Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:11,575
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:32,791 --> 00:01:33,791
You're awake?
3
00:01:33,875 --> 00:01:35,785
I thought you would waste another morning
4
00:01:35,916 --> 00:01:37,286
like yesterday.
5
00:01:37,375 --> 00:01:39,325
I'm up now.
6
00:01:39,708 --> 00:01:41,958
The early worm gets eaten by the bird.
7
00:01:42,208 --> 00:01:43,668
Go wash up.
8
00:01:43,750 --> 00:01:44,960
Prepare to go out.
9
00:01:45,041 --> 00:01:46,751
Don't let your mom wait too long.
10
00:01:47,500 --> 00:01:49,580
Now. Immediately. Right this instant.
11
00:01:54,375 --> 00:01:56,575
Are you lying down again?
12
00:01:56,875 --> 00:01:58,245
I'm not!
13
00:02:16,541 --> 00:02:18,421
Dad, are you all right?
14
00:02:19,916 --> 00:02:21,286
-Dad?
-Yes?
15
00:02:23,583 --> 00:02:25,423
-Are you all right?
-I'm fine.
16
00:02:26,125 --> 00:02:28,455
I was just thinking
about some business matters.
17
00:02:28,666 --> 00:02:29,496
Sir.
18
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
Is there anything else
you want me to bring to Madam?
19
00:02:33,083 --> 00:02:35,003
Please burn more incense for me.
20
00:02:35,083 --> 00:02:35,963
Okay.
21
00:02:36,333 --> 00:02:38,083
Missy, are you done?
22
00:02:40,666 --> 00:02:44,456
MALACCA
1890
23
00:02:51,000 --> 00:02:53,960
I really don't understand
why you like coming here.
24
00:02:54,875 --> 00:02:57,535
Amah, you can see the world here.
25
00:03:06,708 --> 00:03:07,828
LOVE AT QIXI FESTIVAL
26
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
WEDDING BISCUITS
27
00:03:09,250 --> 00:03:10,540
SHUNXINGCHANG BAKERY
28
00:03:13,708 --> 00:03:16,328
I think you should think about your--
29
00:03:16,416 --> 00:03:17,786
Marriage.
30
00:03:18,833 --> 00:03:19,753
Look at you.
31
00:03:19,833 --> 00:03:21,673
You look like you've seen a ghost.
32
00:03:23,208 --> 00:03:25,748
Marriage is a bunch
of limitations and rules.
33
00:03:26,083 --> 00:03:27,583
I'm not interested.
34
00:03:27,666 --> 00:03:29,326
Aren't you overexaggerating?
35
00:03:29,416 --> 00:03:30,576
Li Lan.
36
00:03:31,250 --> 00:03:32,170
Yu Li!
37
00:03:32,250 --> 00:03:33,170
Amah.
38
00:03:33,666 --> 00:03:35,626
-It's been so long.
-That's right.
39
00:03:35,708 --> 00:03:36,628
How are you?
40
00:03:39,958 --> 00:03:40,998
I'm good.
41
00:03:41,833 --> 00:03:43,083
Be good.
42
00:03:43,166 --> 00:03:44,246
That's really great.
43
00:03:44,333 --> 00:03:47,833
Actually, I really miss our conversations.
I can visit you when I have time.
44
00:03:47,916 --> 00:03:50,416
But the baby needs to sleep now,
so I need to go.
45
00:03:50,500 --> 00:03:52,000
Remember to visit me.
46
00:03:52,083 --> 00:03:52,963
Okay.
47
00:03:53,041 --> 00:03:54,041
-See you.
-See you.
48
00:04:00,250 --> 00:04:02,420
Who said I was exaggerating earlier?
49
00:04:03,208 --> 00:04:04,378
That's how marriage is.
50
00:04:04,458 --> 00:04:06,248
There's nothing to complain about.
51
00:04:06,333 --> 00:04:07,833
I'm not getting married then.
52
00:04:07,916 --> 00:04:10,916
What if Young Master Tian Bai
proposes to you?
53
00:04:12,791 --> 00:04:15,001
I don't know what you're talking about.
54
00:04:16,166 --> 00:04:18,126
I haven't seen Tian Bai
55
00:04:18,333 --> 00:04:19,793
since he left for Hong Kong.
56
00:04:20,708 --> 00:04:22,538
I bet he has already forgotten about me.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,875
You haven't answered my question yet.
58
00:04:24,958 --> 00:04:27,288
Will you marry
if it's Young Master Tian Bai?
59
00:04:28,500 --> 00:04:30,670
Amah, you're so annoying.
60
00:04:30,750 --> 00:04:32,540
These questions are so annoying too.
61
00:04:33,833 --> 00:04:36,003
TONGQING ASSOCIATION
62
00:04:49,125 --> 00:04:50,325
MEMORIAL TABLET OF HSU HSIAO YU
63
00:04:50,416 --> 00:04:52,666
Fifteen years have passed
in the blink of an eye.
64
00:04:52,750 --> 00:04:54,920
Do you think Mom has reincarnated?
65
00:04:55,791 --> 00:04:58,081
She did a lot of good things
when she was alive.
66
00:04:58,208 --> 00:04:59,788
She should already be reincarnated.
67
00:05:13,458 --> 00:05:15,578
It would have been nice
if Dad came with us.
68
00:05:17,083 --> 00:05:19,253
Burn more incense on your dad's behalf.
69
00:05:21,666 --> 00:05:24,326
Dad is worried about his business...
70
00:05:25,750 --> 00:05:26,630
isn't he?
71
00:05:40,166 --> 00:05:42,286
TONGQING ASSOCIATION
GOD OF AGRICULTURE
72
00:05:42,375 --> 00:05:43,375
What's the matter?
73
00:05:44,375 --> 00:05:45,285
Nothing.
74
00:05:46,291 --> 00:05:48,921
Do you want to light incense
for your old friend?
75
00:05:49,875 --> 00:05:51,785
He died so young.
76
00:05:52,625 --> 00:05:54,625
We weren't that close.
77
00:05:55,375 --> 00:05:56,495
Let's go.
78
00:06:00,291 --> 00:06:03,291
MEMORIAL TABLET OF LIM TIAN CHING
79
00:06:06,583 --> 00:06:09,503
PAN FAMILY
80
00:06:15,083 --> 00:06:17,043
Dad, we're back.
81
00:06:20,375 --> 00:06:21,665
What is Mr. Wong cooking?
82
00:06:21,750 --> 00:06:22,880
It smells so good.
83
00:06:33,458 --> 00:06:34,418
Go away.
84
00:06:34,750 --> 00:06:37,080
Don't disturb me. I'm busy cooking.
85
00:06:39,500 --> 00:06:40,460
Be good.
