All language subtitles for The.Ghost.Bride.S01E01.WEBRip.x264-ION10 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:11,575 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:32,791 --> 00:01:33,791 You're awake? 3 00:01:33,875 --> 00:01:35,785 I thought you would waste another morning 4 00:01:35,916 --> 00:01:37,286 like yesterday. 5 00:01:37,375 --> 00:01:39,325 I'm up now. 6 00:01:39,708 --> 00:01:41,958 The early worm gets eaten by the bird. 7 00:01:42,208 --> 00:01:43,668 Go wash up. 8 00:01:43,750 --> 00:01:44,960 Prepare to go out. 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,751 Don't let your mom wait too long. 10 00:01:47,500 --> 00:01:49,580 Now. Immediately. Right this instant. 11 00:01:54,375 --> 00:01:56,575 Are you lying down again? 12 00:01:56,875 --> 00:01:58,245 I'm not! 13 00:02:16,541 --> 00:02:18,421 Dad, are you all right? 14 00:02:19,916 --> 00:02:21,286 -Dad? -Yes? 15 00:02:23,583 --> 00:02:25,423 -Are you all right? -I'm fine. 16 00:02:26,125 --> 00:02:28,455 I was just thinking about some business matters. 17 00:02:28,666 --> 00:02:29,496 Sir. 18 00:02:30,000 --> 00:02:32,500 Is there anything else you want me to bring to Madam? 19 00:02:33,083 --> 00:02:35,003 Please burn more incense for me. 20 00:02:35,083 --> 00:02:35,963 Okay. 21 00:02:36,333 --> 00:02:38,083 Missy, are you done? 22 00:02:40,666 --> 00:02:44,456 MALACCA 1890 23 00:02:51,000 --> 00:02:53,960 I really don't understand why you like coming here. 24 00:02:54,875 --> 00:02:57,535 Amah, you can see the world here. 25 00:03:06,708 --> 00:03:07,828 LOVE AT QIXI FESTIVAL 26 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 WEDDING BISCUITS 27 00:03:09,250 --> 00:03:10,540 SHUNXINGCHANG BAKERY 28 00:03:13,708 --> 00:03:16,328 I think you should think about your-- 29 00:03:16,416 --> 00:03:17,786 Marriage. 30 00:03:18,833 --> 00:03:19,753 Look at you. 31 00:03:19,833 --> 00:03:21,673 You look like you've seen a ghost. 32 00:03:23,208 --> 00:03:25,748 Marriage is a bunch of limitations and rules. 33 00:03:26,083 --> 00:03:27,583 I'm not interested. 34 00:03:27,666 --> 00:03:29,326 Aren't you overexaggerating? 35 00:03:29,416 --> 00:03:30,576 Li Lan. 36 00:03:31,250 --> 00:03:32,170 Yu Li! 37 00:03:32,250 --> 00:03:33,170 Amah. 38 00:03:33,666 --> 00:03:35,626 -It's been so long. -That's right. 39 00:03:35,708 --> 00:03:36,628 How are you? 40 00:03:39,958 --> 00:03:40,998 I'm good. 41 00:03:41,833 --> 00:03:43,083 Be good. 42 00:03:43,166 --> 00:03:44,246 That's really great. 43 00:03:44,333 --> 00:03:47,833 Actually, I really miss our conversations. I can visit you when I have time. 44 00:03:47,916 --> 00:03:50,416 But the baby needs to sleep now, so I need to go. 45 00:03:50,500 --> 00:03:52,000 Remember to visit me. 46 00:03:52,083 --> 00:03:52,963 Okay. 47 00:03:53,041 --> 00:03:54,041 -See you. -See you. 48 00:04:00,250 --> 00:04:02,420 Who said I was exaggerating earlier? 49 00:04:03,208 --> 00:04:04,378 That's how marriage is. 50 00:04:04,458 --> 00:04:06,248 There's nothing to complain about. 51 00:04:06,333 --> 00:04:07,833 I'm not getting married then. 52 00:04:07,916 --> 00:04:10,916 What if Young Master Tian Bai proposes to you? 53 00:04:12,791 --> 00:04:15,001 I don't know what you're talking about. 54 00:04:16,166 --> 00:04:18,126 I haven't seen Tian Bai 55 00:04:18,333 --> 00:04:19,793 since he left for Hong Kong. 56 00:04:20,708 --> 00:04:22,538 I bet he has already forgotten about me. 57 00:04:22,625 --> 00:04:24,875 You haven't answered my question yet. 58 00:04:24,958 --> 00:04:27,288 Will you marry if it's Young Master Tian Bai? 59 00:04:28,500 --> 00:04:30,670 Amah, you're so annoying. 60 00:04:30,750 --> 00:04:32,540 These questions are so annoying too. 61 00:04:33,833 --> 00:04:36,003 TONGQING ASSOCIATION 62 00:04:49,125 --> 00:04:50,325 MEMORIAL TABLET OF HSU HSIAO YU 63 00:04:50,416 --> 00:04:52,666 Fifteen years have passed in the blink of an eye. 64 00:04:52,750 --> 00:04:54,920 Do you think Mom has reincarnated? 65 00:04:55,791 --> 00:04:58,081 She did a lot of good things when she was alive. 66 00:04:58,208 --> 00:04:59,788 She should already be reincarnated. 67 00:05:13,458 --> 00:05:15,578 It would have been nice if Dad came with us. 68 00:05:17,083 --> 00:05:19,253 Burn more incense on your dad's behalf. 69 00:05:21,666 --> 00:05:24,326 Dad is worried about his business... 70 00:05:25,750 --> 00:05:26,630 isn't he? 71 00:05:40,166 --> 00:05:42,286 TONGQING ASSOCIATION GOD OF AGRICULTURE 72 00:05:42,375 --> 00:05:43,375 What's the matter? 73 00:05:44,375 --> 00:05:45,285 Nothing. 74 00:05:46,291 --> 00:05:48,921 Do you want to light incense for your old friend? 75 00:05:49,875 --> 00:05:51,785 He died so young. 76 00:05:52,625 --> 00:05:54,625 We weren't that close. 77 00:05:55,375 --> 00:05:56,495 Let's go. 78 00:06:00,291 --> 00:06:03,291 MEMORIAL TABLET OF LIM TIAN CHING 79 00:06:06,583 --> 00:06:09,503 PAN FAMILY 80 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 Dad, we're back. 81 00:06:20,375 --> 00:06:21,665 What is Mr. Wong cooking? 82 00:06:21,750 --> 00:06:22,880 It smells so good. 83 00:06:33,458 --> 00:06:34,418 Go away. 84 00:06:34,750 --> 00:06:37,080 Don't disturb me. I'm busy cooking. 