All language subtitles for The.Paradise.S02E08.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,100 [Light music] 2 00:00:06,167 --> 00:00:08,767 [Upbeat music] 3 00:00:42,100 --> 00:00:44,800 [Dramatic music] 4 00:01:52,400 --> 00:01:54,166 Four yards of the blue silk. 5 00:01:54,167 --> 00:01:56,232 Blue, why blue? 6 00:01:56,233 --> 00:01:59,432 From now on everything must be Scarlet and black. 7 00:01:59,433 --> 00:02:01,566 [Speaking foreign language] 8 00:02:01,567 --> 00:02:02,899 Mademoiselle clemence. 9 00:02:02,900 --> 00:02:04,132 But you're asking. 10 00:02:04,133 --> 00:02:05,799 [Speaking foreign language] 11 00:02:05,800 --> 00:02:09,199 I answer, because of the passion that has taken Paris 12 00:02:09,200 --> 00:02:11,667 by storm and sweeps all before it. 13 00:02:13,300 --> 00:02:17,232 Hazard, France is giddy with infatuation. 14 00:02:17,233 --> 00:02:20,399 We play to see what we will wear today. 15 00:02:20,400 --> 00:02:23,632 Who will we marry today? 16 00:02:23,633 --> 00:02:24,899 What do you say, madame? 17 00:02:24,900 --> 00:02:27,066 Will you hazard with me? 18 00:02:27,067 --> 00:02:29,099 If you win, it is a blue. 19 00:02:29,100 --> 00:02:31,799 If I win, you will try the Scarlet. 20 00:02:31,800 --> 00:02:33,299 Sam, you're my good luck. 21 00:02:33,300 --> 00:02:35,500 Call a number between five and nine. 22 00:02:36,900 --> 00:02:37,833 Seven. 23 00:02:37,834 --> 00:02:41,267 Then I say I will cast a seven. 24 00:02:45,167 --> 00:02:46,499 [Speaking foreign language] 25 00:02:46,500 --> 00:02:49,132 Sam, we lose, madame will take the blue. 26 00:02:49,133 --> 00:02:51,132 But please, not four yards only. 27 00:02:51,133 --> 00:02:53,699 Skirts will be very full next season. 28 00:02:53,700 --> 00:02:56,199 You have it from the lips of Paris. 29 00:02:56,200 --> 00:02:59,667 I'll take six yards of the blue and the Scarlet. 30 00:03:02,733 --> 00:03:04,966 And where can I get those dice? 31 00:03:04,967 --> 00:03:06,699 Clemence! 32 00:03:06,700 --> 00:03:10,133 At the paradise, madame, only at the paradise. 33 00:03:11,767 --> 00:03:14,566 [Chuckling] 34 00:03:14,567 --> 00:03:15,732 [Speaking foreign language] 35 00:03:15,733 --> 00:03:18,499 Not that I'm not delighted to see you. 36 00:03:18,500 --> 00:03:19,866 Why are you here? 37 00:03:19,867 --> 00:03:21,632 Didn't you hear, darling? 38 00:03:21,633 --> 00:03:25,132 I bring you the fever that is sweeping all Paris. 39 00:03:25,133 --> 00:03:26,466 You bring me dice that can be bought 40 00:03:26,467 --> 00:03:29,832 at any French port for five sous apiece. 41 00:03:29,833 --> 00:03:31,400 Where did you pick them up, calais? 42 00:03:33,267 --> 00:03:35,567 [Clemence] Paris was becoming uncomfortable. 43 00:03:37,233 --> 00:03:38,266 Oh, dear. 44 00:03:38,267 --> 00:03:39,732 Doesn't sound good. 45 00:03:39,733 --> 00:03:41,699 It is true what they say, hell knows no fury 46 00:03:41,700 --> 00:03:43,432 like a woman scorned. 47 00:03:43,433 --> 00:03:46,666 Her tantrums and tears were insupportable. 48 00:03:46,667 --> 00:03:48,666 I wanted a change of scene quickly. 49 00:03:48,667 --> 00:03:49,766 [Speaking foreign language] 50 00:03:49,767 --> 00:03:52,066 Clemence, you are incorrigible. 51 00:03:52,067 --> 00:03:53,667 These, these are clever. 52 00:03:54,733 --> 00:03:56,532 How many did you bring? 53 00:03:56,533 --> 00:03:58,466 As many as I could fit into my valise. 54 00:03:58,467 --> 00:04:00,266 I'll take them all. 55 00:04:00,267 --> 00:04:02,066 - Of course. - [Chuckling] 56 00:04:02,067 --> 00:04:04,499 Now, tell me, how are all my friends? 57 00:04:04,500 --> 00:04:06,099 How is Denise? 58 00:04:06,100 --> 00:04:07,667 Yes, she's very well. 59 00:04:10,300 --> 00:04:13,166 She's head of ladieswear. 60 00:04:13,167 --> 00:04:15,066 Oh, no, John, what has happened? 61 00:04:15,067 --> 00:04:18,066 You and Denise, you were made for each other. 62 00:04:18,067 --> 00:04:21,399 She didn't think that we could... 63 00:04:21,400 --> 00:04:22,666 [clearing throat] 64 00:04:22,667 --> 00:04:24,667 Actually, clemence, do you mind if we don't? 65 00:04:25,933 --> 00:04:27,166 [Denise] And you're sure it was her? 66 00:04:27,167 --> 00:04:28,832 Large as life and twice as French, 67 00:04:28,833 --> 00:04:31,666 she's in with Mr. Moray now if you want to see her. 68 00:04:31,667 --> 00:04:34,233 I have to get back, i'm sure I'll find her later. 69 00:04:38,267 --> 00:04:40,933 My feelings exactly, women, unfathomable. 70 00:04:42,733 --> 00:04:44,767 She loves him, she won't go near him. 71 00:04:45,800 --> 00:04:46,833 Whoop, you all right? 72 00:04:47,967 --> 00:04:50,699 This place takes people like that sometimes. 73 00:04:50,700 --> 00:04:52,767 Let's get the weight off your feet, yeah. 74 00:04:56,633 --> 00:04:57,633 Paradise. 75 00:05:00,467 --> 00:05:01,467 It is paradise. 76 00:05:02,533 --> 00:05:05,133 Not for everyone. 77 00:05:06,100 --> 00:05:08,600 [Light music] 78 00:05:15,400 --> 00:05:16,400 Clemence! 79 00:05:18,533 --> 00:05:19,799 I'm so happy to see you. 80 00:05:19,800 --> 00:05:21,066 And I, you, cherie. 81 00:05:21,067 --> 00:05:23,232 But what is it I hear, you and moray breaking 82 00:05:23,233 --> 00:05:24,500 each other's hearts, why? 83 00:05:27,067 --> 00:05:29,100 We do not want the same thing. 84 00:05:30,467 --> 00:05:32,500 He wants you, you want him. 85 00:05:33,467 --> 00:05:34,799 Not in the same way. 86 00:05:34,800 --> 00:05:37,732 I am his most prized possession. 87 00:05:37,733 --> 00:05:39,833 You would be loved as you yourself love. 88 00:05:40,933 --> 00:05:41,933 Yes. 89 00:05:42,700 --> 00:05:45,232 But what if that is not possible? 90 00:05:45,233 --> 00:05:46,233 Then, 91 00:05:47,500 --> 00:05:50,300 I shall have to learn to live with a broken heart. 92 00:05:54,333 --> 00:05:56,833 [Light music] 93 00:05:59,633 --> 00:06:01,932 It is her, it is! 94 00:06:01,933 --> 00:06:04,099 Oh, we'll all go out again like last time. 95 00:06:04,100 --> 00:06:05,899 Just the girls, to the three crowns. 96 00:06:05,900 --> 00:06:08,966 But without question, we four. 97 00:06:08,967 --> 00:06:11,066 [Speaking foreign language] 98 00:06:11,067 --> 00:06:13,566 But that is for later, now I have a gift for Denise. 99 00:06:13,567 --> 00:06:16,067 And not just for Denise, for ladieswear. 100 00:06:17,067 --> 00:06:18,899 Whatever I tell them downstairs, 101 00:06:18,900 --> 00:06:21,299 this is the true vogue in Paris today. 102 00:06:21,300 --> 00:06:22,300 Rouge. 103 00:06:24,400 --> 00:06:26,899 Only the very boldest dare wear it but even those who dare 104 00:06:26,900 --> 00:06:30,067 not, buy it, in case one day they should find the courage. 