All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S04E00.HDTV.x264-TORRENTGALAXY-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,600 --> 00:00:31,880 Oui, bien sur. 2 00:00:54,480 --> 00:00:56,520 Salut. Salut. 3 00:01:16,800 --> 00:01:18,239 Ouistiti! 4 00:01:18,240 --> 00:01:20,440 Tres bien. Merci. 5 00:02:17,400 --> 00:02:22,599 Guignol? Guignol! Ou es-tu? 6 00:02:38,560 --> 00:02:41,159 Ou es-tu, Guignol? 7 00:02:49,880 --> 00:02:53,279 โ™ช Do you remember the first time 8 00:02:53,280 --> 00:02:57,680 โ™ช That my eyes set on you? 9 00:02:59,400 --> 00:03:02,719 โ™ช Your smile came from nowhere 10 00:03:02,720 --> 00:03:07,480 โ™ช For sometime never Or sometime soon 11 00:03:09,320 --> 00:03:12,439 โ™ช The road is a long one 12 00:03:12,440 --> 00:03:16,800 โ™ช I was only passing through 13 00:03:40,080 --> 00:03:42,599 Listen. I'm not staying any longer than an hour. 14 00:03:42,600 --> 00:03:44,599 I've been rushed off my feet all day. 15 00:03:44,600 --> 00:03:47,399 I'm knackered, and I've still got presents to wrap, 16 00:03:47,400 --> 00:03:49,319 but Jeremy said he's got a surprise for me, 17 00:03:49,320 --> 00:03:51,119 and don't I wanna sound like the Grinch. 18 00:03:51,120 --> 00:03:53,359 You? Sound like the Grinch 19 00:03:53,360 --> 00:03:55,519 Hey! I'll have you know 20 00:03:55,520 --> 00:03:58,199 I am the most Christmassy person in the world. 21 00:03:58,200 --> 00:04:00,159 I've even been known to make me own paper chains. 22 00:04:00,160 --> 00:04:02,560 Is that right? Yes, from scratch. 23 00:04:03,640 --> 00:04:07,119 Plus... you know how amorous Judith can get with me 24 00:04:07,120 --> 00:04:09,319 after a couple of bottles of Champagne. 25 00:04:09,320 --> 00:04:12,720 Well, who can blame her? 26 00:04:15,720 --> 00:04:18,119 This is, erm... 27 00:04:18,120 --> 00:04:20,760 This is something I've been meaning to give you for a while. 28 00:04:24,560 --> 00:04:25,960 Oh, erm... 29 00:04:27,080 --> 00:04:29,519 I-I'm loving our time together, Dom, 30 00:04:29,520 --> 00:04:32,239 but do you think it's a bit early to be thinking about...? 31 00:04:32,240 --> 00:04:35,199 Oh, no, no, no, no! No, it's not... it's not that. 32 00:04:35,200 --> 00:04:37,639 What? No, I-I'm not proposing. Look... 33 00:04:37,640 --> 00:04:40,559 It's a key. It's just a key. It's just a key to my house. 34 00:04:40,560 --> 00:04:42,919 See? Oh! Oh, right. Sorry. 35 00:04:42,920 --> 00:04:44,439 In hindsight, it's the wrong box. 36 00:04:44,440 --> 00:04:46,159 Sorry! It's the wrong box. 37 00:04:46,160 --> 00:04:48,960 Anyway, that's for you. Sorry. 38 00:04:52,200 --> 00:04:54,279 Look, erm, Jean, I'm... 39 00:04:54,280 --> 00:04:58,559 I'm absolutely loving this. You know, us. 40 00:04:58,560 --> 00:04:59,959 I'm hearing a "but" coming. 41 00:04:59,960 --> 00:05:02,039 No, no. No, not at all. 42 00:05:02,040 --> 00:05:06,359 I'm absolutely loving this... time together. 43 00:05:06,360 --> 00:05:09,680 Just... me and you, you know, our little secret. 44 00:05:11,120 --> 00:05:12,879 Can we keep it like that for a bit? 45 00:05:12,880 --> 00:05:15,959 You know, before the whole world finds out? 46 00:05:15,960 --> 00:05:17,799 Dom... 47 00:05:17,800 --> 00:05:20,599 That's so romantic. Exactly. 48 00:05:20,600 --> 00:05:24,600 I don't want anything or anyone to ruin this. 49 00:05:25,760 --> 00:05:27,840 I wholeheartedly agree. 50 00:05:33,560 --> 00:05:35,839 Hiya... Surprise! 51 00:05:38,880 --> 00:05:41,520 Oh, lovely. It's from Geraldine. 52 00:05:42,560 --> 00:05:44,279 Haven't heard from her for years. 53 00:05:44,280 --> 00:05:46,680 She was one of our bridesmaids, do you remember, darling? 54 00:05:58,280 --> 00:05:59,879 Darling! 55 00:05:59,880 --> 00:06:04,679 Ah! I've just been showing Dominic the advocaat we've had shipped in. 56 00:06:04,680 --> 00:06:06,599 I had an urge for one at the golf club, 57 00:06:06,600 --> 00:06:08,239 and I've stocked La Couronne up with it. 58 00:06:08,240 --> 00:06:10,599 They'll be flying out of the door. It's a Christmas staple. 59 00:06:10,600 --> 00:06:12,639 Uncle Patrick practically weaned me on the stuff. 60 00:06:12,640 --> 00:06:16,319 Now, shall we go through to the dining room and see the tree? 61 00:06:16,320 --> 00:06:18,560 Oh, sorry. 62 00:06:20,440 --> 00:06:22,759 Oh, erm... 63 00:06:22,760 --> 00:06:23,840 Hello? 64 00:06:25,120 --> 00:06:29,039 Oh. Yeah, OK. Yes, I'm on my way. 65 00:06:29,040 --> 00:06:30,679 OK, erm... 66 00:06:30,680 --> 00:06:34,479 I'm so sorry, but that was Caron, and he really needs my help. 67 00:06:34,480 --> 00:06:36,159 Can we do advocaat later? 68 00:06:36,160 --> 00:06:38,239 Of course we can! 69 00:06:38,240 --> 00:06:40,439 Something's happened at the Christmas market. 70 00:06:40,440 --> 00:06:41,599 Can you give me a lift? 71 00:06:41,600 --> 00:06:43,720 Sure, come on. I'm so sorry. 72 00:06:46,920 --> 00:06:49,959 Oh, don't worry, darling. 73 00:06:49,960 --> 00:06:52,679 They can come and see the tree later. 74 00:06:52,680 --> 00:06:56,080 Hm! Right, what have we got here, then? 75 00:07:11,360 --> 00:07:14,279 Hiya. Who's that? 76 00:07:14,280 --> 00:07:16,399 Christian Delise, the son of the victim. 77 00:07:16,400 --> 00:07:18,959 He is inebriated and can't stop crying. 78 00:07:18,960 --> 00:07:21,439 Well, what's happened? 