85 00:06:39,500 --> 00:06:40,460 Be good. 86 00:06:40,708 --> 00:06:42,328 You don't even eat what I cook. 87 00:06:42,416 --> 00:06:43,536 Mr. Wong. 88 00:06:45,125 --> 00:06:45,995 You're back. 89 00:06:46,083 --> 00:06:47,583 Who were you talking to? 90 00:06:47,708 --> 00:06:50,248 No one. I get bored while cooking, 91 00:06:50,375 --> 00:06:52,455 so I talk to myself. It's a habit. 92 00:06:53,666 --> 00:06:54,746 What are you cooking? 93 00:06:54,833 --> 00:06:56,253 Pongteh chicken, your favorite. 94 00:06:56,333 --> 00:06:57,543 It'll be ready soon. 95 00:07:05,291 --> 00:07:07,421 Sir, there's a letter for you. 96 00:07:07,583 --> 00:07:09,213 A letter for me? 97 00:07:09,625 --> 00:07:10,955 Who sent it? 98 00:07:11,041 --> 00:07:11,921 I don't know. 99 00:07:16,291 --> 00:07:19,501 The Lim family is inviting us to the Qixi Festival party? 100 00:07:19,833 --> 00:07:21,583 Are you still in touch with them? 101 00:07:21,666 --> 00:07:23,956 I haven't been in touch with them for many years. 102 00:07:24,458 --> 00:07:25,378 That's strange. 103 00:07:26,833 --> 00:07:29,753 Their son, Tian Ching, just passed away less than a month ago. 104 00:07:29,833 --> 00:07:32,173 Why are they throwing a party at this time? 105 00:07:33,583 --> 00:07:36,753 Missy, didn't we see their maid at the temple? 106 00:07:36,833 --> 00:07:37,793 Yes. 107 00:07:38,208 --> 00:07:39,628 That's strange indeed. 108 00:07:40,541 --> 00:07:43,791 The Lim family only associates themselves with the rich and powerful. 109 00:07:44,125 --> 00:07:45,625 Why would they invite us? 110 00:07:48,291 --> 00:07:49,211 Let's eat. 111 00:08:02,416 --> 00:08:03,706 Sir, your tea. 112 00:08:04,125 --> 00:08:05,075 Thank you. 113 00:08:08,625 --> 00:08:09,625 What's the matter? 114 00:08:10,291 --> 00:08:13,041 Sir, it would be good for Ms. Li Lan 115 00:08:13,125 --> 00:08:15,125 to attend the Lim family's Qixi Festival party. 116 00:08:16,250 --> 00:08:18,290 She's already 20 years old. 117 00:08:18,875 --> 00:08:20,875 It's time she meets prospects. 118 00:08:24,875 --> 00:08:27,285 How can I be so absent-minded as a dad? 119 00:08:27,833 --> 00:08:29,633 I must make arrangements for her. 120 00:08:29,833 --> 00:08:31,463 She might not listen to you. 121 00:08:36,041 --> 00:08:37,081 Amah. 122 00:08:37,625 --> 00:08:39,665 Help me buy a new dress for Li Lan. 123 00:08:40,000 --> 00:08:40,880 But... 124 00:08:40,958 --> 00:08:42,038 Don't worry, 125 00:08:42,375 --> 00:08:43,705 I know what I'm doing. 126 00:08:44,750 --> 00:08:45,710 All right then. 127 00:08:49,541 --> 00:08:53,001 I really can't believe Dad would accept the Lim family's invitation. 128 00:08:53,208 --> 00:08:55,498 I don't want to find someone to marry. 129 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 What do you think? 130 00:08:58,125 --> 00:08:59,665 You look really great, miss. 131 00:09:00,333 --> 00:09:02,293 Is there a problem with your eyes? 132 00:09:02,375 --> 00:09:04,825 Look at the color. It doesn't suit her at all. 133 00:09:04,958 --> 00:09:06,038 Try another one. 134 00:09:07,625 --> 00:09:08,705 What do you think? 135 00:09:15,083 --> 00:09:16,213 How about this one? 136 00:09:21,958 --> 00:09:24,288 -It doesn't look bad. -I think so too. 137 00:09:25,708 --> 00:09:27,288 It seems very expensive. 138 00:09:27,375 --> 00:09:28,495 Don't worry about that. 139 00:09:29,208 --> 00:09:30,418 Hey, sir. 140 00:09:31,083 --> 00:09:32,253 How much is that? 141 00:09:32,666 --> 00:09:33,876 That is ten dollars. 142 00:09:35,833 --> 00:09:36,883 Ten dollars? 143 00:09:37,083 --> 00:09:37,923 Amah. 144 00:09:39,083 --> 00:09:40,083 I'll try another one. 145 00:09:40,166 --> 00:09:41,956 No, let's go with that one. 146 00:09:43,166 --> 00:09:45,206 Sir, reserve that for me. 147 00:09:45,291 --> 00:09:46,831 I'll bring the money later. 148 00:09:47,125 --> 00:09:48,075 Okay. 149 00:09:53,458 --> 00:09:54,498 Wait for me here. 150 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 What is this place? 151 00:10:15,875 --> 00:10:18,535 Miss, can you help me with this? 152 00:10:18,625 --> 00:10:19,455 Sure. 153 00:10:19,541 --> 00:10:21,171 I'll talk to his wife. 154 00:10:21,250 --> 00:10:22,710 He listens to her. 155 00:10:22,791 --> 00:10:24,291 I guarantee you. 156 00:10:26,583 --> 00:10:27,633 Problem solved. 157 00:10:28,666 --> 00:10:29,576 What do you mean? 158 00:10:30,375 --> 00:10:31,955 That dress is yours. 159 00:10:33,708 --> 00:10:35,998 PAN FAMILY 160 00:10:39,166 --> 00:10:40,036 Amah. 161 00:10:40,833 --> 00:10:41,753 Thank you. 162 00:10:51,791 --> 00:10:52,671 LIM FAMILY 163 00:10:52,750 --> 00:10:54,500 Yin, I haven't seen you in ages. 164 00:10:54,583 --> 00:10:55,463 How are you? 165 00:10:55,541 --> 00:10:57,131 I'm good. Let's talk inside. 166 00:11:05,000 --> 00:11:06,250 This courtyard... 167 00:11:06,333 --> 00:11:08,083 It's even bigger than our house. 168 00:11:22,208 --> 00:11:23,578 Amah, who's that? 169 00:11:24,500 --> 00:11:26,000 That's Lim Yan Hong. 170 00:11:26,458 --> 00:11:29,128 Tian Ching's half-sister from his dad's side. 171 00:11:29,208 --> 00:11:30,878 I haven't seen her in years. 172 00:11:31,791 --> 00:11:33,421 It seems like she has changed. 173 00:11:33,875 --> 00:11:35,245 I'm not surprised. 