All language subtitles for The.Paradise.S02E02.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-squalor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,233
[Peaceful music]
2
00:00:06,167 --> 00:00:08,767
[Bright music]
3
00:00:38,967 --> 00:00:43,933
- [Hooves clacking]
- [Energetic classical music]
4
00:00:54,500 --> 00:00:55,799
[Horse whinnies]
5
00:00:55,800 --> 00:00:58,699
Clémence, what a delight
it is to see you again.
6
00:00:58,700 --> 00:01:01,733
[Speaking in French]
7
00:01:24,067 --> 00:01:26,966
No one flatters me as
you do, mademoiselle.
8
00:01:26,967 --> 00:01:30,067
[Speaking in French]
9
00:01:32,800 --> 00:01:34,533
Did I ever deny you, clémence?
10
00:01:35,500 --> 00:01:36,800
What did she say to him?
11
00:01:37,633 --> 00:01:38,899
I don't know.
12
00:01:38,900 --> 00:01:41,067
Whatever it was, I wish
she was sayin' it to me.
13
00:01:47,633 --> 00:01:49,433
[Dudley] Excuse me.
14
00:01:55,467 --> 00:01:59,066
Until now, who could
afford such extravagance.
15
00:01:59,067 --> 00:02:01,066
Only the wealthy.
16
00:02:01,067 --> 00:02:05,832
I always feel that fun is
wasted on the rich, don't you?
17
00:02:05,833 --> 00:02:08,066
There are enough pleasures
in life to go around, I hope.
18
00:02:08,067 --> 00:02:09,067
I hope so too.
19
00:02:15,600 --> 00:02:18,666
We have found a way to
make my beautiful creation
20
00:02:18,667 --> 00:02:20,466
so that anyone can afford them.
21
00:02:20,467 --> 00:02:22,466
And you want us to offer
them in the paradise?
22
00:02:22,467 --> 00:02:25,199
Oh, you disappoint me, darling.
23
00:02:25,200 --> 00:02:28,799
[Speaking in French]
24
00:02:28,800 --> 00:02:30,532
Not offer them, no.
25
00:02:30,533 --> 00:02:33,066
Sell them, sell lots of them.
26
00:02:33,067 --> 00:02:35,799
Clémence, if you make
the fireworks cheaply-
27
00:02:35,800 --> 00:02:38,699
[John] Oh, please let us
not waste our lives talking.
28
00:02:38,700 --> 00:02:41,066
I will show you tonight.
29
00:02:41,067 --> 00:02:43,732
Darling, we will
light up the skies.
30
00:02:43,733 --> 00:02:45,899
[Clémence laughing]
31
00:02:45,900 --> 00:02:48,332
So did he write about
her in his letters then?
32
00:02:48,333 --> 00:02:50,632
Nope, no he didn't.
33
00:02:50,633 --> 00:02:52,432
Well, you think he would.
34
00:02:52,433 --> 00:02:54,467
If I met someone
like her, I would.
35
00:02:56,533 --> 00:03:00,133
So, who's gonna get
miss Audrey's job then?
36
00:03:01,333 --> 00:03:03,899
I am not departed
quite yet myrtle.
37
00:03:03,900 --> 00:03:05,632
I'm only saying miss Audrey,
38
00:03:05,633 --> 00:03:07,066
since you're to marry,
39
00:03:07,067 --> 00:03:09,866
they'll be wantin'
someone for your position.
40
00:03:09,867 --> 00:03:13,199
I have to say, it is
all rather sudden.
41
00:03:13,200 --> 00:03:15,867
You don't have to say,
myrtle, you choose to say.
42
00:03:16,700 --> 00:03:18,199
And I would contend
43
00:03:18,200 --> 00:03:21,067
that 23 years of courtship
has a certain decorum to it.
44
00:03:22,400 --> 00:03:25,200
I wouldn't know, 23 minutes
were really slow for me.
45
00:03:28,133 --> 00:03:30,332
We're very pleased
for you miss Audrey.
46
00:03:30,333 --> 00:03:33,066
You'll have to plan the
wedding and the honeymoon.
47
00:03:33,067 --> 00:03:34,532
That all takes time.
48
00:03:34,533 --> 00:03:35,766
You're not gettin'
married right away like
49
00:03:35,767 --> 00:03:38,132
so you're not
leavin' us just yet.
50
00:03:38,133 --> 00:03:41,699
Yes, well, we shall see.
51
00:03:41,700 --> 00:03:42,899
If I was gettin' married,
52
00:03:42,900 --> 00:03:44,633
I wouldn't be wearing
a face like that.
53
00:03:47,133 --> 00:03:49,666
[Susy] Well, it does make
you wonder, doesn't it?
54
00:03:49,667 --> 00:03:51,700
Who will be head of ladies wear?
55
00:03:52,833 --> 00:03:57,667
- [People chattering]
- [Bright music]
56
00:04:21,067 --> 00:04:24,366
Ma'am, may I ask,
were you thinking-
57
00:04:24,367 --> 00:04:27,699
[Clara] Will you
be marryin' soon?
58
00:04:27,700 --> 00:04:30,732
How many years
have I considered?
59
00:04:30,733 --> 00:04:33,799
If I marry, I will
lose my position.
60
00:04:33,800 --> 00:04:35,699
If I hold onto my employment,
61
00:04:35,700 --> 00:04:38,399
I will never know
the joys of marriage.
62
00:04:38,400 --> 00:04:41,799
I deliberate and ruminate
and am froze with indecision
63
00:04:41,800 --> 00:04:45,899
so the only way
is for me to leap.
64
00:04:45,900 --> 00:04:47,199
Leap?
65
00:04:47,200 --> 00:04:49,932
If I dither, I will
die a spinster.
66
00:04:49,933 --> 00:04:51,399
I have some savings,
67
00:04:51,400 --> 00:04:54,766
a cottage that my brother
left to me by the sea.
68
00:04:54,767 --> 00:04:57,100
I have told Mr. Moray
that I am leaving.
69
00:04:58,500 --> 00:05:01,600
Marrying, leaving.
70
00:05:04,767 --> 00:05:07,867
[Speaking in French]
71
00:05:11,800 --> 00:05:16,166
I do so love the long
trains and the cut.
72
00:05:16,167 --> 00:05:18,066
What it does for a woman's body.
73
00:05:18,067 --> 00:05:19,899
[Speaking in French]
74
00:05:19,900 --> 00:05:21,566
Tell me what you think, Clara.
75
00:05:21,567 --> 00:05:24,799
The pleated ruffles do
give a soft influence, ma'am.
76
00:05:24,800 --> 00:05:26,366
Oh please, I know
how you English
77
00:05:26,367 --> 00:05:29,267
do so prefer your deference
but you must call me clémence.
78
00:05:31,200 --> 00:05:33,699
Bows, buttons, and braids.
79
00:05:33,700 --> 00:05:35,599
Why do we love them so much?
80
00:05:35,600 --> 00:05:37,200
Is it because they draw the eye?
81
00:05:38,567 --> 00:05:41,599
I think that every decision
we make is guided, no,
82
00:05:41,600 --> 00:05:44,900
determined by
passion, sexual passion.
83
00:05:46,200 --> 00:05:47,600
What do you think, girls?
84
00:05:49,067 --> 00:05:50,932
Perhaps, madam, I might suggest
85
00:05:50,933 --> 00:05:54,967
to accompany the silk velvet
hat with the ribbon streamers.
86
00:05:59,200 --> 00:06:00,532
[Clémence] Of
course you are right,
87
00:06:00,533 --> 00:06:03,066
because you're a woman
who knows her calling.
88
00:06:03,067 --> 00:06:05,633
Thank you madam,
ma'am, mademoiselle.
89
00:06:06,933 --> 00:06:07,933
Clémence.
90
00:06:08,933 --> 00:06:11,266
It is only my first
visit to the paradise
91
00:06:11,267 --> 00:06:15,166
but miss Audrey, I cannot
imagine this place without you.
92
00:06:15,167 --> 00:06:17,699
[Melancholy music]
93
00:06:17,700 --> 00:06:19,232
[Fireworks sputtering]
94
00:06:19,233 --> 00:06:23,366
See that, Arthur, add a bit
of flame and what happens?
95
00:06:23,367 --> 00:06:25,766
Stuff starts spinnin',
sparks shootin'
96
00:06:25,767 --> 00:06:28,066
and flyin' all over the place.
97
00:06:28,067 --> 00:06:30,232
What does that remind you of?
98
00:06:30,233 --> 00:06:31,233
A thunderstorm?
99
00:06:32,100 --> 00:06:35,632
Women, Arthur, women.
100
00:06:35,633 --> 00:06:38,066
[Arthur] Yeah, but
it's pretty and excitin'.
101
00:06:38,067 --> 00:06:39,499
Oh, Arthur me lad,
102
00:06:39,500 --> 00:06:43,267
you have just described
man's eternal dilemma.
103
00:06:46,767 --> 00:06:48,466
She's so beautiful
innit she Denise?
104
00:06:48,467 --> 00:06:50,266
I can't imagine
what it must be like
105
00:06:50,267 --> 00:06:52,066
to be such a woman, can you?
106
00:06:52,067 --> 00:06:54,166
I bet men fall for
her all the time.
107
00:06:54,167 --> 00:06:55,632
If I was a man,
I'd fall for her.
