Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,884 --> 00:00:13,852
Este filme � baseado
em fatos reais.
2
00:00:13,887 --> 00:00:18,350
Os nomes de pessoas e
organiza��es s�o verdadeiros.
3
00:00:19,684 --> 00:00:21,811
SUPRIMENTOS M�DICOS
4
00:00:23,229 --> 00:00:27,317
3 de Julho de 1984
17:30 h, hor�rio do leste
5
00:00:31,571 --> 00:00:34,032
Ei, Frank, hora de ir pra casa!
O que voc� me diz?
6
00:00:34,616 --> 00:00:36,534
Vou ficar mais um pouco.
7
00:00:36,618 --> 00:00:38,912
O garoto vai ficar comigo e
vou mostrar-Ihe o lugar.
8
00:00:39,621 --> 00:00:41,206
Ent�o tranque tudo, est� bem?
9
00:00:41,497 --> 00:00:43,499
Feriado de 4 de Julho!
Oba!
10
00:00:44,125 --> 00:00:48,129
Ah �... 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
11
00:00:48,713 --> 00:00:52,925
Eu n�o perco por nada.
Garoto, te digo com toda sinceridade.
12
00:00:53,426 --> 00:00:56,804
Haja o que houver,
n�o fa�a isso por mim.
13
00:00:59,515 --> 00:01:01,142
Cuide-se, Frank.
14
00:01:02,226 --> 00:01:06,314
Burt � um brincalh�o.
Freddy, siga-me e aprenda algo.
15
00:01:06,939 --> 00:01:09,692
Esta � uma encomenda da
Universidade de Medicina de St. Louis.
16
00:01:10,443 --> 00:01:12,987
Pediram 2 esqueletos
femininos com dentes perfeitos.
17
00:01:13,613 --> 00:01:15,907
Isso � um 2-AF-DP.
18
00:01:16,324 --> 00:01:20,077
Voc� vem � se��o A.
A de Adulto, viu?
19
00:01:20,661 --> 00:01:24,248
� dividido em duas se��es.
M para masculino...
20
00:01:24,624 --> 00:01:26,667
- E o F para?
- Feminino.
21
00:01:27,460 --> 00:01:29,295
Agora o DP.
22
00:01:29,337 --> 00:01:30,921
Voc� saber� que significa.
23
00:01:31,714 --> 00:01:33,841
Dentes perfeitos.
24
00:01:34,342 --> 00:01:37,219
Agora traz alguma palha e
estenda naquela caixa.
25
00:01:38,179 --> 00:01:40,264
Uma cama confort�vel para
esta senhora.
26
00:01:44,226 --> 00:01:47,146
Queremos que ela fique confort�vel.
Me ajude a p�r isto. Segure.
27
00:01:49,773 --> 00:01:54,528
Agora pegue as pipocas de pl�stico
e jogue-as na caixa.
28
00:01:55,487 --> 00:01:57,990
N�o seja p�o-duro.
Tio Burt paga por isto.
29
00:01:58,657 --> 00:02:00,951
Mais, Freddy, mais.
Ok, est� bom.
30
00:02:01,493 --> 00:02:05,414
Agora espalhe.
� assim que se faz. Bom Trabalho.
31
00:02:05,831 --> 00:02:09,084
- Obrigado!
- Voc� se dar� bem nesse neg�cio.
32
00:02:09,543 --> 00:02:11,170
De onde eles v�m?
33
00:02:11,295 --> 00:02:12,880
Eles v�m da �ndia.
34
00:02:12,963 --> 00:02:15,799
Tratado internacional.
Todos esqueletos v�m da �ndia.
35
00:02:16,383 --> 00:02:19,219
- N�o brinca, como pode?
- Eu n�o sei.
36
00:02:19,678 --> 00:02:20,978
A pergunta certa �...
37
00:02:21,013 --> 00:02:25,017
Onde eles os adquirem com
dentes perfeitos? Te pergunto...
38
00:02:25,726 --> 00:02:27,728
quantas pessoas morrem...
39
00:02:27,769 --> 00:02:30,647
com dentes perfeitos?
40
00:02:31,273 --> 00:02:32,566
Que eu saiba, ningu�m.
41
00:02:33,066 --> 00:02:36,695
N�o, deve haver uma f�brica de
esqueletos na �ndia.
42
00:02:38,238 --> 00:02:40,949
Vamos l� garoto.
Siga seu tio.
43
00:02:41,450 --> 00:02:45,203
N�o preciso dizer pra que serve isso,
voc� descobre.
44
00:02:47,080 --> 00:02:49,416
Aqui n�s temos todos o
artigos ortop�dicos.
45
00:02:49,541 --> 00:02:50,917
Todos esses.
46
00:02:51,585 --> 00:02:53,045
Ali tem cadeira de rodas.
47
00:02:53,086 --> 00:02:54,087
S�o fant�sticos.
48
00:02:54,171 --> 00:02:57,674
Isto � algo que n�o se v� todo dia.
Voc� � privilegiado.
49
00:02:58,425 --> 00:03:00,135
Cachorros cortados ao meio.
50
00:03:00,635 --> 00:03:03,763
Para as escolas veterin�rias.
Pedem muitos destes.
51
00:03:04,264 --> 00:03:05,974
� raro mesmo!
Grrrr...
52
00:03:06,183 --> 00:03:07,726
N�o fique de gracinha.
Voc� est� aprendendo.
53
00:03:08,560 --> 00:03:11,688
Ali temos cad�veres frescos.
54
00:03:12,439 --> 00:03:15,358
Vendemos para universidades
de medicina e ex�rcito...
55
00:03:15,442 --> 00:03:17,027
para testes de bal�stica.
56
00:03:23,199 --> 00:03:24,743
Bem, diga ol�.
57
00:03:33,293 --> 00:03:35,879
N�s geralmente temos um
bom estoque, mas...
58
00:03:36,713 --> 00:03:38,673
...n�s esperamos uma remessa na segunda-feira.
59
00:03:40,675 --> 00:03:42,927
Quantos corpos geralmente t�m?
60
00:03:43,678 --> 00:03:46,014
Nunca estocamos demais.
61
00:03:46,181 --> 00:03:47,432
� como em restaurantes.
62
00:03:47,807 --> 00:03:50,768
Voc� n�o gostaria que a mercadoria
perdesse o frescor.
63
00:03:53,730 --> 00:03:57,483
Isto � tudo.
Te ensinarei a preencher formul�rios.
64
00:03:59,986 --> 00:04:01,571
Fique atento.
65
00:04:06,159 --> 00:04:07,869
Faremos uma festa hoje � noite?
66
00:04:08,035 --> 00:04:09,120
Sim, faremos.
67
00:04:09,620 --> 00:04:11,038
Onde n�s faremos?
68
00:04:11,289 --> 00:04:13,541
- Sei l�, em algum lugar.
- N�s vamos para o parque.
69
00:04:13,583 --> 00:04:16,294
Os policiais nos matar�o
se voltarmos l�.
70
00:04:16,461 --> 00:04:18,171
Eu n�o quero morrer hoje � noite.
71
00:04:18,254 --> 00:04:19,338
Eu gosto da morte.
72
00:04:19,797 --> 00:04:22,216
Gosto de morte com sexo.
Voc� gosta de morte com sexo?
73
00:04:22,550 --> 00:04:24,010
Ent�o foda-se e morra!
74
00:04:24,051 --> 00:04:25,386
Onde n�s festejaremos?
75
00:04:25,720 --> 00:04:28,306
Eu n�o sei.
Eu iria me encontrar com Freddy.
76
00:04:28,681 --> 00:04:29,890
Onde?
77
00:04:30,349 --> 00:04:32,018
No dep�sito onde ele trabalha.
78
00:04:32,393 --> 00:04:34,312
Ele arranjou trabalho?
Que idiota!
79
00:04:34,937 --> 00:04:38,024
Ei, por que n�o vamos todos
pegar o Freddy?
80
00:04:38,482 --> 00:04:39,900
Freddy sabe fazer festa.
81
00:04:49,994 --> 00:04:52,246
- Frank?
- Sim?
82
00:04:53,664 --> 00:04:56,208
Qual a coisa mais estranha
que voc� j� viu aqui?
83
00:04:57,168 --> 00:05:02,756
Garoto, j� vi coisas
estranhas ir e vir.
84
00:05:03,757 --> 00:05:07,970
Mas a coisa mais estranha
que eu j� vi est� aqui.
85
00:05:08,512 --> 00:05:10,514
� mesmo?
O qu�?
86
00:05:11,015 --> 00:05:12,433
Deixa eu fazer uma pergunta...
87
00:05:13,726 --> 00:05:18,397
Voc� assistiu o filme
"A Noite dos Mortos Vivos"?
88
00:05:18,939 --> 00:05:22,192
Um que os mortos viram zumbis e
comem as pessoas?
89
00:05:22,276 --> 00:05:23,402
Chocante!
O que tem?
90
00:05:24,319 --> 00:05:26,947
Voc� sabe que aquele filme foi
baseado em fatos reais?
91
00:05:27,698 --> 00:05:29,366
Est� brincando. S�rio?
92
00:05:29,908 --> 00:05:33,370
Nunca estive falando t�o s�rio em
toda a minha vida...
93
00:05:34,121 --> 00:05:36,999
Imposs�vel.
Zumbis que tomam posse do mundo.
94
00:05:37,666 --> 00:05:41,670
Eles mudaram toda a vers�o.
O que realmente aconteceu foi que...
95
00:05:42,212 --> 00:05:45,340
...em 1969, no Hospital de Veteranos
de Pittsburg...
96
00:05:46,091 --> 00:05:49,052
...houve derramamento de uma
subst�ncia qu�mica...
97
00:05:49,094 --> 00:05:53,974
...e aquela coisa toda caiu dentro
do necrot�rio, fazendo...
98
00:05:54,474 --> 00:05:57,853
...que os cad�veres saltassem
como se eles estivessem vivos.
99
00:05:58,311 --> 00:05:59,438
Qual subst�ncia qu�mica?
100
00:05:59,563 --> 00:06:01,565
2-4-5 Trioxina.
Assim que ela se chama.
101
00:06:02,149 --> 00:06:05,902
Era para exterminar maconha
ou algo parecido, e...
102
00:06:06,361 --> 00:06:09,489
a Companhia Qu�mica Darrow, tentou
desenvolver isto para o ex�rcito.
103
00:06:10,198 --> 00:06:13,243
E eles contaram ao cara que fez
o filme...
104
00:06:13,702 --> 00:06:18,039
...que se contasse a verdade,
eles foderiam ele.
105
00:06:18,790 --> 00:06:20,750
Assim o cara mudou os fatos.
106
00:06:21,459 --> 00:06:22,752
E o que aconteceu?
107
00:06:23,295 --> 00:06:26,006
Bom, eles fecharam tudo e...
108
00:06:26,756 --> 00:06:31,011
...o ex�rcito deu um jeito de
sumir com os corpos contaminados...
