All language subtitles for The.Paradise.S01E01.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:07,767 (Theme music playing) 2 00:01:44,133 --> 00:01:45,800 (Bell tinkles) 3 00:01:47,900 --> 00:01:50,067 Why, Denise! 4 00:01:50,167 --> 00:01:52,767 Now my day's all sunshine! (Chuckles) 5 00:01:53,300 --> 00:01:55,100 Come in! 6 00:01:55,233 --> 00:01:57,600 Ah! Let me take your coat. 7 00:01:59,200 --> 00:02:01,600 Aye. It's not... Just a visit? 8 00:02:01,733 --> 00:02:04,333 I'm sorry, uncle. I know I should have written to say I was coming, 9 00:02:04,467 --> 00:02:07,967 but, well, I'd made up my mind that it was time so... 10 00:02:09,167 --> 00:02:10,767 Well, that's... 11 00:02:12,300 --> 00:02:13,800 Denise, I... 12 00:02:15,500 --> 00:02:17,420 I know I always said you would come here one day, 13 00:02:17,533 --> 00:02:20,333 and you will, you will, I swear it. 14 00:02:20,467 --> 00:02:21,667 Things will pick up, 15 00:02:21,800 --> 00:02:24,333 and once they do, you and I will... 16 00:02:24,467 --> 00:02:26,867 Surely business can't be so bad? 17 00:02:27,067 --> 00:02:28,200 (Sighs) 18 00:02:31,533 --> 00:02:33,900 Perhaps in a few months' time. 19 00:02:39,600 --> 00:02:41,667 - Dudley: Moray. - Saturday's figures? 20 00:02:42,067 --> 00:02:43,967 ยฃ153. 21 00:02:44,100 --> 00:02:45,400 We did it. 22 00:02:45,533 --> 00:02:47,933 "We" did it? Okay. 23 00:02:48,067 --> 00:02:50,633 Oh, lord, don't you dare! 24 00:02:50,767 --> 00:02:52,833 - What? - That look you're wearing. 25 00:02:52,967 --> 00:02:53,967 What look is that? 26 00:02:54,067 --> 00:02:55,900 Restlessness, upheaval, trouble. 27 00:02:56,067 --> 00:02:59,067 Admit it, you have something on your mind. 28 00:03:45,300 --> 00:03:47,600 Was madam looking for any particular department? 29 00:03:47,733 --> 00:03:50,367 Uh, no, thank you. I was hoping... 30 00:03:50,767 --> 00:03:51,567 (Sighs) 31 00:03:51,700 --> 00:03:53,067 I'm looking for work. 32 00:03:53,167 --> 00:03:56,233 Oh, uh, try ladieswear department, first floor. 33 00:03:56,367 --> 00:03:58,767 The girl from there has... Left. 34 00:03:58,900 --> 00:04:01,500 - Ask for miss Audrey. - Thank you. 35 00:04:03,067 --> 00:04:06,567 Um, when miss Audrey looks down her nose at you, remember this. 36 00:04:06,700 --> 00:04:07,900 She shaves her top lip. 37 00:04:11,167 --> 00:04:14,067 Uh, I'm Sam, by the way. 38 00:04:14,167 --> 00:04:15,900 You're supposed to tell me your name now. 39 00:04:16,067 --> 00:04:17,600 Oh, I'm Denise. 40 00:04:17,733 --> 00:04:19,573 Well, Denise, you're a country girl, aren't you? 41 00:04:19,700 --> 00:04:20,900 Is it so obvious? 42 00:04:22,133 --> 00:04:23,400 Here. 43 00:04:28,333 --> 00:04:30,400 A touch of blue ribbon. 44 00:04:30,533 --> 00:04:32,700 Might distract them from your boots. 45 00:04:32,833 --> 00:04:35,067 Draw their attention to your eyes. 46 00:04:35,533 --> 00:04:36,967 Thank you. 47 00:05:03,467 --> 00:05:05,933 Can you help me, please? I need to speak to miss Audrey. 48 00:05:06,067 --> 00:05:08,200 Cleaners should report to the back door. 49 00:05:08,333 --> 00:05:11,067 I was hoping for a position working here. 50 00:05:11,133 --> 00:05:13,667 A position? In ladieswear? 51 00:05:15,200 --> 00:05:18,300 Then I must introduce you to our head of department at once. 52 00:05:18,433 --> 00:05:23,267 Miss Audrey, this young lady seems to think you might like to take her on. 53 00:05:23,400 --> 00:05:26,333 My name's Denise, ma'am. I believe you may have an opening for a salesgirl. 54 00:05:26,467 --> 00:05:27,867 I may have. 55 00:05:28,067 --> 00:05:29,433 Do you have experience? 56 00:05:29,567 --> 00:05:32,067 I worked in my local draper's store, ma'am, in peebles. 57 00:05:33,833 --> 00:05:37,667 I shall have to take your word for it that peebles has a draper's shop. 58 00:05:37,800 --> 00:05:39,267 Moray: Good morning, miss Audrey. 59 00:05:39,400 --> 00:05:41,400 Morning, girls. Please, carry on. 60 00:05:43,067 --> 00:05:44,133 Do you have a testimonial? 61 00:05:44,267 --> 00:05:45,733 Yes, ma'am. 62 00:05:49,333 --> 00:05:50,667 Mr lovett! 63 00:05:51,367 --> 00:05:52,400 Are you his niece? 64 00:05:52,533 --> 00:05:54,933 - Yes, ma'am. - Is that Edmund lovett? 65 00:05:55,067 --> 00:05:56,467 Yes, sir. 66 00:05:56,600 --> 00:05:59,567 - Did he send you here? - No, sir. 67 00:05:59,700 --> 00:06:01,643 Well, the fact that lovett can't find work for his niece 68 00:06:01,667 --> 00:06:05,067 in his own establishment, I will gladly oblige a neighbour. 69 00:06:05,167 --> 00:06:09,767 That is if miss Audrey should choose to take you on. 70 00:06:09,900 --> 00:06:13,167 The application will proceed in the usual manner, miss lovett. 71 00:06:13,300 --> 00:06:14,633 We will write to you. 72 00:06:15,067 --> 00:06:16,500 Thank you. 73 00:06:22,133 --> 00:06:26,100 Darling, my father has agreed to speak with you. 74 00:06:26,233 --> 00:06:27,767 I mean about the loan for your store. 75 00:06:27,900 --> 00:06:29,700 Thank you, Katherine. 76 00:06:29,833 --> 00:06:31,300 It is most kind of you to offer this. 77 00:06:31,433 --> 00:06:34,200 Papa tried to tell me that you must go back to the bank. 78 00:06:34,333 --> 00:06:36,100 But I glared at him 79 00:06:36,233 --> 00:06:39,167 and... he is decidedly more amenable. 80 00:06:39,300 --> 00:06:43,900 He will try to be grumpy, but you will charm him in five minutes. 81 00:06:44,067 --> 00:06:46,433 Well, I hope that once he hears my plans, 82 00:06:46,567 --> 00:06:49,633 he will see that it is good business. 83 00:06:49,767 --> 00:06:51,433 I will help you. 84 00:06:52,167 --> 00:06:54,067 Is he inside? 85 00:06:54,200 --> 00:06:55,567 He will be shortly. 86 00:06:56,933 --> 00:07:00,867 Darling, I have invited some friends for tea. 87 00:07:01,067 --> 00:07:04,100 They have been pestering me to meet you. 88 00:07:04,233 --> 00:07:06,800 I can't keep you secret any longer. 89 00:07:08,367 --> 00:07:10,067 Will you join us? 90 00:07:21,200 --> 00:07:22,767 Denise: Uncle? 91 00:07:25,100 --> 00:07:28,433 I've been offered a position at the paradise. 92 00:07:29,533 --> 00:07:30,933 You can't, Denise. 93 00:07:31,067 --> 00:07:32,800 I must work, uncle. 94 00:07:32,933 --> 00:07:36,467 I must earn a wage or how will I survive here? 95 00:07:41,267 --> 00:07:44,567 And a perfume I had especially imported from Morocco. 96 00:07:44,700 --> 00:07:47,400 It is so intoxicating, 97 00:07:47,533 --> 00:07:50,500 that one wisp of it 98 00:07:50,633 --> 00:07:54,100 and I find myself utterly hypnotised, 99 00:07:55,100 --> 00:07:56,800 beyond all sense. 