All language subtitles for The.Return.of.the.Living.Dead.1985.1080p.BluRay.x264.[YTS.AG].pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,884 --> 00:00:13,852 Este filme � baseado em fatos reais. 2 00:00:13,887 --> 00:00:18,350 Os nomes de pessoas e organiza��es s�o verdadeiros. 3 00:00:19,684 --> 00:00:21,811 SUPRIMENTOS M�DICOS 4 00:00:23,229 --> 00:00:27,317 3 de Julho de 1984 17:30 h, hor�rio do leste 5 00:00:31,571 --> 00:00:34,032 Ei, Frank, hora de ir pra casa! O que voc� me diz? 6 00:00:34,616 --> 00:00:36,534 Vou ficar mais um pouco. 7 00:00:36,618 --> 00:00:38,912 O garoto vai ficar comigo e vou mostrar-Ihe o lugar. 8 00:00:39,621 --> 00:00:41,206 Ent�o tranque tudo, est� bem? 9 00:00:41,497 --> 00:00:43,499 Feriado de 4 de Julho! Oba! 10 00:00:44,125 --> 00:00:48,129 Ah �... 4 de Julho. Te vejo domingo no churrasco. 11 00:00:48,713 --> 00:00:52,925 Eu n�o perco por nada. Garoto, te digo com toda sinceridade. 12 00:00:53,426 --> 00:00:56,804 Haja o que houver, n�o fa�a isso por mim. 13 00:00:59,515 --> 00:01:01,142 Cuide-se, Frank. 14 00:01:02,226 --> 00:01:06,314 Burt � um brincalh�o. Freddy, siga-me e aprenda algo. 15 00:01:06,939 --> 00:01:09,692 Esta � uma encomenda da Universidade de Medicina de St. Louis. 16 00:01:10,443 --> 00:01:12,987 Pediram 2 esqueletos femininos com dentes perfeitos. 17 00:01:13,613 --> 00:01:15,907 Isso � um 2-AF-DP. 18 00:01:16,324 --> 00:01:20,077 Voc� vem � se��o A. A de Adulto, viu? 19 00:01:20,661 --> 00:01:24,248 � dividido em duas se��es. M para masculino... 20 00:01:24,624 --> 00:01:26,667 - E o F para? - Feminino. 21 00:01:27,460 --> 00:01:29,295 Agora o DP. 22 00:01:29,337 --> 00:01:30,921 Voc� saber� que significa. 23 00:01:31,714 --> 00:01:33,841 Dentes perfeitos. 24 00:01:34,342 --> 00:01:37,219 Agora traz alguma palha e estenda naquela caixa. 25 00:01:38,179 --> 00:01:40,264 Uma cama confort�vel para esta senhora. 26 00:01:44,226 --> 00:01:47,146 Queremos que ela fique confort�vel. Me ajude a p�r isto. Segure. 27 00:01:49,773 --> 00:01:54,528 Agora pegue as pipocas de pl�stico e jogue-as na caixa. 28 00:01:55,487 --> 00:01:57,990 N�o seja p�o-duro. Tio Burt paga por isto. 29 00:01:58,657 --> 00:02:00,951 Mais, Freddy, mais. Ok, est� bom. 30 00:02:01,493 --> 00:02:05,414 Agora espalhe. � assim que se faz. Bom Trabalho. 31 00:02:05,831 --> 00:02:09,084 - Obrigado! - Voc� se dar� bem nesse neg�cio. 32 00:02:09,543 --> 00:02:11,170 De onde eles v�m? 33 00:02:11,295 --> 00:02:12,880 Eles v�m da �ndia. 34 00:02:12,963 --> 00:02:15,799 Tratado internacional. Todos esqueletos v�m da �ndia. 35 00:02:16,383 --> 00:02:19,219 - N�o brinca, como pode? - Eu n�o sei. 36 00:02:19,678 --> 00:02:20,978 A pergunta certa �... 37 00:02:21,013 --> 00:02:25,017 Onde eles os adquirem com dentes perfeitos? Te pergunto... 38 00:02:25,726 --> 00:02:27,728 quantas pessoas morrem... 39 00:02:27,769 --> 00:02:30,647 com dentes perfeitos? 40 00:02:31,273 --> 00:02:32,566 Que eu saiba, ningu�m. 41 00:02:33,066 --> 00:02:36,695 N�o, deve haver uma f�brica de esqueletos na �ndia. 42 00:02:38,238 --> 00:02:40,949 Vamos l� garoto. Siga seu tio. 43 00:02:41,450 --> 00:02:45,203 N�o preciso dizer pra que serve isso, voc� descobre. 44 00:02:47,080 --> 00:02:49,416 Aqui n�s temos todos o artigos ortop�dicos. 45 00:02:49,541 --> 00:02:50,917 Todos esses. 46 00:02:51,585 --> 00:02:53,045 Ali tem cadeira de rodas. 47 00:02:53,086 --> 00:02:54,087 S�o fant�sticos. 48 00:02:54,171 --> 00:02:57,674 Isto � algo que n�o se v� todo dia. Voc� � privilegiado. 49 00:02:58,425 --> 00:03:00,135 Cachorros cortados ao meio. 50 00:03:00,635 --> 00:03:03,763 Para as escolas veterin�rias. Pedem muitos destes. 51 00:03:04,264 --> 00:03:05,974 � raro mesmo! Grrrr... 52 00:03:06,183 --> 00:03:07,726 N�o fique de gracinha. Voc� est� aprendendo. 53 00:03:08,560 --> 00:03:11,688 Ali temos cad�veres frescos. 54 00:03:12,439 --> 00:03:15,358 Vendemos para universidades de medicina e ex�rcito... 55 00:03:15,442 --> 00:03:17,027 para testes de bal�stica. 56 00:03:23,199 --> 00:03:24,743 Bem, diga ol�. 57 00:03:33,293 --> 00:03:35,879 N�s geralmente temos um bom estoque, mas... 58 00:03:36,713 --> 00:03:38,673 ...n�s esperamos uma remessa na segunda-feira. 59 00:03:40,675 --> 00:03:42,927 Quantos corpos geralmente t�m? 60 00:03:43,678 --> 00:03:46,014 Nunca estocamos demais. 61 00:03:46,181 --> 00:03:47,432 � como em restaurantes. 62 00:03:47,807 --> 00:03:50,768 Voc� n�o gostaria que a mercadoria perdesse o frescor. 63 00:03:53,730 --> 00:03:57,483 Isto � tudo. Te ensinarei a preencher formul�rios. 64 00:03:59,986 --> 00:04:01,571 Fique atento. 65 00:04:06,159 --> 00:04:07,869 Faremos uma festa hoje � noite? 66 00:04:08,035 --> 00:04:09,120 Sim, faremos. 67 00:04:09,620 --> 00:04:11,038 Onde n�s faremos? 68 00:04:11,289 --> 00:04:13,541 - Sei l�, em algum lugar. - N�s vamos para o parque. 69 00:04:13,583 --> 00:04:16,294 Os policiais nos matar�o se voltarmos l�. 70 00:04:16,461 --> 00:04:18,171 Eu n�o quero morrer hoje � noite. 71 00:04:18,254 --> 00:04:19,338 Eu gosto da morte. 72 00:04:19,797 --> 00:04:22,216 Gosto de morte com sexo. Voc� gosta de morte com sexo? 73 00:04:22,550 --> 00:04:24,010 Ent�o foda-se e morra! 74 00:04:24,051 --> 00:04:25,386 Onde n�s festejaremos? 75 00:04:25,720 --> 00:04:28,306 Eu n�o sei. Eu iria me encontrar com Freddy. 76 00:04:28,681 --> 00:04:29,890 Onde? 77 00:04:30,349 --> 00:04:32,018 No dep�sito onde ele trabalha. 78 00:04:32,393 --> 00:04:34,312 Ele arranjou trabalho? Que idiota! 79 00:04:34,937 --> 00:04:38,024 Ei, por que n�o vamos todos pegar o Freddy? 80 00:04:38,482 --> 00:04:39,900 Freddy sabe fazer festa. 81 00:04:49,994 --> 00:04:52,246 - Frank? - Sim? 82 00:04:53,664 --> 00:04:56,208 Qual a coisa mais estranha que voc� j� viu aqui? 83 00:04:57,168 --> 00:05:02,756 Garoto, j� vi coisas estranhas ir e vir. 84 00:05:03,757 --> 00:05:07,970 Mas a coisa mais estranha que eu j� vi est� aqui. 85 00:05:08,512 --> 00:05:10,514 � mesmo? O qu�? 86 00:05:11,015 --> 00:05:12,433 Deixa eu fazer uma pergunta... 87 00:05:13,726 --> 00:05:18,397 Voc� assistiu o filme "A Noite dos Mortos Vivos"? 88 00:05:18,939 --> 00:05:22,192 Um que os mortos viram zumbis e comem as pessoas? 89 00:05:22,276 --> 00:05:23,402 Chocante! O que tem? 90 00:05:24,319 --> 00:05:26,947 Voc� sabe que aquele filme foi baseado em fatos reais? 91 00:05:27,698 --> 00:05:29,366 Est� brincando. S�rio? 92 00:05:29,908 --> 00:05:33,370 Nunca estive falando t�o s�rio em toda a minha vida... 93 00:05:34,121 --> 00:05:36,999 Imposs�vel. Zumbis que tomam posse do mundo. 94 00:05:37,666 --> 00:05:41,670 Eles mudaram toda a vers�o. O que realmente aconteceu foi que... 95 00:05:42,212 --> 00:05:45,340 ...em 1969, no Hospital de Veteranos de Pittsburg... 96 00:05:46,091 --> 00:05:49,052 ...houve derramamento de uma subst�ncia qu�mica... 97 00:05:49,094 --> 00:05:53,974 ...e aquela coisa toda caiu dentro do necrot�rio, fazendo... 98 00:05:54,474 --> 00:05:57,853 ...que os cad�veres saltassem como se eles estivessem vivos. 99 00:05:58,311 --> 00:05:59,438 Qual subst�ncia qu�mica? 100 00:05:59,563 --> 00:06:01,565 2-4-5 Trioxina. Assim que ela se chama. 101 00:06:02,149 --> 00:06:05,902 Era para exterminar maconha ou algo parecido, e... 102 00:06:06,361 --> 00:06:09,489 a Companhia Qu�mica Darrow, tentou desenvolver isto para o ex�rcito. 103 00:06:10,198 --> 00:06:13,243 E eles contaram ao cara que fez o filme... 104 00:06:13,702 --> 00:06:18,039 ...que se contasse a verdade, eles foderiam ele. 105 00:06:18,790 --> 00:06:20,750 Assim o cara mudou os fatos. 