All language subtitles for The.Paradise.S01E06.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,333 --> 00:00:56,200 Oh, Denise is in love! 2 00:00:56,333 --> 00:00:58,167 I fear we will all fall in love, Sam. 3 00:00:58,300 --> 00:01:02,567 It's not for me to say what you see, sir, but I see pastry. 4 00:01:02,700 --> 00:01:05,367 - I see gravy. - Sam, these birds have come a long way. 5 00:01:05,500 --> 00:01:08,200 - At great expense. - So we must treasure them. 6 00:01:08,333 --> 00:01:13,233 What I thought was, we'll price them so that we sell very few. 7 00:01:13,367 --> 00:01:16,833 Moray, whenever I think I know you, I find myself chasing shadows. 8 00:01:16,967 --> 00:01:19,467 If they are too cheap they will be as common as finches, 9 00:01:19,600 --> 00:01:21,067 sold on every street corner. 10 00:01:21,167 --> 00:01:25,200 The idea is, we draw customers in simply to admire them. 11 00:01:25,333 --> 00:01:26,967 What do you think? 12 00:01:27,100 --> 00:01:29,409 I say these lovelies should have their own counter, to begin with. 13 00:01:29,433 --> 00:01:30,933 What a splash they will make. 14 00:01:40,433 --> 00:01:42,500 Denise: The birds are to have their own counter. 15 00:01:42,633 --> 00:01:46,200 Do you think it would be foolish of me to ask to be the lovebird assistant? 16 00:01:46,333 --> 00:01:48,533 Not foolish, Denise. Marvellous. 17 00:01:48,667 --> 00:01:50,907 When you've sold all the birds you can take on glassware, 18 00:01:51,067 --> 00:01:54,200 then menswear, then underwear and over-wear and in-wear and out-wear. 19 00:01:54,333 --> 00:01:56,333 Pauline, has something upset you? 20 00:01:56,467 --> 00:01:57,967 Oh, perhaps. 21 00:02:00,467 --> 00:02:03,933 Who was it who helped you when you first arrived here wearing your dirty shoes? 22 00:02:04,067 --> 00:02:07,200 Now who's selling precious birds and who's selling buttons? 23 00:02:07,333 --> 00:02:08,567 You want to have the birds? 24 00:02:08,700 --> 00:02:10,533 Then you ought to speak to mr moray. 25 00:02:11,900 --> 00:02:13,667 I would have to speak to mr moray 26 00:02:13,800 --> 00:02:15,800 but whenever I do that, my tongue gets tied. 27 00:02:15,933 --> 00:02:17,609 Then you'll have to content yourself with buttons. 28 00:02:17,633 --> 00:02:22,133 (Groans) Oh, you're right. I will speak to him. 29 00:02:23,400 --> 00:02:24,833 There he is now. 30 00:02:24,967 --> 00:02:27,400 Oh, I must think what I am to say first. 31 00:02:27,533 --> 00:02:29,067 Does he look different to you? 32 00:02:30,867 --> 00:02:34,133 I think he only appears different in your eyes. 33 00:02:34,267 --> 00:02:37,233 Perhaps now that Katherine glendenning is no longer to marry him, 34 00:02:37,367 --> 00:02:39,767 you imagine you can catch him. 35 00:02:39,900 --> 00:02:41,933 - I could never think such a thing. - (Chuckles) 36 00:02:57,533 --> 00:03:01,067 Do you imagine you can do to the rest of us what you've done to burroughs? 37 00:03:01,200 --> 00:03:03,467 It'll take more than money to root me out. 38 00:03:03,600 --> 00:03:05,533 Yes, that is true. 39 00:03:07,933 --> 00:03:09,676 We should place the birds so they are visible 40 00:03:09,700 --> 00:03:11,820 as soon as the customers are walking through the door. 41 00:03:12,867 --> 00:03:14,500 Yes, perhaps. 42 00:03:14,633 --> 00:03:17,143 We could hang some cages from the ceiling, so they are looking down on us? 43 00:03:17,167 --> 00:03:18,700 Mmm. 44 00:03:18,833 --> 00:03:21,467 Moray, are you going to tell me what is troubling you? 45 00:03:22,200 --> 00:03:23,500 Is it burroughs? 46 00:03:24,367 --> 00:03:26,167 It is Katherine. 47 00:03:26,300 --> 00:03:28,933 There is some kind of reconciliation, 48 00:03:29,067 --> 00:03:32,133 though I fear we play out the same cat and mouse game. 49 00:03:32,267 --> 00:03:34,433 Then I suggest you put a stop to it. 50 00:03:34,567 --> 00:03:37,667 You can, you know. Settle down. 51 00:03:37,800 --> 00:03:40,533 Katherine had every opportunity to accept Peter adler's overtures. 52 00:03:40,667 --> 00:03:43,533 But she didn't. I wonder why. 53 00:03:43,667 --> 00:03:45,200 Moray, the woman loves you. 54 00:03:45,333 --> 00:03:47,100 - Let that be enough. - Let that be enough! 55 00:03:49,100 --> 00:03:52,067 Sir, mr moray, sir. The lovebirds, sir. 56 00:03:53,333 --> 00:03:54,967 You like the birds, pauline? 57 00:03:55,100 --> 00:03:57,200 Sir, buttons is not fair. 58 00:03:58,733 --> 00:04:01,600 Oh, you would like the bird counter? 59 00:04:01,733 --> 00:04:04,667 I think it is a rather splendid idea. Moray? 60 00:04:05,933 --> 00:04:07,500 Yes, yes. Why not? 61 00:04:07,633 --> 00:04:09,400 Thank you, sir. I will not let you down. 62 00:04:09,533 --> 00:04:11,100 I will sell every bird and more. 63 00:04:11,233 --> 00:04:12,700 If there is to be more. 64 00:04:31,467 --> 00:04:35,067 There was a time when birds flew freely. 65 00:04:35,133 --> 00:04:38,767 Edmund, shall I tell you my miracle cure for everything that ails you? 66 00:04:38,900 --> 00:04:41,100 - I'd like to hear it, yeah. - Cheer up! 67 00:04:48,267 --> 00:04:50,133 I'm sorry about Peter. 68 00:04:51,433 --> 00:04:53,700 It must have been rather embarrassing for you. 69 00:04:53,833 --> 00:04:56,633 Oh, to be the source of gossip adds a certain 70 00:04:56,767 --> 00:04:59,067 lustre to one's reputation, don't you think? 71 00:05:00,700 --> 00:05:02,800 It was foolish of me. 72 00:05:02,933 --> 00:05:06,233 I convinced myself you would put up more of a fight. 73 00:05:06,367 --> 00:05:10,500 How could I expect to compete with a man who established a home for foundlings? 74 00:05:14,900 --> 00:05:20,100 Moray, everything I have done to show you that I love you... 75 00:05:21,300 --> 00:05:24,067 (Sighs) I see it now. 76 00:05:24,133 --> 00:05:26,700 It tells you that I cannot be trusted. 77 00:05:27,700 --> 00:05:30,700 I chase you, or I run away from you. 78 00:05:33,333 --> 00:05:36,100 Darling, if only I could show you... 79 00:05:38,067 --> 00:05:40,233 I am constant. 80 00:05:40,367 --> 00:05:42,200 If I had the chance to prove to you... 81 00:05:44,667 --> 00:05:47,767 I have spent most of my life with no mother. 82 00:05:47,900 --> 00:05:49,867 I know how to take care of a man. 83 00:05:52,133 --> 00:05:53,500 I will be your haven. 84 00:05:55,167 --> 00:05:56,733 I promise you. 85 00:05:59,233 --> 00:06:01,067 Could it be different between us? 86 00:06:03,400 --> 00:06:04,633 Is that what you want? 87 00:06:06,333 --> 00:06:10,833 I long for peace, to settle my soul. 88 00:06:41,833 --> 00:06:43,067 Cheer up. 89 00:06:44,833 --> 00:06:46,067 Clara: Arthur? 90 00:06:46,200 --> 00:06:49,467 (Scoffs) You're like the ghost of a dog sometimes, 91 00:06:49,600 --> 00:06:51,833 skulking in doorways without a sound. 92 00:06:51,967 --> 00:06:52,967 Clara? 