Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:07,096
THE TAKING OF POWER
BY LOUIS XIV
2
00:01:01,298 --> 00:01:03,265
The sun's already high.
You're late.
3
00:01:03,366 --> 00:01:05,163
I was delayed.
4
00:01:05,267 --> 00:01:06,735
I've had news of our daughter
5
00:01:06,836 --> 00:01:10,465
from a can't driver leaving Vincennes
with fodder for the Louvre.
6
00:01:10,573 --> 00:01:12,939
- When is she coming back?
- Not anytime soon.
7
00:01:13,043 --> 00:01:16,012
The king won't leave Vincennes
as long as Mazarin is sick.
8
00:01:16,112 --> 00:01:19,240
They're sending our son-in-law
to Bordeaux to buy wine.
9
00:01:19,349 --> 00:01:20,976
They can't go without it
at the palace.
10
00:01:21,084 --> 00:01:23,382
That's what it's like to have
a son-in-law in favor at court.
11
00:01:23,486 --> 00:01:25,851
His Majesty's best cellarman.
12
00:01:25,956 --> 00:01:28,424
Always traveling,
following after the king.
13
00:01:28,525 --> 00:01:30,152
The king!
14
00:01:30,260 --> 00:01:32,559
In the end, he's just
a man like the rest of us.
15
00:01:32,662 --> 00:01:34,994
In England, they beheaded the king.
16
00:01:35,099 --> 00:01:37,226
There weren't any
earthquakes or eclipses.
17
00:01:37,334 --> 00:01:38,801
Don't say that.
18
00:01:38,903 --> 00:01:40,733
If there were no king,
there'd be no palace.
19
00:01:40,837 --> 00:01:43,203
And if there were no palace,
we'd be out of a job.
20
00:01:43,306 --> 00:01:45,035
One king dies
and another will come along.
21
00:01:45,142 --> 00:01:47,905
If the king were really powerful,
he'd be in charge of his own house.
22
00:01:48,012 --> 00:01:50,377
All right. Enough talk.
We have work to do.
23
00:02:15,039 --> 00:02:17,872
More doctors going
to Mazarin at Vincennes.
24
00:02:17,975 --> 00:02:20,910
When we get sick, we can't
even find a barber to bleed us.
25
00:02:23,481 --> 00:02:24,607
You're right.
26
00:03:09,594 --> 00:03:12,393
We've been expecting you.
His Eminence is most ill.
27
00:03:12,498 --> 00:03:14,795
Take them to His Eminence's chamber.
28
00:03:31,550 --> 00:03:33,178
Your Eminence.
29
00:03:33,286 --> 00:03:35,754
I should wish, my dear colleague,
to have your opinion.
30
00:03:35,855 --> 00:03:37,652
Let us see the patient.
31
00:03:41,761 --> 00:03:45,391
Your Eminence, here are
the two colleagues I spoke of.
32
00:03:45,498 --> 00:03:47,125
They will examine you.
33
00:03:48,067 --> 00:03:49,694
Gentlemen.
34
00:03:52,072 --> 00:03:53,868
What do you feel?
35
00:03:54,740 --> 00:03:57,505
I have difficulty breathing.
36
00:03:58,544 --> 00:04:00,012
I have
37
00:04:00,881 --> 00:04:04,111
shooting pains.
38
00:04:25,672 --> 00:04:27,640
I would like to examine -
39
00:04:50,698 --> 00:04:52,528
Well, gentlemen?
40
00:04:54,068 --> 00:04:55,968
Short of a miracle -
41
00:04:56,070 --> 00:04:58,265
The withering has spread.
42
00:04:58,373 --> 00:05:01,069
Diseases attack him all over:
Gout, kidney stones.
43
00:05:01,176 --> 00:05:02,643
Dropsy of the lungs.
44
00:05:02,744 --> 00:05:04,371
He must be bled.
45
00:05:05,413 --> 00:05:06,539
Again?
46
00:05:07,682 --> 00:05:09,707
He was bled
three times yesterday.
47
00:05:09,817 --> 00:05:12,445
The more stagnant water
you take out of a well,
48
00:05:12,554 --> 00:05:14,647
the better it becomes.
49
00:05:14,757 --> 00:05:17,884
The more a wet nurse suckles
a child, the more milk she has.
50
00:05:17,992 --> 00:05:19,893
The same is true
of blood and bleeding.
51
00:05:19,994 --> 00:05:21,986
The human body
contains 24 liters of blood.
52
00:05:22,096 --> 00:05:23,997
You can lose 20 without dying.
53
00:05:24,699 --> 00:05:26,429
We remain within
reasonable bounds
54
00:05:26,535 --> 00:05:28,764
as long as we leave
a little in the patient.
55
00:05:28,870 --> 00:05:30,929
Shall we bleed him?
56
00:05:31,040 --> 00:05:32,507
We shall.
57
00:06:56,827 --> 00:06:59,852
We bleed three-year-old
children and younger.
58
00:06:59,964 --> 00:07:02,524
Eighty-year-old men
tolerate it very well.
59
00:07:02,633 --> 00:07:06,433
Now, His Eminence is not even 60,
so we may try it.
60
00:07:24,522 --> 00:07:26,513
Rest assured, Your Eminence.
61
00:07:27,325 --> 00:07:29,317
With the Lord's assistance,
62
00:07:29,427 --> 00:07:32,863
we will do everything in our power
63
00:07:33,965 --> 00:07:36,092
to restore your health.
64
00:07:36,200 --> 00:07:38,999
Thank you.
65
00:08:04,396 --> 00:08:06,193
There's nothing to be done.
66
00:08:06,298 --> 00:08:09,757
Perhaps he has not been sufficiently
purged of his ill humors.
67
00:08:09,868 --> 00:08:12,132
Last night I administered rhubarb.
68
00:08:16,909 --> 00:08:18,240
Well?
69
00:08:18,945 --> 00:08:21,413
These gentlemen have lost all hope.
70
00:08:22,448 --> 00:08:24,244
Then you believe it's time?
71
00:08:25,117 --> 00:08:26,881
Yes, I believe it is.
72
00:08:32,759 --> 00:08:37,662
Perhaps we could feed His Eminence
milk from a wet nurse,
73
00:08:37,764 --> 00:08:40,164
as was done
for His Catholic Majesty?
74
00:08:40,266 --> 00:08:43,201
We could also try precious stones.
75
00:08:43,302 --> 00:08:44,395
We could -
76
00:08:44,504 --> 00:08:46,404
Do you think
it's worth the trouble?
77
00:08:46,507 --> 00:08:49,339
I've never tried them
myself on a patient.
78
00:08:49,542 --> 00:08:51,943
Then I must leave all of this?
79
00:08:52,044 --> 00:08:55,344
Your Eminence, my son,
do not be afraid.
80
00:08:55,448 --> 00:09:00,318
Place your trust in
the infinite mercy of our Lord.
81
00:09:00,421 --> 00:09:04,653
I feel absolutely no fear.
82
00:09:04,757 --> 00:09:09,218
And that's precisely
what saddens me.
83
00:09:09,328 --> 00:09:12,560
I know I am going to die.
84
00:09:13,834 --> 00:09:15,734
I should be trembling
85
00:09:15,836 --> 00:09:21,331
at the thought of appearing
before my creator and judge.
86
00:09:21,442 --> 00:09:23,672
Think of your sins.
87
00:09:24,378 --> 00:09:27,176
I'm thinking of this country,
88
00:09:27,281 --> 00:09:30,342
this kingdom of France,
89
00:09:31,219 --> 00:09:35,314
this country
that I chose myself.
90
00:09:35,423 --> 00:09:37,550
Perhaps that's why
you have served it better
91
00:09:37,658 --> 00:09:40,355
than many who were born to it.
92
00:09:41,395 --> 00:09:44,229
I believe I have served the peace.
93
00:09:44,331 --> 00:09:46,128
By serving the peace,
94
00:09:46,234 --> 00:09:51,695
I've served my king
who is also my godson.
95
00:09:53,975 --> 00:09:57,672
Perhaps it's because I'm Roman.
96
00:09:58,213 --> 00:10:02,411
All nations are children of Rome.
97
00:10:03,384 --> 00:10:05,181
Be calm, Your Eminence.
98
00:10:06,254 --> 00:10:08,586
Think of your sins.
99
00:10:08,690 --> 00:10:09,988
The gold,
100
00:10:10,091 --> 00:10:15,552
to whom do you leave your money,
your paintings and precious stones,
101
00:10:15,663 --> 00:10:18,325
all of the treasures
you have accumulated?
102
00:10:19,033 --> 00:10:21,501
To my poor family.
103
00:10:22,204 --> 00:10:25,730
Have all of these goods
been acquired honestly?
104
00:10:27,442 --> 00:10:33,075
Acquired with the profits
from my dioceses, my abbeys.
105
00:10:33,182 --> 00:10:36,345
It's only normal.
106
00:10:36,452 --> 00:10:37,419
Indeed.
107
00:10:37,519 --> 00:10:41,388
Yet I do not wish to speak
of ecclesiastical profits -
108
00:10:41,490 --> 00:10:44,254
even if there are 23 abbeys -
109
00:10:44,960 --> 00:10:47,861
but of civil governments.
110
00:10:50,566 --> 00:10:52,727
Not much.