174 00:11:35,375 --> 00:11:37,075 Her mom committed suicide, 175 00:11:37,166 --> 00:11:38,916 then her only brother died. 176 00:11:39,500 --> 00:11:41,710 It's like the God of Death is following her. 177 00:11:51,166 --> 00:11:53,496 -Look at how well they dance. -Mr. Pan. 178 00:11:54,791 --> 00:11:56,541 Madam Lim. Hi. 179 00:11:57,416 --> 00:11:59,666 I'm glad you came. 180 00:11:59,750 --> 00:12:00,580 We're honored. 181 00:12:00,666 --> 00:12:02,416 Thank you for your invitation. 182 00:12:02,500 --> 00:12:04,710 By the way, this is my daughter, Li Lan. 183 00:12:05,166 --> 00:12:07,536 -Do you still remember her? -Of course. 184 00:12:08,041 --> 00:12:10,381 Tian Ching adored Li Lan when he was a kid. 185 00:12:12,291 --> 00:12:13,751 You're so beautiful. 186 00:12:13,833 --> 00:12:15,003 Thank you. 187 00:12:15,458 --> 00:12:18,128 We've prepared lots of delicious food for tonight. 188 00:12:18,750 --> 00:12:20,250 Come, Li Lan. Don't be shy. 189 00:12:20,625 --> 00:12:22,625 You can join in the games too. 190 00:12:25,875 --> 00:12:27,245 It has been a while 191 00:12:27,625 --> 00:12:29,165 since we last saw each other. 192 00:12:29,250 --> 00:12:30,710 Is Mr. Lim still in London? 193 00:12:31,208 --> 00:12:34,078 Yes. Our business is booming there. 194 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Since Tian Ching passed away, 195 00:12:37,291 --> 00:12:39,671 London has almost become his second home. 196 00:12:40,750 --> 00:12:42,920 I'm really glad you could come today 197 00:12:43,291 --> 00:12:45,421 so that we have a chance to get together. 198 00:12:46,708 --> 00:12:47,628 That's right. 199 00:12:47,750 --> 00:12:50,040 Tian Ching passed away at such a young age. 200 00:12:50,583 --> 00:12:53,883 Tonight's party is all for him. 201 00:12:55,000 --> 00:12:57,080 Tian Ching loved parties when he was alive. 202 00:13:00,250 --> 00:13:02,790 Madam Lim, forgive me for being blunt. 203 00:13:03,375 --> 00:13:05,995 Why did you invite us? 204 00:13:07,291 --> 00:13:09,421 We haven't been in touch for so long. 205 00:13:10,416 --> 00:13:12,206 We don't get in touch often, 206 00:13:12,625 --> 00:13:15,205 but we're still old friends. 207 00:13:16,250 --> 00:13:17,540 You're right. 208 00:13:47,250 --> 00:13:50,460 Looks like you're very unsatisfied with your own work. 209 00:13:54,666 --> 00:13:57,126 I'm not very good at embroidery. 210 00:14:28,875 --> 00:14:29,915 Li Lan. 211 00:14:31,375 --> 00:14:35,325 Li Lan. 212 00:14:49,541 --> 00:14:50,581 Where are you going? 213 00:14:51,166 --> 00:14:52,206 Come here. 214 00:15:07,750 --> 00:15:08,960 You're so beautiful. 215 00:15:11,208 --> 00:15:12,328 This way. 216 00:15:14,833 --> 00:15:16,003 Come here. 217 00:15:22,875 --> 00:15:27,415 Li Lan. 218 00:16:01,791 --> 00:16:03,831 Haven't we offered enough this morning? 219 00:16:03,916 --> 00:16:05,876 Keep your voice down. 220 00:16:11,500 --> 00:16:13,880 That immature brat, Tian Ching, 221 00:16:14,041 --> 00:16:15,671 looks as annoying as ever. 222 00:16:15,791 --> 00:16:17,291 Don't speak ill of the dead. 223 00:16:17,375 --> 00:16:18,455 I don't care. 224 00:16:19,041 --> 00:16:20,881 He's dead anyway. 225 00:16:20,958 --> 00:16:22,498 He can't torment us anymore. 226 00:16:22,625 --> 00:16:23,575 To be honest, 227 00:16:23,791 --> 00:16:25,751 I'm happy that he's dead. 228 00:16:26,958 --> 00:16:29,748 If Madam Lim hears us, she'll fire us for sure. 229 00:16:31,958 --> 00:16:33,168 Goodness. 230 00:16:33,375 --> 00:16:35,075 He's been dead for so long. 231 00:16:35,166 --> 00:16:37,166 Why offer so much food to a dead man? 232 00:16:37,708 --> 00:16:39,958 Isn't it better to give it to the poor? 233 00:16:40,041 --> 00:16:40,921 Exactly. 234 00:16:41,000 --> 00:16:42,830 They keep burning paper houses, 235 00:16:42,916 --> 00:16:44,916 paper money, and incense for him. 236 00:16:45,333 --> 00:16:48,253 That's what you call different fates for different lives. 237 00:16:48,416 --> 00:16:50,036 Even if he's on the other side, 238 00:16:50,125 --> 00:16:51,665 he's still living better than us. 239 00:16:53,375 --> 00:16:54,205 Let's go. 240 00:17:02,250 --> 00:17:03,170 Who are you? 241 00:17:03,916 --> 00:17:05,036 Who are you? 242 00:17:07,416 --> 00:17:10,286 I'm a very important guest, Pan Li Lan. 243 00:17:10,375 --> 00:17:12,785 I'm Er Lang, a servant of the Lim family. 244 00:17:13,791 --> 00:17:15,081 What are you doing here? 245 00:17:15,375 --> 00:17:17,035 What are you doing here? 246 00:17:18,958 --> 00:17:19,788 I... 247 00:17:19,916 --> 00:17:22,496 I came to light some incense for Tian Ching. 248 00:17:22,583 --> 00:17:24,543 I see, lighting some incense... 249 00:17:26,291 --> 00:17:27,581 Under the bed? 250 00:17:28,458 --> 00:17:30,288 What were you doing under the bed then? 251 00:17:30,375 --> 00:17:32,245 I was... 252 00:17:33,541 --> 00:17:34,421 cleaning. 253 00:17:34,500 --> 00:17:35,630 Yes, cleaning. 254 00:17:36,666 --> 00:17:37,536 You were cleaning? 255 00:17:37,625 --> 00:17:38,495 That's right. 256 00:17:39,083 --> 00:17:41,713 No wonder you were silent when you saw them. 257 00:17:41,791 --> 00:17:42,711 What a coincidence. 