93 00:06:54,567 --> 00:06:57,733 - Do you like Sam? - 'Course I do. 94 00:06:59,367 --> 00:07:01,867 Sam's his own fool, that's all. 95 00:07:02,067 --> 00:07:05,667 - Do you like mr moray? - Arthur, why are you asking such questions? 96 00:07:05,800 --> 00:07:07,200 Do you like... 97 00:07:07,333 --> 00:07:08,600 Mr Jonas? 98 00:07:08,733 --> 00:07:12,800 It's not so easy to like a shadow. 99 00:07:12,933 --> 00:07:15,900 Look, I don't have time for prattle when I could be enjoying a drink. 100 00:07:24,067 --> 00:07:25,067 (Knock on door) 101 00:07:29,667 --> 00:07:31,633 Katherine: Papa, I will be fine by morning. 102 00:07:32,333 --> 00:07:33,900 No, you won't. 103 00:07:36,567 --> 00:07:39,633 I have watched you getting worse. 104 00:07:43,567 --> 00:07:45,533 Katherine, what are we going to do about this? 105 00:07:49,300 --> 00:07:51,633 I have tried with Peter. 106 00:07:51,767 --> 00:07:55,400 - Honestly, I tried my very best. - I know you did. 107 00:07:57,400 --> 00:07:58,733 Papa... 108 00:08:00,233 --> 00:08:02,633 Moray is only shy of marriage 109 00:08:02,767 --> 00:08:04,933 because of his need to be true to helene. 110 00:08:06,433 --> 00:08:07,933 It is a kind of honour in him. 111 00:08:09,467 --> 00:08:11,200 I love him for it. 112 00:08:13,667 --> 00:08:16,067 And it is beyond bearing for me. 113 00:08:16,200 --> 00:08:18,967 I don't know that I can love any man after loving moray. 114 00:08:20,500 --> 00:08:22,433 He loves me, but... 115 00:08:26,233 --> 00:08:28,900 How long might it be before he is ready to marry? 116 00:08:31,867 --> 00:08:35,900 Perhaps it will be sooner than you imagine, my darling. 117 00:08:39,067 --> 00:08:41,067 No more tears. Sleep. 118 00:08:44,667 --> 00:08:47,200 I want you to look your best tomorrow morning. 119 00:09:03,367 --> 00:09:06,067 Denise, are you awake? I'm awake. 120 00:09:06,567 --> 00:09:08,133 Clara: Oh, pauline... 121 00:09:10,400 --> 00:09:12,933 (Sighs) I'm awake. Now. 122 00:09:13,067 --> 00:09:14,667 I can't sleep. 123 00:09:14,800 --> 00:09:17,467 As soon as I close my eyes I see lovebirds. 124 00:09:17,600 --> 00:09:20,800 What if I don't sell any? I might be back on buttons. 125 00:09:20,933 --> 00:09:24,133 Or worse. Oh, I shan't sleep all night long now. 126 00:09:24,267 --> 00:09:27,067 Clara: Will you talk all night long, pauline? 127 00:09:27,200 --> 00:09:30,467 I shall lie here until dawn thinking of birds. 128 00:09:34,900 --> 00:09:36,167 (Indistinct chattering) 129 00:09:41,433 --> 00:09:42,600 Gentlemen... 130 00:10:03,433 --> 00:10:06,933 Clara, captain the ship for half an hour. 131 00:10:09,267 --> 00:10:10,867 Denise, accompany me, please. 132 00:10:14,433 --> 00:10:16,567 What is it, miss Audrey? What have I done? 133 00:10:19,400 --> 00:10:20,633 Sit. 134 00:10:27,300 --> 00:10:28,667 Tell me. 135 00:10:30,433 --> 00:10:32,400 What am I to tell you, miss Audrey? 136 00:10:32,533 --> 00:10:34,533 I have supervised girls since before you were born. 137 00:10:34,600 --> 00:10:38,667 I know love when I see it. It never fails to disturb me. 138 00:10:38,800 --> 00:10:41,733 The girl is either floating on a cloud of giddy pink delight, 139 00:10:41,867 --> 00:10:45,467 sadly, those are usually the ones who lose their position. 140 00:10:46,267 --> 00:10:48,067 Or it comes as pain. 141 00:10:50,400 --> 00:10:51,833 Who is he? 142 00:10:53,033 --> 00:10:56,433 Ma'am, I promise, I am not... 143 00:11:00,067 --> 00:11:01,900 (Sobbing) I do not mean to be in love. 144 00:11:02,067 --> 00:11:03,833 Oh, lord. It is mr moray. 145 00:11:03,967 --> 00:11:06,200 I truly do not wish to feel this way, miss Audrey. 146 00:11:07,400 --> 00:11:10,600 And every day I try to stop myself. 147 00:11:10,733 --> 00:11:12,933 I tell myself it is hopeless. 148 00:11:13,067 --> 00:11:14,967 I try to push away the feelings. 149 00:11:17,200 --> 00:11:18,500 But they insist. 150 00:11:18,633 --> 00:11:20,800 They will not be quieted. 151 00:11:22,167 --> 00:11:23,867 Oh, lord. 152 00:11:24,067 --> 00:11:27,800 I want you to listen carefully, child. You are doomed. 153 00:11:28,533 --> 00:11:29,733 Feelings are only feelings. 154 00:11:29,867 --> 00:11:32,200 Feelings pass if we do not act on them. 155 00:11:32,333 --> 00:11:36,133 If, however, you stray into that treacherous world of divulgence... 156 00:11:36,267 --> 00:11:38,067 I would never dream of telling mr moray. 157 00:11:38,167 --> 00:11:41,700 You would not be the first girl who found herself overcome by the moment. 158 00:11:43,233 --> 00:11:45,567 Let me speak most simply. 159 00:11:45,700 --> 00:11:48,200 Whilst he is your employer, you are free to be his pet, 160 00:11:48,333 --> 00:11:52,133 his "little champion", and he will foster your advancement. 161 00:11:52,267 --> 00:11:55,733 One kiss and you will be a woman to him. 162 00:11:57,200 --> 00:11:59,567 You will be as Clara is, 163 00:11:59,700 --> 00:12:03,067 permitted to remain but never to advance. 164 00:12:03,133 --> 00:12:06,067 Any form of favour towards you would be tainted. 165 00:12:06,700 --> 00:12:08,400 You have ambition. 166 00:12:08,533 --> 00:12:11,533 I do not know what might become of such ambition in a woman, 167 00:12:11,667 --> 00:12:13,767 but I do know a kiss will destroy it. 168 00:12:15,067 --> 00:12:16,100 What shall I do? 169 00:12:17,067 --> 00:12:19,067 Devotion to a new cause. 170 00:12:19,633 --> 00:12:21,500 The mission of denial. 171 00:12:23,433 --> 00:12:25,100 Can you do that? 172 00:12:29,500 --> 00:12:32,400 Do you suppose it would be wrong for us to give them names, pauline? 173 00:12:32,533 --> 00:12:35,167 I have already named most of them, sir. 174 00:12:35,300 --> 00:12:37,833 This one's bertie and his mate's Sally. 175 00:12:37,967 --> 00:12:41,600 Miss Audrey: Mr Dudley, I wonder if I might consult with you 176 00:12:41,733 --> 00:12:46,200 - about a rather delicate matter? - Yes, of course. 177 00:12:46,333 --> 00:12:50,233 For the first time, in all my years here, I wish I were a customer. 178 00:12:50,367 --> 00:12:53,467 I would take Sally and bertie home with me. 179 00:12:53,600 --> 00:12:55,633 - If I could afford them. - (Laughing) 180 00:13:02,067 --> 00:13:04,567 What do you think of Denise, mr Dudley? 181 00:13:04,700 --> 00:13:08,567 She's a fine girl. Keen to learn. Fine. 182 00:13:08,700 --> 00:13:12,767 What I mean is what do you think of her... potential? 183 00:13:13,967 --> 00:13:16,067 She'll do well. 184 00:13:16,200 --> 00:13:18,233 Let me approach this another way. 185 00:13:18,367 --> 00:13:22,100 When I was young, I considered myself reasonably attractive. 186 00:13:22,233 --> 00:13:25,733 - You still shine, miss Audrey. - Oh, thank you, sir. 187 00:13:25,867 --> 00:13:28,900 Pauline has a pleasing quality, 188 00:13:29,067 --> 00:13:31,567 Clara, a seductive attraction. 189 00:13:32,500 --> 00:13:35,067 But, Denise... 190 00:13:35,167 --> 00:13:38,067 Is it my imagination or does this girl possess something in her which... 