108
00:06:55,633 --> 00:06:57,099
Would you, Denise?
109
00:06:57,100 --> 00:06:58,899
I think I could resist.
110
00:06:58,900 --> 00:07:01,766
And I didn't realise that
French people were so French,
111
00:07:01,767 --> 00:07:04,300
I mean all that touchin'
and kissin' and flirtin'.
112
00:07:07,667 --> 00:07:12,667
- [Fireworks whooshing]
- [People laughing]
113
00:07:13,400 --> 00:07:16,067
[Fireworks popping]
114
00:07:22,633 --> 00:07:24,166
Clémence, this is
Mr. Tom Weston.
115
00:07:24,167 --> 00:07:26,566
He's the owner of the paradise.
116
00:07:26,567 --> 00:07:29,099
Mademoiselle romanis,
117
00:07:29,100 --> 00:07:31,199
I hope you've been made welcome.
118
00:07:31,200 --> 00:07:34,066
[Speaking in French]
119
00:07:34,067 --> 00:07:37,532
I would not wish you to think
that we English are as cold
120
00:07:37,533 --> 00:07:39,300
and inhospitable
as our reputation.
121
00:07:40,700 --> 00:07:43,433
Perhaps you might have
dinner with me while you're here.
122
00:07:45,267 --> 00:07:48,632
I would be delighted,
monsieur Weston.
123
00:07:48,633 --> 00:07:50,132
I would not care for you
124
00:07:50,133 --> 00:07:53,832
to believe we French are
as rude as our reputation.
125
00:07:53,833 --> 00:07:54,800
[Tom laughs]
126
00:07:54,800 --> 00:07:55,800
Excuse me.
127
00:07:56,767 --> 00:07:58,066
[People oohing]
128
00:07:58,067 --> 00:07:59,833
[Tom] So, how long
will you be staying?
129
00:08:09,267 --> 00:08:10,732
Wouldn't it be something
130
00:08:10,733 --> 00:08:12,832
to have fireworks like that
at our wedding, Audrey?
131
00:08:12,833 --> 00:08:14,699
At our age?
132
00:08:14,700 --> 00:08:16,600
It would be brash and tasteless.
133
00:08:17,800 --> 00:08:21,066
We must reach for
understatement, Edmund.
134
00:08:21,067 --> 00:08:23,200
At our age, I say
we should celebrate.
135
00:08:24,567 --> 00:08:26,699
You do seem awfully
friendly with her, that's all.
136
00:08:26,700 --> 00:08:28,600
I am awfully friendly
with clémence.
137
00:08:33,667 --> 00:08:36,966
Did you see her when
you were in Paris?
138
00:08:36,967 --> 00:08:37,967
All the time.
139
00:08:39,233 --> 00:08:40,666
I was a buyer and she
was the best supplier we had
140
00:08:40,667 --> 00:08:41,667
at the beaumarchais.
141
00:08:43,367 --> 00:08:44,532
Did you dine with her?
142
00:08:44,533 --> 00:08:47,067
Yes, she's wonderful company,
143
00:08:50,300 --> 00:08:53,766
Denise, I'm sorry, but
clémence is not my client
144
00:08:53,767 --> 00:08:56,666
and I can assure you,
despite what you see,
145
00:08:56,667 --> 00:08:58,633
I'm not her type either.
146
00:09:00,400 --> 00:09:03,367
[Clémence laughing]
147
00:09:04,867 --> 00:09:07,399
[Miss Audrey] Will you
miss this street, do you think?
148
00:09:07,400 --> 00:09:09,066
I might never leave.
149
00:09:09,067 --> 00:09:10,199
I put that sign up.
150
00:09:10,200 --> 00:09:13,199
Not had so much as a
peep through the window.
151
00:09:13,200 --> 00:09:15,066
My brother's cottage
is standing empty.
152
00:09:15,067 --> 00:09:17,067
It has been since he died.
153
00:09:18,167 --> 00:09:20,166
We'll head out
there at weekends.
154
00:09:20,167 --> 00:09:22,267
Do some work, make it ready.
155
00:09:24,533 --> 00:09:26,499
I have been wondering.
156
00:09:26,500 --> 00:09:28,066
[Fireworks popping]
157
00:09:28,067 --> 00:09:29,533
Why must we wait?
158
00:09:37,400 --> 00:09:39,799
[People oohing]
159
00:09:39,800 --> 00:09:42,299
Tell me about Mr. Weston.
160
00:09:42,300 --> 00:09:43,566
He's married?
161
00:09:43,567 --> 00:09:44,732
Oh yes.
162
00:09:44,733 --> 00:09:46,366
He's married to
Catherine glendenning.
163
00:09:46,367 --> 00:09:48,966
Oh, I have heard about her.
164
00:09:48,967 --> 00:09:51,366
She's the reason
moray was in Paris.
165
00:09:51,367 --> 00:09:53,167
She's not a woman to be crossed.
166
00:09:54,533 --> 00:09:56,266
The price is good.
167
00:09:56,267 --> 00:09:58,099
We can have the
firecrackers in our store
168
00:09:58,100 --> 00:09:59,632
by the end of the week.
169
00:09:59,633 --> 00:10:00,899
We must not let her believe
170
00:10:00,900 --> 00:10:03,132
that we've made a decision yet.
171
00:10:03,133 --> 00:10:04,866
But sir, I've already
indicated to clémence-
172
00:10:04,867 --> 00:10:06,866
[Tom] Then you were too hasty.
173
00:10:06,867 --> 00:10:08,066
Mr. Weston, the display
174
00:10:08,067 --> 00:10:09,299
has proven how
good her product is.
175
00:10:09,300 --> 00:10:11,199
What benefit is there in delay?
176
00:10:11,200 --> 00:10:12,766
If she feels we're too keen
177
00:10:12,767 --> 00:10:14,833
then the deal will be
made on her terms.
178
00:10:16,100 --> 00:10:17,100
Let her woo us.
179
00:10:17,933 --> 00:10:19,566
They're talkin' about you.
180
00:10:19,567 --> 00:10:21,933
They're men, they're
talking about business.
181
00:10:22,900 --> 00:10:24,799
Mr. Weston is telling them
182
00:10:24,800 --> 00:10:26,266
that they must not
offer me the contract
183
00:10:26,267 --> 00:10:29,367
until he has taken
me out to dinner.
184
00:10:31,500 --> 00:10:34,567
[Fireworks sizzling]
185
00:10:52,067 --> 00:10:54,799
[Chains clanking]
186
00:10:54,800 --> 00:10:56,866
[Clara] Is he dead?
187
00:10:56,867 --> 00:10:59,400
Jonas, get him inside.
188
00:11:03,300 --> 00:11:05,799
[Man groaning]
189
00:11:05,800 --> 00:11:08,900
[Suspenseful music]
190
00:11:10,200 --> 00:11:11,466
Denise, fetch some hot water.
191
00:11:11,467 --> 00:11:13,599
Least we can do is
clean the poor feller up.
192
00:11:13,600 --> 00:11:16,066
I want anybody who is not
needed out of this room now,
193
00:11:16,067 --> 00:11:17,067
bosses included.
194
00:11:17,068 --> 00:11:18,932
Bosses most of all.
195
00:11:18,933 --> 00:11:20,966
That's a fever if
ever I saw one.
196
00:11:20,967 --> 00:11:25,799
- [Man muttering]
- [Woman shushing]
197
00:11:25,800 --> 00:11:26,867
Don't talk.
198
00:11:27,800 --> 00:11:28,800
Sleep.
199
00:11:29,600 --> 00:11:31,700
You're gonna be safe now.
200
00:11:38,467 --> 00:11:41,632
I might forget I've come to
the paradise to do business
201
00:11:41,633 --> 00:11:43,966
and spend all of my
time here with girls
202
00:11:43,967 --> 00:11:45,567
and your room, full of treasure.
203
00:11:46,900 --> 00:11:48,199
Well, we are pleased
204
00:11:48,200 --> 00:11:49,920
that you are pleased,
mademoiselle clémence.
205
00:11:51,500 --> 00:11:53,066
Forgive me.
206
00:11:53,067 --> 00:11:56,066
But I overheard the
conversation yesterday.
207
00:11:56,067 --> 00:11:57,067
You are leaving?
208
00:11:57,800 --> 00:12:00,867
[Speaking in French]
209
00:12:03,133 --> 00:12:06,199
When a woman marries,
she must forfeit her office.
210
00:12:06,200 --> 00:12:07,399
She's outta the job
211
00:12:07,400 --> 00:12:09,066
before the veil's
pulled from her face.
212
00:12:09,067 --> 00:12:11,066
[Clémence] But there
are men who work here
213
00:12:11,067 --> 00:12:12,466
who are married.
214
00:12:12,467 --> 00:12:16,132
Mr. Jodilee, clive in
menswear, Alan in menswear,
215
00:12:16,133 --> 00:12:17,232
David in haberdashery.
216
00:12:17,233 --> 00:12:18,499
Yes, thank you Clara.
217
00:12:18,500 --> 00:12:20,499
Half the porters are married.
218
00:12:20,500 --> 00:12:21,932
Perhaps I might understand
219
00:12:21,933 --> 00:12:24,099
if woman intends
to have children,
220
00:12:24,100 --> 00:12:26,333
but it is not so with
you, is it Audrey?