106 00:06:21,459 --> 00:06:22,752 E o que aconteceu? 107 00:06:23,295 --> 00:06:26,006 Bom, eles fecharam tudo e... 108 00:06:26,756 --> 00:06:31,011 ...o ex�rcito deu um jeito de sumir com os corpos contaminados... 109 00:06:31,052 --> 00:06:33,096 ...e dar uma boa limpada na sujeira. 110 00:06:33,930 --> 00:06:35,974 E eles mantiveram tudo em segredo. 111 00:06:38,726 --> 00:06:40,311 E como voc� sabe de tudo isso? 112 00:06:41,229 --> 00:06:43,523 Uma mancada do ex�rcito. 113 00:06:44,399 --> 00:06:47,485 O departamento de transporte equivocou os despachos... 114 00:06:49,529 --> 00:06:52,532 ...e eles enviaram esses cad�veres pra c�... 115 00:06:53,116 --> 00:06:55,785 ...em vez da Companhia Qu�mica Darrow. 116 00:07:01,332 --> 00:07:06,337 Alo?! Ah, oi querida. Sim, estarei a� em uma hora. 117 00:07:06,838 --> 00:07:08,798 Mantenha o assado quente. 118 00:07:10,299 --> 00:07:12,343 Sim, prometo. Tamb�m te amo querida. 119 00:07:13,010 --> 00:07:13,970 At�, beijos. 120 00:07:19,350 --> 00:07:21,352 Voc� quer ver? 121 00:07:23,020 --> 00:07:24,230 Ver o qu�? 122 00:07:24,355 --> 00:07:25,690 Os cad�veres. 123 00:07:28,234 --> 00:07:29,902 Do que est� falando? 124 00:07:30,278 --> 00:07:31,988 No por�o. 125 00:07:32,572 --> 00:07:34,907 S�rio?! Vamos l�! 126 00:07:41,747 --> 00:07:44,458 Ei, cuidado com o terceiro degrau. 127 00:07:45,376 --> 00:07:47,086 Eles deixaram os cad�veres aqui? 128 00:07:47,420 --> 00:07:48,963 Voc� j� conhece o ex�rcito... 129 00:07:49,130 --> 00:07:50,256 Esteve aqui todo o tempo? 130 00:07:50,715 --> 00:07:53,592 14 anos, se n�o me falha a mem�ria. 131 00:07:54,969 --> 00:07:56,095 S�rio? 132 00:07:58,639 --> 00:08:00,474 L� eles est�o. 133 00:08:01,475 --> 00:08:03,602 Tem corpos ali? 134 00:08:05,437 --> 00:08:09,858 "Propriedade do Ex�rcito" Em caso de emerg�ncia ligue... 135 00:08:21,745 --> 00:08:23,122 Merda. 136 00:08:23,163 --> 00:08:24,415 Olha para isso. 137 00:08:25,165 --> 00:08:27,209 - Essa coisa estava viva? - Alguns dizem... 138 00:08:34,675 --> 00:08:36,051 C�us! 139 00:08:37,136 --> 00:08:38,644 Eles n�o vazam? 140 00:08:38,679 --> 00:08:43,183 Vazar? Nunca! Foi desenvolvido por engenheiros do ex�rcito! 141 00:09:01,451 --> 00:09:05,038 A VOLTA DOS MORTOS VIVOS 142 00:10:53,020 --> 00:10:56,899 16:00 h hor�rio do pac�fico 143 00:11:26,428 --> 00:11:29,014 Oi meu amor, como foi o seu dia? 144 00:11:29,515 --> 00:11:32,559 - A mesma droga de sempre. - Sinto muito. 145 00:11:32,684 --> 00:11:33,519 O que temos para jantar? 146 00:11:34,311 --> 00:11:35,938 Costeletas de porco. 147 00:11:36,522 --> 00:11:37,940 Comi isso no almo�o. 148 00:11:58,794 --> 00:12:02,506 Sim, sou eu. Reporte-me desde a esta��o 3 �s 16:00... 149 00:12:02,881 --> 00:12:05,842 Mude para �s 16:01. Eu passarei a noite em casa. 150 00:12:19,940 --> 00:12:23,610 � muito cansativo ficar com este equipamento o tempo inteiro. 151 00:12:24,027 --> 00:12:27,989 Devem saber onde eu estou 24 horas por dia, esteja onde estiver. Voc� sabe. 152 00:12:28,782 --> 00:12:30,742 Estes microondas afetam meu apetite. 153 00:12:31,284 --> 00:12:33,495 Tudo terminar� quando achar esses cad�veres. 154 00:12:33,828 --> 00:12:35,121 Quando eles os achar�o? 155 00:12:35,497 --> 00:12:39,959 Ethel, eu n�o sei! Talvez n�s nunca os acharemos! 156 00:12:45,006 --> 00:12:48,885 N�s j� discutimos isso! Eles podem estar em qualquer parte. 157 00:12:51,554 --> 00:12:54,140 19:30 h hor�rio do leste 158 00:12:55,642 --> 00:12:57,894 - Para onde n�s vamos? - Para a festa. 159 00:12:58,520 --> 00:12:59,437 Apanhar Freddy. 160 00:12:59,854 --> 00:13:01,648 Onde est� o Freddy? 161 00:13:02,065 --> 00:13:03,983 - Arrumou emprego. - Um emprego? Que tipo de emprego? 162 00:13:04,317 --> 00:13:06,319 - Em um dep�sito. - Que merda de trabalho � esse? 163 00:13:06,361 --> 00:13:10,114 N�o � o presidente mas ganha o suficiente para comprar coisas. 164 00:13:10,198 --> 00:13:11,970 Talvez ele compre algo para mim. 165 00:13:12,005 --> 00:13:13,743 Ele n�o gosta de voc�, Suicide. 166 00:13:14,243 --> 00:13:16,829 S� os vejo quando querem que eu dirija pra voc�s. 167 00:13:17,205 --> 00:13:19,123 Isso porque voc� assusta, Suicide. 168 00:13:33,846 --> 00:13:35,932 Que lugar horr�vel! 169 00:13:36,641 --> 00:13:38,559 Eu gosto. � como uma declara��o. 170 00:13:38,935 --> 00:13:40,102 Vamos pegar ele. 171 00:13:40,269 --> 00:13:42,605 N�o! Assustar� o patr�o dele. 172 00:13:42,813 --> 00:13:44,190 Isso n�o � legal. 173 00:13:44,774 --> 00:13:47,234 Ele vai achar que somos estranhos. 174 00:13:47,735 --> 00:13:48,945 Quando ele sai? 175 00:13:49,362 --> 00:13:51,739 - �s 10 horas. - Eu n�o esperarei por 2 horas! 176 00:13:51,864 --> 00:13:53,636 N�s daremos uma volta. 177 00:13:53,671 --> 00:13:55,409 Eu n�o tenho gasolina. 178 00:13:55,910 --> 00:13:56,410 Estou brincando. 179 00:13:56,786 --> 00:13:58,704 Por que n�o damos uma volta l�. 180 00:13:59,121 --> 00:14:01,123 Naquele cemit�rio? 181 00:14:01,540 --> 00:14:03,042 Ah, vamos l�. 182 00:14:09,784 --> 00:14:12,436 CEMIT�RIO DA RESSURREl��O 183 00:14:21,227 --> 00:14:23,562 O que vai fazer? Quer derrubar l�pides? 184 00:14:24,063 --> 00:14:27,399 - Eu s� quero olhar. - Eu nunca vi uma. 185 00:14:27,900 --> 00:14:29,276 Nem num funeral? 186 00:14:29,860 --> 00:14:31,236 N�o conhe�o ningu�m que tenha morrido. 187 00:14:31,320 --> 00:14:32,988 N�o � uma boa id�ia. 188 00:14:33,322 --> 00:14:35,199 - O que � isto? - Mostre. 189 00:14:35,282 --> 00:14:37,409 - Afinal o que quer? - Eu s� quero uma festinha. 190 00:14:51,673 --> 00:14:53,550 Este lugar � um lixo. 191 00:14:57,846 --> 00:14:59,181 Parece sua casa. 192 00:14:59,640 --> 00:15:00,641 Eu ouvi isto. 193 00:15:33,506 --> 00:15:35,258 Voc� est� bem, garoto? 194 00:15:36,134 --> 00:15:39,220 N�o sei. N�o me sinto muito bem. 195 00:15:39,930 --> 00:15:41,473 Que fedor! 196 00:15:45,518 --> 00:15:47,187 O que aconteceu com o cad�ver? 197 00:15:47,604 --> 00:15:49,606 Acho que derreteu em contato com o ar. 198 00:15:49,939 --> 00:15:51,900 Fecha essa merda de tambor. 199 00:16:02,827 --> 00:16:05,580 Eu nunca senti um cheiro igual. 200 00:16:08,124 --> 00:16:10,418 Estou ficando enjoado. 201 00:16:31,272 --> 00:16:35,485 N�o diremos nada ao Burt. Acharia que somos est�pidos. 202 00:16:35,985 --> 00:16:40,198 Ainda sinto o cheiro. Entrou em meu nariz, ou se espalhou pelo lugar. 203 00:16:40,615 --> 00:16:42,992 Vou jogar desodorante aqui. 204 00:16:57,798 --> 00:16:59,258 O que foi isso? 205 00:17:00,926 --> 00:17:03,429 - Parece um cachorro. - Um cachorro? 206 00:17:05,181 --> 00:17:07,433 Ei, espera um segundo. Escute. 207 00:17:07,558 --> 00:17:08,851 Ouviu isso? 208 00:17:09,643 --> 00:17:11,270 Que diabos est� acontecendo aqui? 209 00:17:23,782 --> 00:17:24,950 - O que foi? 210 00:17:29,038 --> 00:17:30,456 Ah, droga! 211 00:17:33,626 --> 00:17:35,294 Ah, eu tenho que mat�-lo. 212 00:17:46,638 --> 00:17:48,474 Jesus, Jesus. 213 00:17:51,477 --> 00:17:53,020 O que est� acontecendo? 214 00:17:53,520 --> 00:17:55,481 O cad�ver! O cad�ver! 215 00:17:56,273 --> 00:17:58,567 - O que ele est� fazendo ali? - N�o sei, parece um louco. 216 00:17:58,984 --> 00:18:01,862 - O que vamos fazer? - Trancar a porta. 217 00:18:16,126 --> 00:18:17,419 N�s estamos loucos? 218 00:18:17,502 --> 00:18:20,547 N�o, � o lixo dos tanques. A subst�ncia qu�mica e... 219 00:18:20,582 --> 00:18:22,340 ...est� em todo lugar. 220 00:18:22,375 --> 00:18:23,265 Maldito imbecil! 221 00:18:23,300 --> 00:18:26,386 Cuidado com o que fala. Se gosta desse emprego. 222 00:18:26,720 --> 00:18:29,473 - Pensa, pensa. - Vou ligar para a pol�cia. 223 00:18:30,432 --> 00:18:32,642 N�o! Sabe o que a pol�cia faria com esta companhia? 