All language subtitles for The.Simpsons.S36E10.1080p.AV1.10bit-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:04,837 โ™ช The Simpsons โ™ช 2 00:00:04,838 --> 00:00:05,922 [belches] 3 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 D'oh! 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,010 [dogs barking] 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,302 D'oh! 6 00:00:12,303 --> 00:00:15,056 {\an8}[beeping] 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,152 {\an8}โ™ช Bowl me to the moon โ™ช 8 00:00:28,153 --> 00:00:32,031 {\an8}โ™ช And roll me to the stars โ™ช 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,157 {\an8}Hey! 10 00:00:33,158 --> 00:00:39,955 {\an8}โ™ช This is more than just a game For big fat dopes in bars โ™ช 11 00:00:39,956 --> 00:00:45,377 {\an8}โ™ช No, for lazy guys this is a sport โ™ช 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,922 {\an8}[scatting] 13 00:00:52,385 --> 00:00:53,385 {\an8}It's today. 14 00:00:53,386 --> 00:00:54,553 {\an8}It's today! 15 00:00:54,554 --> 00:00:55,721 {\an8}What day is it? 16 00:00:55,722 --> 00:00:56,805 {\an8}Saturday. 17 00:00:56,806 --> 00:00:58,058 {\an8}It's today! 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 {\an8}Oh! 19 00:01:03,688 --> 00:01:05,731 {\an8}[gulps] Whoopee. 20 00:01:05,732 --> 00:01:08,275 {\an8}Move over, Los Angeles and Philadelphia. 21 00:01:08,276 --> 00:01:09,902 {\an8}It's Springfield's turn 22 00:01:09,903 --> 00:01:14,865 {\an8}to have its drunken sports fans climb streetlights and burn down the town. 23 00:01:14,866 --> 00:01:19,078 {\an8}That's right. Finally, after years of phantom fouls and butt fumbles, 24 00:01:19,079 --> 00:01:23,123 {\an8}one of our beloved local sports teams, the Pin Pals, 25 00:01:23,124 --> 00:01:25,209 {\an8}have made it to the state championship. 26 00:01:25,210 --> 00:01:28,462 {\an8}With Springfield's years of failure at sports, the arts, 27 00:01:28,463 --> 00:01:31,090 {\an8}and our disastrous toddler boxing tournament, 28 00:01:31,091 --> 00:01:32,800 {\an8}it's no exaggeration to say 29 00:01:32,801 --> 00:01:37,596 {\an8}that our super bowlers are garnering tremendous "pin-terest." 30 00:01:37,597 --> 00:01:38,597 {\an8}[chuckles] 31 00:01:38,598 --> 00:01:39,932 [โ™ช rock plays] 32 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 [crowd] Yeah! 33 00:01:43,645 --> 00:01:44,478 {\an8}Yeah! 34 00:01:44,479 --> 00:01:47,107 {\an8}Finally, strikes I can support. 35 00:01:48,191 --> 00:01:52,361 Mayor, you've been accused of being a fair-weather fan for this team. 36 00:01:52,362 --> 00:01:56,240 Not true. I am a dyed-in-the-wool fan of these... 37 00:01:56,241 --> 00:01:57,324 Bowlers. 38 00:01:57,325 --> 00:01:58,408 [screams] Bowlers? 39 00:01:58,409 --> 00:02:00,869 Really? People still do that? 40 00:02:00,870 --> 00:02:04,039 So you don't mind that they say you're jumping on the bandwagon? 41 00:02:04,040 --> 00:02:08,001 Let me just say no one jumps later or harder than I. 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,295 To the "Pin Heads"... [mumbles] 43 00:02:10,296 --> 00:02:11,631 Pin Pals. 44 00:02:12,799 --> 00:02:15,968 [โ™ช "He's a Jolly Good Fellow" playing] 45 00:02:15,969 --> 00:02:20,639 [presenter] And now, your heroes, the Pin Pals. 46 00:02:20,640 --> 00:02:22,266 [cheering] 47 00:02:22,267 --> 00:02:23,809 [chuckles] How ya doin'? 48 00:02:23,810 --> 00:02:25,310 Marry me! 49 00:02:25,311 --> 00:02:27,146 Oh, yeah. Sure, sure. 50 00:02:27,147 --> 00:02:30,774 Anyhoo, I could never have made it without my very good friends, 51 00:02:30,775 --> 00:02:33,026 Homer, Carl, Flanders, 52 00:02:33,027 --> 00:02:36,906 and that new guy from Portugal whose name I forget. 