Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,100
[Light music]
2
00:00:06,167 --> 00:00:08,767
[Upbeat music]
3
00:00:42,100 --> 00:00:44,800
[Dramatic music]
4
00:01:52,400 --> 00:01:54,166
Four yards of the blue silk.
5
00:01:54,167 --> 00:01:56,232
Blue, why blue?
6
00:01:56,233 --> 00:01:59,432
From now on everything
must be Scarlet and black.
7
00:01:59,433 --> 00:02:01,566
[Speaking foreign language]
8
00:02:01,567 --> 00:02:02,899
Mademoiselle clemence.
9
00:02:02,900 --> 00:02:04,132
But you're asking.
10
00:02:04,133 --> 00:02:05,799
[Speaking foreign language]
11
00:02:05,800 --> 00:02:09,199
I answer, because of the
passion that has taken Paris
12
00:02:09,200 --> 00:02:11,667
by storm and
sweeps all before it.
13
00:02:13,300 --> 00:02:17,232
Hazard, France is
giddy with infatuation.
14
00:02:17,233 --> 00:02:20,399
We play to see what
we will wear today.
15
00:02:20,400 --> 00:02:23,632
Who will we marry today?
16
00:02:23,633 --> 00:02:24,899
What do you say, madame?
17
00:02:24,900 --> 00:02:27,066
Will you hazard with me?
18
00:02:27,067 --> 00:02:29,099
If you win, it is a blue.
19
00:02:29,100 --> 00:02:31,799
If I win, you will
try the Scarlet.
20
00:02:31,800 --> 00:02:33,299
Sam, you're my good luck.
21
00:02:33,300 --> 00:02:35,500
Call a number
between five and nine.
22
00:02:36,900 --> 00:02:37,833
Seven.
23
00:02:37,834 --> 00:02:41,267
Then I say I will cast a seven.
24
00:02:45,167 --> 00:02:46,499
[Speaking foreign language]
25
00:02:46,500 --> 00:02:49,132
Sam, we lose, madame
will take the blue.
26
00:02:49,133 --> 00:02:51,132
But please, not four yards only.
27
00:02:51,133 --> 00:02:53,699
Skirts will be very
full next season.
28
00:02:53,700 --> 00:02:56,199
You have it from
the lips of Paris.
29
00:02:56,200 --> 00:02:59,667
I'll take six yards of
the blue and the Scarlet.
30
00:03:02,733 --> 00:03:04,966
And where can I get those dice?
31
00:03:04,967 --> 00:03:06,699
Clemence!
32
00:03:06,700 --> 00:03:10,133
At the paradise, madame,
only at the paradise.
33
00:03:11,767 --> 00:03:14,566
[Chuckling]
34
00:03:14,567 --> 00:03:15,732
[Speaking foreign language]
35
00:03:15,733 --> 00:03:18,499
Not that I'm not
delighted to see you.
36
00:03:18,500 --> 00:03:19,866
Why are you here?
37
00:03:19,867 --> 00:03:21,632
Didn't you hear, darling?
38
00:03:21,633 --> 00:03:25,132
I bring you the fever
that is sweeping all Paris.
39
00:03:25,133 --> 00:03:26,466
You bring me dice
that can be bought
40
00:03:26,467 --> 00:03:29,832
at any French port
for five sous apiece.
41
00:03:29,833 --> 00:03:31,400
Where did you pick
them up, calais?
42
00:03:33,267 --> 00:03:35,567
[Clemence] Paris was
becoming uncomfortable.
43
00:03:37,233 --> 00:03:38,266
Oh, dear.
44
00:03:38,267 --> 00:03:39,732
Doesn't sound good.
45
00:03:39,733 --> 00:03:41,699
It is true what they
say, hell knows no fury
46
00:03:41,700 --> 00:03:43,432
like a woman scorned.
47
00:03:43,433 --> 00:03:46,666
Her tantrums and tears
were insupportable.
48
00:03:46,667 --> 00:03:48,666
I wanted a change
of scene quickly.
49
00:03:48,667 --> 00:03:49,766
[Speaking foreign language]
50
00:03:49,767 --> 00:03:52,066
Clemence, you are incorrigible.
51
00:03:52,067 --> 00:03:53,667
These, these are clever.
52
00:03:54,733 --> 00:03:56,532
How many did you bring?
53
00:03:56,533 --> 00:03:58,466
As many as I could
fit into my valise.
54
00:03:58,467 --> 00:04:00,266
I'll take them all.
55
00:04:00,267 --> 00:04:02,066
- Of course.
- [Chuckling]
56
00:04:02,067 --> 00:04:04,499
Now, tell me, how
are all my friends?
57
00:04:04,500 --> 00:04:06,099
How is Denise?
58
00:04:06,100 --> 00:04:07,667
Yes, she's very well.
59
00:04:10,300 --> 00:04:13,166
She's head of ladieswear.
60
00:04:13,167 --> 00:04:15,066
Oh, no, John, what has happened?
61
00:04:15,067 --> 00:04:18,066
You and Denise, you
were made for each other.
62
00:04:18,067 --> 00:04:21,399
She didn't think
that we could...
63
00:04:21,400 --> 00:04:22,666
[clearing throat]
64
00:04:22,667 --> 00:04:24,667
Actually, clemence,
do you mind if we don't?
65
00:04:25,933 --> 00:04:27,166
[Denise] And you're
sure it was her?
66
00:04:27,167 --> 00:04:28,832
Large as life and
twice as French,
67
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
she's in with Mr. Moray
now if you want to see her.
68
00:04:31,667 --> 00:04:34,233
I have to get back, i'm
sure I'll find her later.
69
00:04:38,267 --> 00:04:40,933
My feelings exactly,
women, unfathomable.
70
00:04:42,733 --> 00:04:44,767
She loves him, she
won't go near him.
71
00:04:45,800 --> 00:04:46,833
Whoop, you all right?
72
00:04:47,967 --> 00:04:50,699
This place takes people
like that sometimes.
73
00:04:50,700 --> 00:04:52,767
Let's get the weight
off your feet, yeah.
74
00:04:56,633 --> 00:04:57,633
Paradise.
75
00:05:00,467 --> 00:05:01,467
It is paradise.
76
00:05:02,533 --> 00:05:05,133
Not for everyone.
77
00:05:06,100 --> 00:05:08,600
[Light music]
78
00:05:15,400 --> 00:05:16,400
Clemence!
79
00:05:18,533 --> 00:05:19,799
I'm so happy to see you.
80
00:05:19,800 --> 00:05:21,066
And I, you, cherie.
81
00:05:21,067 --> 00:05:23,232
But what is it I hear,
you and moray breaking
82
00:05:23,233 --> 00:05:24,500
each other's hearts, why?
83
00:05:27,067 --> 00:05:29,100
We do not want the same thing.
84
00:05:30,467 --> 00:05:32,500
He wants you, you want him.
85
00:05:33,467 --> 00:05:34,799
Not in the same way.
86
00:05:34,800 --> 00:05:37,732
I am his most prized possession.
87
00:05:37,733 --> 00:05:39,833
You would be loved
as you yourself love.
88
00:05:40,933 --> 00:05:41,933
Yes.
89
00:05:42,700 --> 00:05:45,232
But what if that
is not possible?
90
00:05:45,233 --> 00:05:46,233
Then,
91
00:05:47,500 --> 00:05:50,300
I shall have to learn to
live with a broken heart.
92
00:05:54,333 --> 00:05:56,833
[Light music]
93
00:05:59,633 --> 00:06:01,932
It is her, it is!
94
00:06:01,933 --> 00:06:04,099
Oh, we'll all go out
again like last time.
95
00:06:04,100 --> 00:06:05,899
Just the girls, to
the three crowns.
96
00:06:05,900 --> 00:06:08,966
But without question, we four.
97
00:06:08,967 --> 00:06:11,066
[Speaking foreign language]
98
00:06:11,067 --> 00:06:13,566
But that is for later, now
I have a gift for Denise.
99
00:06:13,567 --> 00:06:16,067
And not just for
Denise, for ladieswear.
100
00:06:17,067 --> 00:06:18,899
Whatever I tell them downstairs,
101
00:06:18,900 --> 00:06:21,299
this is the true
vogue in Paris today.
102
00:06:21,300 --> 00:06:22,300
Rouge.
103
00:06:24,400 --> 00:06:26,899
Only the very boldest dare
wear it but even those who dare
104
00:06:26,900 --> 00:06:30,067
not, buy it, in case one day
they should find the courage.