79 00:07:21,440 --> 00:07:25,679 His father, Frederick Delise, performs the show with him. 80 00:07:25,680 --> 00:07:27,399 When his father was taking a break, 81 00:07:27,400 --> 00:07:29,439 he removed the puppet from his hand, 82 00:07:29,440 --> 00:07:33,199 and when he put it back on, the puppet must have been replaced 83 00:07:33,200 --> 00:07:36,719 with an identical one but with one fatal addition. 84 00:07:36,720 --> 00:07:40,799 Super-sharp razor blades had been cleverly sewn on the inside, 85 00:07:40,800 --> 00:07:42,639 slicing his main artery. 86 00:07:42,640 --> 00:07:46,359 He was discovered quite quickly, but unfortunately, 87 00:07:46,360 --> 00:07:49,959 he suffers from a condition called von Willebrand disease, 88 00:07:49,960 --> 00:07:52,359 where even small cuts can be fatal, 89 00:07:52,360 --> 00:07:54,480 as the blood does not coagulate quick enough. 90 00:07:55,520 --> 00:07:58,159 He's currently fighting for his life. 91 00:07:58,160 --> 00:08:00,719 That's horrific. 92 00:08:00,720 --> 00:08:02,559 And what about the son? 93 00:08:02,560 --> 00:08:05,759 Eyewitnesses say he was doing the show when it happened. 94 00:08:05,760 --> 00:08:07,879 He had his hands in two puppets on stage, 95 00:08:07,880 --> 00:08:10,799 so he could not have possibly replaced the puppet. 96 00:08:10,800 --> 00:08:14,319 And, judging by how distraught he is, 97 00:08:14,320 --> 00:08:16,919 I can't think why he would. 98 00:08:16,920 --> 00:08:19,759 Now, do you... 99 00:08:19,760 --> 00:08:22,039 do you know anything about puppets? 100 00:08:22,040 --> 00:08:25,759 Well, it looks like an original Guignol puppet, yeah. 101 00:08:25,760 --> 00:08:27,839 I mean, about 1810, 102 00:08:27,840 --> 00:08:30,919 possibly made by the puppeteer himself, Laurent Mourguet, 103 00:08:30,920 --> 00:08:32,239 but you can never tell. 104 00:08:32,240 --> 00:08:35,359 He was a tooth-puller, and he made puppets 105 00:08:35,360 --> 00:08:37,999 to distract the patients from their pain. 106 00:08:39,760 --> 00:08:41,999 Oh. Hang on. 107 00:08:42,000 --> 00:08:45,439 No, I'm sorry, this is actually a brilliant copy. 108 00:08:45,440 --> 00:08:47,359 How do you know? 109 00:08:47,360 --> 00:08:50,079 Well, you see, the original would've been hand-stitched, 110 00:08:50,080 --> 00:08:53,679 and this has been made on a machine, and you can smell the coffee. 111 00:08:53,680 --> 00:08:57,799 Yeah. Erm... That's a classic way of ageing fabric. 112 00:08:57,800 --> 00:09:01,359 No, this puppet, it's been made for the job in hand. 113 00:09:01,360 --> 00:09:03,839 - Jean. - Christian? 114 00:09:03,840 --> 00:09:05,880 "Job in hand". Christian! 115 00:09:07,240 --> 00:09:08,800 Come to gloat, have you? 116 00:09:09,960 --> 00:09:11,600 Go away, Mother! 117 00:09:18,800 --> 00:09:22,239 - See you later. - Thank God you're here! 118 00:09:22,240 --> 00:09:25,479 Oh, Gloria, I need to tell someone. 119 00:09:25,480 --> 00:09:27,079 What on earth's the matter? 120 00:09:27,080 --> 00:09:30,199 Nancy, my best friend, is in the UK, 121 00:09:30,200 --> 00:09:34,959 and Jean is at some crime scene, so I thought of you. 122 00:09:34,960 --> 00:09:38,119 Well, I'm very flattered to be third choice. 123 00:09:38,120 --> 00:09:42,039 I received a Christmas card from one of my bridesmaids. 124 00:09:42,040 --> 00:09:44,279 She told me, very gently, 125 00:09:44,280 --> 00:09:49,239 that the priest who married me and Jeremy nearly 38 years ago... 126 00:09:49,240 --> 00:09:51,199 is not a priest at all. 127 00:09:51,200 --> 00:09:53,399 Oh, no! I know. 128 00:09:53,400 --> 00:09:55,359 She saw a news article about him. 129 00:09:55,360 --> 00:09:57,719 The priest character was a cover, 130 00:09:57,720 --> 00:10:00,959 and he's actually a member of the Parisian Mafia 131 00:10:00,960 --> 00:10:04,319 and is serving 30 years in prison for his heinous crimes. 132 00:10:04,320 --> 00:10:05,800 Wow. 133 00:10:06,880 --> 00:10:08,240 Which means that I am... 134 00:10:09,520 --> 00:10:10,719 ...a scarlet woman. 135 00:10:10,720 --> 00:10:14,839 I've never been married. What... What can I do? 136 00:10:14,840 --> 00:10:17,199 Er, well... 137 00:10:17,200 --> 00:10:19,840 First things first, you have to tell Jeremy. 138 00:10:20,920 --> 00:10:23,679 I can't. I don't think I can find the words. 139 00:10:27,400 --> 00:10:29,319 It's Jeremy. 140 00:10:29,320 --> 00:10:31,599 What do I do? What do I do? All right. 141 00:10:31,600 --> 00:10:35,640 Answer the phone and act naturally. Yes. 142 00:10:36,920 --> 00:10:38,240 Hello, foxy chops! 143 00:10:39,560 --> 00:10:41,440 Yeah, no, I'm at the garage. 144 00:10:42,560 --> 00:10:46,319 I forgot to tell you that Gloria has invited us 145 00:10:46,320 --> 00:10:48,639 for Christmas drinks at the pub. 146 00:10:48,640 --> 00:10:52,359 Yes. See you there. 147 00:10:52,360 --> 00:10:55,159 Mwah, mwah, mwah! 148 00:10:57,440 --> 00:11:00,199 Thank you. Right. 149 00:11:00,200 --> 00:11:01,920 I'd best go and get changed, then. 150 00:11:05,400 --> 00:11:08,039 Giselle said you weren't answering your phone, 151 00:11:08,040 --> 00:11:11,559 so I thought I'd better come down and see if you were OK. 152 00:11:11,560 --> 00:11:13,199 Pardon, madame...? 153 00:11:13,200 --> 00:11:14,559 Oh, Joanna. 154 00:11:14,560 --> 00:11:16,279 Who is Giselle? 155 00:11:16,280 --> 00:11:18,479 She's my granddaughter. She lives with us. 156 00:11:18,480 --> 00:11:21,039 It's a long story. 