53 00:02:37,490 --> 00:02:40,325 [in Portuguese] I SEE THIS MATCH AS A STRUGGLE 54 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 FOR THE GREATER GLORY OF ALL. 55 00:02:43,872 --> 00:02:45,539 [whooping] 56 00:02:45,540 --> 00:02:47,291 [cheering] 57 00:02:47,292 --> 00:02:49,293 Yeah, he don't speak the good English or nothing, 58 00:02:49,294 --> 00:02:51,420 but he sure as hell can roll strikes. 59 00:02:51,421 --> 00:02:55,299 And he's got a very hot sister, or girlfriend or mother. 60 00:02:55,300 --> 00:02:56,551 It's really hard to tell. 61 00:02:59,304 --> 00:03:00,387 [speaking Portuguese] 62 00:03:00,388 --> 00:03:03,599 All right, based on my experience, that is not his mother. 63 00:03:03,600 --> 00:03:07,227 Ah, I just want to say we aren't just doing this for us. 64 00:03:07,228 --> 00:03:10,981 It is going to mean the world to this entire town! 65 00:03:10,982 --> 00:03:15,485 Excuse me, but I don't see how the town possibly benefits from this. 66 00:03:15,486 --> 00:03:19,156 We'd be helped a lot more by a traffic light on Elm Street. 67 00:03:19,157 --> 00:03:20,574 Boo! 68 00:03:20,575 --> 00:03:23,493 Smack him with his bone! Smack him good! 69 00:03:23,494 --> 00:03:25,412 Ah, my friends and neighbors... 70 00:03:25,413 --> 00:03:26,998 Reluctant neighbors. 71 00:03:27,540 --> 00:03:32,336 Ah. The... I'd just like us to bow our heads and thank-- 72 00:03:32,337 --> 00:03:34,963 Stupid Flanders turns everything good into church. 73 00:03:34,964 --> 00:03:37,591 Just once, can you not mention God? 74 00:03:37,592 --> 00:03:42,012 All righty then, let me just say way to go, big guy in the sky! 75 00:03:42,013 --> 00:03:45,349 And his son Jesus Christ. Amen. 76 00:03:45,350 --> 00:03:47,517 Jesus is God's rod. 77 00:03:47,518 --> 00:03:48,727 [chuckles] 78 00:03:48,728 --> 00:03:50,771 Jesus is God's rod. 79 00:03:50,772 --> 00:03:52,565 [chuckles] Blasphemy. 80 00:03:53,441 --> 00:03:58,028 And now, "O Captain, my Captain," Homer Simpson. 81 00:03:58,029 --> 00:03:59,780 [cheering] 82 00:03:59,781 --> 00:04:05,244 There's one word that defines this team, and that word isn't "can" or "might." 83 00:04:05,245 --> 00:04:07,913 That word is... Um... 84 00:04:07,914 --> 00:04:10,832 Wait a minute. Cards out of order. 85 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 Can't read my own writing here. 86 00:04:13,127 --> 00:04:17,423 Oh. Okay. It's "will." Yes, we will! 87 00:04:19,384 --> 00:04:21,468 Let's go, Pin Pals! 88 00:04:21,469 --> 00:04:25,515 Win that title! 89 00:04:26,182 --> 00:04:30,353 Let's get pickles! 90 00:04:31,437 --> 00:04:32,729 All right, folks, break it up. 91 00:04:32,730 --> 00:04:34,899 Unless you're jerkin' a gherkin, go on home. 92 00:04:37,986 --> 00:04:42,864 [grunts] Oh, Homie, today was magnificent. 93 00:04:42,865 --> 00:04:45,158 I always thought bowling was just an excuse 94 00:04:45,159 --> 00:04:48,036 to get away from the kids and drink a lot of beer. 95 00:04:48,037 --> 00:04:50,539 What? No, never. 96 00:04:50,540 --> 00:04:51,623 What? 97 00:04:51,624 --> 00:04:54,293 But now it's made the whole town proud of you, 98 00:04:54,294 --> 00:04:56,253 and I'm part of the town. 99 00:04:56,254 --> 00:04:58,922 So this comes from the heart. Ugh. 100 00:04:58,923 --> 00:05:00,966 I can't say it. I don't wanna say it. 101 00:05:00,967 --> 00:05:04,011 You can't make me say it. And I won't say it or even think it! 102 00:05:04,012 --> 00:05:05,430 Oh. Thank you, Son. 103 00:05:06,347 --> 00:05:08,974 I love you all. Water my plants. 104 00:05:08,975 --> 00:05:10,767 You don't have any plants. 