come in,
please?
122
00:05:49,482 --> 00:05:52,185
Uh, before we bother
looking inside,
123
00:05:52,385 --> 00:05:54,20
how many bedrooms do you have?
124
00:05:54,221 --> 00:05:55,422
How many would you like?
125
00:05:56,590 --> 00:05:58,491
Well, we’d need at least three.
126
00:05:58,692 --> 00:05:59,893
One for the maid, you know.
127
00:06:00,93 --> 00:06:01,194
Oh.
128
00:06:01,394 --> 00:06:02,629
Well, | can arrange that.
129
00:06:10,370 --> 00:06:12,272
Very...quaint.
130
00:06:12,472 --> 00:06:15,08
Very quaint. It’s too small.
131
00:06:15,208 --> 00:06:16,576
Oh, but you have not
seen it yet.
132
00:06:16,776 --> 00:06:19,546
Oh, I’m sure it’s very
cozy and-- And, uh, charming,
133
00:06:19,746 --> 00:06:22,249
but you see, my husband's
rather an important man
134
00:06:22,449 --> 00:06:24,384
and we need something
a bit larger.
135
00:06:24,584 --> 00:06:26,920
Oh, well, my master
iS an important man too.
136
00:06:27,120 --> 00:06:31,24
Well, of course he is, my dear,
but it really is too small.
137
00:06:31,224 --> 00:06:33,526
We were looking for something
in the 60,000 range.
138
00:06:33,727 --> 00:06:34,828
All right.
139
00:06:35,28 --> 00:06:35,962
"All right," what?
140
00:06:36,162 --> 00:06:37,597
| will take 60,000.
141
00:06:39,132 --> 00:06:40,267
I’m sure you would,
142
00:06:40,467 --> 00:06:44,638
but, uh, 60,000
for this...cottage?
143
00:06:44,838 --> 00:06:47,140
ll bet it doesn’t even
have a formal dining room.
144
00:06:47,340 --> 00:06:48,642
Come, Mr. Merkle.
145
00:06:48,842 --> 00:06:52,245
My master would not be without
a formal dining room.
146
00:06:52,445 --> 00:06:53,446
This way, please.
147
00:07:01,87 --> 00:07:03,823
You call this
the formal dining room?
148
00:07:04,24 --> 00:07:07,27
Oh. No, no, no.
This is the, uh--
149
00:07:07,227 --> 00:07:08,862
The breakfast nook.
150
00:07:13,767 --> 00:07:16,770
This is the formal dining room.
151
00:07:16,970 --> 00:07:18,872
[Pal]
152
00:07:19,873 --> 00:07:21,942
MERKLE:
See?
153
00:07:22,142 --> 00:07:23,410
Who would have
believed it?
154
00:07:25,345 --> 00:07:28,48
This way to the chef’s kitchen.
155
00:07:42,729 --> 00:07:45,966
You must give rather large
dinner parties, Mrs.--?
156
00:07:46,166 --> 00:07:47,467
Jeannie...
157
00:07:47,667 --> 00:07:50,670
Uppington-Smythe,
with a hyphen and a Y.
158
00:07:50,870 --> 00:07:53,540
Why don’t we look at the rest
of it, Mrs. Uppington-Smythe?
159
00:07:53,740 --> 00:07:56,142
Yes, may we?
Oh, of course.
160
00:07:56,343 --> 00:07:57,510
Would you, um--?
161
00:07:57,711 --> 00:08:00,680
Would you care to step out
on the veranda?
162
00:08:00,880 --> 00:08:02,782
[Pal]
163
00:08:12,492 --> 00:08:13,994
It’s gorgeous.
164
00:08:14,194 --> 00:08:16,830
Unfortunately, you cannot see
the tennis courts from here.
165
00:08:17,30 --> 00:08:18,999
They're over there...
166
00:08:19,199 --> 00:08:20,633
behind the stables.
167
00:08:20,834 --> 00:08:22,836
[Pal]
168
00:08:26,940 --> 00:08:29,509
Ah...the billiard room.
169
00:08:33,113 --> 00:08:35,749
My master finds it so relaxing.
170
00:08:37,684 --> 00:08:40,754
This is really
the most puzzling house.
171
00:08:40,954 --> 00:08:43,723
So cozy and intimate in here,
172
00:08:43,923 --> 00:08:46,760
and everywhere else
is like a mansion.