191 00:13:38,133 --> 00:13:42,400 There is a quality about her. A kind of essence. 192 00:13:42,533 --> 00:13:47,067 As I feared. As I so gravely feared. 193 00:13:54,200 --> 00:13:55,967 - Denise? - Yes, sir? 194 00:13:56,100 --> 00:13:58,167 - The lovebirds? - Yes, sir? 195 00:13:58,300 --> 00:14:01,167 It occurred to me we might present goods for gentleman 196 00:14:01,300 --> 00:14:05,333 on the ladies' counters, for example, cuff links on the perfume counter. 197 00:14:05,467 --> 00:14:07,933 And on men's grooming, we might present some of those 198 00:14:08,067 --> 00:14:12,067 hand-carved combs and silver purses for the ladies? 199 00:14:12,200 --> 00:14:15,233 - Sir... - So that couples might shop together. 200 00:14:15,367 --> 00:14:16,800 What do you think? 201 00:14:16,933 --> 00:14:21,400 - Why do you ask me, sir? - Well, because you are my little champion. 202 00:14:21,533 --> 00:14:26,067 - We might decorate this store in the theme of love. - Love? 203 00:14:26,200 --> 00:14:30,867 Perhaps on the stationery counter we might display romantic cards and... 204 00:14:32,800 --> 00:14:34,600 Scented paper. 205 00:14:34,733 --> 00:14:37,767 What is it, Denise? Has something upset you? 206 00:14:38,567 --> 00:14:41,600 No, sir, I, um... 207 00:14:41,733 --> 00:14:44,867 Only I had a falling out with one of the girls, about the bird counter. 208 00:14:46,100 --> 00:14:51,200 Ah, yes. Pauline. She is rather keen to shine. 209 00:14:51,333 --> 00:14:52,900 Miss Audrey: Mr moray, sir? 210 00:14:56,833 --> 00:14:58,067 Feathers. 211 00:14:59,400 --> 00:15:01,500 - Feathers? - Yes, feathers. 212 00:15:01,633 --> 00:15:03,667 They might be our theme for ladies wear, 213 00:15:03,800 --> 00:15:08,300 since those delightful little winged charmers are attracting so much attention. 214 00:15:08,433 --> 00:15:11,333 Ah, yes. Feathers. Of course. 215 00:15:11,467 --> 00:15:13,367 Thank you, miss Audrey. 216 00:15:13,500 --> 00:15:14,900 Denise, perhaps you might help me 217 00:15:15,067 --> 00:15:18,600 plan a resplendent display of plumes? Come along. 218 00:15:32,300 --> 00:15:34,667 Edmund: Now, you throw this into the first square. 219 00:15:34,800 --> 00:15:37,067 This game was handed down to me by my father 220 00:15:37,200 --> 00:15:39,633 and came from his father before him. 221 00:15:39,767 --> 00:15:42,633 Now, you must land it inside the square. 222 00:15:47,967 --> 00:15:51,067 Single squares, one foot. Double squares, two feet. 223 00:15:52,067 --> 00:15:53,467 Off you go. 224 00:16:02,367 --> 00:16:03,667 What is it, lad? 225 00:16:03,800 --> 00:16:06,200 When I were a boy I jumped like Billy-o. 226 00:16:06,333 --> 00:16:08,633 If you sold your shop what would you do? 227 00:16:08,767 --> 00:16:10,367 I'm not selling. Who said I was selling? 228 00:16:10,500 --> 00:16:13,367 No one did. But if you did, like burroughs did... 229 00:16:13,500 --> 00:16:15,933 Edmund: I'm not selling. Never selling. 230 00:16:16,067 --> 00:16:18,767 Would you just leave? Never come back? Like burroughs? 231 00:16:18,900 --> 00:16:22,467 Why would I do that? This street is all I've ever known. 232 00:16:23,633 --> 00:16:25,500 It's just, I don't think burroughs wanted... 233 00:16:25,633 --> 00:16:27,900 What's burroughs to do with a game of peevers? 234 00:16:29,233 --> 00:16:34,133 Now, I've been told to cheer up, and that I will. Watch. 235 00:16:38,867 --> 00:16:39,900 Ahh! 236 00:16:42,133 --> 00:16:45,100 I only became aware of this because he is a customer at the bank. 237 00:16:46,167 --> 00:16:48,133 Conrad jessop. 238 00:16:48,267 --> 00:16:51,587 Lord glendenning: By Friday week he'll own the lease on every property on the street. 239 00:16:53,733 --> 00:16:55,167 (Sighs) 240 00:16:55,300 --> 00:16:59,367 My buying the barber-shop has alerted him to my intentions, 241 00:16:59,500 --> 00:17:03,267 so now I have to go to him 242 00:17:03,400 --> 00:17:05,967 if I wish to expand further down the street? 243 00:17:06,100 --> 00:17:07,800 It's worse than that, moray. 244 00:17:10,667 --> 00:17:12,767 I'm breaking every principle of banking practice 245 00:17:12,900 --> 00:17:14,733 by bringing this knowledge to you. 246 00:17:16,267 --> 00:17:18,800 Jessop intends to buy up all the leases 247 00:17:18,933 --> 00:17:21,833 on both sides of tollgate street. 248 00:17:21,967 --> 00:17:23,800 The paradise? 249 00:17:23,933 --> 00:17:25,333 He'll be your landlord. 250 00:17:25,467 --> 00:17:27,800 Once jessop owns the fee simple, 251 00:17:27,933 --> 00:17:30,767 he's not going to sell a single lease to you at any price. 252 00:17:31,667 --> 00:17:35,100 He'll rent. On short terms. 253 00:17:36,300 --> 00:17:38,167 You'll be at his mercy. 254 00:17:38,300 --> 00:17:41,600 The more successful you are, the more he'll squeeze you. 255 00:17:41,733 --> 00:17:44,867 As you grow, you'll dread his very name. 256 00:17:46,167 --> 00:17:47,167 (Sighs) 257 00:17:48,800 --> 00:17:52,067 I am thankful that you have forewarned me, your lordship. 258 00:17:52,167 --> 00:17:56,133 Though I suspect you wished to do more than give me notice. 259 00:17:58,367 --> 00:18:01,467 I could purchase those leases. 260 00:18:02,167 --> 00:18:03,567 Is that your purpose? 261 00:18:04,700 --> 00:18:06,867 My business is banking. 262 00:18:07,067 --> 00:18:10,500 I have no wish to take on a property portfolio at my age. 263 00:18:10,633 --> 00:18:13,800 Then I am left to deal with Conrad jessop. 264 00:18:17,733 --> 00:18:21,800 Suppose I were to increase your loan? 265 00:18:23,200 --> 00:18:25,833 That way you might purchase the fee simple yourself. 266 00:18:27,067 --> 00:18:29,067 You'd be landlord of the whole street. 267 00:18:30,567 --> 00:18:32,967 When the leases on the smaller shops expire, 268 00:18:34,400 --> 00:18:36,067 you can refuse to renew them. 269 00:18:38,967 --> 00:18:42,800 It would have to be a substantial advance, your lordship. 270 00:18:42,933 --> 00:18:45,900 I see no other way to overcome this... 271 00:18:46,633 --> 00:18:48,100 Impasse. 272 00:18:48,233 --> 00:18:50,400 And you would be willing to do that? 273 00:19:03,533 --> 00:19:07,133 - For you. - New boots? For me, sir? 274 00:19:12,133 --> 00:19:13,300 Why me, sir? 275 00:19:13,433 --> 00:19:15,533 How old do you think I am, Arthur? 276 00:19:15,667 --> 00:19:17,433 I don't know, sir. 100? 277 00:19:17,567 --> 00:19:19,633 (Laughing) 278 00:19:19,767 --> 00:19:22,933 Almost. I won't last forever though, son. 279 00:19:25,667 --> 00:19:29,700 I see you. You're not a counter-jumper like Sam. 280 00:19:29,833 --> 00:19:34,633 You see things like I do. Mr moray will need you. 281 00:19:36,667 --> 00:19:39,667 Do you think you can do my job after I've gone, Arthur? 282 00:19:42,500 --> 00:19:44,167 That would be a fine thing, sir. 283 00:19:44,300 --> 00:19:46,600 I will tell you the things that I notice 284 00:19:46,733 --> 00:19:49,067 and you can tell me the things that you notice. 