Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:02,900 --> 00:05:04,080
There is no network here.
2
00:05:16,070 --> 00:05:17,070
There is no network?
3
00:05:55,160 --> 00:05:56,480
Do you want a coffee?
4
00:05:58,760 --> 00:05:59,760
No.
5
00:07:44,350 --> 00:07:45,550
Look straight in front of you.
6
00:07:48,190 --> 00:07:49,510
I want it to be visceral.
7
00:07:50,710 --> 00:07:51,710
Start.
8
00:07:54,450 --> 00:07:55,450
I am no longer Hamlet.
9
00:07:56,190 --> 00:07:57,310
I no longer play any role.
10
00:07:58,560 --> 00:07:59,690
My words have nothing more to say to me.
11
00:07:59,691 --> 00:08:00,691
The setting...
12
00:08:01,120 --> 00:08:01,810
devours his words.
13
00:08:01,970 --> 00:08:02,970
...is a theatre.
14
00:08:03,410 --> 00:08:04,710
It represents a growing faith.
15
00:08:06,520 --> 00:08:07,530
A historical character.
16
00:08:07,630 --> 00:08:08,630
Look at his mouth.
17
00:08:10,765 --> 00:08:11,886
His name is interchangeable.
18
00:08:12,230 --> 00:08:13,890
Yesterday I stopped killing myself.
19
00:08:16,070 --> 00:08:17,170
I am alone.
20
00:08:17,850 --> 00:08:18,850
With my breasts.
21
00:08:20,070 --> 00:08:21,070
My thighs.
22
00:08:21,210 --> 00:08:22,250
He feels desire.
23
00:08:22,590 --> 00:08:23,590
My belly.
24
00:08:24,430 --> 00:08:25,471
I no longer play any role.
25
00:08:26,420 --> 00:08:27,461
The setting is a monument.
26
00:08:27,930 --> 00:08:29,890
It represents a growing faith.
27
00:08:30,110 --> 00:08:31,810
A historical character.
28
00:08:32,450 --> 00:08:33,530
And the noise of the world.
29
00:08:33,670 --> 00:08:34,830
I am no longer Hamlet.
30
00:08:35,850 --> 00:08:37,050
I no longer play any role.
31
00:08:37,051 --> 00:08:38,051
I break the window.
32
00:08:38,450 --> 00:08:40,310
My words have nothing more to say to me.
33
00:08:40,311 --> 00:08:41,390
My thoughts tear the blood of the images.
34
00:08:41,391 --> 00:08:43,930
I tear the photographs of the lovers I
loved.
35
00:08:44,010 --> 00:08:45,350
And who used me.
36
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
On the bed.
37
00:08:47,590 --> 00:08:48,590
On the table.
38
00:08:48,670 --> 00:08:49,910
On the chair.
39
00:08:50,330 --> 00:08:51,450
On the ground.
40
00:08:51,670 --> 00:08:52,490
People who don't care about my drama.
41
00:08:52,491 --> 00:08:53,670
Neither do I.
42
00:08:53,930 --> 00:08:55,050
I no longer play any role.
43
00:08:55,190 --> 00:08:56,190
I'm
44
00:09:34,110 --> 00:09:34,870
no longer interested in you.
45
00:09:34,950 --> 00:09:36,670
I'm no longer a character.
46
00:09:37,350 --> 00:09:39,730
The woman with the head in the kitchen is
or is enjoyable...
47
00:09:39,731 --> 00:09:40,811
The setting is a character.
48
00:09:41,190 --> 00:09:43,210
It represents a growing faith.
49
00:09:44,390 --> 00:09:45,930
It represents a growing faith.
50
00:09:45,950 --> 00:09:46,950
A historical character.
51
00:09:47,450 --> 00:09:47,890
And the Maoism we put in it, we have
Mccaptified.
52
00:09:47,940 --> 00:09:49,730
The petrification of hope...
53
00:09:50,180 --> 00:09:51,550
his name is interchangeable.
54
00:09:53,170 --> 00:09:54,170
I am no longer Hamlet.
55
00:10:07,320 --> 00:10:08,440
I am no longer Hamlet.