258 00:17:42,791 --> 00:17:44,671 You were quiet when you saw them too. 259 00:17:47,583 --> 00:17:50,673 Looks like there's a misunderstanding between us. 260 00:17:50,791 --> 00:17:52,961 All right, I admit I was too full after lunch 261 00:17:53,041 --> 00:17:54,171 and felt a bit sleepy. 262 00:17:54,250 --> 00:17:56,000 I snuck in here to take a nap. 263 00:17:56,916 --> 00:17:58,036 Don't tell anyone. 264 00:17:58,125 --> 00:18:01,245 Of course, I won't tell anyone that you were hiding with me under the bed 265 00:18:01,333 --> 00:18:03,633 in your elegant clothes either. 266 00:18:05,041 --> 00:18:07,001 I should thank you then. 267 00:18:07,500 --> 00:18:08,500 You're welcome. 268 00:18:11,000 --> 00:18:13,630 Will you leave first or should I? 269 00:18:17,166 --> 00:18:17,996 Take care. 270 00:18:51,041 --> 00:18:52,751 They dance really well. 271 00:18:52,833 --> 00:18:53,923 That's right. 272 00:18:54,083 --> 00:18:55,003 Thank you. 273 00:18:55,583 --> 00:18:56,423 Mr. Pan. 274 00:18:57,458 --> 00:18:59,748 How is your spice business coming along? 275 00:19:00,458 --> 00:19:04,708 I heard you're having some problems with shipping, 276 00:19:04,791 --> 00:19:07,331 and you owe money to the shipping company and their workers. 277 00:19:07,416 --> 00:19:08,496 Is that true? 278 00:19:09,541 --> 00:19:11,541 I can't just sit and watch 279 00:19:11,708 --> 00:19:13,708 when my friend is in trouble. 280 00:19:13,833 --> 00:19:15,423 Thanks for your concern, Madam Lim. 281 00:19:16,000 --> 00:19:16,920 I can still manage. 282 00:19:28,750 --> 00:19:29,630 Pan Li Lan? 283 00:19:34,666 --> 00:19:35,916 I was right. 284 00:19:36,916 --> 00:19:38,126 It's really you. 285 00:19:41,708 --> 00:19:42,538 I... 286 00:19:46,041 --> 00:19:47,291 I... 287 00:19:49,250 --> 00:19:50,330 You don't remember me. 288 00:19:51,500 --> 00:19:53,040 How is that possible? 289 00:19:56,875 --> 00:19:57,955 Just kidding. 290 00:20:01,041 --> 00:20:02,171 You look... 291 00:20:06,916 --> 00:20:07,746 amazing. 292 00:20:11,541 --> 00:20:14,131 I, on the other hand, 293 00:20:15,416 --> 00:20:16,996 must look quite haggard 294 00:20:17,083 --> 00:20:18,383 from medical school. 295 00:20:21,166 --> 00:20:22,286 No. 296 00:20:22,958 --> 00:20:23,918 You look... 297 00:20:24,916 --> 00:20:25,956 amazing too. 298 00:20:35,708 --> 00:20:36,708 Tian Bai, 299 00:20:37,208 --> 00:20:39,748 this is a farewell gift for you. 300 00:20:42,125 --> 00:20:43,915 I'll miss you. 301 00:20:47,416 --> 00:20:48,376 Me too. 302 00:20:53,750 --> 00:20:55,170 When did you come back? 303 00:20:55,500 --> 00:20:57,130 Why didn't I hear about it? 304 00:20:57,708 --> 00:20:58,628 Actually, 305 00:20:58,708 --> 00:21:00,498 I've been back for a month already. 306 00:21:01,333 --> 00:21:05,043 But I wanted to get settled at home first 307 00:21:05,125 --> 00:21:07,075 before I visit you and your dad. 308 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 However... 309 00:21:10,916 --> 00:21:11,876 Get settled? 310 00:21:14,000 --> 00:21:15,250 You're not leaving anymore? 311 00:21:17,958 --> 00:21:18,828 Yes. 312 00:21:19,208 --> 00:21:20,578 Looks like it. 313 00:21:23,291 --> 00:21:24,211 It's been five years. 314 00:21:27,250 --> 00:21:28,500 We should catch up. 315 00:21:29,791 --> 00:21:30,791 Tian Bai? 316 00:21:31,500 --> 00:21:32,330 Mr. Liu? 317 00:21:33,166 --> 00:21:34,786 Hi. Long time no see. 318 00:21:34,875 --> 00:21:35,745 You're here too? 319 00:21:36,333 --> 00:21:39,423 Actually, I came here today to talk to you. 320 00:21:41,625 --> 00:21:42,995 This lovely lady 321 00:21:43,333 --> 00:21:45,003 must be your fiancée. 322 00:21:46,083 --> 00:21:47,003 No. 323 00:21:47,083 --> 00:21:48,213 She's my childhood friend. 324 00:21:48,291 --> 00:21:50,171 -I've misunderstood. -Ms. Pan Li Lan. 325 00:21:50,291 --> 00:21:51,791 Let's talk over there. 326 00:21:53,166 --> 00:21:54,076 Okay. 327 00:21:54,166 --> 00:21:55,666 Sure. No problem. 328 00:21:56,125 --> 00:21:57,205 -Yes. -Excuse us. 329 00:22:12,666 --> 00:22:13,706 By the way, 330 00:22:15,083 --> 00:22:17,043 is Li Lan already engaged? 331 00:22:20,333 --> 00:22:21,923 If not, 332 00:22:22,500 --> 00:22:26,500 I hope she can marry into our family. 333 00:22:26,583 --> 00:22:27,963 What do you think? 334 00:22:28,333 --> 00:22:29,673 You want Ms. Li Lan 335 00:22:29,750 --> 00:22:31,540 to marry Young Master Tian Bai? 336 00:22:32,541 --> 00:22:33,381 No. 337 00:22:35,416 --> 00:22:36,496 Tian Ching. 338 00:22:40,208 --> 00:22:41,288 Tian Ching? 339 00:22:42,166 --> 00:22:43,956 Isn't Tian Ching dead? 340 00:22:45,166 --> 00:22:47,286 I want to make arrangements for him. 341 00:22:47,375 --> 00:22:50,075 I cannot allow my son to become a lonely spirit. 342 00:22:50,666 --> 00:22:52,956 Li Lan will join him only when she dies. 343 00:22:53,083 --> 00:22:54,213 No. 344 00:22:55,125 --> 00:22:56,575 Are you out of your mind? 345 00:22:56,916 --> 00:22:58,076 Sir. 346 00:22:58,166 --> 00:23:00,326 Ms. Li Lan can't become a ghost bride. 347 00:23:02,000 --> 00:23:04,670 Amah, go and get Li Lan. 348 00:23:05,125 --> 00:23:06,415 It's time for us to leave. 349 00:23:06,500 --> 00:23:07,500 Okay. 350 00:23:15,041 --> 00:23:16,131 Mr. Pan. 351 00:23:17,541 --> 00:23:19,501 We're both sensible people. 