221
00:12:27,667 --> 00:12:29,967
As I have explained,
mademoiselle, it is the way.
222
00:12:32,467 --> 00:12:33,866
It is the way.
223
00:12:33,867 --> 00:12:36,433
It is the way the men
have decided upon.
224
00:12:37,533 --> 00:12:38,533
Denise.
225
00:12:39,600 --> 00:12:40,866
[Denise] Mademoiselle clémence.
226
00:12:40,867 --> 00:12:41,867
Moray's girl.
227
00:12:43,500 --> 00:12:45,199
I see now why he
spoke of nothing
228
00:12:45,200 --> 00:12:49,232
but Denise, Denise,
Denise, all of the time in Paris.
229
00:12:49,233 --> 00:12:51,266
I'm sure that's not
true, mademoiselle.
230
00:12:51,267 --> 00:12:53,366
There is only one thing
more heartbreaking
231
00:12:53,367 --> 00:12:56,832
for a woman than a dinner
with a man perspiring with lust
232
00:12:56,833 --> 00:13:00,267
and that is dinner with
a man pining for his love.
233
00:13:01,500 --> 00:13:05,267
But now that I see
you, I can forgive him.
234
00:13:06,667 --> 00:13:09,333
What do you think of miss
Audrey's predicament, Denise?
235
00:13:10,533 --> 00:13:15,533
I'm pleased that
she wishes to marry,
236
00:13:16,700 --> 00:13:17,932
to be with the
man that she loves.
237
00:13:17,933 --> 00:13:19,667
But that is not
what I asked you.
238
00:13:21,233 --> 00:13:24,899
What do you think of a
woman robbed of her position?
239
00:13:24,900 --> 00:13:26,166
A woman with experience,
240
00:13:26,167 --> 00:13:28,766
a woman brimming with
best qualities cast out
241
00:13:28,767 --> 00:13:31,133
because we live
in a man's world.
242
00:13:32,400 --> 00:13:33,467
I think it's wrong.
243
00:13:34,333 --> 00:13:35,333
Of course you do.
244
00:13:38,900 --> 00:13:41,600
What do you girls do with
yourself in the evenings?
245
00:13:42,833 --> 00:13:44,633
I go to the inn
across the street.
246
00:13:46,200 --> 00:13:48,400
We will all go there tonight.
247
00:13:49,800 --> 00:13:51,832
Mademoiselle, it's a
murky little den of a place.
248
00:13:51,833 --> 00:13:54,566
I'm not sure you'd
find it to your tastes.
249
00:13:54,567 --> 00:13:56,732
Might I borrow some paper?
250
00:13:56,733 --> 00:13:59,466
I must write a
note to Mr. Weston
251
00:13:59,467 --> 00:14:02,132
to tell him I can not join
him for a dinner after all.
252
00:14:02,133 --> 00:14:03,133
I'm busy tonight.
253
00:14:03,967 --> 00:14:06,366
Miss Audrey, you will join us.
254
00:14:06,367 --> 00:14:08,067
The inn, I've never...
255
00:14:09,067 --> 00:14:13,066
I would not countenance the inn.
256
00:14:13,067 --> 00:14:15,066
But aren't you curious?
257
00:14:15,067 --> 00:14:16,432
I am.
258
00:14:16,433 --> 00:14:18,232
I've invited you, you wouldn't
offend your French guest
259
00:14:18,233 --> 00:14:19,500
by refusing, would you?
260
00:14:22,267 --> 00:14:24,066
Why've you come back? Jonas?
261
00:14:24,067 --> 00:14:26,267
I did not come here
at my own bidding, sir.
262
00:14:27,600 --> 00:14:29,299
I was brought here.
263
00:14:29,300 --> 00:14:30,599
You're not welcome.
264
00:14:30,600 --> 00:14:31,600
You're not wanted.
265
00:14:32,900 --> 00:14:35,333
I don't see much clearly
at the moment, sir.
266
00:14:36,367 --> 00:14:37,367
But I see that.
267
00:14:38,333 --> 00:14:40,466
Business who borrows death.
268
00:14:40,467 --> 00:14:42,399
Why did the constable
not come after ya?
269
00:14:42,400 --> 00:14:44,300
There's no mystery,
Mr. Dudley, sir.
270
00:14:45,700 --> 00:14:49,866
I paid the man, like
many people here abouts.
271
00:14:49,867 --> 00:14:52,499
He had no regard
for Bradley burroughs.
272
00:14:52,500 --> 00:14:54,299
You murdered a man.
273
00:14:54,300 --> 00:14:56,199
If you imagine that such
an arrangement allows you
274
00:14:56,200 --> 00:14:58,267
to stay here, then
you are mistaken.
275
00:15:00,900 --> 00:15:02,366
Porridge!
276
00:15:02,367 --> 00:15:04,247
It's better than meat for
putting meat on a man.
277
00:15:05,400 --> 00:15:08,900
You always loved your
porridge, Mr. Jonas.
278
00:15:10,300 --> 00:15:13,700
How did you come
to be in such a state?
279
00:15:14,933 --> 00:15:16,299
I don't know.
280
00:15:16,300 --> 00:15:18,767
How did you come
to be on that waggon?
281
00:15:20,867 --> 00:15:22,066
I don't know.
282
00:15:22,067 --> 00:15:24,466
You don't know a lot do ya?
283
00:15:24,467 --> 00:15:26,700
The fever has drained
the life out of you.
284
00:15:28,133 --> 00:15:30,293
When you're well enough to
walk, you'll be on your way.
285
00:15:31,800 --> 00:15:33,599
So I thought you could put
on a display of the fireworks,
286
00:15:33,600 --> 00:15:35,066
invite all kinds of people
287
00:15:35,067 --> 00:15:37,732
and set out a stall in the
street to sell the firecrackers.
288
00:15:37,733 --> 00:15:39,699
So you like clémence now?
289
00:15:39,700 --> 00:15:41,066
I shall ignore that.
290
00:15:41,067 --> 00:15:42,332
It's a marvellous idea.
291
00:15:42,333 --> 00:15:43,567
I'm glad I thought of it.
292
00:15:44,900 --> 00:15:47,099
I have no eyes for
other women, Denise.
293
00:15:47,100 --> 00:15:49,066
They do not exist.
294
00:15:49,067 --> 00:15:51,833
I've found the
woman I will marry.
295
00:15:55,833 --> 00:15:58,499
[Peaceful music]
296
00:15:58,500 --> 00:16:00,066
I'm so glad my darling,
297
00:16:00,067 --> 00:16:02,966
you have readily taken to
the business of the paradise.
298
00:16:02,967 --> 00:16:04,832
But I must confess,
299
00:16:04,833 --> 00:16:07,167
I didn't imagine you
would go in there every day.
300
00:16:08,367 --> 00:16:09,932
Moray has a French woman.
301
00:16:09,933 --> 00:16:11,533
Supplying him with fireworks.
302
00:16:12,967 --> 00:16:15,533
I want to make sure he
isn't beguiled into a bad deal.
303
00:16:16,533 --> 00:16:17,932
Firecrackers?
304
00:16:17,933 --> 00:16:19,066
Can I see them, daddy?
305
00:16:19,067 --> 00:16:20,732
[Katherine] So she's French.
306
00:16:20,733 --> 00:16:21,733
Yes.
307
00:16:23,400 --> 00:16:25,899
I'm having dinner
with her tonight.
308
00:16:25,900 --> 00:16:30,467
Well, I'm glad you find the
paradise so engaging, darling.
309
00:16:33,300 --> 00:16:35,400
[Tom] The head of
ladies wear is leaving.
310
00:16:37,067 --> 00:16:38,299
[Katherine] Miss Audrey?
311
00:16:38,300 --> 00:16:39,799
[Tom] Yeah.
312
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
She is to marry.
313
00:16:42,633 --> 00:16:44,600
So one of the girls
will be promoted.
314
00:16:45,733 --> 00:16:46,733
[Tom] Does it matter?
315
00:16:47,600 --> 00:16:50,100
[Eerie music]
316
00:16:59,833 --> 00:17:02,066
I realised that so long
as I worked for a man,
317
00:17:02,067 --> 00:17:04,466
I would never be more
than a [speaking in French].
318
00:17:04,467 --> 00:17:05,566
What do you say?
319
00:17:05,567 --> 00:17:06,400
A chattel?
320
00:17:06,401 --> 00:17:07,666
A chattel.
321
00:17:07,667 --> 00:17:09,199
I looked at the man
and I asked myself,
322
00:17:09,200 --> 00:17:10,167
can I do what they do?
323
00:17:10,168 --> 00:17:11,432
And the answer was yes.
324
00:17:11,433 --> 00:17:14,099
The answer was, I can
do it better than they did.
325
00:17:14,100 --> 00:17:15,599
So you started
your own business.
326
00:17:15,600 --> 00:17:18,566
I have an idea of something
people might like to buy.
327
00:17:18,567 --> 00:17:20,399
I find someone who
can make it for me.
328
00:17:20,400 --> 00:17:23,466
I supply to le beaumarchais
or any other store.
329
00:17:23,467 --> 00:17:24,400
I live a good life.
330
00:17:24,401 --> 00:17:26,699
I'm just happy to have a job.
331
00:17:26,700 --> 00:17:29,766
Well, that is all very well
in France, mademoiselle.