56
00:10:08,441 --> 00:10:09,820
What the river has no keep.
57
00:10:11,870 --> 00:10:18,641
Look, the woman on the rope, the woman with
open veins, the woman with an overdose.
58
00:12:55,110 --> 00:13:03,061
Look, the woman on the rope, the woman with
open veins, the woman with an overdose.
59
00:13:25,640 --> 00:13:26,640
I did everything.
60
00:13:29,650 --> 00:13:31,130
I gave everything for the revolution.
61
00:13:34,930 --> 00:13:35,930
I don't know what failed.
62
00:13:38,190 --> 00:13:39,190
Me?
63
00:13:52,780 --> 00:13:57,200
Comrades, life would have been beautiful
if we had continued to find ourselves in
64
00:13:57,201 --> 00:14:03,900
the local, with all the friends,
like in the time of the university,
65
00:14:08,330 --> 00:14:12,380
pure moments of happiness, if nothing had
changed.
66
00:14:21,130 --> 00:14:22,130
We laughed.
67
00:14:25,025 --> 00:14:26,185
And then we stopped laughing.
68
00:14:38,450 --> 00:14:39,450
What do you think?
69
00:14:41,530 --> 00:14:42,530
It's going well.
70
00:14:45,370 --> 00:14:46,370
I'm fine.
71
00:14:51,085 --> 00:14:52,285
And when did you meet Charles?
72
00:14:56,040 --> 00:14:57,040
He came looking for me.
73
00:14:57,320 --> 00:14:58,320
For you?
74
00:14:58,920 --> 00:14:59,920
Didn't he tell you?
75
00:15:01,460 --> 00:15:02,000
No.
76
00:15:02,001 --> 00:15:05,320
No, you're his assistant, though.
77
00:15:09,470 --> 00:15:11,310
I didn't want to at first, but he helped a
lot.
78
00:15:17,970 --> 00:15:18,970
Helped.
79
00:21:29,780 --> 00:21:31,420
Continue, look in front of you.
80
00:21:35,920 --> 00:21:39,460
Look over there.
81
00:21:41,240 --> 00:21:42,740
Come on, I want to hear you.
82
00:21:42,820 --> 00:21:43,820
Say your line.
83
00:21:45,720 --> 00:21:46,880
I'm no longer Hamlet.
84
00:21:47,120 --> 00:21:48,280
I'm no longer playing a role.
85
00:21:49,370 --> 00:21:50,376
My words have nothing to say to me
anymore.
86
00:21:50,400 --> 00:21:52,000
Do something, choose an emotion.
87
00:21:52,340 --> 00:21:53,000
Give me anger.
88
00:21:53,310 --> 00:21:54,310
Look at me with anger.
89
00:21:55,140 --> 00:21:56,820
My words have nothing to say to me
anymore.
90
00:21:57,180 --> 00:21:58,580
More, go on.
91
00:21:59,580 --> 00:22:01,006
My words have nothing to say to me
anymore.
92
00:22:01,030 --> 00:22:03,720
But I was thinking of saying the blood of
the images.
93
00:22:04,490 --> 00:22:05,770
My drama is no longer happening.
94
00:22:05,920 --> 00:22:06,540
Give me your anger.
95
00:22:06,780 --> 00:22:07,780
Go on.
96
00:22:10,360 --> 00:22:11,560
Continue your text.
97
00:22:11,780 --> 00:22:12,780
Go on.
98
00:22:13,230 --> 00:22:16,390
Behind me, plant the decor of the people
that my drama is not interesting to me,
99
00:22:16,500 --> 00:22:17,960
for people who don't concern me.
100
00:22:18,490 --> 00:22:19,340
Neither do I.
101
00:22:19,440 --> 00:22:20,320
I'm not interested in any of them.
102
00:22:20,321 --> 00:22:20,640
Leave me alone.
103
00:22:20,820 --> 00:22:21,940
I don't want any more roles.
104
00:22:22,340 --> 00:22:23,340
Relax.
105
00:22:23,380 --> 00:22:24,380
How do
106
00:22:37,000 --> 00:22:38,160
I raise my self-esteem now?