352 00:23:19,958 --> 00:23:22,078 I'll be honest with you. 353 00:23:22,166 --> 00:23:27,076 I know your business partner swindled a big amount of money from you. 354 00:23:27,375 --> 00:23:29,665 Because of that, you've lost your source of income. 355 00:23:29,750 --> 00:23:33,040 If you're willing to let Li Lan marry into our family, 356 00:23:33,583 --> 00:23:35,713 then all the problems will be solved. 357 00:23:36,541 --> 00:23:38,541 If she lives here, 358 00:23:38,625 --> 00:23:39,955 all our servants 359 00:23:40,666 --> 00:23:42,206 will be at her beck and call. 360 00:23:43,083 --> 00:23:44,423 All she has to do 361 00:23:44,500 --> 00:23:46,920 is wed Tian Ching in a special ceremony. 362 00:23:47,166 --> 00:23:50,206 She will live a luxurious life after that. 363 00:23:50,458 --> 00:23:53,918 Madam Lim, thank you for your kind offer. 364 00:23:57,083 --> 00:23:58,043 But... 365 00:23:58,750 --> 00:24:02,250 it really doesn't make sense... for Li Lan to marry Tian Ching-- 366 00:24:02,333 --> 00:24:04,043 You married for love. 367 00:24:04,666 --> 00:24:06,996 I married for status and power. 368 00:24:07,750 --> 00:24:10,210 Li Lan can marry Tian Ching for money. 369 00:24:10,583 --> 00:24:12,543 There's nothing wrong with that. 370 00:24:13,708 --> 00:24:15,828 I simply cannot accept this. 371 00:24:15,916 --> 00:24:17,166 Don't speak too soon. 372 00:24:18,875 --> 00:24:19,915 Mr. Pan. 373 00:24:20,500 --> 00:24:24,040 You must think about your daughter's future. 374 00:24:25,750 --> 00:24:27,330 What about my future? 375 00:24:27,416 --> 00:24:28,826 Oh, nothing. 376 00:24:29,416 --> 00:24:31,666 Madam Lim, we'll take our leave now. 377 00:24:32,000 --> 00:24:33,080 Good night. 378 00:24:33,416 --> 00:24:34,326 Let's go. 379 00:24:57,125 --> 00:24:59,375 If I accept Madam Lim's offer, 380 00:25:00,333 --> 00:25:02,583 will everything change for the better? 381 00:25:03,666 --> 00:25:06,876 Will your business go back to normal too? 382 00:25:12,875 --> 00:25:14,165 Ever since you were little, 383 00:25:16,875 --> 00:25:20,125 I've watched you play with your friends and grow up together. 384 00:25:22,041 --> 00:25:23,921 But after your mom passed away, 385 00:25:25,125 --> 00:25:26,955 you didn't play with them anymore. 386 00:25:29,958 --> 00:25:31,538 Actually, 387 00:25:31,625 --> 00:25:34,075 I didn't really like playing with them. 388 00:25:35,541 --> 00:25:37,251 Besides, I have Yu Li. 389 00:25:37,583 --> 00:25:39,383 She's five friends rolled into one. 390 00:25:40,666 --> 00:25:42,666 You're just afraid I'd be lonely. 391 00:25:45,000 --> 00:25:45,920 Because of me, 392 00:25:48,000 --> 00:25:49,580 you chose to stay at home 393 00:25:50,625 --> 00:25:51,915 to keep me company 394 00:25:52,458 --> 00:25:53,748 and take care of the house. 395 00:25:55,833 --> 00:25:58,253 But you can't stay by my side forever. 396 00:26:00,666 --> 00:26:02,036 If you become a ghost bride, 397 00:26:04,625 --> 00:26:07,705 you'll be connected with Tian Ching for the rest of your life. 398 00:26:09,458 --> 00:26:11,288 You will have to mourn Tian Ching 399 00:26:12,750 --> 00:26:14,540 until the day you die. 400 00:26:16,208 --> 00:26:17,998 You'll be unhappy your entire life. 401 00:26:19,083 --> 00:26:20,793 Your life will be a living hell. 402 00:26:23,375 --> 00:26:25,375 I know I haven't been a good dad. 403 00:26:26,375 --> 00:26:27,575 But don't worry. 404 00:26:29,750 --> 00:26:30,920 No matter what happens, 405 00:26:32,541 --> 00:26:35,671 I will never let my beloved daughter become a ghost bride. 406 00:27:07,500 --> 00:27:08,750 Amah. 407 00:27:08,833 --> 00:27:09,793 AMAH 408 00:27:09,875 --> 00:27:11,205 For Li Lan's sake 409 00:27:12,125 --> 00:27:14,035 and to keep my promise to Hsiao Yu, 410 00:27:14,666 --> 00:27:16,576 I am leaving for a three-day expedition 411 00:27:16,708 --> 00:27:18,208 to source for new spices. 412 00:27:19,750 --> 00:27:22,960 We need the money. 413 00:27:24,166 --> 00:27:27,036 Please tell Li Lan not to worry. 414 00:27:51,833 --> 00:27:54,333 WORLD EXPO, 1889 415 00:28:06,125 --> 00:28:07,035 Li Lan. 416 00:28:11,708 --> 00:28:14,168 Mom! 417 00:28:27,541 --> 00:28:29,251 Li Lan. 418 00:28:45,208 --> 00:28:46,078 Where's Dad? 419 00:28:46,416 --> 00:28:48,956 He went on an expedition to look for spices. 420 00:28:50,500 --> 00:28:51,920 Wasn't he feeling unwell? 421 00:28:52,166 --> 00:28:53,876 Why did he go on an expedition? 422 00:28:53,958 --> 00:28:55,038 Don't worry. 423 00:28:55,125 --> 00:28:56,955 He'll be back in three days. 424 00:28:59,666 --> 00:29:00,996 Mr. Wong! 425 00:29:01,083 --> 00:29:02,173 I'm starving. 426 00:29:03,041 --> 00:29:04,581 I'm so happy you came. 427 00:29:04,916 --> 00:29:05,826 How is the baby? 428 00:29:05,916 --> 00:29:06,786 He's doing well. 429 00:29:06,916 --> 00:29:08,706 My Amah is taking care of him. 430 00:29:09,375 --> 00:29:11,075 But I didn't come here today 431 00:29:11,166 --> 00:29:12,786 to talk about him. 432 00:29:15,333 --> 00:29:16,753 I'm here to talk about 433 00:29:16,833 --> 00:29:18,833 the person who came back from Hong Kong. 434 00:29:19,416 --> 00:29:21,166 You heard that Tian Bai is back? 435 00:29:21,250 --> 00:29:22,790 The entire village knows. 