224 00:18:33,143 --> 00:18:35,312 - Dane-se a companhia. - Pense em nossa reputa��o. 225 00:18:35,687 --> 00:18:38,273 - Sua reputa��o? - Pensa, pensa. 226 00:18:38,732 --> 00:18:42,652 E o n�mero no tanque para chamar no caso de emerg�ncia? 227 00:18:43,278 --> 00:18:46,865 � do ex�rcito! Voc� n�o vai querer o ex�rcito aqui! 228 00:18:48,533 --> 00:18:52,162 - Que n�s fazemos? - N�s chamaremos o chefe. 229 00:19:06,050 --> 00:19:10,263 Burt? � o Frank. N�s temos um probleminha. 230 00:19:12,640 --> 00:19:15,977 J� imaginou alguma vez, voc�... 231 00:19:16,477 --> 00:19:19,022 ...sendo assassinado? - Nunca. 232 00:19:20,189 --> 00:19:24,235 Voc� j� pensou em diferentes formas de morrer? 233 00:19:25,445 --> 00:19:28,573 Voc� sabe... violentamente e voc� imagina... 234 00:19:29,032 --> 00:19:32,160 qual seria a forma mais horr�vel de morrer? 235 00:19:32,660 --> 00:19:34,871 Eu n�o fico pensando muito nisso. 236 00:19:37,874 --> 00:19:42,587 Para mim a pior forma... 237 00:19:43,087 --> 00:19:48,342 ...seria ser cercada de velhos e que... 238 00:19:48,926 --> 00:19:52,763 ...eles come�assem a me morder e a me comer viva... 239 00:19:53,264 --> 00:19:54,473 Eu j� estou vendo. 240 00:19:55,516 --> 00:19:59,103 Primeiro eles rasgariam minhas roupas... 241 00:20:00,021 --> 00:20:03,899 Traga luz aqui. A Trash vai ficar pelada de novo. 242 00:20:25,462 --> 00:20:27,089 Vamos l�, gatinha. 243 00:20:27,131 --> 00:20:29,633 Voc� est� doida ou o qu�? 244 00:20:44,940 --> 00:20:48,409 Voc� fez o qu�? Voc� abriu isto? Idiota! Burro! 245 00:20:48,444 --> 00:20:52,239 O que tem na cabe�a? N�o te proibi de mexer nos tanques? 246 00:20:54,324 --> 00:20:56,118 Que fazemos, Burt? 247 00:20:56,160 --> 00:20:59,707 Direi o que faremos, serei processado pela Qu�mica Darrow. 248 00:20:59,742 --> 00:21:01,412 Serei investigado pelo governo. 249 00:21:01,447 --> 00:21:05,081 Vou perder meu neg�cio. E at� posso ser preso. 250 00:21:11,254 --> 00:21:13,533 Tamb�m podemos... 251 00:21:13,568 --> 00:21:16,918 ...destruir as evid�ncias e manter a boca calada. 252 00:21:17,418 --> 00:21:19,438 � isso! � o que faremos! 253 00:21:20,756 --> 00:21:22,680 � o que devemos fazer. 254 00:21:24,334 --> 00:21:28,529 Uma pergunta: tem certeza que estes gritos s�o de um defunto? 255 00:21:29,721 --> 00:21:31,725 Por que n�o abre para ter certeza? 256 00:21:31,829 --> 00:21:33,445 T� certo, eu acredito. 257 00:21:34,568 --> 00:21:37,669 Se � um corpo reanimado... temos que mat�-lo. 258 00:21:39,432 --> 00:21:41,205 Matar um morto? 259 00:21:41,480 --> 00:21:43,110 Eu sei l�! Deixe-me pensar. 260 00:21:44,330 --> 00:21:45,501 � uma boa pergunta. 261 00:21:46,330 --> 00:21:48,961 No filme, tinham que destruir o c�rebro para mat�-los. 262 00:21:49,881 --> 00:21:51,091 O c�rebro! Certo! 263 00:21:53,261 --> 00:21:54,838 O que usam para abrir cr�nios? 264 00:21:54,873 --> 00:21:56,605 Brocas cir�rgicas. 265 00:21:57,585 --> 00:22:00,390 Escutem cuidadosamente. Freddy, abre a porta. 266 00:22:01,049 --> 00:22:05,843 Fique aqui e quando ele aparecer, d� uma machadada nele. 267 00:22:05,986 --> 00:22:06,726 Jesus! 268 00:22:07,390 --> 00:22:10,654 Como vou saber se ele n�o vai revidar? Qual seu problema, Frank? 269 00:22:11,269 --> 00:22:13,940 Freddy, fique pr�ximo da porta. 270 00:22:13,975 --> 00:22:15,099 Tudo sair� bem. 271 00:22:15,670 --> 00:22:17,112 N�o consigo fazer isto. 272 00:22:17,774 --> 00:22:20,561 Tem que fazer. Voc� nos meteu nisto. 273 00:22:23,300 --> 00:22:25,361 Freddy, 22 � direita. 274 00:22:29,832 --> 00:22:32,114 Seja corajoso, Frank. Maldito. 275 00:22:33,406 --> 00:22:34,923 4 � esquerda. 276 00:22:36,990 --> 00:22:38,206 10 � direita. 277 00:22:53,393 --> 00:22:55,500 Tire ele de cima de mim! 278 00:23:10,124 --> 00:23:11,360 Ag�enta, Frank! 279 00:23:11,812 --> 00:23:12,652 Segura! 280 00:23:18,800 --> 00:23:23,094 - O que est� acontecendo Burt? - O c�rebro! O c�rebro! 281 00:23:23,129 --> 00:23:25,059 Eu acertei o c�rebro! 282 00:23:25,094 --> 00:23:27,773 Ent�o fa�a outra coisa, maldi��o! 283 00:23:28,572 --> 00:23:30,179 Segure firme, Frank. 284 00:23:35,502 --> 00:23:37,410 Segure-o, segure-o. 285 00:23:37,445 --> 00:23:39,318 Que voc� est� fazendo? 286 00:23:43,238 --> 00:23:44,677 Seja homem, Frank! 287 00:23:44,712 --> 00:23:47,185 N�o ag�ento, desgra�ado! 288 00:23:48,007 --> 00:23:48,583 R�pido! 289 00:24:14,060 --> 00:24:16,415 Arrume uma corda! Uma corda! 290 00:24:16,450 --> 00:24:18,771 - Onde? - N�o sei, consiga uma. 291 00:24:22,445 --> 00:24:23,344 Ele n�o morre. 292 00:24:23,909 --> 00:24:26,128 Voc� disse que morreria se destruir o c�rebro. 293 00:24:26,740 --> 00:24:28,264 No filme era assim. 294 00:24:28,609 --> 00:24:30,454 - Mas agora n�o �. - O filme mentiu? 295 00:24:37,959 --> 00:24:39,872 Como n�s matamos isto? 296 00:24:40,062 --> 00:24:41,954 � poss�vel que ele n�o morra. 297 00:24:45,892 --> 00:24:48,753 Ent�o n�s o destruiremos at� que n�o sobre nada. 298 00:24:49,111 --> 00:24:50,092 �cido! 299 00:24:50,680 --> 00:24:52,451 Que �cido dissolve um cad�ver? 300 00:24:52,888 --> 00:24:57,251 �cido sulf�rico talvez. N�o, �guarras � mais forte. 301 00:24:57,605 --> 00:25:00,554 E se n�o destruir os ossos? 302 00:25:04,903 --> 00:25:06,400 Que n�s fazemos? 303 00:25:10,232 --> 00:25:12,259 Para onde voc� vai? 304 00:25:14,401 --> 00:25:17,203 �s vezes Ernie Kaltenbrunner trabalha at� mais tarde. 305 00:25:17,238 --> 00:25:18,970 Quem � Ernie Kaltenbrunner? 306 00:25:19,124 --> 00:25:21,725 O embalsamador do necrot�rio. 307 00:25:22,178 --> 00:25:23,628 Do que nos serviria? 308 00:25:24,492 --> 00:25:25,622 A luz est� acesa. 309 00:25:28,554 --> 00:25:31,148 Ele tem um cremat�rio, Frank. 310 00:25:31,183 --> 00:25:33,743 Um cremat�rio. Isso � bom. 311 00:25:33,778 --> 00:25:35,425 Ele vai cobrar? 312 00:25:35,938 --> 00:25:39,858 N�o sei. Eu o conhe�o h� 25 anos. Talvez ele fa�a por amizade. 313 00:25:39,933 --> 00:25:43,142 O que vai dizer? Pode confiar nele? 314 00:25:44,682 --> 00:25:46,902 N�o temos outra op��o. 315 00:25:48,069 --> 00:25:50,525 Como levaremos isto at� l�? 316 00:25:57,106 --> 00:25:59,073 Me d� o serrote. 317 00:25:59,431 --> 00:26:01,754 21:16 h hor�rio do leste 318 00:26:03,122 --> 00:26:05,824 Por que voc� n�o se veste? O show acabou! 319 00:26:06,147 --> 00:26:08,548 Qual o problema? Te deixo nervosa? 320 00:26:10,749 --> 00:26:11,832 Estou com calor. 321 00:26:13,282 --> 00:26:14,862 Voc� � quente. 322 00:26:15,206 --> 00:26:16,924 Suma daqui! 323 00:26:22,415 --> 00:26:24,390 Ningu�m me entende, voc� sabe? 324 00:26:24,655 --> 00:26:27,736 Eu me esfor�o por voc�s e o que eu ganho em troca? 325 00:26:27,771 --> 00:26:29,568 "Voc� me d� medo" 326 00:26:30,397 --> 00:26:32,407 Pro inferno com todo mundo! 327 00:26:32,473 --> 00:26:34,134 Eu gosto de medo. 328 00:26:34,663 --> 00:26:36,955 Tenho algo a dizer, sabe? 329 00:26:37,447 --> 00:26:41,706 Acha que isso � uma fantasia? � um estilo de vida. 330 00:26:42,476 --> 00:26:47,657 - Ah �? - O que h� com voc�? 331 00:26:48,672 --> 00:26:51,056 Mostre respeito pelos mortos. 332 00:26:55,008 --> 00:26:55,906 Aquele n�o � o Freddy? 333 00:26:55,941 --> 00:26:58,448 - Onde? - Indo para aquele pr�dio. 334 00:26:58,835 --> 00:27:00,390 N�o, n�o � o Freddy. 335 00:27:01,660 --> 00:27:02,843 Como voc� sabe? 336 00:27:03,277 --> 00:27:05,473 O que ele iria fazer num necrot�rio? 337 00:27:58,023 --> 00:27:59,749 Como vai, Ernie? 