86
00:06:40,708 --> 00:06:42,328
You don't even eat what I cook.
87
00:06:42,416 --> 00:06:43,536
Mr. Wong.
88
00:06:45,125 --> 00:06:45,995
You're back.
89
00:06:46,083 --> 00:06:47,583
Who were you talking to?
90
00:06:47,708 --> 00:06:50,248
No one. I get bored while cooking,
91
00:06:50,375 --> 00:06:52,455
so I talk to myself. It's a habit.
92
00:06:53,666 --> 00:06:54,746
What are you cooking?
93
00:06:54,833 --> 00:06:56,253
Pongteh chicken, your favorite.
94
00:06:56,333 --> 00:06:57,543
It'll be ready soon.
95
00:07:05,291 --> 00:07:07,421
Sir, there's a letter for you.
96
00:07:07,583 --> 00:07:09,213
A letter for me?
97
00:07:09,625 --> 00:07:10,955
Who sent it?
98
00:07:11,041 --> 00:07:11,921
I don't know.
99
00:07:16,291 --> 00:07:19,501
The Lim family is inviting us
to the Qixi Festival party?
100
00:07:19,833 --> 00:07:21,583
Are you still in touch with them?
101
00:07:21,666 --> 00:07:23,956
I haven't been in touch with them
for many years.
102
00:07:24,458 --> 00:07:25,378
That's strange.
103
00:07:26,833 --> 00:07:29,753
Their son, Tian Ching,
just passed away less than a month ago.
104
00:07:29,833 --> 00:07:32,173
Why are they throwing a party
at this time?
105
00:07:33,583 --> 00:07:36,753
Missy, didn't we see their maid
at the temple?
106
00:07:36,833 --> 00:07:37,793
Yes.
107
00:07:38,208 --> 00:07:39,628
That's strange indeed.
108
00:07:40,541 --> 00:07:43,791
The Lim family only associates themselves
with the rich and powerful.
109
00:07:44,125 --> 00:07:45,625
Why would they invite us?
110
00:07:48,291 --> 00:07:49,211
Let's eat.
111
00:08:02,416 --> 00:08:03,706
Sir, your tea.
112
00:08:04,125 --> 00:08:05,075
Thank you.
113
00:08:08,625 --> 00:08:09,625
What's the matter?
114
00:08:10,291 --> 00:08:13,041
Sir, it would be good for Ms. Li Lan
115
00:08:13,125 --> 00:08:15,125
to attend the Lim family's
Qixi Festival party.
116
00:08:16,250 --> 00:08:18,290
She's already 20 years old.
117
00:08:18,875 --> 00:08:20,875
It's time she meets prospects.
118
00:08:24,875 --> 00:08:27,285
How can I be so absent-minded as a dad?
119
00:08:27,833 --> 00:08:29,633
I must make arrangements for her.
120
00:08:29,833 --> 00:08:31,463
She might not listen to you.
121
00:08:36,041 --> 00:08:37,081
Amah.
122
00:08:37,625 --> 00:08:39,665
Help me buy a new dress for Li Lan.
123
00:08:40,000 --> 00:08:40,880
But...
124
00:08:40,958 --> 00:08:42,038
Don't worry,
125
00:08:42,375 --> 00:08:43,705
I know what I'm doing.
126
00:08:44,750 --> 00:08:45,710
All right then.
127
00:08:49,541 --> 00:08:53,001
I really can't believe Dad would accept
the Lim family's invitation.
128
00:08:53,208 --> 00:08:55,498
I don't want to find someone to marry.
129
00:08:56,041 --> 00:08:57,041
What do you think?
130
00:08:58,125 --> 00:08:59,665
You look really great, miss.
131
00:09:00,333 --> 00:09:02,293
Is there a problem with your eyes?
132
00:09:02,375 --> 00:09:04,825
Look at the color.
It doesn't suit her at all.
133
00:09:04,958 --> 00:09:06,038
Try another one.
134
00:09:07,625 --> 00:09:08,705
What do you think?
135
00:09:15,083 --> 00:09:16,213
How about this one?
136
00:09:21,958 --> 00:09:24,288
-It doesn't look bad.
-I think so too.
137
00:09:25,708 --> 00:09:27,288
It seems very expensive.
138
00:09:27,375 --> 00:09:28,495
Don't worry about that.
139
00:09:29,208 --> 00:09:30,418
Hey, sir.
140
00:09:31,083 --> 00:09:32,253
How much is that?
141
00:09:32,666 --> 00:09:33,876
That is ten dollars.
142
00:09:35,833 --> 00:09:36,883
Ten dollars?
143
00:09:37,083 --> 00:09:37,923
Amah.
144
00:09:39,083 --> 00:09:40,083
I'll try another one.
145
00:09:40,166 --> 00:09:41,956
No, let's go with that one.
146
00:09:43,166 --> 00:09:45,206
Sir, reserve that for me.
147
00:09:45,291 --> 00:09:46,831
I'll bring the money later.
148
00:09:47,125 --> 00:09:48,075
Okay.
149
00:09:53,458 --> 00:09:54,498
Wait for me here.
150
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
What is this place?
151
00:10:15,875 --> 00:10:18,535
Miss, can you help me with this?
152
00:10:18,625 --> 00:10:19,455
Sure.
153
00:10:19,541 --> 00:10:21,171
I'll talk to his wife.
154
00:10:21,250 --> 00:10:22,710
He listens to her.
155
00:10:22,791 --> 00:10:24,291
I guarantee you.
156
00:10:26,583 --> 00:10:27,633
Problem solved.
157
00:10:28,666 --> 00:10:29,576
What do you mean?
158
00:10:30,375 --> 00:10:31,955
That dress is yours.
159
00:10:33,708 --> 00:10:35,998
PAN FAMILY
160
00:10:39,166 --> 00:10:40,036
Amah.
161
00:10:40,833 --> 00:10:41,753
Thank you.
162
00:10:51,791 --> 00:10:52,671
LIM FAMILY
163
00:10:52,750 --> 00:10:54,500
Yin, I haven't seen you in ages.
164
00:10:54,583 --> 00:10:55,463
How are you?
165
00:10:55,541 --> 00:10:57,131
I'm good. Let's talk inside.
166
00:11:05,000 --> 00:11:06,250
This courtyard...
167
00:11:06,333 --> 00:11:08,083
It's even bigger than our house.
168
00:11:22,208 --> 00:11:23,578
Amah, who's that?
169
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
That's Lim Yan Hong.
170
00:11:26,458 --> 00:11:29,128
Tian Ching's half-sister
from his dad's side.
171
00:11:29,208 --> 00:11:30,878
I haven't seen her in years.
172
00:11:31,791 --> 00:11:33,421
It seems like she has changed.
173
00:11:33,875 --> 00:11:35,245
I'm not surprised.