285 00:19:49,133 --> 00:19:50,967 Does that sound fair? 286 00:19:52,633 --> 00:19:54,733 So what we have to do, Arthur, is notice 287 00:19:54,867 --> 00:19:57,867 when a person has something on their mind. 288 00:19:58,067 --> 00:20:01,900 - Do you have something on your mind? - Nothing, sir. 289 00:20:02,800 --> 00:20:05,367 Hold your hand up, son. Look at mine. 290 00:20:05,900 --> 00:20:07,567 Dead still. 291 00:20:07,700 --> 00:20:09,933 A man with nothing to hide. 292 00:20:11,500 --> 00:20:13,033 Show me your hand, son. 293 00:20:16,400 --> 00:20:18,767 Do you have something on your mind, Arthur? 294 00:20:22,933 --> 00:20:26,300 - Yes, sir. - You want to tell me what it is? 295 00:20:26,433 --> 00:20:29,433 Let me help you... Is it burroughs? 296 00:20:30,600 --> 00:20:32,667 I saw him get into your carriage, sir, 297 00:20:32,800 --> 00:20:34,433 on the night he vanished away. 298 00:20:40,133 --> 00:20:42,833 Good lad. Now, 299 00:20:42,967 --> 00:20:46,100 it's not so wise to spend your time with Edmund lovett. 300 00:20:47,633 --> 00:20:49,767 He's not mr moray's best pal, is he? 301 00:21:01,567 --> 00:21:03,800 I owe you an apology, moray. 302 00:21:04,767 --> 00:21:07,233 Well, I can't imagine why, sir. 303 00:21:07,367 --> 00:21:09,767 I stood in your way with Katherine. 304 00:21:09,900 --> 00:21:12,867 From the beginning I have signalled my uncertainty, 305 00:21:13,067 --> 00:21:16,100 issued warnings, "if you break her heart, I'll ruin you". 306 00:21:17,167 --> 00:21:20,767 No wonder you hesitate. I was wrong. 307 00:21:20,900 --> 00:21:25,167 I wish now to offer you my blessing, indeed, my encouragement, 308 00:21:25,967 --> 00:21:27,833 to speak to Katherine. 309 00:21:29,067 --> 00:21:30,200 Sir... 310 00:21:31,133 --> 00:21:32,933 Why have you, um... 311 00:21:34,467 --> 00:21:37,467 You behaved quite admirably, moray. 312 00:21:38,367 --> 00:21:40,167 It all makes sense to me now. 313 00:21:40,300 --> 00:21:43,067 I slept well last night for the first time in weeks. 314 00:21:44,933 --> 00:21:46,800 Katherine is contrary, 315 00:21:47,633 --> 00:21:49,500 but she clearly loves you. 316 00:21:49,633 --> 00:21:53,067 - It is time her father respected that. - Hmm. 317 00:21:53,200 --> 00:21:57,167 Besides, you and I, moray, we're as good as partners now. 318 00:21:57,300 --> 00:22:00,800 Once you've bought those leases, you've nothing to fear. 319 00:22:00,933 --> 00:22:03,400 You can rest at ease knowing that nothing can threaten 320 00:22:03,533 --> 00:22:05,133 the existence of your business. 321 00:22:06,900 --> 00:22:09,567 Gentlemen, I'll detain you no longer. 322 00:22:13,200 --> 00:22:15,667 What did he want? 323 00:22:15,800 --> 00:22:19,767 He gave me his blessing to speak with Katherine. 324 00:22:20,833 --> 00:22:22,533 That is no small thing, moray. 325 00:22:23,733 --> 00:22:25,600 If ever there was a forbidding father. 326 00:22:26,667 --> 00:22:28,500 To have glendenning's favour, 327 00:22:28,633 --> 00:22:30,900 surely you can see what is right before you? 328 00:22:31,067 --> 00:22:33,633 Every way you look at it, moray, it is what you must do. 329 00:22:34,700 --> 00:22:37,067 Wake up, man! Before it is too late. 330 00:22:40,300 --> 00:22:43,533 Sam: Customers come through that door and here you are, pauline. 331 00:22:43,667 --> 00:22:45,533 I mean what could be better? 332 00:22:45,667 --> 00:22:47,300 The birds do look pretty. 333 00:22:47,433 --> 00:22:49,109 But what I'm learning is they're so clever. 334 00:22:49,133 --> 00:22:50,813 Sometimes I think they're cleverer than me. 335 00:22:50,900 --> 00:22:52,667 The birds look at me now like they know me. 336 00:22:52,800 --> 00:22:55,500 Sam: I've never seen you looking so happy. 337 00:22:55,633 --> 00:22:57,867 I shall be on this counter until I marry. 338 00:23:00,933 --> 00:23:04,100 I've heard tales of birds sitting on men's heads. 339 00:23:04,233 --> 00:23:07,467 - Standing on their hands. - Wouldn't that be something? 340 00:23:07,600 --> 00:23:10,367 If customers were to see me standing here with a bird on my head... 341 00:23:10,500 --> 00:23:11,876 I'd be careful, pauline, I wouldn't do that. 342 00:23:11,900 --> 00:23:13,643 I shall be the main attraction of the paradise. 343 00:23:13,667 --> 00:23:15,800 I wouldn't... oh, no! 344 00:23:15,933 --> 00:23:19,700 Pauline: Oh, Sam! Oh, no! Oh, Sam! 345 00:23:19,833 --> 00:23:23,800 - Oh, no! - Sam: Don't worry, I'm sure she's not gone far. 346 00:23:23,933 --> 00:23:25,400 Sally? 347 00:23:25,533 --> 00:23:28,167 - Sam: She might come back of her own accord. - Where's she gone? 348 00:23:29,800 --> 00:23:31,467 I can't see her. 349 00:23:31,600 --> 00:23:34,367 Sam: We'll get her back, don't you worry. We'll get her back. 350 00:23:34,700 --> 00:23:36,467 Oh, no. 351 00:23:36,600 --> 00:23:39,133 I'm told those birds can live up to 15 years. 352 00:23:39,267 --> 00:23:42,100 It seems such a shame, sir, to keep them in cages, 353 00:23:42,233 --> 00:23:43,900 when I reckon they'd roast up a treat. 354 00:23:44,633 --> 00:23:46,400 You have new boots, Arthur. 355 00:23:49,533 --> 00:23:52,733 - From mr Jonas, sir. - That is most kind of him. 356 00:23:53,900 --> 00:23:55,900 He is teaching me to be like him, sir. 357 00:23:56,067 --> 00:24:00,067 - He must think a lot of you. - Yes, sir. I suppose so, sir. 358 00:24:00,167 --> 00:24:03,900 Only, I've never known mr Jonas favour anyone before. 359 00:24:04,067 --> 00:24:07,100 - Why would he favour you? - I don't know, sir. 360 00:24:07,233 --> 00:24:09,667 You look so afraid. What is there to be scared of? 361 00:24:09,800 --> 00:24:11,567 What has mr Jonas said to you? 362 00:24:14,300 --> 00:24:16,600 - Can I go now, sir? - Arthur. 363 00:24:19,800 --> 00:24:21,567 You can come to me at any time. 364 00:24:21,700 --> 00:24:24,400 You can tell me what it is you are afraid of. You're safe with me. 365 00:24:37,733 --> 00:24:40,367 There will not be a day, not one single day, 366 00:24:40,500 --> 00:24:43,600 when you regret this, darling. I will not permit it. 367 00:24:47,167 --> 00:24:48,667 I will spoil you with love. 368 00:25:08,233 --> 00:25:09,767 (Footsteps approaching) 369 00:25:14,167 --> 00:25:18,533 Dudley, I have some news. 370 00:25:19,900 --> 00:25:21,933 You can claim all of the credit. 371 00:25:23,500 --> 00:25:25,467 What are you doing here at this time of night? 372 00:25:25,600 --> 00:25:27,043 I have been waiting to speak with you. 373 00:25:27,067 --> 00:25:28,600 What is it that's troubling you? 374 00:25:29,333 --> 00:25:30,833 Young Arthur. 375 00:25:30,967 --> 00:25:32,200 He's afraid of Jonas. 376 00:25:32,333 --> 00:25:36,300 (Laughing) Is that it? We are all afraid of Jonas. 377 00:25:36,433 --> 00:25:39,633 He wears an air of menace like a shroud. 