338 00:28:07,488 --> 00:28:09,455 Ei, ei! Acalme-se! 339 00:28:09,490 --> 00:28:11,493 Opa, desculpa, eu n�o o ouvi. 340 00:28:16,598 --> 00:28:18,145 Ta trabalhando at� tarde? 341 00:28:18,604 --> 00:28:20,718 Oh, sim, sim. Algo assim. 342 00:28:23,380 --> 00:28:24,612 Voc� quer uma x�cara de caf�? 343 00:28:25,063 --> 00:28:27,480 Obrigado, eu estou bem. 344 00:28:27,853 --> 00:28:29,310 Eu preciso de uma. 345 00:28:32,524 --> 00:28:34,488 O que est� fazendo a�, Ernie? 346 00:28:35,303 --> 00:28:37,138 Quebro o "rigor mortis". 347 00:28:42,084 --> 00:28:47,149 Vamos, ir� ver. O "rigor mortis" come�a pelo c�rebro, e se... 348 00:28:47,184 --> 00:28:52,215 ...estende aos �rg�os internos e se acomoda nos m�sculos. 349 00:28:53,995 --> 00:28:57,089 Depois de um tempo ele se solta. 350 00:28:57,124 --> 00:29:02,631 Voc� pode quebrar isto manualmente como dizem... 351 00:29:02,666 --> 00:29:05,293 ...flexionando os m�sculos. 352 00:29:06,714 --> 00:29:08,726 N�o achar� isso em livros, meu amigo. 353 00:29:09,480 --> 00:29:12,019 A arte de embalsamar se aprende oralmente. 354 00:29:12,677 --> 00:29:16,105 Isto � fascinante, Ernie. � realmente algo. 355 00:29:18,933 --> 00:29:20,821 Agora est� morto. 356 00:29:21,496 --> 00:29:23,630 E eu exausto. 357 00:29:26,961 --> 00:29:29,572 Me diga, amigo... 358 00:29:29,639 --> 00:29:31,780 H� quanto tempo somos amigos? 359 00:29:34,071 --> 00:29:36,299 25 anos mais ou menos. 360 00:29:37,299 --> 00:29:40,891 Se eu te pedir um favor, o manter� em segredo? 361 00:29:40,926 --> 00:29:42,722 Claro! O que �? 362 00:29:43,069 --> 00:29:46,415 Eu precisarei de um favor, Ernie. Um grande favor. 363 00:29:47,293 --> 00:29:49,632 Conte comigo. 364 00:29:50,854 --> 00:29:52,897 Meus homens est�o esperando. 365 00:29:52,932 --> 00:29:55,472 - Eles podem trazer algo pra c�? - N�o! Espere... 366 00:29:58,643 --> 00:30:02,657 Fred, pode botar aqui. Aqui mesmo. 367 00:30:03,699 --> 00:30:06,447 Est� bem. O que �? 368 00:30:27,156 --> 00:30:29,422 Que diabos h� nestes sacos? 369 00:30:29,984 --> 00:30:31,760 Doninhas com raiva. 370 00:30:32,202 --> 00:30:35,239 O qu�? O que fazem com doninhas com raiva? 371 00:30:35,738 --> 00:30:38,387 Elas fazem parte de uma remessa. 372 00:30:38,422 --> 00:30:41,978 Claro que n�o deveriam estar doentes, mas sabe como s�o as coisas. 373 00:30:42,197 --> 00:30:43,213 Como elas s�o? 374 00:30:43,643 --> 00:30:45,319 Cuidado, Ernie. 375 00:30:46,811 --> 00:30:48,806 Estamos com elas e precisamos de sua ajuda. 376 00:30:48,868 --> 00:30:49,698 Como? 377 00:30:50,329 --> 00:30:51,841 N�s dever�amos acabar com elas... 378 00:30:51,876 --> 00:30:54,078 Chame um abrigo de animais. 379 00:30:54,897 --> 00:30:58,308 Se souberem disto, meu neg�cio acaba. 380 00:30:58,908 --> 00:31:02,292 E da�? Voc� n�o � dono de Loja de Animais! 381 00:31:02,327 --> 00:31:05,676 Alguns animais de laborat�rio contraem raiva. 382 00:31:05,711 --> 00:31:08,006 Leve-as para o lixo. 383 00:31:09,873 --> 00:31:12,868 Eu n�o posso fazer isto. Acredite. 384 00:31:14,606 --> 00:31:15,699 O que quer que eu fa�a? 385 00:31:16,657 --> 00:31:18,990 - Tem um cremat�rio, n�o �? - Crem�-las? 386 00:31:19,316 --> 00:31:20,701 Essa era a id�ia. 387 00:31:21,304 --> 00:31:22,535 Isso � cruel. 388 00:31:22,570 --> 00:31:24,230 N�o tenho mais nenhuma id�ia. 389 00:31:24,732 --> 00:31:29,312 N�o pode queimar animais vivos. Isso � horr�vel. 390 00:31:29,960 --> 00:31:31,479 Eu as matarei primeiro. 391 00:31:32,148 --> 00:31:34,410 Eu terminarei com o sofrimento delas. 392 00:31:35,190 --> 00:31:37,837 Acho que n�o ir� funcionar. 393 00:31:38,839 --> 00:31:40,951 Eu n�o entendo, como assim? 394 00:31:46,835 --> 00:31:49,722 Jura guardar segredo? 395 00:31:50,408 --> 00:31:51,803 Agora... eu n�o sei. 396 00:31:51,838 --> 00:31:55,624 Deve jurar ou n�o poderei contar pra voc�. 397 00:31:56,238 --> 00:31:58,239 Est� bem. Eu juro. 398 00:32:04,347 --> 00:32:06,918 N�o h� doninhas nos sacos. 399 00:32:08,868 --> 00:32:10,802 � s�rio. Olhe isto. 400 00:32:21,416 --> 00:32:26,774 Tira! Tira! 401 00:32:35,523 --> 00:32:37,596 Sinto muito, Ernie. 402 00:32:45,518 --> 00:32:47,725 Ernie, n�s temos... 403 00:32:48,309 --> 00:32:50,833 ...uma longa hist�ria... 404 00:32:51,034 --> 00:32:55,604 Perfeito! Grande festa. Onde est�o Trash e o Suicide? 405 00:32:55,639 --> 00:32:57,710 Curtindo por a�. 406 00:32:59,208 --> 00:33:01,409 Nem em seus sonhos, Chuck. 407 00:33:02,294 --> 00:33:04,705 Nem � 10 horas ainda! 408 00:33:05,375 --> 00:33:07,586 Podemos ir para algum lugar. 409 00:33:10,188 --> 00:33:12,568 Voc� gostaria disso, n�? 410 00:33:13,748 --> 00:33:16,102 Uma garota como voc� e um cara como eu... 411 00:33:16,908 --> 00:33:19,136 Vai bater punheta. 412 00:33:19,171 --> 00:33:21,365 Casey, era uma piada. 413 00:33:21,993 --> 00:33:24,080 Olha o nosso amigo a�. 414 00:33:24,115 --> 00:33:26,168 Ei, fodam-se seus merdas. 415 00:33:27,863 --> 00:33:30,437 Meu rel�gio parou. Que horas s�o? 416 00:33:37,021 --> 00:33:38,575 S�o quase 10 horas. 417 00:33:38,686 --> 00:33:42,334 Irei encontrar o Freddy. Ele est� para sair. 418 00:33:42,369 --> 00:33:44,059 N�s esperaremos por voc�. 419 00:33:44,094 --> 00:33:46,640 N�o saiam daqui... 420 00:34:46,435 --> 00:34:49,146 Vamos Freddy. Cad� voc�? 421 00:34:49,703 --> 00:34:53,477 Acho que voc�s fizeram bem em esquartejar o cad�ver. 422 00:34:54,071 --> 00:34:56,910 Sei l�, talvez, mas eu fiz. 423 00:34:56,945 --> 00:34:59,710 O que fazemos, Ernie? 424 00:35:00,713 --> 00:35:03,815 Se eu deixar voc�s usarem o cremat�rio, o que ganho? 425 00:35:05,630 --> 00:35:06,988 O que voc� quer? 426 00:35:12,115 --> 00:35:13,998 Este � um favor muito grande. 427 00:35:14,215 --> 00:35:17,541 Ernie, o que voc� quiser! Te darei o que pedir, prometo. 428 00:35:21,800 --> 00:35:23,818 Desculpe sobre isso. 429 00:35:47,632 --> 00:35:50,124 Ok, vamos resolver o problema. 430 00:35:57,790 --> 00:36:01,242 Sim, senhor. Me dever� um grande favor. 431 00:36:01,277 --> 00:36:04,994 Voc� incinerar� tudo. N�o sobrar� nada, certo? 432 00:36:05,029 --> 00:36:06,768 Eu acabarei com tudo. 433 00:36:10,412 --> 00:36:12,322 E os ossos? 434 00:36:12,740 --> 00:36:16,917 N�o s�o problema. O mais dif�cil de queimar � o cora��o. 435 00:36:17,792 --> 00:36:19,189 O cora��o? Por qu�? 436 00:36:19,682 --> 00:36:21,842 � um m�sculo muito duro. 437 00:36:21,860 --> 00:36:25,949 Mas, Ernie, n�o queremos um cora��o pulando por a�... 438 00:36:26,520 --> 00:36:28,035 Ent�o, mais calor. 439 00:36:28,070 --> 00:36:30,999 - O cachorro tamb�m? - Tamb�m! 440 00:36:35,143 --> 00:36:37,758 Me ajudem. Voc�s aprontaram isto. 441 00:36:45,270 --> 00:36:48,680 Grande favor... Eu posso operar essa droga de forno. 442 00:36:49,300 --> 00:36:54,362 N�o vai sobra nada? Nada mesmo? 443 00:36:54,397 --> 00:36:56,152 Absolutamente nada? 444 00:36:56,187 --> 00:36:57,908 S� algumas cinzas. 445 00:36:58,240 --> 00:36:59,867 N�o queremos as cinzas... 446 00:37:00,199 --> 00:37:03,038 Ent�o n�s queimaremos as cinzas tamb�m. 447 00:37:06,970 --> 00:37:08,568 Do p� ao p�. 448 00:38:27,859 --> 00:38:29,247 Freddy! 449 00:38:29,782 --> 00:38:31,261 Algu�m aqui? 450 00:38:46,645 --> 00:38:49,471 Est� minha pele est� queimando. 451 00:38:49,506 --> 00:38:50,978 A minha tamb�m. 452 00:38:51,435 --> 00:38:53,391 � como chuva �cida. 453 00:38:54,494 --> 00:38:57,951 - Me d� uma toalha! - N�s n�o temos toalha. 454 00:38:57,986 --> 00:39:01,409 - Vamos cara, ligue o carro. - T� tentando. 455 00:39:04,301 --> 00:39:05,497 Ligue! 456 00:39:05,532 --> 00:39:08,396 - Suicide, vamos logo! - Estou tentando! 457 00:39:09,579 --> 00:39:11,605 O que h� nesta chuva? 