105 00:05:10,768 --> 00:05:12,020 Then we're good. Bye. 106 00:05:26,326 --> 00:05:27,826 Ah, ain't this the life? 107 00:05:27,827 --> 00:05:31,955 {\an8}Whirlybirdin', full can of soda, two bags of peanuts. 108 00:05:31,956 --> 00:05:33,373 {\an8}I never known such luxury. 109 00:05:33,374 --> 00:05:35,542 {\an8}I could die right now a happy man. 110 00:05:35,543 --> 00:05:37,419 {\an8}[pilot] This is your captain speaking. 111 00:05:37,420 --> 00:05:41,256 Please buckle up as we attempt to clear the treacherous mountain peak. 112 00:05:41,257 --> 00:05:42,425 [screams] 113 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 No worries, every chopper in town takes this route. 114 00:05:51,809 --> 00:05:53,519 [alarm buzzing] 115 00:05:55,063 --> 00:05:57,606 Overweight? How is that possible? 116 00:05:57,607 --> 00:06:01,610 "Pilot, five passengers, five 14-pound balls." 117 00:06:01,611 --> 00:06:06,448 Uh, I wanted a little extra oomph, so I actually brought a 16-pound ball. 118 00:06:06,449 --> 00:06:10,577 Me too. By which I mean I brought two 16-pound balls. 119 00:06:10,578 --> 00:06:12,913 Anyone else wanna brag about their balls? 120 00:06:12,914 --> 00:06:14,206 I mean, seriously. 121 00:06:14,207 --> 00:06:18,795 Fausto bring this for good luck. [whoops] 122 00:06:20,421 --> 00:06:21,463 [alarm buzzing] 123 00:06:21,464 --> 00:06:24,132 I'm gonna have to put her down on the mountain. 124 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 Of all the times to be sober. 125 00:06:27,887 --> 00:06:29,346 [whimpering] 126 00:06:29,347 --> 00:06:31,432 This could be it. 127 00:06:33,518 --> 00:06:35,435 At least I can say goodbye. 128 00:06:35,436 --> 00:06:37,270 - [Marge] Hello. - Marge. 129 00:06:37,271 --> 00:06:40,482 [Marge] We're not home now, so please don't rob us. 130 00:06:40,483 --> 00:06:41,608 Leave a message. 131 00:06:41,609 --> 00:06:43,610 [sobs] Listen, Marge. 132 00:06:43,611 --> 00:06:45,946 We've had our arguments, we've had our things. 133 00:06:45,947 --> 00:06:49,366 But thank God I have the time to tell you how I really feel. 134 00:06:49,367 --> 00:06:51,368 - [automated voice] Mailbox full. - D'oh! 135 00:06:51,369 --> 00:06:54,704 [alarm buzzing] 136 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 [alarm blaring] 137 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Whee! [groans] 138 00:07:09,512 --> 00:07:12,013 As your captain, one thing is clear: 139 00:07:12,014 --> 00:07:13,682 we must get off this mountain. 140 00:07:13,683 --> 00:07:17,937 And I'm no expert on mountains, but I say down is this way. 141 00:07:20,314 --> 00:07:21,566 D'oh! 142 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 D'oh. 143 00:07:30,199 --> 00:07:31,491 What the... 144 00:07:31,492 --> 00:07:33,201 [Carl] I wouldn't leave just yet, Homer. 145 00:07:33,202 --> 00:07:35,829 Our new friend there still hasn't woken up. 146 00:07:35,830 --> 00:07:38,206 Oh, God. Spanish-what's-his-name. 147 00:07:38,207 --> 00:07:40,877 It's Portuguese-what's-his-name, you idiot. 148 00:07:41,919 --> 00:07:43,879 Chief, is there any word? 149 00:07:43,880 --> 00:07:45,172 Afraid not. 150 00:07:45,173 --> 00:07:48,884 Apparently they knocked out a cell phone tower on the way down. 151 00:07:48,885 --> 00:07:49,843 Wait, wait. 152 00:07:49,844 --> 00:07:52,763 Ah. Now we're getting somewhere. Yeah. 153 00:07:53,264 --> 00:07:54,139 [door opens] 154 00:07:54,140 --> 00:07:57,142 Oh, thank God, man. I was starting to lose all hope. 155 00:07:57,143 --> 00:08:00,896 [in Italian accent] Oh, you hungry cops put my kids through college. 156 00:08:00,897 --> 00:08:01,980 Seven sisters. 