174
00:11:35,375 --> 00:11:37,075
Her mom committed suicide,
175
00:11:37,166 --> 00:11:38,916
then her only brother died.
176
00:11:39,500 --> 00:11:41,710
It's like the God of Death
is following her.
177
00:11:51,166 --> 00:11:53,496
-Look at how well they dance.
-Mr. Pan.
178
00:11:54,791 --> 00:11:56,541
Madam Lim. Hi.
179
00:11:57,416 --> 00:11:59,666
I'm glad you came.
180
00:11:59,750 --> 00:12:00,580
We're honored.
181
00:12:00,666 --> 00:12:02,416
Thank you for your invitation.
182
00:12:02,500 --> 00:12:04,710
By the way, this is my daughter, Li Lan.
183
00:12:05,166 --> 00:12:07,536
-Do you still remember her?
-Of course.
184
00:12:08,041 --> 00:12:10,381
Tian Ching adored Li Lan
when he was a kid.
185
00:12:12,291 --> 00:12:13,751
You're so beautiful.
186
00:12:13,833 --> 00:12:15,003
Thank you.
187
00:12:15,458 --> 00:12:18,128
We've prepared lots of delicious food
for tonight.
188
00:12:18,750 --> 00:12:20,250
Come, Li Lan. Don't be shy.
189
00:12:20,625 --> 00:12:22,625
You can join in the games too.
190
00:12:25,875 --> 00:12:27,245
It has been a while
191
00:12:27,625 --> 00:12:29,165
since we last saw each other.
192
00:12:29,250 --> 00:12:30,710
Is Mr. Lim still in London?
193
00:12:31,208 --> 00:12:34,078
Yes. Our business is booming there.
194
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Since Tian Ching passed away,
195
00:12:37,291 --> 00:12:39,671
London has almost become his second home.
196
00:12:40,750 --> 00:12:42,920
I'm really glad you could come today
197
00:12:43,291 --> 00:12:45,421
so that we have a chance to get together.
198
00:12:46,708 --> 00:12:47,628
That's right.
199
00:12:47,750 --> 00:12:50,040
Tian Ching passed away
at such a young age.
200
00:12:50,583 --> 00:12:53,883
Tonight's party is all for him.
201
00:12:55,000 --> 00:12:57,080
Tian Ching loved parties
when he was alive.
202
00:13:00,250 --> 00:13:02,790
Madam Lim, forgive me for being blunt.
203
00:13:03,375 --> 00:13:05,995
Why did you invite us?
204
00:13:07,291 --> 00:13:09,421
We haven't been in touch for so long.
205
00:13:10,416 --> 00:13:12,206
We don't get in touch often,
206
00:13:12,625 --> 00:13:15,205
but we're still old friends.
207
00:13:16,250 --> 00:13:17,540
You're right.
208
00:13:47,250 --> 00:13:50,460
Looks like you're very unsatisfied
with your own work.
209
00:13:54,666 --> 00:13:57,126
I'm not very good at embroidery.
210
00:14:28,875 --> 00:14:29,915
Li Lan.
211
00:14:31,375 --> 00:14:35,325
Li Lan.
212
00:14:49,541 --> 00:14:50,581
Where are you going?
213
00:14:51,166 --> 00:14:52,206
Come here.
214
00:15:07,750 --> 00:15:08,960
You're so beautiful.
215
00:15:11,208 --> 00:15:12,328
This way.
216
00:15:14,833 --> 00:15:16,003
Come here.
217
00:15:22,875 --> 00:15:27,415
Li Lan.
218
00:16:01,791 --> 00:16:03,831
Haven't we offered enough this morning?
219
00:16:03,916 --> 00:16:05,876
Keep your voice down.
220
00:16:11,500 --> 00:16:13,880
That immature brat, Tian Ching,
221
00:16:14,041 --> 00:16:15,671
looks as annoying as ever.
222
00:16:15,791 --> 00:16:17,291
Don't speak ill of the dead.
223
00:16:17,375 --> 00:16:18,455
I don't care.
224
00:16:19,041 --> 00:16:20,881
He's dead anyway.
225
00:16:20,958 --> 00:16:22,498
He can't torment us anymore.
226
00:16:22,625 --> 00:16:23,575
To be honest,
227
00:16:23,791 --> 00:16:25,751
I'm happy that he's dead.
228
00:16:26,958 --> 00:16:29,748
If Madam Lim hears us,
she'll fire us for sure.
229
00:16:31,958 --> 00:16:33,168
Goodness.
230
00:16:33,375 --> 00:16:35,075
He's been dead for so long.
231
00:16:35,166 --> 00:16:37,166
Why offer so much food to a dead man?
232
00:16:37,708 --> 00:16:39,958
Isn't it better to give it to the poor?
233
00:16:40,041 --> 00:16:40,921
Exactly.
234
00:16:41,000 --> 00:16:42,830
They keep burning paper houses,
235
00:16:42,916 --> 00:16:44,916
paper money, and incense for him.
236
00:16:45,333 --> 00:16:48,253
That's what you call different fates
for different lives.
237
00:16:48,416 --> 00:16:50,036
Even if he's on the other side,
238
00:16:50,125 --> 00:16:51,665
he's still living better than us.
239
00:16:53,375 --> 00:16:54,205
Let's go.
240
00:17:02,250 --> 00:17:03,170
Who are you?
241
00:17:03,916 --> 00:17:05,036
Who are you?
242
00:17:07,416 --> 00:17:10,286
I'm a very important guest, Pan Li Lan.
243
00:17:10,375 --> 00:17:12,785
I'm Er Lang, a servant of the Lim family.
244
00:17:13,791 --> 00:17:15,081
What are you doing here?
245
00:17:15,375 --> 00:17:17,035
What are you doing here?
246
00:17:18,958 --> 00:17:19,788
I...
247
00:17:19,916 --> 00:17:22,496
I came to light some incense
for Tian Ching.
248
00:17:22,583 --> 00:17:24,543
I see, lighting some incense...
249
00:17:26,291 --> 00:17:27,581
Under the bed?
250
00:17:28,458 --> 00:17:30,288
What were you doing under the bed then?
251
00:17:30,375 --> 00:17:32,245
I was...
252
00:17:33,541 --> 00:17:34,421
cleaning.
253
00:17:34,500 --> 00:17:35,630
Yes, cleaning.
254
00:17:36,666 --> 00:17:37,536
You were cleaning?
255
00:17:37,625 --> 00:17:38,495
That's right.
256
00:17:39,083 --> 00:17:41,713
No wonder you were silent
when you saw them.
257
00:17:41,791 --> 00:17:42,711
What a coincidence.
258
00:17:42,791 --> 00:17:44,671
You were quiet when you saw them too.
