All language subtitles for The.Paradise.S02E02.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,233 [Peaceful music] 2 00:00:06,167 --> 00:00:08,767 [Bright music] 3 00:00:38,967 --> 00:00:43,933 - [Hooves clacking] - [Energetic classical music] 4 00:00:54,500 --> 00:00:55,799 [Horse whinnies] 5 00:00:55,800 --> 00:00:58,699 Clémence, what a delight it is to see you again. 6 00:00:58,700 --> 00:01:01,733 [Speaking in French] 7 00:01:24,067 --> 00:01:26,966 No one flatters me as you do, mademoiselle. 8 00:01:26,967 --> 00:01:30,067 [Speaking in French] 9 00:01:32,800 --> 00:01:34,533 Did I ever deny you, clémence? 10 00:01:35,500 --> 00:01:36,800 What did she say to him? 11 00:01:37,633 --> 00:01:38,899 I don't know. 12 00:01:38,900 --> 00:01:41,067 Whatever it was, I wish she was sayin' it to me. 13 00:01:47,633 --> 00:01:49,433 [Dudley] Excuse me. 14 00:01:55,467 --> 00:01:59,066 Until now, who could afford such extravagance. 15 00:01:59,067 --> 00:02:01,066 Only the wealthy. 16 00:02:01,067 --> 00:02:05,832 I always feel that fun is wasted on the rich, don't you? 17 00:02:05,833 --> 00:02:08,066 There are enough pleasures in life to go around, I hope. 18 00:02:08,067 --> 00:02:09,067 I hope so too. 19 00:02:15,600 --> 00:02:18,666 We have found a way to make my beautiful creation 20 00:02:18,667 --> 00:02:20,466 so that anyone can afford them. 21 00:02:20,467 --> 00:02:22,466 And you want us to offer them in the paradise? 22 00:02:22,467 --> 00:02:25,199 Oh, you disappoint me, darling. 23 00:02:25,200 --> 00:02:28,799 [Speaking in French] 24 00:02:28,800 --> 00:02:30,532 Not offer them, no. 25 00:02:30,533 --> 00:02:33,066 Sell them, sell lots of them. 26 00:02:33,067 --> 00:02:35,799 Clémence, if you make the fireworks cheaply- 27 00:02:35,800 --> 00:02:38,699 [John] Oh, please let us not waste our lives talking. 28 00:02:38,700 --> 00:02:41,066 I will show you tonight. 29 00:02:41,067 --> 00:02:43,732 Darling, we will light up the skies. 30 00:02:43,733 --> 00:02:45,899 [Clémence laughing] 31 00:02:45,900 --> 00:02:48,332 So did he write about her in his letters then? 32 00:02:48,333 --> 00:02:50,632 Nope, no he didn't. 33 00:02:50,633 --> 00:02:52,432 Well, you think he would. 34 00:02:52,433 --> 00:02:54,467 If I met someone like her, I would. 35 00:02:56,533 --> 00:03:00,133 So, who's gonna get miss Audrey's job then? 36 00:03:01,333 --> 00:03:03,899 I am not departed quite yet myrtle. 37 00:03:03,900 --> 00:03:05,632 I'm only saying miss Audrey, 38 00:03:05,633 --> 00:03:07,066 since you're to marry, 39 00:03:07,067 --> 00:03:09,866 they'll be wantin' someone for your position. 40 00:03:09,867 --> 00:03:13,199 I have to say, it is all rather sudden. 41 00:03:13,200 --> 00:03:15,867 You don't have to say, myrtle, you choose to say. 42 00:03:16,700 --> 00:03:18,199 And I would contend 43 00:03:18,200 --> 00:03:21,067 that 23 years of courtship has a certain decorum to it. 44 00:03:22,400 --> 00:03:25,200 I wouldn't know, 23 minutes were really slow for me. 45 00:03:28,133 --> 00:03:30,332 We're very pleased for you miss Audrey. 46 00:03:30,333 --> 00:03:33,066 You'll have to plan the wedding and the honeymoon. 47 00:03:33,067 --> 00:03:34,532 That all takes time. 48 00:03:34,533 --> 00:03:35,766 You're not gettin' married right away like 49 00:03:35,767 --> 00:03:38,132 so you're not leavin' us just yet. 50 00:03:38,133 --> 00:03:41,699 Yes, well, we shall see. 51 00:03:41,700 --> 00:03:42,899 If I was gettin' married, 52 00:03:42,900 --> 00:03:44,633 I wouldn't be wearing a face like that. 53 00:03:47,133 --> 00:03:49,666 [Susy] Well, it does make you wonder, doesn't it? 54 00:03:49,667 --> 00:03:51,700 Who will be head of ladies wear? 55 00:03:52,833 --> 00:03:57,667 - [People chattering] - [Bright music] 56 00:04:21,067 --> 00:04:24,366 Ma'am, may I ask, were you thinking- 57 00:04:24,367 --> 00:04:27,699 [Clara] Will you be marryin' soon? 58 00:04:27,700 --> 00:04:30,732 How many years have I considered? 59 00:04:30,733 --> 00:04:33,799 If I marry, I will lose my position. 60 00:04:33,800 --> 00:04:35,699 If I hold onto my employment, 61 00:04:35,700 --> 00:04:38,399 I will never know the joys of marriage. 62 00:04:38,400 --> 00:04:41,799 I deliberate and ruminate and am froze with indecision 63 00:04:41,800 --> 00:04:45,899 so the only way is for me to leap. 64 00:04:45,900 --> 00:04:47,199 Leap? 65 00:04:47,200 --> 00:04:49,932 If I dither, I will die a spinster. 66 00:04:49,933 --> 00:04:51,399 I have some savings, 67 00:04:51,400 --> 00:04:54,766 a cottage that my brother left to me by the sea. 68 00:04:54,767 --> 00:04:57,100 I have told Mr. Moray that I am leaving. 69 00:04:58,500 --> 00:05:01,600 Marrying, leaving. 70 00:05:04,767 --> 00:05:07,867 [Speaking in French] 71 00:05:11,800 --> 00:05:16,166 I do so love the long trains and the cut. 72 00:05:16,167 --> 00:05:18,066 What it does for a woman's body. 73 00:05:18,067 --> 00:05:19,899 [Speaking in French] 74 00:05:19,900 --> 00:05:21,566 Tell me what you think, Clara. 75 00:05:21,567 --> 00:05:24,799 The pleated ruffles do give a soft influence, ma'am. 76 00:05:24,800 --> 00:05:26,366 Oh please, I know how you English 77 00:05:26,367 --> 00:05:29,267 do so prefer your deference but you must call me clémence. 78 00:05:31,200 --> 00:05:33,699 Bows, buttons, and braids. 79 00:05:33,700 --> 00:05:35,599 Why do we love them so much? 80 00:05:35,600 --> 00:05:37,200 Is it because they draw the eye? 81 00:05:38,567 --> 00:05:41,599 I think that every decision we make is guided, no, 82 00:05:41,600 --> 00:05:44,900 determined by passion, sexual passion. 83 00:05:46,200 --> 00:05:47,600 What do you think, girls? 84 00:05:49,067 --> 00:05:50,932 Perhaps, madam, I might suggest 85 00:05:50,933 --> 00:05:54,967 to accompany the silk velvet hat with the ribbon streamers. 86 00:05:59,200 --> 00:06:00,532 [Clémence] Of course you are right, 87 00:06:00,533 --> 00:06:03,066 because you're a woman who knows her calling. 88 00:06:03,067 --> 00:06:05,633 Thank you madam, ma'am, mademoiselle. 89 00:06:06,933 --> 00:06:07,933 Clémence. 90 00:06:08,933 --> 00:06:11,266 It is only my first visit to the paradise 91 00:06:11,267 --> 00:06:15,166 but miss Audrey, I cannot imagine this place without you. 92 00:06:15,167 --> 00:06:17,699 [Melancholy music] 93 00:06:17,700 --> 00:06:19,232 [Fireworks sputtering] 94 00:06:19,233 --> 00:06:23,366 See that, Arthur, add a bit of flame and what happens? 95 00:06:23,367 --> 00:06:25,766 Stuff starts spinnin', sparks shootin' 96 00:06:25,767 --> 00:06:28,066 and flyin' all over the place. 97 00:06:28,067 --> 00:06:30,232 What does that remind you of? 98 00:06:30,233 --> 00:06:31,233 A thunderstorm? 99 00:06:32,100 --> 00:06:35,632 Women, Arthur, women. 100 00:06:35,633 --> 00:06:38,066 [Arthur] Yeah, but it's pretty and excitin'. 101 00:06:38,067 --> 00:06:39,499 Oh, Arthur me lad, 102 00:06:39,500 --> 00:06:43,267 you have just described man's eternal dilemma. 103 00:06:46,767 --> 00:06:48,466 She's so beautiful innit she Denise? 104 00:06:48,467 --> 00:06:50,266 I can't imagine what it must be like 105 00:06:50,267 --> 00:06:52,066 to be such a woman, can you? 106 00:06:52,067 --> 00:06:54,166 I bet men fall for her all the time. 107 00:06:54,167 --> 00:06:55,632 If I was a man, I'd fall for her. 108 00:06:55,633 --> 00:06:57,099 Would you, Denise? 109 00:06:57,100 --> 00:06:58,899 I think I could resist. 