109
00:06:31,052 --> 00:06:33,096
...e dar uma boa limpada na sujeira.
110
00:06:33,930 --> 00:06:35,974
E eles mantiveram tudo em segredo.
111
00:06:38,726 --> 00:06:40,311
E como voc� sabe de tudo isso?
112
00:06:41,229 --> 00:06:43,523
Uma mancada do ex�rcito.
113
00:06:44,399 --> 00:06:47,485
O departamento de transporte
equivocou os despachos...
114
00:06:49,529 --> 00:06:52,532
...e eles enviaram esses
cad�veres pra c�...
115
00:06:53,116 --> 00:06:55,785
...em vez da Companhia
Qu�mica Darrow.
116
00:07:01,332 --> 00:07:06,337
Alo?! Ah, oi querida.
Sim, estarei a� em uma hora.
117
00:07:06,838 --> 00:07:08,798
Mantenha o assado quente.
118
00:07:10,299 --> 00:07:12,343
Sim, prometo.
Tamb�m te amo querida.
119
00:07:13,010 --> 00:07:13,970
At�, beijos.
120
00:07:19,350 --> 00:07:21,352
Voc� quer ver?
121
00:07:23,020 --> 00:07:24,230
Ver o qu�?
122
00:07:24,355 --> 00:07:25,690
Os cad�veres.
123
00:07:28,234 --> 00:07:29,902
Do que est� falando?
124
00:07:30,278 --> 00:07:31,988
No por�o.
125
00:07:32,572 --> 00:07:34,907
S�rio?!
Vamos l�!
126
00:07:41,747 --> 00:07:44,458
Ei, cuidado com o terceiro degrau.
127
00:07:45,376 --> 00:07:47,086
Eles deixaram os cad�veres aqui?
128
00:07:47,420 --> 00:07:48,963
Voc� j� conhece o ex�rcito...
129
00:07:49,130 --> 00:07:50,256
Esteve aqui todo o tempo?
130
00:07:50,715 --> 00:07:53,592
14 anos, se n�o me falha a mem�ria.
131
00:07:54,969 --> 00:07:56,095
S�rio?
132
00:07:58,639 --> 00:08:00,474
L� eles est�o.
133
00:08:01,475 --> 00:08:03,602
Tem corpos ali?
134
00:08:05,437 --> 00:08:09,858
"Propriedade do Ex�rcito"
Em caso de emerg�ncia ligue...
135
00:08:21,745 --> 00:08:23,122
Merda.
136
00:08:23,163 --> 00:08:24,415
Olha para isso.
137
00:08:25,165 --> 00:08:27,209
- Essa coisa estava viva?
- Alguns dizem...
138
00:08:34,675 --> 00:08:36,051
C�us!
139
00:08:37,136 --> 00:08:38,644
Eles n�o vazam?
140
00:08:38,679 --> 00:08:43,183
Vazar? Nunca! Foi desenvolvido por
engenheiros do ex�rcito!
141
00:09:01,451 --> 00:09:05,038
A VOLTA DOS MORTOS VIVOS
142
00:10:53,020 --> 00:10:56,899
16:00 h
hor�rio do pac�fico
143
00:11:26,428 --> 00:11:29,014
Oi meu amor, como foi o seu dia?
144
00:11:29,515 --> 00:11:32,559
- A mesma droga de sempre.
- Sinto muito.
145
00:11:32,684 --> 00:11:33,519
O que temos para jantar?
146
00:11:34,311 --> 00:11:35,938
Costeletas de porco.
147
00:11:36,522 --> 00:11:37,940
Comi isso no almo�o.
148
00:11:58,794 --> 00:12:02,506
Sim, sou eu. Reporte-me
desde a esta��o 3 �s 16:00...
149
00:12:02,881 --> 00:12:05,842
Mude para �s 16:01.
Eu passarei a noite em casa.
150
00:12:19,940 --> 00:12:23,610
� muito cansativo ficar com
este equipamento o tempo inteiro.
151
00:12:24,027 --> 00:12:27,989
Devem saber onde eu estou 24 horas por
dia, esteja onde estiver. Voc� sabe.
152
00:12:28,782 --> 00:12:30,742
Estes microondas
afetam meu apetite.
153
00:12:31,284 --> 00:12:33,495
Tudo terminar� quando achar esses
cad�veres.
154
00:12:33,828 --> 00:12:35,121
Quando eles os achar�o?
155
00:12:35,497 --> 00:12:39,959
Ethel, eu n�o sei! Talvez
n�s nunca os acharemos!
156
00:12:45,006 --> 00:12:48,885
N�s j� discutimos isso!
Eles podem estar em qualquer parte.
157
00:12:51,554 --> 00:12:54,140
19:30 h
hor�rio do leste
158
00:12:55,642 --> 00:12:57,894
- Para onde n�s vamos?
- Para a festa.
159
00:12:58,520 --> 00:12:59,437
Apanhar Freddy.
160
00:12:59,854 --> 00:13:01,648
Onde est� o Freddy?
161
00:13:02,065 --> 00:13:03,983
- Arrumou emprego.
- Um emprego? Que tipo de emprego?
162
00:13:04,317 --> 00:13:06,319
- Em um dep�sito.
- Que merda de trabalho � esse?
163
00:13:06,361 --> 00:13:10,114
N�o � o presidente mas ganha o
suficiente para comprar coisas.
164
00:13:10,198 --> 00:13:11,970
Talvez ele compre algo para mim.
165
00:13:12,005 --> 00:13:13,743
Ele n�o gosta de voc�, Suicide.
166
00:13:14,243 --> 00:13:16,829
S� os vejo quando
querem que eu dirija pra voc�s.
167
00:13:17,205 --> 00:13:19,123
Isso porque voc� assusta, Suicide.
168
00:13:33,846 --> 00:13:35,932
Que lugar horr�vel!
169
00:13:36,641 --> 00:13:38,559
Eu gosto.
� como uma declara��o.
170
00:13:38,935 --> 00:13:40,102
Vamos pegar ele.
171
00:13:40,269 --> 00:13:42,605
N�o!
Assustar� o patr�o dele.
172
00:13:42,813 --> 00:13:44,190
Isso n�o � legal.
173
00:13:44,774 --> 00:13:47,234
Ele vai achar que
somos estranhos.
174
00:13:47,735 --> 00:13:48,945
Quando ele sai?
175
00:13:49,362 --> 00:13:51,739
- �s 10 horas.
- Eu n�o esperarei por 2 horas!
176
00:13:51,864 --> 00:13:53,636
N�s daremos uma volta.
177
00:13:53,671 --> 00:13:55,409
Eu n�o tenho gasolina.
178
00:13:55,910 --> 00:13:56,410
Estou brincando.
179
00:13:56,786 --> 00:13:58,704
Por que n�o damos
uma volta l�.
180
00:13:59,121 --> 00:14:01,123
Naquele cemit�rio?
181
00:14:01,540 --> 00:14:03,042
Ah, vamos l�.
182
00:14:09,784 --> 00:14:12,436
CEMIT�RIO DA RESSURREl��O
183
00:14:21,227 --> 00:14:23,562
O que vai fazer?
Quer derrubar l�pides?
184
00:14:24,063 --> 00:14:27,399
- Eu s� quero olhar.
- Eu nunca vi uma.
185
00:14:27,900 --> 00:14:29,276
Nem num funeral?
186
00:14:29,860 --> 00:14:31,236
N�o conhe�o ningu�m
que tenha morrido.
187
00:14:31,320 --> 00:14:32,988
N�o � uma boa id�ia.
188
00:14:33,322 --> 00:14:35,199
- O que � isto?
- Mostre.
189
00:14:35,282 --> 00:14:37,409
- Afinal o que quer?
- Eu s� quero uma festinha.
190
00:14:51,673 --> 00:14:53,550
Este lugar � um lixo.
191
00:14:57,846 --> 00:14:59,181
Parece sua casa.
192
00:14:59,640 --> 00:15:00,641
Eu ouvi isto.
193
00:15:33,506 --> 00:15:35,258
Voc� est� bem, garoto?
194
00:15:36,134 --> 00:15:39,220
N�o sei.
N�o me sinto muito bem.
195
00:15:39,930 --> 00:15:41,473
Que fedor!
196
00:15:45,518 --> 00:15:47,187
O que aconteceu com o cad�ver?
197
00:15:47,604 --> 00:15:49,606
Acho que derreteu em
contato com o ar.
198
00:15:49,939 --> 00:15:51,900
Fecha essa merda de tambor.
199
00:16:02,827 --> 00:16:05,580
Eu nunca senti
um cheiro igual.
200
00:16:08,124 --> 00:16:10,418
Estou ficando enjoado.
201
00:16:31,272 --> 00:16:35,485
N�o diremos nada ao Burt.
Acharia que somos est�pidos.
202
00:16:35,985 --> 00:16:40,198
Ainda sinto o cheiro. Entrou em
meu nariz, ou se espalhou pelo lugar.
203
00:16:40,615 --> 00:16:42,992
Vou jogar desodorante aqui.
204
00:16:57,798 --> 00:16:59,258
O que foi isso?
205
00:17:00,926 --> 00:17:03,429
- Parece um cachorro.
- Um cachorro?
206
00:17:05,181 --> 00:17:07,433
Ei, espera um segundo.
Escute.
207
00:17:07,558 --> 00:17:08,851
Ouviu isso?
208
00:17:09,643 --> 00:17:11,270
Que diabos est�
acontecendo aqui?
209
00:17:23,782 --> 00:17:24,950
- O que foi?
210
00:17:29,038 --> 00:17:30,456
Ah, droga!
211
00:17:33,626 --> 00:17:35,294
Ah, eu tenho que mat�-lo.
212
00:17:46,638 --> 00:17:48,474
Jesus, Jesus.
213
00:17:51,477 --> 00:17:53,020
O que est� acontecendo?
214
00:17:53,520 --> 00:17:55,481
O cad�ver!
O cad�ver!
215
00:17:56,273 --> 00:17:58,567
- O que ele est� fazendo ali?
- N�o sei, parece um louco.
216
00:17:58,984 --> 00:18:01,862
- O que vamos fazer?
- Trancar a porta.
217
00:18:16,126 --> 00:18:17,419
N�s estamos loucos?
218
00:18:17,502 --> 00:18:20,547
N�o, � o lixo dos tanques.
A subst�ncia qu�mica e...
219
00:18:20,582 --> 00:18:22,340
...est� em todo lugar.
220
00:18:22,375 --> 00:18:23,265
Maldito imbecil!
221
00:18:23,300 --> 00:18:26,386
Cuidado com o que fala.
Se gosta desse emprego.
222
00:18:26,720 --> 00:18:29,473
- Pensa, pensa.
- Vou ligar para a pol�cia.
223
00:18:30,432 --> 00:18:32,642
N�o! Sabe o que a pol�cia
faria com esta companhia?
224
00:18:33,143 --> 00:18:35,312
- Dane-se a companhia.
- Pense em nossa reputa��o.
225
00:18:35,687 --> 00:18:38,273
- Sua reputa��o?