111
00:10:52,835 --> 00:10:55,303
Brouage, for example,
112
00:10:55,404 --> 00:11:00,034
though it's a very active port,
113
00:11:00,577 --> 00:11:03,670
it hardly brings in anything.
114
00:11:03,779 --> 00:11:06,247
There's not merely Brouage,
115
00:11:06,348 --> 00:11:08,248
but also the Compagnie du Nord
116
00:11:08,350 --> 00:11:10,683
of which you are
the principal shareholder.
117
00:11:11,388 --> 00:11:14,448
Since when is whaling
118
00:11:14,990 --> 00:11:17,982
a dishonest profession?
119
00:11:18,094 --> 00:11:20,527
And the selling of office titles?
120
00:11:20,630 --> 00:11:23,497
All office titles are sold.
121
00:11:25,035 --> 00:11:27,060
Have you benefited from it?
122
00:11:27,170 --> 00:11:30,298
Let's get to the point, Mr. Joly.
123
00:11:31,441 --> 00:11:33,466
What must I do
124
00:11:33,577 --> 00:11:37,240
to settle accounts with God?
125
00:11:38,950 --> 00:11:41,713
You may bequeath to your family
126
00:11:41,818 --> 00:11:44,116
all the goods which the king
has given you.
127
00:11:44,220 --> 00:11:47,121
But you must return to His Majesty
128
00:11:47,223 --> 00:11:50,751
all the goods you have given
to yourself.
129
00:11:52,463 --> 00:11:56,593
As for my family, admittedly,
130
00:11:56,701 --> 00:12:01,604
I don't have much to praise them for,
in spite of my good deeds,
131
00:12:03,174 --> 00:12:05,938
but I won't cheat God.
132
00:12:06,844 --> 00:12:09,312
Don't worry, my son.
133
00:12:09,412 --> 00:12:11,176
Would you like to confess?
134
00:13:40,173 --> 00:13:43,472
Mr. Colbert, His Eminence
would like to see you.
135
00:14:03,931 --> 00:14:06,365
My good Colbert.
136
00:14:08,000 --> 00:14:10,299
I must have given you
a great deal of work.
137
00:14:11,004 --> 00:14:15,064
It's difficult for
an orderly man as yourself
138
00:14:15,175 --> 00:14:20,306
to serve a spendthrift
such as myself.
139
00:14:24,785 --> 00:14:30,087
I content myself with managing
His Eminence's affairs as well as I'm able.
140
00:14:31,925 --> 00:14:34,223
I'm afraid it's a job
141
00:14:35,230 --> 00:14:40,428
which won't keep you
busy much longer.
142
00:14:40,534 --> 00:14:44,471
But you have official duties.
143
00:14:45,340 --> 00:14:48,797
Nothing prevents you from hoping.
144
00:14:49,676 --> 00:14:51,803
I'm not hoping for anyone's place.
145
00:14:53,181 --> 00:14:57,379
I've never shown impatience
to climb any higher than my post.
146
00:14:58,686 --> 00:15:01,587
Yet Superintendent Fouquet...
147
00:15:02,624 --> 00:15:09,553
In his time, Mr. Fouquet
also served me well.
148
00:15:10,832 --> 00:15:14,359
There's some truth in the report
149
00:15:15,236 --> 00:15:18,137
that you submitted
150
00:15:18,240 --> 00:15:21,800
on the topic of his management.
151
00:15:22,511 --> 00:15:24,479
Scandalous management.
152
00:15:24,580 --> 00:15:26,980
Exorbitant commissions
from the farmers-general,
153
00:15:27,082 --> 00:15:28,548
financial expedients,
154
00:15:28,651 --> 00:15:30,380
squandering of public funds.
155
00:15:31,853 --> 00:15:34,288
I know, I know.
156
00:15:34,389 --> 00:15:37,018
I've returned your report
157
00:15:37,725 --> 00:15:43,630
with the order for you
to reconcile with Mr. Fouquet.
158
00:15:43,732 --> 00:15:47,759
The state owes to Mr. Fouquet personally
the colossal sum of five million.
159
00:15:50,706 --> 00:15:55,006
He may even feel entitled to set his sights
on the succession to Your Eminence.
160
00:15:56,045 --> 00:15:57,945
He already has
set his sights on it...
161
00:15:58,748 --> 00:16:00,715
I've been told.
162
00:16:01,350 --> 00:16:03,410
He has the support
of the Queen Mother.
163
00:16:04,720 --> 00:16:06,655
Never, since Your Eminence's illness,
164
00:16:06,756 --> 00:16:10,385
has there ever been more intrigue
and expectation in the court.
165
00:16:11,294 --> 00:16:14,661
The young courtiers think
they're restoring the reign of favorites
166
00:16:14,764 --> 00:16:16,789
down to the beautiful women
who flatter themselves
167
00:16:16,900 --> 00:16:19,198
that they control
a 22-year-old prince
168
00:16:19,302 --> 00:16:21,361
who's known
to be susceptible to love.
169
00:16:21,471 --> 00:16:23,837
And at the heart of these intrigues,
170
00:16:25,008 --> 00:16:27,238
the hand of Mr. Fouquet
is always seen.
171
00:16:27,344 --> 00:16:32,372
In a few weeks, Your Eminence's
life work could be destroyed
172
00:16:33,250 --> 00:16:37,482
for I don't believe the spirit
of the Fronde has entirely vanished.
173
00:16:38,655 --> 00:16:42,386
It may very well take hold
of Mr. Fouquet and his friends,
174
00:16:43,427 --> 00:16:47,021
even though he was at your side
during those sad events.
175
00:16:48,598 --> 00:16:52,090
At no moment have I seen
the superintendent
176
00:16:52,203 --> 00:16:55,865
even pretend to have the least
concern for the public good.
177
00:16:56,941 --> 00:17:00,899
In his circle, it's only an issue
of posts to be taken,
178
00:17:01,012 --> 00:17:02,979
influence to be purchased
179
00:17:03,080 --> 00:17:04,980
and positions to be conquered.
180
00:17:07,518 --> 00:17:09,678
If the king is not what we believe -
181
00:17:10,621 --> 00:17:14,887
and we seem to be the only ones
who think he is -
182
00:17:14,992 --> 00:17:17,654
and if Mr. Fouquet
becomes prime minister -
183
00:17:18,362 --> 00:17:19,693
Well?
184
00:17:21,065 --> 00:17:23,363
Anything could happen.
185
00:17:24,669 --> 00:17:26,569
What time is it?
186
00:17:27,972 --> 00:17:29,440
Not yet seven.
187
00:17:31,510 --> 00:17:35,809
Send word to His Majesty
188
00:17:37,249 --> 00:17:41,275
to come see me
as soon as he rises.
189
00:19:40,041 --> 00:19:42,134
Excuse me. Excuse me.
190
00:21:53,243 --> 00:21:55,542
What's going on?
Is the queen calling?
191
00:21:57,548 --> 00:22:02,576
She's announcing that the king performed
his conjugal duties last night.
192
00:22:20,037 --> 00:22:21,665
What news of His Eminence?
193
00:22:21,772 --> 00:22:25,470
His Eminence has expressed
a desire to see Your Majesty.
194
00:22:26,811 --> 00:22:28,278
Alcohol.
195
00:22:28,380 --> 00:22:29,346
Alcohol.
196
00:23:17,162 --> 00:23:19,687
- Good morning, brother.
- Good morning, Sire.
197
00:23:52,198 --> 00:23:53,665
The king!
198
00:23:54,435 --> 00:23:56,062
The king!
199
00:24:08,548 --> 00:24:10,573
I've come to see His Eminence.
200
00:24:31,505 --> 00:24:33,405
Your Eminence, it's the king.
201
00:24:33,507 --> 00:24:36,136
Tell His Majesty
I'll receive him in a moment.
202
00:24:36,944 --> 00:24:38,742
His Eminence's makeup.
203
00:24:48,222 --> 00:24:51,784
Sire, His Eminence
will receive you in a moment.
204
00:25:53,989 --> 00:25:55,480
Sire.
205
00:25:58,360 --> 00:26:01,261
Sire, I owe everything to Your Majesty.
206
00:26:02,531 --> 00:26:04,965
I leave everything to you.
207
00:26:05,067 --> 00:26:07,934
Everything?
What do you mean?
208
00:26:08,038 --> 00:26:10,939
My wealth, my fortune.
209
00:26:11,041 --> 00:26:13,804
Yes, Sire. I have decided.
210
00:26:13,910 --> 00:26:17,209
I'm perhaps
the richest man in Europe,
211
00:26:17,314 --> 00:26:21,774
but I've decided to die
as if I had nothing.
212
00:26:21,885 --> 00:26:26,549
I've had such pleasure
contemplating this thought.
213
00:26:27,691 --> 00:26:30,660
Only, I beg Your Majesty
214
00:26:30,760 --> 00:26:33,228
to show benevolence
215
00:26:34,431 --> 00:26:36,922
towards my unfortunate family.
216
00:26:38,802 --> 00:26:40,827
I refuse.
217
00:26:43,039 --> 00:26:45,132
I refuse, Cardinal.
218
00:26:46,477 --> 00:26:50,970
The offer is touching as a sign
of your attachment to my person
219
00:26:51,082 --> 00:26:52,878
and to what it represents.