458 00:39:24,505 --> 00:39:28,994 Olha s�, est� caindo uma tempestade. 459 00:39:56,652 --> 00:39:58,202 O cora��o j� era? 460 00:39:59,008 --> 00:40:00,926 - Tudo queimado. - Tem certeza? 461 00:40:01,333 --> 00:40:02,875 Foi pra chamin�. 462 00:40:02,910 --> 00:40:06,263 Era isso o que quer�amos. N�s conseguimos Frank. 463 00:40:06,298 --> 00:40:09,787 Voc� nos salvou. Eu te devo uma. 464 00:40:11,266 --> 00:40:13,048 �, deve mesmo. 465 00:40:13,381 --> 00:40:16,883 Vamos voltar pro galp�o. Limpamos tudo e vamos embora. 466 00:40:17,668 --> 00:40:20,818 Me d� um minuto para me recuperar e eu levanto. 467 00:40:21,434 --> 00:40:24,036 Me sinto mal. 468 00:40:24,958 --> 00:40:26,418 O que foi Fred? 469 00:40:27,375 --> 00:40:30,205 Me sinto terr�vel. Estou mesmo doente. 470 00:40:30,686 --> 00:40:31,966 Eu tamb�m, Burt. 471 00:40:32,527 --> 00:40:34,200 O que voc� sente? 472 00:40:34,658 --> 00:40:38,336 Como se minha cabe�a estivesse partida. 473 00:40:38,371 --> 00:40:41,113 Quero vomitar. Estou fraco. 474 00:40:41,797 --> 00:40:45,144 Eu tamb�m. Tenho calafrios. � aquela coisa... 475 00:40:45,179 --> 00:40:46,474 que n�s respiramos. 476 00:40:46,509 --> 00:40:48,477 Que coisa? Do que est� falando? 477 00:40:48,758 --> 00:40:53,052 Quando o tambor rachou, o g�s veio direto em nossa cara. 478 00:40:53,087 --> 00:40:58,436 N�s aspiramos o g�s. Nos derrubou. 479 00:40:59,105 --> 00:41:01,088 Ficamos inconscientes. 480 00:41:02,756 --> 00:41:04,708 Vamos chamar um m�dico? 481 00:41:04,743 --> 00:41:06,626 Preciso de um m�dico. 482 00:41:06,661 --> 00:41:10,157 Vou lev�-los a um pronto-socorro. 483 00:41:10,192 --> 00:41:12,110 Tudo ficar� bem. 484 00:41:28,219 --> 00:41:31,482 Chamem minha esposa! Diga a ela que irei ao hospital. 485 00:41:38,030 --> 00:41:42,440 Calma! Se acalme. Eu chamarei uma ambul�ncia. 486 00:41:55,163 --> 00:41:59,208 Podem me enviar uma ambul�ncia? Imediatamente? 487 00:41:59,827 --> 00:42:02,863 Funer�ria Ressurrei��o na... 488 00:42:03,276 --> 00:42:07,208 ...21702 Central Leste. 489 00:42:07,688 --> 00:42:11,009 Venham pelos fundos, no sal�o de embalsamamento. 490 00:42:14,472 --> 00:42:19,176 Veneno, sim. Temos dois homens envenenados. 491 00:42:19,663 --> 00:42:22,458 N�o sabemos qual veneno. 492 00:42:23,228 --> 00:42:26,394 Isso. Muito obrigado. Tchau. 493 00:42:28,676 --> 00:42:30,512 Est�o a caminho. 494 00:42:33,486 --> 00:42:35,207 Este carro n�o vai a lugar nenhum. 495 00:42:36,619 --> 00:42:38,125 Voc� ouviu algo? 496 00:42:38,880 --> 00:42:40,575 Ouviu o que? 497 00:42:41,042 --> 00:42:42,526 Algo. 498 00:43:10,390 --> 00:43:13,158 - Eu n�o ou�o nada. - Est� pingando aqui. 499 00:43:13,193 --> 00:43:14,708 O teto t� rasgado. 500 00:43:15,282 --> 00:43:17,008 N�o fa�a isso! 501 00:43:17,185 --> 00:43:18,655 - Merda Scott! - Desculpe. 502 00:43:20,210 --> 00:43:23,280 Ol�? Freddy? 503 00:43:27,884 --> 00:43:29,820 Algu�m? 504 00:43:45,387 --> 00:43:48,303 Freddy? Voc� est� aqui? 505 00:44:06,734 --> 00:44:08,923 Tem algu�m aqui? 506 00:44:33,031 --> 00:44:34,688 Quem est� a�? 507 00:44:37,480 --> 00:44:39,194 C�rebros! 508 00:44:42,010 --> 00:44:43,257 C�rebros! 509 00:44:46,488 --> 00:44:47,757 Quero sair daqui. 510 00:44:47,792 --> 00:44:50,004 Vamos para onde Tina e Freddy est�o. 511 00:44:50,230 --> 00:44:51,684 - Tem raz�o. - Maldita "A". 512 00:44:56,806 --> 00:44:58,361 C�rebro vivo. 513 00:45:45,313 --> 00:45:47,524 Minha pele queima. 514 00:45:57,659 --> 00:45:59,156 Ei, Tina! 515 00:45:59,992 --> 00:46:02,143 Meu Deus! Me ajude! 516 00:46:04,296 --> 00:46:06,106 Para aquela porta! 517 00:46:08,071 --> 00:46:09,540 Cuidado com o buraco! 518 00:46:18,997 --> 00:46:20,022 C�rebros! 519 00:46:33,902 --> 00:46:36,350 Mais c�rebros! 520 00:46:42,658 --> 00:46:45,466 Aonde v�o? Me ajudem a trancar a porta. 521 00:46:45,501 --> 00:46:47,051 Malditos idiotas! 522 00:47:03,736 --> 00:47:04,853 Chegaram. 523 00:47:08,721 --> 00:47:10,462 Quem tomou o veneno? 524 00:47:11,153 --> 00:47:13,856 S�o eles. 525 00:47:17,643 --> 00:47:19,660 Me mostre a lingua. 526 00:47:28,750 --> 00:47:29,836 Que eles tomaram? 527 00:47:30,582 --> 00:47:34,550 Um qu�mico industrial, acho. Algo em um tanque. 528 00:47:35,046 --> 00:47:36,699 Qual tanque? Onde? 529 00:47:37,260 --> 00:47:39,167 N�o tenho certeza. 530 00:47:39,740 --> 00:47:42,270 As vidas dos seus amigos dependem disso. 531 00:47:42,790 --> 00:47:46,180 Devo fazer algumas liga��es, mas deixa para amanh�. 532 00:47:46,820 --> 00:47:49,443 Vamos ver sinais vitais. 533 00:47:56,800 --> 00:47:59,027 - Me empresta seu estetosc�pio? - Por qu�? 534 00:47:59,619 --> 00:48:01,086 Eu n�o ou�o nada no meu. 535 00:48:01,121 --> 00:48:02,675 Acho que n�o � o equipamento. 536 00:48:02,710 --> 00:48:03,833 Que quer dizer? 537 00:48:03,868 --> 00:48:06,108 N�o ou�o nada no meu tamb�m. 538 00:48:06,294 --> 00:48:09,112 O que quer dizer? O que est� acontecendo? 539 00:48:10,238 --> 00:48:12,162 Vamos dar outra olhada. 540 00:48:23,069 --> 00:48:25,593 - Nenhuma press�o. - Nenhum pulso. 541 00:48:26,388 --> 00:48:28,962 Como assim sem press�o e sem pulso? 542 00:48:37,787 --> 00:48:39,696 - O que registrou? - 20. 543 00:48:39,731 --> 00:48:41,571 - Vinte o qu�? - 20 graus. 544 00:48:41,606 --> 00:48:44,830 - Que temperatura � essa? - � a temperatura ambiente. 545 00:48:45,806 --> 00:48:47,828 Venha aqui, quero falar com voc�. 546 00:48:54,195 --> 00:48:57,888 O que est�o dizendo? O que est�o dizendo? 547 00:49:00,712 --> 00:49:03,536 O que faremos? Suicide est� l� embaixo. 548 00:49:03,913 --> 00:49:06,264 Est� perdido. Aquela coisa comeu a cabe�a dele. 549 00:49:08,557 --> 00:49:10,634 Eu n�o ou�o nada l� abaixo. 550 00:49:10,842 --> 00:49:13,918 - Temos que chamar algu�m. - A pol�cia. 551 00:49:13,953 --> 00:49:17,352 Nada de pol�cia. A policia vai ferrar a gente. 552 00:49:17,387 --> 00:49:20,752 - Vamos embora daqui! - Temos que chamar algu�m! 553 00:49:21,182 --> 00:49:25,708 - Pera�, cad� o Fred? - N�o estava aqui quando cheguei. 554 00:49:48,868 --> 00:49:51,942 Droga, teremos que nadar para chegar l�. 555 00:49:53,449 --> 00:49:55,853 Que merda foi isso? 556 00:49:55,905 --> 00:49:58,188 Os mortos! 557 00:50:48,410 --> 00:50:50,640 N�o t�m pulso e sua press�o arterial est� a zero. 558 00:50:51,267 --> 00:50:55,357 Nenhuma rea��o pupilar, sem reflexos, temperatura a 20 graus. 559 00:50:57,168 --> 00:50:58,585 O que quer dizer? 560 00:50:58,620 --> 00:51:01,944 � um mist�rio. T�cnicamente voc� est� morto. 561 00:51:02,342 --> 00:51:04,932 Mas est� consciente, ent�o n�o sei o qu� significa. 562 00:51:05,372 --> 00:51:07,532 - Estamos mortos? - N�o nos precipitemos. 563 00:51:07,567 --> 00:51:13,615 Claro que n�o. Os mortos n�o se mexem nem falam. 564 00:51:14,259 --> 00:51:16,066 - O que est� acontecendo? - � na porta da frente. 565 00:51:16,101 --> 00:51:17,560 Que diabos est�o fazendo? 566 00:51:18,160 --> 00:51:18,779 Vou ver. 567 00:51:18,814 --> 00:51:23,023 Vamos trazer um par de macas. N�o demoraremos um minuto. 568 00:51:31,062 --> 00:51:33,008 Abra a porta! Por favor! 569 00:51:35,964 --> 00:51:37,302 Parados ou morrem! 570 00:51:37,337 --> 00:51:39,064 N�o atire! 571 00:51:39,071 --> 00:51:41,379 Est�o loucos? Est�o drogados? 572 00:51:41,532 --> 00:51:43,297 Ningu�m quer ser alvo. 573 00:51:44,082 --> 00:51:46,252 Entrem, mas fiquem quietos. 574 00:51:46,985 --> 00:51:49,837 Tranquem as portas e janelas! Est�o l� fora! 575 00:51:49,876 --> 00:51:51,863 - Quem? - N�o est�o ouvindo? 576 00:51:52,324 --> 00:51:54,642 - O qu�? - Cala a boca e escuta! 577 00:51:56,969 --> 00:51:59,185 - O que �? - Mortos gritando. 