100 00:08:00,867 --> 00:08:04,400 I dare not let myself imagine what they put into it. 101 00:08:06,133 --> 00:08:07,567 Oh, really! 102 00:08:07,700 --> 00:08:10,367 You must come to the paradise, ladies. 103 00:08:10,500 --> 00:08:13,067 Moray: To try the fragrance. Mrs harkness: Perhaps. 104 00:08:13,200 --> 00:08:17,400 I have heard that it is entirely possible that one may find oneself 105 00:08:17,533 --> 00:08:20,600 at the same glove counter as a grocer's wife. 106 00:08:20,733 --> 00:08:24,867 Mrs harkness: Imagine buying the very scent a butcher's daughter is wearing! (Laughs) 107 00:08:25,067 --> 00:08:28,467 I'm sure the grocer's wife would be greatly relieved 108 00:08:28,600 --> 00:08:29,809 that she does not have to stand 109 00:08:29,833 --> 00:08:32,933 beside your celebrated radiance, ladies. 110 00:08:33,067 --> 00:08:35,367 It is, however, my loss, 111 00:08:35,500 --> 00:08:39,633 and I must satisfy myself by giving my attention to the butcher's daughter. 112 00:08:40,633 --> 00:08:44,067 But I will wait in my store, ladies, 113 00:08:44,133 --> 00:08:48,633 in the hope that one day soon you will come to me. 114 00:08:57,567 --> 00:09:01,767 If there is a more attractive man within a hundred miles, 115 00:09:01,900 --> 00:09:04,067 I will kiss my husband. 116 00:09:04,200 --> 00:09:06,933 He is utterly adorable, Katherine. 117 00:09:07,067 --> 00:09:11,467 Mrs ballentine: He is talking to your father rather intensely. 118 00:09:11,600 --> 00:09:13,467 My question for you, moray, is this. 119 00:09:13,600 --> 00:09:18,067 Does the world truly need more perfumes and petticoats? 120 00:09:18,200 --> 00:09:20,533 "Need" is not the issue, sir. 121 00:09:20,667 --> 00:09:23,067 I deal in appetite. 122 00:09:23,133 --> 00:09:27,667 There's a weakness in women which we must exploit to the advantage of business. 123 00:09:27,800 --> 00:09:32,167 I know you've been turned away by every bank in town, moray. 124 00:09:35,433 --> 00:09:37,067 Women are fickle. 125 00:09:37,167 --> 00:09:39,567 Can you guarantee they'll go on spending their money 126 00:09:39,700 --> 00:09:43,200 on your perfumes and fripperies? 127 00:09:43,333 --> 00:09:45,500 I see that I must show you conclusively 128 00:09:45,633 --> 00:09:47,800 what the paradise can do. 129 00:09:47,933 --> 00:09:49,373 Mrs harkness: Has he proposed to you? 130 00:09:49,500 --> 00:09:51,300 Katherine: What a question to ask! 131 00:09:51,433 --> 00:09:54,200 That is no kind of a denial, 132 00:09:54,333 --> 00:09:55,900 which means that he has. 133 00:09:56,067 --> 00:09:58,067 Katherine, how wonderful! 134 00:09:59,767 --> 00:10:03,033 (Whispers) Please, you must say nothing. 135 00:10:03,167 --> 00:10:05,467 We have hardly spoken about it. 136 00:10:05,600 --> 00:10:07,767 But we must celebrate! 137 00:10:07,900 --> 00:10:10,533 It will be the event of the year! 138 00:10:17,267 --> 00:10:18,967 Why moray? 139 00:10:19,100 --> 00:10:22,733 Of all the men you could have chosen, Katherine, why him? 140 00:10:22,867 --> 00:10:25,733 He'll conquer the city. I'm not sure he'll make much of a husband. 141 00:10:25,867 --> 00:10:28,467 You said no, and made him wait? 142 00:10:28,600 --> 00:10:32,767 He's convinced he can prove to me that his store is irresistible. 143 00:10:32,900 --> 00:10:36,867 - Perhaps it is. - But you must let him feel you're unsure. 144 00:10:37,000 --> 00:10:41,433 He brings out something in you that disturbs me. 145 00:10:42,400 --> 00:10:44,633 It is only the chase, papa. 146 00:11:05,300 --> 00:11:07,233 Boy: You're Denise, aren't you? 147 00:11:07,367 --> 00:11:09,433 I'm Arthur. Follow me. 148 00:11:12,433 --> 00:11:14,533 Keep up! 149 00:11:14,667 --> 00:11:17,067 I know every face in this place. 150 00:11:17,133 --> 00:11:18,933 And every name, and all. 151 00:11:19,067 --> 00:11:22,300 Don't look so worried. Everyone here had their first day. 152 00:11:22,433 --> 00:11:23,833 Except me. 153 00:11:25,100 --> 00:11:26,633 Howay. 154 00:11:26,767 --> 00:11:29,533 See that there? That's where I was born. 155 00:11:32,867 --> 00:11:36,800 There you are. Anything you need to know, ask Arthur. 156 00:11:45,133 --> 00:11:46,167 (Girls giggling) 157 00:11:47,933 --> 00:11:50,367 Girl, dallying is considered a sin in a department store. 158 00:11:50,500 --> 00:11:53,167 I hope you're not to be a dallier. Are you going to be a dallier? 159 00:11:53,300 --> 00:11:54,676 Uh, no, miss Audrey, I was just looking... 160 00:11:54,700 --> 00:11:57,567 No time for chattering, girl. Here is your uniform. 161 00:11:57,700 --> 00:11:59,433 You may change in ladieswear today. 162 00:11:59,567 --> 00:12:01,533 From tomorrow, you must arrive ready for work. 163 00:12:01,667 --> 00:12:03,100 Just in time, pauline! 164 00:12:03,233 --> 00:12:05,576 - Why must you always be just in time? - Sorry, ma'am, sorry. 165 00:12:05,600 --> 00:12:07,800 It was my hair got caught in my dress. 166 00:12:07,933 --> 00:12:09,533 Sorry. 167 00:12:09,667 --> 00:12:11,433 You'll be shown to your room after work. 168 00:12:11,567 --> 00:12:13,467 We expect our girls to be in bed by 10:00. 169 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 Yes, miss Audrey. 170 00:12:16,167 --> 00:12:19,567 You can share with me. Rooms. We live three to a bed. 171 00:12:19,700 --> 00:12:21,900 I mean room! Do you snore? 172 00:12:22,067 --> 00:12:23,733 I snore. Come on. 173 00:12:31,300 --> 00:12:33,133 That's how we wear it. (Chuckles) 174 00:12:33,267 --> 00:12:36,067 We take turns with the customers. I'll show you. 175 00:12:36,167 --> 00:12:40,733 We put our name on the board. That way it's fair, we all get our turn. 176 00:12:40,867 --> 00:12:44,300 To earn commission. No one could survive on the wages. 177 00:12:44,433 --> 00:12:46,667 I can't, anyway. (Chuckles) 178 00:12:50,067 --> 00:12:51,900 There. Now you're one of us. 179 00:12:52,067 --> 00:12:54,600 Pauline, why are you never where you're supposed to be? 180 00:12:54,733 --> 00:12:56,567 It is a sin to abandon your department. 181 00:12:56,700 --> 00:12:58,567 Quickly, girl, haberdashery, haberdashery! 182 00:12:58,700 --> 00:13:01,167 Sorry, miss Audrey, ma'am. Sorry! 183 00:13:03,967 --> 00:13:05,733 Oh, Denise. (Sighs) 184 00:13:07,067 --> 00:13:10,500 You must learn how to wear clothes. 185 00:13:10,633 --> 00:13:12,900 If you must keep your hair long, then tie it up properly. 186 00:13:13,067 --> 00:13:14,947 It looks like a mongrel dog's tail hanging there. 