220
00:26:52,983 --> 00:26:54,884
But it's in the name
of what it represents,
221
00:26:54,985 --> 00:26:59,082
in the name of the state
and the crown, that I refuse.
222
00:27:01,725 --> 00:27:05,628
I refuse not as Louis,
your godson,
223
00:27:06,497 --> 00:27:07,964
but as king.
224
00:27:08,064 --> 00:27:12,729
Think, Sire, of the increased power
225
00:27:12,837 --> 00:27:17,069
that the possession of
a great fortune will confer upon you.
226
00:27:17,174 --> 00:27:20,610
I also think of what will be said
among the people
227
00:27:21,312 --> 00:27:24,247
when it's known
that this great wealth
228
00:27:24,348 --> 00:27:27,317
has been bequeathed to me
by one of my subjects.
229
00:27:28,019 --> 00:27:31,682
Sire, you will be a great king.
230
00:27:31,789 --> 00:27:38,252
I die content that
you are now fit to rule.
231
00:27:38,363 --> 00:27:42,662
You will understand
the counsel of your ministers
232
00:27:42,767 --> 00:27:46,498
and make use of it
as you see fit.
233
00:27:46,605 --> 00:27:50,132
And what's more, Sire,
234
00:27:50,241 --> 00:27:55,702
I think I'm paying all my debts
by leaving you Colbert.
235
00:27:59,084 --> 00:28:01,314
Rest, Cardinal.
236
00:28:01,420 --> 00:28:02,887
Be at peace.
237
00:28:15,300 --> 00:28:16,927
We'll go to my mother.
238
00:28:27,480 --> 00:28:31,814
Well, Mr. Fouquet, have you come
for news of our friend's health?
239
00:28:31,918 --> 00:28:33,977
Yes, Sire.
240
00:28:34,086 --> 00:28:38,217
I learned with sadness that His Eminence
was at the point of death.
241
00:28:38,323 --> 00:28:41,782
The Cardinal endures terrible suffering
242
00:28:41,894 --> 00:28:43,953
with admirable perseverance.
243
00:28:44,063 --> 00:28:45,861
I shall see you shortly, Mr. Fouquet.
244
00:29:00,013 --> 00:29:02,504
- Good morning, madame.
- Good morning, Louis.
245
00:29:04,785 --> 00:29:06,615
Good morning, Mr. Le Tellier.
246
00:29:13,861 --> 00:29:17,319
Louis, what's wrong?
You seem sad.
247
00:29:17,431 --> 00:29:18,898
Yes, madame.
248
00:29:19,600 --> 00:29:21,726
I've just had a conversation
with the Cardinal.
249
00:29:21,835 --> 00:29:23,803
It may have been our last.
250
00:29:23,904 --> 00:29:25,804
You're moved?
251
00:29:25,906 --> 00:29:28,807
I loved him and he loved me.
252
00:29:28,909 --> 00:29:30,969
You detested him.
253
00:29:31,078 --> 00:29:34,844
He was my godfather, my tutor,
the savior of the crown.
254
00:29:34,948 --> 00:29:37,075
Without him, the Fronde
would have triumphed.
255
00:29:37,184 --> 00:29:39,415
You called him "the great Turk."
256
00:29:39,520 --> 00:29:42,786
I only knew of him what I'd been told.
I was still young.
257
00:29:44,158 --> 00:29:47,218
Have you no regrets at all
on the death of this man?
258
00:29:47,328 --> 00:29:51,787
You supported him
against the whole of France.
259
00:29:51,900 --> 00:29:52,924
Yes.
260
00:29:53,635 --> 00:29:56,536
Even without fear
of risking your throne.
261
00:29:58,072 --> 00:30:00,507
But I deplore his ingratitude.
262
00:30:01,576 --> 00:30:04,306
He has kept me far removed
from government.
263
00:30:04,412 --> 00:30:07,347
He has often shown
a lack of consideration for me
264
00:30:07,449 --> 00:30:11,681
and he has enriched himself with
a fury that's always startled me.
265
00:30:11,786 --> 00:30:13,253
He's insatiable.
266
00:30:13,354 --> 00:30:16,187
Pardon me, madame.
He was my only friend.
267
00:30:16,291 --> 00:30:19,988
The only one besides you
in whom I could confide.
268
00:30:20,862 --> 00:30:24,856
I'm afraid his death will bring back
the disorder of the Fronde.
269
00:30:24,967 --> 00:30:27,127
Your throne is secure.
270
00:30:28,837 --> 00:30:33,171
France is united behind its king.
The nobles are appeased.
271
00:30:33,942 --> 00:30:35,603
You think so?
272
00:30:35,711 --> 00:30:38,178
You think that in such a short time
so many absurd hatreds
273
00:30:38,280 --> 00:30:40,179
have been forgotten?
274
00:30:40,282 --> 00:30:41,908
I'm afraid the cardinal's death -
275
00:30:42,017 --> 00:30:47,455
I'm certain you'll be able to find
a worthy successor to Mr. Mazarin.
276
00:30:51,060 --> 00:30:53,187
Talent is not lacking
among the leaders.
277
00:30:53,295 --> 00:30:57,061
For heavers sake, Mother.
Don't you remember a thing?
278
00:30:58,100 --> 00:31:00,797
The Fronde made you tremble as well.
279
00:31:02,005 --> 00:31:05,701
I was still a child, but there are
some things I'll never forget:
280
00:31:07,743 --> 00:31:10,941
A prince of my blood
at the head of my enemies.
281
00:31:12,215 --> 00:31:14,876
The humiliations suffered
in January of '49,
282
00:31:14,985 --> 00:31:18,443
the night you and I were forced to flee
283
00:31:18,554 --> 00:31:22,854
from the Louvre to Saint-Germain
in a cheap coach.
284
00:31:24,194 --> 00:31:26,991
We might have suffered the fate
of my uncle in England.
285
00:31:28,264 --> 00:31:31,723
No, the power was divided
between too many hands
286
00:31:31,835 --> 00:31:33,735
guided by contrary interests.
287
00:31:34,938 --> 00:31:39,068
The cardinal was skillful at maintaining
equilibrium between these forces:
288
00:31:39,776 --> 00:31:43,041
The parliament,
the nobility, the financiers,
289
00:31:43,146 --> 00:31:44,773
the provincial governments.
290
00:31:45,782 --> 00:31:48,751
I feel that even at court
291
00:31:48,853 --> 00:31:51,252
there is little loyalty
without ulterior motive
292
00:31:51,355 --> 00:31:54,482
and that those who appear
the most devoted subjects
293
00:31:54,591 --> 00:31:58,755
are just as much to be feared
and blamed as the most rebellious.
294
00:31:59,664 --> 00:32:04,226
You'll make yourself sick
if you keep brooding on such thoughts.
295
00:32:05,970 --> 00:32:08,598
Let's speak no more of it.
296
00:32:08,706 --> 00:32:10,674
To satisfy their taste for pomp,
297
00:32:10,775 --> 00:32:13,141
the powerful sell themselves
to France's enemies.
298
00:32:14,345 --> 00:32:17,872
Even the Prince of Cond�
is begging for help from the Spanish.
299
00:32:18,616 --> 00:32:22,610
The nobles, no longer living
in their own lands, need money.
300
00:32:22,720 --> 00:32:25,780
And only the merchants
possess this money.
301
00:32:25,890 --> 00:32:28,757
The nobility no longer
supports the crown.
302
00:32:28,861 --> 00:32:32,228
They're in other hands,
governed by base interests.
303
00:32:32,331 --> 00:32:36,266
During the Fronde,
honor became a commodity,
304
00:32:36,367 --> 00:32:38,858
like sugar or spices.
305
00:32:38,971 --> 00:32:42,873
Since we've made the mistake of selling
office titles during several reigns,
306
00:32:42,974 --> 00:32:44,999
today we suffer for it.
307
00:32:45,109 --> 00:32:46,134
The parliament,
308
00:32:46,245 --> 00:32:49,236
which should order and define
the rights and duties of magistrates,
309
00:32:49,348 --> 00:32:50,974
no longer contents itself
with this privilege
310
00:32:51,083 --> 00:32:53,073
and now claims other powers.
311
00:32:53,185 --> 00:32:55,881
In England, the parliament
turns against its master
312
00:32:55,987 --> 00:32:57,615
and delivers him to the executioner.
313
00:32:57,723 --> 00:32:59,623
Our parliament would do the same
314
00:32:59,725 --> 00:33:01,522
and the divine right would be profaned
315
00:33:01,627 --> 00:33:04,755
by those who have
no other power than money.
316
00:33:06,032 --> 00:33:08,431
Each must remain in his place.
317
00:33:09,601 --> 00:33:12,661
The state must be made a reality.
318
00:33:12,772 --> 00:33:15,240
Yes. And?
319
00:33:16,241 --> 00:33:17,869
Excuse me, madame.
320
00:33:28,321 --> 00:33:29,412
Louis.
321
00:33:29,522 --> 00:33:32,491
Excuse me, madame,
for having disturbed you.
322
00:33:47,974 --> 00:33:49,601
He's still a child.
323
00:33:49,709 --> 00:33:54,169
Do you think the memory
of Mlle. Mancini
324
00:33:54,280 --> 00:33:57,647
will ever cease to occupy his mind?
325
00:33:57,750 --> 00:34:01,447
His Eminence's niece is engaged.