107
00:22:39,720 --> 00:22:40,920
How do I raise my self-esteem?
108
00:22:42,660 --> 00:22:51,010
From the amulets of my bloody
hands... and who used me.
109
00:22:51,970 --> 00:22:53,350
On the floor.
110
00:22:53,910 --> 00:22:55,010
On the bed.
111
00:22:55,890 --> 00:22:57,370
On the bed.
112
00:22:57,970 --> 00:22:59,550
Under the bed.
113
00:22:59,950 --> 00:23:00,950
Under the bed.
114
00:23:01,950 --> 00:23:03,290
I put the fire in my prison.
115
00:23:04,860 --> 00:23:06,100
I throw my clothes at the fire.
116
00:23:07,370 --> 00:23:08,090
I love you.
117
00:23:08,170 --> 00:23:09,250
From my chest.
118
00:23:10,170 --> 00:23:11,530
The watch that burns my heart.
119
00:23:11,531 --> 00:23:11,550
I don't care anymore.
120
00:23:11,551 --> 00:23:12,551
I don't care anymore.
121
00:23:14,390 --> 00:23:17,290
I'm going alone in the street dressed in
my blood.
122
00:23:18,050 --> 00:23:26,010
I'm going alone in the street dressed in
my blood.
123
00:24:28,620 --> 00:24:29,980
What do we start with today?
124
00:24:33,480 --> 00:24:34,480
I don't know.
125
00:24:37,420 --> 00:24:38,420
I have a headache.
126
00:24:39,830 --> 00:24:41,150
I think I have aspirin in my bag.
127
00:24:41,220 --> 00:24:42,220
No.
128
00:25:02,880 --> 00:25:03,960
I would be better than her.
129
00:25:06,720 --> 00:25:08,000
You just have to test me to see.
130
00:25:10,820 --> 00:25:11,820
Once.
131
00:25:44,000 --> 00:25:45,930
Who is the body in the corbillard?
132
00:25:46,610 --> 00:25:48,530
For whom are these complaints and these
tears?
133
00:25:49,560 --> 00:25:53,950
The body is that of a great donor of
hormones, the hate of the population,
134
00:25:54,410 --> 00:25:55,810
work of his art, of the government.
135
00:25:56,940 --> 00:25:59,470
It was a man who took everything for
himself.
136
00:25:59,471 --> 00:26:00,471
That to all.
137
00:26:01,770 --> 00:26:03,090
I stopped the funeral procession.
138
00:26:03,920 --> 00:26:05,470
I opened the coffin with my sword.
139
00:26:05,710 --> 00:26:06,710
The blade broke.
140
00:26:07,500 --> 00:26:12,330
And I managed, with the rest of my trunk,
to distribute the dead, meat-like genitals
141
00:26:12,530 --> 00:26:14,370
that look alike, look alike, or miserable.
142
00:26:16,880 --> 00:26:19,110
The grief turned into joy.
143
00:26:19,550 --> 00:26:21,410
Joy into gluttony.
144
00:26:32,380 --> 00:26:36,490
On the empty coffin, the assassin,
that's it, the widow.
145
00:27:07,920 --> 00:27:09,570
I know you have a hole too big.
146
00:27:10,860 --> 00:27:12,256
I would have liked to have one missing.
147
00:27:12,280 --> 00:27:13,280
To my mother.
148
00:27:13,870 --> 00:27:14,870
When you were flesh.
149
00:27:15,590 --> 00:27:16,990
I would have been spared to myself.
150
00:27:18,760 --> 00:27:19,770
We should sew the women.
151
00:27:20,395 --> 00:27:21,590
A world without mothers.
152
00:27:22,750 --> 00:27:25,390
We could massacres each other quietly.
153
00:27:25,510 --> 00:27:28,057
And with a few hopes,
when life becomes too long
154
00:27:28,058 --> 00:27:30,831
for us, or the throat
too tight for our cries.
155
00:27:31,370 --> 00:27:32,430
What do you want from me?
156
00:27:33,640 --> 00:27:35,410
National funerals are not enough for you?
157
00:27:36,450 --> 00:27:37,450
Old skiers?
158
00:27:38,380 --> 00:27:40,190
Don't you have blood on your shoes?