436 00:29:23,291 --> 00:29:25,041 You haven't seen him for so long. 437 00:29:25,625 --> 00:29:27,455 Are you excited? 438 00:29:28,041 --> 00:29:29,041 Not really. 439 00:29:29,458 --> 00:29:31,708 Not really? How is that possible? 440 00:29:31,791 --> 00:29:32,711 You haven't seen him 441 00:29:32,791 --> 00:29:34,961 for five years, three months, and seven days. 442 00:29:35,291 --> 00:29:37,251 Weren't you super excited to see him? 443 00:29:40,583 --> 00:29:43,713 So someone is here today to fish for news. 444 00:29:45,416 --> 00:29:47,076 So what if I am? 445 00:29:47,500 --> 00:29:49,040 Tell me quickly. 446 00:29:49,125 --> 00:29:50,575 No, tell me slowly. 447 00:29:50,666 --> 00:29:51,876 I want details. 448 00:29:55,208 --> 00:29:56,998 He's still as handsome as ever. 449 00:29:57,583 --> 00:29:58,423 What else? 450 00:29:59,000 --> 00:30:00,540 I don't know. 451 00:30:01,500 --> 00:30:02,830 When I saw him, 452 00:30:03,166 --> 00:30:05,326 I had so many questions I wanted to ask. 453 00:30:06,291 --> 00:30:09,381 Like what kind of people his friends are, 454 00:30:09,541 --> 00:30:12,421 or what he does in his free time. 455 00:30:13,291 --> 00:30:15,001 I wanted to know so many things, 456 00:30:15,833 --> 00:30:17,833 but I couldn't get myself to ask him. 457 00:30:17,916 --> 00:30:19,626 A rich and handsome man like him 458 00:30:19,708 --> 00:30:21,128 who has studied overseas 459 00:30:21,291 --> 00:30:23,421 is the dream of every girl in this village. 460 00:30:23,500 --> 00:30:25,000 If you really want your man, 461 00:30:25,083 --> 00:30:26,253 you need to act now. 462 00:30:26,333 --> 00:30:28,083 It's not what you think. 463 00:30:28,166 --> 00:30:30,206 -But that is what you're thinking. -Yu Li! 464 00:30:30,291 --> 00:30:31,501 When I was ten years old, 465 00:30:31,583 --> 00:30:34,753 somebody kept telling me how Tian Bai was this and that. 466 00:30:34,833 --> 00:30:36,463 "Tian Bai is so handsome. Tian Bai..." 467 00:30:36,541 --> 00:30:38,251 -Someone's here. -"I want to marry Tian Bai." 468 00:30:38,333 --> 00:30:40,293 "Tian Bai, Tian Bai, Tian Bai!" 469 00:30:45,458 --> 00:30:46,378 Tian Bai. 470 00:30:47,541 --> 00:30:48,541 Li Lan. 471 00:30:50,875 --> 00:30:52,575 What's the matter? Are you all right? 472 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 I'm fine. 473 00:30:57,000 --> 00:30:58,290 This is for your dad. 474 00:30:58,958 --> 00:31:00,578 These are spices from Hong Kong. 475 00:31:00,833 --> 00:31:02,633 I think he'll like this flavor. 476 00:31:02,708 --> 00:31:03,998 You're so thoughtful. 477 00:31:04,458 --> 00:31:06,328 But my dad is not home. 478 00:31:07,083 --> 00:31:09,583 We weren't able to catch up properly that night. 479 00:31:10,041 --> 00:31:11,831 Are you free now? Let's go for a walk. 480 00:31:14,791 --> 00:31:16,081 I would really love to, 481 00:31:16,166 --> 00:31:17,786 but Yu Li is here. 482 00:31:17,875 --> 00:31:19,165 Is that so? 483 00:31:19,958 --> 00:31:20,788 Tian Bai! 484 00:31:20,875 --> 00:31:22,955 I'm going home. Li Lan is free now. 485 00:31:23,041 --> 00:31:24,831 Take your time catching up. 486 00:31:44,958 --> 00:31:46,498 Do you miss Hong Kong? 487 00:31:48,833 --> 00:31:50,583 Actually, I really like Hong Kong, 488 00:31:50,833 --> 00:31:52,423 but I'm glad to be home. 489 00:31:54,041 --> 00:31:54,961 Why? 490 00:31:55,375 --> 00:31:57,035 This is just a small place. 491 00:31:58,666 --> 00:32:00,576 But this small place is my home. 492 00:32:04,000 --> 00:32:06,210 The people I care about the most are all here. 493 00:32:10,666 --> 00:32:13,246 What's Hong Kong like? 494 00:32:13,666 --> 00:32:15,876 Hong Kong is a flourishing place. 495 00:32:15,958 --> 00:32:18,248 There are Chinese and British people. 496 00:32:18,541 --> 00:32:20,921 -It sounds like a special place. -Yes. 497 00:32:21,041 --> 00:32:22,671 Oh, by the way. 498 00:32:26,083 --> 00:32:28,463 I bought this when I first arrived in Hong Kong. 499 00:32:28,666 --> 00:32:29,666 Take a look. 500 00:32:38,625 --> 00:32:39,625 Do you like it? 501 00:32:41,416 --> 00:32:42,246 Keep it. 502 00:32:44,500 --> 00:32:45,630 I can't accept this. 503 00:32:47,625 --> 00:32:48,915 Why not? 504 00:32:49,875 --> 00:32:51,245 Didn't you also give me a gift 505 00:32:51,750 --> 00:32:53,330 before I left? 506 00:32:57,291 --> 00:33:00,291 You read the book I gave you? 507 00:33:02,833 --> 00:33:04,083 I did. 508 00:33:06,833 --> 00:33:07,883 Li Lan... 509 00:33:09,708 --> 00:33:12,078 -I want to tell you-- -I know I'm silly. 510 00:33:14,125 --> 00:33:15,575 I was young back then. 511 00:33:15,708 --> 00:33:17,328 That's why I wrote that kind of letter. 512 00:33:18,916 --> 00:33:19,826 No. 513 00:33:21,333 --> 00:33:22,673 You're not silly at all. 514 00:33:26,000 --> 00:33:27,250 There's something-- 515 00:33:27,416 --> 00:33:28,536 Just recently... 516 00:33:29,583 --> 00:33:31,423 someone asked for my hand in marriage. 517 00:33:36,041 --> 00:33:37,881 That's great news. 518 00:33:40,625 --> 00:33:41,745 Do you like him? 519 00:33:44,500 --> 00:33:45,830 I don't know. 520 00:33:48,833 --> 00:33:50,083 I only know 521 00:33:52,000 --> 00:33:54,250 that marrying him will help my family. 