173
00:08:46,960 --> 00:08:48,94
Well, actually,
174
00:08:48,294 --> 00:08:51,731
this is my master’s
favorite part of the house.
175
00:08:51,931 --> 00:08:54,901
It's a real bargain at 60,000.
It's a steal.
176
00:08:55,101 --> 00:08:56,02
[CLEARS THROAT]
177
00:08:56,202 --> 00:08:58,605
Um, it--
It's not really a bad house.
178
00:08:58,805 --> 00:09:03,176
Not exactly what we wanted,
but, uh, it might do.
179
00:09:03,376 --> 00:09:05,545
Do you mind if | use your
telephone to call my husband?
180
00:09:05,745 --> 00:09:07,514
Oh, of course not.
181
00:09:08,782 --> 00:09:10,950
Now, this is the area
that was modified, sir.
182
00:09:11,151 --> 00:09:13,620
We had a little trouble with
the respirator unit last month.
183
00:09:13,820 --> 00:09:15,21
| see.
[PHONE RINGS]
184
00:09:15,221 --> 00:09:16,523
Excuse me.
185
00:09:18,258 --> 00:09:19,692
Yeah?
186
00:09:19,893 --> 00:09:21,261
Oh, yes. Just a moment.
187
00:09:21,461 --> 00:09:22,996
It’s for you, sir.
Thank you.
188
00:09:23,196 --> 00:09:24,831
Not you.
Oh.
189
00:09:26,66 --> 00:09:26,866
[SIGHS]
190
00:09:27,67 --> 00:09:28,301
Here you go.
Thank you.
191
00:09:29,402 --> 00:09:30,303
Hello?
192
00:09:31,671 --> 00:09:34,641
Natalie, | told you
not to bother me today.
193
00:09:35,809 --> 00:09:38,912
Oh. That good, huh?
194
00:09:39,112 --> 00:09:40,46
Wait a minute.
195
00:09:40,246 --> 00:09:41,848
Gentlemen,
my wife found a house for us.
196
00:09:42,48 --> 00:09:43,149
She wants me
to take a look at it
197
00:09:43,349 --> 00:09:44,551
before somebody else
grabs it.
198
00:09:44,751 --> 00:09:46,853
Would you mind too much if we
postponed the rest of this
199
00:09:47,53 --> 00:09:47,954
until tomorrow?
200
00:09:48,154 --> 00:09:51,91
Well, we were planning
on working, Sir.
201
00:09:51,291 --> 00:09:52,659
Oh.
202
00:09:52,859 --> 00:09:53,860
If you feel that way--
203
00:09:54,60 --> 00:09:56,96
Well, | will make
the sacrifice, though.
204
00:09:57,697 --> 00:10:01,67
Oh, Natalie?
What’s the address?
205
00:10:01,267 --> 00:10:03,736
1020...Palm Drive?
206
00:10:03,937 --> 00:10:06,473
Where is that?
1020 Palm Drive.
207
00:10:06,673 --> 00:10:08,641
That’s near your house.
I'll give him directions.
208
00:10:08,842 --> 00:10:10,810
Roger, that is my house.
Oh, that’s right.
209
00:10:11,10 --> 00:10:12,846
You better
give him directions.
210
00:10:13,46 --> 00:10:14,747
He’s trying to buy my house.
211
00:10:16,516 --> 00:10:19,385
Um, um, sir, you--
You can't leave right now.
212
00:10:19,586 --> 00:10:21,221
Well-- Heh.
213
00:10:21,421 --> 00:10:22,555
Well, it’s only a day, major.
214
00:10:22,755 --> 00:10:26,559
Well, no. Seventeen hours,
14 minutes and 23 seconds.
215
00:10:26,759 --> 00:10:28,862
You wanna be first
on the moon, don’t you?
216
00:10:29,62 --> 00:10:30,130
Certainly do.
217
00:10:30,330 --> 00:10:32,98
Eh, look, Natalie, I’m
not going to make it out
218
00:10:32,298 --> 00:10:33,533
to that house
for five hours.
219
00:10:33,733 --> 00:10:35,01
It'll take longer
than that, sir.
220
00:10:35,201 --> 00:10:37,937
You said the whole thing
would only take six hours.
221
00:10:38,138 --> 00:10:40,06
That’s before he knew
you were gonna buy his--
222
00:10:40,206 --> 00:10:42,108
That’s before we knew
you weren't familiar
223
00:10:42,308 --> 00:10:43,710
with the basic
specifications, sir.