159
00:27:41,980 --> 00:27:44,970
Whatever happens to your corpse,
be glad that the spear goes over.
160
00:27:46,480 --> 00:27:49,030
Maybe you will go to heaven anyway.
161
00:27:49,845 --> 00:27:50,845
What are you waiting for?
162
00:27:51,630 --> 00:27:53,090
The shells have been killed.
163
00:27:53,760 --> 00:27:55,410
The dawn will no longer take place.
164
00:27:57,200 --> 00:28:03,510
I beg you, because it is the use,
to push a piece of iron into the nearest
165
00:28:03,511 --> 00:28:10,190
flesh, or the one after, to grip it,
since the earth is spinning.
166
00:28:12,540 --> 00:28:20,290
Lord, break my neck when I fall from a
bistro table.
167
00:28:20,680 --> 00:28:21,680
Ha ha ha.
168
00:28:40,185 --> 00:28:41,185
I was 14-15 years old.
169
00:28:41,360 --> 00:28:42,460
The two of us in addition.
170
00:28:45,250 --> 00:28:46,350
He made me crazy.
171
00:28:48,830 --> 00:28:49,830
Completely crazy.
172
00:28:54,435 --> 00:28:56,580
I was completely fascinated by his
rebellious side.
173
00:28:59,790 --> 00:29:00,790
His smell of cigarettes.
174
00:29:07,380 --> 00:29:10,850
But hey, he never really dared to go.
175
00:29:11,590 --> 00:29:12,630
I think he didn't like it.
176
00:29:19,350 --> 00:29:20,550
We became friends, that's all.
177
00:29:25,870 --> 00:29:27,070
Then one day I get in the bus.
178
00:29:28,600 --> 00:29:29,600
We were there.
179
00:29:31,310 --> 00:29:32,590
Flying around to my best friend.
180
00:29:38,500 --> 00:29:41,460
He saw me and he kept on fixing me.
181
00:29:47,510 --> 00:29:48,510
I went home.
182
00:29:50,670 --> 00:29:51,910
I tried to kill myself.
183
00:29:56,350 --> 00:29:57,350
For the gas.
184
00:29:59,475 --> 00:30:00,550
Ha ha ha ha.
185
00:32:27,920 --> 00:32:29,840
You don't think he's getting weirder and
weirder?
186
00:32:32,580 --> 00:32:33,700
No, he's like that, Charles.
187
00:32:35,150 --> 00:32:36,150
I find him mean.
188
00:32:37,560 --> 00:32:38,720
When he laughs, he scares me.
189
00:32:52,290 --> 00:32:53,290
Why did you leave?
190
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Because of the war.
191
00:32:57,690 --> 00:32:59,300
I was young, it was my other life.
192
00:33:01,040 --> 00:33:04,400
We were in a world where people died like
flies.
193
00:33:04,660 --> 00:33:05,660
There was nothing.
194
00:33:07,440 --> 00:33:08,440
It stinks like hell.
195
00:33:08,740 --> 00:33:09,740
But now it's over.
196
00:33:11,850 --> 00:33:13,880
Yes, but peace also leaves bloodstains.
197
00:33:15,580 --> 00:33:16,580
Another monstrosity.
198
00:33:21,640 --> 00:33:24,220
The slightest disobedience leads to blows.
199
00:33:28,150 --> 00:33:29,630
I've already told you about this guy.
200
00:33:31,410 --> 00:33:36,280
Who, at the time, was filmed with a little
child.
201
00:33:36,730 --> 00:33:41,470
And it was filmed while
cutting it and cooking
202
00:33:41,471 --> 00:33:45,681
it in his flesh while
addressing his father.
203
00:33:47,330 --> 00:33:49,899
And during his interrogation,
he was asked why he had pushed
204
00:33:49,999 --> 00:33:52,740
the barbarians until they
mutilated them and ate them.
205
00:33:55,250 --> 00:33:59,340
And he replied that the child's meat is
more tender.
206
00:33:59,560 --> 00:34:00,560
And less greasy.
207
00:34:00,940 --> 00:34:01,940
It's horrible.