187 00:13:15,067 --> 00:13:19,100 We require standards of dress and decorum from our girls. 188 00:13:19,233 --> 00:13:22,467 There will be no relations with the male staff. No relations. 189 00:13:22,600 --> 00:13:24,400 Any manner of relations on shop premises 190 00:13:24,533 --> 00:13:27,067 will be dealt with swiftly and severely. 191 00:13:27,167 --> 00:13:30,900 Your predecessor was discovered with a young man in a... 192 00:13:32,300 --> 00:13:33,633 Alone in her room. 193 00:13:33,767 --> 00:13:34,809 (Girls talking indistinctly) 194 00:13:34,833 --> 00:13:36,500 - Girl: Miss Audrey? - Ah! 195 00:13:36,633 --> 00:13:37,900 Woman: Thank you. 196 00:13:43,767 --> 00:13:45,576 Get your shoes on, Denise. We're all going out. 197 00:13:45,600 --> 00:13:47,700 I can't, pauline. I've got no money. 198 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 - Tell her, pauline. - We usually get some young man to buy us a drink! 199 00:13:50,967 --> 00:13:51,800 (Giggling) 200 00:13:51,933 --> 00:13:53,667 What happened to mr moray's wife? 201 00:13:55,867 --> 00:13:58,800 Don't ever mention his wife in the paradise. Do you understand? 202 00:13:59,267 --> 00:14:00,700 It's forbidden. 203 00:14:00,833 --> 00:14:02,967 No one ever talks about her. 204 00:14:03,100 --> 00:14:06,100 -What happened? -There was an accident. She died. 205 00:14:07,533 --> 00:14:09,367 People talk. 206 00:14:09,500 --> 00:14:11,333 Oh, it's all gossip and rumour. 207 00:14:11,467 --> 00:14:13,333 People say all sorts of horrible things. 208 00:14:13,467 --> 00:14:14,467 About mr moray? 209 00:14:14,533 --> 00:14:16,233 They're jealous, that's all. 210 00:14:16,367 --> 00:14:19,833 They like to think bad of him because he's made something of himself. 211 00:14:19,967 --> 00:14:22,367 What fun is there staying here on your own, Denise? 212 00:14:22,500 --> 00:14:25,633 We work so hard so we like to dance and flirt and live! 213 00:14:25,767 --> 00:14:28,267 - Come on! - Another night I will. 214 00:14:28,400 --> 00:14:33,067 If you don't join in, be one of the girls, you won't last long here. 215 00:14:33,167 --> 00:14:35,767 - It's a good life if you go with it! - (Both laughing) 216 00:14:51,633 --> 00:14:53,467 What are you doing, mr moray, sir? 217 00:14:54,567 --> 00:14:56,667 I'm thinking, Arthur. 218 00:15:01,200 --> 00:15:03,800 What are you thinking about, mr moray, sir? 219 00:15:04,367 --> 00:15:06,533 Proof. 220 00:15:06,667 --> 00:15:11,333 I must prove that the paradise can conquer this whole city. 221 00:15:11,467 --> 00:15:15,900 Is it hard thinking about proof, sir? It looks mighty painful. 222 00:15:16,067 --> 00:15:17,709 Do you want me to do some thinking for you, sir? 223 00:15:17,733 --> 00:15:19,567 I'm mighty good at thinking, me. 224 00:15:20,733 --> 00:15:22,800 I'll manage, thank you, Arthur. 225 00:15:24,333 --> 00:15:25,800 Something will come to me. 226 00:15:26,200 --> 00:15:27,400 Thanks. 227 00:15:30,733 --> 00:15:33,400 Moray, this is 10 times our weekly orders. 228 00:15:33,533 --> 00:15:36,400 I want to fill the store to bursting. 229 00:15:36,533 --> 00:15:39,667 Every department, every counter, every inch. 230 00:15:39,800 --> 00:15:41,567 Dudley: Why would you want to do that? 231 00:15:41,700 --> 00:15:46,500 We will announce that the price of everything is to be greatly reduced. 232 00:15:46,633 --> 00:15:49,167 Ah, I see. Splendid notion. 233 00:15:49,300 --> 00:15:52,733 If I'm allowed to sound just a slight note of caution, 234 00:15:53,367 --> 00:15:54,800 why so much? 235 00:15:54,933 --> 00:15:56,813 Why don't we order what we can afford and put on 236 00:15:56,900 --> 00:16:00,300 a reduced price sale in one department, perhaps two. 237 00:16:00,433 --> 00:16:04,367 Ah, yes! Yes! Yes, of course. I see it now! 238 00:16:04,500 --> 00:16:07,900 "The paradise announces a small sale." 239 00:16:08,067 --> 00:16:11,967 We could do that if we wanted a small outcome, a small reward. 240 00:16:12,433 --> 00:16:13,700 Really, Dudley. 241 00:16:13,833 --> 00:16:15,700 Do you want to live in a small world? 242 00:16:17,133 --> 00:16:18,533 Forgive my naivety, moray. 243 00:16:18,667 --> 00:16:21,500 You are right because, well, you are always right. 244 00:16:21,633 --> 00:16:23,933 I'll get these orders sent off directly. 245 00:16:24,067 --> 00:16:25,933 - Arthur? - Mr Dudley, sir? 246 00:16:27,500 --> 00:16:29,433 Before I send these off, 247 00:16:29,567 --> 00:16:33,233 one tiny, possibly irritating, difficulty occurs to me. 248 00:16:33,367 --> 00:16:35,933 How do we pay our suppliers for these mountains of goods? 249 00:16:36,067 --> 00:16:41,067 We don't. We take delivery and we stall until after the sale. 250 00:16:41,167 --> 00:16:43,933 - Why? - Tell him why, Arthur. 251 00:16:44,467 --> 00:16:45,533 Proof, sir. 252 00:16:45,667 --> 00:16:47,067 To prove to glendenning, 253 00:16:47,167 --> 00:16:51,267 the paradise can woo every woman in this city through our door. 254 00:16:51,400 --> 00:16:53,467 It's a gamble. It's a necessary gamble. 255 00:16:53,600 --> 00:16:56,367 Slow down. That is all I'm asking. 256 00:16:56,500 --> 00:16:57,967 There's no need for such haste. 257 00:16:58,100 --> 00:17:01,967 Men who slow down, Dudley, men who take their time, 258 00:17:02,100 --> 00:17:03,633 they come second. 259 00:17:04,267 --> 00:17:05,733 I do not do that. 260 00:17:07,967 --> 00:17:09,133 (Sighs) 261 00:17:14,133 --> 00:17:15,467 (Box clatters to floor) 262 00:17:21,633 --> 00:17:25,567 - Miss. - Sir, thank you, mr Jonas, sir. 263 00:17:25,700 --> 00:17:28,600 You were asking questions about mr moray's wife. 264 00:17:28,733 --> 00:17:29,867 No, I... 265 00:17:30,833 --> 00:17:31,833 Yes, I was. 266 00:17:31,967 --> 00:17:34,567 But I didn't mean to pry or gossip. 267 00:17:34,700 --> 00:17:36,667 Who told you that I was asking? 268 00:17:36,800 --> 00:17:39,900 You're new. You were bound to ask. 269 00:17:40,933 --> 00:17:42,700 The poor woman fell. 270 00:17:42,833 --> 00:17:45,733 The foundations for the first extension were dug. 271 00:17:45,867 --> 00:17:47,067 And she fell. 272 00:17:47,167 --> 00:17:49,533 A terrible, sorrowful misfortune. 273 00:17:51,200 --> 00:17:52,333 Now you know. 274 00:17:52,467 --> 00:17:53,767 Yes, now I know. 275 00:17:53,900 --> 00:17:56,467 So there's no need to ask any more questions. 276 00:17:56,600 --> 00:17:59,167 No, sir. I mean... yes, sir. 277 00:18:03,067 --> 00:18:05,067 The day will come, Denise, 278 00:18:05,133 --> 00:18:07,700 when mr moray will call you to his office. 279 00:18:09,067 --> 00:18:10,200 Be ready. 