110 00:06:58,900 --> 00:07:01,766 And I didn't realise that French people were so French, 111 00:07:01,767 --> 00:07:04,300 I mean all that touchin' and kissin' and flirtin'. 112 00:07:07,667 --> 00:07:12,667 - [Fireworks whooshing] - [People laughing] 113 00:07:13,400 --> 00:07:16,067 [Fireworks popping] 114 00:07:22,633 --> 00:07:24,166 Clémence, this is Mr. Tom Weston. 115 00:07:24,167 --> 00:07:26,566 He's the owner of the paradise. 116 00:07:26,567 --> 00:07:29,099 Mademoiselle romanis, 117 00:07:29,100 --> 00:07:31,199 I hope you've been made welcome. 118 00:07:31,200 --> 00:07:34,066 [Speaking in French] 119 00:07:34,067 --> 00:07:37,532 I would not wish you to think that we English are as cold 120 00:07:37,533 --> 00:07:39,300 and inhospitable as our reputation. 121 00:07:40,700 --> 00:07:43,433 Perhaps you might have dinner with me while you're here. 122 00:07:45,267 --> 00:07:48,632 I would be delighted, monsieur Weston. 123 00:07:48,633 --> 00:07:50,132 I would not care for you 124 00:07:50,133 --> 00:07:53,832 to believe we French are as rude as our reputation. 125 00:07:53,833 --> 00:07:54,800 [Tom laughs] 126 00:07:54,800 --> 00:07:55,800 Excuse me. 127 00:07:56,767 --> 00:07:58,066 [People oohing] 128 00:07:58,067 --> 00:07:59,833 [Tom] So, how long will you be staying? 129 00:08:09,267 --> 00:08:10,732 Wouldn't it be something 130 00:08:10,733 --> 00:08:12,832 to have fireworks like that at our wedding, Audrey? 131 00:08:12,833 --> 00:08:14,699 At our age? 132 00:08:14,700 --> 00:08:16,600 It would be brash and tasteless. 133 00:08:17,800 --> 00:08:21,066 We must reach for understatement, Edmund. 134 00:08:21,067 --> 00:08:23,200 At our age, I say we should celebrate. 135 00:08:24,567 --> 00:08:26,699 You do seem awfully friendly with her, that's all. 136 00:08:26,700 --> 00:08:28,600 I am awfully friendly with clémence. 137 00:08:33,667 --> 00:08:36,966 Did you see her when you were in Paris? 138 00:08:36,967 --> 00:08:37,967 All the time. 139 00:08:39,233 --> 00:08:40,666 I was a buyer and she was the best supplier we had 140 00:08:40,667 --> 00:08:41,667 at the beaumarchais. 141 00:08:43,367 --> 00:08:44,532 Did you dine with her? 142 00:08:44,533 --> 00:08:47,067 Yes, she's wonderful company, 143 00:08:50,300 --> 00:08:53,766 Denise, I'm sorry, but clémence is not my client 144 00:08:53,767 --> 00:08:56,666 and I can assure you, despite what you see, 145 00:08:56,667 --> 00:08:58,633 I'm not her type either. 146 00:09:00,400 --> 00:09:03,367 [Clémence laughing] 147 00:09:04,867 --> 00:09:07,399 [Miss Audrey] Will you miss this street, do you think? 148 00:09:07,400 --> 00:09:09,066 I might never leave. 149 00:09:09,067 --> 00:09:10,199 I put that sign up. 150 00:09:10,200 --> 00:09:13,199 Not had so much as a peep through the window. 151 00:09:13,200 --> 00:09:15,066 My brother's cottage is standing empty. 152 00:09:15,067 --> 00:09:17,067 It has been since he died. 153 00:09:18,167 --> 00:09:20,166 We'll head out there at weekends. 154 00:09:20,167 --> 00:09:22,267 Do some work, make it ready. 155 00:09:24,533 --> 00:09:26,499 I have been wondering. 156 00:09:26,500 --> 00:09:28,066 [Fireworks popping] 157 00:09:28,067 --> 00:09:29,533 Why must we wait? 158 00:09:37,400 --> 00:09:39,799 [People oohing] 159 00:09:39,800 --> 00:09:42,299 Tell me about Mr. Weston. 160 00:09:42,300 --> 00:09:43,566 He's married? 161 00:09:43,567 --> 00:09:44,732 Oh yes. 162 00:09:44,733 --> 00:09:46,366 He's married to Catherine glendenning. 163 00:09:46,367 --> 00:09:48,966 Oh, I have heard about her. 164 00:09:48,967 --> 00:09:51,366 She's the reason moray was in Paris. 165 00:09:51,367 --> 00:09:53,167 She's not a woman to be crossed. 166 00:09:54,533 --> 00:09:56,266 The price is good. 167 00:09:56,267 --> 00:09:58,099 We can have the firecrackers in our store 168 00:09:58,100 --> 00:09:59,632 by the end of the week. 169 00:09:59,633 --> 00:10:00,899 We must not let her believe 170 00:10:00,900 --> 00:10:03,132 that we've made a decision yet. 171 00:10:03,133 --> 00:10:04,866 But sir, I've already indicated to clémence- 172 00:10:04,867 --> 00:10:06,866 [Tom] Then you were too hasty. 173 00:10:06,867 --> 00:10:08,066 Mr. Weston, the display 174 00:10:08,067 --> 00:10:09,299 has proven how good her product is. 175 00:10:09,300 --> 00:10:11,199 What benefit is there in delay? 176 00:10:11,200 --> 00:10:12,766 If she feels we're too keen 177 00:10:12,767 --> 00:10:14,833 then the deal will be made on her terms. 178 00:10:16,100 --> 00:10:17,100 Let her woo us. 179 00:10:17,933 --> 00:10:19,566 They're talkin' about you. 180 00:10:19,567 --> 00:10:21,933 They're men, they're talking about business. 181 00:10:22,900 --> 00:10:24,799 Mr. Weston is telling them 182 00:10:24,800 --> 00:10:26,266 that they must not offer me the contract 183 00:10:26,267 --> 00:10:29,367 until he has taken me out to dinner. 184 00:10:31,500 --> 00:10:34,567 [Fireworks sizzling] 185 00:10:52,067 --> 00:10:54,799 [Chains clanking] 186 00:10:54,800 --> 00:10:56,866 [Clara] Is he dead? 187 00:10:56,867 --> 00:10:59,400 Jonas, get him inside. 188 00:11:03,300 --> 00:11:05,799 [Man groaning] 189 00:11:05,800 --> 00:11:08,900 [Suspenseful music] 190 00:11:10,200 --> 00:11:11,466 Denise, fetch some hot water. 191 00:11:11,467 --> 00:11:13,599 Least we can do is clean the poor feller up. 192 00:11:13,600 --> 00:11:16,066 I want anybody who is not needed out of this room now, 193 00:11:16,067 --> 00:11:17,067 bosses included. 194 00:11:17,068 --> 00:11:18,932 Bosses most of all. 195 00:11:18,933 --> 00:11:20,966 That's a fever if ever I saw one. 196 00:11:20,967 --> 00:11:25,799 - [Man muttering] - [Woman shushing] 197 00:11:25,800 --> 00:11:26,867 Don't talk. 198 00:11:27,800 --> 00:11:28,800 Sleep. 199 00:11:29,600 --> 00:11:31,700 You're gonna be safe now. 200 00:11:38,467 --> 00:11:41,632 I might forget I've come to the paradise to do business 201 00:11:41,633 --> 00:11:43,966 and spend all of my time here with girls 202 00:11:43,967 --> 00:11:45,567 and your room, full of treasure. 203 00:11:46,900 --> 00:11:48,199 Well, we are pleased 204 00:11:48,200 --> 00:11:49,920 that you are pleased, mademoiselle clémence. 205 00:11:51,500 --> 00:11:53,066 Forgive me. 206 00:11:53,067 --> 00:11:56,066 But I overheard the conversation yesterday. 207 00:11:56,067 --> 00:11:57,067 You are leaving? 208 00:11:57,800 --> 00:12:00,867 [Speaking in French] 209 00:12:03,133 --> 00:12:06,199 When a woman marries, she must forfeit her office. 210 00:12:06,200 --> 00:12:07,399 She's outta the job 211 00:12:07,400 --> 00:12:09,066 before the veil's pulled from her face. 212 00:12:09,067 --> 00:12:11,066 [Clémence] But there are men who work here 213 00:12:11,067 --> 00:12:12,466 who are married. 214 00:12:12,467 --> 00:12:16,132 Mr. Jodilee, clive in menswear, Alan in menswear, 215 00:12:16,133 --> 00:12:17,232 David in haberdashery. 216 00:12:17,233 --> 00:12:18,499 Yes, thank you Clara. 217 00:12:18,500 --> 00:12:20,499 Half the porters are married. 218 00:12:20,500 --> 00:12:21,932 Perhaps I might understand 219 00:12:21,933 --> 00:12:24,099 if woman intends to have children, 220 00:12:24,100 --> 00:12:26,333 but it is not so with you, is it Audrey? 221 00:12:27,667 --> 00:12:29,967 As I have explained, mademoiselle, it is the way. 222 00:12:32,467 --> 00:12:33,866 It is the way. 223 00:12:33,867 --> 00:12:36,433 It is the way the men have decided upon. 224 00:12:37,533 --> 00:12:38,533 Denise. 