105 00:06:31,500 --> 00:06:33,967 But women who paint their faces are not nice. 106 00:06:35,100 --> 00:06:36,766 They work on the streets. 107 00:06:36,767 --> 00:06:38,299 [Speaking foreign language] 108 00:06:38,300 --> 00:06:40,532 So when madame walks into a salon with her face painted 109 00:06:40,533 --> 00:06:42,332 thus and her head held high, 110 00:06:42,333 --> 00:06:46,232 she's telling the world, I am who I say I am. 111 00:06:46,233 --> 00:06:48,500 Let no one else dare to define me. 112 00:06:49,933 --> 00:06:53,099 It is a gauntlet thrown at the feet of polite society. 113 00:06:53,100 --> 00:06:54,666 This is not Paris. 114 00:06:54,667 --> 00:06:56,332 But if there is anyone who can sell 115 00:06:56,333 --> 00:06:58,232 Paris here, it is you, Denise. 116 00:06:58,233 --> 00:07:00,866 So these are not just a gift. 117 00:07:00,867 --> 00:07:01,967 They are a challenge. 118 00:07:03,800 --> 00:07:05,332 Your purchases will be waiting for you 119 00:07:05,333 --> 00:07:07,099 at the parcels desk. 120 00:07:07,100 --> 00:07:09,399 As to the hazard dice you were inquiring after, 121 00:07:09,400 --> 00:07:11,467 I believe they'll be with us later today. 122 00:07:16,467 --> 00:07:17,966 Hazard. 123 00:07:17,967 --> 00:07:20,500 A few hours ago, nobody's heard of the game, now, 124 00:07:21,867 --> 00:07:24,067 I suppose that's the thing with a craze, eh? 125 00:07:26,833 --> 00:07:27,833 Eh? 126 00:07:30,867 --> 00:07:33,633 [Dramatic music] 127 00:07:35,233 --> 00:07:36,500 Arthur, Arthur! 128 00:07:37,700 --> 00:07:39,732 Arthur, find Mr. Moray and tell him to come 129 00:07:39,733 --> 00:07:41,432 and tell him to come now. 130 00:07:41,433 --> 00:07:43,366 But I'm helping mademoiselle clemence with her dice. 131 00:07:43,367 --> 00:07:46,667 The dice can wait, this cannot. 132 00:07:52,900 --> 00:07:54,732 [Katherine] You were up early this morning. 133 00:07:54,733 --> 00:07:56,333 I was woken by a caller. 134 00:07:59,067 --> 00:08:00,299 A caller? 135 00:08:00,300 --> 00:08:01,599 On a false errand. 136 00:08:01,600 --> 00:08:04,666 The person he sought does not live here. 137 00:08:04,667 --> 00:08:07,599 But by happy accident, I was able to do some business 138 00:08:07,600 --> 00:08:10,732 with him myself, is that damson jelly? 139 00:08:10,733 --> 00:08:11,733 Perfect. 140 00:08:13,133 --> 00:08:15,866 Is that why you're in such a jolly mood? 141 00:08:15,867 --> 00:08:18,666 Sometimes, flora, life seems full 142 00:08:18,667 --> 00:08:20,333 of possibility and promise. 143 00:08:21,800 --> 00:08:23,732 Apparently, mademoiselle romanie 144 00:08:23,733 --> 00:08:25,567 has returned to the paradise. 145 00:08:28,200 --> 00:08:29,200 Clemence? 146 00:08:33,300 --> 00:08:34,833 I thought her in France. 147 00:08:36,467 --> 00:08:38,233 An impromptu visit, I believe. 148 00:08:39,533 --> 00:08:41,533 I shall make sure to give her your best. 149 00:08:45,700 --> 00:08:47,066 [Sighing] 150 00:08:47,067 --> 00:08:48,532 Who is he? 151 00:08:48,533 --> 00:08:49,766 I don't know. 152 00:08:49,767 --> 00:08:50,932 He looked tired so I offered him a seat 153 00:08:50,933 --> 00:08:52,333 and next thing I know he's... 154 00:08:53,200 --> 00:08:54,899 What is it? 155 00:08:54,900 --> 00:08:56,166 [Arthur] He's a sailor. 156 00:08:56,167 --> 00:08:57,399 Yes. 157 00:08:57,400 --> 00:09:00,399 Not an English one, that's French. 158 00:09:00,400 --> 00:09:03,233 And this is French tailoring, the best. 159 00:09:05,733 --> 00:09:07,167 Did he sound foreign? 160 00:09:08,100 --> 00:09:09,967 I only heard him say three words. 161 00:09:13,133 --> 00:09:14,567 Mr. Moray, sir. 162 00:09:20,500 --> 00:09:24,167 A French sailor with a taste for fine tailoring 163 00:09:25,633 --> 00:09:27,532 and the annual salary of a working man in his pocket. 164 00:09:27,533 --> 00:09:28,733 [Tom] Quite a mystery. 165 00:09:32,467 --> 00:09:35,332 - Mr. Weston... - Dudley told me. 166 00:09:35,333 --> 00:09:36,633 I met him this morning. 167 00:09:37,900 --> 00:09:40,099 He came to the hall. 168 00:09:40,100 --> 00:09:42,167 He'd been misdirected. 169 00:09:43,433 --> 00:09:44,567 Who is he? 170 00:09:46,067 --> 00:09:47,267 He didn't give a name. 171 00:09:49,667 --> 00:09:52,632 Imagine a small group of customers, hand-picked, 172 00:09:52,633 --> 00:09:54,199 women who feel they can lead fashion 173 00:09:54,200 --> 00:09:55,467 rather than be led by it. 174 00:09:56,800 --> 00:10:01,100 Now imagine a corner of ladieswear dressed as a boudoir. 175 00:10:02,967 --> 00:10:04,999 The woman who inhabits it has just stepped out 176 00:10:05,000 --> 00:10:07,499 and may return at any moment. 177 00:10:07,500 --> 00:10:09,933 Her scent lingers in the air. 178 00:10:11,200 --> 00:10:13,899 On the dressing table, a bottle of perfume. 179 00:10:13,900 --> 00:10:16,732 We imagine her dabbing it on her wrists. 180 00:10:16,733 --> 00:10:18,066 Her neck. 181 00:10:18,067 --> 00:10:20,733 There's an evening stole, a fan. 182 00:10:22,700 --> 00:10:24,132 A dance card. 183 00:10:24,133 --> 00:10:25,599 And in the middle, 184 00:10:25,600 --> 00:10:27,966 a beautiful pot of Rouge. 185 00:10:27,967 --> 00:10:31,932 Beside it, a woman's necklace carelessly cast aside, 186 00:10:31,933 --> 00:10:34,833 tangled and tumbled with a man's cuff links. 187 00:10:36,500 --> 00:10:37,500 Denise? 188 00:10:38,500 --> 00:10:40,667 May I be excused to get a glass of cold water? 189 00:10:41,633 --> 00:10:43,000 I'm feeling awfully strange. 190 00:10:43,933 --> 00:10:44,800 [Chuckling] 191 00:10:44,801 --> 00:10:46,166 Glass of cold water? 192 00:10:46,167 --> 00:10:48,032 Cold bath more like. 193 00:10:48,033 --> 00:10:50,000 If that doesn't sell it, nothing will. 194 00:10:56,000 --> 00:10:57,832 The parish will take him and Bury him. 195 00:10:57,833 --> 00:10:59,500 Because his identity is not known, 196 00:11:00,600 --> 00:11:02,066 he must be in an unmarked grave. 197 00:11:02,067 --> 00:11:03,833 That's a pauper's burial, that man had money. 198 00:11:05,067 --> 00:11:08,066 An unmarked grave in an unknown land. 199 00:11:08,067 --> 00:11:10,066 I would not wish so solitary an end on anyone. 200 00:11:10,067 --> 00:11:11,632 Mademoiselle clemence. 201 00:11:11,633 --> 00:11:13,699 If he's recently come from France, she may have encountered 202 00:11:13,700 --> 00:11:15,967 him on her journey, she may even have met him. 203 00:11:17,367 --> 00:11:19,399 Though, perhaps, it's not proper to show a woman 204 00:11:19,400 --> 00:11:20,800 a deceased person. 