280 00:18:16,067 --> 00:18:18,067 (Girls whispering) 281 00:18:18,167 --> 00:18:19,800 Denise: She's so beautiful! 282 00:18:19,933 --> 00:18:24,667 That is Katherine glendenning, one of the richest women in the city. 283 00:18:24,800 --> 00:18:27,733 Everyone says they are to marry, her and moray. 284 00:18:27,867 --> 00:18:29,100 Married. 285 00:18:31,967 --> 00:18:33,867 You've fallen for him, haven't you? 286 00:18:34,400 --> 00:18:35,833 No. 287 00:18:35,967 --> 00:18:37,709 -Of course I haven't. That would be silly. -(Laughing) 288 00:18:37,733 --> 00:18:40,400 It would be foolish. What a ridiculous thing! 289 00:18:40,533 --> 00:18:42,767 - Every shop girl does. - (Pauline continues giggling) 290 00:18:48,067 --> 00:18:51,233 Mr Jonas said I'd be called into mr moray's office one day. 291 00:18:51,367 --> 00:18:55,867 - What did he mean? - Well, you are on probation here. 292 00:18:56,067 --> 00:18:58,733 When you are called, moray will tell you if you are to stay. 293 00:18:59,500 --> 00:19:01,700 Or not. Not stay. 294 00:19:01,833 --> 00:19:06,433 - Oh. - Some girls, some of the girls, 295 00:19:06,567 --> 00:19:08,600 the ones who feel they're losing their jobs, 296 00:19:09,300 --> 00:19:11,700 they're called to his office. 297 00:19:11,833 --> 00:19:14,100 (Chuckles nervously) It's only tales, I expect. 298 00:19:19,133 --> 00:19:20,567 Dudley: It's a triumph, moray. 299 00:19:20,700 --> 00:19:23,467 Katherine glendenning in the paradise. 300 00:19:23,600 --> 00:19:25,267 Everyone knows you'll marry her. 301 00:19:25,400 --> 00:19:27,267 Hmm. Is that the gossip? 302 00:19:27,400 --> 00:19:29,600 Any man would marry Katherine glendenning. 303 00:19:34,533 --> 00:19:36,767 Hasn't enough time passed now? 304 00:19:36,900 --> 00:19:39,400 - And you deserve to marry again. - (Chuckles) 305 00:19:46,933 --> 00:19:48,667 Ladies, good afternoon. 306 00:19:51,433 --> 00:19:52,933 Excuse me, Clara, but it's my turn. 307 00:19:53,067 --> 00:19:55,633 Oh, it will be your turn, when you can sell. 308 00:19:55,767 --> 00:19:58,067 But if I don't earn my commission... I need the money! 309 00:19:58,200 --> 00:20:00,067 Why do you need the money? 310 00:20:00,100 --> 00:20:02,567 You have rooms, you have food. 311 00:20:02,700 --> 00:20:05,200 Oh, you going to cry, country girl? 312 00:20:05,333 --> 00:20:08,100 Why are you doing this? It's only my name you cross off the board. 313 00:20:08,233 --> 00:20:10,067 Do you think I don't see that? Why? 314 00:20:10,200 --> 00:20:13,000 Girls, girls, what is going on here? 315 00:20:13,133 --> 00:20:15,476 My name was top of the board, ma'am, but Clara wiped it away. 316 00:20:15,500 --> 00:20:18,233 I am the one who decides whose turn it is. 317 00:20:18,367 --> 00:20:21,200 Denise, our regular customers are too valuable to give to you 318 00:20:21,333 --> 00:20:22,700 until you know what you are doing. 319 00:20:22,833 --> 00:20:24,576 - But ma'am, if I'm to learn... - You are on probation, girl. 320 00:20:24,600 --> 00:20:27,867 Do not defy me. Defying is the worst of sins in a department store. 321 00:20:28,000 --> 00:20:30,800 There is plenty of folding and stacking to do. Quickly. 322 00:20:31,333 --> 00:20:32,500 Quickly! 323 00:20:34,000 --> 00:20:35,100 Yes, ma'am. 324 00:20:38,167 --> 00:20:39,800 I was curious. 325 00:20:39,933 --> 00:20:44,467 Your store is rather beautiful, in a brash kind of way. 326 00:20:44,600 --> 00:20:47,733 You don't mind me teasing you, do you, darling? 327 00:20:47,867 --> 00:20:50,333 I thought I might buy some trinket, 328 00:20:50,467 --> 00:20:54,033 just to show you that I'm not entirely immune to your seductions. 329 00:20:54,167 --> 00:20:57,200 Might I suggest you visit the ladieswear department? 330 00:20:57,333 --> 00:20:59,167 Oh. I'm not sure I could face the world 331 00:20:59,300 --> 00:21:02,367 in any dress that was not made by my own seamstress. 332 00:21:02,500 --> 00:21:04,767 (Sighs) Katherine. 333 00:21:04,900 --> 00:21:09,300 Do you suppose a man cares if a woman's dress is hand-sewn? 334 00:21:09,433 --> 00:21:10,633 Mmm? 335 00:21:11,667 --> 00:21:14,867 A stitch does not make the blood rise. 336 00:21:28,167 --> 00:21:31,967 I'm sorry that my father was such an old stick about your plans, moray. 337 00:21:33,133 --> 00:21:35,267 We must work on him together, 338 00:21:35,400 --> 00:21:36,733 you and I. 339 00:21:38,167 --> 00:21:40,067 He will see how fond I am of you 340 00:21:40,767 --> 00:21:43,067 and his resistance will melt. 341 00:21:44,267 --> 00:21:49,067 I am already making my own plans to overcome his resistance. 342 00:21:52,733 --> 00:21:53,767 Tell me. 343 00:21:55,567 --> 00:21:57,167 When I'm ready. 344 00:22:00,467 --> 00:22:02,367 In five days' time, 345 00:22:02,500 --> 00:22:05,500 the paradise, the whole store, every department, 346 00:22:05,633 --> 00:22:09,500 will come together in one grand sale. 347 00:22:10,567 --> 00:22:13,367 Prices will be so reduced for one day, 348 00:22:13,500 --> 00:22:17,067 that customers flock to our store. 349 00:22:17,133 --> 00:22:20,833 I want this to be our best day ever. 350 00:22:20,967 --> 00:22:24,833 I want us to create such a frenzy of shopping 351 00:22:24,967 --> 00:22:28,533 that we make in one day more than we do in a week. 352 00:22:28,667 --> 00:22:32,367 I don't suppose any one of you will object if your pockets are bursting with bonuses! 353 00:22:32,500 --> 00:22:34,100 (All laughing) 354 00:22:39,067 --> 00:22:41,167 There is a lot of work for us to do, 355 00:22:41,300 --> 00:22:44,500 but I do not see before me one face shy of that. 356 00:22:44,633 --> 00:22:46,833 Well said, mr moray, sir. 357 00:22:56,667 --> 00:22:58,833 (Indistinct conversation) 358 00:23:02,167 --> 00:23:03,833 I know what I shall do with my bonus. 359 00:23:03,967 --> 00:23:07,067 I should like to come into the store and buy the fanciest coat 360 00:23:07,133 --> 00:23:08,667 or perhaps some boots. 361 00:23:08,800 --> 00:23:10,967 Pauline dreams of being a customer here one day. 362 00:23:11,100 --> 00:23:13,043 She thinks if she's on the other side of the counter, 363 00:23:13,067 --> 00:23:15,400 that some well-to-do man is going to fall for her. 364 00:23:15,533 --> 00:23:17,133 No, I don't! 365 00:23:17,267 --> 00:23:21,133 But you do see some fine gentlemen, and they can't all be married! 366 00:23:21,267 --> 00:23:22,967 What will you do with your bonus, Clara? 367 00:23:23,100 --> 00:23:26,500 Oh, I am not going to worry about that till it's in me hand. 368 00:23:26,633 --> 00:23:29,300 Mmm, there he is, with his writing. 