105
00:06:31,500 --> 00:06:33,967
But women who paint
their faces are not nice.
106
00:06:35,100 --> 00:06:36,766
They work on the streets.
107
00:06:36,767 --> 00:06:38,299
[Speaking foreign language]
108
00:06:38,300 --> 00:06:40,532
So when madame walks into
a salon with her face painted
109
00:06:40,533 --> 00:06:42,332
thus and her head held high,
110
00:06:42,333 --> 00:06:46,232
she's telling the world,
I am who I say I am.
111
00:06:46,233 --> 00:06:48,500
Let no one else
dare to define me.
112
00:06:49,933 --> 00:06:53,099
It is a gauntlet thrown at
the feet of polite society.
113
00:06:53,100 --> 00:06:54,666
This is not Paris.
114
00:06:54,667 --> 00:06:56,332
But if there is
anyone who can sell
115
00:06:56,333 --> 00:06:58,232
Paris here, it is you, Denise.
116
00:06:58,233 --> 00:07:00,866
So these are not just a gift.
117
00:07:00,867 --> 00:07:01,967
They are a challenge.
118
00:07:03,800 --> 00:07:05,332
Your purchases
will be waiting for you
119
00:07:05,333 --> 00:07:07,099
at the parcels desk.
120
00:07:07,100 --> 00:07:09,399
As to the hazard dice
you were inquiring after,
121
00:07:09,400 --> 00:07:11,467
I believe they'll be
with us later today.
122
00:07:16,467 --> 00:07:17,966
Hazard.
123
00:07:17,967 --> 00:07:20,500
A few hours ago, nobody's
heard of the game, now,
124
00:07:21,867 --> 00:07:24,067
I suppose that's the
thing with a craze, eh?
125
00:07:26,833 --> 00:07:27,833
Eh?
126
00:07:30,867 --> 00:07:33,633
[Dramatic music]
127
00:07:35,233 --> 00:07:36,500
Arthur, Arthur!
128
00:07:37,700 --> 00:07:39,732
Arthur, find Mr. Moray
and tell him to come
129
00:07:39,733 --> 00:07:41,432
and tell him to come now.
130
00:07:41,433 --> 00:07:43,366
But I'm helping mademoiselle
clemence with her dice.
131
00:07:43,367 --> 00:07:46,667
The dice can wait, this cannot.
132
00:07:52,900 --> 00:07:54,732
[Katherine] You were
up early this morning.
133
00:07:54,733 --> 00:07:56,333
I was woken by a caller.
134
00:07:59,067 --> 00:08:00,299
A caller?
135
00:08:00,300 --> 00:08:01,599
On a false errand.
136
00:08:01,600 --> 00:08:04,666
The person he sought
does not live here.
137
00:08:04,667 --> 00:08:07,599
But by happy accident, I
was able to do some business
138
00:08:07,600 --> 00:08:10,732
with him myself, is
that damson jelly?
139
00:08:10,733 --> 00:08:11,733
Perfect.
140
00:08:13,133 --> 00:08:15,866
Is that why you're
in such a jolly mood?
141
00:08:15,867 --> 00:08:18,666
Sometimes, flora,
life seems full
142
00:08:18,667 --> 00:08:20,333
of possibility and promise.
143
00:08:21,800 --> 00:08:23,732
Apparently, mademoiselle romanie
144
00:08:23,733 --> 00:08:25,567
has returned to the paradise.
145
00:08:28,200 --> 00:08:29,200
Clemence?
146
00:08:33,300 --> 00:08:34,833
I thought her in France.
147
00:08:36,467 --> 00:08:38,233
An impromptu visit, I believe.
148
00:08:39,533 --> 00:08:41,533
I shall make sure
to give her your best.
149
00:08:45,700 --> 00:08:47,066
[Sighing]
150
00:08:47,067 --> 00:08:48,532
Who is he?
151
00:08:48,533 --> 00:08:49,766
I don't know.
152
00:08:49,767 --> 00:08:50,932
He looked tired so
I offered him a seat
153
00:08:50,933 --> 00:08:52,333
and next thing I know he's...
154
00:08:53,200 --> 00:08:54,899
What is it?
155
00:08:54,900 --> 00:08:56,166
[Arthur] He's a sailor.
156
00:08:56,167 --> 00:08:57,399
Yes.
157
00:08:57,400 --> 00:09:00,399
Not an English
one, that's French.
158
00:09:00,400 --> 00:09:03,233
And this is French
tailoring, the best.
159
00:09:05,733 --> 00:09:07,167
Did he sound foreign?
160
00:09:08,100 --> 00:09:09,967
I only heard him
say three words.
161
00:09:13,133 --> 00:09:14,567
Mr. Moray, sir.
162
00:09:20,500 --> 00:09:24,167
A French sailor with
a taste for fine tailoring
163
00:09:25,633 --> 00:09:27,532
and the annual salary of a
working man in his pocket.
164
00:09:27,533 --> 00:09:28,733
[Tom] Quite a mystery.
165
00:09:32,467 --> 00:09:35,332
- Mr. Weston...
- Dudley told me.
166
00:09:35,333 --> 00:09:36,633
I met him this morning.
167
00:09:37,900 --> 00:09:40,099
He came to the hall.
168
00:09:40,100 --> 00:09:42,167
He'd been misdirected.
169
00:09:43,433 --> 00:09:44,567
Who is he?
170
00:09:46,067 --> 00:09:47,267
He didn't give a name.
171
00:09:49,667 --> 00:09:52,632
Imagine a small group of
customers, hand-picked,
172
00:09:52,633 --> 00:09:54,199
women who feel
they can lead fashion
173
00:09:54,200 --> 00:09:55,467
rather than be led by it.
174
00:09:56,800 --> 00:10:01,100
Now imagine a corner of
ladieswear dressed as a boudoir.
175
00:10:02,967 --> 00:10:04,999
The woman who inhabits
it has just stepped out
176
00:10:05,000 --> 00:10:07,499
and may return at any moment.
177
00:10:07,500 --> 00:10:09,933
Her scent lingers in the air.
178
00:10:11,200 --> 00:10:13,899
On the dressing table,
a bottle of perfume.
179
00:10:13,900 --> 00:10:16,732
We imagine her
dabbing it on her wrists.
180
00:10:16,733 --> 00:10:18,066
Her neck.
181
00:10:18,067 --> 00:10:20,733
There's an evening stole, a fan.
182
00:10:22,700 --> 00:10:24,132
A dance card.
183
00:10:24,133 --> 00:10:25,599
And in the middle,
184
00:10:25,600 --> 00:10:27,966
a beautiful pot of Rouge.
185
00:10:27,967 --> 00:10:31,932
Beside it, a woman's
necklace carelessly cast aside,
186
00:10:31,933 --> 00:10:34,833
tangled and tumbled
with a man's cuff links.
187
00:10:36,500 --> 00:10:37,500
Denise?
188
00:10:38,500 --> 00:10:40,667
May I be excused to
get a glass of cold water?
189
00:10:41,633 --> 00:10:43,000
I'm feeling awfully strange.
190
00:10:43,933 --> 00:10:44,800
[Chuckling]
191
00:10:44,801 --> 00:10:46,166
Glass of cold water?
192
00:10:46,167 --> 00:10:48,032
Cold bath more like.
193
00:10:48,033 --> 00:10:50,000
If that doesn't
sell it, nothing will.
194
00:10:56,000 --> 00:10:57,832
The parish will take
him and Bury him.
195
00:10:57,833 --> 00:10:59,500
Because his
identity is not known,
196
00:11:00,600 --> 00:11:02,066
he must be in an unmarked grave.
197
00:11:02,067 --> 00:11:03,833
That's a pauper's burial,
that man had money.
198
00:11:05,067 --> 00:11:08,066
An unmarked grave
in an unknown land.
199
00:11:08,067 --> 00:11:10,066
I would not wish so
solitary an end on anyone.
200
00:11:10,067 --> 00:11:11,632
Mademoiselle clemence.
201
00:11:11,633 --> 00:11:13,699
If he's recently come from
France, she may have encountered
202
00:11:13,700 --> 00:11:15,967
him on her journey, she
may even have met him.
203
00:11:17,367 --> 00:11:19,399
Though, perhaps, it's not
proper to show a woman
204
00:11:19,400 --> 00:11:20,800
a deceased person.