332
00:17:29,767 --> 00:17:33,466
In england, we prefer to
cling onto our civilization.
333
00:17:33,467 --> 00:17:35,967
Does this civilization
makes you feel contented?
334
00:17:37,300 --> 00:17:40,366
[Sam] Good lord, is a
harem or a hen party?
335
00:17:40,367 --> 00:17:43,899
You can join us Sam, you're
as good as one of the girls.
336
00:17:43,900 --> 00:17:47,099
Hey, I am not one of
the girls, if you don't mind.
337
00:17:47,100 --> 00:17:49,566
There's one or two
lass can prove it.
338
00:17:49,567 --> 00:17:51,266
I'll have a drink at the bar.
339
00:17:51,267 --> 00:17:53,399
Please, lift up your glass.
340
00:17:53,400 --> 00:17:54,833
All of you, now wait.
341
00:17:55,967 --> 00:17:58,533
Life is passion,
isn't that true?
342
00:17:59,567 --> 00:18:01,666
What is more passionate
than a woman?
343
00:18:01,667 --> 00:18:04,599
If a woman can be
what she decides to be.
344
00:18:04,600 --> 00:18:07,699
If a woman can love
and follow her own calling,
345
00:18:07,700 --> 00:18:10,366
then she can
determine her own life.
346
00:18:10,367 --> 00:18:13,232
I ask you to drink
a women's passion.
347
00:18:13,233 --> 00:18:14,400
Who will drink with me?
348
00:18:20,567 --> 00:18:22,632
[Women laughing]
349
00:18:22,633 --> 00:18:27,633
- [Bright music]
- [Rain pattering]
350
00:18:28,867 --> 00:18:32,066
I never thought i'd
play with anyone before.
351
00:18:32,067 --> 00:18:33,832
I feel as though
I'm a bit drunk.
352
00:18:33,833 --> 00:18:35,633
I am a bit drunk, I suppose.
353
00:18:37,233 --> 00:18:39,332
Never met anyone
like you, clémence,
354
00:18:39,333 --> 00:18:41,366
the world will soon be
filled with women like me
355
00:18:41,367 --> 00:18:43,132
but what about you, Denise?
356
00:18:43,133 --> 00:18:46,666
There is too much about
you to be a shop girl or a wife.
357
00:18:46,667 --> 00:18:48,400
What do you want to be?
358
00:18:50,067 --> 00:18:53,199
[Speaking in French]
359
00:18:53,200 --> 00:18:57,133
I want to be moray.
360
00:18:58,467 --> 00:19:02,067
I mean, I don't
want to be a man.
361
00:19:03,500 --> 00:19:06,299
I dream of running the paradise.
362
00:19:06,300 --> 00:19:07,700
Not just for the glamour of it,
363
00:19:08,767 --> 00:19:10,066
although I do like the idea
364
00:19:10,067 --> 00:19:12,400
of swishing around
in a fine dress.
365
00:19:13,567 --> 00:19:16,099
But for the work,
that is what I love
366
00:19:16,100 --> 00:19:19,132
and to have an idea
or make a decision
367
00:19:19,133 --> 00:19:21,532
or someone gives me the
opportunity to take the lead.
368
00:19:21,533 --> 00:19:22,700
I feel...
369
00:19:24,900 --> 00:19:26,700
I can't quite describe it.
370
00:19:29,700 --> 00:19:31,533
There are so many
things that we do.
371
00:19:33,633 --> 00:19:37,800
When we admit to our
passion we are free.
372
00:19:39,067 --> 00:19:40,866
We can have what we want,
373
00:19:40,867 --> 00:19:42,200
be who we want to be.
374
00:19:45,267 --> 00:19:47,666
I knew you see things
the same as I do.
375
00:19:47,667 --> 00:19:49,066
Is it true?
376
00:19:49,067 --> 00:19:50,067
It is true.
377
00:19:54,233 --> 00:19:56,466
You're so beautiful.
378
00:19:56,467 --> 00:19:57,866
No.
379
00:19:57,867 --> 00:19:59,399
No one will know.
380
00:19:59,400 --> 00:20:01,632
We can have whatever we want.
381
00:20:01,633 --> 00:20:02,633
I'll know.
382
00:20:03,633 --> 00:20:04,633
I don't want this.
383
00:20:12,667 --> 00:20:14,466
Perhaps I could suggest, sir,
384
00:20:14,467 --> 00:20:16,566
we make a decision based
on the prices she's outlined
385
00:20:16,567 --> 00:20:18,066
on the guarantee
of a regular supply.
386
00:20:18,067 --> 00:20:19,799
No, we wait.
387
00:20:19,800 --> 00:20:21,066
What if she returns to Paris
388
00:20:21,067 --> 00:20:22,599
and there's been no
dinner engagement?
389
00:20:22,600 --> 00:20:23,699
Oh, she will dine with me.
390
00:20:23,700 --> 00:20:26,399
Mr. Weston, I know clémence.
391
00:20:26,400 --> 00:20:27,866
She is flighty.
392
00:20:27,867 --> 00:20:31,499
Where men are concerned,
she likes to tease and play.
393
00:20:31,500 --> 00:20:33,033
I know women like clémence.
394
00:20:34,200 --> 00:20:36,766
What they respond
to is being mastered.
395
00:20:36,767 --> 00:20:38,632
Why does it matter
that she is a woman?
396
00:20:38,633 --> 00:20:39,899
We must consider this business.
397
00:20:39,900 --> 00:20:41,599
We treat her as we
do any other supplier.
398
00:20:41,600 --> 00:20:43,032
We are all gentlemen together.
399
00:20:43,033 --> 00:20:44,167
You know what I intend.
400
00:20:45,700 --> 00:20:48,132
I find her irresistible,
why should I resist?
401
00:20:48,133 --> 00:20:51,966
Mr. Weston, clémence
does not respond
402
00:20:51,967 --> 00:20:54,032
to gentleman suitors.
403
00:20:54,033 --> 00:20:56,299
You're telling me she's
a chased French maid?
404
00:20:56,300 --> 00:20:58,333
She prefers the role of seducer.
405
00:20:59,467 --> 00:21:01,899
You think I can't
overcome her resistance.
406
00:21:01,900 --> 00:21:04,133
I would prefer you did not try.
407
00:21:05,733 --> 00:21:08,933
You tried, didn't you in Paris?
408
00:21:09,800 --> 00:21:11,300
And she rejected you [laughs].
409
00:21:15,633 --> 00:21:18,066
We're all gentlemen together.
410
00:21:18,067 --> 00:21:20,866
I feel I've been pressed into
a club I have no wish to join.
411
00:21:20,867 --> 00:21:23,799
If he sees no reason to
hide his intentions from us.
412
00:21:23,800 --> 00:21:25,066
You're the expert.
413
00:21:25,067 --> 00:21:27,299
I mean, you've lived
amongst the French.
414
00:21:27,300 --> 00:21:28,233
How do we deal with this?
415
00:21:28,234 --> 00:21:29,599
We don't.
416
00:21:29,600 --> 00:21:31,066
She does.
417
00:21:31,067 --> 00:21:34,499
If you toy with him, he
will set himself against you
418
00:21:34,500 --> 00:21:36,499
and I cannot guarantee
you will get the contract.
419
00:21:36,500 --> 00:21:38,299
Well, what would you
have me do darling.
420
00:21:38,300 --> 00:21:39,466
Submit to him?
421
00:21:39,467 --> 00:21:40,599
Hide away?
422
00:21:40,600 --> 00:21:41,533
Run away?
423
00:21:41,534 --> 00:21:42,799
I warn you, clémence,
424
00:21:42,800 --> 00:21:45,766
Tom Weston is made
of a different mettle.
425
00:21:45,767 --> 00:21:47,532
Well, I see no reason
to let him bully me
426
00:21:47,533 --> 00:21:49,399
because he's a
spoiled englishman used
427
00:21:49,400 --> 00:21:50,632
to having his own way.
428
00:21:50,633 --> 00:21:51,633
Do you, Denise?
429
00:21:52,967 --> 00:21:54,199
Do you want me to leave
so you can talk, Mr. Moray?
430
00:21:54,200 --> 00:21:56,500
No, no, there's no
need for that, Denise.
431
00:21:58,167 --> 00:22:00,232
Do you intend to take him on?
432
00:22:00,233 --> 00:22:01,466
Well, I like men like Tom Weston
433
00:22:01,467 --> 00:22:03,567
because it is so
easy to know them.
434
00:22:04,667 --> 00:22:07,500
Such men, it's a child's
play to tame them.
435
00:22:10,333 --> 00:22:12,400
Denise, might I
borrow some paper?
436
00:22:13,933 --> 00:22:16,866
I'm going to write
to Mr. Tom Weston
437
00:22:16,867 --> 00:22:20,066
to tell him I cannot meet
him for a dinner tonight.
438
00:22:20,067 --> 00:22:23,700
[Dramatic orchestral music]
439
00:22:50,167 --> 00:22:51,299
[Clara] I'm so sorry.
440
00:22:51,300 --> 00:22:52,466
I've got the wrong pair.
441
00:22:52,467 --> 00:22:54,067
I'll fetch the correct
ones for you.
442
00:22:55,933 --> 00:22:59,066
Clara, mademoiselle
clémence kissed me.