369 00:23:29,433 --> 00:23:32,067 Denise: What's he doing? Pauline: Every day he writes in that book. 370 00:23:32,200 --> 00:23:35,433 Mmm, what he sees and what he knows, no doubt. 371 00:23:35,567 --> 00:23:37,333 I'd love to get me hands on that book. 372 00:23:37,467 --> 00:23:40,167 What about you, Denise? What will you buy with your bonus? 373 00:23:40,300 --> 00:23:41,776 I don't know that I will buy anything. 374 00:23:41,800 --> 00:23:43,200 Perhaps something for your uncle? 375 00:23:43,333 --> 00:23:45,567 - Mmm, a Saint as well as a martyr. - (Pauline giggles) 376 00:23:46,467 --> 00:23:48,600 Sam: Oh, she's watching us. 377 00:23:48,733 --> 00:23:50,813 I fancy she would like to come and join us, you know? 378 00:23:50,900 --> 00:23:53,600 Only so she can Filch the best bits off your plate! 379 00:23:53,733 --> 00:23:55,900 We might all end up like her. 380 00:23:56,067 --> 00:23:57,767 Single, lonely. 381 00:23:57,900 --> 00:24:00,467 Her position here the only thing to speak of in her life. 382 00:24:00,600 --> 00:24:02,200 (Girls chuckle) 383 00:24:13,467 --> 00:24:15,100 (Clears throat) 384 00:24:16,400 --> 00:24:19,067 Makes me nervous when you pamper me. 385 00:24:22,367 --> 00:24:23,667 Papa. 386 00:24:25,100 --> 00:24:26,367 Will you do something for me? 387 00:24:26,500 --> 00:24:29,867 My darling, I wish your traps weren't so delightful. 388 00:24:31,733 --> 00:24:33,933 Will you give me the ring? 389 00:24:35,067 --> 00:24:36,633 Mother's ring. 390 00:24:38,367 --> 00:24:40,433 Has moray spoken to you? 391 00:24:40,567 --> 00:24:42,533 (Chuckles sheepishly) 392 00:24:42,667 --> 00:24:45,167 You are not allowed to ask me that. 393 00:24:45,300 --> 00:24:48,067 When will I ever learn to say no to you? 394 00:24:51,267 --> 00:24:52,933 Papa. 395 00:24:55,100 --> 00:24:58,867 When you are so old that your eyes water, 396 00:25:01,567 --> 00:25:04,767 I will hold your hand and kiss you every day. 397 00:25:07,867 --> 00:25:09,867 Can I have it? 398 00:25:10,067 --> 00:25:11,367 If I could only make you see 399 00:25:11,500 --> 00:25:15,133 that this rush to love... 400 00:25:16,900 --> 00:25:19,800 This is not going to make you happy. 401 00:25:21,567 --> 00:25:24,067 But you will let me have the ring? 402 00:25:45,833 --> 00:25:50,267 Why, miss glendenning, ma'am. How pleasing to see you here. 403 00:25:50,400 --> 00:25:51,640 Not that you shouldn't be here. 404 00:25:51,700 --> 00:25:53,700 I only meant that I hope we can please you. 405 00:25:53,833 --> 00:25:57,500 Find something that might be pleasing. Clara? 406 00:25:57,633 --> 00:25:59,867 Come and attend to miss glendenning. 407 00:26:00,067 --> 00:26:02,147 I am told that I might find the latest fashions here. 408 00:26:02,267 --> 00:26:06,200 Ah. Indeed, ma'am. Perhaps I could show you the tea gown... 409 00:26:06,333 --> 00:26:08,643 I hope you're not suggesting that I could be seen on the street 410 00:26:08,667 --> 00:26:09,833 wearing a readymade dress? 411 00:26:11,933 --> 00:26:16,400 Perhaps, miss glendenning, if you were to see the dress modelled? 412 00:26:16,533 --> 00:26:19,067 Denise, you must put on the dress. 413 00:26:20,067 --> 00:26:21,567 Quickly, girl, quickly! 414 00:26:22,200 --> 00:26:24,067 We dally at our peril. 415 00:26:53,333 --> 00:26:54,933 Hurry up, girl! 416 00:27:00,133 --> 00:27:01,467 Are you dawdling in there? 417 00:27:01,600 --> 00:27:03,467 Miss Audrey, this dress doesn't fit. 418 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 Miss Audrey: Let me see. Let me see. Girl, you are all a fuss. 419 00:27:07,500 --> 00:27:08,667 You haven't even fastened it. 420 00:27:09,900 --> 00:27:12,667 Do you not know how to wear a dress? 421 00:27:13,700 --> 00:27:15,800 (Miss Audrey gasps) 422 00:27:15,933 --> 00:27:19,433 Denise: Oh, excuse me. 423 00:27:19,567 --> 00:27:23,200 I think it must be the wrong size. It won't go on properly. 424 00:27:25,100 --> 00:27:27,540 I cannot imagine why you would think I could wear such a thing. 425 00:27:27,600 --> 00:27:29,600 It is the model, madam. 426 00:27:29,733 --> 00:27:32,900 She does not know how to exhibit the dress properly. 427 00:27:33,067 --> 00:27:35,200 I have seen enough. Thank you. 428 00:27:35,333 --> 00:27:38,267 Ma'am, if I may, 429 00:27:38,400 --> 00:27:41,567 what does it matter how I look in the dress? 430 00:27:41,700 --> 00:27:43,900 It only matters how you will look in it. 431 00:27:45,400 --> 00:27:47,567 Mr moray himself 432 00:27:47,700 --> 00:27:50,967 went to Paris to seek out the latest fashion. 433 00:27:51,100 --> 00:27:54,267 I don't mind looking a fool in a dress two sizes too small, 434 00:27:54,400 --> 00:27:56,733 but I wouldn't be doing my job 435 00:27:56,867 --> 00:27:59,500 if I allowed you to leave without explaining to you 436 00:27:59,633 --> 00:28:01,500 why you should buy it. 437 00:28:03,367 --> 00:28:05,700 You are rather forthright, girl. 438 00:28:06,467 --> 00:28:08,100 That is only because 439 00:28:08,233 --> 00:28:11,967 I believe you will look wonderful in this dress, ma'am. 440 00:28:12,100 --> 00:28:13,867 And if I am wrong, 441 00:28:15,433 --> 00:28:18,400 miss Audrey will relieve me of my position. 442 00:28:20,100 --> 00:28:23,500 The dress is called the tea gown, ma'am, 443 00:28:23,633 --> 00:28:26,300 because it's worn without a corset, 444 00:28:26,433 --> 00:28:30,133 for comfort, for daytime entertaining. 445 00:28:30,267 --> 00:28:36,333 The soft lines give the dress an especially feminine quality. 446 00:28:36,467 --> 00:28:39,600 In France, it is known as the cinq a sept, 447 00:28:39,733 --> 00:28:43,467 the hours when a lady might receive suitors. 448 00:28:43,600 --> 00:28:48,067 It is beautiful, ma'am, with its lace edging 449 00:28:48,133 --> 00:28:50,733 and dome silk-covered buttons. 450 00:28:50,867 --> 00:28:54,133 Silk bows on the front and on the cuffs. 451 00:28:54,267 --> 00:28:57,700 I'm sure we could have it delivered to your home for you to try on 452 00:28:57,833 --> 00:29:00,567 so you could see how it might look on you. 453 00:29:00,700 --> 00:29:04,633 In a month, this dress will be the talk of the town, 454 00:29:04,767 --> 00:29:07,500 just as it's the talk of Paris now. 455 00:29:27,167 --> 00:29:30,067 Edmund: I've already spoken to my partners, 456 00:29:30,133 --> 00:29:32,067 and they're all of one voice. 457 00:29:32,200 --> 00:29:34,467 Retail makes them nervous. 458 00:29:34,600 --> 00:29:36,967 They prefer coal or shipping. 