259
00:17:47,583 --> 00:17:50,673
Looks like there's
a misunderstanding between us.
260
00:17:50,791 --> 00:17:52,961
All right, I admit
I was too full after lunch
261
00:17:53,041 --> 00:17:54,171
and felt a bit sleepy.
262
00:17:54,250 --> 00:17:56,000
I snuck in here to take a nap.
263
00:17:56,916 --> 00:17:58,036
Don't tell anyone.
264
00:17:58,125 --> 00:18:01,245
Of course, I won't tell anyone
that you were hiding with me under the bed
265
00:18:01,333 --> 00:18:03,633
in your elegant clothes either.
266
00:18:05,041 --> 00:18:07,001
I should thank you then.
267
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
You're welcome.
268
00:18:11,000 --> 00:18:13,630
Will you leave first or should I?
269
00:18:17,166 --> 00:18:17,996
Take care.
270
00:18:51,041 --> 00:18:52,751
They dance really well.
271
00:18:52,833 --> 00:18:53,923
That's right.
272
00:18:54,083 --> 00:18:55,003
Thank you.
273
00:18:55,583 --> 00:18:56,423
Mr. Pan.
274
00:18:57,458 --> 00:18:59,748
How is your spice business coming along?
275
00:19:00,458 --> 00:19:04,708
I heard you're having
some problems with shipping,
276
00:19:04,791 --> 00:19:07,331
and you owe money
to the shipping company and their workers.
277
00:19:07,416 --> 00:19:08,496
Is that true?
278
00:19:09,541 --> 00:19:11,541
I can't just sit and watch
279
00:19:11,708 --> 00:19:13,708
when my friend is in trouble.
280
00:19:13,833 --> 00:19:15,423
Thanks for your concern, Madam Lim.
281
00:19:16,000 --> 00:19:16,920
I can still manage.
282
00:19:28,750 --> 00:19:29,630
Pan Li Lan?
283
00:19:34,666 --> 00:19:35,916
I was right.
284
00:19:36,916 --> 00:19:38,126
It's really you.
285
00:19:41,708 --> 00:19:42,538
I...
286
00:19:46,041 --> 00:19:47,291
I...
287
00:19:49,250 --> 00:19:50,330
You don't remember me.
288
00:19:51,500 --> 00:19:53,040
How is that possible?
289
00:19:56,875 --> 00:19:57,955
Just kidding.
290
00:20:01,041 --> 00:20:02,171
You look...
291
00:20:06,916 --> 00:20:07,746
amazing.
292
00:20:11,541 --> 00:20:14,131
I, on the other hand,
293
00:20:15,416 --> 00:20:16,996
must look quite haggard
294
00:20:17,083 --> 00:20:18,383
from medical school.
295
00:20:21,166 --> 00:20:22,286
No.
296
00:20:22,958 --> 00:20:23,918
You look...
297
00:20:24,916 --> 00:20:25,956
amazing too.
298
00:20:35,708 --> 00:20:36,708
Tian Bai,
299
00:20:37,208 --> 00:20:39,748
this is a farewell gift for you.
300
00:20:42,125 --> 00:20:43,915
I'll miss you.
301
00:20:47,416 --> 00:20:48,376
Me too.
302
00:20:53,750 --> 00:20:55,170
When did you come back?
303
00:20:55,500 --> 00:20:57,130
Why didn't I hear about it?
304
00:20:57,708 --> 00:20:58,628
Actually,
305
00:20:58,708 --> 00:21:00,498
I've been back for a month already.
306
00:21:01,333 --> 00:21:05,043
But I wanted to get settled at home first
307
00:21:05,125 --> 00:21:07,075
before I visit you and your dad.
308
00:21:07,833 --> 00:21:08,673
However...
309
00:21:10,916 --> 00:21:11,876
Get settled?
310
00:21:14,000 --> 00:21:15,250
You're not leaving anymore?
311
00:21:17,958 --> 00:21:18,828
Yes.
312
00:21:19,208 --> 00:21:20,578
Looks like it.
313
00:21:23,291 --> 00:21:24,211
It's been five years.
314
00:21:27,250 --> 00:21:28,500
We should catch up.
315
00:21:29,791 --> 00:21:30,791
Tian Bai?
316
00:21:31,500 --> 00:21:32,330
Mr. Liu?
317
00:21:33,166 --> 00:21:34,786
Hi. Long time no see.
318
00:21:34,875 --> 00:21:35,745
You're here too?
319
00:21:36,333 --> 00:21:39,423
Actually, I came here today
to talk to you.
320
00:21:41,625 --> 00:21:42,995
This lovely lady
321
00:21:43,333 --> 00:21:45,003
must be your fiancée.
322
00:21:46,083 --> 00:21:47,003
No.
323
00:21:47,083 --> 00:21:48,213
She's my childhood friend.
324
00:21:48,291 --> 00:21:50,171
-I've misunderstood.
-Ms. Pan Li Lan.
325
00:21:50,291 --> 00:21:51,791
Let's talk over there.
326
00:21:53,166 --> 00:21:54,076
Okay.
327
00:21:54,166 --> 00:21:55,666
Sure. No problem.
328
00:21:56,125 --> 00:21:57,205
-Yes.
-Excuse us.
329
00:22:12,666 --> 00:22:13,706
By the way,
330
00:22:15,083 --> 00:22:17,043
is Li Lan already engaged?
331
00:22:20,333 --> 00:22:21,923
If not,
332
00:22:22,500 --> 00:22:26,500
I hope she can marry into our family.
333
00:22:26,583 --> 00:22:27,963
What do you think?
334
00:22:28,333 --> 00:22:29,673
You want Ms. Li Lan
335
00:22:29,750 --> 00:22:31,540
to marry Young Master Tian Bai?
336
00:22:32,541 --> 00:22:33,381
No.
337
00:22:35,416 --> 00:22:36,496
Tian Ching.
338
00:22:40,208 --> 00:22:41,288
Tian Ching?
339
00:22:42,166 --> 00:22:43,956
Isn't Tian Ching dead?
340
00:22:45,166 --> 00:22:47,286
I want to make arrangements for him.
341
00:22:47,375 --> 00:22:50,075
I cannot allow my son
to become a lonely spirit.
342
00:22:50,666 --> 00:22:52,956
Li Lan will join him only when she dies.
343
00:22:53,083 --> 00:22:54,213
No.
344
00:22:55,125 --> 00:22:56,575
Are you out of your mind?
345
00:22:56,916 --> 00:22:58,076
Sir.
346
00:22:58,166 --> 00:23:00,326
Ms. Li Lan can't become a ghost bride.
347
00:23:02,000 --> 00:23:04,670
Amah, go and get Li Lan.
348
00:23:05,125 --> 00:23:06,415
It's time for us to leave.