208
00:34:03,680 --> 00:34:04,680
It's horrible.
209
00:34:06,480 --> 00:34:07,520
Militiamen often did that.
210
00:34:12,600 --> 00:34:16,280
Sometimes, they would catch women and cut
their breasts.
211
00:34:18,520 --> 00:34:20,721
And they would tell them that it was well
done for them.
212
00:34:21,120 --> 00:34:22,881
So that they could no longer feed the
others.
213
00:35:51,430 --> 00:35:52,800
In fact, we were a gang of girls.
214
00:35:53,040 --> 00:35:54,140
We lived in a community.
215
00:35:56,780 --> 00:35:58,240
We were the wedding uncle.
216
00:36:01,480 --> 00:36:02,721
We wanted to reverse the roles.
217
00:36:03,380 --> 00:36:04,380
To become guys.
218
00:36:07,610 --> 00:36:09,171
You tried not to be submissive,
in fact.
219
00:36:11,920 --> 00:36:13,160
Yes, we can say that like that.
220
00:36:14,090 --> 00:36:15,211
But hey, it didn't work out.
221
00:36:15,720 --> 00:36:16,800
I was spoiled, that's all.
222
00:36:23,480 --> 00:36:24,480
Is that good?
223
00:36:33,550 --> 00:36:34,911
Do you feel like living your life?
224
00:36:37,100 --> 00:36:38,100
No.
225
00:36:40,240 --> 00:36:41,240
Yeah, me neither.
226
00:36:45,010 --> 00:36:46,010
In fact, it's not true.
227
00:36:48,115 --> 00:36:52,360
But it's just that the problem is that I
always want to get away.
228
00:36:52,780 --> 00:36:53,280
You see?
229
00:36:53,480 --> 00:36:58,500
I just have the feeling that it would be
better elsewhere.
230
00:37:00,160 --> 00:37:01,160
With other people.
231
00:37:02,340 --> 00:37:03,440
In another world.
232
00:37:07,140 --> 00:37:09,301
I've always wanted to live in another body
for a while.
233
00:37:11,700 --> 00:37:12,760
You're not happy, in fact?
234
00:37:15,060 --> 00:37:16,060
I don't know.
235
00:37:20,960 --> 00:37:22,080
It's since your mother died.
236
00:37:26,130 --> 00:37:27,130
When was that?
237
00:37:30,450 --> 00:37:31,450
Two years ago.
238
00:37:36,935 --> 00:37:37,950
But hey, she never really took care of me.
239
00:37:37,951 --> 00:37:38,951
But she took care of me.
240
00:37:40,030 --> 00:37:41,470
I just had to make my way on my own.
241
00:37:48,160 --> 00:37:49,561
Do you think she's beautiful, Anna?
242
00:37:51,720 --> 00:37:52,720
Yes.
243
00:37:55,500 --> 00:37:56,580
But more than me?
244
00:38:01,080 --> 00:38:02,080
No.
245
00:38:07,740 --> 00:38:08,740
No.
246
00:38:41,970 --> 00:38:42,970
No.
247
00:38:50,040 --> 00:38:51,040
No.
248
00:38:54,680 --> 00:38:55,120
No.
249
00:38:55,121 --> 00:38:55,240
No.
250
00:38:55,340 --> 00:38:55,580
No.
251
00:38:55,630 --> 00:38:57,080
You're all inactive.
252
00:39:03,440 --> 00:39:05,161
You don't understand what I'm asking of
you.
253
00:39:06,485 --> 00:39:07,646
You're not doing what I want.
254
00:39:08,810 --> 00:39:10,331
And you're the one who's always stuck.
255
00:39:20,375 --> 00:39:21,496
You stupid bastard, get out.
256
00:39:22,070 --> 00:39:23,070
Stop it!
257
00:41:47,850 --> 00:41:48,931
What inspires you, Charles?
258
00:43:22,540 --> 00:43:23,621
I want you to look like me.
259
00:43:23,740 --> 00:43:24,280
Me neither.
260
00:43:24,480 --> 00:43:24,920
It doesn't matter.
261
00:43:24,921 --> 00:43:25,140
I don't care anymore.