224
00:10:43,910 --> 00:10:45,211
It'll take at least
till midnight.
225
00:10:45,411 --> 00:10:46,846
That'll be too late
to see the house.
226
00:10:47,46 --> 00:10:48,348
Hmm.
227
00:10:48,548 --> 00:10:50,216
Natalie, it looks
as if I’m not gonna get out
228
00:10:50,416 --> 00:10:52,85
until the first thing
tomorrow morning.
229
00:10:53,553 --> 00:10:54,821
But dear, if it's such a steal,
230
00:10:55,21 --> 00:10:57,957
why don’t you give Miss--?
Mrs.--? What’s her name?
231
00:10:58,158 --> 00:10:59,659
Yeah, Mrs. Jeannie
Uppington-Smythe.
232
00:10:59,859 --> 00:11:00,760
Give her a deposit.
233
00:11:02,295 --> 00:11:03,696
Jeannie, uh,
Uppington-Smythe?
234
00:11:03,897 --> 00:11:04,931
Yeah. That’s the owner.
235
00:11:05,131 --> 00:11:07,400
Come on, gentlemen.
Let’s get to it.
236
00:11:07,600 --> 00:11:10,703
Oh, yes. Yes. Uh, Roger?
You take over, and, uh--
237
00:11:10,904 --> 00:11:12,872
Me take over?
Wait a minute, wait a minute.
238
00:11:13,72 --> 00:11:14,941
| thought you were both going
to brief me.
Yeah.
239
00:11:15,141 --> 00:11:17,544
Duplication of effort, sir.
It's wasteful and inefficient,
240
00:11:17,744 --> 00:11:19,712
and we don’t wanna
be inefficient, do you--? We--?
241
00:11:19,913 --> 00:11:20,914
Uh, you take over, Roger.
242
00:11:21,114 --> 00:11:22,682
And he’s a very comp-- Comp--
Yes, sir.
243
00:11:25,885 --> 00:11:27,787
[Pal]
244
00:11:36,329 --> 00:11:37,230
[MAGIC BOINGS]
245
00:11:40,66 --> 00:11:40,967
[MAGIC BOINGS]
246
00:11:45,872 --> 00:11:46,773
Jeannie?
247
00:11:47,373 --> 00:11:49,375
Jeannie?!
248
00:11:49,576 --> 00:11:50,376
Do you like it, master?
249
00:11:50,577 --> 00:11:52,278
Welcome to your new home,
master.
250
00:11:52,478 --> 00:11:55,181
The Capri Riviera Lanai
Apartments.
251
00:11:58,418 --> 00:12:00,320
[Pal]
252
00:12:01,554 --> 00:12:02,789
Is it not cozy, master?
253
00:12:02,989 --> 00:12:04,557
And just think,
there are no lawns to mow,
254
00:12:04,757 --> 00:12:05,858
no hedges to clip.
255
00:12:06,59 --> 00:12:08,61
There will be nothing but time
for us together.
256
00:12:08,261 --> 00:12:09,162
Mwah.
Heh, heh, heh.
257
00:12:09,362 --> 00:12:10,830
We're not moving.
Now, let me see.
258
00:12:11,30 --> 00:12:11,898
We're not moving.
259
00:12:12,98 --> 00:12:13,833
| think the sofa
will go right there.
260
00:12:14,400 --> 00:12:15,835
[GRUNTS]
261
00:12:16,35 --> 00:12:18,905
Jeannie, this is ridiculous. I--
You do not like it there?
262
00:12:19,105 --> 00:12:21,407
Well, perhaps you are right.
It would look better there.
263
00:12:23,276 --> 00:12:25,144
[CHUCKLES]
264
00:12:25,345 --> 00:12:27,714
Hey. No, no, Jeannie. No.
265
00:12:30,49 --> 00:12:32,252
Jeannie, no. I’m telling you--
Oh, and a chair.
266
00:12:32,452 --> 00:12:34,20
I’m tel--
267
00:12:34,220 --> 00:12:35,755
Ah!
Jeannie, what are you doing?
268
00:12:35,955 --> 00:12:37,156
| don’t want--
Lovely, lovely.
269
00:12:37,357 --> 00:12:39,58
Here. | tell you,
we're not moving.
270
00:12:39,259 --> 00:12:41,427
Oh, but, master,
we are already moved.