578 00:51:59,768 --> 00:52:03,358 Sa�ram da terra. Nos perseguiram. 579 00:52:03,889 --> 00:52:07,366 Nossos amigos foram para o outro lado e est�o l� agora! 580 00:52:23,792 --> 00:52:25,259 Cad� a Trash? 581 00:52:25,294 --> 00:52:28,004 - N�o foi com eles? - N�o estava com a gente? 582 00:52:30,668 --> 00:52:33,562 - Ouviu isso? - O qu�? 583 00:52:35,911 --> 00:52:38,602 - Santo Deus! - O que � isso? 584 00:52:39,257 --> 00:52:41,410 Parece pessoas gritando. 585 00:52:42,242 --> 00:52:44,642 Se encarregue das macas, eu vou informar isso pelo r�dio. 586 00:53:20,090 --> 00:53:22,051 - Que tipo de problema? - D� uma olhada. 587 00:53:22,926 --> 00:53:24,748 O que est� acontecendo aqui? 588 00:53:25,193 --> 00:53:27,848 Saiu gente do ch�o do cemit�rio. 589 00:53:28,313 --> 00:53:29,918 Do ch�o? 590 00:53:30,438 --> 00:53:34,274 Sim, s�o horr�veis e gemem. Tem que fazer algo. 591 00:53:35,321 --> 00:53:38,669 Est�o l� fora e tem outro no dep�sito do outro lado. 592 00:53:38,704 --> 00:53:40,798 - Qual dep�sito? - De suprimentos m�dicos. 593 00:53:40,833 --> 00:53:42,824 Droga! Merda! 594 00:53:42,825 --> 00:53:46,740 Burt, acho que isto passou dos limites. 595 00:53:47,126 --> 00:53:49,182 H� centenas deles l� fora. 596 00:53:49,217 --> 00:53:50,324 Centenas? 597 00:53:50,359 --> 00:53:52,215 A pol�cia! Vamos chamar a pol�cia. 598 00:53:52,250 --> 00:53:58,201 E os telefones? Onde os telefones est�o? 599 00:53:58,499 --> 00:54:00,171 Ali! � um escrit�rio! 600 00:54:04,983 --> 00:54:07,697 A pol�cia. Esta � uma emerg�ncia. 601 00:54:17,790 --> 00:54:20,566 Calados! Vamos sair daqui, Ernie. 602 00:54:20,601 --> 00:54:22,513 - Tem um carro? - Sim. 603 00:54:22,548 --> 00:54:24,391 Pegue as chaves. Vamos. 604 00:54:24,426 --> 00:54:27,552 - N�o funciona. - Vamos pegar a ambul�ncia. 605 00:54:34,428 --> 00:54:37,050 Meu Deus Freddy. O que fizeram com voc�? 606 00:55:21,842 --> 00:55:25,018 O que foram esses tiros, Ernie? O que era? 607 00:55:34,978 --> 00:55:36,230 Nos carros. 608 00:55:36,231 --> 00:55:43,471 Que horr�vel. Est�o l�. Os param�dicos est�o mortos. 609 00:55:43,999 --> 00:55:46,313 N�o podemos ir nos carros. 610 00:55:46,744 --> 00:55:48,838 Burt, devemos chamar a pol�cia. 611 00:55:49,498 --> 00:55:50,928 Deite-os. Deite-os. 612 00:55:54,302 --> 00:55:56,402 N�o funciona. 613 00:56:16,348 --> 00:56:18,561 - E a�? - Mudo. 614 00:56:30,152 --> 00:56:32,295 Me ajudem! 615 00:56:39,188 --> 00:56:41,007 Peguem martelos e pregos! 616 00:57:04,233 --> 00:57:05,860 A capela! 617 00:57:10,878 --> 00:57:13,888 Como vamos cobrir essas janelas? 618 00:57:13,923 --> 00:57:17,153 N�o precisa. Elas tem grades por tr�s. 619 00:57:31,046 --> 00:57:35,194 Resgate sete. Resgate sete, em andamento. C�mbio. 620 00:57:38,326 --> 00:57:41,524 Resgate sete, voc� est� na escuta? C�mbio. 621 00:57:42,523 --> 00:57:44,952 Estamos � caminho. 622 00:57:45,382 --> 00:57:49,258 Enviem mais param�dicos. 623 00:58:05,143 --> 00:58:07,247 Quantas janelas tem este lugar? 624 00:58:07,282 --> 00:58:08,447 N�o tem mais nenhuma. 625 00:58:08,482 --> 00:58:11,788 Temos persianas de a�o na sala de embalsamamento. 626 00:58:11,823 --> 00:58:14,379 Ent�o vamos para l�. 627 00:58:19,820 --> 00:58:21,393 Meus bra�os est�o mortos. 628 00:58:21,394 --> 00:58:25,031 Guarde esta arma antes que machuque algu�m. 629 00:58:25,066 --> 00:58:26,227 Como eles est�o? 630 00:58:26,435 --> 00:58:27,702 Freddy, tudo bem? 631 00:58:27,737 --> 00:58:29,460 D�i. 632 00:58:29,495 --> 00:58:31,903 O que fizeram com o Freddy? O que est� acontecendo? 633 00:58:31,938 --> 00:58:33,670 Quem � este homem? 634 00:58:33,723 --> 00:58:35,493 Nos diga o que est� acontecendo. 635 00:58:35,528 --> 00:58:38,446 - N�o preciso explicar. - � melhor explicar! 636 00:58:38,481 --> 00:58:40,273 Diga, maldi��o! 637 00:58:42,023 --> 00:58:44,088 Fale para n�s. 638 00:58:44,497 --> 00:58:46,762 Uma subst�ncia qu�mica... 639 00:58:46,797 --> 00:58:51,186 ...se misturou ao terreno do cemit�rio... 640 00:58:51,221 --> 00:58:52,385 ...e ressuscitou os mortos. 641 00:58:52,728 --> 00:58:53,683 Que subst�ncia qu�mica? 642 00:58:53,718 --> 00:58:58,011 N�o sei. Foi desenvolvido pelos militares, eu acho. 643 00:58:59,428 --> 00:59:02,136 Vai me dizer como caiu no cemit�rio? 644 00:59:02,924 --> 00:59:04,572 N�o sei. S�... 645 00:59:04,607 --> 00:59:09,195 S� sei que estavam armazenado onde trabalhamos. 646 00:59:09,230 --> 00:59:13,783 E estes dois g�nios deixaram a subst�ncia escapar. 647 00:59:13,818 --> 00:59:15,365 Deixaram escapar! 648 00:59:15,911 --> 00:59:16,945 Por isso Fred est� doente? 649 00:59:17,672 --> 00:59:20,754 Eu aspirei, Tina. Frank tamb�m. 650 00:59:23,130 --> 00:59:24,640 E os efeitos? 651 00:59:25,545 --> 00:59:29,044 Estou congelando. Como se me prendessem os m�sculos. 652 00:59:29,828 --> 00:59:31,528 Se prendessem? 653 00:59:31,563 --> 00:59:33,228 Como, Freddy? 654 00:59:33,703 --> 00:59:36,679 Primeiro tive uma enxaqueca horr�vel. 655 00:59:36,714 --> 00:59:40,645 Depois uma dor no est�mago. 656 00:59:41,140 --> 00:59:43,620 Agora s�o os bra�os e as pernas. 657 00:59:44,714 --> 00:59:46,350 Vamos dar uma olhada. 658 00:59:50,185 --> 00:59:52,286 Vamos tirar a camisa. 659 00:59:53,318 --> 00:59:55,039 O que est� fazendo, Ernie? 660 00:59:57,633 --> 00:59:59,563 Essas feridas... onde est� encostado. 661 01:00:00,861 --> 01:00:03,906 Est�o cheias de sangue. 662 01:00:14,254 --> 01:00:18,564 Parece que o "rigor mortis" j� come�ou. 663 01:00:19,236 --> 01:00:22,674 Rigor mortis? Como assim "rigor mortis"? 664 01:00:25,223 --> 01:00:29,577 Est� morto. � um homem morto, e se tornar� um deles. 665 01:00:36,364 --> 01:00:40,869 Calem-se. Est�o ouvindo? 666 01:00:45,165 --> 01:00:46,045 O que � isso? 667 01:00:46,457 --> 01:00:47,950 Outra ambul�ncia. 668 01:00:59,629 --> 01:01:01,196 Cuidado! 669 01:01:01,231 --> 01:01:02,764 N�o v� l�! 670 01:01:09,456 --> 01:01:11,851 - Meu Deus! - Matar�o todos que vierem. 671 01:01:32,076 --> 01:01:34,285 Cuidado. Vou por essa placa. 672 01:02:08,109 --> 01:02:09,738 Est� morto! 673 01:02:10,510 --> 01:02:11,914 Que faremos com isso? 674 01:02:12,411 --> 01:02:13,748 Que faremos com isto? 675 01:02:14,272 --> 01:02:15,520 Aguente um pouco! 676 01:02:25,768 --> 01:02:27,197 Pode solt�-lo. 677 01:02:27,562 --> 01:02:28,941 Est� louco? 678 01:02:29,113 --> 01:02:31,016 Olhe para isto. 679 01:02:31,051 --> 01:02:32,920 Est� melhor agora. 680 01:02:35,056 --> 01:02:36,642 Devemos sair daqui. 681 01:02:37,284 --> 01:02:39,671 Ernie, devemos ir. 682 01:02:40,624 --> 01:02:45,464 Deixe-o! O que est� fazendo? Maldi��o, Ernie! 683 01:02:46,237 --> 01:02:50,303 N�o entendo o que est� fazendo com ele. O que est� fazendo com ele? 684 01:02:50,338 --> 01:02:51,396 Quero examin�-lo. 685 01:02:51,431 --> 01:02:54,504 - Amarre-o bem. - Est� seguro. 686 01:02:55,078 --> 01:02:56,883 N�o vai se soltar, n�? 687 01:02:57,004 --> 01:03:01,470 N�o vai se soltar. N�o s�o mais fortes que seres humanos. 688 01:03:07,365 --> 01:03:08,901 N�o tenha medo. 689 01:03:08,936 --> 01:03:12,720 Vou acertar na cabe�a. Est� bem amarrado? 690 01:03:14,694 --> 01:03:18,133 - Est� me ouvindo? - Sim. 691 01:03:21,952 --> 01:03:23,782 Por que come pessoas? 692 01:03:24,169 --> 01:03:27,299 Pessoas n�o. C�rebros. 693 01:03:27,334 --> 01:03:28,470 S� c�rebros? 694 01:03:28,505 --> 01:03:30,822 Sim. 695 01:03:31,568 --> 01:03:33,185 Por qu�? 696 01:03:33,220 --> 01:03:34,803 A dor. 697 01:03:35,489 --> 01:03:36,620 Que dor? 698 01:03:37,020 --> 01:03:40,046 A dor de estar morto. 699 01:03:44,670 --> 01:03:47,700 D�i estar morta. 