She'll soon leave France.
326
00:34:01,554 --> 00:34:03,454
The king no longer speaks to her.
327
00:34:04,457 --> 00:34:07,290
He spends all his nights
at the side of the queen.
328
00:34:07,393 --> 00:34:09,452
Would to God
that he continue to.
329
00:34:10,898 --> 00:34:14,129
Mr. Le Tellier,
what are you thinking about?
330
00:34:14,834 --> 00:34:17,826
The speech His Majesty
has just delivered.
331
00:34:19,038 --> 00:34:21,667
I must confess
I didn't understand.
332
00:34:21,775 --> 00:34:25,404
These words remind me of comments
the king made to me several days ago.
333
00:34:25,512 --> 00:34:30,142
As I was leaving a council
presided over by His Eminence,
334
00:34:30,250 --> 00:34:32,947
His Majesty turned
towards me and said,
335
00:34:33,053 --> 00:34:36,113
"Mr. Le Tellier, I want to govern,
attend the council
336
00:34:36,223 --> 00:34:38,088
and not miss a single day."
337
00:34:38,793 --> 00:34:41,522
He also said that
in many circumstances,
338
00:34:41,628 --> 00:34:45,565
the choice of what to do
was his and his alone,
339
00:34:45,666 --> 00:34:49,763
and that this choice,
lacking neither sense nor courage,
340
00:34:49,870 --> 00:34:54,001
could be better executed
by no other than the king.
341
00:34:54,809 --> 00:34:56,777
Govern?
342
00:34:56,878 --> 00:35:00,075
Have you ever seen
a king of France govern?
343
00:35:01,049 --> 00:35:02,812
Henry the Great, perhaps.
344
00:35:03,784 --> 00:35:05,877
Queen Catherine de M�dicis, yes.
345
00:35:06,821 --> 00:35:08,288
But her children?
346
00:35:09,157 --> 00:35:11,921
At 20, Fran�ois the First
only dreamed of battles.
347
00:35:13,228 --> 00:35:16,254
It was his mother
who held the reins of power.
348
00:35:18,000 --> 00:35:20,263
His Majesty was not
speaking seriously.
349
00:35:20,368 --> 00:35:23,701
I assure you I've never
seen him more serious.
350
00:35:27,743 --> 00:35:29,836
What are we to make of it?
351
00:35:29,944 --> 00:35:32,572
You know the king as well as I.
352
00:35:32,681 --> 00:35:38,142
Hunting, dancing, balls and card games
are his favorite pastimes.
353
00:35:39,889 --> 00:35:42,357
He just wanted to play
at being competent.
354
00:36:09,618 --> 00:36:12,816
Pierrette, go to the cardinal's
antechamber tonight
355
00:36:12,922 --> 00:36:14,390
to learn of his condition.
356
00:36:14,491 --> 00:36:15,457
Yes, Sire.
357
00:36:15,558 --> 00:36:19,688
If his soul is delivered, you must come
tell me, no matter the hour.
358
00:37:04,609 --> 00:37:06,008
Madame.
359
00:37:12,350 --> 00:37:15,478
The king is worried about
the cardinal's health.
360
00:37:15,586 --> 00:37:17,554
I've come to keep watch with you.
361
00:37:17,655 --> 00:37:19,122
Sit here.
362
00:37:19,223 --> 00:37:21,487
- Sit here.
- Thank you.
363
00:40:02,157 --> 00:40:03,454
Mr. Fouquet.
364
00:40:03,558 --> 00:40:06,526
- How long since he died?
- A few moments.
365
00:40:49,905 --> 00:40:51,702
The king must be informed.
366
00:40:53,409 --> 00:40:54,876
The king!
367
00:40:59,749 --> 00:41:01,808
Marshal.
368
00:41:05,889 --> 00:41:08,356
We have just lost a good friend.
369
00:41:08,458 --> 00:41:12,086
But rest assured,
you have found a good master.
370
00:41:16,699 --> 00:41:20,328
Why is it that His Majesty
does not enter the chamber?
371
00:41:20,436 --> 00:41:21,904
It's custom.
372
00:41:22,005 --> 00:41:25,634
It would be unseemly for the king
to be seen in contact with death.
373
00:41:25,742 --> 00:41:27,209
Mr. Le Tellier.
374
00:41:28,512 --> 00:41:31,481
I will return to Paris after dinner.
375
00:41:32,849 --> 00:41:36,478
Have all the ministers at the Louvre
tomorrow at seven for the council.
376
00:41:38,188 --> 00:41:42,818
I would also like to see Chancellor
S�guier and the archbishop.
377
00:41:42,926 --> 00:41:44,188
Yes, Sire.
378
00:41:44,295 --> 00:41:46,353
Le Tellier.
379
00:41:46,464 --> 00:41:50,763
I order the court to observe
mourning in black.
380
00:41:50,867 --> 00:41:55,827
But, Sire, that's an honor reserved
for members of the royal family.
381
00:41:55,939 --> 00:41:57,407
Mourning in black.
382
00:42:11,055 --> 00:42:15,582
So the marshal was astonished to see
the king come towards him and say,
383
00:42:16,694 --> 00:42:18,992
"We have just lost a good friend.
384
00:42:19,096 --> 00:42:24,227
But rest assured,
you have found a good master."
385
00:42:24,936 --> 00:42:26,403
The king!
386
00:42:29,574 --> 00:42:31,041
The king!
387
00:42:33,579 --> 00:42:35,045
The king!
388
00:42:45,156 --> 00:42:48,354
Gentlemen, I've had you assembled
to tell you that up to the present,
389
00:42:48,460 --> 00:42:51,917
I've seen fit to leave the governance
of my affairs to the late cardinal.
390
00:42:52,030 --> 00:42:54,328
It's time that I governed myself.
391
00:42:54,432 --> 00:42:57,129
You will aid me with your counsel
when I ask for it.
392
00:42:57,836 --> 00:43:01,363
Aside from the royal seal,
which I do not intend to change,
393
00:43:01,473 --> 00:43:03,441
I request and order, Mr. Chancellor,
394
00:43:03,542 --> 00:43:06,272
that you affix it to nothing
without my order.
395
00:43:06,378 --> 00:43:09,643
As for the secretaries of state,
I order you to sign nothing,
396
00:43:09,748 --> 00:43:12,376
not so much as a safeguard
or passport, without my consent.
397
00:43:13,753 --> 00:43:17,450
Superintendent, I ask you
to make use of Mr. Colbert
398
00:43:17,557 --> 00:43:19,650
whom the late cardinal
recommended to me.
399
00:43:20,493 --> 00:43:22,824
As for Lionne,
he is assured of my affection.
400
00:43:22,929 --> 00:43:24,395
I am pleased with his service.
401
00:43:24,496 --> 00:43:27,898
Your Majesty had ordered me
to address the cardinal
402
00:43:28,001 --> 00:43:30,367
concerning affairs of the church.
403
00:43:31,169 --> 00:43:33,161
Whom should I address now?
404
00:43:33,272 --> 00:43:34,899
Myself, Archbishop.
405
00:43:35,008 --> 00:43:38,409
You know my wishes.
It's now up to you to execute them.
406
00:43:45,785 --> 00:43:49,346
Well, gentlemen,
this should make your jobs easier.
407
00:43:55,863 --> 00:43:57,990
Well, what do you think?
408
00:43:58,097 --> 00:44:00,327
The king is too fond of pleasures.
409
00:44:00,433 --> 00:44:03,835
He'll tire quickly of the job
he intends to assume.
410
00:44:03,938 --> 00:44:07,635
A month or two from now,
things will be back in order.
411
00:44:09,976 --> 00:44:14,880
Mr. Colbert, I appoint you to the post
of finance bursar next to Mr. Fouquet.
412
00:44:15,583 --> 00:44:19,041
Sire, I don't know how to express
my gratitude. I humbly ask you -
413
00:44:19,152 --> 00:44:22,748
I hope you'll be able to show me
the same devotion in weighty matters
414
00:44:22,856 --> 00:44:25,086
as you have in lesser ones.
415
00:44:25,192 --> 00:44:26,489
Sire.
416
00:44:26,594 --> 00:44:31,930
The cardinal placed 16 million
at the Bastille as a precaution.
417
00:44:32,032 --> 00:44:34,830
This money was not
mentioned in his will.
418
00:44:36,103 --> 00:44:38,799
He considered it
as due to the king.
419
00:44:38,907 --> 00:44:40,373
Sixteen million?
420
00:44:40,474 --> 00:44:43,137
Then we are delivered from
the supervision of the financiers.
421
00:44:43,677 --> 00:44:47,307
Mr. Colbert, you will come
every evening before I go to bed
422
00:44:47,414 --> 00:44:49,177
to work alone with me.
423
00:44:49,283 --> 00:44:53,243
But not a word to anyone. Secrecy is
the first virtue I demand of my servants.
424
00:44:53,354 --> 00:44:55,152
I believe you understand this already.
425
00:44:55,856 --> 00:44:57,825
If I've placed you
next to Mr. Fouquet,
426
00:44:57,926 --> 00:45:01,555
it's in order to learn
if he has understood as well.
427
00:45:02,097 --> 00:45:07,797
Sire, might I inform you
of a report and secret thought
428
00:45:07,902 --> 00:45:10,928
that until present I had only
revealed to the cardinal?