271
00:12:41,628 --> 00:12:42,996
Yeah.
Where should | put my bottle?
272
00:12:43,196 --> 00:12:45,64
Don’t worry about your bottle--
[DOOR BUZZES]
273
00:12:45,265 --> 00:12:47,166
--because I’m getting outta
here, wherever | am.
274
00:12:47,367 --> 00:12:48,167
[Pal]
275
00:12:48,368 --> 00:12:49,602
Hi.
Hi.
276
00:12:49,802 --> 00:12:51,170
Uh, where's Shirley?
277
00:12:51,371 --> 00:12:52,205
Uh, Shirley?
278
00:12:52,405 --> 00:12:53,706
Mm-hm.
279
00:12:53,906 --> 00:12:56,309
Doesn't she live here anymore?
No, she had to move suddenly.
280
00:12:56,509 --> 00:12:57,377
Um, |’m-- Yes.
281
00:12:57,577 --> 00:12:58,645
Oh.
282
00:12:58,845 --> 00:13:00,913
That's too bad.
Are you moving in?
283
00:13:01,114 --> 00:13:03,650
[CHUCKLES]
Yes, I’m the new tenant.
284
00:13:03,850 --> 00:13:05,485
I’m sure you'll like it.
285
00:13:06,986 --> 00:13:09,422
Well, I'll see you around.
286
00:13:09,622 --> 00:13:11,424
By the pool?
287
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
By the pool.
288
00:13:12,659 --> 00:13:13,559
[CHUCKLES]
289
00:13:13,760 --> 00:13:15,995
She’s, uh, obviously--
Shirley!
290
00:13:16,195 --> 00:13:17,263
Oh.
Oh.
291
00:13:17,463 --> 00:13:19,399
Pardon me, uh, where's Shirley?
292
00:13:19,599 --> 00:13:21,801
Shirley had to move.
She, uh-- She moved suddenly.
293
00:13:23,136 --> 00:13:24,170
Oh, I’m glad.
294
00:13:24,370 --> 00:13:25,938
[LAUGHING]
Yeah.
295
00:13:26,139 --> 00:13:27,240
Oh, I’m glad.
296
00:13:27,440 --> 00:13:29,409
It was a pleasure meeting you.
Yeah, yeah.
297
00:13:29,609 --> 00:13:31,10
She’s cute.
Yes, she is.
298
00:13:31,210 --> 00:13:32,679
See you by the pool?
Bye! Yes.
299
00:13:32,879 --> 00:13:33,680
[CHUCKLES]
300
00:13:33,880 --> 00:13:34,914
Well, how about that.
301
00:13:35,114 --> 00:13:37,16
| do not like it here.
We will find a new apartment.
302
00:13:37,216 --> 00:13:38,318
Yeah, well, they’re all alike.
303
00:13:38,518 --> 00:13:40,320
All of them?
All of ’em.
304
00:13:41,154 --> 00:13:42,255
[SIGHS]
305
00:13:42,455 --> 00:13:43,256
Well.
306
00:13:43,456 --> 00:13:44,557
| have changed my mind, master.
307
00:13:44,757 --> 00:13:45,858
We are not moving.
308
00:13:46,59 --> 00:13:47,827
Have it your own way,
Jeannie, but remember,
309
00:13:48,27 --> 00:13:50,163
Mr. Winkler’s coming tomorrow
to close the deal.
310
00:13:50,363 --> 00:13:52,365
Oh, do not worry
about Mr. Winkler, master.
311
00:13:52,565 --> 00:13:55,301
| will give him his deposit back
tomorrow, and that will be that.
312
00:13:55,501 --> 00:13:56,402
[CHUCKLING]
Ah. Okay.
313
00:13:56,602 --> 00:13:57,804
Anything you want, Jeannie.
314
00:14:00,907 --> 00:14:02,809
[Pal]
315
00:14:10,883 --> 00:14:12,385
[ENGINE STARTS]
316
00:14:22,228 --> 00:14:23,296
There.
317
00:14:23,496 --> 00:14:25,431
Now Mr. Winkler
will not see the house.
318
00:14:26,799 --> 00:14:29,302
Wrong again.
Good morning, Major Nelson.
319
00:14:29,502 --> 00:14:30,636
Oh, good morning, sir.
320
00:14:31,904 --> 00:14:34,674
Oh, uh, Mr. Winkler
will be a little late.