205 00:11:21,967 --> 00:11:24,532 Oh, I feel sure mademoiselle clemence 206 00:11:24,533 --> 00:11:26,367 will be equal to the task. 207 00:11:27,267 --> 00:11:28,300 Don't you, moray? 208 00:11:39,433 --> 00:11:42,900 No, I've never seen him before, I'm sorry. 209 00:11:44,233 --> 00:11:46,100 Not at all, clemence. 210 00:11:47,167 --> 00:11:48,133 [Clearing throat] 211 00:11:48,134 --> 00:11:49,433 We appreciate your trying. 212 00:11:54,433 --> 00:11:56,566 We could use his money to buy a plot and pay for a burial. 213 00:11:56,567 --> 00:11:59,367 Headstone can come later if his identity is ever learned. 214 00:12:00,800 --> 00:12:03,632 Find somewhere to put him until arrangements can be made. 215 00:12:03,633 --> 00:12:07,400 Moray can't be expected to share his office with a corpse. 216 00:12:13,333 --> 00:12:16,100 [Dramatic music] 217 00:12:18,100 --> 00:12:20,666 I love the river when it is like this. 218 00:12:20,667 --> 00:12:21,667 Don't you? 219 00:12:27,367 --> 00:12:28,367 All deep 220 00:12:29,433 --> 00:12:30,800 and still and quiet. 221 00:12:31,733 --> 00:12:33,932 As if it were asleep. 222 00:12:33,933 --> 00:12:36,832 Mrs. Weston, have a care, you might slip. 223 00:12:36,833 --> 00:12:38,267 The ground is dangerous here. 224 00:12:43,467 --> 00:12:44,732 I don't know what happened. 225 00:12:44,733 --> 00:12:47,333 I was feeling faint and the water, 226 00:12:49,367 --> 00:12:50,733 I am very grateful to you. 227 00:12:52,233 --> 00:12:54,399 I have walked by that river many times 228 00:12:54,400 --> 00:12:56,200 when my thoughts have been turbulent. 229 00:12:57,367 --> 00:12:59,300 I walked there this morning for that reason. 230 00:13:01,667 --> 00:13:02,667 I fear I have 231 00:13:04,333 --> 00:13:05,333 nothing. 232 00:13:06,600 --> 00:13:08,100 Everything I had, I cast away. 233 00:13:09,067 --> 00:13:09,967 It is lost. 234 00:13:09,968 --> 00:13:11,167 [Jonas] You have the child. 235 00:13:13,867 --> 00:13:15,467 I have her on sufferance only. 236 00:13:18,067 --> 00:13:19,267 He can take her from me. 237 00:13:22,067 --> 00:13:23,267 He will take her from me. 238 00:13:25,933 --> 00:13:28,533 I have destroyed everything I set out to protect. 239 00:13:29,900 --> 00:13:31,833 And hurt those that I sought to shield. 240 00:13:34,800 --> 00:13:36,600 I have become the harm I feared. 241 00:13:39,500 --> 00:13:41,400 And yet today you were my salvation. 242 00:13:48,233 --> 00:13:50,667 Then there is hope for both of us. 243 00:13:57,967 --> 00:13:59,267 My husband was a soldier. 244 00:14:00,967 --> 00:14:02,867 He has suffered as other men have not. 245 00:14:04,100 --> 00:14:05,100 He has wounds. 246 00:14:06,367 --> 00:14:08,199 Terrible wounds, his 247 00:14:08,200 --> 00:14:10,300 back laid open by swords. 248 00:14:13,333 --> 00:14:14,767 And he bears this pain alone. 249 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 In secret. 250 00:14:20,200 --> 00:14:21,867 I thought once to be his comfort. 251 00:14:24,100 --> 00:14:26,867 You make me believe such a thing could yet be possible. 252 00:14:38,367 --> 00:14:40,732 Mama, will you come, I've made a Daisy chain. 253 00:14:40,733 --> 00:14:41,933 Of course, my darling. 254 00:14:44,833 --> 00:14:47,166 Only, I do feel so strange. 255 00:14:47,167 --> 00:14:50,066 Have you that grown-up sickness again, mama? 256 00:14:50,067 --> 00:14:52,066 It is so long since you had it last. 257 00:14:52,067 --> 00:14:53,167 Weeks and weeks. 258 00:14:55,067 --> 00:14:57,733 [Dramatic music] 259 00:15:26,500 --> 00:15:28,166 The powder is so light, 260 00:15:28,167 --> 00:15:30,100 it requires the softest touch. 261 00:15:31,067 --> 00:15:33,666 A dusting on the lips. 262 00:15:33,667 --> 00:15:34,733 And on the cheeks. 263 00:15:38,067 --> 00:15:39,233 Like the flush of love. 264 00:15:40,367 --> 00:15:42,100 Or the first time you looked in a glass 265 00:15:43,233 --> 00:15:44,633 and knew you were beautiful. 266 00:15:45,800 --> 00:15:48,667 The effect is lovely. 267 00:15:50,300 --> 00:15:51,933 But it is impossible. 268 00:15:52,800 --> 00:15:53,800 A painted face? 269 00:15:55,100 --> 00:15:56,700 My husband would never allow it. 270 00:16:01,733 --> 00:16:03,666 Perhaps your husband would not know. 271 00:16:03,667 --> 00:16:07,400 He thinks such preparations gaudy and brash. 272 00:16:09,167 --> 00:16:10,400 But this is sweet 273 00:16:11,800 --> 00:16:13,066 and delicate 274 00:16:13,067 --> 00:16:14,133 and gentle. 275 00:16:16,467 --> 00:16:17,900 Like a kiss on your skin. 276 00:16:20,067 --> 00:16:21,532 Denise. 277 00:16:21,533 --> 00:16:23,233 I'm sorry to interrupt. 278 00:16:25,467 --> 00:16:27,600 It makes no difference, they weren't going to buy. 279 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 How can I help? 280 00:16:30,833 --> 00:16:34,732 I have a favour to ask concerning your uncle's shop. 281 00:16:34,733 --> 00:16:39,066 We do not know his name or who his people might be. 282 00:16:39,067 --> 00:16:40,899 But I wish for him to be buried with the care 283 00:16:40,900 --> 00:16:42,599 and consideration I would give a friend, 284 00:16:42,600 --> 00:16:45,133 but until arrangements can be made, 285 00:16:47,600 --> 00:16:49,167 he needs a place to rest. 286 00:16:54,067 --> 00:16:55,433 My uncle's keys are inside. 287 00:17:08,700 --> 00:17:09,833 You could have come in. 288 00:17:15,100 --> 00:17:16,100 Thank you. 289 00:17:17,333 --> 00:17:19,066 We should at least try to find a way 290 00:17:19,067 --> 00:17:20,600 of being normal with each other. 291 00:17:22,067 --> 00:17:23,932 [Sighing] 292 00:17:23,933 --> 00:17:24,933 Denise, I, 293 00:17:27,067 --> 00:17:30,467 it is hard for me even to be near you at the moment. 294 00:17:31,367 --> 00:17:34,399 But to be in the same room, 295 00:17:34,400 --> 00:17:37,433 be so close and not be able to touch you. 296 00:17:41,667 --> 00:17:43,700 I will learn, I'm sure I will learn, just 297 00:17:46,533 --> 00:17:47,533 not yet. 298 00:17:50,100 --> 00:17:52,867 [Dramatic music] 299 00:17:59,133 --> 00:18:00,599 There she is. 300 00:18:00,600 --> 00:18:02,766 Myrtle, don't tell me. 301 00:18:02,767 --> 00:18:04,432 New bustier. 302 00:18:04,433 --> 00:18:05,967 You look magnificent. 303 00:18:07,867 --> 00:18:09,399 You see, women dress for other women 304 00:18:09,400 --> 00:18:11,232 because other women notice. 305 00:18:11,233 --> 00:18:12,866 Oh, we shall have a night of it tonight. 306 00:18:12,867 --> 00:18:14,132 It's women only, lads. 307 00:18:14,133 --> 00:18:15,799 It is women only. 308 00:18:15,800 --> 00:18:16,800 Small mercies. 309 00:18:18,133 --> 00:18:19,832 Unless you prefer an evening with the gentlemen. 