378 00:25:39,767 --> 00:25:43,767 It is all part of his success. It's what makes him so useful to us. 379 00:25:43,900 --> 00:25:47,700 He bought the lad some boots. Why does that disturb me? 380 00:25:47,833 --> 00:25:50,400 It seems to signify something to me and I can't quite grasp it. 381 00:25:50,533 --> 00:25:54,533 Hmm. It is best to leave Jonas to me. 382 00:25:54,667 --> 00:25:57,067 You two always manage to grate at one another. 383 00:25:57,133 --> 00:26:00,800 Are you suggesting it is my personal sensitivity to the man? 384 00:26:00,933 --> 00:26:03,733 Speak to Arthur yourself. See his fear with your own eyes. 385 00:26:03,867 --> 00:26:09,067 I will speak with Jonas. Go home. You have a family. 386 00:26:10,667 --> 00:26:12,133 I will deal with Jonas tonight. 387 00:26:15,167 --> 00:26:16,933 What was your news? 388 00:26:21,267 --> 00:26:23,900 Jonas: Arthur saw burroughs getting into a carriage with me 389 00:26:24,067 --> 00:26:25,933 on the night that he vanished. 390 00:26:26,067 --> 00:26:30,167 None of this was of your making, mr moray. It was his. 391 00:26:30,300 --> 00:26:34,067 Burroughs. He was intent on ruining you. 392 00:26:34,133 --> 00:26:35,367 To tell his tale. 393 00:26:35,500 --> 00:26:38,967 How he came into the store, Sunday morning. 394 00:26:39,100 --> 00:26:42,100 How he found you standing over your wife's body. 395 00:26:44,200 --> 00:26:48,100 She fell, by accident. 396 00:26:48,233 --> 00:26:49,767 And what he heard you say. 397 00:26:51,967 --> 00:26:53,133 What have I done? 398 00:26:55,867 --> 00:26:57,867 Any man might say such a thing. 399 00:27:00,100 --> 00:27:01,533 Helene fell. 400 00:27:04,067 --> 00:27:08,167 I did not kill her. She... she fell. 401 00:27:08,300 --> 00:27:10,200 I know that, sir. 402 00:27:10,333 --> 00:27:14,700 But your innocence would not protect you from burroughs' accusations. 403 00:27:14,833 --> 00:27:18,100 If you gave him what he demanded, he would have wanted more, 404 00:27:18,233 --> 00:27:21,167 he would have gone on, hounded you with slanders, 405 00:27:21,300 --> 00:27:23,567 threats to ruin your reputation, 406 00:27:23,700 --> 00:27:25,900 destroy all that you have created. 407 00:27:27,433 --> 00:27:32,400 Why should this man be permitted to feed on suspicion and gossip? 408 00:27:34,900 --> 00:27:37,067 I know what they whisper about me. 409 00:27:37,133 --> 00:27:41,300 - What if I deserve the things they say? - No, sir. 410 00:27:41,433 --> 00:27:44,667 Why was he permitted to dishonour your wife's memory? 411 00:27:47,733 --> 00:27:50,100 I am a fool to think that I could live again, 412 00:27:51,267 --> 00:27:52,933 to believe that I could settle. 413 00:27:54,200 --> 00:27:56,833 The boy does not appreciate the meaning of what he saw. 414 00:27:58,367 --> 00:28:02,500 He has made a friend of Edmund lovett, but he will say nothing. 415 00:28:04,100 --> 00:28:05,800 This business will pass, sir. 416 00:28:35,233 --> 00:28:37,200 Is the world on fire? 417 00:28:39,933 --> 00:28:43,933 - Mr lovett. - What right have you to hammer on my door before dawn? 418 00:28:44,067 --> 00:28:48,067 The chalk writings on the ground, outside of the paradise. 419 00:28:48,133 --> 00:28:50,300 What writing on the ground? What are you talking about? 420 00:28:50,433 --> 00:28:54,800 When mr moray comes down he will see what you have scrawled on the ground 421 00:28:54,933 --> 00:28:58,333 and this time I'm sure he will fetch the constable. 422 00:28:58,467 --> 00:29:00,733 You cannot make such a charge. 423 00:29:00,867 --> 00:29:02,533 Fetch the constable. Fetch him. 424 00:29:02,667 --> 00:29:05,067 Who saw me do this, eh? No one. I've done nothing. 425 00:29:05,433 --> 00:29:06,600 Hmm. 426 00:29:08,400 --> 00:29:11,833 What are you doing? You have no right. This is my shop. 427 00:29:14,233 --> 00:29:15,900 What will your niece think of this? 428 00:29:16,067 --> 00:29:19,067 What sort of madness is this? This is my shop. 429 00:29:19,167 --> 00:29:20,867 You will leave now. 430 00:29:21,067 --> 00:29:25,500 You cannot even provide work for her. The whole street knows it. 431 00:29:25,633 --> 00:29:30,067 Denise knows it. Now you bring shame on her. 432 00:29:32,867 --> 00:29:35,600 I'm so sorry. I don't know why I... 433 00:29:37,467 --> 00:29:38,900 I'm sorry. 434 00:29:41,900 --> 00:29:43,767 You are a dangerous man, mr lovett. 435 00:30:01,800 --> 00:30:04,100 Why does he not bring the constable? 436 00:30:04,233 --> 00:30:05,233 I'm ruined. 437 00:30:05,333 --> 00:30:07,167 No more than a criminal. 438 00:30:07,300 --> 00:30:08,567 Why would you do such a thing? 439 00:30:08,700 --> 00:30:11,167 He accused me of scrawling slanders on the ground. 440 00:30:11,300 --> 00:30:13,567 Oh, uncle, I feared something like this might happen. 441 00:30:13,700 --> 00:30:16,133 But that is not why you took your fist to him, is it? 442 00:30:16,267 --> 00:30:21,400 He said it was shameful... I could not provide work for my own niece. 443 00:30:21,533 --> 00:30:24,433 Denise: I... I could speak to mr moray. 444 00:30:24,567 --> 00:30:27,433 - Plead on your behalf? - No. Not that. Never that! 445 00:30:28,333 --> 00:30:29,867 Oh, Edmund... 446 00:30:31,300 --> 00:30:33,067 I will call on you this evening. 447 00:30:34,367 --> 00:30:36,167 Come along, Denise, we must get back. 448 00:30:37,333 --> 00:30:39,133 Why does he not bring the constable? 449 00:30:44,633 --> 00:30:46,467 - (Knock on door) - Yes? 450 00:30:49,500 --> 00:30:50,667 (Door shuts) 451 00:30:51,900 --> 00:30:55,533 Mr Jonas, sir, I would like to apologize. 452 00:30:55,667 --> 00:30:58,467 My uncle has been anxious just lately. 453 00:30:58,600 --> 00:31:02,267 But he promises me it was not him who made those markings on the ground. 454 00:31:02,400 --> 00:31:04,433 Any man would deny it. 455 00:31:05,267 --> 00:31:07,067 I believe my uncle, sir. 456 00:31:07,167 --> 00:31:09,133 No man, not your uncle, 457 00:31:09,267 --> 00:31:13,067 nor any man, shall cast a shadow on that lady's grave. 458 00:31:14,767 --> 00:31:16,867 You told me when I first came here, 459 00:31:17,067 --> 00:31:20,600 that it was forbidden even to speak of Mrs. Moray. 460 00:31:22,733 --> 00:31:26,100 Sir, why is mr moray's grief so tender? 461 00:31:27,933 --> 00:31:31,100 I came to this city having given up hope in other cities. 462 00:31:33,100 --> 00:31:36,067 I heard there might be work here, at the paradise. 463 00:31:36,200 --> 00:31:39,867 I came to the tradesmen's entrance and they turned me away. 464 00:31:40,067 --> 00:31:45,800 A man with only one arm is not considered much use to anyone. 465 00:31:45,933 --> 00:31:49,467 Then, by chance, I met Mrs. Moray on the street. 466 00:31:53,100 --> 00:31:56,733 Wherever I called I was met with questions. "Who are you? 467 00:31:56,867 --> 00:32:00,333 "Where are you from? Why are you here?" 468 00:32:00,467 --> 00:32:03,600 All leading to one question, "how did you lose your arm?" 469 00:32:04,367 --> 00:32:06,500 Helene asked me nothing. 