205
00:11:21,967 --> 00:11:24,532
Oh, I feel sure
mademoiselle clemence
206
00:11:24,533 --> 00:11:26,367
will be equal to the task.
207
00:11:27,267 --> 00:11:28,300
Don't you, moray?
208
00:11:39,433 --> 00:11:42,900
No, I've never seen
him before, I'm sorry.
209
00:11:44,233 --> 00:11:46,100
Not at all, clemence.
210
00:11:47,167 --> 00:11:48,133
[Clearing throat]
211
00:11:48,134 --> 00:11:49,433
We appreciate your trying.
212
00:11:54,433 --> 00:11:56,566
We could use his money to
buy a plot and pay for a burial.
213
00:11:56,567 --> 00:11:59,367
Headstone can come later
if his identity is ever learned.
214
00:12:00,800 --> 00:12:03,632
Find somewhere to put him
until arrangements can be made.
215
00:12:03,633 --> 00:12:07,400
Moray can't be expected to
share his office with a corpse.
216
00:12:13,333 --> 00:12:16,100
[Dramatic music]
217
00:12:18,100 --> 00:12:20,666
I love the river
when it is like this.
218
00:12:20,667 --> 00:12:21,667
Don't you?
219
00:12:27,367 --> 00:12:28,367
All deep
220
00:12:29,433 --> 00:12:30,800
and still and quiet.
221
00:12:31,733 --> 00:12:33,932
As if it were asleep.
222
00:12:33,933 --> 00:12:36,832
Mrs. Weston, have
a care, you might slip.
223
00:12:36,833 --> 00:12:38,267
The ground is dangerous here.
224
00:12:43,467 --> 00:12:44,732
I don't know what happened.
225
00:12:44,733 --> 00:12:47,333
I was feeling faint
and the water,
226
00:12:49,367 --> 00:12:50,733
I am very grateful to you.
227
00:12:52,233 --> 00:12:54,399
I have walked by
that river many times
228
00:12:54,400 --> 00:12:56,200
when my thoughts
have been turbulent.
229
00:12:57,367 --> 00:12:59,300
I walked there this
morning for that reason.
230
00:13:01,667 --> 00:13:02,667
I fear I have
231
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
nothing.
232
00:13:06,600 --> 00:13:08,100
Everything I had, I cast away.
233
00:13:09,067 --> 00:13:09,967
It is lost.
234
00:13:09,968 --> 00:13:11,167
[Jonas] You have the child.
235
00:13:13,867 --> 00:13:15,467
I have her on sufferance only.
236
00:13:18,067 --> 00:13:19,267
He can take her from me.
237
00:13:22,067 --> 00:13:23,267
He will take her from me.
238
00:13:25,933 --> 00:13:28,533
I have destroyed
everything I set out to protect.
239
00:13:29,900 --> 00:13:31,833
And hurt those that
I sought to shield.
240
00:13:34,800 --> 00:13:36,600
I have become the harm I feared.
241
00:13:39,500 --> 00:13:41,400
And yet today you
were my salvation.
242
00:13:48,233 --> 00:13:50,667
Then there is
hope for both of us.
243
00:13:57,967 --> 00:13:59,267
My husband was a soldier.
244
00:14:00,967 --> 00:14:02,867
He has suffered as
other men have not.
245
00:14:04,100 --> 00:14:05,100
He has wounds.
246
00:14:06,367 --> 00:14:08,199
Terrible wounds, his
247
00:14:08,200 --> 00:14:10,300
back laid open by swords.
248
00:14:13,333 --> 00:14:14,767
And he bears this pain alone.
249
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
In secret.
250
00:14:20,200 --> 00:14:21,867
I thought once
to be his comfort.
251
00:14:24,100 --> 00:14:26,867
You make me believe such
a thing could yet be possible.
252
00:14:38,367 --> 00:14:40,732
Mama, will you come,
I've made a Daisy chain.
253
00:14:40,733 --> 00:14:41,933
Of course, my darling.
254
00:14:44,833 --> 00:14:47,166
Only, I do feel so strange.
255
00:14:47,167 --> 00:14:50,066
Have you that grown-up
sickness again, mama?
256
00:14:50,067 --> 00:14:52,066
It is so long since
you had it last.
257
00:14:52,067 --> 00:14:53,167
Weeks and weeks.
258
00:14:55,067 --> 00:14:57,733
[Dramatic music]
259
00:15:26,500 --> 00:15:28,166
The powder is so light,
260
00:15:28,167 --> 00:15:30,100
it requires the softest touch.
261
00:15:31,067 --> 00:15:33,666
A dusting on the lips.
262
00:15:33,667 --> 00:15:34,733
And on the cheeks.
263
00:15:38,067 --> 00:15:39,233
Like the flush of love.
264
00:15:40,367 --> 00:15:42,100
Or the first time
you looked in a glass
265
00:15:43,233 --> 00:15:44,633
and knew you were beautiful.
266
00:15:45,800 --> 00:15:48,667
The effect is lovely.
267
00:15:50,300 --> 00:15:51,933
But it is impossible.
268
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
A painted face?
269
00:15:55,100 --> 00:15:56,700
My husband would never allow it.
270
00:16:01,733 --> 00:16:03,666
Perhaps your husband
would not know.
271
00:16:03,667 --> 00:16:07,400
He thinks such preparations
gaudy and brash.
272
00:16:09,167 --> 00:16:10,400
But this is sweet
273
00:16:11,800 --> 00:16:13,066
and delicate
274
00:16:13,067 --> 00:16:14,133
and gentle.
275
00:16:16,467 --> 00:16:17,900
Like a kiss on your skin.
276
00:16:20,067 --> 00:16:21,532
Denise.
277
00:16:21,533 --> 00:16:23,233
I'm sorry to interrupt.
278
00:16:25,467 --> 00:16:27,600
It makes no difference,
they weren't going to buy.
279
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
How can I help?
280
00:16:30,833 --> 00:16:34,732
I have a favour to ask
concerning your uncle's shop.
281
00:16:34,733 --> 00:16:39,066
We do not know his name
or who his people might be.
282
00:16:39,067 --> 00:16:40,899
But I wish for him to
be buried with the care
283
00:16:40,900 --> 00:16:42,599
and consideration I
would give a friend,
284
00:16:42,600 --> 00:16:45,133
but until arrangements
can be made,
285
00:16:47,600 --> 00:16:49,167
he needs a place to rest.
286
00:16:54,067 --> 00:16:55,433
My uncle's keys are inside.
287
00:17:08,700 --> 00:17:09,833
You could have come in.
288
00:17:15,100 --> 00:17:16,100
Thank you.
289
00:17:17,333 --> 00:17:19,066
We should at least
try to find a way
290
00:17:19,067 --> 00:17:20,600
of being normal with each other.
291
00:17:22,067 --> 00:17:23,932
[Sighing]
292
00:17:23,933 --> 00:17:24,933
Denise, I,
293
00:17:27,067 --> 00:17:30,467
it is hard for me even to
be near you at the moment.
294
00:17:31,367 --> 00:17:34,399
But to be in the same room,
295
00:17:34,400 --> 00:17:37,433
be so close and not
be able to touch you.
296
00:17:41,667 --> 00:17:43,700
I will learn, I'm
sure I will learn, just
297
00:17:46,533 --> 00:17:47,533
not yet.
298
00:17:50,100 --> 00:17:52,867
[Dramatic music]
299
00:17:59,133 --> 00:18:00,599
There she is.
300
00:18:00,600 --> 00:18:02,766
Myrtle, don't tell me.
301
00:18:02,767 --> 00:18:04,432
New bustier.
302
00:18:04,433 --> 00:18:05,967
You look magnificent.
303
00:18:07,867 --> 00:18:09,399
You see, women
dress for other women
304
00:18:09,400 --> 00:18:11,232
because other women notice.
305
00:18:11,233 --> 00:18:12,866
Oh, we shall have
a night of it tonight.
306
00:18:12,867 --> 00:18:14,132
It's women only, lads.
307
00:18:14,133 --> 00:18:15,799
It is women only.
308
00:18:15,800 --> 00:18:16,800
Small mercies.
309
00:18:18,133 --> 00:18:19,832
Unless you prefer an
evening with the gentlemen.
310
00:18:19,833 --> 00:18:22,932
I see one of them at
least has his eye on you.
311
00:18:22,933 --> 00:18:26,066
This is what I give for an
evening with a gentleman.