310 00:18:19,833 --> 00:18:22,932 I see one of them at least has his eye on you. 311 00:18:22,933 --> 00:18:26,066 This is what I give for an evening with a gentleman. 312 00:18:26,067 --> 00:18:28,466 [Speaking foreign language] 313 00:18:28,467 --> 00:18:29,400 Oh, I don't know what she's saying, 314 00:18:29,401 --> 00:18:30,832 but I like the way she says it. 315 00:18:30,833 --> 00:18:32,732 [Chuckling] 316 00:18:32,733 --> 00:18:34,099 So what is it to be? 317 00:18:34,100 --> 00:18:36,632 The three crowns and perhaps a little dinner? 318 00:18:36,633 --> 00:18:37,700 A little dancing? 319 00:18:39,067 --> 00:18:40,167 Mademoiselle romanie. 320 00:18:41,367 --> 00:18:43,900 I wonder, might I beg the favour of a word? 321 00:18:48,067 --> 00:18:50,432 It is delightful to see you back. 322 00:18:50,433 --> 00:18:52,399 [Clemence] Oh, i'm delighted to be back. 323 00:18:52,400 --> 00:18:54,499 And delighted, i'm sure, to have escaped 324 00:18:54,500 --> 00:18:56,300 all that unpleasantness in Paris. 325 00:18:58,067 --> 00:19:00,432 An acquaintance of yours called at the hall this morning 326 00:19:00,433 --> 00:19:01,699 under the mistaken impression that 327 00:19:01,700 --> 00:19:03,599 he would find you with us. 328 00:19:03,600 --> 00:19:05,067 I had to disappoint him. 329 00:19:05,867 --> 00:19:07,399 But we got talking. 330 00:19:07,400 --> 00:19:12,400 Now, he said he was, oh, what was the word used? 331 00:19:12,867 --> 00:19:13,867 Ah, yes. 332 00:19:14,300 --> 00:19:15,300 A sangsue. 333 00:19:16,133 --> 00:19:17,133 A bloodsucker. 334 00:19:18,300 --> 00:19:19,300 Though I believe 335 00:19:20,467 --> 00:19:22,433 "debt collector" is the more common term. 336 00:19:25,100 --> 00:19:26,100 What do you want? 337 00:19:27,200 --> 00:19:30,432 Oh, I already have what I want. 338 00:19:30,433 --> 00:19:32,467 My debts, he sold them to you? 339 00:19:33,900 --> 00:19:36,967 I'm only sorry he never got to enjoy his ill-gotten gains. 340 00:19:38,867 --> 00:19:40,532 What will you do with them? 341 00:19:40,533 --> 00:19:43,433 Well, I thought we might discuss that over dinner. 342 00:19:45,067 --> 00:19:47,067 Of course, you will have to tell your 343 00:19:48,233 --> 00:19:51,167 friends that you're now unavailable. 344 00:19:52,567 --> 00:19:53,700 Tomorrow, please. 345 00:19:55,500 --> 00:19:56,800 But I am hungry now. 346 00:20:04,433 --> 00:20:05,699 I am sorry. 347 00:20:05,700 --> 00:20:07,767 I had forgotten a prior engagement. 348 00:20:09,400 --> 00:20:12,133 [Dramatic music] 349 00:20:23,067 --> 00:20:25,833 [Birds chirping] 350 00:20:28,233 --> 00:20:29,632 [Katherine] I was wondering what your plans 351 00:20:29,633 --> 00:20:30,733 were for this evening? 352 00:20:31,733 --> 00:20:32,733 I'm dining out. 353 00:20:34,700 --> 00:20:35,700 What a shame. 354 00:20:36,700 --> 00:20:38,733 It has been so long since we dined together. 355 00:20:40,600 --> 00:20:41,600 Too long. 356 00:20:44,400 --> 00:20:47,332 Do you remember when we were first married? 357 00:20:47,333 --> 00:20:49,900 How you would send the servants away in the evening. 358 00:20:51,033 --> 00:20:52,033 You would sit by me 359 00:20:53,067 --> 00:20:54,100 and pour my wine. 360 00:20:56,533 --> 00:20:57,533 I do. 361 00:20:59,400 --> 00:21:00,400 I do remember. 362 00:21:02,300 --> 00:21:04,066 You were so tender. 363 00:21:04,067 --> 00:21:05,067 Yet so 364 00:21:06,367 --> 00:21:07,367 withheld. 365 00:21:09,333 --> 00:21:11,199 I thought I had a lifetime 366 00:21:11,200 --> 00:21:13,300 to fathom the secrets in your eyes. 367 00:21:16,467 --> 00:21:17,633 But then we came here. 368 00:21:20,067 --> 00:21:21,800 And I learned the secret had a name. 369 00:21:23,533 --> 00:21:24,533 Moray. 370 00:21:26,500 --> 00:21:28,700 And little by little, I watched 371 00:21:30,067 --> 00:21:31,699 as his nearness 372 00:21:31,700 --> 00:21:33,967 turned your tenderness to anguish. 373 00:21:36,500 --> 00:21:40,367 I don't doubt you've endured the destruction of your dreams. 374 00:21:42,133 --> 00:21:43,700 We have that in common at least. 375 00:21:45,300 --> 00:21:46,300 But do not, 376 00:21:47,267 --> 00:21:50,499 do not insult the hopes I once cherished 377 00:21:50,500 --> 00:21:52,099 by trying now to resurrect 378 00:21:52,100 --> 00:21:54,500 what you so thoroughly laid to waste. 379 00:21:58,600 --> 00:22:00,600 I have found someone else to comfort me. 380 00:22:01,667 --> 00:22:04,433 [Dramatic music] 381 00:22:05,733 --> 00:22:06,800 I no longer need you. 382 00:22:32,900 --> 00:22:35,066 If only it weren't so red. 383 00:22:35,067 --> 00:22:36,787 I think you'll find the clue is in the name. 384 00:22:39,167 --> 00:22:41,699 We're just gonna have to admit defeat on this one, Denise. 385 00:22:41,700 --> 00:22:43,532 Oh, but it's gorgeous. 386 00:22:43,533 --> 00:22:46,266 Feels like silk when you brush it on. 387 00:22:46,267 --> 00:22:47,167 It even smells divine. 388 00:22:47,167 --> 00:22:48,167 What's that? 389 00:22:50,700 --> 00:22:51,833 Otto of roses. 390 00:22:53,533 --> 00:22:54,932 How do you know it's Otto of roses? 391 00:22:54,933 --> 00:22:56,732 Otto of roses, white starch, 392 00:22:56,733 --> 00:22:58,732 bit of carmine for the colour. 393 00:22:58,733 --> 00:23:00,099 I'm a cook. 394 00:23:00,100 --> 00:23:02,132 I know what goes in most things by smelling them. 395 00:23:02,133 --> 00:23:04,666 My mother, now, she had a nose like bloodhound. 396 00:23:04,667 --> 00:23:06,132 Made her own preparations, too. 397 00:23:06,133 --> 00:23:08,832 She had a cream would turn your skin to satin. 398 00:23:08,833 --> 00:23:10,432 Face like an old boot, god rest her. 399 00:23:10,433 --> 00:23:13,899 But to touch, oh, you have never known anything so soft. 400 00:23:13,900 --> 00:23:16,599 And do you know what she put in these creams? 401 00:23:16,600 --> 00:23:18,932 I know what she put in, just don't know how much. 402 00:23:18,933 --> 00:23:21,532 Kept her quantities close to her chest. 403 00:23:21,533 --> 00:23:24,066 Myrtle, how do feel about a little 404 00:23:24,067 --> 00:23:26,067 after-hours experimenting? 405 00:23:28,300 --> 00:23:29,532 You need the water hot if you want 406 00:23:29,533 --> 00:23:31,299 the spermaceti to melt this time. 407 00:23:31,300 --> 00:23:32,766 It's already burning my hands. 408 00:23:32,767 --> 00:23:34,600 Beauty comes at a price. 409 00:23:36,900 --> 00:23:38,767 Now, the Rose water and the oils. 410 00:23:42,233 --> 00:23:43,466 Slowly. 411 00:23:43,467 --> 00:23:45,567 Oh, and to think I could be at the pub. 412 00:23:46,567 --> 00:23:48,600 Stop, now into the cold water. 