321
00:14:34,874 --> 00:14:36,75
He called a few minutes ago
322
00:14:36,275 --> 00:14:39,145
and said that he was looking
at a house in your neighborhood.
323
00:14:39,345 --> 00:14:41,814
He says it has
a tennis court and stables.
324
00:14:42,14 --> 00:14:44,250
| didn't Know there were
any estates in your area.
325
00:14:44,450 --> 00:14:46,419
Well, it sounds like
real-estate agent talk, sir.
326
00:14:46,619 --> 00:14:48,488
You know how they're
prone to exaggerate.
327
00:14:48,688 --> 00:14:50,757
Well, it’s pretty hard
to exaggerate a tennis court.
328
00:14:50,957 --> 00:14:53,860
| mean, either you've got one,
or you haven't.
329
00:14:54,60 --> 00:14:55,695
Have you any idea
where this house is?
330
00:14:55,895 --> 00:14:56,763
Um...
331
00:14:56,963 --> 00:14:58,264
Yes, Sir,
| think | Know the house.
332
00:14:58,464 --> 00:15:00,700
But | also think he’s not
gonna see anything in it.
333
00:15:00,900 --> 00:15:01,801
Ah-ha.
334
00:15:03,302 --> 00:15:05,204
[Pal]
335
00:15:14,747 --> 00:15:16,549
Well, | guess Tony
decided to move after all.
336
00:15:21,287 --> 00:15:23,189
[Pal]
337
00:15:42,408 --> 00:15:43,776
[THUMPING]
338
00:15:45,111 --> 00:15:46,712
[GRUNTS]
339
00:15:46,913 --> 00:15:48,381
Felt like | ran into a door.
340
00:15:54,153 --> 00:15:54,954
It is a door.
341
00:15:55,154 --> 00:15:56,255
[KNOB CLICKS]
342
00:15:56,456 --> 00:15:58,124
And a knob.
343
00:15:58,324 --> 00:16:00,92
It’s a doorknob.
344
00:16:03,62 --> 00:16:04,297
[CHUCKLES]
345
00:16:04,497 --> 00:16:06,299
Invisible house.
Ha, ha, ha.
346
00:16:07,166 --> 00:16:08,434
[TAPPING]
347
00:16:08,634 --> 00:16:09,869
[DOOR SHUTS]
348
00:16:10,69 --> 00:16:11,604
Cute.
349
00:16:11,804 --> 00:16:13,05
Very cute.
350
00:16:13,206 --> 00:16:14,507
[THUMPS]
Oh!
351
00:16:14,707 --> 00:16:17,310
| should have noticed
the invisible wall.
352
00:16:17,510 --> 00:16:19,679
Well, here we are,
and, uh...
353
00:16:19,879 --> 00:16:21,47
Anybody--?
Ahem.
354
00:16:21,247 --> 00:16:23,349
Any, uh--?
Anybody home?
355
00:16:23,549 --> 00:16:25,585
Hoo-hoo.
356
00:16:25,785 --> 00:16:27,286
Don’t come down
unless you're dressed.
357
00:16:27,487 --> 00:16:29,622
[CHUCKLES]
358
00:16:29,822 --> 00:16:31,324
Don’t come down
unless you're dressed.
359
00:16:31,524 --> 00:16:32,725
Ah.
360
00:16:39,65 --> 00:16:40,199
Jeannie?
361
00:16:45,338 --> 00:16:48,374
Major Healey. Please, go away.
362
00:16:48,574 --> 00:16:50,910
| don’t know if you’ve noticed,
but this house is--
363
00:16:51,110 --> 00:16:52,111
Is invisible.
364
00:16:52,311 --> 00:16:53,846
| Know, | know.
365
00:16:54,46 --> 00:16:57,183
It is according
to my master’s instructions.
366
00:16:59,552 --> 00:17:01,420
Please go away, Major Healey.
367
00:17:01,621 --> 00:17:03,890
You will spoil everything.
368
00:17:04,90 --> 00:17:05,24
Tony’s instructions?
369
00:17:09,829 --> 00:17:12,198
Well, here we are,
Mr. Winkler.
370
00:17:12,398 --> 00:17:15,167
It doesn’t look like much
from the outside.
371
00:17:16,903 --> 00:17:18,538
WINKLER:
It sure doesn't.