443
00:22:59,067 --> 00:23:00,932
[Clara gasps]
444
00:23:00,933 --> 00:23:01,966
She kissed you?
445
00:23:01,967 --> 00:23:03,466
She wanted to seduce me.
446
00:23:03,467 --> 00:23:06,067
But she's moray's friend.
447
00:23:07,233 --> 00:23:08,200
Have you told him?
448
00:23:08,200 --> 00:23:09,067
I should.
449
00:23:09,068 --> 00:23:10,366
Then why don't you?
450
00:23:10,367 --> 00:23:11,632
I don't know.
451
00:23:11,633 --> 00:23:13,432
If she was a man, you'd
tell him, wouldn't you?
452
00:23:13,433 --> 00:23:15,466
I want her to have the contract.
453
00:23:15,467 --> 00:23:17,399
I'm confused.
454
00:23:17,400 --> 00:23:19,932
Everything she said about
women having a calling
455
00:23:19,933 --> 00:23:22,332
and the wrongs
that we live with.
456
00:23:22,333 --> 00:23:23,333
Girls.
457
00:23:25,300 --> 00:23:27,866
Girls, I am not
quite deposed yet.
458
00:23:27,867 --> 00:23:30,132
I hope you will show me
the respect of my position
459
00:23:30,133 --> 00:23:33,399
until such a time as i'm
escorted from the premises.
460
00:23:33,400 --> 00:23:35,733
Clara, Mrs. Barton
is without attendants.
461
00:23:38,433 --> 00:23:39,599
[Edmund] That's
only three Saturdays.
462
00:23:39,600 --> 00:23:40,600
And then we can,
463
00:23:41,800 --> 00:23:43,266
it doesn't matter what
condition the cottage is in.
464
00:23:43,267 --> 00:23:44,433
So long as we're warm.
465
00:23:46,933 --> 00:23:51,767
Mr. Moray is to conduct
interviews for my position.
466
00:23:52,800 --> 00:23:54,066
[Edmund] Well that's grand.
467
00:23:54,067 --> 00:23:57,267
Give the younger girls a
chance to stake a claim.
468
00:23:58,467 --> 00:24:00,299
Our Denise'll be keen I expect.
469
00:24:00,300 --> 00:24:01,667
I am not so old.
470
00:24:03,733 --> 00:24:05,067
Not so very old.
471
00:24:06,300 --> 00:24:08,599
[Edmund] You said it
yourself, Audrey, at our age.
472
00:24:08,600 --> 00:24:11,232
I was referring to
the firecrackers.
473
00:24:11,233 --> 00:24:12,432
There has not been one day
474
00:24:12,433 --> 00:24:14,099
when I have been
absent from my work.
475
00:24:14,100 --> 00:24:15,166
Yes there has.
476
00:24:15,167 --> 00:24:17,066
That time you lost your voice.
477
00:24:17,067 --> 00:24:19,400
What I meant was
no more than any man.
478
00:24:20,400 --> 00:24:22,066
We are ruled by men.
479
00:24:22,067 --> 00:24:24,933
[Melancholy music]
480
00:24:29,567 --> 00:24:32,533
We are going to live in
your brother's cottage,
481
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
your decision.
482
00:24:35,800 --> 00:24:38,299
I've waited years to marry you.
483
00:24:38,300 --> 00:24:40,066
Your decision.
484
00:24:40,067 --> 00:24:42,400
Now we are to marry
in haste, your decision.
485
00:24:43,533 --> 00:24:45,699
If that is a woman ruled by men,
486
00:24:45,700 --> 00:24:46,866
then I'm a pin cushion.
487
00:24:46,867 --> 00:24:48,067
Those are trifles.
488
00:24:49,133 --> 00:24:51,832
I am talking about fundamentals.
489
00:24:51,833 --> 00:24:53,066
A woman's calling.
490
00:24:53,067 --> 00:24:55,166
They're not trifles
to me, Audrey.
491
00:24:55,167 --> 00:24:57,367
I've put my shop up
for sale on your say so.
492
00:24:58,767 --> 00:25:00,667
Are you telling me you
want to change your mind?
493
00:25:04,633 --> 00:25:08,233
I think mademoiselle
clémence does not care for men.
494
00:25:11,867 --> 00:25:13,066
Far from it.
495
00:25:13,067 --> 00:25:15,699
She likes nothing
better than to bait us.
496
00:25:15,700 --> 00:25:20,700
What I meant was I
think she prefers women.
497
00:25:21,300 --> 00:25:23,967
[Man laughing]
498
00:25:27,300 --> 00:25:29,166
Why didn't you tell me?
499
00:25:29,167 --> 00:25:31,666
What, you think I
should've told you
500
00:25:31,667 --> 00:25:33,566
because you were jealous of her?
501
00:25:33,567 --> 00:25:35,267
To put you at your ease?
502
00:25:36,700 --> 00:25:40,067
It is not my place to tell
her private business, Denise.
503
00:25:42,167 --> 00:25:44,066
[Bright music]
504
00:25:44,067 --> 00:25:45,800
[Sam] No buyers yet, Mr. Lovett.
505
00:25:47,533 --> 00:25:50,166
I don't even know if
i'm still sellin' up, Sam.
506
00:25:50,167 --> 00:25:51,799
Why, what's happened?
507
00:25:51,800 --> 00:25:54,899
Audrey seems to suddenly
believe that to marry
508
00:25:54,900 --> 00:25:56,932
would be a betrayal of her sex.
509
00:25:56,933 --> 00:25:59,066
Well, that'll be
mademoiselle's doin'.
510
00:25:59,067 --> 00:26:01,066
Heard 'em all
talkin' in the inn.
511
00:26:01,067 --> 00:26:03,066
Audrey in the three crowns, no.
512
00:26:03,067 --> 00:26:04,067
Yes.
513
00:26:04,833 --> 00:26:05,767
I don't even go in there.
514
00:26:05,768 --> 00:26:07,432
Oh, it was quite the party.
515
00:26:07,433 --> 00:26:09,599
And here's me without
a breath of sleep,
516
00:26:09,600 --> 00:26:12,399
fretting about whether
my marriage is on or off.
517
00:26:12,400 --> 00:26:13,832
What I know about women is this.
518
00:26:13,833 --> 00:26:17,166
You promise them undyin'
love, marriage, faithfulness.
519
00:26:17,167 --> 00:26:18,599
Nowhere, no wisp.
520
00:26:18,600 --> 00:26:21,066
You don't give a hoot,
act a lad about town.
521
00:26:21,067 --> 00:26:22,399
Chase ya around like a prince.
522
00:26:22,400 --> 00:26:23,766
Right.
523
00:26:23,767 --> 00:26:25,499
We're going to the
inn tonight, Sam.
524
00:26:25,500 --> 00:26:26,666
Haven't got a
penny in my pocket.
525
00:26:26,667 --> 00:26:27,533
I'm buyin'.
526
00:26:27,534 --> 00:26:29,066
Bring that lot in.
527
00:26:29,067 --> 00:26:31,132
We must put the smallest
fire crackers in the front,
528
00:26:31,133 --> 00:26:33,667
sell them one at a time
so people can afford them.
529
00:26:34,533 --> 00:26:36,599
I must remind you, mademoiselle,
530
00:26:36,600 --> 00:26:38,767
the contract is by
no means certain.
531
00:26:39,900 --> 00:26:41,600
But I have every faith in moray.
532
00:26:42,667 --> 00:26:44,333
The two bulls are butting heads.
533
00:26:45,467 --> 00:26:46,832
Why do men
suppose that posturing
534
00:26:46,833 --> 00:26:48,866
is what catches a woman's eye?
535
00:26:48,867 --> 00:26:50,132
The loveliest thing about you is
536
00:26:50,133 --> 00:26:53,399
that you have no idea
how beautiful you are.
537
00:26:53,400 --> 00:26:55,066
Forgive me,
mademoiselle romanis,
538
00:26:55,067 --> 00:26:58,967
but I'm not used to women
being quite so forward,
539
00:27:00,233 --> 00:27:01,267
so complimenting.
540
00:27:02,700 --> 00:27:05,832
If you were to ask me to a
dinner, I would not refuse.
541
00:27:05,833 --> 00:27:07,300
I am deeply attracted to you.
542
00:27:08,433 --> 00:27:09,666
I could never-
543
00:27:09,667 --> 00:27:10,732
[clémence] I also see
the way you look at me.
544
00:27:10,733 --> 00:27:11,733
Is it not true?
545
00:27:13,433 --> 00:27:15,800
You are a very beautiful woman.
546
00:27:19,067 --> 00:27:21,066
When your head lies
on your pillow tonight,
547
00:27:21,067 --> 00:27:23,866
I'll be lying awake
wishing you were with me.
548
00:27:23,867 --> 00:27:26,533
[Bright music]
549
00:27:45,267 --> 00:27:48,800
Dudley, how long
have you worked here?
550
00:27:50,733 --> 00:27:51,966
Moray and I came here as boys
551
00:27:51,967 --> 00:27:54,066
when Mr. Emmerson
owned the place.
552
00:27:54,067 --> 00:27:55,966
It was a great
deal smaller then.
553
00:27:55,967 --> 00:28:00,967
It is touching to think
that two poor boys
554
00:28:01,833 --> 00:28:04,466
have risen to such status.
555
00:28:04,467 --> 00:28:07,932
Fine suits, silk ties.
