All language subtitles for The Rise of Louis XIV -1966 - Remastered - HD 1024x576p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,136 --> 00:00:07,096 THE TAKING OF POWER BY LOUIS XIV 2 00:01:01,298 --> 00:01:03,265 The sun's already high. You're late. 3 00:01:03,366 --> 00:01:05,163 I was delayed. 4 00:01:05,267 --> 00:01:06,735 I've had news of our daughter 5 00:01:06,836 --> 00:01:10,465 from a can't driver leaving Vincennes with fodder for the Louvre. 6 00:01:10,573 --> 00:01:12,939 - When is she coming back? - Not anytime soon. 7 00:01:13,043 --> 00:01:16,012 The king won't leave Vincennes as long as Mazarin is sick. 8 00:01:16,112 --> 00:01:19,240 They're sending our son-in-law to Bordeaux to buy wine. 9 00:01:19,349 --> 00:01:20,976 They can't go without it at the palace. 10 00:01:21,084 --> 00:01:23,382 That's what it's like to have a son-in-law in favor at court. 11 00:01:23,486 --> 00:01:25,851 His Majesty's best cellarman. 12 00:01:25,956 --> 00:01:28,424 Always traveling, following after the king. 13 00:01:28,525 --> 00:01:30,152 The king! 14 00:01:30,260 --> 00:01:32,559 In the end, he's just a man like the rest of us. 15 00:01:32,662 --> 00:01:34,994 In England, they beheaded the king. 16 00:01:35,099 --> 00:01:37,226 There weren't any earthquakes or eclipses. 17 00:01:37,334 --> 00:01:38,801 Don't say that. 18 00:01:38,903 --> 00:01:40,733 If there were no king, there'd be no palace. 19 00:01:40,837 --> 00:01:43,203 And if there were no palace, we'd be out of a job. 20 00:01:43,306 --> 00:01:45,035 One king dies and another will come along. 21 00:01:45,142 --> 00:01:47,905 If the king were really powerful, he'd be in charge of his own house. 22 00:01:48,012 --> 00:01:50,377 All right. Enough talk. We have work to do. 23 00:02:15,039 --> 00:02:17,872 More doctors going to Mazarin at Vincennes. 24 00:02:17,975 --> 00:02:20,910 When we get sick, we can't even find a barber to bleed us. 25 00:02:23,481 --> 00:02:24,607 You're right. 26 00:03:09,594 --> 00:03:12,393 We've been expecting you. His Eminence is most ill. 27 00:03:12,498 --> 00:03:14,795 Take them to His Eminence's chamber. 28 00:03:31,550 --> 00:03:33,178 Your Eminence. 29 00:03:33,286 --> 00:03:35,754 I should wish, my dear colleague, to have your opinion. 30 00:03:35,855 --> 00:03:37,652 Let us see the patient. 31 00:03:41,761 --> 00:03:45,391 Your Eminence, here are the two colleagues I spoke of. 32 00:03:45,498 --> 00:03:47,125 They will examine you. 33 00:03:48,067 --> 00:03:49,694 Gentlemen. 34 00:03:52,072 --> 00:03:53,868 What do you feel? 35 00:03:54,740 --> 00:03:57,505 I have difficulty breathing. 36 00:03:58,544 --> 00:04:00,012 I have 37 00:04:00,881 --> 00:04:04,111 shooting pains. 38 00:04:25,672 --> 00:04:27,640 I would like to examine - 39 00:04:50,698 --> 00:04:52,528 Well, gentlemen? 40 00:04:54,068 --> 00:04:55,968 Short of a miracle - 41 00:04:56,070 --> 00:04:58,265 The withering has spread. 42 00:04:58,373 --> 00:05:01,069 Diseases attack him all over: Gout, kidney stones. 43 00:05:01,176 --> 00:05:02,643 Dropsy of the lungs. 44 00:05:02,744 --> 00:05:04,371 He must be bled. 45 00:05:05,413 --> 00:05:06,539 Again? 46 00:05:07,682 --> 00:05:09,707 He was bled three times yesterday. 47 00:05:09,817 --> 00:05:12,445 The more stagnant water you take out of a well, 48 00:05:12,554 --> 00:05:14,647 the better it becomes. 49 00:05:14,757 --> 00:05:17,884 The more a wet nurse suckles a child, the more milk she has. 50 00:05:17,992 --> 00:05:19,893 The same is true of blood and bleeding. 