312
00:18:26,067 --> 00:18:28,466
[Speaking foreign language]
313
00:18:28,467 --> 00:18:29,400
Oh, I don't know
what she's saying,
314
00:18:29,401 --> 00:18:30,832
but I like the way she says it.
315
00:18:30,833 --> 00:18:32,732
[Chuckling]
316
00:18:32,733 --> 00:18:34,099
So what is it to be?
317
00:18:34,100 --> 00:18:36,632
The three crowns and
perhaps a little dinner?
318
00:18:36,633 --> 00:18:37,700
A little dancing?
319
00:18:39,067 --> 00:18:40,167
Mademoiselle romanie.
320
00:18:41,367 --> 00:18:43,900
I wonder, might I beg
the favour of a word?
321
00:18:48,067 --> 00:18:50,432
It is delightful
to see you back.
322
00:18:50,433 --> 00:18:52,399
[Clemence] Oh, i'm
delighted to be back.
323
00:18:52,400 --> 00:18:54,499
And delighted, i'm
sure, to have escaped
324
00:18:54,500 --> 00:18:56,300
all that
unpleasantness in Paris.
325
00:18:58,067 --> 00:19:00,432
An acquaintance of yours
called at the hall this morning
326
00:19:00,433 --> 00:19:01,699
under the mistaken
impression that
327
00:19:01,700 --> 00:19:03,599
he would find you with us.
328
00:19:03,600 --> 00:19:05,067
I had to disappoint him.
329
00:19:05,867 --> 00:19:07,399
But we got talking.
330
00:19:07,400 --> 00:19:12,400
Now, he said he was, oh,
what was the word used?
331
00:19:12,867 --> 00:19:13,867
Ah, yes.
332
00:19:14,300 --> 00:19:15,300
A sangsue.
333
00:19:16,133 --> 00:19:17,133
A bloodsucker.
334
00:19:18,300 --> 00:19:19,300
Though I believe
335
00:19:20,467 --> 00:19:22,433
"debt collector" is the
more common term.
336
00:19:25,100 --> 00:19:26,100
What do you want?
337
00:19:27,200 --> 00:19:30,432
Oh, I already have what I want.
338
00:19:30,433 --> 00:19:32,467
My debts, he sold them to you?
339
00:19:33,900 --> 00:19:36,967
I'm only sorry he never got
to enjoy his ill-gotten gains.
340
00:19:38,867 --> 00:19:40,532
What will you do with them?
341
00:19:40,533 --> 00:19:43,433
Well, I thought we might
discuss that over dinner.
342
00:19:45,067 --> 00:19:47,067
Of course, you
will have to tell your
343
00:19:48,233 --> 00:19:51,167
friends that you're
now unavailable.
344
00:19:52,567 --> 00:19:53,700
Tomorrow, please.
345
00:19:55,500 --> 00:19:56,800
But I am hungry now.
346
00:20:04,433 --> 00:20:05,699
I am sorry.
347
00:20:05,700 --> 00:20:07,767
I had forgotten a
prior engagement.
348
00:20:09,400 --> 00:20:12,133
[Dramatic music]
349
00:20:23,067 --> 00:20:25,833
[Birds chirping]
350
00:20:28,233 --> 00:20:29,632
[Katherine] I was
wondering what your plans
351
00:20:29,633 --> 00:20:30,733
were for this evening?
352
00:20:31,733 --> 00:20:32,733
I'm dining out.
353
00:20:34,700 --> 00:20:35,700
What a shame.
354
00:20:36,700 --> 00:20:38,733
It has been so long
since we dined together.
355
00:20:40,600 --> 00:20:41,600
Too long.
356
00:20:44,400 --> 00:20:47,332
Do you remember when
we were first married?
357
00:20:47,333 --> 00:20:49,900
How you would send the
servants away in the evening.
358
00:20:51,033 --> 00:20:52,033
You would sit by me
359
00:20:53,067 --> 00:20:54,100
and pour my wine.
360
00:20:56,533 --> 00:20:57,533
I do.
361
00:20:59,400 --> 00:21:00,400
I do remember.
362
00:21:02,300 --> 00:21:04,066
You were so tender.
363
00:21:04,067 --> 00:21:05,067
Yet so
364
00:21:06,367 --> 00:21:07,367
withheld.
365
00:21:09,333 --> 00:21:11,199
I thought I had a lifetime
366
00:21:11,200 --> 00:21:13,300
to fathom the
secrets in your eyes.
367
00:21:16,467 --> 00:21:17,633
But then we came here.
368
00:21:20,067 --> 00:21:21,800
And I learned the
secret had a name.
369
00:21:23,533 --> 00:21:24,533
Moray.
370
00:21:26,500 --> 00:21:28,700
And little by little, I watched
371
00:21:30,067 --> 00:21:31,699
as his nearness
372
00:21:31,700 --> 00:21:33,967
turned your
tenderness to anguish.
373
00:21:36,500 --> 00:21:40,367
I don't doubt you've endured
the destruction of your dreams.
374
00:21:42,133 --> 00:21:43,700
We have that in common at least.
375
00:21:45,300 --> 00:21:46,300
But do not,
376
00:21:47,267 --> 00:21:50,499
do not insult the
hopes I once cherished
377
00:21:50,500 --> 00:21:52,099
by trying now to resurrect
378
00:21:52,100 --> 00:21:54,500
what you so
thoroughly laid to waste.
379
00:21:58,600 --> 00:22:00,600
I have found someone
else to comfort me.
380
00:22:01,667 --> 00:22:04,433
[Dramatic music]
381
00:22:05,733 --> 00:22:06,800
I no longer need you.
382
00:22:32,900 --> 00:22:35,066
If only it weren't so red.
383
00:22:35,067 --> 00:22:36,787
I think you'll find the
clue is in the name.
384
00:22:39,167 --> 00:22:41,699
We're just gonna have to
admit defeat on this one, Denise.
385
00:22:41,700 --> 00:22:43,532
Oh, but it's gorgeous.
386
00:22:43,533 --> 00:22:46,266
Feels like silk when
you brush it on.
387
00:22:46,267 --> 00:22:47,167
It even smells divine.
388
00:22:47,167 --> 00:22:48,167
What's that?
389
00:22:50,700 --> 00:22:51,833
Otto of roses.
390
00:22:53,533 --> 00:22:54,932
How do you know
it's Otto of roses?
391
00:22:54,933 --> 00:22:56,732
Otto of roses, white starch,
392
00:22:56,733 --> 00:22:58,732
bit of carmine for the colour.
393
00:22:58,733 --> 00:23:00,099
I'm a cook.
394
00:23:00,100 --> 00:23:02,132
I know what goes in most
things by smelling them.
395
00:23:02,133 --> 00:23:04,666
My mother, now, she had
a nose like bloodhound.
396
00:23:04,667 --> 00:23:06,132
Made her own preparations, too.
397
00:23:06,133 --> 00:23:08,832
She had a cream would
turn your skin to satin.
398
00:23:08,833 --> 00:23:10,432
Face like an old
boot, god rest her.
399
00:23:10,433 --> 00:23:13,899
But to touch, oh, you have
never known anything so soft.
400
00:23:13,900 --> 00:23:16,599
And do you know what
she put in these creams?
401
00:23:16,600 --> 00:23:18,932
I know what she put in,
just don't know how much.
402
00:23:18,933 --> 00:23:21,532
Kept her quantities
close to her chest.
403
00:23:21,533 --> 00:23:24,066
Myrtle, how do
feel about a little
404
00:23:24,067 --> 00:23:26,067
after-hours experimenting?
405
00:23:28,300 --> 00:23:29,532
You need the
water hot if you want
406
00:23:29,533 --> 00:23:31,299
the spermaceti
to melt this time.
407
00:23:31,300 --> 00:23:32,766
It's already burning my hands.
408
00:23:32,767 --> 00:23:34,600
Beauty comes at a price.
409
00:23:36,900 --> 00:23:38,767
Now, the Rose
water and the oils.
410
00:23:42,233 --> 00:23:43,466
Slowly.
411
00:23:43,467 --> 00:23:45,567
Oh, and to think I
could be at the pub.
412
00:23:46,567 --> 00:23:48,600
Stop, now into the cold water.
413
00:23:59,300 --> 00:24:00,399
Perfect.
414
00:24:00,400 --> 00:24:01,400
Not quite.
415
00:24:04,167 --> 00:24:05,366
[Myrtle] What are you doing?