429
00:45:11,806 --> 00:45:13,273
Here's the report.
430
00:45:15,443 --> 00:45:18,207
And the secret thought?
431
00:45:18,313 --> 00:45:19,940
It's this.
432
00:45:20,048 --> 00:45:22,175
I don't think Mr. Fouquet
will ever understand
433
00:45:22,283 --> 00:45:24,445
what Your Majesty
would like him to understand,
434
00:45:24,552 --> 00:45:27,646
to know that it's high time
to put his accounts in order.
435
00:45:28,356 --> 00:45:29,983
Why would he?
436
00:45:30,091 --> 00:45:32,559
Disorder and confusion
are better conditions for him.
437
00:45:33,495 --> 00:45:36,055
The mars vanity and ambition
have no end.
438
00:45:37,265 --> 00:45:41,726
In the castle he's built at Vaux
with money stolen from the state,
439
00:45:41,836 --> 00:45:44,067
his coat of arms and motto
are everywhere -
440
00:45:44,173 --> 00:45:47,802
a squirrel with these words:
Quo non ascendet.
441
00:45:47,910 --> 00:45:49,707
"Where couldn't I climb?"
442
00:45:49,811 --> 00:45:51,939
In your opinion,
what were these thefts?
443
00:45:52,048 --> 00:45:54,278
Your Majesty will read
the details in the report.
444
00:45:54,383 --> 00:45:59,481
But I could cite one case
among a thousand other frauds,
445
00:45:59,588 --> 00:46:01,419
of old bank notes
unpaid from savings
446
00:46:01,524 --> 00:46:04,186
then resold at three or
four percent of their face value
447
00:46:04,293 --> 00:46:07,353
reassigned to good funds
and reimbursed in full.
448
00:46:08,397 --> 00:46:10,524
In another case,
I know from a good source
449
00:46:10,633 --> 00:46:12,864
that he had Belle-�le
and Nantes fortified.
450
00:46:14,571 --> 00:46:16,970
Mr. Fouquet's heart
is with the Fronde.
451
00:46:17,074 --> 00:46:18,904
We must not act too quickly.
452
00:46:19,008 --> 00:46:22,638
Besides, my mother is very friendly
with the superintendent.
453
00:46:22,745 --> 00:46:27,547
Mr. Fouquet often has bags of gold
brought to Her Majesty the Queen Mother
454
00:46:27,651 --> 00:46:29,447
intended for her good works.
455
00:46:29,553 --> 00:46:31,851
I don't want to jeopardize
the returns from this year's taxes
456
00:46:31,955 --> 00:46:34,185
by scaring off
the farmers-general too soon.
457
00:46:35,525 --> 00:46:39,928
So until further notice, Mr. Fouquet
remains part of the council.
458
00:46:40,797 --> 00:46:43,027
And Her Majesty the Queen Mother?
459
00:46:43,133 --> 00:46:44,601
My mother?
460
00:46:45,135 --> 00:46:47,763
His Eminence removed her
from the council.
461
00:46:47,871 --> 00:46:49,498
Will you bring her back in?
462
00:46:49,607 --> 00:46:50,231
No.
463
00:46:51,975 --> 00:46:56,469
Your debauched behavior
is unworthy of a Christian king.
464
00:46:58,850 --> 00:47:01,011
I'm not against pleasure,
465
00:47:01,819 --> 00:47:05,152
but you don't take
precautions anymore.
466
00:47:06,990 --> 00:47:09,550
When you stay at Fontainebleau,
467
00:47:09,660 --> 00:47:14,359
you bathe naked in the river
with your mistress every day.
468
00:47:15,466 --> 00:47:18,765
And you've asked Mignard
to paint you both.
469
00:47:18,870 --> 00:47:22,169
You as Apollo and she
as a shepherdess at your side,
470
00:47:22,273 --> 00:47:24,434
as if the queen didn't exist.
471
00:47:27,478 --> 00:47:30,937
I understand why you don't
want me in your council.
472
00:47:31,817 --> 00:47:34,979
You're afraid
I'll condemn your behavior.
473
00:47:36,254 --> 00:47:40,418
Have you lost
all respect for yourself,
474
00:47:40,526 --> 00:47:43,756
all affection
for your spouse and for me?
475
00:47:46,098 --> 00:47:48,999
You cannot imagine
the grief you cause me.
476
00:47:49,101 --> 00:47:52,332
Pushed away by Mazarin,
a man whose fortune I made,
477
00:47:52,437 --> 00:47:54,064
and now by my own son.
478
00:47:59,344 --> 00:48:02,404
Since you're acting
as if you had no mother,
479
00:48:03,382 --> 00:48:07,011
I'll withdraw to the convent
in Val-de-Gr�ce.
480
00:48:07,119 --> 00:48:08,917
Val-de-Gr�ce, you understand?
481
00:48:11,690 --> 00:48:13,317
Forgive me, Mother.
482
00:48:13,425 --> 00:48:15,052
Forgive me.
483
00:48:33,713 --> 00:48:36,408
Sire, please forgive me,
484
00:48:36,516 --> 00:48:40,384
but I must remind Your Majesty
that a decision must be taken
485
00:48:40,486 --> 00:48:42,784
regarding membership
in the high council.
486
00:48:42,889 --> 00:48:44,516
What decision?
487
00:48:44,624 --> 00:48:46,683
What has Your Majesty decided?
488
00:48:47,560 --> 00:48:49,187
- I believe the Queen Mother -
- Nothing has changed.
489
00:48:49,295 --> 00:48:52,321
Neither my brother nor my mother
will attend the council.
490
00:50:21,256 --> 00:50:24,283
It's started.
The dogs are calling.
491
00:52:46,271 --> 00:52:48,170
Do you like hunting?
492
00:52:48,272 --> 00:52:51,674
Yes. It makes private meetings easier.
493
00:52:51,777 --> 00:52:53,472
The king is quite an enthusiast.
494
00:52:54,346 --> 00:52:55,973
It will be easy to control him
495
00:52:56,081 --> 00:52:58,242
as long as he has something
to keep him entertained,
496
00:52:58,350 --> 00:52:59,976
just as I predicted.
497
00:53:00,085 --> 00:53:03,179
All of your speeches begin or end
with "just as I predicted"
498
00:53:03,288 --> 00:53:04,915
or "wasn't I right?"
499
00:53:05,724 --> 00:53:08,591
Do you never tire
of always being right?
500
00:53:09,828 --> 00:53:13,286
Besides, you may be letting
your imagination run away with you.
501
00:53:13,399 --> 00:53:16,526
As far as I know, the king
diligently presides over the council
502
00:53:16,635 --> 00:53:18,262
as he'd declared he would.
503
00:53:18,370 --> 00:53:20,168
He takes interest in all matters.
504
00:53:20,272 --> 00:53:23,139
This fine zeal is merely
a flash in the pan.
505
00:53:24,009 --> 00:53:26,808
Within a month,
I'll be prime minister.
506
00:53:27,680 --> 00:53:31,912
If that's how it is,
you should get rid of Colbert.
507
00:53:32,017 --> 00:53:33,918
He's a man to be feared.
508
00:53:34,020 --> 00:53:37,387
You really think I should be worried
about that petit bourgeois from Reims?
509
00:53:38,757 --> 00:53:43,387
It's this young woman, Mlle. De la Valli�re,
who is going to be important.
510
00:53:48,434 --> 00:53:49,901
Really?
511
00:53:50,003 --> 00:53:51,630
You don't know her?
512
00:53:51,738 --> 00:53:53,205
Yes, I know her.
513
00:53:54,308 --> 00:53:56,935
Madame calls her
"the little dressmaker from Tours."
514
00:53:57,711 --> 00:54:00,338
She's the daughter
of a poor gentleman.
515
00:54:01,048 --> 00:54:04,505
She was raised at the court of
Mr. Gaston, brother of the late king.
516
00:54:05,385 --> 00:54:07,853
Evidently, she's not used to money.
517
00:54:07,954 --> 00:54:10,583
We'll easily win her over.
518
00:55:13,121 --> 00:55:15,021
How beautiful, madame.
519
00:55:24,332 --> 00:55:27,358
- Louise, aren't you playing?
- No, Sire.
520
00:55:28,069 --> 00:55:29,798
I'll put in 10 pistoles for you.
521
00:55:35,778 --> 00:55:37,802
Seventeen. You lose.
522
00:55:41,284 --> 00:55:42,911
How are you faring, madame?
523
00:55:43,019 --> 00:55:44,646
I don't care about the game.
524
00:55:44,754 --> 00:55:46,915
- When will you stop torturing me?
- 102.
525
00:55:47,022 --> 00:55:48,649
What do you mean?
I don't understand.
526
00:55:48,758 --> 00:55:51,624
- You understand very well.
- Not so loud.
527
00:55:59,169 --> 00:56:00,795
Aren�t you interested in the game?
528
00:56:00,903 --> 00:56:02,963
No, I always lose.
529
00:56:03,873 --> 00:56:06,967
I have a word for you
from Mr. Fouquet.
530
00:56:08,477 --> 00:56:13,312
The superintendent is struck
with your beauty and your modesty.
531
00:56:14,984 --> 00:56:17,350
You can count on his support.