- Pensa, pensa.
226
00:18:38,732 --> 00:18:42,652
E o n�mero no tanque para
chamar no caso de emerg�ncia?
227
00:18:43,278 --> 00:18:46,865
� do ex�rcito!
Voc� n�o vai querer o ex�rcito aqui!
228
00:18:48,533 --> 00:18:52,162
- Que n�s fazemos?
- N�s chamaremos o chefe.
229
00:19:06,050 --> 00:19:10,263
Burt? � o Frank.
N�s temos um probleminha.
230
00:19:12,640 --> 00:19:15,977
J� imaginou alguma vez, voc�...
231
00:19:16,477 --> 00:19:19,022
...sendo assassinado?
- Nunca.
232
00:19:20,189 --> 00:19:24,235
Voc� j� pensou em diferentes
formas de morrer?
233
00:19:25,445 --> 00:19:28,573
Voc� sabe... violentamente e
voc� imagina...
234
00:19:29,032 --> 00:19:32,160
qual seria a forma mais
horr�vel de morrer?
235
00:19:32,660 --> 00:19:34,871
Eu n�o fico pensando muito nisso.
236
00:19:37,874 --> 00:19:42,587
Para mim a pior forma...
237
00:19:43,087 --> 00:19:48,342
...seria ser cercada de velhos
e que...
238
00:19:48,926 --> 00:19:52,763
...eles come�assem a me morder e
a me comer viva...
239
00:19:53,264 --> 00:19:54,473
Eu j� estou vendo.
240
00:19:55,516 --> 00:19:59,103
Primeiro eles rasgariam minhas roupas...
241
00:20:00,021 --> 00:20:03,899
Traga luz aqui.
A Trash vai ficar pelada de novo.
242
00:20:25,462 --> 00:20:27,089
Vamos l�, gatinha.
243
00:20:27,131 --> 00:20:29,633
Voc� est� doida ou o qu�?
244
00:20:44,940 --> 00:20:48,409
Voc� fez o qu�?
Voc� abriu isto? Idiota! Burro!
245
00:20:48,444 --> 00:20:52,239
O que tem na cabe�a?
N�o te proibi de mexer nos tanques?
246
00:20:54,324 --> 00:20:56,118
Que fazemos, Burt?
247
00:20:56,160 --> 00:20:59,707
Direi o que faremos, serei processado
pela Qu�mica Darrow.
248
00:20:59,742 --> 00:21:01,412
Serei investigado pelo governo.
249
00:21:01,447 --> 00:21:05,081
Vou perder meu neg�cio.
E at� posso ser preso.
250
00:21:11,254 --> 00:21:13,533
Tamb�m podemos...
251
00:21:13,568 --> 00:21:16,918
...destruir as evid�ncias e
manter a boca calada.
252
00:21:17,418 --> 00:21:19,438
� isso! � o que faremos!
253
00:21:20,756 --> 00:21:22,680
� o que devemos fazer.
254
00:21:24,334 --> 00:21:28,529
Uma pergunta: tem certeza que
estes gritos s�o de um defunto?
255
00:21:29,721 --> 00:21:31,725
Por que n�o abre
para ter certeza?
256
00:21:31,829 --> 00:21:33,445
T� certo, eu acredito.
257
00:21:34,568 --> 00:21:37,669
Se � um corpo reanimado...
temos que mat�-lo.
258
00:21:39,432 --> 00:21:41,205
Matar um morto?
259
00:21:41,480 --> 00:21:43,110
Eu sei l�!
Deixe-me pensar.
260
00:21:44,330 --> 00:21:45,501
� uma boa pergunta.
261
00:21:46,330 --> 00:21:48,961
No filme, tinham que destruir
o c�rebro para mat�-los.
262
00:21:49,881 --> 00:21:51,091
O c�rebro! Certo!
263
00:21:53,261 --> 00:21:54,838
O que usam para
abrir cr�nios?
264
00:21:54,873 --> 00:21:56,605
Brocas cir�rgicas.
265
00:21:57,585 --> 00:22:00,390
Escutem cuidadosamente.
Freddy, abre a porta.
266
00:22:01,049 --> 00:22:05,843
Fique aqui e quando ele aparecer,
d� uma machadada nele.
267
00:22:05,986 --> 00:22:06,726
Jesus!
268
00:22:07,390 --> 00:22:10,654
Como vou saber se ele n�o vai revidar?
Qual seu problema, Frank?
269
00:22:11,269 --> 00:22:13,940
Freddy, fique pr�ximo
da porta.
270
00:22:13,975 --> 00:22:15,099
Tudo sair� bem.
271
00:22:15,670 --> 00:22:17,112
N�o consigo fazer isto.
272
00:22:17,774 --> 00:22:20,561
Tem que fazer.
Voc� nos meteu nisto.
273
00:22:23,300 --> 00:22:25,361
Freddy, 22 � direita.
274
00:22:29,832 --> 00:22:32,114
Seja corajoso, Frank.
Maldito.
275
00:22:33,406 --> 00:22:34,923
4 � esquerda.
276
00:22:36,990 --> 00:22:38,206
10 � direita.
277
00:22:53,393 --> 00:22:55,500
Tire ele de cima de mim!
278
00:23:10,124 --> 00:23:11,360
Ag�enta, Frank!
279
00:23:11,812 --> 00:23:12,652
Segura!
280
00:23:18,800 --> 00:23:23,094
- O que est� acontecendo Burt?
- O c�rebro! O c�rebro!
281
00:23:23,129 --> 00:23:25,059
Eu acertei o c�rebro!
282
00:23:25,094 --> 00:23:27,773
Ent�o fa�a outra coisa,
maldi��o!
283
00:23:28,572 --> 00:23:30,179
Segure firme, Frank.
284
00:23:35,502 --> 00:23:37,410
Segure-o, segure-o.
285
00:23:37,445 --> 00:23:39,318
Que voc� est� fazendo?
286
00:23:43,238 --> 00:23:44,677
Seja homem, Frank!
287
00:23:44,712 --> 00:23:47,185
N�o ag�ento, desgra�ado!
288
00:23:48,007 --> 00:23:48,583
R�pido!
289
00:24:14,060 --> 00:24:16,415
Arrume uma corda!
Uma corda!
290
00:24:16,450 --> 00:24:18,771
- Onde?
- N�o sei, consiga uma.
291
00:24:22,445 --> 00:24:23,344
Ele n�o morre.
292
00:24:23,909 --> 00:24:26,128
Voc� disse que morreria
se destruir o c�rebro.
293
00:24:26,740 --> 00:24:28,264
No filme era assim.
294
00:24:28,609 --> 00:24:30,454
- Mas agora n�o �.
- O filme mentiu?
295
00:24:37,959 --> 00:24:39,872
Como n�s matamos isto?
296
00:24:40,062 --> 00:24:41,954
� poss�vel que ele n�o morra.
297
00:24:45,892 --> 00:24:48,753
Ent�o n�s o destruiremos
at� que n�o sobre nada.
298
00:24:49,111 --> 00:24:50,092
�cido!
299
00:24:50,680 --> 00:24:52,451
Que �cido dissolve
um cad�ver?
300
00:24:52,888 --> 00:24:57,251
�cido sulf�rico talvez.
N�o, �guarras � mais forte.
301
00:24:57,605 --> 00:25:00,554
E se n�o destruir os ossos?
302
00:25:04,903 --> 00:25:06,400
Que n�s fazemos?
303
00:25:10,232 --> 00:25:12,259
Para onde voc� vai?
304
00:25:14,401 --> 00:25:17,203
�s vezes Ernie Kaltenbrunner
trabalha at� mais tarde.
305
00:25:17,238 --> 00:25:18,970
Quem � Ernie Kaltenbrunner?
306
00:25:19,124 --> 00:25:21,725
O embalsamador do necrot�rio.
307
00:25:22,178 --> 00:25:23,628
Do que nos serviria?
308
00:25:24,492 --> 00:25:25,622
A luz est� acesa.
309
00:25:28,554 --> 00:25:31,148
Ele tem um cremat�rio, Frank.
310
00:25:31,183 --> 00:25:33,743
Um cremat�rio. Isso � bom.
311
00:25:33,778 --> 00:25:35,425
Ele vai cobrar?
312
00:25:35,938 --> 00:25:39,858
N�o sei. Eu o conhe�o h� 25 anos.
Talvez ele fa�a por amizade.
313
00:25:39,933 --> 00:25:43,142
O que vai dizer?
Pode confiar nele?
314
00:25:44,682 --> 00:25:46,902
N�o temos outra op��o.
315
00:25:48,069 --> 00:25:50,525
Como levaremos isto at� l�?
316
00:25:57,106 --> 00:25:59,073
Me d� o serrote.
317
00:25:59,431 --> 00:26:01,754
21:16 h
hor�rio do leste
318
00:26:03,122 --> 00:26:05,824
Por que voc� n�o se veste?
O show acabou!
319
00:26:06,147 --> 00:26:08,548
Qual o problema?
Te deixo nervosa?
320
00:26:10,749 --> 00:26:11,832
Estou com calor.
321
00:26:13,282 --> 00:26:14,862
Voc� � quente.
322
00:26:15,206 --> 00:26:16,924
Suma daqui!
323
00:26:22,415 --> 00:26:24,390
Ningu�m me entende,
voc� sabe?
324
00:26:24,655 --> 00:26:27,736
Eu me esfor�o por voc�s
e o que eu ganho em troca?
325
00:26:27,771 --> 00:26:29,568
"Voc� me d� medo"
326
00:26:30,397 --> 00:26:32,407
Pro inferno com todo
mundo!
327
00:26:32,473 --> 00:26:34,134
Eu gosto de medo.
328
00:26:34,663 --> 00:26:36,955
Tenho algo a dizer, sabe?
329
00:26:37,447 --> 00:26:41,706
Acha que isso � uma fantasia?
� um estilo de vida.
330
00:26:42,476 --> 00:26:47,657
- Ah �?
- O que h� com voc�?
331
00:26:48,672 --> 00:26:51,056
Mostre respeito pelos mortos.
332
00:26:55,008 --> 00:26:55,906
Aquele n�o � o Freddy?
333
00:26:55,941 --> 00:26:58,448
- Onde?
- Indo para aquele pr�dio.
334
00:26:58,835 --> 00:27:00,390
N�o, n�o � o Freddy.
335
00:27:01,660 --> 00:27:02,843
Como voc� sabe?
336
00:27:03,277 --> 00:27:05,473
O que ele iria
fazer num necrot�rio?
337
00:27:58,023 --> 00:27:59,749
Como vai, Ernie?
338
00:28:07,488 --> 00:28:09,455
Ei, ei! Acalme-se!
339
00:28:09,490 --> 00:28:11,493
Opa, desculpa, eu n�o o ouvi.
340
00:28:16,598 --> 00:28:18,145
Ta trabalhando at� tarde?
341
00:28:18,604 --> 00:28:20,718
Oh, sim, sim.
Algo assim.