157 00:11:21,040 --> 00:11:25,399 You got your own way in the end, didn't you, Mother dear? 158 00:11:25,400 --> 00:11:27,920 You hated the ground he walked on! 159 00:11:29,240 --> 00:11:32,879 She left me and my dad when I was ten. 160 00:11:32,880 --> 00:11:36,799 Ran away with another man. Leaving me alone. 161 00:11:36,800 --> 00:11:38,359 Didn't you, Mother? 162 00:11:38,360 --> 00:11:40,799 You know it was never like that, Christian. 163 00:11:40,800 --> 00:11:43,519 Er, could you give your details to one of my officers 164 00:11:43,520 --> 00:11:46,079 in case we have any more questions? Yeah, of course. 165 00:11:46,080 --> 00:11:49,399 Take care. Thank you. 166 00:11:53,000 --> 00:11:56,919 Hello? Calm... Calm down, Jeremy. 167 00:11:56,920 --> 00:12:01,279 Monsieur Delise, do you remember seeing anything unusual? 168 00:12:01,280 --> 00:12:06,719 Please, I just want to go to the hospital to see my father. 169 00:12:06,720 --> 00:12:09,199 But I still have to take the show down. 170 00:12:09,200 --> 00:12:11,559 My officers and I will help you with that 171 00:12:11,560 --> 00:12:13,799 and then give you a lift to the hospital. 172 00:12:13,800 --> 00:12:16,160 It's probably best you don't drive. 173 00:12:17,320 --> 00:12:20,240 Of course. Thank you. 174 00:12:21,760 --> 00:12:23,040 OK. Yeah. 175 00:12:24,160 --> 00:12:27,399 Thanks for your help. I can take it from here. 176 00:12:27,400 --> 00:12:30,879 OK, well, if you need any more help, just give me a call. 177 00:12:30,880 --> 00:12:32,840 Of course. Yeah. 178 00:12:34,680 --> 00:12:36,999 Do you fancy a quick drink in La Couronne? 179 00:12:37,000 --> 00:12:39,200 Jeremy needs my help. 180 00:12:44,880 --> 00:12:47,199 Oh, dear, you look like you need this. 181 00:12:47,200 --> 00:12:49,399 Oh, thank you. On the house. 182 00:12:49,400 --> 00:12:50,839 Thank you. 183 00:12:50,840 --> 00:12:52,879 Hang on. I own the house. 184 00:12:52,880 --> 00:12:54,960 Treat yourself, then. It's Christmas Eve. 185 00:12:59,640 --> 00:13:01,319 Oh! Thank goodness. Quickly. 186 00:13:01,320 --> 00:13:02,999 Before Judith arrives. What's going on? 187 00:13:03,000 --> 00:13:06,159 I just got a call from one of my groomsmen from my wedding. 188 00:13:06,160 --> 00:13:10,479 Apparently, he found out the priest that married us 37 years ago 189 00:13:10,480 --> 00:13:14,279 was in fact a member of the Parisian Mafia. 190 00:13:14,280 --> 00:13:17,679 He was undercover as a priest, meaning... 191 00:13:17,680 --> 00:13:18,999 we were never married. 192 00:13:19,000 --> 00:13:21,479 Crikey! 193 00:13:21,480 --> 00:13:24,359 Does... Does Judith know? No, of course not. 194 00:13:24,360 --> 00:13:26,559 Don't you think you should tell her? 195 00:13:26,560 --> 00:13:28,680 No, please don't say anything. Any of you! 196 00:13:29,760 --> 00:13:31,919 I need some thinking time. 197 00:13:31,920 --> 00:13:34,759 Course not, mate. Yeah, yeah, yeah. Erm... 198 00:13:34,760 --> 00:13:37,679 Look, we're right here for you, for both of you. 199 00:13:37,680 --> 00:13:39,199 Another on the house? 200 00:13:39,200 --> 00:13:41,239 Oh, thank you. 201 00:13:41,240 --> 00:13:44,999 Merry Christmas, everyone! Here she is, Christmas personified. 202 00:13:45,000 --> 00:13:46,839 Whey! 203 00:13:46,840 --> 00:13:48,759 Merry Christmas, Judith. 204 00:13:48,760 --> 00:13:50,399 Thank you, Jean. 205 00:13:50,400 --> 00:13:52,759 Merry Christmas, Judith. 206 00:13:52,760 --> 00:13:54,720 Merry Christmas, Jeremy. 207 00:13:58,920 --> 00:14:02,159 Shall we have, erm, a quick one before the choir starts? 208 00:14:02,160 --> 00:14:05,239 Ooh, good idea. Let's grab a table. I'll bring them over. Usual? 209 00:14:05,240 --> 00:14:06,839 Yeah, thanks, Glo. You're an angel. 210 00:14:06,840 --> 00:14:08,719 Yeah, I am. 211 00:14:08,720 --> 00:14:11,920 Ooh, I like your headwear. I like yours. 212 00:14:15,280 --> 00:14:16,839 That's brilliant! 213 00:14:16,840 --> 00:14:18,159 Thank you. 214 00:14:18,160 --> 00:14:20,679 Hey. Can you keep a secret? 215 00:14:20,680 --> 00:14:22,959 I was just about to ask you the same thing. 216 00:14:22,960 --> 00:14:24,239 You go first. 217 00:14:24,240 --> 00:14:27,599 Judith has found out from her old bridesmaid 218 00:14:27,600 --> 00:14:32,119 that the priest who married her and Jeremy isn't really a priest. 219 00:14:32,120 --> 00:14:34,479 She's distraught. Wish we could help. 220 00:14:34,480 --> 00:14:36,800 That's just what Jeremy told me. 221 00:14:38,160 --> 00:14:39,839 Let me have a think. 222 00:15:09,000 --> 00:15:11,359 Keep going. 223 00:15:11,360 --> 00:15:13,319 Right, round here. 224 00:15:13,320 --> 00:15:16,240 Now stop and look up. 225 00:15:19,360 --> 00:15:22,200 What? Well, in the sky. Look up. 226 00:15:23,240 --> 00:15:24,240 Right, now. Up there... 227 00:15:26,200 --> 00:15:29,599 ...is NGC 2264. 228 00:15:29,600 --> 00:15:31,559 Catchy name 229 00:15:31,560 --> 00:15:35,679 Well, it is a large emission nebula, 230 00:15:35,680 --> 00:15:39,719 located about... 2,500 light years away 231 00:15:39,720 --> 00:15:43,639 in the constellation of Monoceros. 232 00:15:43,640 --> 00:15:46,999 But it is most famous 233 00:15:47,000 --> 00:15:50,840 for looking exactly like a Christmas tree. 234 00:15:51,960 --> 00:15:53,240 Aw. 235 00:15:57,320 --> 00:16:00,639 When you're talking about astronomy, well, 236 00:16:00,640 --> 00:16:03,599 I don't know what you're on about half the time, but... 237 00:16:03,600 --> 00:16:05,840 the way you say it, it's lovely. 