157 00:08:01,981 --> 00:08:05,192 Not the women's colleges. I have seven daughters. 158 00:08:05,193 --> 00:08:09,446 Gia, Mia, Pia, Bia, Zia, Iphigenia, 159 00:08:09,447 --> 00:08:12,283 and then Emily for some reason, I don't know. 160 00:08:13,993 --> 00:08:16,203 [Ned] Mmm. Still barely breathing. 161 00:08:16,204 --> 00:08:21,416 [sighs] If the Lord could carry his cross, I can carry this poor soul. 162 00:08:21,417 --> 00:08:23,293 [Homer gasps] Well, look at that. 163 00:08:23,294 --> 00:08:26,880 Flanders risking his own life to save another. 164 00:08:26,881 --> 00:08:27,965 Wow. 165 00:08:28,549 --> 00:08:30,300 Homer, can you get my water bottle? 166 00:08:30,301 --> 00:08:31,636 No. 167 00:08:32,720 --> 00:08:35,223 [phone ringing] 168 00:08:35,973 --> 00:08:38,308 A phone! Someone's got cell service. 169 00:08:38,309 --> 00:08:39,809 Hello, Moe speaking. 170 00:08:39,810 --> 00:08:43,230 Hi. I'm looking for a Mr. Simpson. First name, Homer. 171 00:08:43,231 --> 00:08:44,773 Oh, I recognize that voice. 172 00:08:44,774 --> 00:08:46,775 You ever call me again, you little puke, 173 00:08:46,776 --> 00:08:50,237 I'm gonna cut you up, use your intestines as violin strings 174 00:08:50,238 --> 00:08:51,947 and play Flight of the Bumblebee. 175 00:08:51,948 --> 00:08:54,407 I'm gonna go Rimsky-Korsakov on youse. 176 00:08:54,408 --> 00:08:56,743 I'm just trying to find my dad. 177 00:08:56,744 --> 00:08:59,454 Yeah, right. Try looking in hell, hell boy. 178 00:08:59,455 --> 00:09:00,872 [Bart] ยกAy, caramba! 179 00:09:00,873 --> 00:09:05,001 Moe, you idiot! You were the only one with cellular service! 180 00:09:05,002 --> 00:09:06,836 [grunts] What have I done? 181 00:09:06,837 --> 00:09:08,421 Oh, me and my anger issues! 182 00:09:08,422 --> 00:09:12,300 Dr. Rubenstein's gonna be so disappointed! [grunting] 183 00:09:12,301 --> 00:09:13,802 [rumbling] 184 00:09:13,803 --> 00:09:15,428 [mutters] Stupid avalanche. 185 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 [beeps, line ringing] 186 00:09:21,894 --> 00:09:25,146 No connection. And it's almost night. 187 00:09:25,147 --> 00:09:28,275 [sobs] I feel so much regret. 188 00:09:28,276 --> 00:09:32,070 I never got the chance to tell my son I loved him. 189 00:09:32,071 --> 00:09:34,906 Never? You're 87 years old. 190 00:09:34,907 --> 00:09:37,075 Oh, it's on my to-do list. 191 00:09:37,076 --> 00:09:39,287 Take a look. See? 192 00:09:39,954 --> 00:09:41,414 [strains] 193 00:09:43,833 --> 00:09:46,710 {\an8}Still no sign of the missing bowlers. 194 00:09:46,711 --> 00:09:48,461 And one thing I must say now, 195 00:09:48,462 --> 00:09:51,673 there is nothing a newscaster loves better than missing people, 196 00:09:51,674 --> 00:09:56,428 be they on a mountain, in a submarine, or preferably deep under rubble. 197 00:09:56,429 --> 00:09:57,762 Even if we know they're dead, 198 00:09:57,763 --> 00:10:01,808 we'll keep it quiet for a few days just to keep the ratings up. 199 00:10:01,809 --> 00:10:05,771 {\an8}And now tonight's lotto, which no one ever wins. [chuckles] 200 00:10:07,356 --> 00:10:08,648 No! [echoing] 201 00:10:08,649 --> 00:10:11,443 Why am I talking like this? [echoing] 202 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 I'm not falling, just clinging to the edge. [echoing] 203 00:10:16,490 --> 00:10:18,241 Oh, man, that was close. 204 00:10:18,242 --> 00:10:19,618 How deep is that thing anyway? 205 00:10:19,619 --> 00:10:21,829 Only one way to find out. 206 00:10:25,833 --> 00:10:27,042 [bowling pins clatter] 207 00:10:27,043 --> 00:10:30,337 Gentleman, I fear we're starting to hallucinate. 