416
00:24:05,367 --> 00:24:08,233
The scent of roses
and the faintest hint
417
00:24:09,900 --> 00:24:10,900
of a blush.
418
00:24:15,467 --> 00:24:16,300
[Chuckling]
419
00:24:16,300 --> 00:24:17,267
Myrtle.
420
00:24:17,268 --> 00:24:18,966
You are beautiful.
421
00:24:18,967 --> 00:24:20,899
- Oh, you...
- No, I know, I know.
422
00:24:20,900 --> 00:24:23,100
And before you say it,
I deserve every word.
423
00:24:24,267 --> 00:24:25,966
But what if I told you
that tomorrow night
424
00:24:25,967 --> 00:24:27,733
is my very last
night of freedom?
425
00:24:29,200 --> 00:24:31,599
And that I have come to ask
you all to spend it with me.
426
00:24:31,600 --> 00:24:33,732
What are you talking about?
427
00:24:33,733 --> 00:24:35,199
I was not honest
with moray about
428
00:24:35,200 --> 00:24:37,499
my reasons for leaving France.
429
00:24:37,500 --> 00:24:39,066
There were debts.
430
00:24:39,067 --> 00:24:41,499
Prison if I could not
pay and I could not.
431
00:24:41,500 --> 00:24:44,532
So I ran, but someone
came after me.
432
00:24:44,533 --> 00:24:47,132
I don't blame him,
he was doing his job.
433
00:24:47,133 --> 00:24:50,066
He sold my debts to Tom Weston.
434
00:24:50,067 --> 00:24:52,899
And now Weston
gives me a choice.
435
00:24:52,900 --> 00:24:55,333
Become his mistress
or face prison.
436
00:24:57,533 --> 00:24:58,899
Oh, no, please.
437
00:24:58,900 --> 00:25:00,499
I don't want your pity.
438
00:25:00,500 --> 00:25:02,066
I want your company.
439
00:25:02,067 --> 00:25:04,399
Tomorrow night
at the three crowns,
440
00:25:04,400 --> 00:25:06,067
won't you come
and drink with me?
441
00:25:07,400 --> 00:25:08,832
I bloody will.
442
00:25:08,833 --> 00:25:10,733
Bloody need a
bloody drink after that.
443
00:25:25,600 --> 00:25:27,499
His last night above
ground, I didn't think
444
00:25:27,500 --> 00:25:28,867
he should spend it alone.
445
00:25:30,500 --> 00:25:32,233
Death raises questions about
446
00:25:33,233 --> 00:25:34,233
life, about
447
00:25:35,533 --> 00:25:37,066
purpose.
448
00:25:37,067 --> 00:25:38,799
If we're gonna talk about
life, death and purpose,
449
00:25:38,800 --> 00:25:40,699
I'm going to need
another drink, luckily,
450
00:25:40,700 --> 00:25:42,567
I know where Edmund
keeps his Brandy.
451
00:25:43,833 --> 00:25:46,333
[Light music]
452
00:25:50,133 --> 00:25:51,133
Saw the light.
453
00:25:52,633 --> 00:25:54,200
Oh, welcome to the party.
454
00:25:55,500 --> 00:25:57,232
It is a vigil.
455
00:25:57,233 --> 00:25:58,633
With refreshments.
456
00:26:08,867 --> 00:26:11,466
I want to know what
potion the three of you
457
00:26:11,467 --> 00:26:14,132
were brewing like
witches last night?
458
00:26:14,133 --> 00:26:15,666
Mrytle's mother's cream,
459
00:26:15,667 --> 00:26:19,267
which Denise has
tinted with your Rouge.
460
00:26:21,500 --> 00:26:24,099
A secret between
you and your skin.
461
00:26:24,100 --> 00:26:25,532
[Gasping]
462
00:26:25,533 --> 00:26:29,532
I could take this to any
shop in any city in the world
463
00:26:29,533 --> 00:26:32,167
and by tomorrow, there
would be queues in the street.
464
00:26:33,833 --> 00:26:35,567
You are a genius.
465
00:26:38,233 --> 00:26:39,666
No, I mean it.
466
00:26:39,667 --> 00:26:42,432
You are a genius.
467
00:26:42,433 --> 00:26:43,966
But not in love.
468
00:26:43,967 --> 00:26:46,499
Why, with all your flair
and passion and elan,
469
00:26:46,500 --> 00:26:49,199
why cannot you and him
find the way to be together?
470
00:26:49,200 --> 00:26:51,066
Clemence, please.
471
00:26:51,067 --> 00:26:53,299
Please don't make it any harder.
472
00:26:53,300 --> 00:26:54,566
I'm sorry, cherie.
473
00:26:54,567 --> 00:26:56,866
It is just that I
must believe in love,
474
00:26:56,867 --> 00:26:58,299
now more than ever.
475
00:26:58,300 --> 00:27:01,099
I must believe that Tom
Weston's way is not the only way
476
00:27:01,100 --> 00:27:04,400
and that love, real
love, can triumph.
477
00:27:08,267 --> 00:27:09,200
[Dramatic music]
478
00:27:09,200 --> 00:27:10,133
I shall have to speak to Edmund
479
00:27:10,134 --> 00:27:12,532
about the quality of his Brandy.
480
00:27:12,533 --> 00:27:14,533
I am carrying quite
a head this morning.
481
00:27:15,533 --> 00:27:16,933
At least he was not alone.
482
00:27:18,333 --> 00:27:19,632
See, I don't know why
you think this man's death
483
00:27:19,633 --> 00:27:22,166
was such a sad
and solitary affair.
484
00:27:22,167 --> 00:27:25,399
If I had to venture an
opinion, I'd say he died happy.
485
00:27:25,400 --> 00:27:27,499
"It is paradise."
486
00:27:27,500 --> 00:27:29,799
When he looked about,
that's what he said.
487
00:27:29,800 --> 00:27:33,132
Perhaps he could already
see something you couldn't.
488
00:27:33,133 --> 00:27:35,399
Or perhaps he was exactly
where he wanted to be.
489
00:27:35,400 --> 00:27:36,800
Just happy.
490
00:27:39,233 --> 00:27:41,667
What would it take
to be so fulfilled?
491
00:27:44,167 --> 00:27:45,932
Every man has to
decide for himself
492
00:27:45,933 --> 00:27:48,499
what is it that makes
life worth living.
493
00:27:48,500 --> 00:27:49,966
And if a man loses
the things that makes
494
00:27:49,967 --> 00:27:52,100
his life worth
living, what then?
495
00:27:54,767 --> 00:27:56,100
That would depend on the man.
496
00:28:00,567 --> 00:28:02,700
[Sighing]
497
00:28:04,100 --> 00:28:07,132
I have lost the paradise.
498
00:28:07,133 --> 00:28:08,566
I've lost Denise.
499
00:28:08,567 --> 00:28:11,533
Every day the pain gets worse.
500
00:28:13,200 --> 00:28:16,600
Moray, I have never been
the one with the answers.
501
00:28:17,567 --> 00:28:18,567
Dudley.
502
00:28:19,867 --> 00:28:22,299
I am
503
00:28:22,300 --> 00:28:24,699
lost.
504
00:28:24,700 --> 00:28:25,899
I'm asking you,
505
00:28:25,900 --> 00:28:27,200
you're my closest friend,
506
00:28:29,767 --> 00:28:31,933
what would you have me do?
507
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
Very well.
508
00:28:37,533 --> 00:28:40,099
I would not have
you as you are now,
509
00:28:40,100 --> 00:28:42,432
as you have been
these past weeks.
510
00:28:42,433 --> 00:28:43,666
Resigned,
511
00:28:43,667 --> 00:28:44,833
accepting, defeated.
512
00:28:46,400 --> 00:28:48,499
I would have you fight.
513
00:28:48,500 --> 00:28:49,433
Fight on.
514
00:28:49,434 --> 00:28:51,100
With what, I have nothing.
515
00:28:52,267 --> 00:28:54,932
You have everything
you started with.
516
00:28:54,933 --> 00:28:55,867
[Chuckling]
517
00:28:55,868 --> 00:28:57,467
Dudley, that was nothing.
518
00:28:58,500 --> 00:28:59,500
Exactly.
519
00:29:17,700 --> 00:29:20,067
Come on, time to go home.
520
00:29:21,233 --> 00:29:22,632
No, please.
521
00:29:22,633 --> 00:29:24,066
Please stay.