238 00:16:09,480 --> 00:16:13,759 I've had the best Christmas Eve in... years. 239 00:16:13,760 --> 00:16:17,120 Yeah? Yeah, me too. 240 00:16:19,280 --> 00:16:23,480 Erm... It doesn't have to end now. 241 00:16:24,600 --> 00:16:30,119 Oh. I-I meant... Well, if you're not ready... 242 00:16:30,120 --> 00:16:31,679 Oh, no, no. I am more than ready. 243 00:16:31,680 --> 00:16:34,039 Oh. Oh, sorry. No, that sounded a bit too keen, didn't it? 244 00:16:34,040 --> 00:16:35,160 No, not at all. 245 00:16:36,800 --> 00:16:41,320 Erm, I just need to make sure you mean... 246 00:16:42,800 --> 00:16:43,959 ...what I think you mean 247 00:16:43,960 --> 00:16:47,120 That is exactly what I mean. 248 00:16:48,640 --> 00:16:50,120 Just a minute. 249 00:17:02,760 --> 00:17:03,879 What's that? 250 00:17:03,880 --> 00:17:07,720 That's just a few overnight things. 251 00:17:09,320 --> 00:17:11,919 Actually, this bag has been in the boot of the car 252 00:17:11,920 --> 00:17:12,959 since we first kissed. 253 00:17:12,960 --> 00:17:16,399 Oh! I see. 254 00:17:16,400 --> 00:17:19,400 Well... be a shame not to use it, then, eh? 255 00:17:31,360 --> 00:17:34,199 Now... I couldn't find your Christmas mugs, 256 00:17:34,200 --> 00:17:36,239 so I just used the regular ones. 257 00:17:36,240 --> 00:17:38,319 Christmas mugs? You sound like Gloria. 258 00:17:38,320 --> 00:17:41,759 Who do you think bought me all mine? 259 00:17:41,760 --> 00:17:44,839 I got you a present. Oh, you haven't. 260 00:17:46,760 --> 00:17:48,920 Ooh. 261 00:17:51,880 --> 00:17:53,080 Oh, my... 262 00:17:56,520 --> 00:17:57,919 Oh, wow. 263 00:17:57,920 --> 00:18:00,559 Is that an armillary sphere? You haven't got one, have you? 264 00:18:00,560 --> 00:18:02,959 No, no, no. I've always wanted one, though. 265 00:18:02,960 --> 00:18:06,159 Oh, good. Oh, wow, that is amazing. 266 00:18:06,160 --> 00:18:08,559 So, go on. Show me what it does. 267 00:18:08,560 --> 00:18:10,559 Oh, right, well, when, er... 268 00:18:10,560 --> 00:18:14,399 when you turn this, you see the movements 269 00:18:14,400 --> 00:18:17,319 of the constellations around the Earth. 270 00:18:17,320 --> 00:18:20,719 Oh, thank you so much, Jean. 271 00:18:20,720 --> 00:18:23,239 I love it. Aw! 272 00:18:23,240 --> 00:18:26,719 I've actually got you a present as well. 273 00:18:26,720 --> 00:18:29,320 Oh. OK. 274 00:18:33,640 --> 00:18:36,319 Oh, now, I wonder what that can be? 275 00:18:36,320 --> 00:18:39,800 Well, it's not an air fryer. 276 00:18:46,120 --> 00:18:47,199 How did you know? 277 00:18:47,200 --> 00:18:50,399 Well, I asked Charlie who your favourite artists were, 278 00:18:50,400 --> 00:18:52,400 and he's the only one I'd ever heard of. 279 00:18:53,400 --> 00:18:56,320 Oh, Dom, that... that's so kind. 280 00:18:57,400 --> 00:18:59,999 Come here. 281 00:19:00,000 --> 00:19:01,560 Erm, sorry. 282 00:19:08,480 --> 00:19:09,880 Merry Christmas, Carol. 283 00:19:12,480 --> 00:19:14,480 Oh. Oh, dear. 284 00:19:15,960 --> 00:19:20,399 Yeah. OK. Erm, I'll call Dom 285 00:19:20,400 --> 00:19:24,879 and see if he can, erm, drive me over. 286 00:19:28,120 --> 00:19:30,239 What's up? 287 00:19:30,240 --> 00:19:32,399 Frederick passed away in the night. 288 00:19:32,400 --> 00:19:34,439 It's now a murder Inquiry. Oh... 289 00:19:34,440 --> 00:19:36,439 I'm so sorry to ruin our day. 290 00:19:36,440 --> 00:19:38,599 Don't be daft. You're not ruling anything. 291 00:19:38,600 --> 00:19:40,119 Jeremy and Judith always book me 292 00:19:40,120 --> 00:19:41,839 to take them to church Christmas morning 293 00:19:41,840 --> 00:19:44,080 because, well, they're usually too hung over to drive. 294 00:19:45,360 --> 00:19:47,359 Well, they didn't strike me as the religious type. 295 00:19:47,360 --> 00:19:51,879 No, no, they're not. They go to church once a year... 296 00:19:51,880 --> 00:19:53,959 just in case. 297 00:19:53,960 --> 00:19:55,759 Right, I'll tell you what, I'll drop you off, 298 00:19:55,760 --> 00:19:57,559 and then we'll meet up later. 299 00:19:57,560 --> 00:19:58,839 Thanks, Dom. 300 00:19:58,840 --> 00:20:00,280 Come here. 301 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 In a bit. See you in a bit. See you later. 302 00:20:14,280 --> 00:20:18,279 Ooh, full uniform on Christmas Day? Er, sign of respect. 303 00:20:18,280 --> 00:20:20,959 I'm still on duty, and a murder has been committed. 304 00:20:20,960 --> 00:20:22,399 Fair enough. 305 00:20:22,400 --> 00:20:24,839 Thank you for giving me some of your Christmas Day, Jean. 306 00:20:24,840 --> 00:20:26,919 Oh, anything to help. What have we got? 307 00:20:26,920 --> 00:20:31,359 So, this is the last photo that was taken of Frederick alive. 308 00:20:31,360 --> 00:20:35,279 Who took that? A local press photographer. 309 00:20:35,280 --> 00:20:38,439 The puppet hut was inspected when we helped dismantled it. 310 00:20:38,440 --> 00:20:40,199 Nothing. 311 00:20:40,200 --> 00:20:44,839 I've been through his phone records, and the last person he called 312 00:20:44,840 --> 00:20:47,319 was Joanna, at 1:45pm. 313 00:20:47,320 --> 00:20:49,799 So he called her? Yes. 314 00:20:49,800 --> 00:20:53,039 And then there is this. 315 00:20:53,040 --> 00:20:55,759 When we searched their van, we found an insurance policy. 