349
00:23:06,500 --> 00:23:07,500
Okay.
350
00:23:15,041 --> 00:23:16,131
Mr. Pan.
351
00:23:17,541 --> 00:23:19,501
We're both sensible people.
352
00:23:19,958 --> 00:23:22,078
I'll be honest with you.
353
00:23:22,166 --> 00:23:27,076
I know your business partner
swindled a big amount of money from you.
354
00:23:27,375 --> 00:23:29,665
Because of that,
you've lost your source of income.
355
00:23:29,750 --> 00:23:33,040
If you're willing to let Li Lan
marry into our family,
356
00:23:33,583 --> 00:23:35,713
then all the problems will be solved.
357
00:23:36,541 --> 00:23:38,541
If she lives here,
358
00:23:38,625 --> 00:23:39,955
all our servants
359
00:23:40,666 --> 00:23:42,206
will be at her beck and call.
360
00:23:43,083 --> 00:23:44,423
All she has to do
361
00:23:44,500 --> 00:23:46,920
is wed Tian Ching in a special ceremony.
362
00:23:47,166 --> 00:23:50,206
She will live a luxurious life after that.
363
00:23:50,458 --> 00:23:53,918
Madam Lim, thank you for your kind offer.
364
00:23:57,083 --> 00:23:58,043
But...
365
00:23:58,750 --> 00:24:02,250
it really doesn't make sense...
for Li Lan to marry Tian Ching--
366
00:24:02,333 --> 00:24:04,043
You married for love.
367
00:24:04,666 --> 00:24:06,996
I married for status and power.
368
00:24:07,750 --> 00:24:10,210
Li Lan can marry Tian Ching for money.
369
00:24:10,583 --> 00:24:12,543
There's nothing wrong with that.
370
00:24:13,708 --> 00:24:15,828
I simply cannot accept this.
371
00:24:15,916 --> 00:24:17,166
Don't speak too soon.
372
00:24:18,875 --> 00:24:19,915
Mr. Pan.
373
00:24:20,500 --> 00:24:24,040
You must think about
your daughter's future.
374
00:24:25,750 --> 00:24:27,330
What about my future?
375
00:24:27,416 --> 00:24:28,826
Oh, nothing.
376
00:24:29,416 --> 00:24:31,666
Madam Lim, we'll take our leave now.
377
00:24:32,000 --> 00:24:33,080
Good night.
378
00:24:33,416 --> 00:24:34,326
Let's go.
379
00:24:57,125 --> 00:24:59,375
If I accept Madam Lim's offer,
380
00:25:00,333 --> 00:25:02,583
will everything change for the better?
381
00:25:03,666 --> 00:25:06,876
Will your business go back to normal too?
382
00:25:12,875 --> 00:25:14,165
Ever since you were little,
383
00:25:16,875 --> 00:25:20,125
I've watched you play with your friends
and grow up together.
384
00:25:22,041 --> 00:25:23,921
But after your mom passed away,
385
00:25:25,125 --> 00:25:26,955
you didn't play with them anymore.
386
00:25:29,958 --> 00:25:31,538
Actually,
387
00:25:31,625 --> 00:25:34,075
I didn't really like playing with them.
388
00:25:35,541 --> 00:25:37,251
Besides, I have Yu Li.
389
00:25:37,583 --> 00:25:39,383
She's five friends rolled into one.
390
00:25:40,666 --> 00:25:42,666
You're just afraid I'd be lonely.
391
00:25:45,000 --> 00:25:45,920
Because of me,
392
00:25:48,000 --> 00:25:49,580
you chose to stay at home
393
00:25:50,625 --> 00:25:51,915
to keep me company
394
00:25:52,458 --> 00:25:53,748
and take care of the house.
395
00:25:55,833 --> 00:25:58,253
But you can't stay by my side forever.
396
00:26:00,666 --> 00:26:02,036
If you become a ghost bride,
397
00:26:04,625 --> 00:26:07,705
you'll be connected with Tian Ching
for the rest of your life.
398
00:26:09,458 --> 00:26:11,288
You will have to mourn Tian Ching
399
00:26:12,750 --> 00:26:14,540
until the day you die.
400
00:26:16,208 --> 00:26:17,998
You'll be unhappy your entire life.
401
00:26:19,083 --> 00:26:20,793
Your life will be a living hell.
402
00:26:23,375 --> 00:26:25,375
I know I haven't been a good dad.
403
00:26:26,375 --> 00:26:27,575
But don't worry.
404
00:26:29,750 --> 00:26:30,920
No matter what happens,
405
00:26:32,541 --> 00:26:35,671
I will never let my beloved daughter
become a ghost bride.
406
00:27:07,500 --> 00:27:08,750
Amah.
407
00:27:08,833 --> 00:27:09,793
AMAH
408
00:27:09,875 --> 00:27:11,205
For Li Lan's sake
409
00:27:12,125 --> 00:27:14,035
and to keep my promise to Hsiao Yu,
410
00:27:14,666 --> 00:27:16,576
I am leaving for a three-day expedition
411
00:27:16,708 --> 00:27:18,208
to source for new spices.
412
00:27:19,750 --> 00:27:22,960
We need the money.
413
00:27:24,166 --> 00:27:27,036
Please tell Li Lan not to worry.
414
00:27:51,833 --> 00:27:54,333
WORLD EXPO, 1889
415
00:28:06,125 --> 00:28:07,035
Li Lan.
416
00:28:11,708 --> 00:28:14,168
Mom!
417
00:28:27,541 --> 00:28:29,251
Li Lan.
418
00:28:45,208 --> 00:28:46,078
Where's Dad?
419
00:28:46,416 --> 00:28:48,956
He went on an expedition
to look for spices.
420
00:28:50,500 --> 00:28:51,920
Wasn't he feeling unwell?
421
00:28:52,166 --> 00:28:53,876
Why did he go on an expedition?
422
00:28:53,958 --> 00:28:55,038
Don't worry.
423
00:28:55,125 --> 00:28:56,955
He'll be back in three days.
424
00:28:59,666 --> 00:29:00,996
Mr. Wong!
425
00:29:01,083 --> 00:29:02,173
I'm starving.
426
00:29:03,041 --> 00:29:04,581
I'm so happy you came.
427
00:29:04,916 --> 00:29:05,826
How is the baby?
428
00:29:05,916 --> 00:29:06,786
He's doing well.
429
00:29:06,916 --> 00:29:08,706
My Amah is taking care of him.
430
00:29:09,375 --> 00:29:11,075
But I didn't come here today
431
00:29:11,166 --> 00:29:12,786
to talk about him.
432
00:29:15,333 --> 00:29:16,753
I'm here to talk about
433
00:29:16,833 --> 00:29:18,833
the person who came back from Hong Kong.