459 00:29:37,100 --> 00:29:40,133 But it is for you to decide, sir. 460 00:29:40,267 --> 00:29:43,600 Come to the sale, and you will see what is possible. 461 00:29:44,367 --> 00:29:46,500 Katherine has had suitors. 462 00:29:47,267 --> 00:29:49,833 Some of them I liked. 463 00:29:49,967 --> 00:29:52,833 She showed no interest in any of them. 464 00:29:54,133 --> 00:29:56,767 I know my position, sir. 465 00:29:56,900 --> 00:30:00,967 I'm a salesman who has done rather well. 466 00:30:01,100 --> 00:30:04,467 - I realise... - Don't toy with me, moray. 467 00:30:04,600 --> 00:30:07,667 You know that my daughter is infatuated with you. 468 00:30:07,800 --> 00:30:10,733 Do you share Katherine's feelings? 469 00:30:14,000 --> 00:30:17,100 I regard Katherine most tenderly, sir. 470 00:30:17,767 --> 00:30:19,167 I must warn you. 471 00:30:19,300 --> 00:30:21,433 If you break her heart, 472 00:30:21,567 --> 00:30:24,400 whether or not I Grant you a loan will be of no consequence, 473 00:30:24,533 --> 00:30:28,000 because I shall make it my business to ruin you. 474 00:30:32,267 --> 00:30:34,900 Moray, for one last time, let me try to get you to stop this. 475 00:30:35,033 --> 00:30:36,867 I'd rather you put the champagne on ice. 476 00:30:37,000 --> 00:30:40,433 You joke about everything. You joke about this? You're a disgrace! 477 00:30:40,567 --> 00:30:43,267 Look. Look around you. 478 00:30:43,400 --> 00:30:47,267 These people, every one of them depend upon us for their work. 479 00:30:47,400 --> 00:30:48,833 How dare you? 480 00:30:49,600 --> 00:30:51,367 I created every job here. 481 00:30:51,500 --> 00:30:53,133 And I'll create more. 482 00:30:53,267 --> 00:30:57,300 All that matters is I fill this store for one day with customers. 483 00:30:57,433 --> 00:30:59,367 Yes, we can grow. 484 00:30:59,500 --> 00:31:01,533 But why must it be done at such great risk? 485 00:31:04,367 --> 00:31:05,727 If you will not listen to reason... 486 00:31:07,433 --> 00:31:08,867 Then what? 487 00:31:11,067 --> 00:31:14,133 Then I will stop trying to reason with you. 488 00:31:46,433 --> 00:31:48,767 (Indistinct chatter) 489 00:31:50,667 --> 00:31:54,067 Girl: Don't take any longer, girls. 490 00:31:54,200 --> 00:31:58,367 Then miss angel, then miss new girl falling at her feet. 491 00:31:58,500 --> 00:32:00,800 Oh, I saw it the day she arrived. 492 00:32:00,933 --> 00:32:03,900 (Scoffs) She's no innocent little country girl. 493 00:32:04,067 --> 00:32:05,533 Come on, I need a drink! 494 00:32:38,233 --> 00:32:40,276 - (Footsteps approaching) - Moray: What are you suggesting, Jonas? 495 00:32:40,300 --> 00:32:42,267 - He met with some of your suppliers... - (Gasps) 496 00:32:42,400 --> 00:32:45,367 at the three crowns, sir. 497 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 I've known Dudley since we were boys, 498 00:32:48,633 --> 00:32:50,667 starting out together! 499 00:32:52,133 --> 00:32:54,433 There's no cunning in him! 500 00:32:54,567 --> 00:32:56,933 I could not get close enough to hear their conversation 501 00:32:57,067 --> 00:32:58,467 without being noticed. 502 00:32:58,600 --> 00:33:00,933 But I know the landlord of the three crowns, 503 00:33:01,067 --> 00:33:04,067 and I passed him a small sum to help me with that. 504 00:33:04,200 --> 00:33:06,467 I was best man at his wedding. 505 00:33:06,600 --> 00:33:08,800 I sit at his dining table with him and his children. 506 00:33:08,933 --> 00:33:13,467 I find it almost impossible to doubt Dudley. 507 00:33:13,600 --> 00:33:16,767 The point is, sir, he seems to doubt you. 508 00:33:17,833 --> 00:33:19,067 (Sighs) 509 00:33:19,133 --> 00:33:21,533 There were four suppliers there. 510 00:33:21,667 --> 00:33:23,167 He appeared to be warning them 511 00:33:23,300 --> 00:33:26,733 they may not get paid for the orders you placed with them. 512 00:33:36,067 --> 00:33:37,533 Moray: Jonas! 513 00:33:44,100 --> 00:33:45,167 (Door closes) 514 00:33:52,400 --> 00:33:54,167 Champagne? 515 00:33:54,300 --> 00:33:57,933 Wasn't it you who told me that every occasion is made better by champagne? 516 00:34:11,800 --> 00:34:14,233 My mother's engagement ring. 517 00:34:14,367 --> 00:34:17,667 My father gave it to me after he spoke with you. 518 00:34:20,900 --> 00:34:22,533 It's beautiful. 519 00:34:22,667 --> 00:34:25,500 Why would your father do such a thing? 520 00:34:29,400 --> 00:34:32,633 I can't bear it when you tease me. 521 00:34:32,767 --> 00:34:35,933 My father can see what we are skirting around. 522 00:34:36,933 --> 00:34:38,400 It is time. 523 00:34:40,133 --> 00:34:43,600 I know why this is difficult for a widower. 524 00:34:43,733 --> 00:34:47,167 It is time for you to be truly loved again. 525 00:34:47,300 --> 00:34:49,067 We will announce our engagement tomorrow 526 00:34:49,167 --> 00:34:51,300 and you will see how happy I can make you. 527 00:34:51,433 --> 00:34:54,333 Why must you try to trap me? (Cutlery clatters) 528 00:34:54,467 --> 00:34:57,167 When have I ever suggested to you... 529 00:35:01,167 --> 00:35:03,100 I only want to love you. 530 00:35:03,233 --> 00:35:04,900 But you will not let me. 531 00:35:05,967 --> 00:35:07,667 You push me away. 532 00:35:08,500 --> 00:35:10,933 (Whispers) Why? 533 00:35:11,067 --> 00:35:14,133 You make me love you but you taunt me with it! Why? 534 00:35:17,267 --> 00:35:19,400 It hurts me 535 00:35:20,067 --> 00:35:21,667 more than... 536 00:35:21,800 --> 00:35:23,067 I can bear! 537 00:35:23,133 --> 00:35:24,300 Oh, god! 538 00:35:24,433 --> 00:35:25,933 I cannot breathe! 539 00:35:27,167 --> 00:35:29,167 Please, help me! 540 00:35:30,533 --> 00:35:32,067 (Gasps) Please! 541 00:35:34,533 --> 00:35:36,900 Loosen my dress, please! 542 00:35:49,367 --> 00:35:50,800 No. 543 00:35:50,933 --> 00:35:52,200 (Whispers) Yes! 544 00:35:52,333 --> 00:35:53,467 It's all right. 545 00:36:00,667 --> 00:36:02,733 (Dudley speaking indistinctly) 546 00:36:02,867 --> 00:36:06,100 - Yes, mr Dudley, right away. - Yes. 547 00:36:08,900 --> 00:36:11,833 Excuse me, mr Dudley, sir. Can I have a word with you? 548 00:36:11,967 --> 00:36:13,667 Is everything all right with you, Denise? 549 00:36:13,800 --> 00:36:15,433 Mr Dudley, sir. 550 00:36:15,567 --> 00:36:18,200 Please don't do anything that you might regret. 551 00:36:18,333 --> 00:36:19,600 Jonas: Denise. 552 00:36:19,733 --> 00:36:21,600 You are to go to mr moray's office. 553 00:36:22,367 --> 00:36:23,733 At once. 554 00:36:46,067 --> 00:36:47,200 (Knocking on door) 555 00:36:47,333 --> 00:36:48,700 Come in. 556 00:36:56,900 --> 00:37:00,267 I thought we might review your probation, Denise. 