225 00:12:39,600 --> 00:12:40,866 [Denise] Mademoiselle clémence. 226 00:12:40,867 --> 00:12:41,867 Moray's girl. 227 00:12:43,500 --> 00:12:45,199 I see now why he spoke of nothing 228 00:12:45,200 --> 00:12:49,232 but Denise, Denise, Denise, all of the time in Paris. 229 00:12:49,233 --> 00:12:51,266 I'm sure that's not true, mademoiselle. 230 00:12:51,267 --> 00:12:53,366 There is only one thing more heartbreaking 231 00:12:53,367 --> 00:12:56,832 for a woman than a dinner with a man perspiring with lust 232 00:12:56,833 --> 00:13:00,267 and that is dinner with a man pining for his love. 233 00:13:01,500 --> 00:13:05,267 But now that I see you, I can forgive him. 234 00:13:06,667 --> 00:13:09,333 What do you think of miss Audrey's predicament, Denise? 235 00:13:10,533 --> 00:13:15,533 I'm pleased that she wishes to marry, 236 00:13:16,700 --> 00:13:17,932 to be with the man that she loves. 237 00:13:17,933 --> 00:13:19,667 But that is not what I asked you. 238 00:13:21,233 --> 00:13:24,899 What do you think of a woman robbed of her position? 239 00:13:24,900 --> 00:13:26,166 A woman with experience, 240 00:13:26,167 --> 00:13:28,766 a woman brimming with best qualities cast out 241 00:13:28,767 --> 00:13:31,133 because we live in a man's world. 242 00:13:32,400 --> 00:13:33,467 I think it's wrong. 243 00:13:34,333 --> 00:13:35,333 Of course you do. 244 00:13:38,900 --> 00:13:41,600 What do you girls do with yourself in the evenings? 245 00:13:42,833 --> 00:13:44,633 I go to the inn across the street. 246 00:13:46,200 --> 00:13:48,400 We will all go there tonight. 247 00:13:49,800 --> 00:13:51,832 Mademoiselle, it's a murky little den of a place. 248 00:13:51,833 --> 00:13:54,566 I'm not sure you'd find it to your tastes. 249 00:13:54,567 --> 00:13:56,732 Might I borrow some paper? 250 00:13:56,733 --> 00:13:59,466 I must write a note to Mr. Weston 251 00:13:59,467 --> 00:14:02,132 to tell him I can not join him for a dinner after all. 252 00:14:02,133 --> 00:14:03,133 I'm busy tonight. 253 00:14:03,967 --> 00:14:06,366 Miss Audrey, you will join us. 254 00:14:06,367 --> 00:14:08,067 The inn, I've never... 255 00:14:09,067 --> 00:14:13,066 I would not countenance the inn. 256 00:14:13,067 --> 00:14:15,066 But aren't you curious? 257 00:14:15,067 --> 00:14:16,432 I am. 258 00:14:16,433 --> 00:14:18,232 I've invited you, you wouldn't offend your French guest 259 00:14:18,233 --> 00:14:19,500 by refusing, would you? 260 00:14:22,267 --> 00:14:24,066 Why've you come back? Jonas? 261 00:14:24,067 --> 00:14:26,267 I did not come here at my own bidding, sir. 262 00:14:27,600 --> 00:14:29,299 I was brought here. 263 00:14:29,300 --> 00:14:30,599 You're not welcome. 264 00:14:30,600 --> 00:14:31,600 You're not wanted. 265 00:14:32,900 --> 00:14:35,333 I don't see much clearly at the moment, sir. 266 00:14:36,367 --> 00:14:37,367 But I see that. 267 00:14:38,333 --> 00:14:40,466 Business who borrows death. 268 00:14:40,467 --> 00:14:42,399 Why did the constable not come after ya? 269 00:14:42,400 --> 00:14:44,300 There's no mystery, Mr. Dudley, sir. 270 00:14:45,700 --> 00:14:49,866 I paid the man, like many people here abouts. 271 00:14:49,867 --> 00:14:52,499 He had no regard for Bradley burroughs. 272 00:14:52,500 --> 00:14:54,299 You murdered a man. 273 00:14:54,300 --> 00:14:56,199 If you imagine that such an arrangement allows you 274 00:14:56,200 --> 00:14:58,267 to stay here, then you are mistaken. 275 00:15:00,900 --> 00:15:02,366 Porridge! 276 00:15:02,367 --> 00:15:04,247 It's better than meat for putting meat on a man. 277 00:15:05,400 --> 00:15:08,900 You always loved your porridge, Mr. Jonas. 278 00:15:10,300 --> 00:15:13,700 How did you come to be in such a state? 279 00:15:14,933 --> 00:15:16,299 I don't know. 280 00:15:16,300 --> 00:15:18,767 How did you come to be on that waggon? 281 00:15:20,867 --> 00:15:22,066 I don't know. 282 00:15:22,067 --> 00:15:24,466 You don't know a lot do ya? 283 00:15:24,467 --> 00:15:26,700 The fever has drained the life out of you. 284 00:15:28,133 --> 00:15:30,293 When you're well enough to walk, you'll be on your way. 285 00:15:31,800 --> 00:15:33,599 So I thought you could put on a display of the fireworks, 286 00:15:33,600 --> 00:15:35,066 invite all kinds of people 287 00:15:35,067 --> 00:15:37,732 and set out a stall in the street to sell the firecrackers. 288 00:15:37,733 --> 00:15:39,699 So you like clémence now? 289 00:15:39,700 --> 00:15:41,066 I shall ignore that. 290 00:15:41,067 --> 00:15:42,332 It's a marvellous idea. 291 00:15:42,333 --> 00:15:43,567 I'm glad I thought of it. 292 00:15:44,900 --> 00:15:47,099 I have no eyes for other women, Denise. 293 00:15:47,100 --> 00:15:49,066 They do not exist. 294 00:15:49,067 --> 00:15:51,833 I've found the woman I will marry. 295 00:15:55,833 --> 00:15:58,499 [Peaceful music] 296 00:15:58,500 --> 00:16:00,066 I'm so glad my darling, 297 00:16:00,067 --> 00:16:02,966 you have readily taken to the business of the paradise. 298 00:16:02,967 --> 00:16:04,832 But I must confess, 299 00:16:04,833 --> 00:16:07,167 I didn't imagine you would go in there every day. 300 00:16:08,367 --> 00:16:09,932 Moray has a French woman. 301 00:16:09,933 --> 00:16:11,533 Supplying him with fireworks. 302 00:16:12,967 --> 00:16:15,533 I want to make sure he isn't beguiled into a bad deal. 303 00:16:16,533 --> 00:16:17,932 Firecrackers? 304 00:16:17,933 --> 00:16:19,066 Can I see them, daddy? 305 00:16:19,067 --> 00:16:20,732 [Katherine] So she's French. 306 00:16:20,733 --> 00:16:21,733 Yes. 307 00:16:23,400 --> 00:16:25,899 I'm having dinner with her tonight. 308 00:16:25,900 --> 00:16:30,467 Well, I'm glad you find the paradise so engaging, darling. 309 00:16:33,300 --> 00:16:35,400 [Tom] The head of ladies wear is leaving. 310 00:16:37,067 --> 00:16:38,299 [Katherine] Miss Audrey? 311 00:16:38,300 --> 00:16:39,799 [Tom] Yeah. 312 00:16:39,800 --> 00:16:40,800 She is to marry. 313 00:16:42,633 --> 00:16:44,600 So one of the girls will be promoted. 314 00:16:45,733 --> 00:16:46,733 [Tom] Does it matter? 315 00:16:47,600 --> 00:16:50,100 [Eerie music] 316 00:16:59,833 --> 00:17:02,066 I realised that so long as I worked for a man, 317 00:17:02,067 --> 00:17:04,466 I would never be more than a [speaking in French]. 318 00:17:04,467 --> 00:17:05,566 What do you say? 319 00:17:05,567 --> 00:17:06,400 A chattel? 320 00:17:06,401 --> 00:17:07,666 A chattel. 321 00:17:07,667 --> 00:17:09,199 I looked at the man and I asked myself, 322 00:17:09,200 --> 00:17:10,167 can I do what they do? 323 00:17:10,168 --> 00:17:11,432 And the answer was yes. 324 00:17:11,433 --> 00:17:14,099 The answer was, I can do it better than they did. 325 00:17:14,100 --> 00:17:15,599 So you started your own business. 326 00:17:15,600 --> 00:17:18,566 I have an idea of something people might like to buy. 327 00:17:18,567 --> 00:17:20,399 I find someone who can make it for me. 328 00:17:20,400 --> 00:17:23,466 I supply to le beaumarchais or any other store. 329 00:17:23,467 --> 00:17:24,400 I live a good life. 330 00:17:24,401 --> 00:17:26,699 I'm just happy to have a job. 331 00:17:26,700 --> 00:17:29,766 Well, that is all very well in France, mademoiselle. 332 00:17:29,767 --> 00:17:33,466 In england, we prefer to cling onto our civilization. 333 00:17:33,467 --> 00:17:35,967 Does this civilization makes you feel contented? 