434
00:29:19,416 --> 00:29:21,166
You heard that Tian Bai is back?
435
00:29:21,250 --> 00:29:22,790
The entire village knows.
436
00:29:23,291 --> 00:29:25,041
You haven't seen him for so long.
437
00:29:25,625 --> 00:29:27,455
Are you excited?
438
00:29:28,041 --> 00:29:29,041
Not really.
439
00:29:29,458 --> 00:29:31,708
Not really? How is that possible?
440
00:29:31,791 --> 00:29:32,711
You haven't seen him
441
00:29:32,791 --> 00:29:34,961
for five years, three months,
and seven days.
442
00:29:35,291 --> 00:29:37,251
Weren't you super excited to see him?
443
00:29:40,583 --> 00:29:43,713
So someone is here today to fish for news.
444
00:29:45,416 --> 00:29:47,076
So what if I am?
445
00:29:47,500 --> 00:29:49,040
Tell me quickly.
446
00:29:49,125 --> 00:29:50,575
No, tell me slowly.
447
00:29:50,666 --> 00:29:51,876
I want details.
448
00:29:55,208 --> 00:29:56,998
He's still as handsome as ever.
449
00:29:57,583 --> 00:29:58,423
What else?
450
00:29:59,000 --> 00:30:00,540
I don't know.
451
00:30:01,500 --> 00:30:02,830
When I saw him,
452
00:30:03,166 --> 00:30:05,326
I had so many questions I wanted to ask.
453
00:30:06,291 --> 00:30:09,381
Like what kind of people his friends are,
454
00:30:09,541 --> 00:30:12,421
or what he does in his free time.
455
00:30:13,291 --> 00:30:15,001
I wanted to know so many things,
456
00:30:15,833 --> 00:30:17,833
but I couldn't get myself to ask him.
457
00:30:17,916 --> 00:30:19,626
A rich and handsome man like him
458
00:30:19,708 --> 00:30:21,128
who has studied overseas
459
00:30:21,291 --> 00:30:23,421
is the dream of every girl
in this village.
460
00:30:23,500 --> 00:30:25,000
If you really want your man,
461
00:30:25,083 --> 00:30:26,253
you need to act now.
462
00:30:26,333 --> 00:30:28,083
It's not what you think.
463
00:30:28,166 --> 00:30:30,206
-But that is what you're thinking.
-Yu Li!
464
00:30:30,291 --> 00:30:31,501
When I was ten years old,
465
00:30:31,583 --> 00:30:34,753
somebody kept telling me
how Tian Bai was this and that.
466
00:30:34,833 --> 00:30:36,463
"Tian Bai is so handsome. Tian Bai..."
467
00:30:36,541 --> 00:30:38,251
-Someone's here.
-"I want to marry Tian Bai."
468
00:30:38,333 --> 00:30:40,293
"Tian Bai, Tian Bai, Tian Bai!"
469
00:30:45,458 --> 00:30:46,378
Tian Bai.
470
00:30:47,541 --> 00:30:48,541
Li Lan.
471
00:30:50,875 --> 00:30:52,575
What's the matter? Are you all right?
472
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
I'm fine.
473
00:30:57,000 --> 00:30:58,290
This is for your dad.
474
00:30:58,958 --> 00:31:00,578
These are spices from Hong Kong.
475
00:31:00,833 --> 00:31:02,633
I think he'll like this flavor.
476
00:31:02,708 --> 00:31:03,998
You're so thoughtful.
477
00:31:04,458 --> 00:31:06,328
But my dad is not home.
478
00:31:07,083 --> 00:31:09,583
We weren't able
to catch up properly that night.
479
00:31:10,041 --> 00:31:11,831
Are you free now? Let's go for a walk.
480
00:31:14,791 --> 00:31:16,081
I would really love to,
481
00:31:16,166 --> 00:31:17,786
but Yu Li is here.
482
00:31:17,875 --> 00:31:19,165
Is that so?
483
00:31:19,958 --> 00:31:20,788
Tian Bai!
484
00:31:20,875 --> 00:31:22,955
I'm going home. Li Lan is free now.
485
00:31:23,041 --> 00:31:24,831
Take your time catching up.
486
00:31:44,958 --> 00:31:46,498
Do you miss Hong Kong?
487
00:31:48,833 --> 00:31:50,583
Actually, I really like Hong Kong,
488
00:31:50,833 --> 00:31:52,423
but I'm glad to be home.
489
00:31:54,041 --> 00:31:54,961
Why?
490
00:31:55,375 --> 00:31:57,035
This is just a small place.
491
00:31:58,666 --> 00:32:00,576
But this small place is my home.
492
00:32:04,000 --> 00:32:06,210
The people I care about the most
are all here.
493
00:32:10,666 --> 00:32:13,246
What's Hong Kong like?
494
00:32:13,666 --> 00:32:15,876
Hong Kong is a flourishing place.
495
00:32:15,958 --> 00:32:18,248
There are Chinese and British people.
496
00:32:18,541 --> 00:32:20,921
-It sounds like a special place.
-Yes.
497
00:32:21,041 --> 00:32:22,671
Oh, by the way.
498
00:32:26,083 --> 00:32:28,463
I bought this
when I first arrived in Hong Kong.
499
00:32:28,666 --> 00:32:29,666
Take a look.
500
00:32:38,625 --> 00:32:39,625
Do you like it?
501
00:32:41,416 --> 00:32:42,246
Keep it.
502
00:32:44,500 --> 00:32:45,630
I can't accept this.
503
00:32:47,625 --> 00:32:48,915
Why not?
504
00:32:49,875 --> 00:32:51,245
Didn't you also give me a gift
505
00:32:51,750 --> 00:32:53,330
before I left?
506
00:32:57,291 --> 00:33:00,291
You read the book I gave you?
507
00:33:02,833 --> 00:33:04,083
I did.
508
00:33:06,833 --> 00:33:07,883
Li Lan...
509
00:33:09,708 --> 00:33:12,078
-I want to tell you--
-I know I'm silly.
510
00:33:14,125 --> 00:33:15,575
I was young back then.
511
00:33:15,708 --> 00:33:17,328
That's why I wrote that kind of letter.
512
00:33:18,916 --> 00:33:19,826
No.
513
00:33:21,333 --> 00:33:22,673
You're not silly at all.
514
00:33:26,000 --> 00:33:27,250
There's something--
515
00:33:27,416 --> 00:33:28,536
Just recently...
516
00:33:29,583 --> 00:33:31,423
someone asked for my hand in marriage.
517
00:33:36,041 --> 00:33:37,881
That's great news.
518
00:33:40,625 --> 00:33:41,745
Do you like him?
519
00:33:44,500 --> 00:33:45,830
I don't know.