316 00:20:55,760 --> 00:20:58,199 It was taken out only three weeks ago 317 00:20:58,200 --> 00:21:00,760 by a certain C Delise. 318 00:21:02,600 --> 00:21:05,599 Christian. Exactly. 319 00:21:05,600 --> 00:21:08,999 His distraught son is now 100,000 euros better off. 320 00:21:10,320 --> 00:21:12,840 We need to pay him a visit. Well... 321 00:21:13,960 --> 00:21:16,240 Well, there's no time like the Christmas present. 322 00:21:53,200 --> 00:21:55,600 Not there. That's my father's chair. 323 00:21:57,600 --> 00:22:00,760 Was my father's chair So, so sorry. I'll, erm... 324 00:22:04,880 --> 00:22:08,479 We have checked your father's phone records. 325 00:22:08,480 --> 00:22:12,519 The last phone call your father ever made was to your mother, Joanna. 326 00:22:12,520 --> 00:22:15,119 Why do you think that is? 327 00:22:15,120 --> 00:22:18,720 Probably because... he still loved her. 328 00:22:19,680 --> 00:22:20,720 Who knows? 329 00:22:23,840 --> 00:22:27,439 She left us when I was just ten years of age. 330 00:22:27,440 --> 00:22:31,000 And then she proceeded to take my daughter, Giselle! 331 00:22:32,040 --> 00:22:33,080 What do you mean? 332 00:22:34,400 --> 00:22:37,960 Me, my wife and Giselle, we all lived here with my father. 333 00:22:41,240 --> 00:22:44,000 My wife left me when Giselle was young. 334 00:22:45,600 --> 00:22:49,039 And my mother said 335 00:22:49,040 --> 00:22:53,039 me and Dad weren't fit to bring her up. 336 00:22:53,040 --> 00:22:56,719 That must have been, erm... hard. 337 00:22:56,720 --> 00:23:00,520 She applied for custody of Giselle, and she got it. 338 00:23:02,040 --> 00:23:04,040 Now my daughter hates me too. 339 00:23:05,440 --> 00:23:09,880 You know, I wouldn't put it past Joanna to... see him off. 340 00:23:11,320 --> 00:23:13,879 She has always wanted everyone to hate me. 341 00:23:13,880 --> 00:23:18,960 But now you are a rich man... with your father's insurance policy. 342 00:23:22,240 --> 00:23:26,399 I... I have absolutely no idea what you're talking about. 343 00:23:26,400 --> 00:23:28,679 I am talking about the insurance policy 344 00:23:28,680 --> 00:23:31,360 that you took out on your father just three weeks ago. 345 00:23:33,360 --> 00:23:37,480 Look. It's your signature, C Delise. 346 00:23:45,320 --> 00:23:46,360 No. 347 00:23:48,440 --> 00:23:51,200 Papa. Are you denying this? 348 00:24:05,040 --> 00:24:07,240 My father's real name... 349 00:24:08,520 --> 00:24:10,880 ...was Calvin Frederick. 350 00:24:12,960 --> 00:24:17,680 But for some reason, everyone knew him as Frederick. 351 00:24:19,000 --> 00:24:21,120 This is HIS signature. 352 00:24:31,400 --> 00:24:35,279 I am not allowed to open Claudie's presents until after dinner 353 00:24:35,280 --> 00:24:37,839 because even though she's on the other side of the world, 354 00:24:37,840 --> 00:24:41,159 she's got this... like a Christmas sixth sense. 355 00:24:41,160 --> 00:24:45,040 My daughter, the festive Jedi. 356 00:24:48,080 --> 00:24:52,800 Aw! Look at that. Aw, in't that lovely? 357 00:24:53,960 --> 00:24:56,439 Sorry, Dominic, could you... could you take me home? 358 00:24:56,440 --> 00:24:58,399 I suddenly don't feel very well. 359 00:24:58,400 --> 00:25:00,399 Eh? It's Christmas morning. 360 00:25:00,400 --> 00:25:02,600 Please, Dominic, I just want to go home. 361 00:25:06,040 --> 00:25:08,600 Take us home, Dominic. Thank you. 362 00:25:10,840 --> 00:25:12,560 Of course. 363 00:25:19,000 --> 00:25:21,239 Families can be complicated. 364 00:25:21,240 --> 00:25:24,399 I have never really believed in "la famille avant tout". 365 00:25:24,400 --> 00:25:26,719 "Family above all". No, me neither. 366 00:25:26,720 --> 00:25:29,599 My sister stole me mother's pension. Pardon? 367 00:25:29,600 --> 00:25:31,679 It's a long story for another day, 368 00:25:31,680 --> 00:25:33,879 but we were always so very different, 369 00:25:33,880 --> 00:25:36,639 like the gene that bonded us was twisted somehow. 370 00:25:36,640 --> 00:25:39,199 Mm. We can choose our friends, but we can't choose our family. 371 00:25:39,200 --> 00:25:41,960 Now, that is a proverb I do believe in. 372 00:25:45,280 --> 00:25:49,159 We need to know where Joanna was at the time of the murder. 373 00:25:49,160 --> 00:25:50,879 Do you think she might have killed him? 374 00:25:50,880 --> 00:25:53,119 There is clearly no love lost, 375 00:25:53,120 --> 00:25:56,880 but whether she is capable of murder is for us to ascertain. 376 00:25:58,520 --> 00:26:02,239 Oh. Good morning. Er, merry Christmas! 377 00:26:02,240 --> 00:26:04,999 I profoundly regret calling on Christmas morning. 378 00:26:05,000 --> 00:26:08,119 Sadly, Frederick did not make it. 379 00:26:08,120 --> 00:26:10,439 He passed away in the early hours. 380 00:26:10,440 --> 00:26:13,480 Oh. That's awful news. 381 00:26:15,360 --> 00:26:17,199 Er, well, you'd better come in. 382 00:26:17,200 --> 00:26:19,320 Excuse the mess. We're just opening our presents. 383 00:26:31,560 --> 00:26:34,519 This is my husband, Hans. Good morning. 384 00:26:34,520 --> 00:26:35,759 Good morning. 385 00:26:35,760 --> 00:26:38,599 And this is my granddaughter, Giselle. 386 00:26:38,600 --> 00:26:39,800 Bonjour. 387 00:26:41,000 --> 00:26:42,800 Er, do take a seat. 388 00:26:51,600 --> 00:26:52,680 Giselle... 