334 00:17:37,300 --> 00:17:40,366 [Sam] Good lord, is a harem or a hen party? 335 00:17:40,367 --> 00:17:43,899 You can join us Sam, you're as good as one of the girls. 336 00:17:43,900 --> 00:17:47,099 Hey, I am not one of the girls, if you don't mind. 337 00:17:47,100 --> 00:17:49,566 There's one or two lass can prove it. 338 00:17:49,567 --> 00:17:51,266 I'll have a drink at the bar. 339 00:17:51,267 --> 00:17:53,399 Please, lift up your glass. 340 00:17:53,400 --> 00:17:54,833 All of you, now wait. 341 00:17:55,967 --> 00:17:58,533 Life is passion, isn't that true? 342 00:17:59,567 --> 00:18:01,666 What is more passionate than a woman? 343 00:18:01,667 --> 00:18:04,599 If a woman can be what she decides to be. 344 00:18:04,600 --> 00:18:07,699 If a woman can love and follow her own calling, 345 00:18:07,700 --> 00:18:10,366 then she can determine her own life. 346 00:18:10,367 --> 00:18:13,232 I ask you to drink a women's passion. 347 00:18:13,233 --> 00:18:14,400 Who will drink with me? 348 00:18:20,567 --> 00:18:22,632 [Women laughing] 349 00:18:22,633 --> 00:18:27,633 - [Bright music] - [Rain pattering] 350 00:18:28,867 --> 00:18:32,066 I never thought i'd play with anyone before. 351 00:18:32,067 --> 00:18:33,832 I feel as though I'm a bit drunk. 352 00:18:33,833 --> 00:18:35,633 I am a bit drunk, I suppose. 353 00:18:37,233 --> 00:18:39,332 Never met anyone like you, clémence, 354 00:18:39,333 --> 00:18:41,366 the world will soon be filled with women like me 355 00:18:41,367 --> 00:18:43,132 but what about you, Denise? 356 00:18:43,133 --> 00:18:46,666 There is too much about you to be a shop girl or a wife. 357 00:18:46,667 --> 00:18:48,400 What do you want to be? 358 00:18:50,067 --> 00:18:53,199 [Speaking in French] 359 00:18:53,200 --> 00:18:57,133 I want to be moray. 360 00:18:58,467 --> 00:19:02,067 I mean, I don't want to be a man. 361 00:19:03,500 --> 00:19:06,299 I dream of running the paradise. 362 00:19:06,300 --> 00:19:07,700 Not just for the glamour of it, 363 00:19:08,767 --> 00:19:10,066 although I do like the idea 364 00:19:10,067 --> 00:19:12,400 of swishing around in a fine dress. 365 00:19:13,567 --> 00:19:16,099 But for the work, that is what I love 366 00:19:16,100 --> 00:19:19,132 and to have an idea or make a decision 367 00:19:19,133 --> 00:19:21,532 or someone gives me the opportunity to take the lead. 368 00:19:21,533 --> 00:19:22,700 I feel... 369 00:19:24,900 --> 00:19:26,700 I can't quite describe it. 370 00:19:29,700 --> 00:19:31,533 There are so many things that we do. 371 00:19:33,633 --> 00:19:37,800 When we admit to our passion we are free. 372 00:19:39,067 --> 00:19:40,866 We can have what we want, 373 00:19:40,867 --> 00:19:42,200 be who we want to be. 374 00:19:45,267 --> 00:19:47,666 I knew you see things the same as I do. 375 00:19:47,667 --> 00:19:49,066 Is it true? 376 00:19:49,067 --> 00:19:50,067 It is true. 377 00:19:54,233 --> 00:19:56,466 You're so beautiful. 378 00:19:56,467 --> 00:19:57,866 No. 379 00:19:57,867 --> 00:19:59,399 No one will know. 380 00:19:59,400 --> 00:20:01,632 We can have whatever we want. 381 00:20:01,633 --> 00:20:02,633 I'll know. 382 00:20:03,633 --> 00:20:04,633 I don't want this. 383 00:20:12,667 --> 00:20:14,466 Perhaps I could suggest, sir, 384 00:20:14,467 --> 00:20:16,566 we make a decision based on the prices she's outlined 385 00:20:16,567 --> 00:20:18,066 on the guarantee of a regular supply. 386 00:20:18,067 --> 00:20:19,799 No, we wait. 387 00:20:19,800 --> 00:20:21,066 What if she returns to Paris 388 00:20:21,067 --> 00:20:22,599 and there's been no dinner engagement? 389 00:20:22,600 --> 00:20:23,699 Oh, she will dine with me. 390 00:20:23,700 --> 00:20:26,399 Mr. Weston, I know clémence. 391 00:20:26,400 --> 00:20:27,866 She is flighty. 392 00:20:27,867 --> 00:20:31,499 Where men are concerned, she likes to tease and play. 393 00:20:31,500 --> 00:20:33,033 I know women like clémence. 394 00:20:34,200 --> 00:20:36,766 What they respond to is being mastered. 395 00:20:36,767 --> 00:20:38,632 Why does it matter that she is a woman? 396 00:20:38,633 --> 00:20:39,899 We must consider this business. 397 00:20:39,900 --> 00:20:41,599 We treat her as we do any other supplier. 398 00:20:41,600 --> 00:20:43,032 We are all gentlemen together. 399 00:20:43,033 --> 00:20:44,167 You know what I intend. 400 00:20:45,700 --> 00:20:48,132 I find her irresistible, why should I resist? 401 00:20:48,133 --> 00:20:51,966 Mr. Weston, clémence does not respond 402 00:20:51,967 --> 00:20:54,032 to gentleman suitors. 403 00:20:54,033 --> 00:20:56,299 You're telling me she's a chased French maid? 404 00:20:56,300 --> 00:20:58,333 She prefers the role of seducer. 405 00:20:59,467 --> 00:21:01,899 You think I can't overcome her resistance. 406 00:21:01,900 --> 00:21:04,133 I would prefer you did not try. 407 00:21:05,733 --> 00:21:08,933 You tried, didn't you in Paris? 408 00:21:09,800 --> 00:21:11,300 And she rejected you [laughs]. 409 00:21:15,633 --> 00:21:18,066 We're all gentlemen together. 410 00:21:18,067 --> 00:21:20,866 I feel I've been pressed into a club I have no wish to join. 411 00:21:20,867 --> 00:21:23,799 If he sees no reason to hide his intentions from us. 412 00:21:23,800 --> 00:21:25,066 You're the expert. 413 00:21:25,067 --> 00:21:27,299 I mean, you've lived amongst the French. 414 00:21:27,300 --> 00:21:28,233 How do we deal with this? 415 00:21:28,234 --> 00:21:29,599 We don't. 416 00:21:29,600 --> 00:21:31,066 She does. 417 00:21:31,067 --> 00:21:34,499 If you toy with him, he will set himself against you 418 00:21:34,500 --> 00:21:36,499 and I cannot guarantee you will get the contract. 419 00:21:36,500 --> 00:21:38,299 Well, what would you have me do darling. 420 00:21:38,300 --> 00:21:39,466 Submit to him? 421 00:21:39,467 --> 00:21:40,599 Hide away? 422 00:21:40,600 --> 00:21:41,533 Run away? 423 00:21:41,534 --> 00:21:42,799 I warn you, clémence, 424 00:21:42,800 --> 00:21:45,766 Tom Weston is made of a different mettle. 425 00:21:45,767 --> 00:21:47,532 Well, I see no reason to let him bully me 426 00:21:47,533 --> 00:21:49,399 because he's a spoiled englishman used 427 00:21:49,400 --> 00:21:50,632 to having his own way. 428 00:21:50,633 --> 00:21:51,633 Do you, Denise? 429 00:21:52,967 --> 00:21:54,199 Do you want me to leave so you can talk, Mr. Moray? 430 00:21:54,200 --> 00:21:56,500 No, no, there's no need for that, Denise. 431 00:21:58,167 --> 00:22:00,232 Do you intend to take him on? 432 00:22:00,233 --> 00:22:01,466 Well, I like men like Tom Weston 433 00:22:01,467 --> 00:22:03,567 because it is so easy to know them. 434 00:22:04,667 --> 00:22:07,500 Such men, it's a child's play to tame them. 435 00:22:10,333 --> 00:22:12,400 Denise, might I borrow some paper? 436 00:22:13,933 --> 00:22:16,866 I'm going to write to Mr. Tom Weston 437 00:22:16,867 --> 00:22:20,066 to tell him I cannot meet him for a dinner tonight. 438 00:22:20,067 --> 00:22:23,700 [Dramatic orchestral music] 439 00:22:50,167 --> 00:22:51,299 [Clara] I'm so sorry. 440 00:22:51,300 --> 00:22:52,466 I've got the wrong pair. 441 00:22:52,467 --> 00:22:54,067 I'll fetch the correct ones for you. 442 00:22:55,933 --> 00:22:59,066 Clara, mademoiselle clémence kissed me. 443 00:22:59,067 --> 00:23:00,932 [Clara gasps] 444 00:23:00,933 --> 00:23:01,966 She kissed you? 445 00:23:01,967 --> 00:23:03,466 She wanted to seduce me. 446 00:23:03,467 --> 00:23:06,067 But she's moray's friend. 