520
00:33:48,833 --> 00:33:50,083
I only know
521
00:33:52,000 --> 00:33:54,250
that marrying him will help my family.
522
00:33:55,708 --> 00:33:58,078
But I feel that doing so...
523
00:33:58,708 --> 00:34:00,828
These things are really complicated.
524
00:34:02,583 --> 00:34:04,883
We must enjoy the pleasures
that life offers,
525
00:34:05,208 --> 00:34:07,828
but our obligation to our family
526
00:34:07,916 --> 00:34:09,456
is also very important.
527
00:34:12,166 --> 00:34:15,706
Is our own happiness more important
than the happiness of the majority?
528
00:34:20,375 --> 00:34:22,075
You always put others first.
529
00:34:27,916 --> 00:34:29,166
Perhaps I'm the silly one.
530
00:34:38,958 --> 00:34:40,878
I'm glad I could take a walk with you.
531
00:34:43,083 --> 00:34:45,463
I only talk this much when I'm with you.
532
00:34:47,208 --> 00:34:48,248
Me too.
533
00:35:00,333 --> 00:35:02,583
Send my regards to your dad.
534
00:35:03,875 --> 00:35:04,785
I will.
535
00:35:06,291 --> 00:35:07,211
Okay.
536
00:35:17,500 --> 00:35:18,420
What's the matter?
537
00:35:18,625 --> 00:35:20,035
Something happened to your dad.
538
00:35:23,625 --> 00:35:24,915
His pulse is slow
539
00:35:25,416 --> 00:35:26,876
and his vital signs are weak.
540
00:35:27,000 --> 00:35:27,920
Will he be all right?
541
00:35:28,000 --> 00:35:29,420
I've prescribed some medicine.
542
00:35:29,791 --> 00:35:31,331
You must keep an eye on him.
543
00:35:33,041 --> 00:35:34,331
What happened exactly?
544
00:35:35,791 --> 00:35:37,791
Master fainted on the boat.
545
00:35:37,875 --> 00:35:39,745
The captain brought him home.
546
00:35:40,916 --> 00:35:41,916
Doctor.
547
00:35:43,083 --> 00:35:44,503
What should we do now?
548
00:35:44,583 --> 00:35:46,003
Let him rest.
549
00:35:47,250 --> 00:35:49,130
Have him take this medicine
every six hours.
550
00:35:49,208 --> 00:35:50,918
Hopefully, his condition will improve.
551
00:35:52,083 --> 00:35:53,963
What if it doesn't?
552
00:35:56,291 --> 00:35:57,711
Thank you, doctor.
553
00:35:59,791 --> 00:36:01,291
Doctor, I'll walk you out.
554
00:36:04,291 --> 00:36:05,251
This way.
555
00:36:08,458 --> 00:36:10,208
He'll be fine.
556
00:36:10,416 --> 00:36:12,626
Hasn't he been through worse?
557
00:36:42,458 --> 00:36:43,378
Dad?
558
00:36:44,375 --> 00:36:45,535
-Dad.
-Li Lan.
559
00:36:46,916 --> 00:36:48,746
I have so much to tell you.
560
00:36:48,833 --> 00:36:51,253
-Please leave my house!
-You left too soon last time.
561
00:36:51,333 --> 00:36:53,213
I still have a lot of things
to say to you.
562
00:36:53,291 --> 00:36:55,671
-Regarding our marriage...
-I'll never marry you!
563
00:36:55,750 --> 00:36:57,630
I'll be good to your family.
564
00:36:57,708 --> 00:36:58,788
Please leave now!
565
00:36:58,875 --> 00:37:00,575
-Let me finish.
-Get out!
566
00:37:02,041 --> 00:37:04,331
Missy, are you all right?
567
00:37:08,041 --> 00:37:11,171
Tian Ching appeared twice in your dreams?
568
00:37:12,250 --> 00:37:13,630
That's strange.
569
00:37:14,083 --> 00:37:17,293
Usually, the dead will only
hang around their family.
570
00:37:19,666 --> 00:37:21,826
But I'm not related to him at all.
571
00:37:22,541 --> 00:37:24,211
When did it start?
572
00:37:26,208 --> 00:37:28,538
After the Lim family's
Qixi Festival party.
573
00:37:30,708 --> 00:37:31,998
Maybe you've offended
574
00:37:32,333 --> 00:37:34,963
some spirits by accident.
575
00:37:36,750 --> 00:37:39,080
My friend, Yin, is serving the Lim family.
576
00:37:39,500 --> 00:37:42,290
She might know something.
577
00:37:43,291 --> 00:37:45,291
WEST RIVER SECT
578
00:37:45,541 --> 00:37:48,961
You mean it happened
after the party ended?
579
00:37:49,458 --> 00:37:50,378
Yes.
580
00:37:51,375 --> 00:37:53,705
Has anything like this happened before?
581
00:37:53,833 --> 00:37:57,133
Many servants go in and out
to place offerings.
582
00:37:57,666 --> 00:38:00,326
This is the first time I've heard of this.
583
00:38:04,000 --> 00:38:04,920
Hey.
584
00:38:05,000 --> 00:38:07,710
Do you know any exorcists?
585
00:38:07,791 --> 00:38:08,831
Exorcists?
586
00:38:12,750 --> 00:38:13,830
I know someone.
587
00:38:21,375 --> 00:38:22,995
What kind of place is this?
588
00:38:23,083 --> 00:38:25,003
Can we really trust these people?
589
00:38:25,083 --> 00:38:26,793
Since Yin recommended him,
590
00:38:27,000 --> 00:38:28,630
let's give it a shot.
591
00:38:29,666 --> 00:38:30,996
-Hey--
-I know.
592
00:38:36,166 --> 00:38:37,166
Please have a seat.
593
00:38:37,750 --> 00:38:40,170
Entering the deceased's bedroom
594
00:38:40,250 --> 00:38:42,960
usually wouldn't cause any issues.
595
00:38:44,666 --> 00:38:45,826
It's very simple.
596
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
The only thing you left behind
597
00:38:48,333 --> 00:38:50,083
was your embroidery, is that right?
598
00:38:51,125 --> 00:38:52,375
Personal belongings can be used
599
00:38:52,958 --> 00:38:55,498
to connect the world
of the living and the dead.
600
00:38:56,833 --> 00:38:58,753
You must cut off
601
00:39:00,375 --> 00:39:01,415
this connection.
602
00:39:05,291 --> 00:39:06,501
I have a talisman.
603
00:39:08,041 --> 00:39:10,711
It can ward off common evil spirits.
604
00:39:14,958 --> 00:39:17,458
How do you know where to place it?
605
00:39:17,916 --> 00:39:19,746
My parents were superstitious people.
606
00:39:19,833 --> 00:39:22,383
I've seen my dad do it,
so I know where to put them.