389 00:26:54,600 --> 00:26:58,000 Frederick didn't make it, I'm afraid. 390 00:27:02,640 --> 00:27:06,799 I need to ask you a rather sensitive question. 391 00:27:06,800 --> 00:27:08,399 Oh, of course, anything. 392 00:27:08,400 --> 00:27:11,839 The last phone call Frederick made was to you. 393 00:27:11,840 --> 00:27:15,559 Can you explain? 394 00:27:15,560 --> 00:27:17,719 He was always ringing me, asking me for money. 395 00:27:17,720 --> 00:27:20,240 Blackmailing her. Oh, Hans, please. 396 00:27:21,760 --> 00:27:24,559 He'd say it was for Christian and it was the least I could do. 397 00:27:24,560 --> 00:27:26,159 How do you mean? 398 00:27:26,160 --> 00:27:29,000 Well, they thought I deserted them, but I didn't. 399 00:27:31,080 --> 00:27:34,880 Just couldn't take any more of... of his abuse. 400 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 My plan was to leave... 401 00:27:40,680 --> 00:27:43,320 ...find a flat and return for Christian. 402 00:27:44,720 --> 00:27:47,119 But back then, French law stated 403 00:27:47,120 --> 00:27:49,959 that if a woman left the family home, 404 00:27:49,960 --> 00:27:51,959 she'd to give up all her rights. 405 00:27:51,960 --> 00:27:55,159 But... that's awful. 406 00:27:55,160 --> 00:27:57,399 Yes, until the '70s, 407 00:27:57,400 --> 00:28:00,839 parental responsibilities belonged solely to the father. 408 00:28:00,840 --> 00:28:02,039 Puissance paternelle. 409 00:28:02,040 --> 00:28:05,120 Oh, I knew the law was against me, but... 410 00:28:06,120 --> 00:28:09,679 ...I wanted my son and me away from Frederick. 411 00:28:09,680 --> 00:28:12,360 I got a flat within weeks and returned for Christian. 412 00:28:14,400 --> 00:28:15,880 But in that time... 413 00:28:17,040 --> 00:28:20,560 ...he'd poisoned Christian's mind against me so much... 414 00:28:23,040 --> 00:28:24,680 ...he wouldn't come with me. 415 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 I met Hans a year later. 416 00:28:32,280 --> 00:28:34,760 Christian grew up, got married. 417 00:28:35,840 --> 00:28:38,359 Had a daughter, Giselle. 418 00:28:38,360 --> 00:28:43,680 But in that time, Christian's memory had become so warped by his father. 419 00:28:44,760 --> 00:28:46,640 And by alcohol. 420 00:28:48,680 --> 00:28:51,520 The apple didn't fall far from the tree, I'm afraid. 421 00:28:54,240 --> 00:28:56,439 And when I heard that Christian's wife had left him, 422 00:28:56,440 --> 00:28:59,119 well, I knew Giselle needed a family. 423 00:28:59,120 --> 00:29:02,199 By then, Frederick and Christian were drinking too much, 424 00:29:02,200 --> 00:29:03,959 so I had to do something. 425 00:29:03,960 --> 00:29:06,199 I mean, they were in no fit state to bring up a child. 426 00:29:06,200 --> 00:29:07,600 She would have ended up in care. 427 00:29:09,520 --> 00:29:11,440 I let my son down. 428 00:29:13,400 --> 00:29:16,275 But I was determined I wasn't gonna let my granddaughter down as well. 429 00:29:19,040 --> 00:29:20,159 Grand-mere... 430 00:29:30,880 --> 00:29:34,599 Isabella is her best friend, but, I mean, they're like sisters. 431 00:30:08,600 --> 00:30:11,159 Where were you at the time of the murder? 432 00:30:11,160 --> 00:30:13,999 We were at the matinee of a Christmas show in town. 433 00:30:14,000 --> 00:30:17,960 Yeah, I've got the programme here. Oh, thanks. 434 00:30:21,400 --> 00:30:23,400 Er, may I? Of course. 435 00:30:25,120 --> 00:30:28,439 Oh, wow. You have a good eye. 436 00:30:28,440 --> 00:30:31,559 I've just never seen one in this good condition before. 437 00:30:31,560 --> 00:30:32,959 What is it? 438 00:30:32,960 --> 00:30:35,679 It's a shaving soap set from the Civil War, 439 00:30:35,680 --> 00:30:37,759 made of gutta-percha. 440 00:30:37,760 --> 00:30:40,999 Gutta... percha? First type of plastic. 441 00:30:41,000 --> 00:30:43,639 Oh, I only know cos of the research I did 442 00:30:43,640 --> 00:30:46,999 when I was present-shopping. 443 00:30:47,000 --> 00:30:50,279 It's got the original soap! 444 00:30:50,280 --> 00:30:53,959 It's amazing. 445 00:30:53,960 --> 00:30:57,880 Grooming is a huge passion of mine. Vintage items especially. 446 00:30:58,920 --> 00:31:01,519 We have taken up enough of your morning. 447 00:31:01,520 --> 00:31:03,239 Thank you. 448 00:31:03,240 --> 00:31:06,559 Well, if there's anything else we can do to help... 449 00:31:06,560 --> 00:31:08,799 Do you mind if I nip to your bathroom on the way out? 450 00:31:08,800 --> 00:31:11,319 Of course! It's up the stairs, straight ahead. 451 00:31:11,320 --> 00:31:12,400 Thank you. 452 00:31:13,560 --> 00:31:15,600 I will wait in the car. OK. 453 00:31:53,040 --> 00:31:56,479 Hiya. I'm just searching for something. 454 00:31:56,480 --> 00:31:59,199 Course you are. Shall I meet you in the pub when you're done? 455 00:31:59,200 --> 00:32:02,599 Little midday livener? Yeah, you're on. 456 00:32:02,600 --> 00:32:04,719 All right, bye, then. Bye. 457 00:32:04,720 --> 00:32:06,759 You hang up first. 458 00:32:06,760 --> 00:32:09,559 You daft-head! I'm gonna see you in a bit. 459 00:32:09,560 --> 00:32:11,200 All right, bye. 460 00:32:26,600 --> 00:32:28,599 Well, I never. 461 00:32:28,600 --> 00:32:31,479 How exciting! 462 00:32:31,480 --> 00:32:33,640 I can't seem to open it. 463 00:32:35,880 --> 00:32:37,240 What is it, love? 464 00:32:38,360 --> 00:32:41,519 Oh, that's lovely, darling. 465 00:32:41,520 --> 00:32:43,559 Thank you. You're so clever. 