208 00:10:30,338 --> 00:10:32,005 That's crazy talk. 209 00:10:32,006 --> 00:10:33,299 Barney, pick up the spare. 210 00:10:36,886 --> 00:10:37,887 [bowling pin clatters] 211 00:10:39,555 --> 00:10:40,555 Listen to me. 212 00:10:40,556 --> 00:10:42,849 Time to get your cuckoos back in your clocks. 213 00:10:42,850 --> 00:10:44,976 We're approaching the point of no return. 214 00:10:44,977 --> 00:10:47,312 Flanders, how do I put this? 215 00:10:47,313 --> 00:10:49,189 I was thinking I might wanna... 216 00:10:49,190 --> 00:10:51,399 Oh, this is so embarrassing... 217 00:10:51,400 --> 00:10:52,317 Pray. 218 00:10:52,318 --> 00:10:55,904 There are no atheists in foxholes. 219 00:10:55,905 --> 00:10:58,198 Oh, yes. Foxes are very religious. 220 00:10:58,199 --> 00:10:59,282 I'd be praying 221 00:10:59,283 --> 00:11:02,327 if a bunch of guys in red vests on horses were trying to kill me. 222 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Now, make with the "Our Father." 223 00:11:06,749 --> 00:11:09,125 [presenter] Still no word on the Springfield team. 224 00:11:09,126 --> 00:11:12,755 Please observe an anticipatory 60-second moment of silence. 225 00:11:16,550 --> 00:11:17,760 [bowler] Wasn't me! 226 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Strike. 227 00:11:22,306 --> 00:11:25,350 My friends, if we just have faith in the good Lord 228 00:11:25,351 --> 00:11:28,813 who blew us to bits on the side of the mountain, we'll be okay. 229 00:11:29,313 --> 00:11:31,482 Hey, Churchy Joe, tell that to my piggies. 230 00:11:31,982 --> 00:11:36,069 The word "frostbite" sounds so cutesy when people get it at Buffalo Bills games, 231 00:11:36,070 --> 00:11:38,405 but when it happens to you... [grunts] 232 00:11:38,406 --> 00:11:41,825 Well, I think things will be just fine. 233 00:11:41,826 --> 00:11:44,703 Really? And who made you "Optimist Prime"? 234 00:11:44,704 --> 00:11:48,206 I broke open my first aid kit. 235 00:11:48,207 --> 00:11:49,124 [all gasp] 236 00:11:49,125 --> 00:11:51,084 Anybody else holding out on anything? 237 00:11:51,085 --> 00:11:53,002 Like me with these two bags of peanuts, 238 00:11:53,003 --> 00:11:56,716 which I'm gonna eat right now despite my peanut allergy. 239 00:11:58,384 --> 00:11:59,885 [swallows, gulps] 240 00:12:01,512 --> 00:12:05,224 See this? This is the face of a survivor. [chuckles] 241 00:12:05,933 --> 00:12:08,435 Uh, Christmas decorations? 242 00:12:08,436 --> 00:12:10,270 Uh, in October? 243 00:12:10,271 --> 00:12:13,022 We've done everything we can to help your father, 244 00:12:13,023 --> 00:12:17,611 so I thought this would help us feel better. [sobs] 245 00:12:19,447 --> 00:12:23,409 Bart, they say a kid is only as happy as their saddest parent. 246 00:12:29,874 --> 00:12:32,959 Zoom in on the heartbroken family. Zoom, I say. 247 00:12:32,960 --> 00:12:36,963 No, I can't. I didn't go to journalism school to be a ghoul. 248 00:12:36,964 --> 00:12:39,007 I went because it was an easy major. 249 00:12:39,008 --> 00:12:42,803 Take your soul and get the hell out of local news. 250 00:12:44,138 --> 00:12:46,347 Fausto not good. 251 00:12:46,348 --> 00:12:48,600 My friend, we will get you back, 252 00:12:48,601 --> 00:12:51,895 and then you and I will have a grand old time. 253 00:12:51,896 --> 00:12:54,481 - I hear you silently agreeing. - [mutters] 254 00:12:54,482 --> 00:12:58,318 We'll go fishing and make s'mores and we'll be best friends. 255 00:12:58,319 --> 00:13:02,614 You're a Catholic and I'm a Christian, but we'll work through that. Oh. 256 00:13:02,615 --> 00:13:04,073 More silent agreement. 257 00:13:04,074 --> 00:13:07,661 Here, my friend, let me set you down so we can talk about our great future. 