607
00:39:24,375 --> 00:39:26,455
Did something bad happen in the past?
608
00:39:26,541 --> 00:39:29,041
Not really, just some things
that didn't turn out well.
609
00:39:31,916 --> 00:39:34,536
Will this really stop Tian Ching
from haunting my dreams?
610
00:39:34,625 --> 00:39:36,495
I hope so. Give that to me.
611
00:39:37,000 --> 00:39:37,960
Get some rest.
612
00:39:38,625 --> 00:39:39,535
Good night.
613
00:39:56,666 --> 00:39:58,916
JULY
614
00:40:15,708 --> 00:40:16,828
This...
615
00:40:19,666 --> 00:40:20,706
is useless.
616
00:40:21,958 --> 00:40:23,578
You've been duped.
617
00:40:26,708 --> 00:40:27,788
My mom's...
618
00:40:28,916 --> 00:40:29,826
No.
619
00:40:33,375 --> 00:40:34,825
Have you thought about
620
00:40:35,208 --> 00:40:36,958
my marriage proposal?
621
00:40:38,458 --> 00:40:39,878
I will never marry you.
622
00:40:44,625 --> 00:40:45,825
As you wish.
623
00:40:46,166 --> 00:40:48,536
I had wanted to tell you about your dad.
624
00:40:48,625 --> 00:40:50,375
Never mind then.
625
00:40:51,125 --> 00:40:52,035
Wait.
626
00:40:53,375 --> 00:40:54,625
What about my dad?
627
00:40:57,416 --> 00:40:59,666
I saw his soul wandering
628
00:40:59,750 --> 00:41:01,250
in the Netherworld.
629
00:41:04,416 --> 00:41:05,706
You don't believe me?
630
00:41:06,041 --> 00:41:07,081
See for yourself.
631
00:41:13,291 --> 00:41:14,421
Dad!
632
00:41:16,125 --> 00:41:17,495
Why is he there?
633
00:41:17,833 --> 00:41:19,543
There are many kinds of lost souls
634
00:41:19,625 --> 00:41:20,825
in the Netherworld.
635
00:41:20,916 --> 00:41:22,376
Some are already dead.
636
00:41:22,583 --> 00:41:25,463
Some are half-dead, like your dad.
637
00:41:25,541 --> 00:41:28,461
If he doesn't find his way back
to his own body soon,
638
00:41:29,000 --> 00:41:30,420
he will really be dead...
639
00:41:32,625 --> 00:41:34,415
in this world.
640
00:41:34,833 --> 00:41:38,383
He will never be able to reincarnate.
641
00:41:42,916 --> 00:41:44,286
Then help him.
642
00:41:46,458 --> 00:41:48,418
When I was murdered,
643
00:41:48,500 --> 00:41:50,460
did anyone help me?
644
00:41:53,166 --> 00:41:54,286
Murdered?
645
00:41:54,875 --> 00:41:56,535
Didn't you die of sickness?
646
00:41:57,041 --> 00:41:58,671
I was poisoned.
647
00:42:03,916 --> 00:42:06,456
Do you know who did it?
648
00:42:06,541 --> 00:42:07,461
No.
649
00:42:22,458 --> 00:42:23,498
If...
650
00:42:24,666 --> 00:42:26,456
I help you find the culprit,
651
00:42:27,375 --> 00:42:29,995
will you take my dad's soul
back to his body?
652
00:42:34,250 --> 00:42:35,540
I'm already dead.
653
00:42:36,250 --> 00:42:37,670
What's the point?
654
00:42:38,291 --> 00:42:39,921
You don't care that your murderer
655
00:42:40,000 --> 00:42:41,080
is living scot-free?
656
00:42:43,458 --> 00:42:46,208
You'll just sit and watch everything
be taken away from you?
657
00:42:52,291 --> 00:42:53,171
No.
658
00:42:55,041 --> 00:42:57,501
I won't let them get away.
659
00:42:59,500 --> 00:43:01,040
I will make them pay
660
00:43:02,291 --> 00:43:04,131
for what they did!
661
00:43:05,916 --> 00:43:06,956
How about this?
662
00:43:07,875 --> 00:43:09,415
I'll help you get revenge.
663
00:43:09,500 --> 00:43:10,830
You'll help me save my dad.
664
00:43:15,000 --> 00:43:15,960
Okay.
665
00:43:17,333 --> 00:43:20,673
You must find the culprit in ten days.
666
00:43:23,791 --> 00:43:25,381
Ten days is too short.
667
00:43:26,583 --> 00:43:29,793
If your dad's soul doesn't return
to his body in ten days,
668
00:43:30,041 --> 00:43:32,211
he will die for real.
669
00:43:33,166 --> 00:43:34,076
Okay.
670
00:43:35,416 --> 00:43:37,496
I'll find the culprit in ten days.
671
00:43:37,750 --> 00:43:40,750
But you must keep your promise.
672
00:43:41,958 --> 00:43:43,378
It's a deal.
673
00:43:47,458 --> 00:43:49,128
Tell me what happened that day.
674
00:43:54,333 --> 00:43:55,503
That day,
675
00:43:55,583 --> 00:43:58,833
I had dinner with everyone as usual.
676
00:43:59,500 --> 00:44:01,790
The kitchen prepared my favorite dishes.
677
00:44:02,625 --> 00:44:03,745
After dinner,
678
00:44:03,875 --> 00:44:05,665
the servants made me tea.
679
00:44:07,208 --> 00:44:08,418
I drank it.
680
00:44:08,750 --> 00:44:10,210
I was fine at first,
681
00:44:10,625 --> 00:44:13,665
but I suddenly became feverish
and wouldn't stop vomiting.
682
00:44:14,666 --> 00:44:17,456
And then I lost consciousness.
683
00:44:17,625 --> 00:44:19,665
If that's the case,
684
00:44:20,000 --> 00:44:22,130
everyone with you that day
685
00:44:22,208 --> 00:44:23,788
could be the culprit.
686
00:44:23,875 --> 00:44:24,705
Then...
687
00:44:24,791 --> 00:44:27,291
who would benefit the most if you died?
688
00:44:28,333 --> 00:44:29,463
There is someone.
689
00:44:31,208 --> 00:44:32,498
After I die,
690
00:44:32,583 --> 00:44:35,293
he would be the sole heir
to the Lim family fortune.
691
00:44:35,875 --> 00:44:38,625
He has been coveting my richesfor so long.
692
00:44:39,250 --> 00:44:40,420
He is...
693
00:44:41,541 --> 00:44:42,461
my elder cousin,
694
00:44:43,916 --> 00:44:45,876
Lim Tian Bai.
695
00:48:52,125 --> 00:48:54,455
Subtitle translation by Coleen
42597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.