413 00:23:59,300 --> 00:24:00,399 Perfect. 414 00:24:00,400 --> 00:24:01,400 Not quite. 415 00:24:04,167 --> 00:24:05,366 [Myrtle] What are you doing? 416 00:24:05,367 --> 00:24:08,233 The scent of roses and the faintest hint 417 00:24:09,900 --> 00:24:10,900 of a blush. 418 00:24:15,467 --> 00:24:16,300 [Chuckling] 419 00:24:16,300 --> 00:24:17,267 Myrtle. 420 00:24:17,268 --> 00:24:18,966 You are beautiful. 421 00:24:18,967 --> 00:24:20,899 - Oh, you... - No, I know, I know. 422 00:24:20,900 --> 00:24:23,100 And before you say it, I deserve every word. 423 00:24:24,267 --> 00:24:25,966 But what if I told you that tomorrow night 424 00:24:25,967 --> 00:24:27,733 is my very last night of freedom? 425 00:24:29,200 --> 00:24:31,599 And that I have come to ask you all to spend it with me. 426 00:24:31,600 --> 00:24:33,732 What are you talking about? 427 00:24:33,733 --> 00:24:35,199 I was not honest with moray about 428 00:24:35,200 --> 00:24:37,499 my reasons for leaving France. 429 00:24:37,500 --> 00:24:39,066 There were debts. 430 00:24:39,067 --> 00:24:41,499 Prison if I could not pay and I could not. 431 00:24:41,500 --> 00:24:44,532 So I ran, but someone came after me. 432 00:24:44,533 --> 00:24:47,132 I don't blame him, he was doing his job. 433 00:24:47,133 --> 00:24:50,066 He sold my debts to Tom Weston. 434 00:24:50,067 --> 00:24:52,899 And now Weston gives me a choice. 435 00:24:52,900 --> 00:24:55,333 Become his mistress or face prison. 436 00:24:57,533 --> 00:24:58,899 Oh, no, please. 437 00:24:58,900 --> 00:25:00,499 I don't want your pity. 438 00:25:00,500 --> 00:25:02,066 I want your company. 439 00:25:02,067 --> 00:25:04,399 Tomorrow night at the three crowns, 440 00:25:04,400 --> 00:25:06,067 won't you come and drink with me? 441 00:25:07,400 --> 00:25:08,832 I bloody will. 442 00:25:08,833 --> 00:25:10,733 Bloody need a bloody drink after that. 443 00:25:25,600 --> 00:25:27,499 His last night above ground, I didn't think 444 00:25:27,500 --> 00:25:28,867 he should spend it alone. 445 00:25:30,500 --> 00:25:32,233 Death raises questions about 446 00:25:33,233 --> 00:25:34,233 life, about 447 00:25:35,533 --> 00:25:37,066 purpose. 448 00:25:37,067 --> 00:25:38,799 If we're gonna talk about life, death and purpose, 449 00:25:38,800 --> 00:25:40,699 I'm going to need another drink, luckily, 450 00:25:40,700 --> 00:25:42,567 I know where Edmund keeps his Brandy. 451 00:25:43,833 --> 00:25:46,333 [Light music] 452 00:25:50,133 --> 00:25:51,133 Saw the light. 453 00:25:52,633 --> 00:25:54,200 Oh, welcome to the party. 454 00:25:55,500 --> 00:25:57,232 It is a vigil. 455 00:25:57,233 --> 00:25:58,633 With refreshments. 456 00:26:08,867 --> 00:26:11,466 I want to know what potion the three of you 457 00:26:11,467 --> 00:26:14,132 were brewing like witches last night? 458 00:26:14,133 --> 00:26:15,666 Mrytle's mother's cream, 459 00:26:15,667 --> 00:26:19,267 which Denise has tinted with your Rouge. 460 00:26:21,500 --> 00:26:24,099 A secret between you and your skin. 461 00:26:24,100 --> 00:26:25,532 [Gasping] 462 00:26:25,533 --> 00:26:29,532 I could take this to any shop in any city in the world 463 00:26:29,533 --> 00:26:32,167 and by tomorrow, there would be queues in the street. 464 00:26:33,833 --> 00:26:35,567 You are a genius. 465 00:26:38,233 --> 00:26:39,666 No, I mean it. 466 00:26:39,667 --> 00:26:42,432 You are a genius. 467 00:26:42,433 --> 00:26:43,966 But not in love. 468 00:26:43,967 --> 00:26:46,499 Why, with all your flair and passion and elan, 469 00:26:46,500 --> 00:26:49,199 why cannot you and him find the way to be together? 470 00:26:49,200 --> 00:26:51,066 Clemence, please. 471 00:26:51,067 --> 00:26:53,299 Please don't make it any harder. 472 00:26:53,300 --> 00:26:54,566 I'm sorry, cherie. 473 00:26:54,567 --> 00:26:56,866 It is just that I must believe in love, 474 00:26:56,867 --> 00:26:58,299 now more than ever. 475 00:26:58,300 --> 00:27:01,099 I must believe that Tom Weston's way is not the only way 476 00:27:01,100 --> 00:27:04,400 and that love, real love, can triumph. 477 00:27:08,267 --> 00:27:09,200 [Dramatic music] 478 00:27:09,200 --> 00:27:10,133 I shall have to speak to Edmund 479 00:27:10,134 --> 00:27:12,532 about the quality of his Brandy. 480 00:27:12,533 --> 00:27:14,533 I am carrying quite a head this morning. 481 00:27:15,533 --> 00:27:16,933 At least he was not alone. 482 00:27:18,333 --> 00:27:19,632 See, I don't know why you think this man's death 483 00:27:19,633 --> 00:27:22,166 was such a sad and solitary affair. 484 00:27:22,167 --> 00:27:25,399 If I had to venture an opinion, I'd say he died happy. 485 00:27:25,400 --> 00:27:27,499 "It is paradise." 486 00:27:27,500 --> 00:27:29,799 When he looked about, that's what he said. 487 00:27:29,800 --> 00:27:33,132 Perhaps he could already see something you couldn't. 488 00:27:33,133 --> 00:27:35,399 Or perhaps he was exactly where he wanted to be. 489 00:27:35,400 --> 00:27:36,800 Just happy. 490 00:27:39,233 --> 00:27:41,667 What would it take to be so fulfilled? 491 00:27:44,167 --> 00:27:45,932 Every man has to decide for himself 492 00:27:45,933 --> 00:27:48,499 what is it that makes life worth living. 493 00:27:48,500 --> 00:27:49,966 And if a man loses the things that makes 494 00:27:49,967 --> 00:27:52,100 his life worth living, what then? 495 00:27:54,767 --> 00:27:56,100 That would depend on the man. 496 00:28:00,567 --> 00:28:02,700 [Sighing] 497 00:28:04,100 --> 00:28:07,132 I have lost the paradise. 498 00:28:07,133 --> 00:28:08,566 I've lost Denise. 499 00:28:08,567 --> 00:28:11,533 Every day the pain gets worse. 500 00:28:13,200 --> 00:28:16,600 Moray, I have never been the one with the answers. 501 00:28:17,567 --> 00:28:18,567 Dudley. 502 00:28:19,867 --> 00:28:22,299 I am 503 00:28:22,300 --> 00:28:24,699 lost. 504 00:28:24,700 --> 00:28:25,899 I'm asking you, 505 00:28:25,900 --> 00:28:27,200 you're my closest friend, 506 00:28:29,767 --> 00:28:31,933 what would you have me do? 507 00:28:34,800 --> 00:28:35,800 Very well. 508 00:28:37,533 --> 00:28:40,099 I would not have you as you are now, 509 00:28:40,100 --> 00:28:42,432 as you have been these past weeks. 510 00:28:42,433 --> 00:28:43,666 Resigned, 511 00:28:43,667 --> 00:28:44,833 accepting, defeated. 512 00:28:46,400 --> 00:28:48,499 I would have you fight. 513 00:28:48,500 --> 00:28:49,433 Fight on. 514 00:28:49,434 --> 00:28:51,100 With what, I have nothing. 515 00:28:52,267 --> 00:28:54,932 You have everything you started with. 516 00:28:54,933 --> 00:28:55,867 [Chuckling] 517 00:28:55,868 --> 00:28:57,467 Dudley, that was nothing. 