372
00:17:18,738 --> 00:17:21,173
But I'll tell you this, you’re
gonna be surprised when you--
373
00:17:21,374 --> 00:17:23,376
Uh-oh.
It’s Mr. Winkler.
374
00:17:24,744 --> 00:17:26,512
That’s funny.
375
00:17:26,712 --> 00:17:29,415
I’m sure | came up
the right street.
376
00:17:32,752 --> 00:17:33,553
Major Healey?
377
00:17:33,753 --> 00:17:34,887
Is that you?
378
00:17:42,94 --> 00:17:43,663
[STAMMERS]
379
00:17:43,863 --> 00:17:46,65
Mr. Winkler.
Hello, Mr. Winkler. Ha.
380
00:17:46,265 --> 00:17:48,834
Major, would you mind
stepping over here for a minute?
381
00:17:49,35 --> 00:17:51,170
Over there? Yes, sir.
382
00:17:52,338 --> 00:17:54,173
[THUDDING, PLATE SMASHING]
383
00:18:01,447 --> 00:18:02,582
[LATCH CLICKS]
384
00:18:02,782 --> 00:18:03,683
[WINDOW CLINKS]
385
00:18:10,22 --> 00:18:10,957
[WINDOW CLUNKS]
386
00:18:13,259 --> 00:18:14,360
Yes, sir?
387
00:18:18,531 --> 00:18:22,468
Major, would you mind telling me
what you were doing over there?
388
00:18:22,668 --> 00:18:24,770
What was | doing over there?
What was | doing?
389
00:18:24,971 --> 00:18:25,771
What--? What--?
390
00:18:25,972 --> 00:18:27,773
Oh, I-l was, um--
391
00:18:27,974 --> 00:18:31,577
| was picking wildflowers.
I’m a great wildflower buff.
392
00:18:31,777 --> 00:18:33,79
Wildflowers.
393
00:18:33,279 --> 00:18:36,482
Is that what you do mornings
when you should be at NASA?
394
00:18:36,682 --> 00:18:37,850
Well, now--
Oh, well,
395
00:18:38,50 --> 00:18:40,319
this is a very special day.
The blue lupine are in bloom.
396
00:18:40,519 --> 00:18:42,722
The blue lupine.
397
00:18:42,922 --> 00:18:45,191
Yellow-blue lupine, sir.
Bye, sir.
398
00:18:48,294 --> 00:18:51,364
Not there? What do you mean,
it’s not there?
399
00:18:52,365 --> 00:18:54,233
| don’t understand, darling.
400
00:18:54,433 --> 00:18:56,602
How can a house
| was in yesterday
401
00:18:56,802 --> 00:18:58,404
not be there today?
402
00:18:58,604 --> 00:19:00,806
It wasn’t there,
Mrs. Winkler.
403
00:19:01,07 --> 00:19:02,375
It wasn’t there.
404
00:19:02,575 --> 00:19:04,443
You probably wrote down
the wrong address.
405
00:19:04,644 --> 00:19:06,245
1020 Palm Drive.
406
00:19:06,445 --> 00:19:09,649
1020 Palm Drive?
407
00:19:09,849 --> 00:19:13,686
That's Major Nelson’s house.
Then he lives on an empty lot.
408
00:19:13,886 --> 00:19:15,187
| knew it.
409
00:19:15,388 --> 00:19:17,723
Every time something
strange happens,
410
00:19:17,923 --> 00:19:19,392
Major Nelson is involved.
411
00:19:19,592 --> 00:19:20,793
Let’s go, everyone.
412
00:19:20,993 --> 00:19:25,231
We'll soon see exactly
what’s at 1020 Palm Drive.
413
00:19:27,400 --> 00:19:29,201
[TIRES SQUEAL]
414
00:19:29,402 --> 00:19:31,03
Look out. Look--
Open the door, will you?
415
00:19:31,203 --> 00:19:32,238
I’m opening the door!
416
00:19:32,438 --> 00:19:34,440
Jeannie, | wanna talk to you!
417
00:19:34,640 --> 00:19:36,108
Look out, Tony,
you're gonna hit the--
418
00:19:36,308 --> 00:19:37,209
[THUDDING]
419
00:19:37,410 --> 00:19:39,412
--door.
420
00:19:45,584 --> 00:19:47,953
| thought you said this--
The house was gone.
421
00:19:48,154 --> 00:19:50,489
Yeah. Not gone, invisible.
422
00:19:50,690 --> 00:19:52,224
Terrific.