470 00:32:07,633 --> 00:32:09,500 She saw my need and took pity. 471 00:32:10,600 --> 00:32:12,633 Yet there was no pity in her face. 472 00:32:13,733 --> 00:32:16,067 She asked me to help her with some parcels. 473 00:32:18,300 --> 00:32:21,500 She asked me to help her... 474 00:32:24,800 --> 00:32:26,900 And the rest of the day is a fog to me. 475 00:32:28,333 --> 00:32:30,200 She persuaded mr moray to give me work. 476 00:32:30,333 --> 00:32:32,333 I was given a uniform and some rooms. 477 00:32:32,467 --> 00:32:34,167 I barely saw her after that. 478 00:32:35,767 --> 00:32:37,600 Three weeks later she was dead. 479 00:32:37,733 --> 00:32:41,900 Oh. Mr Jonas, sir, I am so sorry. 480 00:32:42,067 --> 00:32:44,900 I can understand why you would take offence at anyone... 481 00:32:45,067 --> 00:32:47,967 Any man who stands against the memory of that woman, 482 00:32:48,100 --> 00:32:49,833 stands against me. 483 00:33:01,067 --> 00:33:02,767 (Chirping) 484 00:33:05,467 --> 00:33:09,433 Mr Dudley, sir, the blue satin we brought in two weeks ago, 485 00:33:09,567 --> 00:33:11,400 it's not selling. I think it's over-priced. 486 00:33:11,533 --> 00:33:13,133 Will you take a look at it for me, sir? 487 00:33:22,300 --> 00:33:23,867 Just a minute, Sam. 488 00:33:24,933 --> 00:33:26,667 Have you had an accident, Jonas? 489 00:33:26,800 --> 00:33:29,067 It is rather unsightly, sir. 490 00:33:29,200 --> 00:33:32,433 I will make my presence scarce so as not to disturb our customers. 491 00:33:32,567 --> 00:33:34,667 How did you do such a thing? 492 00:33:34,800 --> 00:33:36,667 Your concern is appreciated, sir. 493 00:33:36,800 --> 00:33:38,500 It will be well again soon enough. 494 00:33:39,167 --> 00:33:41,233 Did you fall? 495 00:33:41,367 --> 00:33:43,467 As you know, sir, I never take a drink. 496 00:33:43,600 --> 00:33:45,367 Jonas, I am your manager. 497 00:33:45,500 --> 00:33:47,133 I am asking you how this came about. 498 00:33:49,067 --> 00:33:53,533 Jonas: I am here, sir, on the floor, fit for work. 499 00:33:53,667 --> 00:33:55,900 Why do you refuse to respect my authority? 500 00:33:56,067 --> 00:33:59,667 If I may? I do not doubt your authority, mr Dudley. 501 00:34:00,600 --> 00:34:01,800 Customers approach us, sir. 502 00:34:01,933 --> 00:34:04,567 I will remove myself, as I promised I would. 503 00:34:04,700 --> 00:34:06,300 You will tell me, do you understand? 504 00:34:06,433 --> 00:34:08,113 You will tell me what the cause of this is. 505 00:34:10,367 --> 00:34:13,067 I was attacked, by Edmund lovett. 506 00:34:16,400 --> 00:34:19,800 - (Knock on door) - Yes... yes! 507 00:34:21,300 --> 00:34:23,967 Mr moray, sir, I would like to explain my uncle... 508 00:34:26,567 --> 00:34:27,967 Mr moray? 509 00:34:30,100 --> 00:34:31,933 Sir, what is it? 510 00:34:34,467 --> 00:34:38,167 I try to live in a world without feeling, Denise. 511 00:34:40,367 --> 00:34:42,067 I wish to feel... 512 00:34:44,267 --> 00:34:46,433 Nothing. 513 00:34:46,567 --> 00:34:49,233 Please do not punish yourself this way. 514 00:34:49,367 --> 00:34:52,067 I have spent three years refusing love... 515 00:34:53,900 --> 00:34:57,733 Until I find that all I can do is... pretend. 516 00:35:01,067 --> 00:35:03,800 Oh... what have I done? 517 00:35:04,600 --> 00:35:06,467 Please, mr moray. 518 00:35:11,933 --> 00:35:13,200 Will you call me John? 519 00:35:14,900 --> 00:35:16,800 I long to be called by my name. 520 00:35:21,333 --> 00:35:22,667 John... 521 00:35:29,567 --> 00:35:32,600 I love you, John. 522 00:35:32,733 --> 00:35:36,133 I cannot help myself. I promised myself I'd never tell you. 523 00:35:37,167 --> 00:35:38,800 But I love you. 524 00:35:38,933 --> 00:35:42,100 I love you so that I cannot sleep and I cannot think 525 00:35:42,233 --> 00:35:44,900 and I cannot remember my own name half the time. 526 00:35:58,833 --> 00:36:00,567 (Knock on door) 527 00:36:00,700 --> 00:36:03,233 Mr moray, sir, mr Jonas has been attacked, sir. 528 00:36:03,367 --> 00:36:04,400 Attacked? 529 00:36:04,533 --> 00:36:07,533 Sir, mr Dudley is shouting at mr Jonas. 530 00:36:07,667 --> 00:36:09,200 Please, sir, you ought to come. 531 00:36:19,100 --> 00:36:20,100 (Door shuts) 532 00:36:23,967 --> 00:36:27,667 Girls, ask yourselves, is every corner of ladies wear sumptuous? 533 00:36:27,800 --> 00:36:31,400 And if not, then ask yourselves, why is it not sumptuous? 534 00:36:31,533 --> 00:36:33,400 Yes, miss Audrey. 535 00:36:42,867 --> 00:36:45,067 Clara, captain the ship for a short while. 536 00:36:57,067 --> 00:36:58,800 Girl, you will contain yourself! 537 00:37:01,800 --> 00:37:04,233 Edmund lovett is as placid a man as I have ever known. 538 00:37:04,367 --> 00:37:07,067 He has been railing against us for months. 539 00:37:07,133 --> 00:37:10,400 Moray, ask yourself, what was Jonas doing in lovett's shop at that hour? 540 00:37:10,533 --> 00:37:12,667 Why do you have this blind spot for this man? 541 00:37:12,800 --> 00:37:14,800 Jonas is beyond himself. Something is wrong, 542 00:37:14,933 --> 00:37:16,700 and I intend to find out what it is. 543 00:37:17,700 --> 00:37:20,533 Darling, have you told Dudley our news? 544 00:37:20,667 --> 00:37:22,433 Katherine, this is not the moment. 545 00:37:22,567 --> 00:37:24,433 Dudley: Good morning, miss glendenning. 546 00:37:24,567 --> 00:37:26,800 We are hoping to announce it today. 547 00:37:26,933 --> 00:37:29,900 Then let me be the first to congratulate you. 548 00:37:30,067 --> 00:37:33,633 Thank you. Katherine, please, might I have a moment with Dudley? 549 00:37:33,767 --> 00:37:35,600 Dudley: Nonsense. If you will excuse me. 550 00:37:35,733 --> 00:37:38,667 Your happiness is far more important than the business of the store. 551 00:37:47,533 --> 00:37:50,067 All is not lost, I am sure of it. 552 00:37:50,167 --> 00:37:52,633 Clara has erred and remained. 553 00:37:52,767 --> 00:37:54,067 You must as quickly as possible 554 00:37:54,167 --> 00:37:57,533 show mr moray that you respect him as your employer. 555 00:37:57,667 --> 00:37:59,733 Make clear to him that you know your place. 556 00:37:59,867 --> 00:38:03,467 Miss Audrey, I believe that John feels as I do. 557 00:38:03,600 --> 00:38:05,900 John? Who is John? 558 00:38:06,067 --> 00:38:07,433 Mr moray. 559 00:38:08,700 --> 00:38:11,833 He looked at me in such a way... 560 00:38:11,967 --> 00:38:16,567 I would never have imagined that such self-deception might come from you. 561 00:38:17,533 --> 00:38:19,667 You are a shop girl. 562 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 I know what I saw. Please believe me? 563 00:38:21,933 --> 00:38:24,833 Oh, child, I believe that you saw it. 564 00:38:24,967 --> 00:38:26,533 Love. Devotion. 565 00:38:26,667 --> 00:38:28,800 A magical union beyond description. 