262
00:43:25,560 --> 00:43:26,560
I don't care anymore.
263
00:43:26,620 --> 00:43:27,620
Do you understand?
264
00:43:28,325 --> 00:43:29,886
I admit that the body is inside of you.
265
00:45:04,390 --> 00:45:05,950
I just want to protect you.
266
00:51:52,240 --> 00:51:52,860
But don't get caught up in it any more.
267
00:51:52,861 --> 00:51:53,861
Do you love him?
268
00:51:54,820 --> 00:51:55,820
Yes, of course.
269
00:51:59,190 --> 00:52:00,190
At first I loved him.
270
00:52:10,090 --> 00:52:11,590
Then I met my lover.
271
00:52:14,400 --> 00:52:16,521
And I started to love him more than I
loved my spouse.
272
00:52:21,100 --> 00:52:22,300
I'm going to leave him anyway.
273
00:52:25,160 --> 00:52:26,660
I can't keep it like this.
274
00:52:35,500 --> 00:52:36,260
What do you mean by that?
275
00:52:36,261 --> 00:52:37,261
Where is your husband?
276
00:52:38,620 --> 00:52:40,200
He works in the transport business.
277
00:52:43,480 --> 00:52:44,520
He's making a good living.
278
00:52:53,010 --> 00:52:54,550
Something has changed in me.
279
00:56:24,360 --> 00:56:25,570
Get down, get down, that's it.
280
00:56:26,010 --> 00:56:28,610
I'm going down the road, covered in my
blood.
281
00:56:28,750 --> 00:56:30,930
Caress his cheek, caress his cheek,
that's it.
282
00:56:32,190 --> 00:56:33,190
Feel powerless.
283
00:56:34,970 --> 00:56:36,890
Always wanting to kill him, but you're
powerless.
284
00:56:38,970 --> 00:56:40,390
Not that, not that, not that.
285
00:56:44,410 --> 00:56:46,531
Continue your text, don't give up,
continue your text.
286
00:56:47,650 --> 00:56:48,490
Continue the text.
287
00:56:48,605 --> 00:56:49,726
But where do you want me to take it?
288
00:56:49,750 --> 00:56:52,790
You don't stop until I ask you not to
stop, you don't stop, okay?
289
00:56:53,070 --> 00:56:54,070
We respect your husband.
290
00:56:54,160 --> 00:56:55,160
I'm clear on that?
291
00:56:55,230 --> 00:56:56,230
You respect the author.
292
00:56:57,090 --> 00:56:58,090
You respect the author.
293
00:56:58,460 --> 00:56:59,650
Shh, you respect the author.
294
00:56:59,710 --> 00:57:04,530
I'm demolishing the happiness of my
activity, the bed, the table, the chair.
295
00:57:04,790 --> 00:57:07,570
I'm ruining the battlefield for my home.
296
00:57:08,130 --> 00:57:09,130
That's it, that's it.
297
00:58:43,790 --> 00:58:44,800
Where is my sachet?
298
00:58:45,900 --> 00:58:53,640
Where is my sachet?
299
00:58:53,980 --> 00:58:55,440
Where is my sachet?
300
00:58:57,640 --> 00:58:58,360
It's you, Dora?
301
00:58:58,361 --> 00:58:59,361
Dora!
302
00:59:05,760 --> 00:59:09,180
It's you, Dora, who threw my sachet at me!
303
00:59:16,420 --> 00:59:17,420
Bitch!
304
00:59:19,570 --> 00:59:20,570
I'm going to kill you!
305
00:59:25,800 --> 00:59:29,083
My sachet...my sachet...
306
00:59:50,033 --> 00:59:54,250
my sachet...
307
01:00:14,660 --> 01:00:18,439
My sachet...my sachet...
308
01:01:26,159 --> 01:01:34,280
my sachet...
309
01:05:20,250 --> 01:05:21,250
Where were you?
310
01:05:23,940 --> 01:05:25,310
We walked around the house.
311
01:05:37,820 --> 01:05:46,380
I am Ophélie.
312
01:05:49,630 --> 01:05:50,751
That the river did not keep.
313
01:05:54,060 --> 01:05:55,060
The woman with the rope.