447 00:23:07,233 --> 00:23:08,200 Have you told him? 448 00:23:08,200 --> 00:23:09,067 I should. 449 00:23:09,068 --> 00:23:10,366 Then why don't you? 450 00:23:10,367 --> 00:23:11,632 I don't know. 451 00:23:11,633 --> 00:23:13,432 If she was a man, you'd tell him, wouldn't you? 452 00:23:13,433 --> 00:23:15,466 I want her to have the contract. 453 00:23:15,467 --> 00:23:17,399 I'm confused. 454 00:23:17,400 --> 00:23:19,932 Everything she said about women having a calling 455 00:23:19,933 --> 00:23:22,332 and the wrongs that we live with. 456 00:23:22,333 --> 00:23:23,333 Girls. 457 00:23:25,300 --> 00:23:27,866 Girls, I am not quite deposed yet. 458 00:23:27,867 --> 00:23:30,132 I hope you will show me the respect of my position 459 00:23:30,133 --> 00:23:33,399 until such a time as i'm escorted from the premises. 460 00:23:33,400 --> 00:23:35,733 Clara, Mrs. Barton is without attendants. 461 00:23:38,433 --> 00:23:39,599 [Edmund] That's only three Saturdays. 462 00:23:39,600 --> 00:23:40,600 And then we can, 463 00:23:41,800 --> 00:23:43,266 it doesn't matter what condition the cottage is in. 464 00:23:43,267 --> 00:23:44,433 So long as we're warm. 465 00:23:46,933 --> 00:23:51,767 Mr. Moray is to conduct interviews for my position. 466 00:23:52,800 --> 00:23:54,066 [Edmund] Well that's grand. 467 00:23:54,067 --> 00:23:57,267 Give the younger girls a chance to stake a claim. 468 00:23:58,467 --> 00:24:00,299 Our Denise'll be keen I expect. 469 00:24:00,300 --> 00:24:01,667 I am not so old. 470 00:24:03,733 --> 00:24:05,067 Not so very old. 471 00:24:06,300 --> 00:24:08,599 [Edmund] You said it yourself, Audrey, at our age. 472 00:24:08,600 --> 00:24:11,232 I was referring to the firecrackers. 473 00:24:11,233 --> 00:24:12,432 There has not been one day 474 00:24:12,433 --> 00:24:14,099 when I have been absent from my work. 475 00:24:14,100 --> 00:24:15,166 Yes there has. 476 00:24:15,167 --> 00:24:17,066 That time you lost your voice. 477 00:24:17,067 --> 00:24:19,400 What I meant was no more than any man. 478 00:24:20,400 --> 00:24:22,066 We are ruled by men. 479 00:24:22,067 --> 00:24:24,933 [Melancholy music] 480 00:24:29,567 --> 00:24:32,533 We are going to live in your brother's cottage, 481 00:24:33,600 --> 00:24:34,600 your decision. 482 00:24:35,800 --> 00:24:38,299 I've waited years to marry you. 483 00:24:38,300 --> 00:24:40,066 Your decision. 484 00:24:40,067 --> 00:24:42,400 Now we are to marry in haste, your decision. 485 00:24:43,533 --> 00:24:45,699 If that is a woman ruled by men, 486 00:24:45,700 --> 00:24:46,866 then I'm a pin cushion. 487 00:24:46,867 --> 00:24:48,067 Those are trifles. 488 00:24:49,133 --> 00:24:51,832 I am talking about fundamentals. 489 00:24:51,833 --> 00:24:53,066 A woman's calling. 490 00:24:53,067 --> 00:24:55,166 They're not trifles to me, Audrey. 491 00:24:55,167 --> 00:24:57,367 I've put my shop up for sale on your say so. 492 00:24:58,767 --> 00:25:00,667 Are you telling me you want to change your mind? 493 00:25:04,633 --> 00:25:08,233 I think mademoiselle clémence does not care for men. 494 00:25:11,867 --> 00:25:13,066 Far from it. 495 00:25:13,067 --> 00:25:15,699 She likes nothing better than to bait us. 496 00:25:15,700 --> 00:25:20,700 What I meant was I think she prefers women. 497 00:25:21,300 --> 00:25:23,967 [Man laughing] 498 00:25:27,300 --> 00:25:29,166 Why didn't you tell me? 499 00:25:29,167 --> 00:25:31,666 What, you think I should've told you 500 00:25:31,667 --> 00:25:33,566 because you were jealous of her? 501 00:25:33,567 --> 00:25:35,267 To put you at your ease? 502 00:25:36,700 --> 00:25:40,067 It is not my place to tell her private business, Denise. 503 00:25:42,167 --> 00:25:44,066 [Bright music] 504 00:25:44,067 --> 00:25:45,800 [Sam] No buyers yet, Mr. Lovett. 505 00:25:47,533 --> 00:25:50,166 I don't even know if i'm still sellin' up, Sam. 506 00:25:50,167 --> 00:25:51,799 Why, what's happened? 507 00:25:51,800 --> 00:25:54,899 Audrey seems to suddenly believe that to marry 508 00:25:54,900 --> 00:25:56,932 would be a betrayal of her sex. 509 00:25:56,933 --> 00:25:59,066 Well, that'll be mademoiselle's doin'. 510 00:25:59,067 --> 00:26:01,066 Heard 'em all talkin' in the inn. 511 00:26:01,067 --> 00:26:03,066 Audrey in the three crowns, no. 512 00:26:03,067 --> 00:26:04,067 Yes. 513 00:26:04,833 --> 00:26:05,767 I don't even go in there. 514 00:26:05,768 --> 00:26:07,432 Oh, it was quite the party. 515 00:26:07,433 --> 00:26:09,599 And here's me without a breath of sleep, 516 00:26:09,600 --> 00:26:12,399 fretting about whether my marriage is on or off. 517 00:26:12,400 --> 00:26:13,832 What I know about women is this. 518 00:26:13,833 --> 00:26:17,166 You promise them undyin' love, marriage, faithfulness. 519 00:26:17,167 --> 00:26:18,599 Nowhere, no wisp. 520 00:26:18,600 --> 00:26:21,066 You don't give a hoot, act a lad about town. 521 00:26:21,067 --> 00:26:22,399 Chase ya around like a prince. 522 00:26:22,400 --> 00:26:23,766 Right. 523 00:26:23,767 --> 00:26:25,499 We're going to the inn tonight, Sam. 524 00:26:25,500 --> 00:26:26,666 Haven't got a penny in my pocket. 525 00:26:26,667 --> 00:26:27,533 I'm buyin'. 526 00:26:27,534 --> 00:26:29,066 Bring that lot in. 527 00:26:29,067 --> 00:26:31,132 We must put the smallest fire crackers in the front, 528 00:26:31,133 --> 00:26:33,667 sell them one at a time so people can afford them. 529 00:26:34,533 --> 00:26:36,599 I must remind you, mademoiselle, 530 00:26:36,600 --> 00:26:38,767 the contract is by no means certain. 531 00:26:39,900 --> 00:26:41,600 But I have every faith in moray. 532 00:26:42,667 --> 00:26:44,333 The two bulls are butting heads. 533 00:26:45,467 --> 00:26:46,832 Why do men suppose that posturing 534 00:26:46,833 --> 00:26:48,866 is what catches a woman's eye? 535 00:26:48,867 --> 00:26:50,132 The loveliest thing about you is 536 00:26:50,133 --> 00:26:53,399 that you have no idea how beautiful you are. 537 00:26:53,400 --> 00:26:55,066 Forgive me, mademoiselle romanis, 538 00:26:55,067 --> 00:26:58,967 but I'm not used to women being quite so forward, 539 00:27:00,233 --> 00:27:01,267 so complimenting. 540 00:27:02,700 --> 00:27:05,832 If you were to ask me to a dinner, I would not refuse. 541 00:27:05,833 --> 00:27:07,300 I am deeply attracted to you. 542 00:27:08,433 --> 00:27:09,666 I could never- 543 00:27:09,667 --> 00:27:10,732 [clémence] I also see the way you look at me. 544 00:27:10,733 --> 00:27:11,733 Is it not true? 545 00:27:13,433 --> 00:27:15,800 You are a very beautiful woman. 546 00:27:19,067 --> 00:27:21,066 When your head lies on your pillow tonight, 547 00:27:21,067 --> 00:27:23,866 I'll be lying awake wishing you were with me. 548 00:27:23,867 --> 00:27:26,533 [Bright music] 549 00:27:45,267 --> 00:27:48,800 Dudley, how long have you worked here? 550 00:27:50,733 --> 00:27:51,966 Moray and I came here as boys 551 00:27:51,967 --> 00:27:54,066 when Mr. Emmerson owned the place. 552 00:27:54,067 --> 00:27:55,966 It was a great deal smaller then. 553 00:27:55,967 --> 00:28:00,967 It is touching to think that two poor boys 554 00:28:01,833 --> 00:28:04,466 have risen to such status. 555 00:28:04,467 --> 00:28:07,932 Fine suits, silk ties. 556 00:28:07,933 --> 00:28:10,699 You must not let such distinction go to your head. 557 00:28:10,700 --> 00:28:12,199 I've always considered myself grateful 558 00:28:12,200 --> 00:28:13,433 for the responsibilities. 