566 00:38:28,933 --> 00:38:31,067 But that does not mean it was there. 567 00:38:32,567 --> 00:38:35,167 This is the moment which will decide your life. 568 00:38:36,533 --> 00:38:39,067 You can turn back now and do as I have suggested. 569 00:38:39,167 --> 00:38:40,867 Or you can go on, along a path 570 00:38:41,067 --> 00:38:42,933 that can only bring suffering and heartbreak. 571 00:38:43,900 --> 00:38:45,867 It is for you to decide. 572 00:38:51,300 --> 00:38:53,067 Arthur, where is mr Jonas? 573 00:38:53,133 --> 00:38:56,067 He's nowhere to be found, sir. I have looked and I have looked again. 574 00:39:04,967 --> 00:39:07,400 Perhaps, moray, if you will permit me to take this opportunity 575 00:39:07,533 --> 00:39:08,867 to share your wonderful news? 576 00:39:09,667 --> 00:39:11,333 Yes. Yes, of course. 577 00:39:11,467 --> 00:39:14,043 Dudley: Ladies and gentlemen, if I can have your attention, please? 578 00:39:14,067 --> 00:39:18,767 Mr moray and miss glendenning will today announce their engagement to be married. 579 00:39:18,900 --> 00:39:20,509 I am sure you will all join me in wishing them 580 00:39:20,533 --> 00:39:22,633 as much happiness as they can bear. 581 00:39:25,767 --> 00:39:26,767 (Inaudible) 582 00:39:29,067 --> 00:39:32,400 Miss Audrey: Miss glendenning, let me be the first to congratulate you. 583 00:39:32,533 --> 00:39:34,233 Thank you, miss Audrey. 584 00:39:34,367 --> 00:39:35,533 (Indistinct chattering) 585 00:39:44,700 --> 00:39:45,833 Sir... 586 00:39:47,633 --> 00:39:50,067 I've no right to ask you this, sir. 587 00:39:50,133 --> 00:39:53,533 One night of holding you, I know it does not give me Liberty to dare. 588 00:39:54,867 --> 00:39:56,633 - But do you love her? - Clara... 589 00:39:56,767 --> 00:39:58,743 Forgive me, sir, but as you stood beside her today, 590 00:39:58,767 --> 00:40:01,167 I looked for it, I believe I wanted 591 00:40:01,300 --> 00:40:03,533 to see your happiness, but I couldn't find it. 592 00:40:03,667 --> 00:40:05,300 Now if you tell me I am wrong... 593 00:40:05,433 --> 00:40:09,233 What you say is true, Clara, you have no right to ask such a thing. 594 00:40:09,367 --> 00:40:13,567 Denise, don't you want to wish mr moray well? 595 00:40:13,700 --> 00:40:17,267 This is the happiest day of his life. 596 00:40:17,400 --> 00:40:20,167 - He told me so himself. - Isn't that right, sir? 597 00:40:22,433 --> 00:40:24,067 I am very glad for you, mr moray. 598 00:40:30,033 --> 00:40:34,400 Mr moray, sir, what are you doing in ladies wear on a day like today? 599 00:40:34,533 --> 00:40:38,633 I'm sure you have plans to make, celebrations to attend to. 600 00:40:38,767 --> 00:40:40,700 Today is not a day for small matters. 601 00:40:40,833 --> 00:40:43,767 You must go and be with your betrothed. Go, please, go. 602 00:40:51,533 --> 00:40:53,767 Denise: I have decided, mr Dudley, 603 00:40:53,900 --> 00:40:55,800 that I cannot remain at the paradise. 604 00:40:58,667 --> 00:41:00,300 But it may be determined, Denise, 605 00:41:00,433 --> 00:41:03,567 that this unfortunate business was not of your uncle's making. 606 00:41:03,700 --> 00:41:05,800 Your kindness is appreciated, mr Dudley, 607 00:41:05,933 --> 00:41:11,933 but, there will be other instances, I feel sure of it. 608 00:41:12,067 --> 00:41:14,700 The situation is too fraught with difficulties. 609 00:41:15,700 --> 00:41:17,833 If I were to speak to your uncle? 610 00:41:17,967 --> 00:41:21,833 Sir, if I were to stay, every day I would be wondering 611 00:41:21,967 --> 00:41:24,100 when this situation might inflame again. 612 00:41:26,133 --> 00:41:28,567 I am sorry to leave. Truly. 613 00:41:35,867 --> 00:41:38,628 Pauline: But you said yourself your uncle's shop could not support you. 614 00:41:39,800 --> 00:41:41,667 We'll find a way to survive. 615 00:41:41,800 --> 00:41:44,067 But you're part of the paradise now, Denise. 616 00:41:47,833 --> 00:41:50,700 I'll still see you. I'll just be across the street. 617 00:41:51,467 --> 00:41:53,100 I promise. 618 00:41:53,233 --> 00:41:57,433 It makes no sense to leave because of something your uncle's done. 619 00:41:58,267 --> 00:42:01,067 Clara, can we be friends now? 620 00:42:01,933 --> 00:42:06,067 Please. It would mean so much to me. 621 00:42:06,167 --> 00:42:08,643 It was you that said that it is the chance of where you are born 622 00:42:08,667 --> 00:42:09,967 that gives you a bond. 623 00:42:10,700 --> 00:42:12,433 Can that be our kinship? 624 00:42:12,567 --> 00:42:13,733 Shop girls. 625 00:42:15,067 --> 00:42:17,900 I so dearly want to be your friend. 626 00:42:24,767 --> 00:42:26,887 I suppose there will be a position in ladies wear now. 627 00:42:27,333 --> 00:42:28,500 (Laughing) 628 00:42:37,667 --> 00:42:39,567 Denise? What are you doing? 629 00:42:42,800 --> 00:42:43,967 Denise? 630 00:42:46,067 --> 00:42:49,633 We are together now, uncle. Family. As you wished. 631 00:42:50,500 --> 00:42:52,067 As I wish, too. 632 00:43:03,533 --> 00:43:05,067 (Sobbing) 633 00:43:11,100 --> 00:43:12,467 No, Sam. 634 00:43:17,767 --> 00:43:19,533 Pauline, have you sold Sally? 635 00:43:21,100 --> 00:43:23,100 Pauline, answer the question. 636 00:43:23,867 --> 00:43:25,433 Not sold, sir. 637 00:43:26,733 --> 00:43:30,133 - Then where is she? - Gone, sir. Flown away. 638 00:43:30,267 --> 00:43:32,967 I opened the cage to stand her on my hand and the door was open 639 00:43:33,100 --> 00:43:34,167 and she flew away. 640 00:43:40,167 --> 00:43:44,233 It took courage to admit that. Let's see what we can do. 641 00:43:44,367 --> 00:43:48,100 - Am I not dismissed, sir? - I spoke to a man up at the old moor, 642 00:43:48,233 --> 00:43:51,067 he knows all there is to know about birds. I think we can get her back. 643 00:44:00,767 --> 00:44:02,367 It's my doing, isn't it? 644 00:44:02,500 --> 00:44:06,600 I am the reason you left, the reason you have no job, no money? 645 00:44:06,733 --> 00:44:09,600 Uncle, I don't suppose you will understand, 646 00:44:09,733 --> 00:44:11,767 but I promise you it is not so. 647 00:44:12,533 --> 00:44:14,200 I left the paradise because... 648 00:44:17,467 --> 00:44:19,433 Because it pained me to remain there. 649 00:44:22,733 --> 00:44:25,200 If bertie is pining, Sally will be too. 650 00:44:33,500 --> 00:44:36,333 Sally! Sally! 651 00:44:36,467 --> 00:44:39,133 Best not to call out, pauline. You'll frighten her. 652 00:44:39,267 --> 00:44:41,200 - What do we do now then? - We wait. 653 00:44:44,933 --> 00:44:45,933 (Door opens) 654 00:44:52,967 --> 00:44:55,433 It will be all right, uncle. We will make a living. 655 00:44:56,567 --> 00:44:58,600 It is not so easy now. 656 00:45:01,267 --> 00:45:04,967 We will find ways to be different from the paradise. 