314
01:05:57,540 --> 01:05:58,581
The woman with open veins.
315
01:06:01,240 --> 01:06:02,360
The woman with the overdose.
316
01:06:04,230 --> 01:06:05,230
On the lips of the snow.
317
01:06:11,110 --> 01:06:13,020
The woman with the head in the gas cooker.
318
01:06:17,535 --> 01:06:18,936
Yesterday I stopped killing myself.
319
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
I am alone.
320
01:06:25,680 --> 01:06:26,680
With my breasts.
321
01:06:28,600 --> 01:06:29,600
My thighs.
322
01:06:32,600 --> 01:06:33,600
My belly.
323
01:06:41,060 --> 01:06:42,941
I am destroying the instruments of my
captivity.
324
01:06:43,120 --> 01:06:43,540
The chair.
325
01:06:44,040 --> 01:06:45,040
The table.
326
01:06:45,760 --> 01:06:46,760
The bed.
327
01:06:47,630 --> 01:06:49,700
I am destroying the battlefield that was
my home.
328
01:06:50,370 --> 01:06:52,180
And I am opening the doors.
329
01:06:55,340 --> 01:06:56,340
May the wind penetrate.
330
01:06:59,790 --> 01:07:00,790
And the cry of the world.
331
01:07:48,030 --> 01:07:49,551
Why don't you do what I ask you to do?
332
01:07:54,460 --> 01:07:55,940
Why do you say your text like that?
333
01:07:59,550 --> 01:08:01,191
It's you who asked me to change the tone.
334
01:08:03,900 --> 01:08:04,900
You're playing here!
335
01:08:05,060 --> 01:08:06,060
You are reciting!
336
01:08:08,850 --> 01:08:10,360
I play or I recite.
337
01:08:11,140 --> 01:08:12,220
It isn't the same thing.
338
01:08:14,220 --> 01:08:15,220
You must iron the guts.
339
01:08:15,560 --> 01:08:16,380
You must iron her interior!
340
01:08:16,520 --> 01:08:17,520
Do you hear that?
341
01:08:17,920 --> 01:08:18,340
No.
342
01:08:18,341 --> 01:08:20,161
Your text... You are
throwing it in the trash!
343
01:08:50,730 --> 01:08:51,750
I set fire to my prison.
344
01:09:12,540 --> 01:09:13,540
In
345
01:09:54,310 --> 01:09:57,510
France, who holds the power of sexual
power?
346
01:09:57,511 --> 01:10:00,270
How many generations separate us from the
first man?
347
01:10:00,530 --> 01:10:03,530
Who is the head of state in power for the
longest time?
348
01:10:03,531 --> 01:10:06,770
When does a Boeing 747 fly back?
349
01:10:06,970 --> 01:10:08,291
What is the third party's record?
350
01:10:08,640 --> 01:10:14,090
How many generations separate us from the
first man?
351
01:10:14,350 --> 01:10:20,050
When does a Boeing 747 fly back?
352
01:10:20,730 --> 01:10:26,630
Who is the head of state in power for the
longest time?
353
01:10:26,950 --> 01:10:28,770
Who holds the power of sex?
354
01:10:28,771 --> 01:10:36,190
On the bed, under the table, on the chair,
on the floor.
355
01:10:38,930 --> 01:10:40,950
I put the gun in my prison.
356
01:10:43,910 --> 01:10:45,170
I throw the gun away.
357
01:10:45,220 --> 01:10:48,670
I open my chest, the
clock that smokes my heart,
358
01:10:48,671 --> 01:10:53,770
I go alone in the street
because of my blood.
359
01:11:03,530 --> 01:11:09,210
I am alone with my sister.
360
01:11:09,211 --> 01:11:11,810
Yes, it's the 28th.
361
01:11:12,940 --> 01:11:20,150
My heart... I am
alone with my sister.
362
01:11:20,250 --> 01:11:22,970
I travel the battlefield.
363
01:11:25,390 --> 01:11:28,490
I open the doors so that the wind may be
so pleasant.
364
01:11:29,750 --> 01:11:31,610
And I scream in the world.