559 00:28:14,967 --> 00:28:16,699 Then you will have no more 560 00:28:16,700 --> 00:28:18,366 to do with mademoiselle romanis. 561 00:28:18,367 --> 00:28:19,599 Sir, I assure you- 562 00:28:19,600 --> 00:28:21,599 do not contradict what my eyes have witnessed. 563 00:28:21,600 --> 00:28:23,832 Mr. Weston, sir, what I know of clémence tells me- 564 00:28:23,833 --> 00:28:25,867 did I ask for your intervention, moray? 565 00:28:27,067 --> 00:28:28,532 It seems that with each passing day, 566 00:28:28,533 --> 00:28:31,332 I must continue to convey to you that the world has changed. 567 00:28:31,333 --> 00:28:33,267 The paradise is no longer your domain. 568 00:28:34,933 --> 00:28:38,467 Business here will be conducted at my bidding. 569 00:28:39,867 --> 00:28:41,366 If you wish to retain your position here, Dudley, 570 00:28:41,367 --> 00:28:42,367 you will leave clémence be. 571 00:28:42,368 --> 00:28:43,467 Do you understand? 572 00:28:45,667 --> 00:28:46,600 Yes sir. 573 00:28:46,601 --> 00:28:48,233 Then all is well with the world. 574 00:28:56,200 --> 00:28:59,532 I have done my best to tolerate your husband, 575 00:28:59,533 --> 00:29:02,366 but he has threatened to dismiss Dudley. 576 00:29:02,367 --> 00:29:04,267 I will not allow him to do this. 577 00:29:05,900 --> 00:29:07,533 Why have you called me back here? 578 00:29:08,667 --> 00:29:10,732 Is it to restore the paradise? 579 00:29:10,733 --> 00:29:12,932 Because that is impossible if I must contend 580 00:29:12,933 --> 00:29:15,799 with this kind of vindictive interference. 581 00:29:15,800 --> 00:29:17,700 Why would Tom wish to remove Dudley? 582 00:29:19,067 --> 00:29:22,800 He seems to consider Dudley as some kind of rival. 583 00:29:25,867 --> 00:29:28,967 Ah, mademoiselle romanis. 584 00:29:30,067 --> 00:29:31,333 Is that why you are here? 585 00:29:32,200 --> 00:29:33,399 To goad me? 586 00:29:33,400 --> 00:29:35,700 I came here because I felt I had to. 587 00:29:37,067 --> 00:29:37,900 Katherine- 588 00:29:37,901 --> 00:29:39,232 I do not want your pity. 589 00:29:39,233 --> 00:29:41,300 I will make my own accommodation with my husband. 590 00:29:46,400 --> 00:29:49,066 Tom is not what he appears to be to some people. 591 00:29:49,067 --> 00:29:51,800 He is a fine husband and father. 592 00:29:53,067 --> 00:29:54,467 Military men are some- 593 00:29:56,867 --> 00:29:58,066 I will deal with this. 594 00:29:58,067 --> 00:30:00,499 Well thank you, Katherine. 595 00:30:00,500 --> 00:30:01,766 If I can help... 596 00:30:01,767 --> 00:30:03,700 When will you appoint a new head of ladies wear? 597 00:30:04,933 --> 00:30:07,266 We will conduct interviews. 598 00:30:07,267 --> 00:30:09,300 Denise will make an excellent appointment. 599 00:30:10,467 --> 00:30:12,499 She is clearly the best candidate. 600 00:30:12,500 --> 00:30:15,366 There are other girls we must consider. 601 00:30:15,367 --> 00:30:16,367 Clara has qualities- 602 00:30:16,368 --> 00:30:18,000 why would you hold Denise back? 603 00:30:19,133 --> 00:30:20,133 It makes no sense. 604 00:30:21,900 --> 00:30:23,399 Are you concerned what others will think 605 00:30:23,400 --> 00:30:24,700 if you favour your lover? 606 00:30:26,367 --> 00:30:29,000 Why would it matter to you, to champion Denise? 607 00:30:30,300 --> 00:30:32,900 Perhaps I have come to appreciate the value of justice. 608 00:30:57,033 --> 00:31:00,067 [People chattering] 609 00:31:01,067 --> 00:31:03,067 Mademoiselle clémence. 610 00:31:04,267 --> 00:31:08,199 I must plead with you not to use Mr. Dudley. 611 00:31:08,200 --> 00:31:10,266 You don't understand, Denise. 612 00:31:10,267 --> 00:31:11,832 I have no choice. 613 00:31:11,833 --> 00:31:15,566 I left Paris because there was some difficulty. 614 00:31:15,567 --> 00:31:16,966 I have to make a life here. 615 00:31:16,967 --> 00:31:18,299 I must have the contract. 616 00:31:18,300 --> 00:31:19,300 But whatever the reasons, 617 00:31:19,301 --> 00:31:20,899 must you use such methods? 618 00:31:20,900 --> 00:31:21,800 Yes, I must. 619 00:31:21,801 --> 00:31:23,067 Because I'm a woman. 620 00:31:24,167 --> 00:31:25,766 Would Tom Weston treat me in this way 621 00:31:25,767 --> 00:31:26,767 if I were a man? 622 00:31:28,067 --> 00:31:30,966 Will he offer me the engagement on purely business terms? 623 00:31:30,967 --> 00:31:34,366 He will prevent me from prospering unless I indulge him. 624 00:31:34,367 --> 00:31:35,367 Is it not true? 625 00:31:36,500 --> 00:31:37,932 Then am I not entitled 626 00:31:37,933 --> 00:31:40,632 to use whatever means necessary to gain equality? 627 00:31:40,633 --> 00:31:41,500 Would you not do the same? 628 00:31:41,501 --> 00:31:42,599 No. 629 00:31:42,600 --> 00:31:44,100 Then you will be left behind. 630 00:31:45,200 --> 00:31:46,799 I watched you. 631 00:31:46,800 --> 00:31:49,266 I've have heard moray talk about your many gifts. 632 00:31:49,267 --> 00:31:50,899 When miss Audrey leaves, 633 00:31:50,900 --> 00:31:52,400 will you be given her position? 634 00:31:53,300 --> 00:31:54,832 I don't know. 635 00:31:54,833 --> 00:31:56,499 Do you want it? 636 00:31:56,500 --> 00:31:57,633 Can you do it? 637 00:31:58,733 --> 00:32:00,300 There are other girls who- 638 00:32:01,200 --> 00:32:02,899 I give you the question. 639 00:32:02,900 --> 00:32:05,067 You must answer to yourself, not to me. 640 00:32:06,300 --> 00:32:08,733 If the position is not given to you, 641 00:32:10,067 --> 00:32:10,967 do you care more for the man you love 642 00:32:10,968 --> 00:32:13,766 than you do for your own voice. 643 00:32:13,767 --> 00:32:15,466 Will you be a good girl? 644 00:32:15,467 --> 00:32:17,699 Will you meekly accept? 645 00:32:17,700 --> 00:32:19,532 Or will you speak out? 646 00:32:19,533 --> 00:32:22,433 [Melancholy music] 647 00:32:32,700 --> 00:32:35,267 [Bright music] 648 00:32:50,433 --> 00:32:52,966 [Katherine] Mademoiselle romanis, thank you for coming. 649 00:32:52,967 --> 00:32:54,132 [Clémence] My pleasure. 650 00:32:54,133 --> 00:32:55,700 Please, this way. 651 00:33:07,233 --> 00:33:10,067 [Women laughing] 652 00:33:11,300 --> 00:33:13,399 Oh darling, there you are. 653 00:33:13,400 --> 00:33:15,799 I have invited mademoiselle clémence to stay with us 654 00:33:15,800 --> 00:33:17,632 during her time here. 655 00:33:17,633 --> 00:33:20,366 I can't bear the thought of her in that stuffy hotel 656 00:33:20,367 --> 00:33:22,567 and I know you two wish to talk business. 657 00:33:23,967 --> 00:33:26,367 It would be so much more convivial, don't you think? 658 00:33:28,333 --> 00:33:29,333 I do. 659 00:33:31,633 --> 00:33:34,200 I have told Edmund that I may want to reconsider. 660 00:33:35,567 --> 00:33:37,967 So that's why my uncle's taken down the for sale sign. 661 00:33:39,233 --> 00:33:40,666 Miss Audrey, did you not say 662 00:33:40,667 --> 00:33:42,732 it was the doubt and delay that was making you so unhappy? 663 00:33:42,733 --> 00:33:45,066 Why should a woman be punished for marrying? 664 00:33:45,067 --> 00:33:46,899 That bloody French woman. 665 00:33:46,900 --> 00:33:48,566 Look at what she's doin' to us. 666 00:33:48,567 --> 00:33:50,599 She comes here, all hell is let loose. 667 00:33:50,600 --> 00:33:53,532 And then she'll be gone and leave us with the consequences. 