51 00:05:19,994 --> 00:05:21,986 The human body contains 24 liters of blood. 52 00:05:22,096 --> 00:05:23,997 You can lose 20 without dying. 53 00:05:24,699 --> 00:05:26,429 We remain within reasonable bounds 54 00:05:26,535 --> 00:05:28,764 as long as we leave a little in the patient. 55 00:05:28,870 --> 00:05:30,929 Shall we bleed him? 56 00:05:31,040 --> 00:05:32,507 We shall. 57 00:06:56,827 --> 00:06:59,852 We bleed three-year-old children and younger. 58 00:06:59,964 --> 00:07:02,524 Eighty-year-old men tolerate it very well. 59 00:07:02,633 --> 00:07:06,433 Now, His Eminence is not even 60, so we may try it. 60 00:07:24,522 --> 00:07:26,513 Rest assured, Your Eminence. 61 00:07:27,325 --> 00:07:29,317 With the Lord's assistance, 62 00:07:29,427 --> 00:07:32,863 we will do everything in our power 63 00:07:33,965 --> 00:07:36,092 to restore your health. 64 00:07:36,200 --> 00:07:38,999 Thank you. 65 00:08:04,396 --> 00:08:06,193 There's nothing to be done. 66 00:08:06,298 --> 00:08:09,757 Perhaps he has not been sufficiently purged of his ill humors. 67 00:08:09,868 --> 00:08:12,132 Last night I administered rhubarb. 68 00:08:16,909 --> 00:08:18,240 Well? 69 00:08:18,945 --> 00:08:21,413 These gentlemen have lost all hope. 70 00:08:22,448 --> 00:08:24,244 Then you believe it's time? 71 00:08:25,117 --> 00:08:26,881 Yes, I believe it is. 72 00:08:32,759 --> 00:08:37,662 Perhaps we could feed His Eminence milk from a wet nurse, 73 00:08:37,764 --> 00:08:40,164 as was done for His Catholic Majesty? 74 00:08:40,266 --> 00:08:43,201 We could also try precious stones. 75 00:08:43,302 --> 00:08:44,395 We could - 76 00:08:44,504 --> 00:08:46,404 Do you think it's worth the trouble? 77 00:08:46,507 --> 00:08:49,339 I've never tried them myself on a patient. 78 00:08:49,542 --> 00:08:51,943 Then I must leave all of this? 79 00:08:52,044 --> 00:08:55,344 Your Eminence, my son, do not be afraid. 80 00:08:55,448 --> 00:09:00,318 Place your trust in the infinite mercy of our Lord. 81 00:09:00,421 --> 00:09:04,653 I feel absolutely no fear. 82 00:09:04,757 --> 00:09:09,218 And that's precisely what saddens me. 83 00:09:09,328 --> 00:09:12,560 I know I am going to die. 84 00:09:13,834 --> 00:09:15,734 I should be trembling 85 00:09:15,836 --> 00:09:21,331 at the thought of appearing before my creator and judge. 86 00:09:21,442 --> 00:09:23,672 Think of your sins. 87 00:09:24,378 --> 00:09:27,176 I'm thinking of this country, 88 00:09:27,281 --> 00:09:30,342 this kingdom of France, 89 00:09:31,219 --> 00:09:35,314 this country that I chose myself. 90 00:09:35,423 --> 00:09:37,550 Perhaps that's why you have served it better 91 00:09:37,658 --> 00:09:40,355 than many who were born to it. 92 00:09:41,395 --> 00:09:44,229 I believe I have served the peace. 93 00:09:44,331 --> 00:09:46,128 By serving the peace, 94 00:09:46,234 --> 00:09:51,695 I've served my king who is also my godson. 95 00:09:53,975 --> 00:09:57,672 Perhaps it's because I'm Roman. 96 00:09:58,213 --> 00:10:02,411 All nations are children of Rome. 97 00:10:03,384 --> 00:10:05,181 Be calm, Your Eminence. 98 00:10:06,254 --> 00:10:08,586 Think of your sins. 99 00:10:08,690 --> 00:10:09,988 The gold, 100 00:10:10,091 --> 00:10:15,552 to whom do you leave your money, your paintings and precious stones, 101 00:10:15,663 --> 00:10:18,325 all of the treasures you have accumulated? 102 00:10:19,033 --> 00:10:21,501 To my poor family. 103 00:10:22,204 --> 00:10:25,730 Have all of these goods been acquired honestly? 