466 00:32:43,560 --> 00:32:46,759 About time, something to replace that tatty old one. 467 00:32:46,760 --> 00:32:49,200 Thank you so much. Mm... 468 00:32:59,680 --> 00:33:03,199 What did you make of that? Something's not sitting right. 469 00:33:03,200 --> 00:33:06,279 But they appear to have an alibi, being at the theatre. 470 00:33:06,280 --> 00:33:08,880 Obviously, I will have to verify this. 471 00:33:10,480 --> 00:33:12,440 I want you to have this. 472 00:33:14,080 --> 00:33:15,240 Ooh, be careful. 473 00:33:21,120 --> 00:33:23,599 A razor blade. Where did you get this? 474 00:33:23,600 --> 00:33:27,639 From their bathroom. Jean, that is technically stealing! 475 00:33:27,640 --> 00:33:28,999 It was just lying on the side. 476 00:33:29,000 --> 00:33:31,999 Look, just check if it matches the ones in the puppet, 477 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 and if not, then at least we can rule them out and start again. 478 00:33:37,200 --> 00:33:39,320 Very well. 479 00:33:41,640 --> 00:33:44,520 But there is something I have to do first. 480 00:33:49,120 --> 00:33:51,999 Is that it? It certainly is. 481 00:33:52,000 --> 00:33:55,239 Right, Gloria. Well, you go and spread some Christmas cheer 482 00:33:55,240 --> 00:33:56,799 and deliver that little lot, 483 00:33:56,800 --> 00:34:00,399 and there'll be a nice big drink waiting for you when you get back. 484 00:34:00,400 --> 00:34:03,679 Boozy hot chocolate? With an extra flake. 485 00:34:03,680 --> 00:34:05,920 Ooh! 486 00:34:12,840 --> 00:34:15,879 Hey, Merry Christmas. Merry Christmas. You not stopping? 487 00:34:15,880 --> 00:34:18,319 No, I'm on a mission. Course you are. 488 00:34:18,320 --> 00:34:20,960 I'll see you later. Indeed, you will! 489 00:35:11,320 --> 00:35:12,560 Jean. 490 00:35:14,880 --> 00:35:18,200 You look lovely. Oh, thank you. So do you. 491 00:35:19,680 --> 00:35:22,959 Hey, erm, got something on... Ooh! 492 00:35:22,960 --> 00:35:25,119 Living dangerously! 493 00:35:25,120 --> 00:35:27,679 It's Christmas, innit? 494 00:35:27,680 --> 00:35:29,319 So, how did you get on? 495 00:35:29,320 --> 00:35:32,559 Well, Joanna and her husband have an alibi. 496 00:35:32,560 --> 00:35:35,559 They were at a matinee the time Frederick was murdered. 497 00:35:35,560 --> 00:35:36,719 Which one? 498 00:35:36,720 --> 00:35:39,279 The Christmas show at Sainte Victoire Theatre. 499 00:35:39,280 --> 00:35:41,959 But that show was stopped because the sprinkler system was set off 500 00:35:41,960 --> 00:35:43,559 by somebody having a fag in the toilets. 501 00:35:43,560 --> 00:35:46,440 What time? About three. 502 00:35:47,760 --> 00:35:50,360 I've got to see Caron. OK. 503 00:36:05,480 --> 00:36:09,719 Caron. Their alibi, it doesn't hold up. Tell him. 504 00:36:09,720 --> 00:36:12,199 The Christmas play yesterday was stopped at three o'clock. 505 00:36:12,200 --> 00:36:15,119 Fire sprinklers were set off. The whole theatre was evacuated. 506 00:36:15,120 --> 00:36:17,287 I was rushed off my feet every fare talking about it. 507 00:36:18,280 --> 00:36:21,439 This razor blade is the same as the ones sewn into the puppet. 508 00:36:21,440 --> 00:36:23,239 Oh, my God. Stay here. 509 00:36:23,240 --> 00:36:24,800 I'm bringing them in. 510 00:36:43,000 --> 00:36:45,120 Thought I heard the door. Me too. 511 00:36:50,960 --> 00:36:52,200 After you. 512 00:37:03,560 --> 00:37:05,560 "Dress: Christmas best." 513 00:37:06,560 --> 00:37:10,560 Patrick's a real entrepreneur. Even on Christmas Day. 514 00:37:11,720 --> 00:37:15,919 I suppose we should show our faces. I agree. 515 00:37:15,920 --> 00:37:18,960 Put on a united front for our... ..people. 516 00:37:21,640 --> 00:37:23,239 What's wrong? 517 00:37:23,240 --> 00:37:26,679 Oh, no, please. It's... It's just something in my eye. 518 00:37:26,680 --> 00:37:28,640 Well, let me see. 519 00:37:30,320 --> 00:37:32,079 I can't see anything. 520 00:37:32,080 --> 00:37:34,920 Try pulling your eyelid down as far as it will go. 521 00:37:36,880 --> 00:37:39,040 It's fine. I think it's gone. 522 00:37:40,560 --> 00:37:43,239 Shall we still wear the matching velvet? 523 00:37:43,240 --> 00:37:44,600 Of course. 524 00:37:56,960 --> 00:37:58,879 Grandma! 525 00:37:58,880 --> 00:38:01,280 Don't worry, darling. We didn't do anything! 526 00:38:03,440 --> 00:38:05,720 Madame, please. 527 00:38:07,920 --> 00:38:11,119 You do not need to wait in the cell with your grandparents. 528 00:38:11,120 --> 00:38:13,880 You can wait over there. I'm right here. 529 00:38:25,920 --> 00:38:27,039 What have they said? 530 00:38:27,040 --> 00:38:30,199 Well, apparently, the phone call to Joanna was from Frederick, 531 00:38:30,200 --> 00:38:32,879 threatening to sell the house that she'd given up for Christian 532 00:38:32,880 --> 00:38:34,479 if she didn't give him more money. 533 00:38:34,480 --> 00:38:37,839 They said they tried all the legal routes. 534 00:38:37,840 --> 00:38:40,799 So, yesterday afternoon, they had a meeting with Hans's brother, 535 00:38:40,800 --> 00:38:46,159 who apparently knows that kind of people who could scare Frederick. 536 00:38:46,160 --> 00:38:48,799 They both deny anything to do with the murder. 537 00:38:48,800 --> 00:38:50,519 Hans's brother is not answering, 538 00:38:50,520 --> 00:38:52,639 and Hans will not give up his address. 