423
00:19:52,425 --> 00:19:53,993
[THUDDING]
424
00:19:59,465 --> 00:20:00,766
[DOOR CLICKS OPEN]
425
00:20:01,834 --> 00:20:03,102
[DOOR SLAMS]
426
00:20:06,439 --> 00:20:07,239
Yeah.
427
00:20:07,440 --> 00:20:09,742
[DOOR OPENS AND SHUTS]
428
00:20:09,942 --> 00:20:12,945
Jeannie? Jeannie?
429
00:20:13,145 --> 00:20:14,780
Jeannie?
430
00:20:17,183 --> 00:20:18,84
Master.
431
00:20:20,219 --> 00:20:21,353
Are you not proud of me?
432
00:20:21,554 --> 00:20:22,855
| did exactly as you said.
433
00:20:23,55 --> 00:20:23,856
Put it back.
434
00:20:24,56 --> 00:20:25,591
But, master,
Mr. Winkler may come by,
435
00:20:25,791 --> 00:20:27,26
and then he will see it.
436
00:20:27,226 --> 00:20:29,261
Yes, he’s gonna come back
and he’s gotta see it.
437
00:20:29,462 --> 00:20:31,831
Now, you put this house back
just the way you found it.
438
00:20:32,31 --> 00:20:33,99
Go-- And then get outta here.
439
00:20:33,299 --> 00:20:36,35
Oh, but, master, | really do not
think that you should--
440
00:20:36,235 --> 00:20:37,303
You don’t have to think.
441
00:20:37,503 --> 00:20:39,371
All you have to do
is follow orders, understand?
442
00:20:39,572 --> 00:20:40,806
Huh? Yeah.
Yeah.
443
00:20:42,675 --> 00:20:44,243
Yes, master.
444
00:20:47,213 --> 00:20:48,714
Well, the house is back.
445
00:20:48,914 --> 00:20:51,217
Jeannie, what--?
What are you trying to do to me?
446
00:20:51,417 --> 00:20:53,285
Hey, uh, when did you
put in a tennis court?
447
00:20:57,256 --> 00:20:58,958
Huh? Oh!
448
00:21:01,460 --> 00:21:03,329
And you redecorated
your kitchen.
449
00:21:05,431 --> 00:21:06,332
Oh!
450
00:21:06,532 --> 00:21:08,467
Oh, if Dr. Bellows
ever sees this...
451
00:21:08,667 --> 00:21:10,35
Jeannie!
452
00:21:10,236 --> 00:21:11,804
WINKLER:
But, Natalie, I’m telling you,
453
00:21:12,04 --> 00:21:14,206
an hour ago,
this house was not here.
454
00:21:14,406 --> 00:21:15,441
Oh, really.
455
00:21:15,641 --> 00:21:17,743
You should get Dr. Bellows
to give you an examination.
456
00:21:17,943 --> 00:21:19,445
You've been having
hallucinations.
457
00:21:19,645 --> 00:21:20,613
Hallucinations, my dear,
458
00:21:20,813 --> 00:21:22,882
are when you see things
that aren't there.
459
00:21:23,82 --> 00:21:24,183
Well, there must be some name
460
00:21:24,383 --> 00:21:26,352
for not seeing things
that are there.
461
00:21:26,552 --> 00:21:28,654
Come on, darling. | want you
to see the swimming pool,
462
00:21:28,854 --> 00:21:31,157
and the stable,
and the tennis court.
463
00:21:31,357 --> 00:21:35,494
A swimming pool and tennis court
at Major Nelson’s house?
464
00:21:35,694 --> 00:21:37,62
This I’ve gotta see.
465
00:21:37,263 --> 00:21:39,165
[Pal]
466
00:21:42,501 --> 00:21:44,603
Oh, remember, don’t let him
get past the living room.
467
00:21:44,804 --> 00:21:45,604
Hello-- Hello, sir.
468
00:21:45,805 --> 00:21:46,772
Uh, Dr. Bellows,
| was just
469
00:21:46,972 --> 00:21:47,807
on my way to the base.
470
00:21:48,07 --> 00:21:48,974
What are you doing here?
471
00:21:49,175 --> 00:21:50,376
I-l was just on my way
to the base.
472
00:21:50,576 --> 00:21:51,544
Just a moment, major.