532
00:56:19,889 --> 00:56:23,587
While awaiting a pledge
of his friendship,
533
00:56:25,428 --> 00:56:28,057
Mr. Fouquet would ask you
to accept a gift.
534
00:56:29,532 --> 00:56:31,626
- A gift?
- Yes.
535
00:56:31,735 --> 00:56:33,361
Twenty thousand pistoles.
536
00:56:34,237 --> 00:56:38,298
Tell Mr. Fouquet I won't make
a false step for 20,000 pistoles.
537
00:56:58,529 --> 00:57:00,018
Why are you shaking?
538
00:57:00,131 --> 00:57:01,597
I'm shaking with rage.
539
00:57:01,698 --> 00:57:03,496
Madame du Plessis
just offered me money.
540
00:57:03,601 --> 00:57:04,624
Money?
541
00:57:04,736 --> 00:57:07,203
Twenty thousand pistoles
from Mr. Fouquet.
542
00:57:09,606 --> 00:57:12,234
I've noticed that my first impressions
are usually correct.
543
00:57:12,343 --> 00:57:15,870
And this step forces me
not to postpone any further
544
00:57:15,979 --> 00:57:19,575
what I both want and fear to do.
545
00:57:21,285 --> 00:57:23,753
You've done very well
to advise me, Louise.
546
00:57:28,092 --> 00:57:32,552
Madame, I've decided that the next Council
of Ministers will take place in Nantes.
547
00:57:32,663 --> 00:57:36,429
I want the whole court
to depart within three days.
548
00:57:38,469 --> 00:57:40,370
I'll see you there.
549
00:57:40,471 --> 00:57:42,268
Good night, madame.
550
00:57:45,476 --> 00:57:47,603
Nantes? The king
is quite sure of himself.
551
00:57:47,712 --> 00:57:49,339
Why this sudden decision?
552
00:57:49,448 --> 00:57:52,747
At the last council,
the king didn't utter a word of this.
553
00:57:52,851 --> 00:57:56,150
I'm afraid this may conceal
some kind of plot.
554
00:58:04,163 --> 00:58:07,155
- Your spies haven't said anything?
- About what?
555
00:58:07,866 --> 00:58:09,993
If I were you,
I'd start fearing the worst.
556
00:58:10,102 --> 00:58:11,570
You're dreaming.
557
00:58:11,670 --> 00:58:15,834
I saw the king smile at you
as he left the room.
558
00:58:15,941 --> 00:58:18,603
No. His Majesty is young
559
00:58:19,611 --> 00:58:23,570
and the temptation to display
his new power is too strong.
560
00:58:23,683 --> 00:58:27,551
You amuse me, always imagining
the worst catastrophes.
561
00:58:28,086 --> 00:58:30,987
If the king has decided
to visit my estate,
562
00:58:31,089 --> 00:58:34,617
it must be to pay homage
to the foremost servant of the crown.
563
00:58:35,495 --> 00:58:37,622
Don't lose your head.
564
00:58:55,315 --> 00:58:56,782
I'm happy to see you.
565
00:58:56,883 --> 00:58:59,078
Sire, when I learned
that Your Majesty
566
00:58:59,186 --> 00:59:02,178
deigned to honor our city of Nantes
with your presence,
567
00:59:02,288 --> 00:59:05,918
I could not fail to pay
my respects to you.
568
00:59:14,033 --> 00:59:16,661
You must rest
to recover your health.
569
00:59:16,770 --> 00:59:20,330
I'd like to take the opportunity
while you're alone, Sire,
570
00:59:20,440 --> 00:59:22,409
to submit a petition to you.
571
00:59:22,509 --> 00:59:24,136
I'll read it later.
572
00:59:24,879 --> 00:59:26,506
Here comes my mother.
573
00:59:37,057 --> 00:59:38,991
I have to tell you something.
574
00:59:39,093 --> 00:59:40,561
What?
575
00:59:43,664 --> 00:59:45,291
I wanted you to be informed.
576
00:59:46,001 --> 00:59:49,231
I've decided to have Mr. Fouquet
arrested by my captain of the guard.
577
00:59:49,337 --> 00:59:53,137
I've brought the council to Nantes
to give this action greater impact.
578
00:59:53,240 --> 00:59:54,868
But Louis...
579
00:59:55,944 --> 00:59:57,570
have you lost your mind?
580
00:59:58,213 --> 01:00:00,510
Why, madame?
When the treasury is empty,
581
01:00:00,615 --> 01:00:02,582
revenue is consumed
two years in advance,
582
01:00:02,684 --> 01:00:06,142
the harvest is bad and the people
are menaced with a new famine,
583
01:00:06,254 --> 01:00:07,881
the superintendent is rich enough
584
01:00:07,988 --> 01:00:10,583
to spend in one day
more money than I possess
585
01:00:10,692 --> 01:00:12,683
and to corrupt
my close associates.
586
01:00:13,395 --> 01:00:16,193
This represents years of plundering,
extortion and trafficking
587
01:00:16,298 --> 01:00:17,765
at the kingdom's expense.
588
01:00:17,866 --> 01:00:20,494
And Mr. Fouquet is not even afraid
to give me proof of it.
589
01:00:21,202 --> 01:00:23,864
Mr. Fouquet is
completely devoted to you.
590
01:00:34,282 --> 01:00:36,148
My decision has been made.
591
01:00:36,251 --> 01:00:39,551
Arresting Mr. Fouquet
in his own province.
592
01:00:40,589 --> 01:00:42,216
Be careful, my son.
593
01:00:43,159 --> 01:00:45,889
You might reawaken
the troubles of the Fronde.
594
01:00:45,994 --> 01:00:49,624
Then I will know who is for me
and who is against me.
595
01:00:49,731 --> 01:00:52,132
And I will know
where to carry out justice.
596
01:00:54,904 --> 01:00:56,701
You scare me.
597
01:01:01,644 --> 01:01:04,169
I've never seen
a more wretched place.
598
01:01:04,280 --> 01:01:07,875
You're always complaining.
It's not bad to be in the field.
599
01:01:07,984 --> 01:01:12,445
Against whom? As far as I know,
the Spanish aren't in Nantes.
600
01:01:12,555 --> 01:01:14,888
You can ask Mr. D'Artagnan.
601
01:01:16,092 --> 01:01:20,620
- Bread, musketeers? Fresh bread.
- Ask for my cured ham. Fresh sausage.
602
01:01:20,731 --> 01:01:22,357
Gentlemen.
603
01:01:26,902 --> 01:01:29,531
In Paris, we have barracks
at each of the king's castles.
604
01:01:29,640 --> 01:01:33,474
- You see the king every day?
- Every day we ride before his carriage.
605
01:01:33,577 --> 01:01:35,374
Mr. D'Artagnan!
606
01:01:39,349 --> 01:01:41,977
His Majesty would see you right away.
607
01:01:42,085 --> 01:01:43,552
Do you know why?
608
01:01:43,654 --> 01:01:45,849
His Majesty would like to discuss
the role of your musketeers.
609
01:01:45,956 --> 01:01:47,423
I'll follow you.
610
01:01:47,524 --> 01:01:49,492
Water bearer!
611
01:01:50,193 --> 01:01:52,252
Water bearer!
612
01:02:15,553 --> 01:02:17,180
Sire, Mr. D'Artagnan is here.
613
01:02:17,288 --> 01:02:18,915
Let him in.
614
01:02:29,901 --> 01:02:32,096
Mr. D'Artagnan,
the mission I'm assigning you
615
01:02:32,204 --> 01:02:35,832
must be kept secret
until you have carried it out.
616
01:02:35,941 --> 01:02:39,240
Following that, I want to call
as much attention to it as possible.
617
01:02:39,344 --> 01:02:42,335
I'm greatly honored by the confidence
Your Majesty has placed in me.
618
01:02:42,447 --> 01:02:44,972
- I can assure you that I'm -
- You will arrest Mr. Fouquet
619
01:02:45,084 --> 01:02:46,983
when he comes out of the council.
620
01:02:47,085 --> 01:02:49,553
Mr. Colbert will give you
the details of my instructions.
621
01:02:49,654 --> 01:02:51,452
Farewell, Mr. D'Artagnan.
622
01:02:55,794 --> 01:02:58,285
Here are written orders
signed by His Majesty.
623
01:02:58,396 --> 01:03:01,924
Do not let Mr. Fouquet out of your sight
from the moment he's arrested
624
01:03:02,034 --> 01:03:04,332
so he's not able
to conceal any documents.
625
01:03:04,436 --> 01:03:08,566
The prisoner will be transported
to Angers via Oudon and Ingrandes.
626
01:03:08,674 --> 01:03:11,838
At Oudon, you will ask him
for a letter with his signature
627
01:03:11,944 --> 01:03:15,574
ordering the commander at Belle-�le
to return the site to the king's hands.
628
01:03:16,449 --> 01:03:18,245
You will read the rest.
629
01:03:19,718 --> 01:03:21,016
Very well, sir.
630
01:03:21,121 --> 01:03:24,715
You may assure the king that his orders
will be carried out diligently.
631
01:03:37,971 --> 01:03:40,200
The next council
will take place in Vincennes.
632
01:03:40,907 --> 01:03:43,000
You are excused.
633
01:03:57,157 --> 01:03:58,021
Mr. Fouquet.