518 00:28:58,500 --> 00:28:59,500 Exactly. 519 00:29:17,700 --> 00:29:20,067 Come on, time to go home. 520 00:29:21,233 --> 00:29:22,632 No, please. 521 00:29:22,633 --> 00:29:24,066 Please stay. 522 00:29:24,067 --> 00:29:25,700 It is so mournful to drink alone. 523 00:29:26,700 --> 00:29:27,633 We're not leaving you. 524 00:29:27,634 --> 00:29:28,866 You're coming with us. 525 00:29:28,867 --> 00:29:29,867 I am? 526 00:29:36,200 --> 00:29:38,700 [Light music] 527 00:29:42,833 --> 00:29:44,766 But I have agreed to meet Tom Weston. 528 00:29:44,767 --> 00:29:46,832 I have to give him my answer. 529 00:29:46,833 --> 00:29:48,633 [Clara] You have to lie down first. 530 00:29:53,233 --> 00:29:54,900 We can't let this happen, Clara. 531 00:29:55,967 --> 00:29:56,967 We can't. 532 00:30:04,300 --> 00:30:05,300 Jonas, 533 00:30:07,133 --> 00:30:08,799 I couldn't sleep. 534 00:30:08,800 --> 00:30:09,999 Nor I. 535 00:30:10,000 --> 00:30:11,500 So many comings and goings. 536 00:30:13,800 --> 00:30:15,999 How is mademoiselle romanie? 537 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 She's, 538 00:30:19,033 --> 00:30:20,766 she's in trouble. 539 00:30:20,767 --> 00:30:22,999 Mr. Weston has acquired letters of promise 540 00:30:23,000 --> 00:30:24,866 that she is unable to honour. 541 00:30:24,867 --> 00:30:26,499 And he is using them to coerce her 542 00:30:26,500 --> 00:30:29,332 into an arrangement. 543 00:30:29,333 --> 00:30:30,466 And you would seek to help her? 544 00:30:30,467 --> 00:30:32,766 I can't stand by and watch. 545 00:30:32,767 --> 00:30:34,132 Then I will come with you. 546 00:30:34,133 --> 00:30:35,300 No, Jonas. 547 00:30:36,733 --> 00:30:38,799 I'm truly grateful but what Mr. Weston would see 548 00:30:38,800 --> 00:30:41,532 as a plea coming from a woman, he would see 549 00:30:41,533 --> 00:30:43,532 as a challenge coming from a man. 550 00:30:43,533 --> 00:30:45,499 Then you must go armed. 551 00:30:45,500 --> 00:30:47,466 Tom Weston has a secret. 552 00:30:47,467 --> 00:30:49,732 The pain of it and the shame of it are what drives him. 553 00:30:49,733 --> 00:30:52,299 It will also be the undoing of him. 554 00:30:52,300 --> 00:30:54,199 I don't understand. 555 00:30:54,200 --> 00:30:56,899 He was a young officer in the Indian mutiny. 556 00:30:56,900 --> 00:30:59,866 The city of Delhi was besieged, many men died. 557 00:30:59,867 --> 00:31:02,666 Tom Weston survived a hero. 558 00:31:02,667 --> 00:31:04,100 But he had secret wounds. 559 00:31:05,067 --> 00:31:07,232 Sword cuts to his back, 560 00:31:07,233 --> 00:31:08,932 as if he had tried to run and was set upon 561 00:31:08,933 --> 00:31:10,499 by one of his own. 562 00:31:10,500 --> 00:31:11,799 You can't know that. 563 00:31:11,800 --> 00:31:13,499 I know men. 564 00:31:13,500 --> 00:31:15,499 Tom Weston is a man in torment. 565 00:31:15,500 --> 00:31:17,499 He is a man who met himself one terrible day 566 00:31:17,500 --> 00:31:20,099 and despises the coward he found himself to be. 567 00:31:20,100 --> 00:31:21,533 Do you understand, Denise? 568 00:31:22,667 --> 00:31:25,066 That is why he looks for comfort, for escape. 569 00:31:25,067 --> 00:31:26,633 To lose himself within another. 570 00:31:28,067 --> 00:31:30,333 Because the pain of who he is is so unendurable to him. 571 00:31:31,667 --> 00:31:35,066 I want you to use this knowledge as a weapon against him. 572 00:31:35,067 --> 00:31:36,433 You must use it as you will. 573 00:31:37,467 --> 00:31:40,233 [Dramatic music] 574 00:31:53,967 --> 00:31:54,967 Denise. 575 00:31:56,133 --> 00:31:58,600 You're waiting for mademoiselle romanie. 576 00:31:59,833 --> 00:32:01,867 She's at the paradise, indisposed. 577 00:32:03,100 --> 00:32:04,100 I'm her messenger. 578 00:32:06,733 --> 00:32:08,167 Has she reached a decision? 579 00:32:09,667 --> 00:32:11,100 She accepts your proposal. 580 00:32:14,200 --> 00:32:16,532 But I wish you would reconsider. 581 00:32:16,533 --> 00:32:18,432 There are some feelings 582 00:32:18,433 --> 00:32:21,099 which are so unendurable we would do anything 583 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 to escape them. 584 00:32:23,700 --> 00:32:25,066 But we cannot, 585 00:32:25,067 --> 00:32:27,200 we can only distract ourselves for a while. 586 00:32:28,633 --> 00:32:31,733 If I could buy my way out of the ache in my heart, I would. 587 00:32:33,400 --> 00:32:35,832 But some things cannot be bought. 588 00:32:35,833 --> 00:32:38,799 And to try to buy that which can only be given freely 589 00:32:38,800 --> 00:32:41,499 would be a comfortless thing. 590 00:32:41,500 --> 00:32:43,099 Did mademoiselle romanie send you here 591 00:32:43,100 --> 00:32:44,266 to negotiate with me? 592 00:32:44,267 --> 00:32:45,366 No. 593 00:32:45,367 --> 00:32:46,500 I act for myself. 594 00:32:48,333 --> 00:32:50,633 You're a daring strategist for a shop girl. 595 00:32:52,633 --> 00:32:55,732 And you're a good businessman for a soldier. 596 00:32:55,733 --> 00:32:58,532 A woman's life for a few debts? 597 00:32:58,533 --> 00:33:00,366 That's a hard bargain. 598 00:33:00,367 --> 00:33:02,667 [Chuckling] 599 00:33:04,333 --> 00:33:06,566 - Sir! - [Gasping] 600 00:33:06,567 --> 00:33:08,099 Mr. Weston? 601 00:33:08,100 --> 00:33:09,100 Sir! 602 00:33:10,833 --> 00:33:11,932 [Gasping] 603 00:33:11,933 --> 00:33:12,933 I'm sorry. 604 00:33:14,100 --> 00:33:15,100 I have wounds. 605 00:33:16,400 --> 00:33:17,400 Old wounds. 606 00:33:19,733 --> 00:33:20,733 From India? 607 00:33:24,433 --> 00:33:26,532 What do you know of India? 608 00:33:26,533 --> 00:33:27,533 Nothing. 609 00:33:29,400 --> 00:33:31,466 You cannot spend a lifetime punishing yourself 610 00:33:31,467 --> 00:33:33,767 for a moment's lapse driven by fear. 611 00:33:34,800 --> 00:33:36,366 But don't you see? 612 00:33:36,367 --> 00:33:38,500 Nor can you escape it by punishing another. 613 00:33:39,633 --> 00:33:42,299 You dare to tell me what can and cannot be? 614 00:33:42,300 --> 00:33:44,632 You dare presume to know me? 615 00:33:44,633 --> 00:33:47,066 You tell mademoiselle romanie to be ready. 616 00:33:47,067 --> 00:33:49,067 You tell her I am coming for her. 617 00:33:50,600 --> 00:33:53,333 [Dramatic music] 618 00:33:58,633 --> 00:33:59,667 [Jonas] Mr. Weston? 619 00:34:03,767 --> 00:34:04,767 Jonas. 620 00:34:06,067 --> 00:34:07,067 Turn back, sir. 621 00:34:08,067 --> 00:34:09,300 Go home to your family. 622 00:34:10,467 --> 00:34:12,799 No one will ever know what passed here. 623 00:34:12,800 --> 00:34:14,366 You came here with Denise? 