668 00:33:53,533 --> 00:33:54,932 I thought you younger women would see 669 00:33:54,933 --> 00:33:56,732 that she speaks for us all. 670 00:33:56,733 --> 00:33:59,499 Miss Audrey, no one here believes it's right 671 00:33:59,500 --> 00:34:01,599 for a woman to be pressed into leaving, 672 00:34:01,600 --> 00:34:05,066 but to do this to uncle Edmund after you promised him... 673 00:34:05,067 --> 00:34:06,067 I see. 674 00:34:07,300 --> 00:34:09,566 When the old hen's about to leave the perch, 675 00:34:09,567 --> 00:34:12,567 the young hens certainly do start to flutter their feathers. 676 00:34:17,400 --> 00:34:18,899 It is such a pleasant diversion, 677 00:34:18,900 --> 00:34:21,333 having mademoiselle clémence to stay with us. 678 00:34:24,900 --> 00:34:26,467 I can see why men fall for her. 679 00:34:29,967 --> 00:34:32,400 I can see why you might fall for her, my darling. 680 00:34:36,900 --> 00:34:38,400 Did he tell you? 681 00:34:39,767 --> 00:34:41,267 Did moray come to see you? 682 00:34:45,767 --> 00:34:47,367 If you're going to pursue her, 683 00:34:48,467 --> 00:34:51,699 then you'll do it here, out of harm's way. 684 00:34:51,700 --> 00:34:54,633 Not so publicly, not at the paradise. 685 00:34:56,067 --> 00:34:58,733 And please do not let flora see you fawning after her. 686 00:35:01,600 --> 00:35:03,900 Have you ever known me to Fawn after anyone? 687 00:35:04,933 --> 00:35:05,933 No. 688 00:35:07,133 --> 00:35:09,800 When we first met, you were quite the flatter. 689 00:35:12,700 --> 00:35:16,533 Why are you so sensitive about the paradise? 690 00:35:18,067 --> 00:35:20,966 I want us to do nothing to give moray the upper hand. 691 00:35:20,967 --> 00:35:25,700 You can jostle with him by all means, but do not crush him. 692 00:35:28,100 --> 00:35:29,600 I want him to feel safe there. 693 00:35:32,267 --> 00:35:34,367 I never believed that you abandoned him. 694 00:35:37,900 --> 00:35:41,399 Why would you need to destroy him? 695 00:35:41,400 --> 00:35:43,967 If he hadn't broken your heart? 696 00:35:49,733 --> 00:35:53,633 I brought mademoiselle clémence into our home 697 00:35:55,300 --> 00:35:59,232 because I have learned I cannot stop you, 698 00:35:59,233 --> 00:36:02,067 because you cannot stop yourself. 699 00:36:03,200 --> 00:36:05,699 And I have learnt that it will pass. 700 00:36:05,700 --> 00:36:06,900 She will pass. 701 00:36:09,300 --> 00:36:11,067 And when the passion passes 702 00:36:13,633 --> 00:36:15,200 and you are overcome with shame 703 00:36:17,200 --> 00:36:20,500 I will pick you up and comfort you, I will love you 704 00:36:24,233 --> 00:36:26,400 and be a good wife to you. 705 00:36:30,167 --> 00:36:33,067 But I do not love you freely, Tom. 706 00:36:35,367 --> 00:36:38,166 In exchange, you will not ask me again 707 00:36:38,167 --> 00:36:41,267 about what happened between moray and I. 708 00:36:45,267 --> 00:36:47,700 [Door taps] 709 00:36:51,133 --> 00:36:52,133 Edmund! 710 00:37:02,300 --> 00:37:06,700 Edmund, might we speak privately, my dear? 711 00:37:07,967 --> 00:37:09,500 I'm rather wedded to the bar. 712 00:37:10,700 --> 00:37:12,867 You can say whatever you want to say right here. 713 00:37:17,200 --> 00:37:20,133 You seem to have taken my decision rather personally. 714 00:37:21,300 --> 00:37:23,099 What you fail to appreciate is 715 00:37:23,100 --> 00:37:25,599 that my reasoning concerns the injustice 716 00:37:25,600 --> 00:37:27,799 to a woman having to give up a position- 717 00:37:27,800 --> 00:37:29,467 what about what I must give up? 718 00:37:30,733 --> 00:37:32,266 Have I not fought 719 00:37:32,267 --> 00:37:35,067 to keep my little shop alive through the worst of times? 720 00:37:36,467 --> 00:37:38,199 Do you suppose I put up a for sale sign 721 00:37:38,200 --> 00:37:40,067 as easily as tying my shoelace? 722 00:37:41,467 --> 00:37:43,167 It is a wrench to my heart. 723 00:37:45,867 --> 00:37:47,067 But I did it willingly. 724 00:37:48,400 --> 00:37:49,900 Thought you would do the same. 725 00:37:51,300 --> 00:37:52,300 I was wrong. 726 00:37:54,367 --> 00:37:56,632 I see that now. 727 00:37:56,633 --> 00:37:57,933 Let us have ale, landlord. 728 00:37:58,800 --> 00:38:00,433 The night is younger than I am. 729 00:38:18,667 --> 00:38:19,732 [Clémence] Let me show you this. 730 00:38:19,733 --> 00:38:21,266 You see this coin? 731 00:38:21,267 --> 00:38:23,166 Okay, we're gonna put it in this hand. 732 00:38:23,167 --> 00:38:24,866 Can you say abracadabra? 733 00:38:24,867 --> 00:38:25,700 [Flora] Abracadabra. 734 00:38:25,700 --> 00:38:26,700 And now blow. 735 00:38:28,600 --> 00:38:29,799 It's not there! 736 00:38:29,800 --> 00:38:31,067 Where is it, blow now. 737 00:38:32,600 --> 00:38:34,466 Oh, it's not here too. 738 00:38:34,467 --> 00:38:36,066 What did you do with it, flora? 739 00:38:36,067 --> 00:38:38,432 I didn't do anything. 740 00:38:38,433 --> 00:38:40,932 I see it. 741 00:38:40,933 --> 00:38:43,499 [Speaking in French] It was in your hair! 742 00:38:43,500 --> 00:38:46,067 And because I found it in your hair, it's for you. 743 00:38:46,867 --> 00:38:47,867 [Flora] Thank you. 744 00:38:50,900 --> 00:38:53,399 It has been the most delightful dinner, 745 00:38:53,400 --> 00:38:55,299 but I hope you will forgive me. 746 00:38:55,300 --> 00:38:56,633 I have another engagement. 747 00:38:57,900 --> 00:38:59,499 It is rude of me, I know, 748 00:38:59,500 --> 00:39:01,232 but it is the way in France. 749 00:39:01,233 --> 00:39:02,699 We flit about half the night 750 00:39:02,700 --> 00:39:05,066 and I'm the most restless French woman there is. 751 00:39:05,067 --> 00:39:06,232 You are our guest, clémence. 752 00:39:06,233 --> 00:39:08,066 You must come and go as you wish. 753 00:39:08,067 --> 00:39:11,633 Oh you're spoiling me and I do so like being spoiled. 754 00:39:15,567 --> 00:39:18,667 [Speaking in French] 755 00:39:32,267 --> 00:39:34,566 [Tom] Where are you going? 756 00:39:34,567 --> 00:39:37,167 I have arranged a rendezvous. 757 00:39:39,067 --> 00:39:40,667 [Tom] With a man? 758 00:39:41,967 --> 00:39:44,666 I can meet whoever I want to. 759 00:39:44,667 --> 00:39:47,233 [Bright music] 760 00:40:08,567 --> 00:40:10,767 I was never much good at talkin' to girls. 761 00:40:12,467 --> 00:40:16,233 At work, I pass the time with them but romance... 762 00:40:19,067 --> 00:40:21,733 Was always too shy, too awkward. 763 00:40:27,967 --> 00:40:31,400 I chose the most quiet girl in the shop, 764 00:40:32,633 --> 00:40:34,533 made me feel confident. 765 00:40:50,433 --> 00:40:52,667 Don't wanna betray my wife. 766 00:41:01,667 --> 00:41:03,799 You are a beautiful man. 767 00:41:03,800 --> 00:41:06,467 [Frantic music] 768 00:41:56,267 --> 00:41:57,733 Mr. Weston, sir. 769 00:42:02,167 --> 00:42:05,067 I am Jonas, Jonas Franks. 770 00:42:06,833 --> 00:42:08,732 Is mademoiselle romanis here? 771 00:42:08,733 --> 00:42:11,599 Why would she be here at this time of night, sir? 772 00:42:11,600 --> 00:42:13,832 I believe she has a liaison with a man. 773 00:42:13,833 --> 00:42:15,766 Sir, if I may, 774 00:42:15,767 --> 00:42:17,966 I have observed the French lady in her time here, 775 00:42:17,967 --> 00:42:21,832 both with gentlemen and with her own sex. 776 00:42:21,833 --> 00:42:24,332 If you were to ask me where she was tonight, 777 00:42:24,333 --> 00:42:25,733 it would not be with a man. 778 00:42:30,100 --> 00:42:31,332 It cannot be. 779 00:42:31,333 --> 00:42:34,566 You need not accept my consideration, sir. 780 00:42:34,567 --> 00:42:37,967 Might I suggest you consult with Mr. Moray on this matter. 