342
00:28:23,380 --> 00:28:24,612
Voc� quer uma x�cara de caf�?
343
00:28:25,063 --> 00:28:27,480
Obrigado, eu estou bem.
344
00:28:27,853 --> 00:28:29,310
Eu preciso de uma.
345
00:28:32,524 --> 00:28:34,488
O que est� fazendo a�, Ernie?
346
00:28:35,303 --> 00:28:37,138
Quebro o "rigor mortis".
347
00:28:42,084 --> 00:28:47,149
Vamos, ir� ver. O "rigor mortis"
come�a pelo c�rebro, e se...
348
00:28:47,184 --> 00:28:52,215
...estende aos �rg�os internos
e se acomoda nos m�sculos.
349
00:28:53,995 --> 00:28:57,089
Depois de um tempo
ele se solta.
350
00:28:57,124 --> 00:29:02,631
Voc� pode quebrar isto manualmente
como dizem...
351
00:29:02,666 --> 00:29:05,293
...flexionando os m�sculos.
352
00:29:06,714 --> 00:29:08,726
N�o achar� isso em
livros, meu amigo.
353
00:29:09,480 --> 00:29:12,019
A arte de embalsamar
se aprende oralmente.
354
00:29:12,677 --> 00:29:16,105
Isto � fascinante, Ernie.
� realmente algo.
355
00:29:18,933 --> 00:29:20,821
Agora est� morto.
356
00:29:21,496 --> 00:29:23,630
E eu exausto.
357
00:29:26,961 --> 00:29:29,572
Me diga, amigo...
358
00:29:29,639 --> 00:29:31,780
H� quanto tempo
somos amigos?
359
00:29:34,071 --> 00:29:36,299
25 anos mais ou menos.
360
00:29:37,299 --> 00:29:40,891
Se eu te pedir um favor,
o manter� em segredo?
361
00:29:40,926 --> 00:29:42,722
Claro! O que �?
362
00:29:43,069 --> 00:29:46,415
Eu precisarei de um favor, Ernie.
Um grande favor.
363
00:29:47,293 --> 00:29:49,632
Conte comigo.
364
00:29:50,854 --> 00:29:52,897
Meus homens est�o esperando.
365
00:29:52,932 --> 00:29:55,472
- Eles podem trazer algo pra c�?
- N�o! Espere...
366
00:29:58,643 --> 00:30:02,657
Fred, pode botar aqui.
Aqui mesmo.
367
00:30:03,699 --> 00:30:06,447
Est� bem. O que �?
368
00:30:27,156 --> 00:30:29,422
Que diabos h� nestes sacos?
369
00:30:29,984 --> 00:30:31,760
Doninhas com raiva.
370
00:30:32,202 --> 00:30:35,239
O qu�? O que fazem com
doninhas com raiva?
371
00:30:35,738 --> 00:30:38,387
Elas fazem parte de uma remessa.
372
00:30:38,422 --> 00:30:41,978
Claro que n�o deveriam estar doentes,
mas sabe como s�o as coisas.
373
00:30:42,197 --> 00:30:43,213
Como elas s�o?
374
00:30:43,643 --> 00:30:45,319
Cuidado, Ernie.
375
00:30:46,811 --> 00:30:48,806
Estamos com elas e
precisamos de sua ajuda.
376
00:30:48,868 --> 00:30:49,698
Como?
377
00:30:50,329 --> 00:30:51,841
N�s dever�amos acabar
com elas...
378
00:30:51,876 --> 00:30:54,078
Chame um abrigo
de animais.
379
00:30:54,897 --> 00:30:58,308
Se souberem disto,
meu neg�cio acaba.
380
00:30:58,908 --> 00:31:02,292
E da�? Voc� n�o � dono de
Loja de Animais!
381
00:31:02,327 --> 00:31:05,676
Alguns animais de
laborat�rio contraem raiva.
382
00:31:05,711 --> 00:31:08,006
Leve-as para o lixo.
383
00:31:09,873 --> 00:31:12,868
Eu n�o posso fazer isto.
Acredite.
384
00:31:14,606 --> 00:31:15,699
O que quer que eu fa�a?
385
00:31:16,657 --> 00:31:18,990
- Tem um cremat�rio, n�o �?
- Crem�-las?
386
00:31:19,316 --> 00:31:20,701
Essa era a id�ia.
387
00:31:21,304 --> 00:31:22,535
Isso � cruel.
388
00:31:22,570 --> 00:31:24,230
N�o tenho mais nenhuma id�ia.
389
00:31:24,732 --> 00:31:29,312
N�o pode queimar animais vivos.
Isso � horr�vel.
390
00:31:29,960 --> 00:31:31,479
Eu as matarei primeiro.
391
00:31:32,148 --> 00:31:34,410
Eu terminarei com o
sofrimento delas.
392
00:31:35,190 --> 00:31:37,837
Acho que n�o
ir� funcionar.
393
00:31:38,839 --> 00:31:40,951
Eu n�o entendo, como assim?
394
00:31:46,835 --> 00:31:49,722
Jura guardar segredo?
395
00:31:50,408 --> 00:31:51,803
Agora... eu n�o sei.
396
00:31:51,838 --> 00:31:55,624
Deve jurar ou n�o poderei
contar pra voc�.
397
00:31:56,238 --> 00:31:58,239
Est� bem.
Eu juro.
398
00:32:04,347 --> 00:32:06,918
N�o h� doninhas nos sacos.
399
00:32:08,868 --> 00:32:10,802
� s�rio. Olhe isto.
400
00:32:21,416 --> 00:32:26,774
Tira! Tira!
401
00:32:35,523 --> 00:32:37,596
Sinto muito, Ernie.
402
00:32:45,518 --> 00:32:47,725
Ernie, n�s temos...
403
00:32:48,309 --> 00:32:50,833
...uma longa hist�ria...
404
00:32:51,034 --> 00:32:55,604
Perfeito! Grande festa.
Onde est�o Trash e o Suicide?
405
00:32:55,639 --> 00:32:57,710
Curtindo por a�.
406
00:32:59,208 --> 00:33:01,409
Nem em seus sonhos, Chuck.
407
00:33:02,294 --> 00:33:04,705
Nem � 10 horas ainda!
408
00:33:05,375 --> 00:33:07,586
Podemos ir para algum lugar.
409
00:33:10,188 --> 00:33:12,568
Voc� gostaria disso, n�?
410
00:33:13,748 --> 00:33:16,102
Uma garota como voc� e
um cara como eu...
411
00:33:16,908 --> 00:33:19,136
Vai bater punheta.
412
00:33:19,171 --> 00:33:21,365
Casey, era uma piada.
413
00:33:21,993 --> 00:33:24,080
Olha o nosso amigo a�.
414
00:33:24,115 --> 00:33:26,168
Ei, fodam-se seus merdas.
415
00:33:27,863 --> 00:33:30,437
Meu rel�gio parou.
Que horas s�o?
416
00:33:37,021 --> 00:33:38,575
S�o quase 10 horas.
417
00:33:38,686 --> 00:33:42,334
Irei encontrar o Freddy.
Ele est� para sair.
418
00:33:42,369 --> 00:33:44,059
N�s esperaremos por voc�.
419
00:33:44,094 --> 00:33:46,640
N�o saiam daqui...
420
00:34:46,435 --> 00:34:49,146
Vamos Freddy.
Cad� voc�?
421
00:34:49,703 --> 00:34:53,477
Acho que voc�s fizeram bem
em esquartejar o cad�ver.
422
00:34:54,071 --> 00:34:56,910
Sei l�, talvez, mas eu fiz.
423
00:34:56,945 --> 00:34:59,710
O que fazemos, Ernie?
424
00:35:00,713 --> 00:35:03,815
Se eu deixar voc�s usarem o
cremat�rio, o que ganho?
425
00:35:05,630 --> 00:35:06,988
O que voc� quer?
426
00:35:12,115 --> 00:35:13,998
Este � um favor muito grande.
427
00:35:14,215 --> 00:35:17,541
Ernie, o que voc� quiser!
Te darei o que pedir, prometo.
428
00:35:21,800 --> 00:35:23,818
Desculpe sobre isso.
429
00:35:47,632 --> 00:35:50,124
Ok, vamos resolver o problema.
430
00:35:57,790 --> 00:36:01,242
Sim, senhor.
Me dever� um grande favor.
431
00:36:01,277 --> 00:36:04,994
Voc� incinerar� tudo.
N�o sobrar� nada, certo?
432
00:36:05,029 --> 00:36:06,768
Eu acabarei com tudo.
433
00:36:10,412 --> 00:36:12,322
E os ossos?
434
00:36:12,740 --> 00:36:16,917
N�o s�o problema. O mais dif�cil
de queimar � o cora��o.
435
00:36:17,792 --> 00:36:19,189
O cora��o?
Por qu�?
436
00:36:19,682 --> 00:36:21,842
� um m�sculo muito duro.
437
00:36:21,860 --> 00:36:25,949
Mas, Ernie, n�o queremos um
cora��o pulando por a�...
438
00:36:26,520 --> 00:36:28,035
Ent�o, mais calor.
439
00:36:28,070 --> 00:36:30,999
- O cachorro tamb�m?
- Tamb�m!
440
00:36:35,143 --> 00:36:37,758
Me ajudem.
Voc�s aprontaram isto.
441
00:36:45,270 --> 00:36:48,680
Grande favor... Eu posso operar essa
droga de forno.
442
00:36:49,300 --> 00:36:54,362
N�o vai sobra nada?
Nada mesmo?
443
00:36:54,397 --> 00:36:56,152
Absolutamente nada?
444
00:36:56,187 --> 00:36:57,908
S� algumas cinzas.
445
00:36:58,240 --> 00:36:59,867
N�o queremos as cinzas...
446
00:37:00,199 --> 00:37:03,038
Ent�o n�s queimaremos
as cinzas tamb�m.
447
00:37:06,970 --> 00:37:08,568
Do p� ao p�.
448
00:38:27,859 --> 00:38:29,247
Freddy!
449
00:38:29,782 --> 00:38:31,261
Algu�m aqui?
450
00:38:46,645 --> 00:38:49,471
Est� minha pele est�
queimando.
451
00:38:49,506 --> 00:38:50,978
A minha tamb�m.
452
00:38:51,435 --> 00:38:53,391
� como chuva �cida.
453
00:38:54,494 --> 00:38:57,951
- Me d� uma toalha!
- N�s n�o temos toalha.
454
00:38:57,986 --> 00:39:01,409
- Vamos cara, ligue o carro.
- T� tentando.
455
00:39:04,301 --> 00:39:05,497
Ligue!
456
00:39:05,532 --> 00:39:08,396
- Suicide, vamos logo!
- Estou tentando!
457
00:39:09,579 --> 00:39:11,605
O que h� nesta chuva?
458
00:39:24,505 --> 00:39:28,994
Olha s�, est� caindo
uma tempestade.
459
00:39:56,652 --> 00:39:58,202
O cora��o j� era?