700 01:03:48,752 --> 01:03:53,346 Eu sinto minha carne apodrecer. 701 01:03:54,660 --> 01:03:58,950 Comer c�rebros. O que faz voc� sentir? 702 01:03:59,854 --> 01:04:03,962 Faz desaparecer a dor. 703 01:04:10,391 --> 01:04:14,086 Pro inferno com isso. Quero falar com voc� agora. 704 01:04:16,299 --> 01:04:18,650 Venham, vamos conversar. 705 01:04:21,545 --> 01:04:23,295 Vamos conversar no corredor. 706 01:04:29,672 --> 01:04:32,773 Como podemos matar estas coisas? 707 01:04:32,808 --> 01:04:34,211 N�o podemos. 708 01:04:34,246 --> 01:04:36,242 O que quer dizer? 709 01:04:36,277 --> 01:04:40,446 N�o d� para mat�-los. J� est�o mortos. N�o s�o seres vivos. 710 01:04:40,481 --> 01:04:44,616 Pode desmembr�-los e mesmo assim v�m para cima de voc�. 711 01:04:44,651 --> 01:04:49,457 A �nica forma � crem�-los. Sem sobrar nem cinzas. 712 01:04:50,197 --> 01:04:51,959 E como queim�-los? 713 01:04:52,405 --> 01:04:54,010 S�o uns cem. 714 01:04:54,520 --> 01:04:57,157 Sim, esse � o problema. 715 01:05:57,142 --> 01:05:59,783 Temos um 10-32-2 de E.M.S. Dois, repito. 716 01:05:59,818 --> 01:06:02,863 Dois ve�culos de resgate desaparecidos em Piedmont. 717 01:06:02,898 --> 01:06:05,908 Solicitamos um 10-50-1 Chave 3, Unidades dispon�veis... 718 01:06:05,943 --> 01:06:08,695 ...perto da Central Leste, respondam. 719 01:06:08,769 --> 01:06:10,350 Ser� que v�o nos resgatar? 720 01:06:11,840 --> 01:06:14,780 Espero que sim. � tudo que eu pe�o 721 01:06:20,138 --> 01:06:22,298 Mas o far�o? 722 01:06:31,162 --> 01:06:36,251 Chuck... jamais gostei de voc�. 723 01:06:37,636 --> 01:06:40,773 Me abrace bem forte! 724 01:06:41,630 --> 01:06:45,521 Seria melhor se n�s tranc�ssemos Frank e Freddy. 725 01:06:45,556 --> 01:06:47,825 O que quer dizer com trancar? 726 01:06:47,860 --> 01:06:50,185 Quero dizer prend�-los se come�arem a agir diferente... 727 01:06:50,220 --> 01:06:52,677 n�o ir�o machucar ningu�m. 728 01:06:53,214 --> 01:06:55,804 Bastardo! Por que voc� n�o se tranca? 729 01:06:55,839 --> 01:06:58,418 N�o pedimos que os machuquem. 730 01:06:58,453 --> 01:07:02,040 Vamos bot�-los em outra sala e estudaremos uma forma de sair. 731 01:07:02,075 --> 01:07:04,502 Tina, n�o � uma m� id�ia. 732 01:07:05,106 --> 01:07:06,644 Aonde vamos bot�-los, Ernie? 733 01:07:07,453 --> 01:07:09,163 Na capela. 734 01:07:09,709 --> 01:07:11,096 Me ajude primeiro com Frank. 735 01:07:31,870 --> 01:07:34,869 No tapete, com cuidado. 736 01:07:36,863 --> 01:07:39,695 Cuidado com ele. Frank, voc� est� bem? Est� me ouvindo? 737 01:07:47,099 --> 01:07:49,679 Vamos deix�-los aqui e vamos. 738 01:07:49,869 --> 01:07:51,428 N�o vou deixar o Freddy. 739 01:07:51,754 --> 01:07:53,544 Devemos trancar. 740 01:07:54,948 --> 01:07:56,188 Eu fico. 741 01:07:57,669 --> 01:07:59,369 Como queira. 742 01:07:59,404 --> 01:08:01,215 Vamos. 743 01:08:10,491 --> 01:08:13,950 Central, aqui � Bravo 7-5-1. 744 01:08:14,378 --> 01:08:17,927 Estamos na funer�ria. Vemos dois ve�culos... 745 01:08:18,912 --> 01:08:21,070 ...de resgate no p�tio dos fundos. 746 01:08:21,208 --> 01:08:25,381 As portas de um est�o abertas. Vamos investigar. C�mbio. 747 01:08:50,428 --> 01:08:51,976 Achei um. 748 01:09:01,248 --> 01:09:03,295 Parado! 749 01:09:03,330 --> 01:09:08,920 - Parado ou estouro seus miolos! - Cer�bros! 750 01:09:10,180 --> 01:09:11,470 Este lugar... 751 01:09:12,624 --> 01:09:16,450 Todos que entram aqui s�o tragados! 752 01:09:17,448 --> 01:09:19,529 Mandem mais policiais. 753 01:09:19,564 --> 01:09:23,716 N�s ficaremos sem fazer nada at� os cad�veres vierem? 754 01:09:23,751 --> 01:09:25,614 Devemos sair daqui. 755 01:09:25,649 --> 01:09:27,442 Chegar nos carros. 756 01:09:27,477 --> 01:09:29,784 - H� cad�veres em cima. - Eu sei. 757 01:09:29,819 --> 01:09:31,144 O que prop�e? 758 01:09:31,179 --> 01:09:33,698 Devemos pensar em algo. 759 01:09:34,626 --> 01:09:36,368 O s�t�o. 760 01:09:36,403 --> 01:09:39,756 Vamos nos proteger l�. S� se entra pela comporta... 761 01:09:39,791 --> 01:09:41,192 ...e a trancaremos. 762 01:09:41,227 --> 01:09:44,416 Eu n�o vou me esconder em nenhum telhado! 763 01:09:44,904 --> 01:09:46,636 Eu prefiro os carros. 764 01:09:47,092 --> 01:09:48,436 Devemos saber como lutar. 765 01:09:48,471 --> 01:09:49,734 Que tal isto? 766 01:09:50,546 --> 01:09:51,783 O que � isto? 767 01:09:51,818 --> 01:09:54,541 �cido n�trico. Destr�i tudo. 768 01:09:55,014 --> 01:09:56,846 Mas n�o tem o suficiente. 769 01:10:10,546 --> 01:10:13,610 D�i mais do que imagina. 770 01:10:30,610 --> 01:10:35,673 Finalmente vejo a �nica coisa... A coisa... 771 01:10:35,708 --> 01:10:38,337 ...que pode aliviar este sofrimento. 772 01:10:38,372 --> 01:10:40,668 O que � Freddy? 773 01:10:40,703 --> 01:10:42,964 C�rebros vivos. 774 01:11:38,590 --> 01:11:40,779 Pegaram Freddy. 775 01:11:42,160 --> 01:11:47,550 Era um homem horr�vel com a cara enrugada. 776 01:11:49,907 --> 01:11:52,136 Este n�o era Freddy. 777 01:11:52,171 --> 01:11:54,365 C�rebros, c�rebros. 778 01:11:55,512 --> 01:11:57,057 Fa�a-a calar a boca! 779 01:12:11,283 --> 01:12:12,527 Est� tentando sair. 780 01:12:12,801 --> 01:12:14,067 O banco! 781 01:12:18,574 --> 01:12:21,444 Ernie! Sai da frente! 782 01:12:32,767 --> 01:12:35,465 N�o podemos ficar aqui. Est�o entrando. 783 01:12:35,500 --> 01:12:37,743 Vamos tentar os carros! 784 01:12:38,788 --> 01:12:40,285 H� cad�veres l�! 785 01:12:40,719 --> 01:12:42,290 Vamos abrir caminho. 786 01:12:42,834 --> 01:12:46,453 Uma vez dentro do carro, ficaremos a salvo. 787 01:12:47,185 --> 01:12:48,119 Muito arriscado. 788 01:12:49,015 --> 01:12:52,315 N�o posso caminhar, muito menos correr. 789 01:12:53,245 --> 01:12:54,464 Como est� o p�, Ernie? 790 01:12:55,307 --> 01:12:56,987 Quebrado. 791 01:13:07,896 --> 01:13:10,690 Spider e eu traremos um carro at� a porta. 792 01:13:10,725 --> 01:13:12,588 A viatura ainda tem a chave. 793 01:13:14,631 --> 01:13:16,494 O motor est� ligado. 794 01:13:16,646 --> 01:13:17,633 Eu dirijo. 795 01:13:17,878 --> 01:13:19,958 - Eu farei isto. - V� se foder! 796 01:13:20,457 --> 01:13:23,924 N�o tomaremos mais tempo que o necess�rio. 797 01:13:23,959 --> 01:13:25,435 Fique aqui. 798 01:13:25,470 --> 01:13:27,073 Uma m�o aqui e outra aqui. 799 01:13:27,108 --> 01:13:29,598 Abra a porta bem r�pido quando eu mandar... 800 01:13:29,633 --> 01:13:32,045 ...e quando sairmos, tranque. 801 01:13:32,484 --> 01:13:34,721 Ernie, para a porta! 802 01:13:41,744 --> 01:13:45,515 Burt, aquele favor que me deve. 803 01:13:46,263 --> 01:13:48,044 Tenha cuidado. 804 01:13:51,719 --> 01:13:54,206 Todos preparados. 805 01:13:57,584 --> 01:13:58,505 Agora! 806 01:14:25,376 --> 01:14:27,728 Chegue mais perto! Eles n�o poder�o entrar! 807 01:14:27,763 --> 01:14:30,126 N�s dever�amos ir embora! 808 01:14:37,782 --> 01:14:40,759 Eles nos deixaram! Eles nos deixaram! 809 01:14:41,259 --> 01:14:43,843 N�o tinham escolha! 810 01:14:43,878 --> 01:14:47,698 Burt voltar�, eu conhe�o ele. 811 01:14:48,451 --> 01:14:49,871 Eles nos deixaram. 812 01:14:51,197 --> 01:14:53,565 O que est� fazendo? N�o pode deix�-los. 813 01:14:53,600 --> 01:14:55,898 Virariam o carro. Vamos enviar ajuda. 814 01:14:55,933 --> 01:14:59,344 - Se trata de meu amigos! - Disse que enviaremos ajuda. 815 01:14:59,801 --> 01:15:01,562 - Covarde! - Foda-se! 816 01:15:04,164 --> 01:15:06,086 Aqui vamos n�s. 817 01:15:07,468 --> 01:15:10,486 - O que faremos agora? - Chamaremos a pol�cia. 818 01:15:11,036 --> 01:15:13,913 - Mas que droga! - Jesus Cristo! 819 01:15:33,408 --> 01:15:35,577 Por aqui, est�pido! 820 01:15:35,749 --> 01:15:36,953 � o Spider. 