365
01:11:34,610 --> 01:11:37,070
I break the window.
366
01:11:39,860 --> 01:11:44,970
With my bloody hands, I tear the
photograph of the men I loved.
367
01:11:45,100 --> 01:11:46,230
And I scream in the world.
368
01:11:46,370 --> 01:11:48,570
On the bed, under the table, on the chair,
on the floor.
369
01:11:49,370 --> 01:11:50,210
I am alone with my sister.
370
01:11:50,350 --> 01:11:53,650
And I scream in the world.
371
01:12:37,090 --> 01:12:46,060
I burry her on the bed,
nobody�� I don't mind.
372
01:12:46,061 --> 01:12:47,101
And I scream in the world.
373
01:12:47,160 --> 01:12:47,840
I told you during the night.
374
01:12:47,900 --> 01:12:49,200
I am alone with my sister.
375
01:12:50,320 --> 01:12:53,320
It's the same mistake as the first time I
laughed.
376
01:12:53,321 --> 01:12:54,321
I close my eyes.
377
01:12:54,740 --> 01:12:56,060
This is the time that has passed.
378
01:12:59,960 --> 01:13:07,122
A little pause.
379
01:13:46,742 --> 01:13:50,320
..
380
01:13:50,321 --> 01:13:52,160
and we are back.
381
01:14:15,980 --> 01:14:22,960
A little pause... and we are back.
382
01:15:15,300 --> 01:15:18,300
A little pause...
383
01:15:31,480 --> 01:15:34,600
and we are back.
384
01:16:06,920 --> 01:16:14,920
A little pause... and we are back.
385
01:16:14,980 --> 01:16:15,980
We are dead!
386
01:25:09,870 --> 01:25:10,950
What's happening to us?
387
01:25:16,085 --> 01:25:18,006
There may be a crazy train running in the
corner.
388
01:25:20,270 --> 01:25:21,270
Or several.
389
01:25:24,480 --> 01:25:25,480
I don't know.
390
01:25:29,150 --> 01:25:30,951
It may be a corpuscle that kills the
identity.
391
01:25:35,570 --> 01:25:37,200
People who kill like that.
392
01:25:39,560 --> 01:25:41,441
Without cause, without reason,
without ideology.
393
01:25:43,300 --> 01:25:44,300
Killed to kill.
394
01:25:49,470 --> 01:25:50,511
Just because we came here.
395
01:25:56,700 --> 01:25:57,700
Just because we are here.
396
01:26:01,250 --> 01:26:02,250
We entered their zone.
397
01:26:04,480 --> 01:26:05,480
In their territory.
398
01:26:17,510 --> 01:26:18,590
What are we doing now?
399
01:26:22,480 --> 01:26:23,480
We are waiting.
400
01:26:25,260 --> 01:26:26,260
We are waiting for what?
401
01:26:26,320 --> 01:26:27,320
We are waiting for what?
402
01:26:27,520 --> 01:26:28,560
The day is rising.
403
01:26:29,860 --> 01:26:30,860
And then we'll see.
404
01:26:34,870 --> 01:26:39,500
If it happens to us, it may be because we
deserve it.
405
01:26:43,410 --> 01:26:44,450
What an idiot.
406
01:27:14,750 --> 01:27:18,820
What an idiot.
407
01:27:48,560 --> 01:27:49,560
Stop the car!
408
01:27:52,640 --> 01:27:54,240
Stop the car, I tell you!
409
01:27:56,220 --> 01:27:57,220
What are you doing?
410
01:27:58,780 --> 01:27:59,780
What are you doing?
411
01:28:01,480 --> 01:28:02,480
But Donna!
412
01:28:06,840 --> 01:28:07,840
What are you doing?
413
01:28:20,880 --> 01:28:22,220
What are you doing?
414
01:38:09,740 --> 01:38:12,540
What are you doing?
415
01:39:58,010 --> 01:39:59,010
Yeah, it's me.
416
01:40:00,570 --> 01:40:01,610
For this group, it's over.
417
01:40:05,650 --> 01:40:07,051
I'll bring you back in a few weeks.
418
01:40:08,440 --> 01:40:09,440
Stay on guard.
28157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.