460
00:39:59,008 --> 00:40:00,926
- Tudo queimado.
- Tem certeza?
461
00:40:01,333 --> 00:40:02,875
Foi pra chamin�.
462
00:40:02,910 --> 00:40:06,263
Era isso o que quer�amos.
N�s conseguimos Frank.
463
00:40:06,298 --> 00:40:09,787
Voc� nos salvou.
Eu te devo uma.
464
00:40:11,266 --> 00:40:13,048
�, deve mesmo.
465
00:40:13,381 --> 00:40:16,883
Vamos voltar pro galp�o.
Limpamos tudo e vamos embora.
466
00:40:17,668 --> 00:40:20,818
Me d� um minuto para
me recuperar e eu levanto.
467
00:40:21,434 --> 00:40:24,036
Me sinto mal.
468
00:40:24,958 --> 00:40:26,418
O que foi Fred?
469
00:40:27,375 --> 00:40:30,205
Me sinto terr�vel.
Estou mesmo doente.
470
00:40:30,686 --> 00:40:31,966
Eu tamb�m, Burt.
471
00:40:32,527 --> 00:40:34,200
O que voc� sente?
472
00:40:34,658 --> 00:40:38,336
Como se minha cabe�a
estivesse partida.
473
00:40:38,371 --> 00:40:41,113
Quero vomitar.
Estou fraco.
474
00:40:41,797 --> 00:40:45,144
Eu tamb�m.
Tenho calafrios. � aquela coisa...
475
00:40:45,179 --> 00:40:46,474
que n�s respiramos.
476
00:40:46,509 --> 00:40:48,477
Que coisa?
Do que est� falando?
477
00:40:48,758 --> 00:40:53,052
Quando o tambor rachou,
o g�s veio direto em nossa cara.
478
00:40:53,087 --> 00:40:58,436
N�s aspiramos o g�s.
Nos derrubou.
479
00:40:59,105 --> 00:41:01,088
Ficamos inconscientes.
480
00:41:02,756 --> 00:41:04,708
Vamos chamar um m�dico?
481
00:41:04,743 --> 00:41:06,626
Preciso de um m�dico.
482
00:41:06,661 --> 00:41:10,157
Vou lev�-los a um
pronto-socorro.
483
00:41:10,192 --> 00:41:12,110
Tudo ficar� bem.
484
00:41:28,219 --> 00:41:31,482
Chamem minha esposa!
Diga a ela que irei ao hospital.
485
00:41:38,030 --> 00:41:42,440
Calma! Se acalme.
Eu chamarei uma ambul�ncia.
486
00:41:55,163 --> 00:41:59,208
Podem me enviar uma ambul�ncia?
Imediatamente?
487
00:41:59,827 --> 00:42:02,863
Funer�ria Ressurrei��o na...
488
00:42:03,276 --> 00:42:07,208
...21702 Central Leste.
489
00:42:07,688 --> 00:42:11,009
Venham pelos fundos, no sal�o
de embalsamamento.
490
00:42:14,472 --> 00:42:19,176
Veneno, sim. Temos dois
homens envenenados.
491
00:42:19,663 --> 00:42:22,458
N�o sabemos qual veneno.
492
00:42:23,228 --> 00:42:26,394
Isso. Muito obrigado.
Tchau.
493
00:42:28,676 --> 00:42:30,512
Est�o a caminho.
494
00:42:33,486 --> 00:42:35,207
Este carro n�o vai
a lugar nenhum.
495
00:42:36,619 --> 00:42:38,125
Voc� ouviu algo?
496
00:42:38,880 --> 00:42:40,575
Ouviu o que?
497
00:42:41,042 --> 00:42:42,526
Algo.
498
00:43:10,390 --> 00:43:13,158
- Eu n�o ou�o nada.
- Est� pingando aqui.
499
00:43:13,193 --> 00:43:14,708
O teto t� rasgado.
500
00:43:15,282 --> 00:43:17,008
N�o fa�a isso!
501
00:43:17,185 --> 00:43:18,655
- Merda Scott!
- Desculpe.
502
00:43:20,210 --> 00:43:23,280
Ol�?
Freddy?
503
00:43:27,884 --> 00:43:29,820
Algu�m?
504
00:43:45,387 --> 00:43:48,303
Freddy?
Voc� est� aqui?
505
00:44:06,734 --> 00:44:08,923
Tem algu�m aqui?
506
00:44:33,031 --> 00:44:34,688
Quem est� a�?
507
00:44:37,480 --> 00:44:39,194
C�rebros!
508
00:44:42,010 --> 00:44:43,257
C�rebros!
509
00:44:46,488 --> 00:44:47,757
Quero sair daqui.
510
00:44:47,792 --> 00:44:50,004
Vamos para onde
Tina e Freddy est�o.
511
00:44:50,230 --> 00:44:51,684
- Tem raz�o.
- Maldita "A".
512
00:44:56,806 --> 00:44:58,361
C�rebro vivo.
513
00:45:45,313 --> 00:45:47,524
Minha pele queima.
514
00:45:57,659 --> 00:45:59,156
Ei, Tina!
515
00:45:59,992 --> 00:46:02,143
Meu Deus!
Me ajude!
516
00:46:04,296 --> 00:46:06,106
Para aquela porta!
517
00:46:08,071 --> 00:46:09,540
Cuidado com o buraco!
518
00:46:18,997 --> 00:46:20,022
C�rebros!
519
00:46:33,902 --> 00:46:36,350
Mais c�rebros!
520
00:46:42,658 --> 00:46:45,466
Aonde v�o?
Me ajudem a trancar a porta.
521
00:46:45,501 --> 00:46:47,051
Malditos idiotas!
522
00:47:03,736 --> 00:47:04,853
Chegaram.
523
00:47:08,721 --> 00:47:10,462
Quem tomou o veneno?
524
00:47:11,153 --> 00:47:13,856
S�o eles.
525
00:47:17,643 --> 00:47:19,660
Me mostre a lingua.
526
00:47:28,750 --> 00:47:29,836
Que eles tomaram?
527
00:47:30,582 --> 00:47:34,550
Um qu�mico industrial, acho.
Algo em um tanque.
528
00:47:35,046 --> 00:47:36,699
Qual tanque?
Onde?
529
00:47:37,260 --> 00:47:39,167
N�o tenho certeza.
530
00:47:39,740 --> 00:47:42,270
As vidas dos seus amigos
dependem disso.
531
00:47:42,790 --> 00:47:46,180
Devo fazer algumas liga��es,
mas deixa para amanh�.
532
00:47:46,820 --> 00:47:49,443
Vamos ver sinais vitais.
533
00:47:56,800 --> 00:47:59,027
- Me empresta seu estetosc�pio?
- Por qu�?
534
00:47:59,619 --> 00:48:01,086
Eu n�o ou�o nada no meu.
535
00:48:01,121 --> 00:48:02,675
Acho que n�o � o
equipamento.
536
00:48:02,710 --> 00:48:03,833
Que quer dizer?
537
00:48:03,868 --> 00:48:06,108
N�o ou�o nada no
meu tamb�m.
538
00:48:06,294 --> 00:48:09,112
O que quer dizer?
O que est� acontecendo?
539
00:48:10,238 --> 00:48:12,162
Vamos dar outra olhada.
540
00:48:23,069 --> 00:48:25,593
- Nenhuma press�o.
- Nenhum pulso.
541
00:48:26,388 --> 00:48:28,962
Como assim sem
press�o e sem pulso?
542
00:48:37,787 --> 00:48:39,696
- O que registrou?
- 20.
543
00:48:39,731 --> 00:48:41,571
- Vinte o qu�?
- 20 graus.
544
00:48:41,606 --> 00:48:44,830
- Que temperatura � essa?
- � a temperatura ambiente.
545
00:48:45,806 --> 00:48:47,828
Venha aqui, quero falar com voc�.
546
00:48:54,195 --> 00:48:57,888
O que est�o dizendo?
O que est�o dizendo?
547
00:49:00,712 --> 00:49:03,536
O que faremos?
Suicide est� l� embaixo.
548
00:49:03,913 --> 00:49:06,264
Est� perdido.
Aquela coisa comeu a cabe�a dele.
549
00:49:08,557 --> 00:49:10,634
Eu n�o ou�o nada l� abaixo.
550
00:49:10,842 --> 00:49:13,918
- Temos que chamar algu�m.
- A pol�cia.
551
00:49:13,953 --> 00:49:17,352
Nada de pol�cia.
A policia vai ferrar a gente.
552
00:49:17,387 --> 00:49:20,752
- Vamos embora daqui!
- Temos que chamar algu�m!
553
00:49:21,182 --> 00:49:25,708
- Pera�, cad� o Fred?
- N�o estava aqui quando cheguei.
554
00:49:48,868 --> 00:49:51,942
Droga, teremos que nadar para
chegar l�.
555
00:49:53,449 --> 00:49:55,853
Que merda foi isso?
556
00:49:55,905 --> 00:49:58,188
Os mortos!
557
00:50:48,410 --> 00:50:50,640
N�o t�m pulso e sua press�o
arterial est� a zero.
558
00:50:51,267 --> 00:50:55,357
Nenhuma rea��o pupilar, sem reflexos,
temperatura a 20 graus.
559
00:50:57,168 --> 00:50:58,585
O que quer dizer?
560
00:50:58,620 --> 00:51:01,944
� um mist�rio.
T�cnicamente voc� est� morto.
561
00:51:02,342 --> 00:51:04,932
Mas est� consciente,
ent�o n�o sei o qu� significa.
562
00:51:05,372 --> 00:51:07,532
- Estamos mortos?
- N�o nos precipitemos.
563
00:51:07,567 --> 00:51:13,615
Claro que n�o.
Os mortos n�o se mexem nem falam.
564
00:51:14,259 --> 00:51:16,066
- O que est� acontecendo?
- � na porta da frente.
565
00:51:16,101 --> 00:51:17,560
Que diabos est�o fazendo?
566
00:51:18,160 --> 00:51:18,779
Vou ver.
567
00:51:18,814 --> 00:51:23,023
Vamos trazer um par de macas.
N�o demoraremos um minuto.
568
00:51:31,062 --> 00:51:33,008
Abra a porta!
Por favor!
569
00:51:35,964 --> 00:51:37,302
Parados ou morrem!
570
00:51:37,337 --> 00:51:39,064
N�o atire!
571
00:51:39,071 --> 00:51:41,379
Est�o loucos?
Est�o drogados?
572
00:51:41,532 --> 00:51:43,297
Ningu�m quer ser alvo.
573
00:51:44,082 --> 00:51:46,252
Entrem, mas fiquem quietos.
574
00:51:46,985 --> 00:51:49,837
Tranquem as portas e janelas!
Est�o l� fora!
575
00:51:49,876 --> 00:51:51,863
- Quem?
- N�o est�o ouvindo?
576
00:51:52,324 --> 00:51:54,642
- O qu�?
- Cala a boca e escuta!
577
00:51:56,969 --> 00:51:59,185
- O que �?