522
00:29:24,067 --> 00:29:25,700
It is so mournful
to drink alone.
523
00:29:26,700 --> 00:29:27,633
We're not leaving you.
524
00:29:27,634 --> 00:29:28,866
You're coming with us.
525
00:29:28,867 --> 00:29:29,867
I am?
526
00:29:36,200 --> 00:29:38,700
[Light music]
527
00:29:42,833 --> 00:29:44,766
But I have agreed
to meet Tom Weston.
528
00:29:44,767 --> 00:29:46,832
I have to give him my answer.
529
00:29:46,833 --> 00:29:48,633
[Clara] You have
to lie down first.
530
00:29:53,233 --> 00:29:54,900
We can't let this happen, Clara.
531
00:29:55,967 --> 00:29:56,967
We can't.
532
00:30:04,300 --> 00:30:05,300
Jonas,
533
00:30:07,133 --> 00:30:08,799
I couldn't sleep.
534
00:30:08,800 --> 00:30:09,999
Nor I.
535
00:30:10,000 --> 00:30:11,500
So many comings and goings.
536
00:30:13,800 --> 00:30:15,999
How is mademoiselle romanie?
537
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
She's,
538
00:30:19,033 --> 00:30:20,766
she's in trouble.
539
00:30:20,767 --> 00:30:22,999
Mr. Weston has
acquired letters of promise
540
00:30:23,000 --> 00:30:24,866
that she is unable to honour.
541
00:30:24,867 --> 00:30:26,499
And he is using
them to coerce her
542
00:30:26,500 --> 00:30:29,332
into an arrangement.
543
00:30:29,333 --> 00:30:30,466
And you would seek to help her?
544
00:30:30,467 --> 00:30:32,766
I can't stand by and watch.
545
00:30:32,767 --> 00:30:34,132
Then I will come with you.
546
00:30:34,133 --> 00:30:35,300
No, Jonas.
547
00:30:36,733 --> 00:30:38,799
I'm truly grateful but what
Mr. Weston would see
548
00:30:38,800 --> 00:30:41,532
as a plea coming from
a woman, he would see
549
00:30:41,533 --> 00:30:43,532
as a challenge
coming from a man.
550
00:30:43,533 --> 00:30:45,499
Then you must go armed.
551
00:30:45,500 --> 00:30:47,466
Tom Weston has a secret.
552
00:30:47,467 --> 00:30:49,732
The pain of it and the shame
of it are what drives him.
553
00:30:49,733 --> 00:30:52,299
It will also be the
undoing of him.
554
00:30:52,300 --> 00:30:54,199
I don't understand.
555
00:30:54,200 --> 00:30:56,899
He was a young officer
in the Indian mutiny.
556
00:30:56,900 --> 00:30:59,866
The city of Delhi was
besieged, many men died.
557
00:30:59,867 --> 00:31:02,666
Tom Weston survived a hero.
558
00:31:02,667 --> 00:31:04,100
But he had secret wounds.
559
00:31:05,067 --> 00:31:07,232
Sword cuts to his back,
560
00:31:07,233 --> 00:31:08,932
as if he had tried to
run and was set upon
561
00:31:08,933 --> 00:31:10,499
by one of his own.
562
00:31:10,500 --> 00:31:11,799
You can't know that.
563
00:31:11,800 --> 00:31:13,499
I know men.
564
00:31:13,500 --> 00:31:15,499
Tom Weston is a man in torment.
565
00:31:15,500 --> 00:31:17,499
He is a man who met
himself one terrible day
566
00:31:17,500 --> 00:31:20,099
and despises the coward
he found himself to be.
567
00:31:20,100 --> 00:31:21,533
Do you understand, Denise?
568
00:31:22,667 --> 00:31:25,066
That is why he looks
for comfort, for escape.
569
00:31:25,067 --> 00:31:26,633
To lose himself within another.
570
00:31:28,067 --> 00:31:30,333
Because the pain of who he
is is so unendurable to him.
571
00:31:31,667 --> 00:31:35,066
I want you to use this knowledge
as a weapon against him.
572
00:31:35,067 --> 00:31:36,433
You must use it as you will.
573
00:31:37,467 --> 00:31:40,233
[Dramatic music]
574
00:31:53,967 --> 00:31:54,967
Denise.
575
00:31:56,133 --> 00:31:58,600
You're waiting for
mademoiselle romanie.
576
00:31:59,833 --> 00:32:01,867
She's at the
paradise, indisposed.
577
00:32:03,100 --> 00:32:04,100
I'm her messenger.
578
00:32:06,733 --> 00:32:08,167
Has she reached a decision?
579
00:32:09,667 --> 00:32:11,100
She accepts your proposal.
580
00:32:14,200 --> 00:32:16,532
But I wish you would reconsider.
581
00:32:16,533 --> 00:32:18,432
There are some feelings
582
00:32:18,433 --> 00:32:21,099
which are so unendurable
we would do anything
583
00:32:21,100 --> 00:32:22,100
to escape them.
584
00:32:23,700 --> 00:32:25,066
But we cannot,
585
00:32:25,067 --> 00:32:27,200
we can only distract
ourselves for a while.
586
00:32:28,633 --> 00:32:31,733
If I could buy my way out of
the ache in my heart, I would.
587
00:32:33,400 --> 00:32:35,832
But some things
cannot be bought.
588
00:32:35,833 --> 00:32:38,799
And to try to buy that which
can only be given freely
589
00:32:38,800 --> 00:32:41,499
would be a comfortless thing.
590
00:32:41,500 --> 00:32:43,099
Did mademoiselle
romanie send you here
591
00:32:43,100 --> 00:32:44,266
to negotiate with me?
592
00:32:44,267 --> 00:32:45,366
No.
593
00:32:45,367 --> 00:32:46,500
I act for myself.
594
00:32:48,333 --> 00:32:50,633
You're a daring
strategist for a shop girl.
595
00:32:52,633 --> 00:32:55,732
And you're a good
businessman for a soldier.
596
00:32:55,733 --> 00:32:58,532
A woman's life for a few debts?
597
00:32:58,533 --> 00:33:00,366
That's a hard bargain.
598
00:33:00,367 --> 00:33:02,667
[Chuckling]
599
00:33:04,333 --> 00:33:06,566
- Sir!
- [Gasping]
600
00:33:06,567 --> 00:33:08,099
Mr. Weston?
601
00:33:08,100 --> 00:33:09,100
Sir!
602
00:33:10,833 --> 00:33:11,932
[Gasping]
603
00:33:11,933 --> 00:33:12,933
I'm sorry.
604
00:33:14,100 --> 00:33:15,100
I have wounds.
605
00:33:16,400 --> 00:33:17,400
Old wounds.
606
00:33:19,733 --> 00:33:20,733
From India?
607
00:33:24,433 --> 00:33:26,532
What do you know of India?
608
00:33:26,533 --> 00:33:27,533
Nothing.
609
00:33:29,400 --> 00:33:31,466
You cannot spend a
lifetime punishing yourself
610
00:33:31,467 --> 00:33:33,767
for a moment's
lapse driven by fear.
611
00:33:34,800 --> 00:33:36,366
But don't you see?
612
00:33:36,367 --> 00:33:38,500
Nor can you escape it
by punishing another.
613
00:33:39,633 --> 00:33:42,299
You dare to tell me
what can and cannot be?
614
00:33:42,300 --> 00:33:44,632
You dare presume to know me?
615
00:33:44,633 --> 00:33:47,066
You tell mademoiselle
romanie to be ready.
616
00:33:47,067 --> 00:33:49,067
You tell her I am
coming for her.
617
00:33:50,600 --> 00:33:53,333
[Dramatic music]
618
00:33:58,633 --> 00:33:59,667
[Jonas] Mr. Weston?
619
00:34:03,767 --> 00:34:04,767
Jonas.
620
00:34:06,067 --> 00:34:07,067
Turn back, sir.
621
00:34:08,067 --> 00:34:09,300
Go home to your family.
622
00:34:10,467 --> 00:34:12,799
No one will ever know
what passed here.
623
00:34:12,800 --> 00:34:14,366
You came here with Denise?
624
00:34:14,367 --> 00:34:15,766
I did.
625
00:34:15,767 --> 00:34:17,100
Though she did not know it.
626
00:34:20,067 --> 00:34:21,067
You.
627
00:34:22,600 --> 00:34:23,800
It was you who told her.