657 00:45:09,300 --> 00:45:10,567 (Twittering) 658 00:45:15,067 --> 00:45:16,067 Look. 659 00:45:18,800 --> 00:45:22,700 Stay quiet now, let's wait for her to come down. 660 00:45:26,767 --> 00:45:31,867 Denise: I've noticed one or two men... some men... 661 00:45:32,067 --> 00:45:36,833 There's a fashion for men to wear neckties instead of cravats. 662 00:45:37,367 --> 00:45:38,567 I wonder... 663 00:45:38,700 --> 00:45:42,767 You want me to make neckties? I'm a dressmaker. 664 00:45:42,900 --> 00:45:44,667 How many dresses have you sold this week? 665 00:45:45,467 --> 00:45:46,600 This month? 666 00:45:47,967 --> 00:45:51,200 You are the finest dressmaker in this city, as far as I can see. 667 00:45:51,333 --> 00:45:53,133 But we need to earn a living. 668 00:45:53,267 --> 00:45:58,367 People will be more willing to part with a small amount of money, 669 00:45:58,500 --> 00:46:00,567 what they might have in their pockets. 670 00:46:00,700 --> 00:46:03,733 What they can afford when the impulse takes them. 671 00:46:03,867 --> 00:46:05,200 Neckties. 672 00:46:05,333 --> 00:46:07,967 Well, I will make as splendid a job of making them as any man. 673 00:46:08,100 --> 00:46:10,833 We could display them out on a table outside of the shop. 674 00:46:10,967 --> 00:46:14,733 What, on the street? Isn't that no better than a market stall? 675 00:46:14,867 --> 00:46:17,533 Perhaps. But it will put food in our bellies 676 00:46:17,667 --> 00:46:20,967 and we might earn enough to paint the front of the shop if we work at it. 677 00:46:21,100 --> 00:46:23,133 We could make pillow cases... 678 00:46:23,267 --> 00:46:26,100 - Pillow cases? - Embroidered. 679 00:46:26,233 --> 00:46:30,100 Uncle, will you trust me to steer things along for a little while? 680 00:46:33,633 --> 00:46:34,833 I will. 681 00:46:39,067 --> 00:46:41,500 Mr Dudley, I would like to go back to haberdashery. 682 00:46:41,633 --> 00:46:44,533 But, you love the birds. 683 00:46:44,667 --> 00:46:47,833 - Buttons don't fly away. - Birds are a passing fancy. 684 00:46:47,967 --> 00:46:50,733 Ribbons and notions, they'll keep us in business for years to come. 685 00:46:51,833 --> 00:46:54,767 - (Birds chirping) - (Chuckles) 686 00:47:00,267 --> 00:47:02,167 Dudley: She insisted. 687 00:47:02,300 --> 00:47:04,467 She would brook no reason nor imploring. 688 00:47:06,533 --> 00:47:08,433 Thank you, Dudley. (Clears throat) 689 00:47:09,467 --> 00:47:11,067 Are we to take on a new girl, sir? 690 00:47:12,567 --> 00:47:14,467 Yes. Of course. 691 00:47:19,200 --> 00:47:21,500 I have a boxful of applications. 692 00:47:21,633 --> 00:47:24,167 Perhaps we might wait a day or so. 693 00:47:25,500 --> 00:47:26,733 As you wish, sir. 694 00:47:28,133 --> 00:47:29,133 (Door opens) 695 00:47:34,333 --> 00:47:36,533 Jonas, if I might speak with you, please? 696 00:47:44,300 --> 00:47:49,267 You did this, didn't you? You caused Edmund lovett to attack you! 697 00:47:49,400 --> 00:47:52,276 You said yourself you were fearful of what he might do to lash out at you. 698 00:47:52,300 --> 00:47:55,700 - I did not ask you to do this. - You did not need to ask, sir. 699 00:47:55,833 --> 00:48:00,067 How dare you! You cannot do this to me, do you understand? 700 00:48:00,133 --> 00:48:03,567 What makes you think you can take another man's life? 701 00:48:03,700 --> 00:48:05,667 My duty, sir, is to protect you. 702 00:48:05,800 --> 00:48:08,200 It is what helene would have wanted. 703 00:48:08,333 --> 00:48:10,200 She is not here to be your guardian, sir. 704 00:48:10,333 --> 00:48:13,433 So now it is my obligation to repay that good lady. 705 00:48:14,700 --> 00:48:17,400 No more, do you hear me? 706 00:48:18,533 --> 00:48:20,467 This has to stop. 707 00:48:28,400 --> 00:48:32,200 It's not fair. It's not right. Denise was so good at her job. 708 00:48:32,333 --> 00:48:34,900 Girls leave here all the time, for their different reasons. 709 00:48:35,067 --> 00:48:37,076 I said I would help her, I said it would all be all right. 710 00:48:37,100 --> 00:48:40,233 How can you make it all right? What business is it of yours, Sam? 711 00:48:40,367 --> 00:48:43,267 - Because I want to be a friend to her. - We are all a friend to her. 712 00:48:43,400 --> 00:48:44,800 She is gone and that's that. 713 00:48:49,667 --> 00:48:51,200 I tried to persuade her to stay. 714 00:48:52,800 --> 00:48:55,467 I am sure you did your very best, mr Dudley. 715 00:48:58,100 --> 00:48:59,700 We'll miss her. 716 00:49:02,133 --> 00:49:03,500 We will. 717 00:49:13,400 --> 00:49:14,800 Moray: Neckties? 718 00:49:16,567 --> 00:49:17,600 Yes, sir. 719 00:49:17,733 --> 00:49:19,467 What a good idea, Denise. 720 00:49:22,233 --> 00:49:23,633 Thank you. 721 00:49:23,767 --> 00:49:26,467 I don't know many men who wear neckties. 722 00:49:26,600 --> 00:49:30,767 In fact, I am the only man I am aware of who prefers them. 723 00:49:31,867 --> 00:49:34,133 I have seen some men wearing them. 724 00:49:35,700 --> 00:49:38,133 Oh, well, I am sure it will catch on. 725 00:49:38,267 --> 00:49:40,433 - May I buy one? - Of course. 726 00:49:45,667 --> 00:49:48,633 You did not have to leave, Denise. 727 00:49:48,767 --> 00:49:50,533 I did not wish to remain. 728 00:49:52,367 --> 00:49:53,733 Will you come back to me? 729 00:49:55,500 --> 00:49:57,400 No, sir. Not now. 730 00:49:58,167 --> 00:50:01,100 Suppose I were to implore you? 731 00:50:01,233 --> 00:50:02,733 Why would you do that? 732 00:50:02,867 --> 00:50:05,433 Because you are my little champion. 733 00:50:05,567 --> 00:50:07,667 You let me make a fool of myself. 734 00:50:09,100 --> 00:50:11,967 You let me kiss you when you are engaged to be married. 735 00:50:12,833 --> 00:50:14,667 You let me say those things. 736 00:50:16,000 --> 00:50:19,633 I had my reasons. I had my reasons for Katherine. 737 00:50:21,000 --> 00:50:22,400 It all happened so... 738 00:50:23,067 --> 00:50:24,533 Suddenly. 739 00:50:24,667 --> 00:50:29,333 I cannot find a way to undo this, Denise. 740 00:50:29,467 --> 00:50:31,200 When you kissed me... 741 00:50:31,333 --> 00:50:33,400 You are to marry Katherine glendenning 742 00:50:33,533 --> 00:50:35,167 and that is all that matters. 743 00:50:36,000 --> 00:50:37,533 Yes. 744 00:50:37,667 --> 00:50:41,667 And I am sorry. If that matters to you. 745 00:50:45,300 --> 00:50:46,933 Edmund. 746 00:50:47,067 --> 00:50:50,433 I wish to offer my apologies, for the incident with Jonas. 747 00:50:50,567 --> 00:50:54,000 What sort of trick is this? You apologising to me? 748 00:50:54,133 --> 00:50:57,000 He had no call coming into your store at such an hour. 749 00:50:57,133 --> 00:50:59,000 He had no call forcing an argument with you. 750 00:50:59,567 --> 00:51:00,800 I'm sorry. 751 00:51:02,800 --> 00:51:05,933 Well, I am the one to be sorry. 752 00:51:06,867 --> 00:51:08,567 I am the man who raised his fist. 753 00:51:08,700 --> 00:51:11,067 I'm grateful there is no charge brought against me. 59314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.