- Mortos gritando.
578
00:51:59,768 --> 00:52:03,358
Sa�ram da terra.
Nos perseguiram.
579
00:52:03,889 --> 00:52:07,366
Nossos amigos foram para o
outro lado e est�o l� agora!
580
00:52:23,792 --> 00:52:25,259
Cad� a Trash?
581
00:52:25,294 --> 00:52:28,004
- N�o foi com eles?
- N�o estava com a gente?
582
00:52:30,668 --> 00:52:33,562
- Ouviu isso?
- O qu�?
583
00:52:35,911 --> 00:52:38,602
- Santo Deus!
- O que � isso?
584
00:52:39,257 --> 00:52:41,410
Parece pessoas gritando.
585
00:52:42,242 --> 00:52:44,642
Se encarregue das macas,
eu vou informar isso pelo r�dio.
586
00:53:20,090 --> 00:53:22,051
- Que tipo de problema?
- D� uma olhada.
587
00:53:22,926 --> 00:53:24,748
O que est� acontecendo aqui?
588
00:53:25,193 --> 00:53:27,848
Saiu gente do ch�o do cemit�rio.
589
00:53:28,313 --> 00:53:29,918
Do ch�o?
590
00:53:30,438 --> 00:53:34,274
Sim, s�o horr�veis e gemem.
Tem que fazer algo.
591
00:53:35,321 --> 00:53:38,669
Est�o l� fora e tem outro
no dep�sito do outro lado.
592
00:53:38,704 --> 00:53:40,798
- Qual dep�sito?
- De suprimentos m�dicos.
593
00:53:40,833 --> 00:53:42,824
Droga! Merda!
594
00:53:42,825 --> 00:53:46,740
Burt, acho que isto passou
dos limites.
595
00:53:47,126 --> 00:53:49,182
H� centenas deles l� fora.
596
00:53:49,217 --> 00:53:50,324
Centenas?
597
00:53:50,359 --> 00:53:52,215
A pol�cia!
Vamos chamar a pol�cia.
598
00:53:52,250 --> 00:53:58,201
E os telefones?
Onde os telefones est�o?
599
00:53:58,499 --> 00:54:00,171
Ali! � um escrit�rio!
600
00:54:04,983 --> 00:54:07,697
A pol�cia.
Esta � uma emerg�ncia.
601
00:54:17,790 --> 00:54:20,566
Calados!
Vamos sair daqui, Ernie.
602
00:54:20,601 --> 00:54:22,513
- Tem um carro?
- Sim.
603
00:54:22,548 --> 00:54:24,391
Pegue as chaves. Vamos.
604
00:54:24,426 --> 00:54:27,552
- N�o funciona.
- Vamos pegar a ambul�ncia.
605
00:54:34,428 --> 00:54:37,050
Meu Deus Freddy.
O que fizeram com voc�?
606
00:55:21,842 --> 00:55:25,018
O que foram esses tiros, Ernie?
O que era?
607
00:55:34,978 --> 00:55:36,230
Nos carros.
608
00:55:36,231 --> 00:55:43,471
Que horr�vel. Est�o l�.
Os param�dicos est�o mortos.
609
00:55:43,999 --> 00:55:46,313
N�o podemos ir nos carros.
610
00:55:46,744 --> 00:55:48,838
Burt, devemos chamar a pol�cia.
611
00:55:49,498 --> 00:55:50,928
Deite-os.
Deite-os.
612
00:55:54,302 --> 00:55:56,402
N�o funciona.
613
00:56:16,348 --> 00:56:18,561
- E a�?
- Mudo.
614
00:56:30,152 --> 00:56:32,295
Me ajudem!
615
00:56:39,188 --> 00:56:41,007
Peguem martelos e pregos!
616
00:57:04,233 --> 00:57:05,860
A capela!
617
00:57:10,878 --> 00:57:13,888
Como vamos cobrir
essas janelas?
618
00:57:13,923 --> 00:57:17,153
N�o precisa.
Elas tem grades por tr�s.
619
00:57:31,046 --> 00:57:35,194
Resgate sete. Resgate sete,
em andamento. C�mbio.
620
00:57:38,326 --> 00:57:41,524
Resgate sete, voc� est�
na escuta? C�mbio.
621
00:57:42,523 --> 00:57:44,952
Estamos � caminho.
622
00:57:45,382 --> 00:57:49,258
Enviem mais param�dicos.
623
00:58:05,143 --> 00:58:07,247
Quantas janelas
tem este lugar?
624
00:58:07,282 --> 00:58:08,447
N�o tem mais nenhuma.
625
00:58:08,482 --> 00:58:11,788
Temos persianas de a�o
na sala de embalsamamento.
626
00:58:11,823 --> 00:58:14,379
Ent�o vamos para l�.
627
00:58:19,820 --> 00:58:21,393
Meus bra�os est�o mortos.
628
00:58:21,394 --> 00:58:25,031
Guarde esta arma antes
que machuque algu�m.
629
00:58:25,066 --> 00:58:26,227
Como eles est�o?
630
00:58:26,435 --> 00:58:27,702
Freddy, tudo bem?
631
00:58:27,737 --> 00:58:29,460
D�i.
632
00:58:29,495 --> 00:58:31,903
O que fizeram com o Freddy?
O que est� acontecendo?
633
00:58:31,938 --> 00:58:33,670
Quem � este homem?
634
00:58:33,723 --> 00:58:35,493
Nos diga o que est� acontecendo.
635
00:58:35,528 --> 00:58:38,446
- N�o preciso explicar.
- � melhor explicar!
636
00:58:38,481 --> 00:58:40,273
Diga, maldi��o!
637
00:58:42,023 --> 00:58:44,088
Fale para n�s.
638
00:58:44,497 --> 00:58:46,762
Uma subst�ncia qu�mica...
639
00:58:46,797 --> 00:58:51,186
...se misturou ao
terreno do cemit�rio...
640
00:58:51,221 --> 00:58:52,385
...e ressuscitou os mortos.
641
00:58:52,728 --> 00:58:53,683
Que subst�ncia qu�mica?
642
00:58:53,718 --> 00:58:58,011
N�o sei. Foi desenvolvido
pelos militares, eu acho.
643
00:58:59,428 --> 00:59:02,136
Vai me dizer como
caiu no cemit�rio?
644
00:59:02,924 --> 00:59:04,572
N�o sei. S�...
645
00:59:04,607 --> 00:59:09,195
S� sei que estavam armazenado
onde trabalhamos.
646
00:59:09,230 --> 00:59:13,783
E estes dois g�nios deixaram
a subst�ncia escapar.
647
00:59:13,818 --> 00:59:15,365
Deixaram escapar!
648
00:59:15,911 --> 00:59:16,945
Por isso Fred est� doente?
649
00:59:17,672 --> 00:59:20,754
Eu aspirei, Tina.
Frank tamb�m.
650
00:59:23,130 --> 00:59:24,640
E os efeitos?
651
00:59:25,545 --> 00:59:29,044
Estou congelando.
Como se me prendessem os m�sculos.
652
00:59:29,828 --> 00:59:31,528
Se prendessem?
653
00:59:31,563 --> 00:59:33,228
Como, Freddy?
654
00:59:33,703 --> 00:59:36,679
Primeiro tive uma
enxaqueca horr�vel.
655
00:59:36,714 --> 00:59:40,645
Depois uma dor no est�mago.
656
00:59:41,140 --> 00:59:43,620
Agora s�o os bra�os e as pernas.
657
00:59:44,714 --> 00:59:46,350
Vamos dar uma olhada.
658
00:59:50,185 --> 00:59:52,286
Vamos tirar a camisa.
659
00:59:53,318 --> 00:59:55,039
O que est� fazendo, Ernie?
660
00:59:57,633 --> 00:59:59,563
Essas feridas...
onde est� encostado.
661
01:00:00,861 --> 01:00:03,906
Est�o cheias de sangue.
662
01:00:14,254 --> 01:00:18,564
Parece que o "rigor mortis"
j� come�ou.
663
01:00:19,236 --> 01:00:22,674
Rigor mortis?
Como assim "rigor mortis"?
664
01:00:25,223 --> 01:00:29,577
Est� morto. � um homem morto,
e se tornar� um deles.
665
01:00:36,364 --> 01:00:40,869
Calem-se.
Est�o ouvindo?
666
01:00:45,165 --> 01:00:46,045
O que � isso?
667
01:00:46,457 --> 01:00:47,950
Outra ambul�ncia.
668
01:00:59,629 --> 01:01:01,196
Cuidado!
669
01:01:01,231 --> 01:01:02,764
N�o v� l�!
670
01:01:09,456 --> 01:01:11,851
- Meu Deus!
- Matar�o todos que vierem.
671
01:01:32,076 --> 01:01:34,285
Cuidado.
Vou por essa placa.
672
01:02:08,109 --> 01:02:09,738
Est� morto!
673
01:02:10,510 --> 01:02:11,914
Que faremos com isso?
674
01:02:12,411 --> 01:02:13,748
Que faremos com isto?
675
01:02:14,272 --> 01:02:15,520
Aguente um pouco!
676
01:02:25,768 --> 01:02:27,197
Pode solt�-lo.
677
01:02:27,562 --> 01:02:28,941
Est� louco?
678
01:02:29,113 --> 01:02:31,016
Olhe para isto.
679
01:02:31,051 --> 01:02:32,920
Est� melhor agora.
680
01:02:35,056 --> 01:02:36,642
Devemos sair daqui.
681
01:02:37,284 --> 01:02:39,671
Ernie, devemos ir.
682
01:02:40,624 --> 01:02:45,464
Deixe-o! O que est� fazendo?
Maldi��o, Ernie!
683
01:02:46,237 --> 01:02:50,303
N�o entendo o que est� fazendo com ele.
O que est� fazendo com ele?
684
01:02:50,338 --> 01:02:51,396
Quero examin�-lo.
685
01:02:51,431 --> 01:02:54,504
- Amarre-o bem.
- Est� seguro.
686
01:02:55,078 --> 01:02:56,883
N�o vai se soltar, n�?
687
01:02:57,004 --> 01:03:01,470
N�o vai se soltar. N�o s�o
mais fortes que seres humanos.
688
01:03:07,365 --> 01:03:08,901
N�o tenha medo.
689
01:03:08,936 --> 01:03:12,720
Vou acertar na cabe�a.
Est� bem amarrado?
690
01:03:14,694 --> 01:03:18,133
- Est� me ouvindo?
- Sim.
691
01:03:21,952 --> 01:03:23,782
Por que come pessoas?
692
01:03:24,169 --> 01:03:27,299
Pessoas n�o. C�rebros.
693
01:03:27,334 --> 01:03:28,470
S� c�rebros?
694
01:03:28,505 --> 01:03:30,822
Sim.
695
01:03:31,568 --> 01:03:33,185
Por qu�?
696
01:03:33,220 --> 01:03:34,803
A dor.
697
01:03:35,489 --> 01:03:36,620
Que dor?