624 00:34:14,367 --> 00:34:15,766 I did. 625 00:34:15,767 --> 00:34:17,100 Though she did not know it. 626 00:34:20,067 --> 00:34:21,067 You. 627 00:34:22,600 --> 00:34:23,800 It was you who told her. 628 00:34:26,900 --> 00:34:29,832 [Chuckling] 629 00:34:29,833 --> 00:34:33,966 How long did it take you to piece my story together? 630 00:34:33,967 --> 00:34:36,166 Watching from the shadows. 631 00:34:36,167 --> 00:34:37,832 Listening at doors. 632 00:34:37,833 --> 00:34:40,166 You spoke to me as a friend. 633 00:34:40,167 --> 00:34:42,067 You let me believe you were my man. 634 00:34:43,067 --> 00:34:44,732 I serve the paradise. 635 00:34:44,733 --> 00:34:46,900 I am the paradise! 636 00:34:48,367 --> 00:34:49,500 No, sir, you are not. 637 00:34:50,667 --> 00:34:52,332 And I will not allow you to avenge yourself 638 00:34:52,333 --> 00:34:53,500 on those who are. 639 00:34:55,700 --> 00:34:56,767 Get out of my way. 640 00:35:01,567 --> 00:35:03,067 Get out of my way! 641 00:35:05,400 --> 00:35:08,167 [Dramatic music] 642 00:35:16,600 --> 00:35:17,632 My luggage? 643 00:35:17,633 --> 00:35:19,232 We collected it from the hotel. 644 00:35:19,233 --> 00:35:20,300 I don't understand. 645 00:35:21,500 --> 00:35:22,966 There's enough in there for a train to the port 646 00:35:22,967 --> 00:35:24,233 and a ticket on the boat. 647 00:35:25,367 --> 00:35:27,099 France means prison, I can't go back. 648 00:35:27,100 --> 00:35:28,233 The boat to america. 649 00:35:31,400 --> 00:35:32,899 Money. 650 00:35:32,900 --> 00:35:33,967 This is your money. 651 00:35:36,167 --> 00:35:37,799 I can't take it. 652 00:35:37,800 --> 00:35:39,467 You can and you will. 653 00:35:41,467 --> 00:35:42,867 I went to Tom Weston. 654 00:35:44,333 --> 00:35:47,067 I tried to make things better and I made them so much worse. 655 00:35:48,133 --> 00:35:49,932 But he will know I had help. 656 00:35:49,933 --> 00:35:51,433 He will know who helped me. 657 00:35:52,333 --> 00:35:54,699 There are other places to work. 658 00:35:54,700 --> 00:35:55,932 I'm not sure we could carry on anyway, 659 00:35:55,933 --> 00:35:57,199 knowing what he was doing to you. 660 00:35:57,200 --> 00:35:59,433 [John] Knowing that he was doing what to her? 661 00:36:05,300 --> 00:36:06,632 [Flora sobbing] 662 00:36:06,633 --> 00:36:09,299 Flora, my darling, what is it? 663 00:36:09,300 --> 00:36:10,133 Was it a bad dream? 664 00:36:10,134 --> 00:36:11,832 It is not a dream! 665 00:36:11,833 --> 00:36:13,766 Papa will send you away. 666 00:36:13,767 --> 00:36:16,067 He will send you away and I will be alone. 667 00:36:19,767 --> 00:36:21,832 Flora, listen to me. 668 00:36:21,833 --> 00:36:23,699 We belong to each other now. 669 00:36:23,700 --> 00:36:25,399 Do you understand? 670 00:36:25,400 --> 00:36:29,533 All of us, we belong to each other and we will be together. 671 00:36:31,167 --> 00:36:32,599 Come. 672 00:36:32,600 --> 00:36:33,600 What are we doing? 673 00:36:36,600 --> 00:36:39,599 Are you brave enough to venture out into such black night? 674 00:36:39,600 --> 00:36:41,067 I'm never scared with you. 675 00:36:42,167 --> 00:36:43,900 That is because you make me brave. 676 00:36:45,067 --> 00:36:46,966 And when you are with me, 677 00:36:46,967 --> 00:36:49,367 there is no one in the world stronger than I am. 678 00:36:56,733 --> 00:36:57,667 There. 679 00:36:57,668 --> 00:36:58,899 [Denise] He's coming for her, 680 00:36:58,900 --> 00:37:00,299 if she's going to get away, she has to go now. 681 00:37:00,300 --> 00:37:01,532 [Clemence] You can say you saw nothing, sir. 682 00:37:01,533 --> 00:37:03,232 - Please, John. - He cannot do this. 683 00:37:03,233 --> 00:37:04,833 He cannot own you. You're not, 684 00:37:07,567 --> 00:37:09,400 you're not his possession. 685 00:37:13,767 --> 00:37:14,847 [Tom] Mademoiselle romanie. 686 00:37:15,800 --> 00:37:17,332 Denise. 687 00:37:17,333 --> 00:37:18,966 Clara. 688 00:37:18,967 --> 00:37:20,199 She didn't know. 689 00:37:20,200 --> 00:37:22,299 The noise woke her, she tried to stop us. 690 00:37:22,300 --> 00:37:23,300 Go, Clara. 691 00:37:29,200 --> 00:37:31,967 [Dramatic music] 692 00:37:33,800 --> 00:37:35,066 You should have reined her in while you 693 00:37:35,067 --> 00:37:36,267 had the chance, moray. 694 00:37:38,500 --> 00:37:40,066 Your creature, 695 00:37:40,067 --> 00:37:41,067 your little champion. 696 00:37:41,068 --> 00:37:43,499 She is not my anything. 697 00:37:43,500 --> 00:37:45,199 She is her own, 698 00:37:45,200 --> 00:37:46,400 as is clemence. 699 00:37:47,800 --> 00:37:51,399 Oh, no, mademoiselle romanie is bought and paid for. 700 00:37:51,400 --> 00:37:53,467 Her debts are bought and paid for. 701 00:37:55,600 --> 00:37:58,099 Give me 24 hours. 702 00:37:58,100 --> 00:37:59,100 I'll find the money, 703 00:38:00,167 --> 00:38:01,167 I'll buy them back. 704 00:38:02,733 --> 00:38:03,900 They are not for sale. 705 00:38:06,167 --> 00:38:07,167 Then, 706 00:38:08,733 --> 00:38:10,067 I'll play you for them. 707 00:38:11,067 --> 00:38:12,067 Hazard. 708 00:38:13,400 --> 00:38:16,733 You would need a stake and you have nothing that I want. 709 00:38:19,767 --> 00:38:21,167 You want me gone. 710 00:38:24,067 --> 00:38:25,067 If I win, 711 00:38:26,267 --> 00:38:28,300 you will return clemence's debts to her. 712 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 If you win, 713 00:38:32,500 --> 00:38:33,500 I go. 714 00:38:34,633 --> 00:38:36,199 Where? 715 00:38:36,200 --> 00:38:37,200 Away. 716 00:38:38,467 --> 00:38:39,667 Away from the paradise, 717 00:38:41,133 --> 00:38:42,733 this city, the country. 718 00:38:43,633 --> 00:38:44,899 No! 719 00:38:44,900 --> 00:38:46,500 - Moray. - You will not return? 720 00:38:47,733 --> 00:38:50,166 I will not return. 721 00:38:50,167 --> 00:38:51,567 You have my word. 722 00:38:53,900 --> 00:38:54,900 Very well. 723 00:38:56,400 --> 00:38:59,200 But let us dispense with the notion that this is a game. 724 00:39:00,767 --> 00:39:01,767 One throw each. 725 00:39:04,367 --> 00:39:05,600 Highest roll wins. 726 00:39:08,200 --> 00:39:10,933 [Dramatic music] 727 00:39:31,200 --> 00:39:33,800 [Dice rolling] 728 00:39:57,400 --> 00:40:00,000 [Dice rolling] 729 00:40:13,233 --> 00:40:14,233 Clemence. 730 00:40:16,700 --> 00:40:17,700 Merci. 731 00:40:24,700 --> 00:40:27,299 Your past is none of my affair. 732 00:40:27,300 --> 00:40:28,966 But your actions today, 733 00:40:28,967 --> 00:40:30,767 they were the work of a true coward. 734 00:40:35,300 --> 00:40:36,300 Wait. 735 00:40:40,733 --> 00:40:41,867 I will play you again. 736 00:40:46,433 --> 00:40:48,500 I will play you for the paradise. 737 00:40:52,800 --> 00:40:54,667 Department by department. 