781 00:42:39,133 --> 00:42:42,399 Moray knows. 782 00:42:42,400 --> 00:42:45,733 He has not told me so himself, but I can tell. 783 00:42:47,867 --> 00:42:49,233 May I suggest you ask him. 784 00:42:52,333 --> 00:42:54,967 [Woman gasping] 785 00:42:57,733 --> 00:43:00,600 Mademoiselle clémence, what are you doing here? 786 00:43:02,633 --> 00:43:05,200 That man, Jonas. 787 00:43:06,400 --> 00:43:09,599 I was never so afraid of a touch of a hand. 788 00:43:09,600 --> 00:43:12,833 I thought I do not dare to refuse him. 789 00:43:14,600 --> 00:43:16,699 Where's Mr. Jodilee? 790 00:43:16,700 --> 00:43:18,299 I don't know. 791 00:43:18,300 --> 00:43:19,300 He took Dudley away. 792 00:43:21,700 --> 00:43:23,067 That way he looked at me. 793 00:43:24,233 --> 00:43:25,500 The things he said to me, 794 00:43:26,933 --> 00:43:28,067 it was like he knew me. 795 00:43:29,467 --> 00:43:32,466 Mr. Jonas will know all there is to know about you. 796 00:43:32,467 --> 00:43:35,399 Mademoiselle, you've shown such little regard 797 00:43:35,400 --> 00:43:36,799 for Mr. Jodilee. 798 00:43:36,800 --> 00:43:38,232 Why are you so determined 799 00:43:38,233 --> 00:43:40,067 to make him face his own weaknesses? 800 00:43:45,467 --> 00:43:50,099 Your tale will be the same as the rest of us. 801 00:43:50,100 --> 00:43:51,100 Human. 802 00:43:52,600 --> 00:43:53,600 Weak. 803 00:43:56,067 --> 00:43:57,433 I did love someone once. 804 00:43:59,267 --> 00:44:01,733 I was young, as young as you are now. 805 00:44:03,500 --> 00:44:04,766 I met an older woman 806 00:44:04,767 --> 00:44:07,167 and I knew she was what I had been waiting for. 807 00:44:09,233 --> 00:44:11,099 I let myself love her. 808 00:44:11,100 --> 00:44:12,333 I was helpless. 809 00:44:13,833 --> 00:44:16,533 I felt sure she would leave her husband to be with me. 810 00:44:18,300 --> 00:44:20,733 Slowly I learned she had no such intentions. 811 00:44:22,533 --> 00:44:24,433 She wanted what was considered proper. 812 00:44:26,900 --> 00:44:29,667 She hated herself for loving me. 813 00:44:30,667 --> 00:44:32,400 I would never do that. 814 00:44:33,800 --> 00:44:35,933 I would never punish myself for the way that I love. 815 00:44:37,167 --> 00:44:39,367 She was married to a man like Mr. Dudley. 816 00:44:42,900 --> 00:44:44,100 Good and faithful man. 817 00:44:45,733 --> 00:44:46,833 Family man. 818 00:44:50,300 --> 00:44:52,067 How could she choose him over me? 819 00:44:54,633 --> 00:44:56,066 How could she choose that life 820 00:44:56,067 --> 00:44:57,667 when I offered her such passion? 821 00:45:08,100 --> 00:45:10,667 [Door tapping] 822 00:45:14,067 --> 00:45:16,200 I'm coming, I'm coming. 823 00:45:17,633 --> 00:45:19,166 More people come to this door in the dead of night 824 00:45:19,167 --> 00:45:20,500 than during business hours. 825 00:45:29,133 --> 00:45:31,867 [Peaceful music] 826 00:45:33,633 --> 00:45:36,333 What kind of a woman would torment such a dear soul? 827 00:45:38,667 --> 00:45:41,499 What kind of a fool would refuse an offer of marriage 828 00:45:41,500 --> 00:45:43,067 from the man she loves? 829 00:45:44,933 --> 00:45:46,533 I didn't know you had refused. 830 00:45:48,533 --> 00:45:50,066 I didn't. 831 00:45:50,067 --> 00:45:52,366 And it wasn't an offer. 832 00:45:52,367 --> 00:45:53,467 You asked me. 833 00:45:54,567 --> 00:45:55,567 I did. 834 00:45:59,833 --> 00:46:04,067 Well, I'm asking you now. 835 00:46:06,333 --> 00:46:11,266 And if you say yes, there's to be no untying 836 00:46:11,267 --> 00:46:15,399 or doubting or declining or hesitating. 837 00:46:15,400 --> 00:46:16,400 I will. 838 00:46:29,867 --> 00:46:31,332 Jonas? 839 00:46:31,333 --> 00:46:33,253 There's a carriage waiting to take you home, sir. 840 00:46:34,067 --> 00:46:35,966 You must leave before the staff arrive. 841 00:46:35,967 --> 00:46:38,299 They must not see you like this. 842 00:46:38,300 --> 00:46:40,466 What am I doin' here? 843 00:46:40,467 --> 00:46:42,499 [Jonas] A note was sent to your wife, sir, 844 00:46:42,500 --> 00:46:45,232 to say that you were detained overnight with Mr. Moray, 845 00:46:45,233 --> 00:46:46,766 and there was nothing for her to worry about. 846 00:46:46,767 --> 00:46:47,767 Clémence. 847 00:46:50,067 --> 00:46:51,267 Nothing happened, sir. 848 00:46:52,433 --> 00:46:54,400 There is nothing for you to be troubled by. 849 00:46:55,733 --> 00:46:57,266 The carriage, sir. 850 00:46:57,267 --> 00:46:58,100 Aye. 851 00:46:58,101 --> 00:46:59,133 You must make haste. 852 00:47:06,767 --> 00:47:08,732 Clémence has arranged a demonstration 853 00:47:08,733 --> 00:47:10,432 of her fire crackers on the street. 854 00:47:10,433 --> 00:47:13,866 She has decided to go ahead with, or without us. 855 00:47:13,867 --> 00:47:15,866 It will draw quite a crowd. 856 00:47:15,867 --> 00:47:19,166 They will want to know where they can buy the fireworks. 857 00:47:19,167 --> 00:47:22,167 Well, in the end, this is purely a business matter. 858 00:47:23,800 --> 00:47:25,399 Give her the contract. 859 00:47:25,400 --> 00:47:26,400 Let's be rid of her. 860 00:47:34,967 --> 00:47:36,232 We'll all strive to maintain 861 00:47:36,233 --> 00:47:37,732 the standards you've set us, miss Audrey. 862 00:47:37,733 --> 00:47:40,066 Nonsense, I will be forgotten 863 00:47:40,067 --> 00:47:42,067 before I reach the end of the street. 864 00:47:50,567 --> 00:47:52,400 I have little doubt it will be you. 865 00:48:10,867 --> 00:48:15,332 Mademoiselle clémence is correct in what she says, you know? 866 00:48:15,333 --> 00:48:18,233 [Melancholy music] 867 00:48:47,767 --> 00:48:49,599 [Fireworks sizzling] 868 00:48:49,600 --> 00:48:50,433 Take care. 869 00:48:50,433 --> 00:48:51,400 Don't feel sad, Denise. 870 00:48:51,401 --> 00:48:53,266 We're not vanishing entirely. 871 00:48:53,267 --> 00:48:54,933 I haven't even sold the shop yet. 872 00:49:00,067 --> 00:49:02,232 Hurry, Audrey, you have to take the happiness 873 00:49:02,233 --> 00:49:03,932 when it comes after ya. 874 00:49:03,933 --> 00:49:08,532 Even if it is tasteless and vulgar. 875 00:49:08,533 --> 00:49:12,332 - Walk on! - [Uplifting music] 876 00:49:12,333 --> 00:49:15,167 [People clapping] 877 00:49:29,200 --> 00:49:33,499 Jonas, Dudley told me what you did for him. 878 00:49:33,500 --> 00:49:35,567 You must be careful of Mr. Weston, sir. 879 00:49:36,433 --> 00:49:37,867 I have known men like him. 880 00:49:39,300 --> 00:49:42,066 He would destroy himself in order to destroy his enemies. 881 00:49:42,067 --> 00:49:43,500 Where are you going, Jonas? 882 00:49:44,667 --> 00:49:47,866 South, Mr. Dudley, I seek a warmer climate. 883 00:49:47,867 --> 00:49:49,767 What if we were to ask you to stay? 884 00:49:55,933 --> 00:50:00,933 - [Fireworks sizzling] - [Uplifting music] 885 00:50:07,933 --> 00:50:10,399 Why didn't you tell moray? 886 00:50:10,400 --> 00:50:11,699 I don't know. 887 00:50:11,700 --> 00:50:12,967 You do know, Denise. 888 00:50:14,600 --> 00:50:17,766 Because so many of the things you said are true. 889 00:50:17,767 --> 00:50:19,767 And I want to keep them. 890 00:50:21,667 --> 00:50:22,667 Goodbye. 891 00:50:46,133 --> 00:50:48,700 [Man groaning] 892 00:51:02,267 --> 00:51:04,867 [Bright music] 893 00:51:32,333 --> 00:51:35,067 [Wind whooshing] 64332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.