556
00:28:07,933 --> 00:28:10,699
You must not let such
distinction go to your head.
557
00:28:10,700 --> 00:28:12,199
I've always considered
myself grateful
558
00:28:12,200 --> 00:28:13,433
for the responsibilities.
559
00:28:14,967 --> 00:28:16,699
Then you will have no more
560
00:28:16,700 --> 00:28:18,366
to do with mademoiselle romanis.
561
00:28:18,367 --> 00:28:19,599
Sir, I assure you-
562
00:28:19,600 --> 00:28:21,599
do not contradict what
my eyes have witnessed.
563
00:28:21,600 --> 00:28:23,832
Mr. Weston, sir, what I
know of clémence tells me-
564
00:28:23,833 --> 00:28:25,867
did I ask for your
intervention, moray?
565
00:28:27,067 --> 00:28:28,532
It seems that with
each passing day,
566
00:28:28,533 --> 00:28:31,332
I must continue to convey to
you that the world has changed.
567
00:28:31,333 --> 00:28:33,267
The paradise is no
longer your domain.
568
00:28:34,933 --> 00:28:38,467
Business here will be
conducted at my bidding.
569
00:28:39,867 --> 00:28:41,366
If you wish to retain your
position here, Dudley,
570
00:28:41,367 --> 00:28:42,367
you will leave clémence be.
571
00:28:42,368 --> 00:28:43,467
Do you understand?
572
00:28:45,667 --> 00:28:46,600
Yes sir.
573
00:28:46,601 --> 00:28:48,233
Then all is well with the world.
574
00:28:56,200 --> 00:28:59,532
I have done my best to
tolerate your husband,
575
00:28:59,533 --> 00:29:02,366
but he has threatened
to dismiss Dudley.
576
00:29:02,367 --> 00:29:04,267
I will not allow him to do this.
577
00:29:05,900 --> 00:29:07,533
Why have you
called me back here?
578
00:29:08,667 --> 00:29:10,732
Is it to restore the paradise?
579
00:29:10,733 --> 00:29:12,932
Because that is
impossible if I must contend
580
00:29:12,933 --> 00:29:15,799
with this kind of
vindictive interference.
581
00:29:15,800 --> 00:29:17,700
Why would Tom wish
to remove Dudley?
582
00:29:19,067 --> 00:29:22,800
He seems to consider
Dudley as some kind of rival.
583
00:29:25,867 --> 00:29:28,967
Ah, mademoiselle romanis.
584
00:29:30,067 --> 00:29:31,333
Is that why you are here?
585
00:29:32,200 --> 00:29:33,399
To goad me?
586
00:29:33,400 --> 00:29:35,700
I came here
because I felt I had to.
587
00:29:37,067 --> 00:29:37,900
Katherine-
588
00:29:37,901 --> 00:29:39,232
I do not want your pity.
589
00:29:39,233 --> 00:29:41,300
I will make my own
accommodation with my husband.
590
00:29:46,400 --> 00:29:49,066
Tom is not what he appears
to be to some people.
591
00:29:49,067 --> 00:29:51,800
He is a fine husband and father.
592
00:29:53,067 --> 00:29:54,467
Military men are some-
593
00:29:56,867 --> 00:29:58,066
I will deal with this.
594
00:29:58,067 --> 00:30:00,499
Well thank you, Katherine.
595
00:30:00,500 --> 00:30:01,766
If I can help...
596
00:30:01,767 --> 00:30:03,700
When will you appoint a
new head of ladies wear?
597
00:30:04,933 --> 00:30:07,266
We will conduct interviews.
598
00:30:07,267 --> 00:30:09,300
Denise will make an
excellent appointment.
599
00:30:10,467 --> 00:30:12,499
She is clearly the
best candidate.
600
00:30:12,500 --> 00:30:15,366
There are other girls
we must consider.
601
00:30:15,367 --> 00:30:16,367
Clara has qualities-
602
00:30:16,368 --> 00:30:18,000
why would you hold Denise back?
603
00:30:19,133 --> 00:30:20,133
It makes no sense.
604
00:30:21,900 --> 00:30:23,399
Are you concerned
what others will think
605
00:30:23,400 --> 00:30:24,700
if you favour your lover?
606
00:30:26,367 --> 00:30:29,000
Why would it matter to
you, to champion Denise?
607
00:30:30,300 --> 00:30:32,900
Perhaps I have come to
appreciate the value of justice.
608
00:30:57,033 --> 00:31:00,067
[People chattering]
609
00:31:01,067 --> 00:31:03,067
Mademoiselle clémence.
610
00:31:04,267 --> 00:31:08,199
I must plead with you
not to use Mr. Dudley.
611
00:31:08,200 --> 00:31:10,266
You don't understand, Denise.
612
00:31:10,267 --> 00:31:11,832
I have no choice.
613
00:31:11,833 --> 00:31:15,566
I left Paris because
there was some difficulty.
614
00:31:15,567 --> 00:31:16,966
I have to make a life here.
615
00:31:16,967 --> 00:31:18,299
I must have the contract.
616
00:31:18,300 --> 00:31:19,300
But whatever the reasons,
617
00:31:19,301 --> 00:31:20,899
must you use such methods?
618
00:31:20,900 --> 00:31:21,800
Yes, I must.
619
00:31:21,801 --> 00:31:23,067
Because I'm a woman.
620
00:31:24,167 --> 00:31:25,766
Would Tom Weston
treat me in this way
621
00:31:25,767 --> 00:31:26,767
if I were a man?
622
00:31:28,067 --> 00:31:30,966
Will he offer me the engagement
on purely business terms?
623
00:31:30,967 --> 00:31:34,366
He will prevent me from
prospering unless I indulge him.
624
00:31:34,367 --> 00:31:35,367
Is it not true?
625
00:31:36,500 --> 00:31:37,932
Then am I not entitled
626
00:31:37,933 --> 00:31:40,632
to use whatever means
necessary to gain equality?
627
00:31:40,633 --> 00:31:41,500
Would you not do the same?
628
00:31:41,501 --> 00:31:42,599
No.
629
00:31:42,600 --> 00:31:44,100
Then you will be left behind.
630
00:31:45,200 --> 00:31:46,799
I watched you.
631
00:31:46,800 --> 00:31:49,266
I've have heard moray
talk about your many gifts.
632
00:31:49,267 --> 00:31:50,899
When miss Audrey leaves,
633
00:31:50,900 --> 00:31:52,400
will you be given her position?
634
00:31:53,300 --> 00:31:54,832
I don't know.
635
00:31:54,833 --> 00:31:56,499
Do you want it?
636
00:31:56,500 --> 00:31:57,633
Can you do it?
637
00:31:58,733 --> 00:32:00,300
There are other girls who-
638
00:32:01,200 --> 00:32:02,899
I give you the question.
639
00:32:02,900 --> 00:32:05,067
You must answer
to yourself, not to me.
640
00:32:06,300 --> 00:32:08,733
If the position is
not given to you,
641
00:32:10,067 --> 00:32:10,967
do you care more
for the man you love
642
00:32:10,968 --> 00:32:13,766
than you do for your own voice.
643
00:32:13,767 --> 00:32:15,466
Will you be a good girl?
644
00:32:15,467 --> 00:32:17,699
Will you meekly accept?
645
00:32:17,700 --> 00:32:19,532
Or will you speak out?
646
00:32:19,533 --> 00:32:22,433
[Melancholy music]
647
00:32:32,700 --> 00:32:35,267
[Bright music]
648
00:32:50,433 --> 00:32:52,966
[Katherine] Mademoiselle
romanis, thank you for coming.
649
00:32:52,967 --> 00:32:54,132
[Clémence] My pleasure.
650
00:32:54,133 --> 00:32:55,700
Please, this way.
651
00:33:07,233 --> 00:33:10,067
[Women laughing]
652
00:33:11,300 --> 00:33:13,399
Oh darling, there you are.
653
00:33:13,400 --> 00:33:15,799
I have invited mademoiselle
clémence to stay with us
654
00:33:15,800 --> 00:33:17,632
during her time here.
655
00:33:17,633 --> 00:33:20,366
I can't bear the thought
of her in that stuffy hotel
656
00:33:20,367 --> 00:33:22,567
and I know you two
wish to talk business.
657
00:33:23,967 --> 00:33:26,367
It would be so much more
convivial, don't you think?
658
00:33:28,333 --> 00:33:29,333
I do.
659
00:33:31,633 --> 00:33:34,200
I have told Edmund that
I may want to reconsider.
660
00:33:35,567 --> 00:33:37,967
So that's why my uncle's
taken down the for sale sign.
661
00:33:39,233 --> 00:33:40,666
Miss Audrey, did you not say
662
00:33:40,667 --> 00:33:42,732
it was the doubt and delay that
was making you so unhappy?
663
00:33:42,733 --> 00:33:45,066
Why should a woman
be punished for marrying?
664
00:33:45,067 --> 00:33:46,899
That bloody French woman.
665
00:33:46,900 --> 00:33:48,566
Look at what she's doin' to us.
666
00:33:48,567 --> 00:33:50,599
She comes here,
all hell is let loose.
667
00:33:50,600 --> 00:33:53,532
And then she'll be gone and
leave us with the consequences.