258 00:13:08,662 --> 00:13:11,623 Save your breath, pal. He's dead. 259 00:13:11,624 --> 00:13:14,584 No. No, he's not dead. He's just resting. 260 00:13:14,585 --> 00:13:16,836 Oh, Lord, you can't be this cruel. 261 00:13:16,837 --> 00:13:17,921 Sorry, man. 262 00:13:17,922 --> 00:13:22,175 I knew he was a goner a while ago, but I liked watching you carry him. 263 00:13:22,176 --> 00:13:23,718 We were gonna make s'mores. 264 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 Now they'll just be "s'nothing." 265 00:13:26,639 --> 00:13:29,057 Poor Fausto. Poor Flanders. 266 00:13:29,058 --> 00:13:30,850 You really tried, man. 267 00:13:30,851 --> 00:13:32,519 Aw, I mean it. 268 00:13:32,520 --> 00:13:34,604 I'm not just hugging you because you're warm, 269 00:13:34,605 --> 00:13:36,189 although that's a big part of it. 270 00:13:36,190 --> 00:13:37,607 You're a good man. 271 00:13:37,608 --> 00:13:39,567 Homer, I knew you had a heart. 272 00:13:39,568 --> 00:13:41,861 Just like the Cowardly Lion. 273 00:13:41,862 --> 00:13:45,365 He always had a heart. What he lacked was courage. 274 00:13:45,366 --> 00:13:47,909 And the Scarecrow lacked straw, right? 275 00:13:47,910 --> 00:13:49,410 He was nothing but straw. 276 00:13:49,411 --> 00:13:53,122 Wow. I'm looking at everything with new eyes, 277 00:13:53,123 --> 00:13:54,791 just like the Tin Man. 278 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 That's not what the Tin Ma... 279 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 Look, just give me another hug. 280 00:14:00,506 --> 00:14:03,216 All right, gentleman. There's a subject we need to discuss. 281 00:14:03,217 --> 00:14:06,261 Now, we've waited long enough. I'm just gonna say it. 282 00:14:06,262 --> 00:14:09,848 It is time that we resorted to cannibalism. Mmm. 283 00:14:09,849 --> 00:14:12,100 What? No, absolutely not. 284 00:14:12,101 --> 00:14:14,060 I'm not saying we eat him. 285 00:14:14,061 --> 00:14:16,563 I'm saying we prepare him to be eaten. 286 00:14:16,564 --> 00:14:20,692 {\an8}If he gets frozen, we'll just end up with junk food, like his hair or his toenails. 287 00:14:20,693 --> 00:14:21,776 What? 288 00:14:21,777 --> 00:14:23,028 Stop, stop, stop. 289 00:14:24,029 --> 00:14:25,530 [clucking] 290 00:14:25,531 --> 00:14:28,283 Just give me a wing. Come on. You got two, come on. 291 00:14:28,284 --> 00:14:30,202 No eating people. 292 00:14:36,709 --> 00:14:41,254 [Ned] If I eat these and don't share them, it breaks every value I have. 293 00:14:41,255 --> 00:14:44,632 But just thinking about it also means I've sinned. [sighs] 294 00:14:44,633 --> 00:14:48,428 I must say, it's a lot easier to have this debate with my mouth full of matzo. 295 00:14:48,429 --> 00:14:50,305 - Flanders? - [gulps] 296 00:14:50,306 --> 00:14:52,682 - Yes? - It's so clear to me now. 297 00:14:52,683 --> 00:14:54,309 You're the better man, Ned. 298 00:14:54,310 --> 00:14:57,395 Oh, that's not true. You've got the highest average on the team. 299 00:14:57,396 --> 00:14:59,022 I'm nothing compared to you. 300 00:14:59,023 --> 00:15:02,650 Have you noticed I haven't called you Stupid Flanders once on this mountain? 301 00:15:02,651 --> 00:15:05,069 What do you want, a Nobel Peace Prize? 302 00:15:05,070 --> 00:15:07,989 Sorry, sorry. I really do appreciate it. 303 00:15:07,990 --> 00:15:11,743 Just that I've come to realize I'm not a natural leader like you. 304 00:15:11,744 --> 00:15:14,621 The Lord has a time and a place for everyone, my friend. 305 00:15:14,622 --> 00:15:17,832 Homer, if the high altitude hasn't turned your brain to mulch, 306 00:15:17,833 --> 00:15:19,667 would you like to lead us in prayer? 