698
01:03:37,020 --> 01:03:40,046
A dor de estar morto.
699
01:03:44,670 --> 01:03:47,700
D�i estar morta.
700
01:03:48,752 --> 01:03:53,346
Eu sinto minha carne
apodrecer.
701
01:03:54,660 --> 01:03:58,950
Comer c�rebros.
O que faz voc� sentir?
702
01:03:59,854 --> 01:04:03,962
Faz desaparecer a dor.
703
01:04:10,391 --> 01:04:14,086
Pro inferno com isso.
Quero falar com voc� agora.
704
01:04:16,299 --> 01:04:18,650
Venham, vamos conversar.
705
01:04:21,545 --> 01:04:23,295
Vamos conversar no corredor.
706
01:04:29,672 --> 01:04:32,773
Como podemos matar
estas coisas?
707
01:04:32,808 --> 01:04:34,211
N�o podemos.
708
01:04:34,246 --> 01:04:36,242
O que quer dizer?
709
01:04:36,277 --> 01:04:40,446
N�o d� para mat�-los. J� est�o mortos.
N�o s�o seres vivos.
710
01:04:40,481 --> 01:04:44,616
Pode desmembr�-los e mesmo
assim v�m para cima de voc�.
711
01:04:44,651 --> 01:04:49,457
A �nica forma � crem�-los.
Sem sobrar nem cinzas.
712
01:04:50,197 --> 01:04:51,959
E como queim�-los?
713
01:04:52,405 --> 01:04:54,010
S�o uns cem.
714
01:04:54,520 --> 01:04:57,157
Sim, esse � o problema.
715
01:05:57,142 --> 01:05:59,783
Temos um 10-32-2 de E.M.S.
Dois, repito.
716
01:05:59,818 --> 01:06:02,863
Dois ve�culos de resgate
desaparecidos em Piedmont.
717
01:06:02,898 --> 01:06:05,908
Solicitamos um 10-50-1
Chave 3, Unidades dispon�veis...
718
01:06:05,943 --> 01:06:08,695
...perto da Central Leste,
respondam.
719
01:06:08,769 --> 01:06:10,350
Ser� que v�o nos resgatar?
720
01:06:11,840 --> 01:06:14,780
Espero que sim.
� tudo que eu pe�o
721
01:06:20,138 --> 01:06:22,298
Mas o far�o?
722
01:06:31,162 --> 01:06:36,251
Chuck... jamais gostei de voc�.
723
01:06:37,636 --> 01:06:40,773
Me abrace bem forte!
724
01:06:41,630 --> 01:06:45,521
Seria melhor se n�s
tranc�ssemos Frank e Freddy.
725
01:06:45,556 --> 01:06:47,825
O que quer dizer
com trancar?
726
01:06:47,860 --> 01:06:50,185
Quero dizer prend�-los se
come�arem a agir diferente...
727
01:06:50,220 --> 01:06:52,677
n�o ir�o machucar ningu�m.
728
01:06:53,214 --> 01:06:55,804
Bastardo!
Por que voc� n�o se tranca?
729
01:06:55,839 --> 01:06:58,418
N�o pedimos que os machuquem.
730
01:06:58,453 --> 01:07:02,040
Vamos bot�-los em outra sala e
estudaremos uma forma de sair.
731
01:07:02,075 --> 01:07:04,502
Tina, n�o � uma m� id�ia.
732
01:07:05,106 --> 01:07:06,644
Aonde vamos bot�-los, Ernie?
733
01:07:07,453 --> 01:07:09,163
Na capela.
734
01:07:09,709 --> 01:07:11,096
Me ajude primeiro com Frank.
735
01:07:31,870 --> 01:07:34,869
No tapete, com cuidado.
736
01:07:36,863 --> 01:07:39,695
Cuidado com ele.
Frank, voc� est� bem? Est� me ouvindo?
737
01:07:47,099 --> 01:07:49,679
Vamos deix�-los aqui e vamos.
738
01:07:49,869 --> 01:07:51,428
N�o vou deixar o Freddy.
739
01:07:51,754 --> 01:07:53,544
Devemos trancar.
740
01:07:54,948 --> 01:07:56,188
Eu fico.
741
01:07:57,669 --> 01:07:59,369
Como queira.
742
01:07:59,404 --> 01:08:01,215
Vamos.
743
01:08:10,491 --> 01:08:13,950
Central,
aqui � Bravo 7-5-1.
744
01:08:14,378 --> 01:08:17,927
Estamos na funer�ria.
Vemos dois ve�culos...
745
01:08:18,912 --> 01:08:21,070
...de resgate no
p�tio dos fundos.
746
01:08:21,208 --> 01:08:25,381
As portas de um est�o abertas.
Vamos investigar. C�mbio.
747
01:08:50,428 --> 01:08:51,976
Achei um.
748
01:09:01,248 --> 01:09:03,295
Parado!
749
01:09:03,330 --> 01:09:08,920
- Parado ou estouro seus miolos!
- Cer�bros!
750
01:09:10,180 --> 01:09:11,470
Este lugar...
751
01:09:12,624 --> 01:09:16,450
Todos que entram aqui
s�o tragados!
752
01:09:17,448 --> 01:09:19,529
Mandem mais policiais.
753
01:09:19,564 --> 01:09:23,716
N�s ficaremos sem fazer nada
at� os cad�veres vierem?
754
01:09:23,751 --> 01:09:25,614
Devemos sair daqui.
755
01:09:25,649 --> 01:09:27,442
Chegar nos carros.
756
01:09:27,477 --> 01:09:29,784
- H� cad�veres em cima.
- Eu sei.
757
01:09:29,819 --> 01:09:31,144
O que prop�e?
758
01:09:31,179 --> 01:09:33,698
Devemos pensar em algo.
759
01:09:34,626 --> 01:09:36,368
O s�t�o.
760
01:09:36,403 --> 01:09:39,756
Vamos nos proteger l�.
S� se entra pela comporta...
761
01:09:39,791 --> 01:09:41,192
...e a trancaremos.
762
01:09:41,227 --> 01:09:44,416
Eu n�o vou me esconder
em nenhum telhado!
763
01:09:44,904 --> 01:09:46,636
Eu prefiro os carros.
764
01:09:47,092 --> 01:09:48,436
Devemos saber como lutar.
765
01:09:48,471 --> 01:09:49,734
Que tal isto?
766
01:09:50,546 --> 01:09:51,783
O que � isto?
767
01:09:51,818 --> 01:09:54,541
�cido n�trico.
Destr�i tudo.
768
01:09:55,014 --> 01:09:56,846
Mas n�o tem o suficiente.
769
01:10:10,546 --> 01:10:13,610
D�i mais do que imagina.
770
01:10:30,610 --> 01:10:35,673
Finalmente vejo a �nica coisa...
A coisa...
771
01:10:35,708 --> 01:10:38,337
...que pode aliviar
este sofrimento.
772
01:10:38,372 --> 01:10:40,668
O que � Freddy?
773
01:10:40,703 --> 01:10:42,964
C�rebros vivos.
774
01:11:38,590 --> 01:11:40,779
Pegaram Freddy.
775
01:11:42,160 --> 01:11:47,550
Era um homem horr�vel
com a cara enrugada.
776
01:11:49,907 --> 01:11:52,136
Este n�o era Freddy.
777
01:11:52,171 --> 01:11:54,365
C�rebros, c�rebros.
778
01:11:55,512 --> 01:11:57,057
Fa�a-a calar a boca!
779
01:12:11,283 --> 01:12:12,527
Est� tentando sair.
780
01:12:12,801 --> 01:12:14,067
O banco!
781
01:12:18,574 --> 01:12:21,444
Ernie! Sai da frente!
782
01:12:32,767 --> 01:12:35,465
N�o podemos ficar aqui.
Est�o entrando.
783
01:12:35,500 --> 01:12:37,743
Vamos tentar os carros!
784
01:12:38,788 --> 01:12:40,285
H� cad�veres l�!
785
01:12:40,719 --> 01:12:42,290
Vamos abrir caminho.
786
01:12:42,834 --> 01:12:46,453
Uma vez dentro do carro,
ficaremos a salvo.
787
01:12:47,185 --> 01:12:48,119
Muito arriscado.
788
01:12:49,015 --> 01:12:52,315
N�o posso caminhar,
muito menos correr.
789
01:12:53,245 --> 01:12:54,464
Como est� o p�, Ernie?
790
01:12:55,307 --> 01:12:56,987
Quebrado.
791
01:13:07,896 --> 01:13:10,690
Spider e eu traremos
um carro at� a porta.
792
01:13:10,725 --> 01:13:12,588
A viatura ainda tem a chave.
793
01:13:14,631 --> 01:13:16,494
O motor est� ligado.
794
01:13:16,646 --> 01:13:17,633
Eu dirijo.
795
01:13:17,878 --> 01:13:19,958
- Eu farei isto.
- V� se foder!
796
01:13:20,457 --> 01:13:23,924
N�o tomaremos mais tempo
que o necess�rio.
797
01:13:23,959 --> 01:13:25,435
Fique aqui.
798
01:13:25,470 --> 01:13:27,073
Uma m�o aqui e outra aqui.
799
01:13:27,108 --> 01:13:29,598
Abra a porta bem r�pido
quando eu mandar...
800
01:13:29,633 --> 01:13:32,045
...e quando sairmos,
tranque.
801
01:13:32,484 --> 01:13:34,721
Ernie, para a porta!
802
01:13:41,744 --> 01:13:45,515
Burt, aquele favor que me deve.
803
01:13:46,263 --> 01:13:48,044
Tenha cuidado.
804
01:13:51,719 --> 01:13:54,206
Todos preparados.
805
01:13:57,584 --> 01:13:58,505
Agora!
806
01:14:25,376 --> 01:14:27,728
Chegue mais perto!
Eles n�o poder�o entrar!
807
01:14:27,763 --> 01:14:30,126
N�s dever�amos ir embora!
808
01:14:37,782 --> 01:14:40,759
Eles nos deixaram!
Eles nos deixaram!
809
01:14:41,259 --> 01:14:43,843
N�o tinham escolha!
810
01:14:43,878 --> 01:14:47,698
Burt voltar�, eu conhe�o ele.
811
01:14:48,451 --> 01:14:49,871
Eles nos deixaram.
812
01:14:51,197 --> 01:14:53,565
O que est� fazendo?
N�o pode deix�-los.
813
01:14:53,600 --> 01:14:55,898
Virariam o carro.
Vamos enviar ajuda.
814
01:14:55,933 --> 01:14:59,344
- Se trata de meu amigos!
- Disse que enviaremos ajuda.
815
01:14:59,801 --> 01:15:01,562
- Covarde!
- Foda-se!
816
01:15:04,164 --> 01:15:06,086
Aqui vamos n�s.
817
01:15:07,468 --> 01:15:10,486
- O que faremos agora?
- Chamaremos a pol�cia.
818
01:15:11,036 --> 01:15:13,913
- Mas que droga!
- Jesus Cristo!