104 00:10:27,442 --> 00:10:33,075 Acquired with the profits from my dioceses, my abbeys. 105 00:10:33,182 --> 00:10:36,345 It's only normal. 106 00:10:36,452 --> 00:10:37,419 Indeed. 107 00:10:37,519 --> 00:10:41,388 Yet I do not wish to speak of ecclesiastical profits - 108 00:10:41,490 --> 00:10:44,254 even if there are 23 abbeys - 109 00:10:44,960 --> 00:10:47,861 but of civil governments. 110 00:10:50,566 --> 00:10:52,727 Not much. 111 00:10:52,835 --> 00:10:55,303 Brouage, for example, 112 00:10:55,404 --> 00:11:00,034 though it's a very active port, 113 00:11:00,577 --> 00:11:03,670 it hardly brings in anything. 114 00:11:03,779 --> 00:11:06,247 There's not merely Brouage, 115 00:11:06,348 --> 00:11:08,248 but also the Compagnie du Nord 116 00:11:08,350 --> 00:11:10,683 of which you are the principal shareholder. 117 00:11:11,388 --> 00:11:14,448 Since when is whaling 118 00:11:14,990 --> 00:11:17,982 a dishonest profession? 119 00:11:18,094 --> 00:11:20,527 And the selling of office titles? 120 00:11:20,630 --> 00:11:23,497 All office titles are sold. 121 00:11:25,035 --> 00:11:27,060 Have you benefited from it? 122 00:11:27,170 --> 00:11:30,298 Let's get to the point, Mr. Joly. 123 00:11:31,441 --> 00:11:33,466 What must I do 124 00:11:33,577 --> 00:11:37,240 to settle accounts with God? 125 00:11:38,950 --> 00:11:41,713 You may bequeath to your family 126 00:11:41,818 --> 00:11:44,116 all the goods which the king has given you. 127 00:11:44,220 --> 00:11:47,121 But you must return to His Majesty 128 00:11:47,223 --> 00:11:50,751 all the goods you have given to yourself. 129 00:11:52,463 --> 00:11:56,593 As for my family, admittedly, 130 00:11:56,701 --> 00:12:01,604 I don't have much to praise them for, in spite of my good deeds, 131 00:12:03,174 --> 00:12:05,938 but I won't cheat God. 132 00:12:06,844 --> 00:12:09,312 Don't worry, my son. 133 00:12:09,412 --> 00:12:11,176 Would you like to confess? 134 00:13:40,173 --> 00:13:43,472 Mr. Colbert, His Eminence would like to see you. 135 00:14:03,931 --> 00:14:06,365 My good Colbert. 136 00:14:08,000 --> 00:14:10,299 I must have given you a great deal of work. 137 00:14:11,004 --> 00:14:15,064 It's difficult for an orderly man as yourself 138 00:14:15,175 --> 00:14:20,306 to serve a spendthrift such as myself. 139 00:14:24,785 --> 00:14:30,087 I content myself with managing His Eminence's affairs as well as I'm able. 140 00:14:31,925 --> 00:14:34,223 I'm afraid it's a job 141 00:14:35,230 --> 00:14:40,428 which won't keep you busy much longer. 142 00:14:40,534 --> 00:14:44,471 But you have official duties. 143 00:14:45,340 --> 00:14:48,797 Nothing prevents you from hoping. 144 00:14:49,676 --> 00:14:51,803 I'm not hoping for anyone's place. 145 00:14:53,181 --> 00:14:57,379 I've never shown impatience to climb any higher than my post. 146 00:14:58,686 --> 00:15:01,587 Yet Superintendent Fouquet... 147 00:15:02,624 --> 00:15:09,553 In his time, Mr. Fouquet also served me well. 148 00:15:10,832 --> 00:15:14,359 There's some truth in the report 149 00:15:15,236 --> 00:15:18,137 that you submitted 150 00:15:18,240 --> 00:15:21,800 on the topic of his management. 151 00:15:22,511 --> 00:15:24,479 Scandalous management. 152 00:15:24,580 --> 00:15:26,980 Exorbitant commissions from the farmers-general, 153 00:15:27,082 --> 00:15:28,548 financial expedients, 154 00:15:28,651 --> 00:15:30,380 squandering of public funds. 155 00:15:31,853 --> 00:15:34,288 I know, I know. 156 00:15:34,389 --> 00:15:37,018 I've returned your report 157 00:15:37,725 --> 00:15:43,630 with the order for you to reconcile with Mr. Fouquet. 