668
00:33:53,533 --> 00:33:54,932
I thought you younger
women would see
669
00:33:54,933 --> 00:33:56,732
that she speaks for us all.
670
00:33:56,733 --> 00:33:59,499
Miss Audrey, no one
here believes it's right
671
00:33:59,500 --> 00:34:01,599
for a woman to be
pressed into leaving,
672
00:34:01,600 --> 00:34:05,066
but to do this to uncle Edmund
after you promised him...
673
00:34:05,067 --> 00:34:06,067
I see.
674
00:34:07,300 --> 00:34:09,566
When the old hen's
about to leave the perch,
675
00:34:09,567 --> 00:34:12,567
the young hens certainly do
start to flutter their feathers.
676
00:34:17,400 --> 00:34:18,899
It is such a pleasant diversion,
677
00:34:18,900 --> 00:34:21,333
having mademoiselle
clémence to stay with us.
678
00:34:24,900 --> 00:34:26,467
I can see why men fall for her.
679
00:34:29,967 --> 00:34:32,400
I can see why you might
fall for her, my darling.
680
00:34:36,900 --> 00:34:38,400
Did he tell you?
681
00:34:39,767 --> 00:34:41,267
Did moray come to see you?
682
00:34:45,767 --> 00:34:47,367
If you're going to pursue her,
683
00:34:48,467 --> 00:34:51,699
then you'll do it here,
out of harm's way.
684
00:34:51,700 --> 00:34:54,633
Not so publicly,
not at the paradise.
685
00:34:56,067 --> 00:34:58,733
And please do not let flora
see you fawning after her.
686
00:35:01,600 --> 00:35:03,900
Have you ever known
me to Fawn after anyone?
687
00:35:04,933 --> 00:35:05,933
No.
688
00:35:07,133 --> 00:35:09,800
When we first met, you
were quite the flatter.
689
00:35:12,700 --> 00:35:16,533
Why are you so sensitive
about the paradise?
690
00:35:18,067 --> 00:35:20,966
I want us to do nothing to
give moray the upper hand.
691
00:35:20,967 --> 00:35:25,700
You can jostle with him by all
means, but do not crush him.
692
00:35:28,100 --> 00:35:29,600
I want him to feel safe there.
693
00:35:32,267 --> 00:35:34,367
I never believed that
you abandoned him.
694
00:35:37,900 --> 00:35:41,399
Why would you
need to destroy him?
695
00:35:41,400 --> 00:35:43,967
If he hadn't broken your heart?
696
00:35:49,733 --> 00:35:53,633
I brought mademoiselle
clémence into our home
697
00:35:55,300 --> 00:35:59,232
because I have learned
I cannot stop you,
698
00:35:59,233 --> 00:36:02,067
because you
cannot stop yourself.
699
00:36:03,200 --> 00:36:05,699
And I have learnt
that it will pass.
700
00:36:05,700 --> 00:36:06,900
She will pass.
701
00:36:09,300 --> 00:36:11,067
And when the passion passes
702
00:36:13,633 --> 00:36:15,200
and you are overcome with shame
703
00:36:17,200 --> 00:36:20,500
I will pick you up and
comfort you, I will love you
704
00:36:24,233 --> 00:36:26,400
and be a good wife to you.
705
00:36:30,167 --> 00:36:33,067
But I do not love
you freely, Tom.
706
00:36:35,367 --> 00:36:38,166
In exchange, you
will not ask me again
707
00:36:38,167 --> 00:36:41,267
about what happened
between moray and I.
708
00:36:45,267 --> 00:36:47,700
[Door taps]
709
00:36:51,133 --> 00:36:52,133
Edmund!
710
00:37:02,300 --> 00:37:06,700
Edmund, might we
speak privately, my dear?
711
00:37:07,967 --> 00:37:09,500
I'm rather wedded to the bar.
712
00:37:10,700 --> 00:37:12,867
You can say whatever
you want to say right here.
713
00:37:17,200 --> 00:37:20,133
You seem to have taken
my decision rather personally.
714
00:37:21,300 --> 00:37:23,099
What you fail to appreciate is
715
00:37:23,100 --> 00:37:25,599
that my reasoning
concerns the injustice
716
00:37:25,600 --> 00:37:27,799
to a woman having
to give up a position-
717
00:37:27,800 --> 00:37:29,467
what about what I must give up?
718
00:37:30,733 --> 00:37:32,266
Have I not fought
719
00:37:32,267 --> 00:37:35,067
to keep my little shop alive
through the worst of times?
720
00:37:36,467 --> 00:37:38,199
Do you suppose I
put up a for sale sign
721
00:37:38,200 --> 00:37:40,067
as easily as tying my shoelace?
722
00:37:41,467 --> 00:37:43,167
It is a wrench to my heart.
723
00:37:45,867 --> 00:37:47,067
But I did it willingly.
724
00:37:48,400 --> 00:37:49,900
Thought you would do the same.
725
00:37:51,300 --> 00:37:52,300
I was wrong.
726
00:37:54,367 --> 00:37:56,632
I see that now.
727
00:37:56,633 --> 00:37:57,933
Let us have ale, landlord.
728
00:37:58,800 --> 00:38:00,433
The night is younger than I am.
729
00:38:18,667 --> 00:38:19,732
[Clémence] Let me show you this.
730
00:38:19,733 --> 00:38:21,266
You see this coin?
731
00:38:21,267 --> 00:38:23,166
Okay, we're gonna
put it in this hand.
732
00:38:23,167 --> 00:38:24,866
Can you say abracadabra?
733
00:38:24,867 --> 00:38:25,700
[Flora] Abracadabra.
734
00:38:25,700 --> 00:38:26,700
And now blow.
735
00:38:28,600 --> 00:38:29,799
It's not there!
736
00:38:29,800 --> 00:38:31,067
Where is it, blow now.
737
00:38:32,600 --> 00:38:34,466
Oh, it's not here too.
738
00:38:34,467 --> 00:38:36,066
What did you do with it, flora?
739
00:38:36,067 --> 00:38:38,432
I didn't do anything.
740
00:38:38,433 --> 00:38:40,932
I see it.
741
00:38:40,933 --> 00:38:43,499
[Speaking in French]
It was in your hair!
742
00:38:43,500 --> 00:38:46,067
And because I found it
in your hair, it's for you.
743
00:38:46,867 --> 00:38:47,867
[Flora] Thank you.
744
00:38:50,900 --> 00:38:53,399
It has been the
most delightful dinner,
745
00:38:53,400 --> 00:38:55,299
but I hope you will forgive me.
746
00:38:55,300 --> 00:38:56,633
I have another engagement.
747
00:38:57,900 --> 00:38:59,499
It is rude of me, I know,
748
00:38:59,500 --> 00:39:01,232
but it is the way in France.
749
00:39:01,233 --> 00:39:02,699
We flit about half the night
750
00:39:02,700 --> 00:39:05,066
and I'm the most restless
French woman there is.
751
00:39:05,067 --> 00:39:06,232
You are our guest, clémence.
752
00:39:06,233 --> 00:39:08,066
You must come
and go as you wish.
753
00:39:08,067 --> 00:39:11,633
Oh you're spoiling me and
I do so like being spoiled.
754
00:39:15,567 --> 00:39:18,667
[Speaking in French]
755
00:39:32,267 --> 00:39:34,566
[Tom] Where are you going?
756
00:39:34,567 --> 00:39:37,167
I have arranged a rendezvous.
757
00:39:39,067 --> 00:39:40,667
[Tom] With a man?
758
00:39:41,967 --> 00:39:44,666
I can meet whoever I want to.
759
00:39:44,667 --> 00:39:47,233
[Bright music]
760
00:40:08,567 --> 00:40:10,767
I was never much
good at talkin' to girls.
761
00:40:12,467 --> 00:40:16,233
At work, I pass the time
with them but romance...
762
00:40:19,067 --> 00:40:21,733
Was always too shy, too awkward.
763
00:40:27,967 --> 00:40:31,400
I chose the most
quiet girl in the shop,
764
00:40:32,633 --> 00:40:34,533
made me feel confident.
765
00:40:50,433 --> 00:40:52,667
Don't wanna betray my wife.
766
00:41:01,667 --> 00:41:03,799
You are a beautiful man.
767
00:41:03,800 --> 00:41:06,467
[Frantic music]
768
00:41:56,267 --> 00:41:57,733
Mr. Weston, sir.
769
00:42:02,167 --> 00:42:05,067
I am Jonas, Jonas Franks.
770
00:42:06,833 --> 00:42:08,732
Is mademoiselle romanis here?
771
00:42:08,733 --> 00:42:11,599
Why would she be here
at this time of night, sir?
772
00:42:11,600 --> 00:42:13,832
I believe she has a
liaison with a man.
773
00:42:13,833 --> 00:42:15,766
Sir, if I may,
774
00:42:15,767 --> 00:42:17,966
I have observed the
French lady in her time here,
775
00:42:17,967 --> 00:42:21,832
both with gentlemen
and with her own sex.
776
00:42:21,833 --> 00:42:24,332
If you were to ask me
where she was tonight,
777
00:42:24,333 --> 00:42:25,733
it would not be with a man.
778
00:42:30,100 --> 00:42:31,332
It cannot be.
779
00:42:31,333 --> 00:42:34,566
You need not accept
my consideration, sir.
780
00:42:34,567 --> 00:42:37,967
Might I suggest you consult
with Mr. Moray on this matter.