819
01:15:33,408 --> 01:15:35,577
Por aqui, est�pido!
820
01:15:35,749 --> 01:15:36,953
� o Spider.
821
01:15:41,286 --> 01:15:43,262
- Onde andam os outros?
- N�o tenho id�ia.
822
01:15:43,297 --> 01:15:44,426
Quem �?
823
01:15:44,461 --> 01:15:48,386
Ele � o dono.
O carro j� era!
824
01:15:48,421 --> 01:15:50,776
O meu ainda esta l�.
825
01:15:52,751 --> 01:15:54,349
N�o est� mais.
826
01:16:32,026 --> 01:16:34,331
Tina onde voc� est�?
827
01:16:51,703 --> 01:16:53,358
Me perdoe.
828
01:17:43,203 --> 01:17:45,942
Temos uma situa��o
delicada aqui.
829
01:17:46,662 --> 01:17:48,642
Unidades terrestres atacadas.
830
01:17:50,092 --> 01:17:51,435
Helic�pteros!
831
01:17:51,974 --> 01:17:56,103
Aten��o, aqui � a pol�cia!
Esta �rea est�...
832
01:17:56,571 --> 01:17:57,994
...bloqueada.
833
01:17:58,369 --> 01:18:00,955
Aqueles que quiserem se
render, dever�o ir...
834
01:18:01,493 --> 01:18:03,542
...ao per�metro imediatamente.
835
01:18:05,737 --> 01:18:08,616
Parece que a merda espalhou.
836
01:18:08,637 --> 01:18:09,813
Temos que avis�-los
que estamos aqui.
837
01:18:10,133 --> 01:18:10,981
N�o duvido.
838
01:18:14,472 --> 01:18:15,614
N�o entre a�.
839
01:18:16,020 --> 01:18:17,710
Algo detonou o telefone.
840
01:18:19,435 --> 01:18:21,364
H� outro no por�o.
841
01:18:21,814 --> 01:18:23,085
Sabe o que tem l�?
842
01:18:23,484 --> 01:18:27,775
Um destes malditos cad�veres!
Um horr�vel, escuro e pegajoso.
843
01:18:28,274 --> 01:18:31,412
N�o me importo.
Precisamos do telefone.
844
01:18:31,904 --> 01:18:33,603
Ceg�-los parece surtir efeito.
845
01:18:39,334 --> 01:18:44,034
Spider, abra a porta.
Este condenado me pagar�.
846
01:18:44,759 --> 01:18:49,592
Fez mal em me trancar.
Eu me machuquei tentando sair.
847
01:18:50,574 --> 01:18:53,054
Mas te perd�o, querida.
848
01:18:53,487 --> 01:18:58,547
E sei que est� aqui porque
sinto o cheiro de seu c�rebro.
849
01:18:59,764 --> 01:19:00,997
V� embora!
850
01:19:01,614 --> 01:19:03,165
Estou subindo, Tina.
851
01:19:16,921 --> 01:19:19,818
Voc� me fez me
machucar outra vez.
852
01:19:20,197 --> 01:19:24,030
Desta vez me fez
machucar a m�o toda.
853
01:19:25,468 --> 01:19:29,705
Eu n�o me importo querida.
Porque te amo.
854
01:19:30,840 --> 01:19:37,584
Vai adorar quando
eu comer seu c�rebro.
855
01:19:47,836 --> 01:19:49,822
Abra a maldita porta!
856
01:19:54,187 --> 01:19:56,151
C�rebros!
857
01:19:59,996 --> 01:20:01,142
Derrube-o!
858
01:20:02,166 --> 01:20:04,281
Andem todos. Apressem-se!
859
01:20:10,246 --> 01:20:12,331
Cuidado.
860
01:20:19,785 --> 01:20:21,961
Jesus Cristo!
861
01:20:24,218 --> 01:20:26,627
� nosso amigo.
862
01:20:35,467 --> 01:20:39,578
Pol�cia!
Esta � uma emerg�ncia, telefonista!
863
01:20:39,848 --> 01:20:41,758
Capit�o, aqui.
864
01:20:46,596 --> 01:20:47,866
Sim, pode falar.
865
01:20:47,937 --> 01:20:52,019
H� um grupo de
gente esfarrapada aqui.
866
01:20:52,054 --> 01:20:54,532
O que est� acontecendo a�?
867
01:20:54,567 --> 01:20:57,223
Perdi doze homens e
ningu�m me diz nada!
868
01:20:57,258 --> 01:20:59,880
Pessoas no cemit�rio,
que enlouqueceram...
869
01:20:59,915 --> 01:21:02,389
...eles comem e matam as pessoas.
870
01:21:02,424 --> 01:21:05,540
� como uma epidemia,
mas muito mais r�pida.
871
01:21:05,575 --> 01:21:08,177
Devem nos tirar daqui
agora mesmo.
872
01:21:09,651 --> 01:21:12,106
N�o estou ouvindo.
Fazem muito barulho.
873
01:21:12,823 --> 01:21:14,524
Ei, que diabos est� acontecendo?
874
01:21:15,104 --> 01:21:17,747
Parem!
Dissemos parem!
875
01:21:37,016 --> 01:21:38,977
O que foi?
876
01:21:42,742 --> 01:21:44,626
Pegaram os policiais.
877
01:21:45,328 --> 01:21:47,905
Significa que eles quebraram
a barricada.
878
01:21:57,857 --> 01:22:00,462
O que est� fazendo?
879
01:22:08,609 --> 01:22:11,926
Estou chamando o n�mero
anotado no tanque.
880
01:22:11,961 --> 01:22:13,077
Seu nome por favor?
881
01:22:13,656 --> 01:22:15,069
Burt Wilson.
882
01:22:15,104 --> 01:22:17,491
Fique na linha.
Passarei a chamada.
883
01:22:18,306 --> 01:22:20,331
Com-Q Denver.
Fale.
884
01:22:20,841 --> 01:22:24,227
Denver, aqui � Wichita.
Tenho uma prioridade CLY em 113.
885
01:22:24,744 --> 01:22:27,242
� para o Coronel Glover
em San Diego.
886
01:22:33,473 --> 01:22:34,969
Sim, Capit�o.
887
01:22:36,643 --> 01:22:38,646
Entendo.
Muito bem.
888
01:22:38,681 --> 01:22:40,649
Quem est� na linha?
889
01:22:41,882 --> 01:22:43,780
Sim, me passe.
890
01:22:45,760 --> 01:22:48,354
Sr. Wilson, de onde est� ligando?
891
01:22:51,613 --> 01:22:53,211
Quando aconteceu?
892
01:22:54,148 --> 01:22:56,275
Quando romperam o tanque?
893
01:22:57,500 --> 01:22:59,530
Por que n�o
ligaram imediatamente?
894
01:23:00,718 --> 01:23:02,512
Entendo.
Entendo.
895
01:23:02,942 --> 01:23:04,778
O que aconteceu depois?
896
01:23:07,018 --> 01:23:10,116
Mesmo?
E que efeito teve?
897
01:23:13,219 --> 01:23:16,401
Entendo.
O que fizeram depois?
898
01:23:18,281 --> 01:23:20,001
O que eles fizeram?
899
01:23:21,214 --> 01:23:22,243
Entendo.
900
01:23:24,023 --> 01:23:27,432
N�o me diga.
Quantos disse?
901
01:23:29,652 --> 01:23:32,181
Quantos acres cobre
o cemit�rio?
902
01:23:33,842 --> 01:23:36,607
Sim. Entendo...
903
01:23:41,050 --> 01:23:46,159
Obrigado, Sr. Wilson.
Passarei voc� para o Capit�o Turner.
904
01:24:16,278 --> 01:24:18,906
Senhor? � o Coronel Glover.
905
01:24:18,941 --> 01:24:22,622
Desculpe incomodar a esta hora,
mas estamos em estatus Q-2.
906
01:24:22,900 --> 01:24:26,301
Encontramos a
remessa de ovos de p�scoa.
907
01:24:29,499 --> 01:24:33,127
Sim, tenho certeza.
Os encontraram em Louisville.
908
01:24:33,162 --> 01:24:36,347
Estou tendo confirma��o da pol�cia.
909
01:24:37,565 --> 01:24:39,642
Louisville, Kentucky.
910
01:24:41,477 --> 01:24:45,696
Seria uma boa not�cia,
mas os ovos chocaram.
911
01:24:45,786 --> 01:24:46,927
E a�?
912
01:24:47,202 --> 01:24:49,070
Aguarde um segundo.
913
01:24:49,105 --> 01:24:53,369
N�o sei, � estranho. Parecem que
estavam esperando isto acontecer.
914
01:24:53,404 --> 01:24:56,325
Devem ter um plano
para enfrentar isso.
915
01:24:56,360 --> 01:24:58,069
Perfeito.
916
01:24:58,104 --> 01:24:59,468
Qual � o plano?
917
01:25:01,488 --> 01:25:04,298
Sargento Jefferson,
artilharia m�vel especial.
918
01:25:04,659 --> 01:25:07,577
Sim Senhor!
Bom dia para o Sr. tamb�m.
919
01:25:10,337 --> 01:25:13,444
Os c�digos de acesso, por favor.
920
01:25:13,507 --> 01:25:16,187
Arquimedes, cachorro-quente,
ruibarbo.
921
01:25:16,222 --> 01:25:19,415
Nove. Zero...
Nove... entendido.
922
01:25:20,533 --> 01:25:22,764
Marca 2-2-0...
923
01:25:27,852 --> 01:25:31,315
Alcance... marca. 1-3-4 Kms.
924
01:25:50,035 --> 01:25:51,553
Escutem.
925
01:25:52,378 --> 01:25:53,794
Est�o ouvindo?
926
01:25:55,333 --> 01:25:58,143
Tina...
927
01:26:14,097 --> 01:26:15,983
5:01 h da manh�
Hor�rio do leste
928
01:26:16,462 --> 01:26:17,846
Resultados espetaculares.
929
01:26:18,656 --> 01:26:20,104
�timos resultados.
930
01:26:21,953 --> 01:26:23,997
Apenas vinte quadras destru�das.
931
01:26:24,402 --> 01:26:26,195
Menos de quatro mil mortos.
932
01:26:26,643 --> 01:26:30,096
N�o se preocupe com os inc�ndios.
A chuva os apagar�.
933
01:26:31,787 --> 01:26:35,298
H� queixas de peles irritadas,
mas nada importante.
934
01:26:36,003 --> 01:26:38,795
Irrita��es leves.
A chuva lavar� tudo.
935
01:26:39,674 --> 01:26:42,917
Tudo ficar� normal pela manh�.
936
01:26:44,068 --> 01:26:46,808
Entendo que o presidente
visitar� Louisville amanh�.
937
01:26:47,672 --> 01:26:49,787
N�o queremos que isto aconte�a.
938
01:26:50,481 --> 01:26:52,676
N�o foi bom para ningu�m.
939
01:26:53,364 --> 01:26:56,892
Obrigado, senhor.
Boa noite.
67709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.