307 00:15:19,668 --> 00:15:25,424 Heavenly Father, who art in truck stop. Ping-pong. Rock. Zipper. Jambalaya. 308 00:15:26,133 --> 00:15:27,091 [groans] 309 00:15:27,092 --> 00:15:28,426 [Homer coughs] 310 00:15:28,427 --> 00:15:29,510 Now, don't worry, 311 00:15:29,511 --> 00:15:32,430 just 'cause one of us has a tickle in his whistle doesn't mean... 312 00:15:32,431 --> 00:15:36,560 [coughing] 313 00:15:37,436 --> 00:15:39,980 We're in the tenth frame, people. 314 00:15:40,773 --> 00:15:45,402 If you want me to eat youse later, just say nothing. [sighs] 315 00:15:57,247 --> 00:15:58,873 Chief. Any news? 316 00:15:58,874 --> 00:16:01,376 About what? Oh. Right. Um... 317 00:16:01,377 --> 00:16:05,129 Marge, with conditions as bad as they are on that mountain, 318 00:16:05,130 --> 00:16:08,925 even if they somehow did survive the crash, uh... 319 00:16:08,926 --> 00:16:11,135 Oh, how can I put this gently? 320 00:16:11,136 --> 00:16:14,639 What do you mean, "gently"? You basically told me they're dead. 321 00:16:14,640 --> 00:16:17,225 Will you please leave my family be! 322 00:16:17,226 --> 00:16:19,852 [sighs] Never easy being a cop. 323 00:16:19,853 --> 00:16:21,437 Then why did you become one? 324 00:16:21,438 --> 00:16:24,148 'Cause I look great in blue. It goes with my eyes. 325 00:16:24,149 --> 00:16:25,650 Your eyes are black. 326 00:16:25,651 --> 00:16:27,235 Well, I've wasted my life. 327 00:16:27,236 --> 00:16:29,320 [grunts] 328 00:16:29,321 --> 00:16:30,947 Patty and Selma? 329 00:16:30,948 --> 00:16:33,449 Oh. This day couldn't get any worse, 330 00:16:33,450 --> 00:16:35,827 is what my dad would say if he were alive. 331 00:16:35,828 --> 00:16:41,040 Marge, dear. At a time like this, all we wanna do is sit and hold your hand. 332 00:16:41,041 --> 00:16:43,502 No talk, just love. 333 00:16:44,795 --> 00:16:46,838 I did wanna say one thing. 334 00:16:46,839 --> 00:16:49,132 Better get your booty shorts to the cleaners 335 00:16:49,133 --> 00:16:53,261 because you're gonna be the most popular widow on the pickleball circuit. 336 00:16:53,262 --> 00:16:54,804 He's not dead. 337 00:16:54,805 --> 00:16:56,848 Well, we can't be sure. 338 00:16:56,849 --> 00:17:01,602 But we did use generative AI to make an image of Homer as a corpse. 339 00:17:01,603 --> 00:17:03,689 To get you used to the idea, dear. 340 00:17:07,317 --> 00:17:09,819 Some of these we had even before the crash. 341 00:17:09,820 --> 00:17:11,988 He's not dead. He's not dead. 342 00:17:11,989 --> 00:17:14,991 In fact, I bet he's even gonna save the day. 343 00:17:14,992 --> 00:17:16,075 [both cough] 344 00:17:16,076 --> 00:17:17,994 Can you excuse us? 345 00:17:17,995 --> 00:17:20,329 We need to go outside and laugh. 346 00:17:20,330 --> 00:17:23,166 [wind whistling] 347 00:17:23,167 --> 00:17:24,709 [Homer] Oh. Is this it? 348 00:17:24,710 --> 00:17:27,879 My story ends now, buried in the snow, 349 00:17:27,880 --> 00:17:31,091 frozen alone like broccoli in my freezer? 350 00:17:33,302 --> 00:17:35,053 My dear Son. 351 00:17:35,054 --> 00:17:36,929 Are you ready to join me? 352 00:17:36,930 --> 00:17:39,849 I am, Mommy. Take me to the good place. 353 00:17:39,850 --> 00:17:44,020 Mmm... [sighs] That's not exactly where I am. 354 00:17:44,021 --> 00:17:48,441 They are very hard on former left-wing radicals in the afterlife. 355 00:17:48,442 --> 00:17:49,609 What are you saying? 356 00:17:49,610 --> 00:17:52,862 I'm in a place with a lot of incredible people. 357 00:17:52,863 --> 00:17:58,159 Machiavelli, Che Guevara, Casanova. 358 00:17:58,160 --> 00:18:01,287 Casanova. Oh, Casanova. 