628
00:34:26,900 --> 00:34:29,832
[Chuckling]
629
00:34:29,833 --> 00:34:33,966
How long did it take you
to piece my story together?
630
00:34:33,967 --> 00:34:36,166
Watching from the shadows.
631
00:34:36,167 --> 00:34:37,832
Listening at doors.
632
00:34:37,833 --> 00:34:40,166
You spoke to me as a friend.
633
00:34:40,167 --> 00:34:42,067
You let me believe
you were my man.
634
00:34:43,067 --> 00:34:44,732
I serve the paradise.
635
00:34:44,733 --> 00:34:46,900
I am the paradise!
636
00:34:48,367 --> 00:34:49,500
No, sir, you are not.
637
00:34:50,667 --> 00:34:52,332
And I will not allow
you to avenge yourself
638
00:34:52,333 --> 00:34:53,500
on those who are.
639
00:34:55,700 --> 00:34:56,767
Get out of my way.
640
00:35:01,567 --> 00:35:03,067
Get out of my way!
641
00:35:05,400 --> 00:35:08,167
[Dramatic music]
642
00:35:16,600 --> 00:35:17,632
My luggage?
643
00:35:17,633 --> 00:35:19,232
We collected it from the hotel.
644
00:35:19,233 --> 00:35:20,300
I don't understand.
645
00:35:21,500 --> 00:35:22,966
There's enough in there
for a train to the port
646
00:35:22,967 --> 00:35:24,233
and a ticket on the boat.
647
00:35:25,367 --> 00:35:27,099
France means
prison, I can't go back.
648
00:35:27,100 --> 00:35:28,233
The boat to america.
649
00:35:31,400 --> 00:35:32,899
Money.
650
00:35:32,900 --> 00:35:33,967
This is your money.
651
00:35:36,167 --> 00:35:37,799
I can't take it.
652
00:35:37,800 --> 00:35:39,467
You can and you will.
653
00:35:41,467 --> 00:35:42,867
I went to Tom Weston.
654
00:35:44,333 --> 00:35:47,067
I tried to make things better
and I made them so much worse.
655
00:35:48,133 --> 00:35:49,932
But he will know I had help.
656
00:35:49,933 --> 00:35:51,433
He will know who helped me.
657
00:35:52,333 --> 00:35:54,699
There are other places to work.
658
00:35:54,700 --> 00:35:55,932
I'm not sure we
could carry on anyway,
659
00:35:55,933 --> 00:35:57,199
knowing what he
was doing to you.
660
00:35:57,200 --> 00:35:59,433
[John] Knowing that he
was doing what to her?
661
00:36:05,300 --> 00:36:06,632
[Flora sobbing]
662
00:36:06,633 --> 00:36:09,299
Flora, my darling, what is it?
663
00:36:09,300 --> 00:36:10,133
Was it a bad dream?
664
00:36:10,134 --> 00:36:11,832
It is not a dream!
665
00:36:11,833 --> 00:36:13,766
Papa will send you away.
666
00:36:13,767 --> 00:36:16,067
He will send you away
and I will be alone.
667
00:36:19,767 --> 00:36:21,832
Flora, listen to me.
668
00:36:21,833 --> 00:36:23,699
We belong to each other now.
669
00:36:23,700 --> 00:36:25,399
Do you understand?
670
00:36:25,400 --> 00:36:29,533
All of us, we belong to each
other and we will be together.
671
00:36:31,167 --> 00:36:32,599
Come.
672
00:36:32,600 --> 00:36:33,600
What are we doing?
673
00:36:36,600 --> 00:36:39,599
Are you brave enough to
venture out into such black night?
674
00:36:39,600 --> 00:36:41,067
I'm never scared with you.
675
00:36:42,167 --> 00:36:43,900
That is because
you make me brave.
676
00:36:45,067 --> 00:36:46,966
And when you are with me,
677
00:36:46,967 --> 00:36:49,367
there is no one in the
world stronger than I am.
678
00:36:56,733 --> 00:36:57,667
There.
679
00:36:57,668 --> 00:36:58,899
[Denise] He's coming for her,
680
00:36:58,900 --> 00:37:00,299
if she's going to get
away, she has to go now.
681
00:37:00,300 --> 00:37:01,532
[Clemence] You can
say you saw nothing, sir.
682
00:37:01,533 --> 00:37:03,232
- Please, John.
- He cannot do this.
683
00:37:03,233 --> 00:37:04,833
He cannot own you. You're not,
684
00:37:07,567 --> 00:37:09,400
you're not his possession.
685
00:37:13,767 --> 00:37:14,847
[Tom] Mademoiselle romanie.
686
00:37:15,800 --> 00:37:17,332
Denise.
687
00:37:17,333 --> 00:37:18,966
Clara.
688
00:37:18,967 --> 00:37:20,199
She didn't know.
689
00:37:20,200 --> 00:37:22,299
The noise woke her,
she tried to stop us.
690
00:37:22,300 --> 00:37:23,300
Go, Clara.
691
00:37:29,200 --> 00:37:31,967
[Dramatic music]
692
00:37:33,800 --> 00:37:35,066
You should have
reined her in while you
693
00:37:35,067 --> 00:37:36,267
had the chance, moray.
694
00:37:38,500 --> 00:37:40,066
Your creature,
695
00:37:40,067 --> 00:37:41,067
your little champion.
696
00:37:41,068 --> 00:37:43,499
She is not my anything.
697
00:37:43,500 --> 00:37:45,199
She is her own,
698
00:37:45,200 --> 00:37:46,400
as is clemence.
699
00:37:47,800 --> 00:37:51,399
Oh, no, mademoiselle
romanie is bought and paid for.
700
00:37:51,400 --> 00:37:53,467
Her debts are
bought and paid for.
701
00:37:55,600 --> 00:37:58,099
Give me 24 hours.
702
00:37:58,100 --> 00:37:59,100
I'll find the money,
703
00:38:00,167 --> 00:38:01,167
I'll buy them back.
704
00:38:02,733 --> 00:38:03,900
They are not for sale.
705
00:38:06,167 --> 00:38:07,167
Then,
706
00:38:08,733 --> 00:38:10,067
I'll play you for them.
707
00:38:11,067 --> 00:38:12,067
Hazard.
708
00:38:13,400 --> 00:38:16,733
You would need a stake and
you have nothing that I want.
709
00:38:19,767 --> 00:38:21,167
You want me gone.
710
00:38:24,067 --> 00:38:25,067
If I win,
711
00:38:26,267 --> 00:38:28,300
you will return
clemence's debts to her.
712
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
If you win,
713
00:38:32,500 --> 00:38:33,500
I go.
714
00:38:34,633 --> 00:38:36,199
Where?
715
00:38:36,200 --> 00:38:37,200
Away.
716
00:38:38,467 --> 00:38:39,667
Away from the paradise,
717
00:38:41,133 --> 00:38:42,733
this city, the country.
718
00:38:43,633 --> 00:38:44,899
No!
719
00:38:44,900 --> 00:38:46,500
- Moray.
- You will not return?
720
00:38:47,733 --> 00:38:50,166
I will not return.
721
00:38:50,167 --> 00:38:51,567
You have my word.
722
00:38:53,900 --> 00:38:54,900
Very well.
723
00:38:56,400 --> 00:38:59,200
But let us dispense with
the notion that this is a game.
724
00:39:00,767 --> 00:39:01,767
One throw each.
725
00:39:04,367 --> 00:39:05,600
Highest roll wins.
726
00:39:08,200 --> 00:39:10,933
[Dramatic music]
727
00:39:31,200 --> 00:39:33,800
[Dice rolling]
728
00:39:57,400 --> 00:40:00,000
[Dice rolling]
729
00:40:13,233 --> 00:40:14,233
Clemence.
730
00:40:16,700 --> 00:40:17,700
Merci.
731
00:40:24,700 --> 00:40:27,299
Your past is none of my affair.
732
00:40:27,300 --> 00:40:28,966
But your actions today,
733
00:40:28,967 --> 00:40:30,767
they were the work
of a true coward.
734
00:40:35,300 --> 00:40:36,300
Wait.
735
00:40:40,733 --> 00:40:41,867
I will play you again.
736
00:40:46,433 --> 00:40:48,500
I will play you
for the paradise.
737
00:40:52,800 --> 00:40:54,667
Department by department.
738
00:40:57,567 --> 00:40:58,567
And my stake?