781
00:42:39,133 --> 00:42:42,399
Moray knows.
782
00:42:42,400 --> 00:42:45,733
He has not told me so
himself, but I can tell.
783
00:42:47,867 --> 00:42:49,233
May I suggest you ask him.
784
00:42:52,333 --> 00:42:54,967
[Woman gasping]
785
00:42:57,733 --> 00:43:00,600
Mademoiselle clémence,
what are you doing here?
786
00:43:02,633 --> 00:43:05,200
That man, Jonas.
787
00:43:06,400 --> 00:43:09,599
I was never so afraid
of a touch of a hand.
788
00:43:09,600 --> 00:43:12,833
I thought I do not
dare to refuse him.
789
00:43:14,600 --> 00:43:16,699
Where's Mr. Jodilee?
790
00:43:16,700 --> 00:43:18,299
I don't know.
791
00:43:18,300 --> 00:43:19,300
He took Dudley away.
792
00:43:21,700 --> 00:43:23,067
That way he looked at me.
793
00:43:24,233 --> 00:43:25,500
The things he said to me,
794
00:43:26,933 --> 00:43:28,067
it was like he knew me.
795
00:43:29,467 --> 00:43:32,466
Mr. Jonas will know all
there is to know about you.
796
00:43:32,467 --> 00:43:35,399
Mademoiselle, you've
shown such little regard
797
00:43:35,400 --> 00:43:36,799
for Mr. Jodilee.
798
00:43:36,800 --> 00:43:38,232
Why are you so determined
799
00:43:38,233 --> 00:43:40,067
to make him face
his own weaknesses?
800
00:43:45,467 --> 00:43:50,099
Your tale will be the
same as the rest of us.
801
00:43:50,100 --> 00:43:51,100
Human.
802
00:43:52,600 --> 00:43:53,600
Weak.
803
00:43:56,067 --> 00:43:57,433
I did love someone once.
804
00:43:59,267 --> 00:44:01,733
I was young, as
young as you are now.
805
00:44:03,500 --> 00:44:04,766
I met an older woman
806
00:44:04,767 --> 00:44:07,167
and I knew she was what
I had been waiting for.
807
00:44:09,233 --> 00:44:11,099
I let myself love her.
808
00:44:11,100 --> 00:44:12,333
I was helpless.
809
00:44:13,833 --> 00:44:16,533
I felt sure she would leave
her husband to be with me.
810
00:44:18,300 --> 00:44:20,733
Slowly I learned she
had no such intentions.
811
00:44:22,533 --> 00:44:24,433
She wanted what
was considered proper.
812
00:44:26,900 --> 00:44:29,667
She hated herself for loving me.
813
00:44:30,667 --> 00:44:32,400
I would never do that.
814
00:44:33,800 --> 00:44:35,933
I would never punish
myself for the way that I love.
815
00:44:37,167 --> 00:44:39,367
She was married to
a man like Mr. Dudley.
816
00:44:42,900 --> 00:44:44,100
Good and faithful man.
817
00:44:45,733 --> 00:44:46,833
Family man.
818
00:44:50,300 --> 00:44:52,067
How could she
choose him over me?
819
00:44:54,633 --> 00:44:56,066
How could she choose that life
820
00:44:56,067 --> 00:44:57,667
when I offered her such passion?
821
00:45:08,100 --> 00:45:10,667
[Door tapping]
822
00:45:14,067 --> 00:45:16,200
I'm coming, I'm coming.
823
00:45:17,633 --> 00:45:19,166
More people come to this
door in the dead of night
824
00:45:19,167 --> 00:45:20,500
than during business hours.
825
00:45:29,133 --> 00:45:31,867
[Peaceful music]
826
00:45:33,633 --> 00:45:36,333
What kind of a woman would
torment such a dear soul?
827
00:45:38,667 --> 00:45:41,499
What kind of a fool would
refuse an offer of marriage
828
00:45:41,500 --> 00:45:43,067
from the man she loves?
829
00:45:44,933 --> 00:45:46,533
I didn't know you had refused.
830
00:45:48,533 --> 00:45:50,066
I didn't.
831
00:45:50,067 --> 00:45:52,366
And it wasn't an offer.
832
00:45:52,367 --> 00:45:53,467
You asked me.
833
00:45:54,567 --> 00:45:55,567
I did.
834
00:45:59,833 --> 00:46:04,067
Well, I'm asking you now.
835
00:46:06,333 --> 00:46:11,266
And if you say yes,
there's to be no untying
836
00:46:11,267 --> 00:46:15,399
or doubting or
declining or hesitating.
837
00:46:15,400 --> 00:46:16,400
I will.
838
00:46:29,867 --> 00:46:31,332
Jonas?
839
00:46:31,333 --> 00:46:33,253
There's a carriage waiting
to take you home, sir.
840
00:46:34,067 --> 00:46:35,966
You must leave
before the staff arrive.
841
00:46:35,967 --> 00:46:38,299
They must not see you like this.
842
00:46:38,300 --> 00:46:40,466
What am I doin' here?
843
00:46:40,467 --> 00:46:42,499
[Jonas] A note was
sent to your wife, sir,
844
00:46:42,500 --> 00:46:45,232
to say that you were detained
overnight with Mr. Moray,
845
00:46:45,233 --> 00:46:46,766
and there was nothing
for her to worry about.
846
00:46:46,767 --> 00:46:47,767
Clémence.
847
00:46:50,067 --> 00:46:51,267
Nothing happened, sir.
848
00:46:52,433 --> 00:46:54,400
There is nothing for
you to be troubled by.
849
00:46:55,733 --> 00:46:57,266
The carriage, sir.
850
00:46:57,267 --> 00:46:58,100
Aye.
851
00:46:58,101 --> 00:46:59,133
You must make haste.
852
00:47:06,767 --> 00:47:08,732
Clémence has
arranged a demonstration
853
00:47:08,733 --> 00:47:10,432
of her fire crackers
on the street.
854
00:47:10,433 --> 00:47:13,866
She has decided to go
ahead with, or without us.
855
00:47:13,867 --> 00:47:15,866
It will draw quite a crowd.
856
00:47:15,867 --> 00:47:19,166
They will want to know where
they can buy the fireworks.
857
00:47:19,167 --> 00:47:22,167
Well, in the end, this is
purely a business matter.
858
00:47:23,800 --> 00:47:25,399
Give her the contract.
859
00:47:25,400 --> 00:47:26,400
Let's be rid of her.
860
00:47:34,967 --> 00:47:36,232
We'll all strive to maintain
861
00:47:36,233 --> 00:47:37,732
the standards you've
set us, miss Audrey.
862
00:47:37,733 --> 00:47:40,066
Nonsense, I will be forgotten
863
00:47:40,067 --> 00:47:42,067
before I reach the
end of the street.
864
00:47:50,567 --> 00:47:52,400
I have little doubt
it will be you.
865
00:48:10,867 --> 00:48:15,332
Mademoiselle clémence is
correct in what she says, you know?
866
00:48:15,333 --> 00:48:18,233
[Melancholy music]
867
00:48:47,767 --> 00:48:49,599
[Fireworks sizzling]
868
00:48:49,600 --> 00:48:50,433
Take care.
869
00:48:50,433 --> 00:48:51,400
Don't feel sad, Denise.
870
00:48:51,401 --> 00:48:53,266
We're not vanishing entirely.
871
00:48:53,267 --> 00:48:54,933
I haven't even
sold the shop yet.
872
00:49:00,067 --> 00:49:02,232
Hurry, Audrey, you have
to take the happiness
873
00:49:02,233 --> 00:49:03,932
when it comes after ya.
874
00:49:03,933 --> 00:49:08,532
Even if it is
tasteless and vulgar.
875
00:49:08,533 --> 00:49:12,332
- Walk on!
- [Uplifting music]
876
00:49:12,333 --> 00:49:15,167
[People clapping]
877
00:49:29,200 --> 00:49:33,499
Jonas, Dudley told me
what you did for him.
878
00:49:33,500 --> 00:49:35,567
You must be careful
of Mr. Weston, sir.
879
00:49:36,433 --> 00:49:37,867
I have known men like him.
880
00:49:39,300 --> 00:49:42,066
He would destroy himself in
order to destroy his enemies.
881
00:49:42,067 --> 00:49:43,500
Where are you going, Jonas?
882
00:49:44,667 --> 00:49:47,866
South, Mr. Dudley, I
seek a warmer climate.
883
00:49:47,867 --> 00:49:49,767
What if we were
to ask you to stay?
884
00:49:55,933 --> 00:50:00,933
- [Fireworks sizzling]
- [Uplifting music]
885
00:50:07,933 --> 00:50:10,399
Why didn't you tell moray?
886
00:50:10,400 --> 00:50:11,699
I don't know.
887
00:50:11,700 --> 00:50:12,967
You do know, Denise.
888
00:50:14,600 --> 00:50:17,766
Because so many of the
things you said are true.
889
00:50:17,767 --> 00:50:19,767
And I want to keep them.
890
00:50:21,667 --> 00:50:22,667
Goodbye.
891
00:50:46,133 --> 00:50:48,700
[Man groaning]
892
00:51:02,267 --> 00:51:04,867
[Bright music]
893
00:51:32,333 --> 00:51:35,067
[Wind whooshing]
64332