557 00:37:02,633 --> 00:37:06,833 You know there are a hundred girls out there that can take your place. 558 00:37:10,100 --> 00:37:11,600 Come closer. 559 00:37:22,367 --> 00:37:23,600 Do you like it here? 560 00:37:24,933 --> 00:37:26,667 I do, sir. 561 00:37:26,800 --> 00:37:29,700 Then you'd like to remain at your post? 562 00:37:34,433 --> 00:37:35,953 It is a simple enough question, Denise. 563 00:37:40,467 --> 00:37:42,067 I would, sir. 564 00:37:43,433 --> 00:37:44,900 (Whispers) Your hair. 565 00:37:46,667 --> 00:37:50,967 It should have the slightest imperfection in it. 566 00:37:51,100 --> 00:37:52,600 Something... 567 00:37:53,567 --> 00:37:55,133 Suggestive. 568 00:38:01,267 --> 00:38:05,433 I heard you sold a dress to a rather difficult customer. 569 00:38:06,233 --> 00:38:07,733 You made a good impression. 570 00:38:07,867 --> 00:38:10,167 It seems you are quite the salesgirl. 571 00:38:10,300 --> 00:38:11,533 Thank you, sir. 572 00:38:11,667 --> 00:38:14,067 So we can say your probation is over, 573 00:38:14,133 --> 00:38:15,667 and you're one of us now. 574 00:38:18,600 --> 00:38:21,500 Thank you, mr moray, sir. 575 00:38:21,633 --> 00:38:25,200 Is your display attracting customers? 576 00:38:32,767 --> 00:38:35,533 Do you suppose I didn't see you hiding there? 577 00:38:37,100 --> 00:38:38,833 I see everything. 578 00:38:38,967 --> 00:38:40,667 (Chuckles) 579 00:38:40,800 --> 00:38:43,400 It makes me smile to think of it. 580 00:38:44,867 --> 00:38:47,600 What kind of a girl has such spirit? 581 00:38:49,967 --> 00:38:53,833 You're not like the other girls. I think you know that. 582 00:38:53,967 --> 00:38:57,100 I wonder if you realise the talents you have. 583 00:38:57,233 --> 00:38:58,633 - (Knocking on door) - Yes? 584 00:39:06,067 --> 00:39:08,833 If you have talent and wits, Denise, 585 00:39:09,600 --> 00:39:10,900 you will do well here. 586 00:39:11,067 --> 00:39:13,933 To truly belong, you need loyalty. 587 00:39:14,600 --> 00:39:15,700 Absolute loyalty. 588 00:39:15,833 --> 00:39:18,567 To the paradise and to me. 589 00:39:21,167 --> 00:39:22,600 Thank you. 590 00:39:30,067 --> 00:39:31,800 Tell me, 591 00:39:31,933 --> 00:39:34,467 what have you been up to behind my back, Dudley? 592 00:39:35,733 --> 00:39:38,433 All I have done is try to save you from yourself. 593 00:39:40,767 --> 00:39:42,500 You've scared me, moray. 594 00:39:42,633 --> 00:39:45,067 You seem drunk with greed. 595 00:39:45,200 --> 00:39:47,600 Tell me what you've done. 596 00:39:50,933 --> 00:39:52,243 I have arranged with our suppliers 597 00:39:52,267 --> 00:39:54,067 to return the goods if we cannot pay for them. 598 00:40:03,533 --> 00:40:06,167 These arrived this morning. 599 00:40:06,300 --> 00:40:10,467 They won't let me have anything more unless I pay on delivery. 600 00:40:11,500 --> 00:40:14,967 Word will soon spread. Others will follow. 601 00:40:16,300 --> 00:40:18,767 I didn't mean for this to happen. 602 00:40:19,900 --> 00:40:22,333 I only meant to prevent disaster. 603 00:40:22,467 --> 00:40:23,809 At least if we can return the goods 604 00:40:23,833 --> 00:40:26,000 then we won't be left with such terrible debts. 605 00:40:26,133 --> 00:40:30,000 If we are to triumph, a man must hold his nerve! 606 00:40:30,933 --> 00:40:32,900 You buckled! 607 00:40:33,033 --> 00:40:36,867 And now your weakness has jeopardised everything! 608 00:40:39,300 --> 00:40:41,933 Why can you not see how wild the risk is? 609 00:40:42,067 --> 00:40:43,267 I see it. 610 00:40:43,400 --> 00:40:45,300 And I choose to go on! 611 00:40:45,433 --> 00:40:47,767 That is for me alone to decide. 612 00:40:53,133 --> 00:40:54,700 I need a loan. 613 00:40:55,467 --> 00:40:58,500 A substantial loan to expand. 614 00:40:58,633 --> 00:41:00,800 Why is what we have not enough? 615 00:41:02,900 --> 00:41:07,133 This city is littered with men who stood still. 616 00:41:08,433 --> 00:41:12,467 If this sale is called off, all will be lost. 617 00:41:12,600 --> 00:41:14,700 I cannot turn back now! 618 00:41:16,600 --> 00:41:19,667 Lord glendenning will come here on Saturday. 619 00:41:19,800 --> 00:41:23,500 I need him to see the paradise bursting with customers. 620 00:41:26,567 --> 00:41:28,433 I'm sorry, moray. 621 00:41:29,133 --> 00:41:30,733 What can we do? 622 00:41:34,233 --> 00:41:35,733 Go back to your friends. 623 00:41:36,900 --> 00:41:39,400 Tell them to bring their goods. 624 00:41:39,533 --> 00:41:41,533 If I do not pay them, 625 00:41:43,267 --> 00:41:44,500 they can have this store. 626 00:41:45,367 --> 00:41:47,200 Moray. 627 00:41:47,333 --> 00:41:48,500 You can't do such a thing. 628 00:41:48,633 --> 00:41:49,833 I can. 629 00:41:50,800 --> 00:41:52,400 Because I must. 630 00:42:22,600 --> 00:42:26,067 Mr moray has informed me that I am to be kept on, ma'am. 631 00:42:26,167 --> 00:42:27,800 I have passed my probation. 632 00:42:28,333 --> 00:42:30,567 Is that so? 633 00:42:30,700 --> 00:42:32,767 Well, never forget, girl, that this is my department 634 00:42:32,900 --> 00:42:34,700 and I shall be watching you at all times, 635 00:42:34,833 --> 00:42:36,667 so be sure that you meet my standards. 636 00:42:38,200 --> 00:42:41,433 Straighten your hair, girl. Careless hair is a sin. 637 00:42:41,567 --> 00:42:45,400 Girls, girls, we have work to do. We have a sale to prepare. 638 00:42:45,533 --> 00:42:47,567 Step to it. Step to it! 639 00:43:10,400 --> 00:43:12,133 (Knocking on door) 640 00:43:17,933 --> 00:43:20,800 It took me all me nerve to come here. 641 00:43:20,933 --> 00:43:24,533 I've been twice in the past week, but I was too scared to knock. 642 00:43:24,667 --> 00:43:28,700 Clara, find yourself some kindly young man. 643 00:43:28,833 --> 00:43:31,967 I'm not stupid. I won't ask you for nothing. 644 00:43:32,100 --> 00:43:34,067 Get some sleep, Clara. 645 00:43:34,133 --> 00:43:38,633 Isn't there some part of you, sir, can let me in? 646 00:43:39,700 --> 00:43:41,967 One night, that's all. 647 00:43:43,100 --> 00:43:44,867 Like it was. 648 00:43:45,067 --> 00:43:47,733 No, Clara, there isn't. 649 00:43:49,400 --> 00:43:50,567 Not any more. 650 00:43:57,400 --> 00:44:00,600 Do you think you're precious? You are nothing! 651 00:44:00,733 --> 00:44:02,433 He lay in my arms, do you hear me? 652 00:44:02,567 --> 00:44:03,867 He told me things. 653 00:44:04,067 --> 00:44:08,767 He lay in my arms sobbing and told me terrible things! 