739
00:41:00,333 --> 00:41:02,233
Oh, the same every
time, your exile.
740
00:41:06,500 --> 00:41:09,700
Or are you too much the
coward to risk so much?
741
00:41:13,300 --> 00:41:15,333
John, please don't.
742
00:41:16,500 --> 00:41:17,899
This is not brave,
this is insane.
743
00:41:17,900 --> 00:41:20,232
You'd have to win every throw.
744
00:41:20,233 --> 00:41:21,466
Every throw.
745
00:41:21,467 --> 00:41:24,467
Denise, I had the
paradise, I had you.
746
00:41:25,600 --> 00:41:26,933
I've lost them both.
747
00:41:28,133 --> 00:41:30,800
Don't you see, I have
nothing more to lose.
748
00:41:32,067 --> 00:41:34,767
[Dramatic music]
749
00:41:51,067 --> 00:41:52,400
The great hall.
750
00:41:53,367 --> 00:41:54,767
The great hall.
751
00:42:07,633 --> 00:42:08,966
[Katherine] I've
come for my husband.
752
00:42:08,967 --> 00:42:10,532
He's inside with moray.
753
00:42:10,533 --> 00:42:12,667
They're playing
dice, for the paradise.
754
00:42:15,933 --> 00:42:18,500
[Dice rolling]
755
00:42:23,067 --> 00:42:24,067
Two in a row.
756
00:42:25,067 --> 00:42:27,699
But your luck will not hold.
757
00:42:27,700 --> 00:42:28,633
It cannot.
758
00:42:28,634 --> 00:42:30,132
You have lost half your shop.
759
00:42:30,133 --> 00:42:32,099
Would you really rather
bring down your own world
760
00:42:32,100 --> 00:42:34,332
than see him
prosper just a little?
761
00:42:34,333 --> 00:42:35,333
Your cast.
762
00:42:36,900 --> 00:42:38,066
Get out.
763
00:42:38,067 --> 00:42:38,833
Throw.
764
00:42:38,834 --> 00:42:40,066
Not before the child.
765
00:42:40,067 --> 00:42:41,700
- Throw!
- Not before the child.
766
00:42:42,867 --> 00:42:45,767
[Katherine] Flora,
go with Denise.
767
00:43:00,900 --> 00:43:05,532
Miss flora, have you ever
seen the paradise at night time?
768
00:43:05,533 --> 00:43:06,533
I did once
769
00:43:08,133 --> 00:43:09,467
have a dream of moray.
770
00:43:11,433 --> 00:43:12,500
But I promise you,
771
00:43:14,400 --> 00:43:15,533
that dream is dead.
772
00:43:17,900 --> 00:43:18,900
I am free of it.
773
00:43:25,067 --> 00:43:28,133
There was a kindness
between us once.
774
00:43:30,133 --> 00:43:31,667
Could we not look for it again?
775
00:43:33,567 --> 00:43:35,067
That dream is also dead.
776
00:43:38,200 --> 00:43:39,800
Then we must make a new dream.
777
00:43:41,567 --> 00:43:42,567
For flora's sake.
778
00:43:45,700 --> 00:43:47,333
And the sake of the
child that is coming.
779
00:43:53,600 --> 00:43:54,600
Come home.
780
00:43:56,367 --> 00:43:59,667
I will send away the servants
and I will sit beside you.
781
00:44:01,433 --> 00:44:02,433
And we will talk.
782
00:44:08,567 --> 00:44:10,833
Let me be your comfort now.
783
00:44:24,633 --> 00:44:26,767
It is like a secret world.
784
00:44:28,633 --> 00:44:31,100
If I lived here, I would
wander around all night.
785
00:44:32,067 --> 00:44:32,967
Do you?
786
00:44:32,967 --> 00:44:33,967
I used to.
787
00:45:04,667 --> 00:45:05,900
I thought you would lose.
788
00:45:07,233 --> 00:45:08,967
I thought I would lose you.
789
00:45:11,933 --> 00:45:14,066
What would you have done?
790
00:45:14,067 --> 00:45:15,067
Followed.
791
00:45:16,433 --> 00:45:18,833
To hear you say those things
and know that you meant them,
792
00:45:20,067 --> 00:45:23,532
you don't know how
much I've longed for that.
793
00:45:23,533 --> 00:45:25,367
You are my equal
794
00:45:26,867 --> 00:45:28,932
and more.
795
00:45:28,933 --> 00:45:31,200
I look at you now
and I see myself.
796
00:45:33,867 --> 00:45:34,867
That is how I know
797
00:45:36,333 --> 00:45:38,800
you will never be
content in my shadow.
798
00:45:39,767 --> 00:45:42,466
It is not my paradise you need,
799
00:45:42,467 --> 00:45:43,467
it is your own.
800
00:45:44,300 --> 00:45:45,300
No.
801
00:45:46,067 --> 00:45:47,699
I want you.
802
00:45:47,700 --> 00:45:50,532
I want to work with
you and grow with you.
803
00:45:50,533 --> 00:45:52,066
It's yours.
804
00:45:52,067 --> 00:45:53,866
Everything I won from Weston
805
00:45:53,867 --> 00:45:55,567
I give you gladly, freely,
806
00:45:57,067 --> 00:45:58,067
with all my heart.
807
00:46:00,067 --> 00:46:01,067
Yours.
808
00:46:06,133 --> 00:46:08,333
Sweetheart, don't you see?
809
00:46:09,367 --> 00:46:10,867
You will never be happy.
810
00:46:11,767 --> 00:46:14,166
You will never be happy with me
811
00:46:14,167 --> 00:46:16,799
until you've built
something that is yours
812
00:46:16,800 --> 00:46:17,933
and yours alone.
813
00:46:18,933 --> 00:46:20,633
But to do that I'd have to go.
814
00:46:21,800 --> 00:46:23,699
I'd have to leave you.
815
00:46:23,700 --> 00:46:24,967
Yes, you would.
816
00:46:26,267 --> 00:46:27,267
You will.
817
00:46:29,800 --> 00:46:31,833
I would rather see you walk away
818
00:46:33,467 --> 00:46:36,299
than keep you beside
me, only to watch the light
819
00:46:36,300 --> 00:46:37,400
go out of your eyes.
820
00:46:43,400 --> 00:46:44,433
I love you too much.
821
00:47:20,267 --> 00:47:21,267
Jonas.
822
00:47:27,233 --> 00:47:28,233
Is it over, sir?
823
00:47:31,067 --> 00:47:32,067
Yes, it's,
824
00:47:33,667 --> 00:47:34,667
it's over.
825
00:47:50,900 --> 00:47:53,300
[Chattering]
826
00:48:37,967 --> 00:48:40,467
[Light music]
827
00:48:45,067 --> 00:48:46,766
Arthur, I need you to
deliver this and bring
828
00:48:46,767 --> 00:48:49,266
the answer as fast as
you can, can you do that?
829
00:48:49,267 --> 00:48:50,267
Yes.
830
00:49:23,300 --> 00:49:24,700
Clara, take charge.
831
00:50:15,100 --> 00:50:16,100
My uncle's shop.
832
00:50:17,700 --> 00:50:21,266
But not as a drapery any
more, as a beauty emporium.
833
00:50:21,267 --> 00:50:23,366
With creams for the
complexion and oils
834
00:50:23,367 --> 00:50:25,133
and powders and scented balms.
835
00:50:26,367 --> 00:50:28,999
Mr. Ballantine has
agreed to invest in me.
836
00:50:29,000 --> 00:50:30,133
He will be my backer.
837
00:50:33,867 --> 00:50:35,400
And I will be here.
838
00:50:37,133 --> 00:50:38,333
I will be here.
839
00:50:40,833 --> 00:50:42,332
And when I've made my name.
840
00:50:42,333 --> 00:50:44,299
Not your fortune.
841
00:50:44,300 --> 00:50:45,300
Both.
842
00:50:46,500 --> 00:50:47,500
I will come to you
843
00:50:48,767 --> 00:50:50,867
and ask you most humbly
844
00:50:52,767 --> 00:50:55,500
if you will do me the honour
of becoming my husband.
845
00:50:58,067 --> 00:50:59,900
- Will you say yes?
- Yes.
846
00:51:01,467 --> 00:51:03,400
- Do you promise?
- Yes.
847
00:51:05,467 --> 00:51:06,699
Yes.
848
00:51:06,700 --> 00:51:09,200
[Light music]
57492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.