359 00:18:01,288 --> 00:18:05,876 I thought dying in 1798 would keep me from being Me Tooed. 360 00:18:06,460 --> 00:18:08,128 Um, um... 361 00:18:11,757 --> 00:18:13,841 Mom, what are you making? 362 00:18:13,842 --> 00:18:17,053 All of your father's favorites for when he comes back. 363 00:18:17,054 --> 00:18:22,725 Pork chops, glazed ham, fried hooves, snout surprise. 364 00:18:22,726 --> 00:18:25,394 Oh, I can't be in the same room with that smell. 365 00:18:25,395 --> 00:18:28,148 Yeah, it's pretty disgusting. 366 00:18:33,320 --> 00:18:35,029 [Homer] Hey, someone's cooking. 367 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 Marge is cooking. 368 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 I can't die here. 369 00:18:39,743 --> 00:18:41,035 My family needs me. 370 00:18:41,036 --> 00:18:46,500 My story is still being written, and the next word in it is... [screams] 371 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 [strains, grunts] 372 00:18:49,711 --> 00:18:51,839 You're coming too, friends. 373 00:19:02,683 --> 00:19:05,352 Hidilly doodily, saviorino. 374 00:19:06,186 --> 00:19:09,773 For once, Flanders, you owe me. 375 00:19:16,738 --> 00:19:18,739 Homer Simpson. [sighs] 376 00:19:18,740 --> 00:19:20,199 What can I say? 377 00:19:20,200 --> 00:19:23,995 He slept through mass, he'd floss with a Bible ribbon, 378 00:19:23,996 --> 00:19:27,832 I'm afraid he leaves behind no good deed to remember him by. 379 00:19:27,833 --> 00:19:32,671 Just another fat pinball slipping past God's flippers. 380 00:19:33,297 --> 00:19:35,506 Here's something the church never heard of: 381 00:19:35,507 --> 00:19:38,009 a guy coming back from the dead! 382 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 [all gasp] 383 00:19:39,011 --> 00:19:40,845 God bless him. 384 00:19:40,846 --> 00:19:43,681 My bald, beautiful boy. 385 00:19:43,682 --> 00:19:47,685 No good deeds, Reverend? I've got a new one for your eulogy. 386 00:19:47,686 --> 00:19:50,188 Thank God for Homer Simpson. 387 00:19:50,189 --> 00:19:51,856 That's my dad. 388 00:19:51,857 --> 00:19:53,442 Suck it, other dads. 389 00:19:55,235 --> 00:19:59,740 You miss two birthdays and a school play, and suddenly you're the bad guy. 390 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 I knew you'd make it back. I knew it. 391 00:20:06,830 --> 00:20:08,081 I knew it. 392 00:20:08,582 --> 00:20:11,709 You were wrong. You were wrong. 393 00:20:11,710 --> 00:20:14,086 And you were wrong, preacher man. 394 00:20:14,087 --> 00:20:16,005 Just premature. 395 00:20:16,006 --> 00:20:20,009 I knew he'd make it since five seconds ago. 396 00:20:20,010 --> 00:20:23,888 โ™ช For he's a jolly good fellow He's now a jolly good fellow โ™ช 397 00:20:23,889 --> 00:20:26,682 โ™ช For he's a jolly good fellow โ™ช 398 00:20:26,683 --> 00:20:31,062 โ™ช He totally didn't die โ™ช 399 00:20:31,063 --> 00:20:34,357 Simpson, I always knew you had it in you. 400 00:20:34,358 --> 00:20:38,528 That'll do, Flanders. That'll do. Oh. 401 00:20:49,915 --> 00:20:52,959 {\an8}I'm alive. I'm alive! 402 00:20:52,960 --> 00:20:55,086 {\an8}Well, you don't have to make a meal out of it. 403 00:20:55,087 --> 00:20:56,671 {\an8}[whooping] 404 00:20:56,672 --> 00:21:00,383 {\an8}โ™ช For he's a jolly good fellow He's now a jolly good fellow โ™ช 405 00:21:00,384 --> 00:21:03,427 {\an8}โ™ช For he's a jolly good fellow โ™ช 406 00:21:03,428 --> 00:21:06,139 {\an8}โ™ช He totally didn't die โ™ช 407 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Shh. 408 00:21:31,873 --> 00:21:32,958 [bowling pins clattering] 29240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.