634
01:04:03,797 --> 01:04:05,594
I have something to say to you.
635
01:04:11,805 --> 01:04:13,033
No.
636
01:04:15,843 --> 01:04:17,639
It will wait for another time.
637
01:04:31,992 --> 01:04:34,654
I do not know what
Mr. Fouquet's fate will be.
638
01:04:34,762 --> 01:04:36,821
It's up to my courts to decide.
639
01:04:36,931 --> 01:04:40,025
In any case,
I don't want another superintendent.
640
01:06:02,118 --> 01:06:03,745
The king, Mr. Colbert,
641
01:06:03,853 --> 01:06:06,014
should be the unique
soul of the state.
642
01:06:06,722 --> 01:06:09,190
To prevent the Fronde
from returning to power,
643
01:06:09,293 --> 01:06:13,059
it's not enough to rely on those
who are more loyal than others.
644
01:06:13,163 --> 01:06:16,929
Everyone in the kingdom must derive
all things from the monarch,
645
01:06:17,033 --> 01:06:19,366
as nature derives
all things from the sun.
646
01:06:21,838 --> 01:06:24,773
The people must be assured
work and bread,
647
01:06:25,474 --> 01:06:29,104
so that poverty will not drive them
into the arms of new rebels.
648
01:06:29,211 --> 01:06:32,180
We'll see to it that
taxes are lowered.
649
01:06:33,617 --> 01:06:38,316
As for the nobility, they as well
shall derive all things from the king:
650
01:06:38,422 --> 01:06:41,220
Privileges, honors, money.
651
01:06:42,426 --> 01:06:45,589
Therefore, we will have them
continually in our presence,
652
01:06:45,696 --> 01:06:47,357
separated from the bourgeoisie.
653
01:06:47,464 --> 01:06:52,368
We'll make sure that being far from us
will be worse than exile for them.
654
01:06:52,469 --> 01:06:56,405
Be careful, Sire, that expenses
do not become great.
655
01:06:56,507 --> 01:07:00,465
Expenses, Mr. Colbert,
will be sources of activity and profit.
656
01:07:00,577 --> 01:07:02,773
The merchants,
artisans and the bourgeois
657
01:07:02,880 --> 01:07:05,609
will see that it's in their interest
to build ties to the king,
658
01:07:05,717 --> 01:07:08,345
the animator of all enterprises.
659
01:07:08,452 --> 01:07:10,579
All of our decisions -
great works,
660
01:07:10,688 --> 01:07:13,588
the establishment of industries,
the conquest of new lands -
661
01:07:13,691 --> 01:07:15,852
will provide opportunities
for immense profit.
662
01:07:16,561 --> 01:07:20,190
This is the outline of my policy.
Are you prepared to serve it?
663
01:07:20,298 --> 01:07:22,061
With all my heart, Sire.
664
01:07:22,166 --> 01:07:25,499
In your view,
what are the means to this end?
665
01:07:26,938 --> 01:07:28,565
Your Majesty has said it.
666
01:07:29,273 --> 01:07:32,640
France must be endowed
with the industries it lacks.
667
01:07:32,744 --> 01:07:35,508
It must produce arms,
mirrors, tapestries.
668
01:07:36,381 --> 01:07:39,441
France must be given a fleet
and an empire beyond the sea,
669
01:07:39,551 --> 01:07:42,987
to liberate us from Holland, which
has a monopoly on maritime traffic.
670
01:07:44,123 --> 01:07:47,751
Domestically, charity
must be replaced by work,
671
01:07:47,860 --> 01:07:51,124
for the idle are easy prey
for troublemakers.
672
01:07:51,830 --> 01:07:57,426
We must dig canals, open roads,
develop stables for military service,
673
01:07:57,536 --> 01:08:01,472
take measures to avoid famine
and develop agriculture.
674
01:08:02,341 --> 01:08:05,435
We must reduce the taxes
that are crushing the peasants
675
01:08:05,544 --> 01:08:07,205
and offset this loss of revenue
676
01:08:07,312 --> 01:08:11,009
by raising indirect taxes
which will affect all classes -
677
01:08:11,116 --> 01:08:15,485
financing, granting, salt,
tobacco and stamped paper.
678
01:08:15,587 --> 01:08:19,353
This system will allow,
as His Majesty wishes,
679
01:08:19,458 --> 01:08:22,894
a reduction in charges
on the lower classes.
680
01:08:23,962 --> 01:08:26,522
However, to increase income,
681
01:08:26,632 --> 01:08:29,897
it's best to reduce the remittances
and profits of tax collectors
682
01:08:30,002 --> 01:08:32,301
and have them closely watched,
683
01:08:32,404 --> 01:08:34,895
to investigate sharply the traders
684
01:08:35,007 --> 01:08:37,670
and to reduce
and refinance allowances.
685
01:08:38,878 --> 01:08:40,505
That's all very well.
686
01:08:40,613 --> 01:08:42,979
We will be certain
to take these measures.
687
01:08:43,083 --> 01:08:44,550
In addition, Mr. Colbert,
688
01:08:44,651 --> 01:08:48,143
upon my return to the Louvre,
I want you to summon the master tailor.
689
01:08:48,855 --> 01:08:51,824
Do not neglect this order.
It's of the highest importance.
690
01:08:52,525 --> 01:08:55,961
We have scrupulously followed
Your Majesty's commands.
691
01:09:06,807 --> 01:09:09,104
There isn't enough
ribbon and lace.
692
01:09:10,743 --> 01:09:13,837
Does Your Majesty
prefer it like this?
693
01:09:23,090 --> 01:09:24,819
That's better.
694
01:09:30,865 --> 01:09:33,197
Mr. Fouquet had adopted
those German fashions.
695
01:09:33,300 --> 01:09:36,030
We'll take the most
luxurious part from it.
696
01:09:36,737 --> 01:09:39,262
Mr. Fouquet saw in it no more
than an instrument of glory.
697
01:09:39,374 --> 01:09:41,671
We'll make political use of it
698
01:09:41,775 --> 01:09:46,735
so that the nobles won't be able
to think of anything but their doublet.
699
01:09:46,847 --> 01:09:48,781
A suit like this one, Mr. Colbert,
700
01:09:48,883 --> 01:09:52,411
should represent a year's income
for a gentleman of the court.
701
01:10:03,698 --> 01:10:06,326
Mr. Binet, try the wig on him.
702
01:10:12,374 --> 01:10:14,000
My scissors.
703
01:10:45,575 --> 01:10:49,032
With that dark wig,
the mustache needs to match.
704
01:11:01,857 --> 01:11:05,987
Add ribbons to the shoes
and lengthen the lace at the heel.
705
01:11:08,332 --> 01:11:12,700
Mr. Fouquet understood that minds
are governed more by appearances
706
01:11:12,802 --> 01:11:14,600
than by the true nature of things.
707
01:11:14,704 --> 01:11:18,606
Does the suit meet
Your Majesty's wishes now?
708
01:11:20,577 --> 01:11:22,545
No, it's too cheap.
709
01:11:22,646 --> 01:11:24,112
It's better to start over.
710
01:11:32,289 --> 01:11:35,588
You see, Mr. Colbert,
I'll be the first to dress this way.
711
01:11:35,692 --> 01:11:38,559
For the nobility must follow
the king in every regard.
712
01:11:38,662 --> 01:11:41,563
I've decided to keep them
far away from Paris
713
01:11:41,665 --> 01:11:45,260
and far away from the parliament
who was their ally during the Fronde.
714
01:11:46,303 --> 01:11:51,138
To that end, I'll move into the castle
that my father built at Versailles.
715
01:11:51,241 --> 01:11:54,870
Until the present, leaders have paid
their own expenses while staying at court.
716
01:11:54,978 --> 01:11:59,608
Henceforth, the crown will pay the expense
of furnishing and lodging them year round.
717
01:12:00,350 --> 01:12:01,977
Nevertheless, Sire,
718
01:12:02,085 --> 01:12:06,546
Your Majesty's generosity will not prevent
the nobles from going into debt.
719
01:12:06,657 --> 01:12:10,958
Far from their land, solicited by
a thousand opportunities to spend,
720
01:12:11,062 --> 01:12:12,689
they'll take out loans.
721
01:12:12,797 --> 01:12:14,424
Let them.
722
01:12:15,133 --> 01:12:19,035
I'll cover their worst debts
to bind them more closely to me.
723
01:12:19,737 --> 01:12:22,535
As for those nobles who wish
to have lodgings built at Versailles,
724
01:12:22,639 --> 01:12:25,609
I will declare their lodgings
privileged from seizure
725
01:12:25,710 --> 01:12:28,178
and not to be sold by the courts.
726
01:12:28,279 --> 01:12:30,907
That will not fail
to attract them to the court.
727
01:12:31,016 --> 01:12:34,314
They will no longer be indebted
to the bourgeois for their finances,
728
01:12:34,419 --> 01:12:36,047
but to myself alone.
729
01:12:38,456 --> 01:12:42,291
My father's castle will become
the temple of the monarchy.
730
01:12:42,394 --> 01:12:46,524
All the artists in the kingdom
will work on its embellishment.
731
01:13:11,890 --> 01:13:14,791
Well, Mr. Le Vau,
how are things progressing?
732
01:13:14,893 --> 01:13:18,294
Sire, I had to address
the most urgent matters first.