654 00:44:08,900 --> 00:44:12,867 So, wouldn't it be something if I were to tell the whole city 655 00:44:13,067 --> 00:44:14,733 how his wife died, hmm? 656 00:44:14,867 --> 00:44:17,667 Wait until the store is filled with his beloved customers 657 00:44:17,800 --> 00:44:19,533 then cry it out so they all hear it! 658 00:44:19,667 --> 00:44:21,043 Clara, you wouldn't do such a thing. 659 00:44:21,067 --> 00:44:22,467 Wouldn't I? 660 00:44:45,400 --> 00:44:48,367 Lord glendenning: Can you guarantee they'll go on spending their money 661 00:44:48,500 --> 00:44:51,400 on your perfumes and fripperies? 662 00:44:51,533 --> 00:44:55,700 Moray: I want this to be our best day ever. 663 00:44:55,833 --> 00:45:00,967 Lord glendenning: I know you've been turned away by every bank in town, moray. 664 00:45:01,100 --> 00:45:05,500 Moray: This city is littered with men who stood still. 665 00:45:05,633 --> 00:45:10,100 Dudley: Yes, we can grow. But why must it be done at such great risk? 666 00:45:10,233 --> 00:45:13,767 Jonas: The point is, sir, he seems to doubt you. 667 00:45:19,733 --> 00:45:21,933 (Indistinct conversation) 668 00:45:59,700 --> 00:46:02,333 Clara, when I went to moray's office, 669 00:46:02,467 --> 00:46:04,633 you were wrong to think that he likes me. 670 00:46:04,767 --> 00:46:07,667 He was kind to me. That is all. 671 00:46:07,800 --> 00:46:09,367 I've seen the way he looks at you. 672 00:46:09,500 --> 00:46:11,633 You'll be out on the street, just like Lucille. 673 00:46:11,767 --> 00:46:14,667 Worse, you need this work, Clara. 674 00:46:14,800 --> 00:46:16,967 Girls! Girls, on a day like today, 675 00:46:17,100 --> 00:46:18,833 it is a sin even to pause for breath. 676 00:46:18,967 --> 00:46:22,900 Quickly, Denise, go and tell mr Dudley our hat stands are hatless. 677 00:46:27,367 --> 00:46:29,300 Seems you were right, moray. 678 00:46:29,433 --> 00:46:33,300 Who would have imagined that shopping for goods would have such an effect upon women? 679 00:46:33,433 --> 00:46:35,633 Moray: This is only the beginning, sir. 680 00:46:35,767 --> 00:46:38,767 I want to bring a thousand undreamed of temptations 681 00:46:38,900 --> 00:46:40,400 into the paradise. 682 00:46:40,533 --> 00:46:43,433 I promise you, sir, there will be no end to their appetite. 683 00:46:43,567 --> 00:46:47,367 However, it will take more than one spectacular event 684 00:46:47,500 --> 00:46:50,067 to convince my partners at the bank. 685 00:46:50,167 --> 00:46:51,867 If I may, sir, 686 00:46:52,067 --> 00:46:55,867 you were never going to convince them. The point is to convince you. 687 00:46:56,633 --> 00:46:59,067 You see what is possible here. 688 00:47:00,933 --> 00:47:02,733 I'm asking you to lend me the money. 689 00:47:03,600 --> 00:47:05,267 Well, that's a bold appeal. 690 00:47:05,400 --> 00:47:07,200 I ask it only because I know 691 00:47:07,333 --> 00:47:11,833 your reputation is built on recognising what other people do not see, 692 00:47:11,967 --> 00:47:13,700 and investing in it. 693 00:47:14,600 --> 00:47:16,667 Will you be part of this? 694 00:47:17,567 --> 00:47:19,733 Will you show your faith? 695 00:47:33,533 --> 00:47:35,833 There is another matter, sir. 696 00:47:35,967 --> 00:47:38,967 I wish to deal with this in your presence. 697 00:47:40,333 --> 00:47:41,733 Katherine. 698 00:47:42,967 --> 00:47:46,767 I cannot be engaged to be married to you. Not yet. 699 00:47:48,067 --> 00:47:49,267 It would be fatal for business 700 00:47:49,400 --> 00:47:51,800 at this sensitive time. 701 00:47:51,933 --> 00:47:54,767 This enterprise relies on the charming of women. 702 00:47:54,900 --> 00:47:56,233 Oh, dear moray. 703 00:47:56,367 --> 00:47:58,700 You do love to exaggerate this romantic notion of yours 704 00:47:58,833 --> 00:48:00,553 that women come here to be flattered by you. 705 00:48:00,633 --> 00:48:03,600 Katherine, I must side with moray on this. 706 00:48:05,067 --> 00:48:07,333 You know my feelings. 707 00:48:07,467 --> 00:48:10,100 Haste is the enemy of love. 708 00:48:10,833 --> 00:48:12,433 Take your time. 709 00:48:14,367 --> 00:48:15,767 If I may, sir. 710 00:48:22,733 --> 00:48:24,800 I regret what happened, Katherine. 711 00:48:26,233 --> 00:48:28,533 - I cannot say how... - Regret? 712 00:48:29,600 --> 00:48:33,167 No, I do not want your regret. 713 00:48:33,300 --> 00:48:34,433 (Whispers) I... 714 00:48:34,567 --> 00:48:36,667 I cannot marry, Katherine. 715 00:48:37,700 --> 00:48:41,100 I cannot say when I will be ready. 716 00:48:41,233 --> 00:48:44,400 If that makes you want to walk away from me then you must. 717 00:48:44,533 --> 00:48:47,233 I'm not asking you to understand. 718 00:48:47,367 --> 00:48:49,700 I'm asking you to believe me. 719 00:48:52,800 --> 00:48:55,400 Why does your wife have such a hold on you? 720 00:48:57,367 --> 00:49:00,067 When will you admit that she is dead? 721 00:49:24,267 --> 00:49:27,733 Mr moray would like the money brought into the store. 722 00:49:28,233 --> 00:49:29,467 All of it? 723 00:49:29,600 --> 00:49:32,067 Why on earth does he want to do that? 724 00:49:32,133 --> 00:49:34,167 (Indistinct conversation) 725 00:49:38,600 --> 00:49:39,633 Moray. 726 00:49:44,167 --> 00:49:45,700 You wish me to resign? 727 00:49:47,633 --> 00:49:50,500 I never want that to happen, Dudley. 728 00:49:50,633 --> 00:49:53,367 We've come so far together to get here. 729 00:49:53,500 --> 00:49:55,200 I want you beside me, 730 00:49:55,333 --> 00:49:57,133 to support me. 731 00:49:57,267 --> 00:50:01,100 I want you to believe in the paradise, to believe in me. 732 00:50:02,333 --> 00:50:03,967 Can you do that? 733 00:50:04,100 --> 00:50:05,600 I always have. 734 00:50:09,400 --> 00:50:12,133 I want to thank all of you. 735 00:50:14,233 --> 00:50:15,900 What you achieved 736 00:50:16,633 --> 00:50:19,500 means the paradise can grow, 737 00:50:19,633 --> 00:50:23,100 that all of us will have work to come to, wages to live on. 738 00:50:23,700 --> 00:50:25,867 But more than that, 739 00:50:26,000 --> 00:50:30,033 what you conjured here, today, out of nothing, 740 00:50:30,167 --> 00:50:32,400 was thrilling. 741 00:50:32,533 --> 00:50:36,133 I promised you bonuses, and here they are. 742 00:50:36,267 --> 00:50:39,200 Come and get them. You've earned every penny. 743 00:50:48,167 --> 00:50:50,867 You are in love with him. 744 00:50:52,300 --> 00:50:55,033 Pauline, I don't want to marry moray. 745 00:50:56,567 --> 00:50:58,433 I want to be him. 746 00:51:19,533 --> 00:51:21,700 (Indistinct conversation) 56415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.