522 00:33:55,708 --> 00:33:58,078 But I feel that doing so... 523 00:33:58,708 --> 00:34:00,828 These things are really complicated. 524 00:34:02,583 --> 00:34:04,883 We must enjoy the pleasures that life offers, 525 00:34:05,208 --> 00:34:07,828 but our obligation to our family 526 00:34:07,916 --> 00:34:09,456 is also very important. 527 00:34:12,166 --> 00:34:15,706 Is our own happiness more important than the happiness of the majority? 528 00:34:20,375 --> 00:34:22,075 You always put others first. 529 00:34:27,916 --> 00:34:29,166 Perhaps I'm the silly one. 530 00:34:38,958 --> 00:34:40,878 I'm glad I could take a walk with you. 531 00:34:43,083 --> 00:34:45,463 I only talk this much when I'm with you. 532 00:34:47,208 --> 00:34:48,248 Me too. 533 00:35:00,333 --> 00:35:02,583 Send my regards to your dad. 534 00:35:03,875 --> 00:35:04,785 I will. 535 00:35:06,291 --> 00:35:07,211 Okay. 536 00:35:17,500 --> 00:35:18,420 What's the matter? 537 00:35:18,625 --> 00:35:20,035 Something happened to your dad. 538 00:35:23,625 --> 00:35:24,915 His pulse is slow 539 00:35:25,416 --> 00:35:26,876 and his vital signs are weak. 540 00:35:27,000 --> 00:35:27,920 Will he be all right? 541 00:35:28,000 --> 00:35:29,420 I've prescribed some medicine. 542 00:35:29,791 --> 00:35:31,331 You must keep an eye on him. 543 00:35:33,041 --> 00:35:34,331 What happened exactly? 544 00:35:35,791 --> 00:35:37,791 Master fainted on the boat. 545 00:35:37,875 --> 00:35:39,745 The captain brought him home. 546 00:35:40,916 --> 00:35:41,916 Doctor. 547 00:35:43,083 --> 00:35:44,503 What should we do now? 548 00:35:44,583 --> 00:35:46,003 Let him rest. 549 00:35:47,250 --> 00:35:49,130 Have him take this medicine every six hours. 550 00:35:49,208 --> 00:35:50,918 Hopefully, his condition will improve. 551 00:35:52,083 --> 00:35:53,963 What if it doesn't? 552 00:35:56,291 --> 00:35:57,711 Thank you, doctor. 553 00:35:59,791 --> 00:36:01,291 Doctor, I'll walk you out. 554 00:36:04,291 --> 00:36:05,251 This way. 555 00:36:08,458 --> 00:36:10,208 He'll be fine. 556 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 Hasn't he been through worse? 557 00:36:42,458 --> 00:36:43,378 Dad? 558 00:36:44,375 --> 00:36:45,535 -Dad. -Li Lan. 559 00:36:46,916 --> 00:36:48,746 I have so much to tell you. 560 00:36:48,833 --> 00:36:51,253 -Please leave my house! -You left too soon last time. 561 00:36:51,333 --> 00:36:53,213 I still have a lot of things to say to you. 562 00:36:53,291 --> 00:36:55,671 -Regarding our marriage... -I'll never marry you! 563 00:36:55,750 --> 00:36:57,630 I'll be good to your family. 564 00:36:57,708 --> 00:36:58,788 Please leave now! 565 00:36:58,875 --> 00:37:00,575 -Let me finish. -Get out! 566 00:37:02,041 --> 00:37:04,331 Missy, are you all right? 567 00:37:08,041 --> 00:37:11,171 Tian Ching appeared twice in your dreams? 568 00:37:12,250 --> 00:37:13,630 That's strange. 569 00:37:14,083 --> 00:37:17,293 Usually, the dead will only hang around their family. 570 00:37:19,666 --> 00:37:21,826 But I'm not related to him at all. 571 00:37:22,541 --> 00:37:24,211 When did it start? 572 00:37:26,208 --> 00:37:28,538 After the Lim family's Qixi Festival party. 573 00:37:30,708 --> 00:37:31,998 Maybe you've offended 574 00:37:32,333 --> 00:37:34,963 some spirits by accident. 575 00:37:36,750 --> 00:37:39,080 My friend, Yin, is serving the Lim family. 576 00:37:39,500 --> 00:37:42,290 She might know something. 577 00:37:43,291 --> 00:37:45,291 WEST RIVER SECT 578 00:37:45,541 --> 00:37:48,961 You mean it happened after the party ended? 579 00:37:49,458 --> 00:37:50,378 Yes. 580 00:37:51,375 --> 00:37:53,705 Has anything like this happened before? 581 00:37:53,833 --> 00:37:57,133 Many servants go in and out to place offerings. 582 00:37:57,666 --> 00:38:00,326 This is the first time I've heard of this. 583 00:38:04,000 --> 00:38:04,920 Hey. 584 00:38:05,000 --> 00:38:07,710 Do you know any exorcists? 585 00:38:07,791 --> 00:38:08,831 Exorcists? 586 00:38:12,750 --> 00:38:13,830 I know someone. 587 00:38:21,375 --> 00:38:22,995 What kind of place is this? 588 00:38:23,083 --> 00:38:25,003 Can we really trust these people? 589 00:38:25,083 --> 00:38:26,793 Since Yin recommended him, 590 00:38:27,000 --> 00:38:28,630 let's give it a shot. 591 00:38:29,666 --> 00:38:30,996 -Hey-- -I know. 592 00:38:36,166 --> 00:38:37,166 Please have a seat. 593 00:38:37,750 --> 00:38:40,170 Entering the deceased's bedroom 594 00:38:40,250 --> 00:38:42,960 usually wouldn't cause any issues. 595 00:38:44,666 --> 00:38:45,826 It's very simple. 596 00:38:46,750 --> 00:38:48,250 The only thing you left behind 597 00:38:48,333 --> 00:38:50,083 was your embroidery, is that right? 598 00:38:51,125 --> 00:38:52,375 Personal belongings can be used 599 00:38:52,958 --> 00:38:55,498 to connect the world of the living and the dead. 600 00:38:56,833 --> 00:38:58,753 You must cut off 601 00:39:00,375 --> 00:39:01,415 this connection. 602 00:39:05,291 --> 00:39:06,501 I have a talisman. 603 00:39:08,041 --> 00:39:10,711 It can ward off common evil spirits. 604 00:39:14,958 --> 00:39:17,458 How do you know where to place it? 605 00:39:17,916 --> 00:39:19,746 My parents were superstitious people. 