473
00:21:51,744 --> 00:21:53,612
Mr. and Mrs. Winkler
would like to see the house,
474
00:21:53,813 --> 00:21:54,914
and so, | might add, would |.
475
00:21:55,114 --> 00:21:57,183
I'd love to show you the house,
but it’s a mess.
476
00:21:57,383 --> 00:21:59,618
Yeah, leaves all over
the tennis court.
477
00:21:59,819 --> 00:22:03,88
Where is Mrs. Uppington-Smythe?
Who?
478
00:22:03,289 --> 00:22:04,490
Mrs. Uppington-Smythe.
479
00:22:04,690 --> 00:22:06,759
The young lady
who showed the house yesterday.
480
00:22:06,959 --> 00:22:08,527
There’s no
Mrs. Uppington-Smythe here.
481
00:22:08,727 --> 00:22:09,929
You must have the wrong house.
482
00:22:10,129 --> 00:22:12,97
This is the house, major.
483
00:22:12,298 --> 00:22:14,66
And | intend
to show it to my husband.
484
00:22:14,266 --> 00:22:15,768
Come, Erwin.
Well, Mr. Winkler--
485
00:22:15,968 --> 00:22:18,404
| don’t know what you're
doing here in the first place.
486
00:22:18,604 --> 00:22:21,173
Mr. Winkler--
Just a moment, major.
487
00:22:21,373 --> 00:22:22,875
Tennis court
and stables?
488
00:22:23,75 --> 00:22:23,976
Not if | can help it.
489
00:22:25,578 --> 00:22:27,713
Is this what you call
a formal dining room?
490
00:22:27,913 --> 00:22:29,215
No, no,
this is the breakfast nook.
491
00:22:29,415 --> 00:22:31,83
This is the formal dining room.
No, ha, ha.
492
00:22:31,283 --> 00:22:32,551
Whoa!
493
00:22:32,751 --> 00:22:34,920
Well, it’s a pretty spacious
dining room.
494
00:22:35,120 --> 00:22:37,189
Erwin, | swear to you
that yesterday
495
00:22:37,389 --> 00:22:39,325
there was a huge
formal dining room
496
00:22:39,525 --> 00:22:41,227
there with a crystal chandelier.
497
00:22:41,427 --> 00:22:43,95
She’s right. | saw it. | saw it.
498
00:22:43,295 --> 00:22:44,964
| saw it. | saw a chandelier.
499
00:22:45,164 --> 00:22:46,999
MRS. WINKLER:
Major Nelson.
500
00:22:47,199 --> 00:22:49,168
| was in this house yesterday
501
00:22:49,368 --> 00:22:53,05
and a Mrs. Uppington-Smythe
showed me a formal dining room,
502
00:22:53,205 --> 00:22:55,741
and a chef's kitchen,
and a billiard room,
503
00:22:55,941 --> 00:22:58,344
and a swimming pool,
and stable and tennis courts.
504
00:22:58,544 --> 00:23:00,846
Where are they?
505
00:23:01,46 --> 00:23:03,82
Now, now, now, now--
Don't-- Don’t get upset.
506
00:23:03,282 --> 00:23:04,149
You just made a mistake.
507
00:23:04,350 --> 00:23:07,52
| am not upset.
508
00:23:07,253 --> 00:23:10,556
| know what | saw.
509
00:23:10,756 --> 00:23:11,724
Erwin, come with me.
510
00:23:11,924 --> 00:23:13,759
| am going to show you
the swimming pool.
511
00:23:13,959 --> 00:23:15,794
There’s really no need
to do that, ma’am.
512
00:23:15,995 --> 00:23:16,795
Major Nelson?
513
00:23:16,996 --> 00:23:18,297
| don’t know what to say,
514
00:23:18,497 --> 00:23:21,166
except that I’m glad it’s them
instead of me for a change.
515
00:23:21,367 --> 00:23:23,68
MRS. WINKER:
Don't tell me I’m crazy, Erwin.
516
00:23:23,269 --> 00:23:25,170
| saw the swimming pool
here yesterday.
517
00:23:25,371 --> 00:23:27,106
And | saw the tennis courts...
518
00:23:27,306 --> 00:23:29,208
[Pal]
519
00:23:32,211 --> 00:23:34,313
[SIGHS]
520
00:23:34,513 --> 00:23:36,649
Well, | suppose you want
an explanation, don't you.
521
00:23:40,786 --> 00:23:42,688
[Pal]
34152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.