733
01:13:18,397 --> 01:13:20,024
Where do the works stand?
734
01:13:20,132 --> 01:13:24,035
The masonry of
the middle wing is complete,
735
01:13:25,237 --> 01:13:28,730
the plumbing and the roofing
will soon be done
736
01:13:28,841 --> 01:13:33,505
and shortly, Your Majesty
will see the woodwork under way.
737
01:13:33,612 --> 01:13:38,243
On the other hand, Your Majesty
can already judge the effect produced
738
01:13:38,351 --> 01:13:41,320
by the balusters,
vases and trophies.
739
01:13:41,421 --> 01:13:42,888
Have you seen, Mr. Le Vau,
740
01:13:42,989 --> 01:13:45,890
the paintings which will adorn
the seven rooms of the large apartment?
741
01:13:45,992 --> 01:13:46,890
Yes, Sire.
742
01:13:48,561 --> 01:13:52,827
Nothing signals more clearly a prince's
greatness of spirit than his buildings.
743
01:13:52,932 --> 01:13:57,029
Posterity judges him by the measure
of the structures he's built.
744
01:13:57,137 --> 01:14:00,470
After me, Versailles will remain
the palace of my dynasty.
745
01:14:00,573 --> 01:14:04,703
Keep this in your mind and spare
no embellishment that might enrich it.
746
01:14:05,913 --> 01:14:08,472
Mr. Colbert, based on these plans,
747
01:14:08,581 --> 01:14:11,813
have you estimated how many
people the palace could house?
748
01:14:11,918 --> 01:14:14,887
Yes, Sire.
13,000 people.
749
01:14:15,923 --> 01:14:19,222
I would like the plans
enlarged to 15,000.
750
01:14:19,326 --> 01:14:22,124
When foreign lords
and sovereigns come to visit us,
751
01:14:22,229 --> 01:14:24,789
the immensity and novelty
of the palace's layout
752
01:14:24,898 --> 01:14:27,993
will show them the extent
of France's power.
753
01:14:28,701 --> 01:14:32,331
Mr. Le Vau, you must continue
those open archways
754
01:14:32,440 --> 01:14:35,409
that you have erected
to support the terrace.
755
01:14:35,509 --> 01:14:40,139
We will plant here,
with the good exposure to the sun,
756
01:14:40,247 --> 01:14:43,148
the largest and most beautiful
orangery in the world.
757
01:16:10,274 --> 01:16:11,740
The king!
758
01:16:43,106 --> 01:16:44,801
Mr. De Vardes.
759
01:16:47,144 --> 01:16:49,169
I greet you, madame.
760
01:16:49,279 --> 01:16:50,746
I am quite well.
761
01:16:53,116 --> 01:16:55,676
Mr. De Vardes,
I've summoned you.
762
01:16:56,453 --> 01:16:58,512
I am pleased to see you.
763
01:16:58,622 --> 01:17:02,957
My Lord, Sire, by summoning me,
you've brought me back to life.
764
01:17:03,060 --> 01:17:06,029
This is Mr. De la Motte, who's
just returned from the country.
765
01:17:06,129 --> 01:17:07,597
I salute you, sir.
766
01:17:07,698 --> 01:17:09,166
Another foolish remark.
767
01:17:09,267 --> 01:17:11,827
Aren't you aware that you mustn't
salute anyone in my presence?
768
01:17:11,935 --> 01:17:13,232
Sire, I'd completely forgotten.
769
01:17:13,338 --> 01:17:16,671
Your Majesty will have to
forgive me 30 foolish remarks.
770
01:17:16,774 --> 01:17:18,969
I will. Twenty-nine remain.
771
01:17:19,711 --> 01:17:23,613
But tell me, Vardes,
what's this doublet you're wearing?
772
01:17:23,714 --> 01:17:26,309
Have you just returned
from China or the Americas?
773
01:17:26,417 --> 01:17:29,978
Sire, when we're so unfortunate
as to be distant from you,
774
01:17:30,088 --> 01:17:34,821
we're not only unhappy,
but ridiculous as well.
775
01:17:35,360 --> 01:17:38,557
Stand up, Mr. De Vardes,
and remain in my friendship.
776
01:18:33,052 --> 01:18:34,748
Are they cooked perfectly?
777
01:18:34,854 --> 01:18:39,313
Careful. His Majesty hates hard-boiled
eggs that aren't perfectly cooked.
778
01:18:39,426 --> 01:18:42,122
His Majesty has begun
the eighth setting.
779
01:18:42,227 --> 01:18:43,991
Garnish the chicken.
780
01:18:44,931 --> 01:18:47,092
Prepare the fruit baskets.
781
01:18:47,967 --> 01:18:49,594
Garnish it with spinach.
782
01:18:49,703 --> 01:18:51,330
Don't forget to stud it
with roast bread
783
01:18:51,437 --> 01:18:54,566
and to sprinkle the edge
of the plate with grated bread.
784
01:18:57,243 --> 01:18:59,040
And the peas.
785
01:18:59,746 --> 01:19:00,735
Peas.
786
01:19:00,847 --> 01:19:02,315
Master of greens.
787
01:19:03,850 --> 01:19:05,875
Did you remember the lettuce?
788
01:19:05,985 --> 01:19:07,475
Go, go, go.
789
01:19:08,189 --> 01:19:09,985
The suckling pig.
790
01:19:12,559 --> 01:19:14,027
Very good.
791
01:19:14,562 --> 01:19:16,051
Very good.
792
01:19:16,597 --> 01:19:19,191
Garnish the fruit baskets.
793
01:19:19,299 --> 01:19:20,358
The lids.
794
01:19:20,468 --> 01:19:21,935
A little more sauce.
795
01:19:22,036 --> 01:19:24,401
A bit more generous
with the garnish.
796
01:19:25,272 --> 01:19:27,866
Did you let the crepe batter rest?
797
01:19:28,676 --> 01:19:33,010
Prepare 12 marmalade crepes,
24 chocolate and 24 vanilla.
798
01:19:53,467 --> 01:19:55,526
The napkin, please, brother.
799
01:20:11,486 --> 01:20:12,953
The bread.
800
01:20:36,211 --> 01:20:38,270
Music, please, brother.
801
01:20:38,381 --> 01:20:40,348
The king's music.
802
01:21:15,552 --> 01:21:17,679
The king's music.
803
01:21:50,254 --> 01:21:54,554
The king isn't familiar
with the use of a fork?
804
01:21:54,658 --> 01:21:56,456
Yes, but he disapproves of them.
805
01:21:56,560 --> 01:21:58,926
The other day, His Majesty
went into a terrible rage
806
01:21:59,030 --> 01:22:01,464
when he learned that his highness
the Dauphin had used one.
807
01:22:06,770 --> 01:22:08,238
I'm thirsty.
808
01:22:08,339 --> 01:22:09,669
Drink for the king.
809
01:23:19,712 --> 01:23:21,179
Mr. De Lorraine.
810
01:23:27,252 --> 01:23:30,416
I would like you to come
with me after I've dined.
811
01:23:30,523 --> 01:23:33,356
We will go to the kennel
and feed the dogs.
812
01:23:36,195 --> 01:23:38,186
I will be there, Sire.
813
01:23:39,064 --> 01:23:43,866
I'll be pleased to see you tomorrow
for the hunt in the Marly forest.
814
01:24:16,404 --> 01:24:18,872
Go to the kitchen
for the other plates.
815
01:24:32,920 --> 01:24:35,388
The king has begun
the 14th setting.
816
01:24:36,524 --> 01:24:38,822
The king has begun
the 14th setting.
817
01:24:42,329 --> 01:24:44,957
The king has begun
the 14th setting.
818
01:24:49,004 --> 01:24:51,301
Form the procession.
819
01:25:05,086 --> 01:25:07,078
Meat for the king.
820
01:25:36,152 --> 01:25:37,948
Meat for the king.
821
01:26:19,696 --> 01:26:22,927
I formally advise Your Majesty
against the pork.
822
01:26:23,467 --> 01:26:24,433
Fine.
823
01:26:25,135 --> 01:26:27,034
Bring hard-boiled eggs.
824
01:26:27,137 --> 01:26:28,934
Hard-boiled eggs.
825
01:26:29,640 --> 01:26:31,767
Have a seat, my brother.
826
01:28:37,137 --> 01:28:42,404
Mr. De Gesvres, I wish
to remain alone and at rest.
827
01:30:45,967 --> 01:30:48,800
"There is a loftiness that
does not come from fortune.
828
01:30:52,341 --> 01:30:58,040
It's a certain air of superiority
which seems to destine us for greatness.
829
01:30:59,248 --> 01:31:03,412
It's a prize that we give
to ourselves imperceptibly.
830
01:31:04,420 --> 01:31:08,379
It's by virtue of this quality that
we usurp the deference of other men,
831
01:31:08,491 --> 01:31:12,587
and it is this quality
which places us above them
832
01:31:12,695 --> 01:31:17,827
more than birth,
dignity or even merit."
833
01:31:20,270 --> 01:31:26,175
More than birth,
dignity or even merit.
834
01:31:34,218 --> 01:31:37,119
"Neither the sun nor death
can be gazed upon fixedly."
835
01:31:43,360 --> 01:31:47,421
Neither the sun nor death
can be gazed upon fixedly.
66096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.