606 00:39:19,833 --> 00:39:22,383 I've seen my dad do it, so I know where to put them. 607 00:39:24,375 --> 00:39:26,455 Did something bad happen in the past? 608 00:39:26,541 --> 00:39:29,041 Not really, just some things that didn't turn out well. 609 00:39:31,916 --> 00:39:34,536 Will this really stop Tian Ching from haunting my dreams? 610 00:39:34,625 --> 00:39:36,495 I hope so. Give that to me. 611 00:39:37,000 --> 00:39:37,960 Get some rest. 612 00:39:38,625 --> 00:39:39,535 Good night. 613 00:39:56,666 --> 00:39:58,916 JULY 614 00:40:15,708 --> 00:40:16,828 This... 615 00:40:19,666 --> 00:40:20,706 is useless. 616 00:40:21,958 --> 00:40:23,578 You've been duped. 617 00:40:26,708 --> 00:40:27,788 My mom's... 618 00:40:28,916 --> 00:40:29,826 No. 619 00:40:33,375 --> 00:40:34,825 Have you thought about 620 00:40:35,208 --> 00:40:36,958 my marriage proposal? 621 00:40:38,458 --> 00:40:39,878 I will never marry you. 622 00:40:44,625 --> 00:40:45,825 As you wish. 623 00:40:46,166 --> 00:40:48,536 I had wanted to tell you about your dad. 624 00:40:48,625 --> 00:40:50,375 Never mind then. 625 00:40:51,125 --> 00:40:52,035 Wait. 626 00:40:53,375 --> 00:40:54,625 What about my dad? 627 00:40:57,416 --> 00:40:59,666 I saw his soul wandering 628 00:40:59,750 --> 00:41:01,250 in the Netherworld. 629 00:41:04,416 --> 00:41:05,706 You don't believe me? 630 00:41:06,041 --> 00:41:07,081 See for yourself. 631 00:41:13,291 --> 00:41:14,421 Dad! 632 00:41:16,125 --> 00:41:17,495 Why is he there? 633 00:41:17,833 --> 00:41:19,543 There are many kinds of lost souls 634 00:41:19,625 --> 00:41:20,825 in the Netherworld. 635 00:41:20,916 --> 00:41:22,376 Some are already dead. 636 00:41:22,583 --> 00:41:25,463 Some are half-dead, like your dad. 637 00:41:25,541 --> 00:41:28,461 If he doesn't find his way back to his own body soon, 638 00:41:29,000 --> 00:41:30,420 he will really be dead... 639 00:41:32,625 --> 00:41:34,415 in this world. 640 00:41:34,833 --> 00:41:38,383 He will never be able to reincarnate. 641 00:41:42,916 --> 00:41:44,286 Then help him. 642 00:41:46,458 --> 00:41:48,418 When I was murdered, 643 00:41:48,500 --> 00:41:50,460 did anyone help me? 644 00:41:53,166 --> 00:41:54,286 Murdered? 645 00:41:54,875 --> 00:41:56,535 Didn't you die of sickness? 646 00:41:57,041 --> 00:41:58,671 I was poisoned. 647 00:42:03,916 --> 00:42:06,456 Do you know who did it? 648 00:42:06,541 --> 00:42:07,461 No. 649 00:42:22,458 --> 00:42:23,498 If... 650 00:42:24,666 --> 00:42:26,456 I help you find the culprit, 651 00:42:27,375 --> 00:42:29,995 will you take my dad's soul back to his body? 652 00:42:34,250 --> 00:42:35,540 I'm already dead. 653 00:42:36,250 --> 00:42:37,670 What's the point? 654 00:42:38,291 --> 00:42:39,921 You don't care that your murderer 655 00:42:40,000 --> 00:42:41,080 is living scot-free? 656 00:42:43,458 --> 00:42:46,208 You'll just sit and watch everything be taken away from you? 657 00:42:52,291 --> 00:42:53,171 No. 658 00:42:55,041 --> 00:42:57,501 I won't let them get away. 659 00:42:59,500 --> 00:43:01,040 I will make them pay 660 00:43:02,291 --> 00:43:04,131 for what they did! 661 00:43:05,916 --> 00:43:06,956 How about this? 662 00:43:07,875 --> 00:43:09,415 I'll help you get revenge. 663 00:43:09,500 --> 00:43:10,830 You'll help me save my dad. 664 00:43:15,000 --> 00:43:15,960 Okay. 665 00:43:17,333 --> 00:43:20,673 You must find the culprit in ten days. 666 00:43:23,791 --> 00:43:25,381 Ten days is too short. 667 00:43:26,583 --> 00:43:29,793 If your dad's soul doesn't return to his body in ten days, 668 00:43:30,041 --> 00:43:32,211 he will die for real. 669 00:43:33,166 --> 00:43:34,076 Okay. 670 00:43:35,416 --> 00:43:37,496 I'll find the culprit in ten days. 671 00:43:37,750 --> 00:43:40,750 But you must keep your promise. 672 00:43:41,958 --> 00:43:43,378 It's a deal. 673 00:43:47,458 --> 00:43:49,128 Tell me what happened that day. 674 00:43:54,333 --> 00:43:55,503 That day, 675 00:43:55,583 --> 00:43:58,833 I had dinner with everyone as usual. 676 00:43:59,500 --> 00:44:01,790 The kitchen prepared my favorite dishes. 677 00:44:02,625 --> 00:44:03,745 After dinner, 678 00:44:03,875 --> 00:44:05,665 the servants made me tea. 679 00:44:07,208 --> 00:44:08,418 I drank it. 680 00:44:08,750 --> 00:44:10,210 I was fine at first, 681 00:44:10,625 --> 00:44:13,665 but I suddenly became feverish and wouldn't stop vomiting. 682 00:44:14,666 --> 00:44:17,456 And then I lost consciousness. 683 00:44:17,625 --> 00:44:19,665 If that's the case, 684 00:44:20,000 --> 00:44:22,130 everyone with you that day 685 00:44:22,208 --> 00:44:23,788 could be the culprit. 686 00:44:23,875 --> 00:44:24,705 Then... 687 00:44:24,791 --> 00:44:27,291 who would benefit the most if you died? 688 00:44:28,333 --> 00:44:29,463 There is someone. 689 00:44:31,208 --> 00:44:32,498 After I die, 690 00:44:32,583 --> 00:44:35,293 he would be the sole heir to the Lim family fortune. 691 00:44:35,875 --> 00:44:38,625 He has been coveting my riches for so long. 692 00:44:39,250 --> 00:44:40,420 He is... 693 00:44:41,541 --> 00:44:42,461 my elder cousin, 694 00:44:43,916 --> 00:44:45,876 Lim Tian Bai. 695 00:48:52,125 --> 00:48:54,455 Subtitle translation by Coleen 42597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.