539 00:38:52,640 --> 00:38:54,679 So they're both lying. 540 00:38:54,680 --> 00:38:57,800 Their story was pretty consistent, but they must be. 541 00:38:59,080 --> 00:39:02,319 Or... maybe they're both telling the truth. 542 00:39:02,320 --> 00:39:03,560 Pardon? 543 00:39:05,000 --> 00:39:06,799 The apron. 544 00:39:06,800 --> 00:39:08,999 Thank you. You're so clever. 545 00:39:09,000 --> 00:39:11,879 About time, something to replace that tatty old one. 546 00:39:11,880 --> 00:39:13,360 Oh, dear. 547 00:39:14,840 --> 00:39:16,640 I think we need to question Giselle. 548 00:39:21,600 --> 00:39:24,839 Dom, can you continue manning the reception 549 00:39:24,840 --> 00:39:26,479 while I call children's services? 550 00:39:26,480 --> 00:39:28,920 Yeah, no problem. I'm quite enjoying this copper vibe. 551 00:39:34,120 --> 00:39:35,880 Where were you yesterday afternoon? 552 00:39:38,000 --> 00:39:39,840 My colleague asked you a question. 553 00:39:41,960 --> 00:39:43,959 I went for a walk. 554 00:39:43,960 --> 00:39:45,840 Where? 555 00:39:46,840 --> 00:39:49,000 Just around. 556 00:39:54,160 --> 00:39:57,600 You see, Giselle, we know where you were. 557 00:39:59,160 --> 00:40:03,639 You were at the Christmas market when your grandfather got murdered. 558 00:40:03,640 --> 00:40:04,880 Don't call him that! 559 00:40:06,040 --> 00:40:08,360 Hans is my grandfather. 560 00:40:16,800 --> 00:40:19,160 This is you, isn't it, Giselle? 561 00:40:23,040 --> 00:40:26,839 Now, you can tell us how you did it, 562 00:40:26,840 --> 00:40:30,919 or you can let your grandparents spend Christmas night in a cell 563 00:40:30,920 --> 00:40:32,360 just for you. 564 00:40:40,520 --> 00:40:42,360 I hated him. 565 00:40:44,720 --> 00:40:47,040 He was the cause of all the upset in our lives. 566 00:40:48,160 --> 00:40:52,600 Constantly blackmailing my grandma, poisoning my dad against her. 567 00:40:55,320 --> 00:40:57,679 The only reason my dad has a drinking problem 568 00:40:57,680 --> 00:41:00,400 is because his dad encouraged it. 569 00:41:01,840 --> 00:41:03,600 That must have been hard to grow up with. 570 00:41:04,920 --> 00:41:10,199 When I heard that Frederick was putting the house up for sale 571 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 behind Dad's back, that was the last straw. 572 00:41:17,560 --> 00:41:21,760 'I saw Hans's old-fashioned razor blades and had an idea. 573 00:41:23,520 --> 00:41:28,960 'At college, I made an exact copy of his Guignol puppet... 574 00:41:31,200 --> 00:41:33,480 '..and fixed the razor blades inside. 575 00:41:36,360 --> 00:41:41,199 'I swapped the puppet at the moment he always took it off. 576 00:41:41,200 --> 00:41:43,359 'It's been the same show since I can remember.' 577 00:41:43,360 --> 00:41:45,159 - Non, madame. - Si. 578 00:41:45,160 --> 00:41:46,479 - Mais non. - Mais si. 579 00:41:46,480 --> 00:41:48,439 - Mais non. - Mais non. 580 00:41:48,440 --> 00:41:50,840 'I knew of Frederick's blood condition. 581 00:41:54,000 --> 00:41:56,920 'He was always so drunk, he probably didn't feel a thing.' 582 00:42:01,200 --> 00:42:03,319 What's going to happen to me? 583 00:42:03,320 --> 00:42:06,799 I am going to leave you in the hands of children's services, 584 00:42:06,800 --> 00:42:08,120 as you are a minor. 585 00:42:10,000 --> 00:42:12,080 But it's Christmas Day. 586 00:42:18,920 --> 00:42:22,679 I really wanna hug you. Oh, I know. 587 00:42:22,680 --> 00:42:24,199 Poor kid. 588 00:42:24,200 --> 00:42:28,239 Yeah, but when that poor kid commits premeditated murder, 589 00:42:28,240 --> 00:42:30,759 there's got to be consequences, Dom. 590 00:42:30,760 --> 00:42:33,280 Whole life ruined because of the bad behaviour of adults. 591 00:42:39,600 --> 00:42:41,520 Merry Christmas. Merry Christmas. 592 00:42:56,400 --> 00:42:58,999 Ruined Christmas. It's ruined Christmas. 593 00:42:59,000 --> 00:43:02,039 To the death of that coat! Hear, hear. 594 00:43:02,040 --> 00:43:03,320 Merry Christmas. 595 00:43:06,520 --> 00:43:09,960 Darling. I have something to tell you. 596 00:43:11,760 --> 00:43:13,280 You first. 597 00:43:14,840 --> 00:43:17,319 The priest that married us... 598 00:43:17,320 --> 00:43:19,399 ..is a criminal. 599 00:43:19,400 --> 00:43:20,800 And we were never married. 600 00:43:22,320 --> 00:43:25,320 Oh, so you knew? Oh, thank God! 601 00:43:26,720 --> 00:43:29,440 I was scared if I told you and you had the choice, 602 00:43:30,960 --> 00:43:34,079 ...you might not want to stay with me any more. 603 00:43:34,080 --> 00:43:35,519 I know I drive you mad. 604 00:43:35,520 --> 00:43:36,760 Judith... 605 00:43:38,240 --> 00:43:39,960 ...if I lived a thousand lives... 606 00:43:41,440 --> 00:43:42,840 ...I would track you down... 607 00:43:43,960 --> 00:43:45,839 ...and marry you in every one of them. 608 00:43:51,520 --> 00:43:52,720 Hey. 609 00:43:53,920 --> 00:43:57,440 I am so glad you said that. Come with me. 610 00:44:06,120 --> 00:44:08,240 Shh, shh, they're coming. They're coming. 611 00:44:18,760 --> 00:44:21,640 I think it's time to pop the question again, Jeremy. 612 00:44:32,440 --> 00:44:33,640 Will you marry me? 613 00:44:35,080 --> 00:44:39,000 Again. A thousand times over. 614 00:44:53,120 --> 00:44:55,639 โ™ช When will it show 615 00:44:55,640 --> 00:45:00,520 โ™ช That the secret I keep Is not mine on my own? 46278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.