821 01:15:41,286 --> 01:15:43,262 - Onde andam os outros? - N�o tenho id�ia. 822 01:15:43,297 --> 01:15:44,426 Quem �? 823 01:15:44,461 --> 01:15:48,386 Ele � o dono. O carro j� era! 824 01:15:48,421 --> 01:15:50,776 O meu ainda esta l�. 825 01:15:52,751 --> 01:15:54,349 N�o est� mais. 826 01:16:32,026 --> 01:16:34,331 Tina onde voc� est�? 827 01:16:51,703 --> 01:16:53,358 Me perdoe. 828 01:17:43,203 --> 01:17:45,942 Temos uma situa��o delicada aqui. 829 01:17:46,662 --> 01:17:48,642 Unidades terrestres atacadas. 830 01:17:50,092 --> 01:17:51,435 Helic�pteros! 831 01:17:51,974 --> 01:17:56,103 Aten��o, aqui � a pol�cia! Esta �rea est�... 832 01:17:56,571 --> 01:17:57,994 ...bloqueada. 833 01:17:58,369 --> 01:18:00,955 Aqueles que quiserem se render, dever�o ir... 834 01:18:01,493 --> 01:18:03,542 ...ao per�metro imediatamente. 835 01:18:05,737 --> 01:18:08,616 Parece que a merda espalhou. 836 01:18:08,637 --> 01:18:09,813 Temos que avis�-los que estamos aqui. 837 01:18:10,133 --> 01:18:10,981 N�o duvido. 838 01:18:14,472 --> 01:18:15,614 N�o entre a�. 839 01:18:16,020 --> 01:18:17,710 Algo detonou o telefone. 840 01:18:19,435 --> 01:18:21,364 H� outro no por�o. 841 01:18:21,814 --> 01:18:23,085 Sabe o que tem l�? 842 01:18:23,484 --> 01:18:27,775 Um destes malditos cad�veres! Um horr�vel, escuro e pegajoso. 843 01:18:28,274 --> 01:18:31,412 N�o me importo. Precisamos do telefone. 844 01:18:31,904 --> 01:18:33,603 Ceg�-los parece surtir efeito. 845 01:18:39,334 --> 01:18:44,034 Spider, abra a porta. Este condenado me pagar�. 846 01:18:44,759 --> 01:18:49,592 Fez mal em me trancar. Eu me machuquei tentando sair. 847 01:18:50,574 --> 01:18:53,054 Mas te perd�o, querida. 848 01:18:53,487 --> 01:18:58,547 E sei que est� aqui porque sinto o cheiro de seu c�rebro. 849 01:18:59,764 --> 01:19:00,997 V� embora! 850 01:19:01,614 --> 01:19:03,165 Estou subindo, Tina. 851 01:19:16,921 --> 01:19:19,818 Voc� me fez me machucar outra vez. 852 01:19:20,197 --> 01:19:24,030 Desta vez me fez machucar a m�o toda. 853 01:19:25,468 --> 01:19:29,705 Eu n�o me importo querida. Porque te amo. 854 01:19:30,840 --> 01:19:37,584 Vai adorar quando eu comer seu c�rebro. 855 01:19:47,836 --> 01:19:49,822 Abra a maldita porta! 856 01:19:54,187 --> 01:19:56,151 C�rebros! 857 01:19:59,996 --> 01:20:01,142 Derrube-o! 858 01:20:02,166 --> 01:20:04,281 Andem todos. Apressem-se! 859 01:20:10,246 --> 01:20:12,331 Cuidado. 860 01:20:19,785 --> 01:20:21,961 Jesus Cristo! 861 01:20:24,218 --> 01:20:26,627 � nosso amigo. 862 01:20:35,467 --> 01:20:39,578 Pol�cia! Esta � uma emerg�ncia, telefonista! 863 01:20:39,848 --> 01:20:41,758 Capit�o, aqui. 864 01:20:46,596 --> 01:20:47,866 Sim, pode falar. 865 01:20:47,937 --> 01:20:52,019 H� um grupo de gente esfarrapada aqui. 866 01:20:52,054 --> 01:20:54,532 O que est� acontecendo a�? 867 01:20:54,567 --> 01:20:57,223 Perdi doze homens e ningu�m me diz nada! 868 01:20:57,258 --> 01:20:59,880 Pessoas no cemit�rio, que enlouqueceram... 869 01:20:59,915 --> 01:21:02,389 ...eles comem e matam as pessoas. 870 01:21:02,424 --> 01:21:05,540 � como uma epidemia, mas muito mais r�pida. 871 01:21:05,575 --> 01:21:08,177 Devem nos tirar daqui agora mesmo. 872 01:21:09,651 --> 01:21:12,106 N�o estou ouvindo. Fazem muito barulho. 873 01:21:12,823 --> 01:21:14,524 Ei, que diabos est� acontecendo? 874 01:21:15,104 --> 01:21:17,747 Parem! Dissemos parem! 875 01:21:37,016 --> 01:21:38,977 O que foi? 876 01:21:42,742 --> 01:21:44,626 Pegaram os policiais. 877 01:21:45,328 --> 01:21:47,905 Significa que eles quebraram a barricada. 878 01:21:57,857 --> 01:22:00,462 O que est� fazendo? 879 01:22:08,609 --> 01:22:11,926 Estou chamando o n�mero anotado no tanque. 880 01:22:11,961 --> 01:22:13,077 Seu nome por favor? 881 01:22:13,656 --> 01:22:15,069 Burt Wilson. 882 01:22:15,104 --> 01:22:17,491 Fique na linha. Passarei a chamada. 883 01:22:18,306 --> 01:22:20,331 Com-Q Denver. Fale. 884 01:22:20,841 --> 01:22:24,227 Denver, aqui � Wichita. Tenho uma prioridade CLY em 113. 885 01:22:24,744 --> 01:22:27,242 � para o Coronel Glover em San Diego. 886 01:22:33,473 --> 01:22:34,969 Sim, Capit�o. 887 01:22:36,643 --> 01:22:38,646 Entendo. Muito bem. 888 01:22:38,681 --> 01:22:40,649 Quem est� na linha? 889 01:22:41,882 --> 01:22:43,780 Sim, me passe. 890 01:22:45,760 --> 01:22:48,354 Sr. Wilson, de onde est� ligando? 891 01:22:51,613 --> 01:22:53,211 Quando aconteceu? 892 01:22:54,148 --> 01:22:56,275 Quando romperam o tanque? 893 01:22:57,500 --> 01:22:59,530 Por que n�o ligaram imediatamente? 894 01:23:00,718 --> 01:23:02,512 Entendo. Entendo. 895 01:23:02,942 --> 01:23:04,778 O que aconteceu depois? 896 01:23:07,018 --> 01:23:10,116 Mesmo? E que efeito teve? 897 01:23:13,219 --> 01:23:16,401 Entendo. O que fizeram depois? 898 01:23:18,281 --> 01:23:20,001 O que eles fizeram? 899 01:23:21,214 --> 01:23:22,243 Entendo. 900 01:23:24,023 --> 01:23:27,432 N�o me diga. Quantos disse? 901 01:23:29,652 --> 01:23:32,181 Quantos acres cobre o cemit�rio? 902 01:23:33,842 --> 01:23:36,607 Sim. Entendo... 903 01:23:41,050 --> 01:23:46,159 Obrigado, Sr. Wilson. Passarei voc� para o Capit�o Turner. 904 01:24:16,278 --> 01:24:18,906 Senhor? � o Coronel Glover. 905 01:24:18,941 --> 01:24:22,622 Desculpe incomodar a esta hora, mas estamos em estatus Q-2. 906 01:24:22,900 --> 01:24:26,301 Encontramos a remessa de ovos de p�scoa. 907 01:24:29,499 --> 01:24:33,127 Sim, tenho certeza. Os encontraram em Louisville. 908 01:24:33,162 --> 01:24:36,347 Estou tendo confirma��o da pol�cia. 909 01:24:37,565 --> 01:24:39,642 Louisville, Kentucky. 910 01:24:41,477 --> 01:24:45,696 Seria uma boa not�cia, mas os ovos chocaram. 911 01:24:45,786 --> 01:24:46,927 E a�? 912 01:24:47,202 --> 01:24:49,070 Aguarde um segundo. 913 01:24:49,105 --> 01:24:53,369 N�o sei, � estranho. Parecem que estavam esperando isto acontecer. 914 01:24:53,404 --> 01:24:56,325 Devem ter um plano para enfrentar isso. 915 01:24:56,360 --> 01:24:58,069 Perfeito. 916 01:24:58,104 --> 01:24:59,468 Qual � o plano? 917 01:25:01,488 --> 01:25:04,298 Sargento Jefferson, artilharia m�vel especial. 918 01:25:04,659 --> 01:25:07,577 Sim Senhor! Bom dia para o Sr. tamb�m. 919 01:25:10,337 --> 01:25:13,444 Os c�digos de acesso, por favor. 920 01:25:13,507 --> 01:25:16,187 Arquimedes, cachorro-quente, ruibarbo. 921 01:25:16,222 --> 01:25:19,415 Nove. Zero... Nove... entendido. 922 01:25:20,533 --> 01:25:22,764 Marca 2-2-0... 923 01:25:27,852 --> 01:25:31,315 Alcance... marca. 1-3-4 Kms. 924 01:25:50,035 --> 01:25:51,553 Escutem. 925 01:25:52,378 --> 01:25:53,794 Est�o ouvindo? 926 01:25:55,333 --> 01:25:58,143 Tina... 927 01:26:14,097 --> 01:26:15,983 5:01 h da manh� Hor�rio do leste 928 01:26:16,462 --> 01:26:17,846 Resultados espetaculares. 929 01:26:18,656 --> 01:26:20,104 �timos resultados. 930 01:26:21,953 --> 01:26:23,997 Apenas vinte quadras destru�das. 931 01:26:24,402 --> 01:26:26,195 Menos de quatro mil mortos. 932 01:26:26,643 --> 01:26:30,096 N�o se preocupe com os inc�ndios. A chuva os apagar�. 933 01:26:31,787 --> 01:26:35,298 H� queixas de peles irritadas, mas nada importante. 934 01:26:36,003 --> 01:26:38,795 Irrita��es leves. A chuva lavar� tudo. 935 01:26:39,674 --> 01:26:42,917 Tudo ficar� normal pela manh�. 936 01:26:44,068 --> 01:26:46,808 Entendo que o presidente visitar� Louisville amanh�. 937 01:26:47,672 --> 01:26:49,787 N�o queremos que isto aconte�a. 938 01:26:50,481 --> 01:26:52,676 N�o foi bom para ningu�m. 939 01:26:53,364 --> 01:26:56,892 Obrigado, senhor. Boa noite. 67709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.