738 00:40:57,567 --> 00:40:58,567 And my stake? 739 00:41:00,333 --> 00:41:02,233 Oh, the same every time, your exile. 740 00:41:06,500 --> 00:41:09,700 Or are you too much the coward to risk so much? 741 00:41:13,300 --> 00:41:15,333 John, please don't. 742 00:41:16,500 --> 00:41:17,899 This is not brave, this is insane. 743 00:41:17,900 --> 00:41:20,232 You'd have to win every throw. 744 00:41:20,233 --> 00:41:21,466 Every throw. 745 00:41:21,467 --> 00:41:24,467 Denise, I had the paradise, I had you. 746 00:41:25,600 --> 00:41:26,933 I've lost them both. 747 00:41:28,133 --> 00:41:30,800 Don't you see, I have nothing more to lose. 748 00:41:32,067 --> 00:41:34,767 [Dramatic music] 749 00:41:51,067 --> 00:41:52,400 The great hall. 750 00:41:53,367 --> 00:41:54,767 The great hall. 751 00:42:07,633 --> 00:42:08,966 [Katherine] I've come for my husband. 752 00:42:08,967 --> 00:42:10,532 He's inside with moray. 753 00:42:10,533 --> 00:42:12,667 They're playing dice, for the paradise. 754 00:42:15,933 --> 00:42:18,500 [Dice rolling] 755 00:42:23,067 --> 00:42:24,067 Two in a row. 756 00:42:25,067 --> 00:42:27,699 But your luck will not hold. 757 00:42:27,700 --> 00:42:28,633 It cannot. 758 00:42:28,634 --> 00:42:30,132 You have lost half your shop. 759 00:42:30,133 --> 00:42:32,099 Would you really rather bring down your own world 760 00:42:32,100 --> 00:42:34,332 than see him prosper just a little? 761 00:42:34,333 --> 00:42:35,333 Your cast. 762 00:42:36,900 --> 00:42:38,066 Get out. 763 00:42:38,067 --> 00:42:38,833 Throw. 764 00:42:38,834 --> 00:42:40,066 Not before the child. 765 00:42:40,067 --> 00:42:41,700 - Throw! - Not before the child. 766 00:42:42,867 --> 00:42:45,767 [Katherine] Flora, go with Denise. 767 00:43:00,900 --> 00:43:05,532 Miss flora, have you ever seen the paradise at night time? 768 00:43:05,533 --> 00:43:06,533 I did once 769 00:43:08,133 --> 00:43:09,467 have a dream of moray. 770 00:43:11,433 --> 00:43:12,500 But I promise you, 771 00:43:14,400 --> 00:43:15,533 that dream is dead. 772 00:43:17,900 --> 00:43:18,900 I am free of it. 773 00:43:25,067 --> 00:43:28,133 There was a kindness between us once. 774 00:43:30,133 --> 00:43:31,667 Could we not look for it again? 775 00:43:33,567 --> 00:43:35,067 That dream is also dead. 776 00:43:38,200 --> 00:43:39,800 Then we must make a new dream. 777 00:43:41,567 --> 00:43:42,567 For flora's sake. 778 00:43:45,700 --> 00:43:47,333 And the sake of the child that is coming. 779 00:43:53,600 --> 00:43:54,600 Come home. 780 00:43:56,367 --> 00:43:59,667 I will send away the servants and I will sit beside you. 781 00:44:01,433 --> 00:44:02,433 And we will talk. 782 00:44:08,567 --> 00:44:10,833 Let me be your comfort now. 783 00:44:24,633 --> 00:44:26,767 It is like a secret world. 784 00:44:28,633 --> 00:44:31,100 If I lived here, I would wander around all night. 785 00:44:32,067 --> 00:44:32,967 Do you? 786 00:44:32,967 --> 00:44:33,967 I used to. 787 00:45:04,667 --> 00:45:05,900 I thought you would lose. 788 00:45:07,233 --> 00:45:08,967 I thought I would lose you. 789 00:45:11,933 --> 00:45:14,066 What would you have done? 790 00:45:14,067 --> 00:45:15,067 Followed. 791 00:45:16,433 --> 00:45:18,833 To hear you say those things and know that you meant them, 792 00:45:20,067 --> 00:45:23,532 you don't know how much I've longed for that. 793 00:45:23,533 --> 00:45:25,367 You are my equal 794 00:45:26,867 --> 00:45:28,932 and more. 795 00:45:28,933 --> 00:45:31,200 I look at you now and I see myself. 796 00:45:33,867 --> 00:45:34,867 That is how I know 797 00:45:36,333 --> 00:45:38,800 you will never be content in my shadow. 798 00:45:39,767 --> 00:45:42,466 It is not my paradise you need, 799 00:45:42,467 --> 00:45:43,467 it is your own. 800 00:45:44,300 --> 00:45:45,300 No. 801 00:45:46,067 --> 00:45:47,699 I want you. 802 00:45:47,700 --> 00:45:50,532 I want to work with you and grow with you. 803 00:45:50,533 --> 00:45:52,066 It's yours. 804 00:45:52,067 --> 00:45:53,866 Everything I won from Weston 805 00:45:53,867 --> 00:45:55,567 I give you gladly, freely, 806 00:45:57,067 --> 00:45:58,067 with all my heart. 807 00:46:00,067 --> 00:46:01,067 Yours. 808 00:46:06,133 --> 00:46:08,333 Sweetheart, don't you see? 809 00:46:09,367 --> 00:46:10,867 You will never be happy. 810 00:46:11,767 --> 00:46:14,166 You will never be happy with me 811 00:46:14,167 --> 00:46:16,799 until you've built something that is yours 812 00:46:16,800 --> 00:46:17,933 and yours alone. 813 00:46:18,933 --> 00:46:20,633 But to do that I'd have to go. 814 00:46:21,800 --> 00:46:23,699 I'd have to leave you. 815 00:46:23,700 --> 00:46:24,967 Yes, you would. 816 00:46:26,267 --> 00:46:27,267 You will. 817 00:46:29,800 --> 00:46:31,833 I would rather see you walk away 818 00:46:33,467 --> 00:46:36,299 than keep you beside me, only to watch the light 819 00:46:36,300 --> 00:46:37,400 go out of your eyes. 820 00:46:43,400 --> 00:46:44,433 I love you too much. 821 00:47:20,267 --> 00:47:21,267 Jonas. 822 00:47:27,233 --> 00:47:28,233 Is it over, sir? 823 00:47:31,067 --> 00:47:32,067 Yes, it's, 824 00:47:33,667 --> 00:47:34,667 it's over. 825 00:47:50,900 --> 00:47:53,300 [Chattering] 826 00:48:37,967 --> 00:48:40,467 [Light music] 827 00:48:45,067 --> 00:48:46,766 Arthur, I need you to deliver this and bring 828 00:48:46,767 --> 00:48:49,266 the answer as fast as you can, can you do that? 829 00:48:49,267 --> 00:48:50,267 Yes. 830 00:49:23,300 --> 00:49:24,700 Clara, take charge. 831 00:50:15,100 --> 00:50:16,100 My uncle's shop. 832 00:50:17,700 --> 00:50:21,266 But not as a drapery any more, as a beauty emporium. 833 00:50:21,267 --> 00:50:23,366 With creams for the complexion and oils 834 00:50:23,367 --> 00:50:25,133 and powders and scented balms. 835 00:50:26,367 --> 00:50:28,999 Mr. Ballantine has agreed to invest in me. 836 00:50:29,000 --> 00:50:30,133 He will be my backer. 837 00:50:33,867 --> 00:50:35,400 And I will be here. 838 00:50:37,133 --> 00:50:38,333 I will be here. 839 00:50:40,833 --> 00:50:42,332 And when I've made my name. 840 00:50:42,333 --> 00:50:44,299 Not your fortune. 841 00:50:44,300 --> 00:50:45,300 Both. 842 00:50:46,500 --> 00:50:47,500 I will come to you 843 00:50:48,767 --> 00:50:50,867 and ask you most humbly 844 00:50:52,767 --> 00:50:55,500 if you will do me the honour of becoming my husband. 845 00:50:58,067 --> 00:50:59,900 - Will you say yes? - Yes. 846 00:51:01,467 --> 00:51:03,400 - Do you promise? - Yes. 847 00:51:05,467 --> 00:51:06,699 Yes. 848 00:51:06,700 --> 00:51:09,200 [Light music] 57492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.