158 00:15:43,732 --> 00:15:47,759 The state owes to Mr. Fouquet personally the colossal sum of five million. 159 00:15:50,706 --> 00:15:55,006 He may even feel entitled to set his sights on the succession to Your Eminence. 160 00:15:56,045 --> 00:15:57,945 He already has set his sights on it... 161 00:15:58,748 --> 00:16:00,715 I've been told. 162 00:16:01,350 --> 00:16:03,410 He has the support of the Queen Mother. 163 00:16:04,720 --> 00:16:06,655 Never, since Your Eminence's illness, 164 00:16:06,756 --> 00:16:10,385 has there ever been more intrigue and expectation in the court. 165 00:16:11,294 --> 00:16:14,661 The young courtiers think they're restoring the reign of favorites 166 00:16:14,764 --> 00:16:16,789 down to the beautiful women who flatter themselves 167 00:16:16,900 --> 00:16:19,198 that they control a 22-year-old prince 168 00:16:19,302 --> 00:16:21,361 who's known to be susceptible to love. 169 00:16:21,471 --> 00:16:23,837 And at the heart of these intrigues, 170 00:16:25,008 --> 00:16:27,238 the hand of Mr. Fouquet is always seen. 171 00:16:27,344 --> 00:16:32,372 In a few weeks, Your Eminence's life work could be destroyed 172 00:16:33,250 --> 00:16:37,482 for I don't believe the spirit of the Fronde has entirely vanished. 173 00:16:38,655 --> 00:16:42,386 It may very well take hold of Mr. Fouquet and his friends, 174 00:16:43,427 --> 00:16:47,021 even though he was at your side during those sad events. 175 00:16:48,598 --> 00:16:52,090 At no moment have I seen the superintendent 176 00:16:52,203 --> 00:16:55,865 even pretend to have the least concern for the public good. 177 00:16:56,941 --> 00:17:00,899 In his circle, it's only an issue of posts to be taken, 178 00:17:01,012 --> 00:17:02,979 influence to be purchased 179 00:17:03,080 --> 00:17:04,980 and positions to be conquered. 180 00:17:07,518 --> 00:17:09,678 If the king is not what we believe - 181 00:17:10,621 --> 00:17:14,887 and we seem to be the only ones who think he is - 182 00:17:14,992 --> 00:17:17,654 and if Mr. Fouquet becomes prime minister - 183 00:17:18,362 --> 00:17:19,693 Well? 184 00:17:21,065 --> 00:17:23,363 Anything could happen. 185 00:17:24,669 --> 00:17:26,569 What time is it? 186 00:17:27,972 --> 00:17:29,440 Not yet seven. 187 00:17:31,510 --> 00:17:35,809 Send word to His Majesty 188 00:17:37,249 --> 00:17:41,275 to come see me as soon as he rises. 189 00:19:40,041 --> 00:19:42,134 Excuse me. Excuse me. 190 00:21:53,243 --> 00:21:55,542 What's going on? Is the queen calling? 191 00:21:57,548 --> 00:22:02,576 She's announcing that the king performed his conjugal duties last night. 192 00:22:20,037 --> 00:22:21,665 What news of His Eminence? 193 00:22:21,772 --> 00:22:25,470 His Eminence has expressed a desire to see Your Majesty. 194 00:22:26,811 --> 00:22:28,278 Alcohol. 195 00:22:28,380 --> 00:22:29,346 Alcohol. 196 00:23:17,162 --> 00:23:19,687 - Good morning, brother. - Good morning, Sire. 197 00:23:52,198 --> 00:23:53,665 The king! 198 00:23:54,435 --> 00:23:56,062 The king! 199 00:24:08,548 --> 00:24:10,573 I've come to see His Eminence. 200 00:24:31,505 --> 00:24:33,405 Your Eminence, it's the king. 201 00:24:33,507 --> 00:24:36,136 Tell His Majesty I'll receive him in a moment. 202 00:24:36,944 --> 00:24:38,742 His Eminence's makeup. 203 00:24:48,222 --> 00:24:51,784 Sire, His Eminence will receive you in a moment. 204 00:25:53,989 --> 00:25:55,480 Sire. 205 00:25:58,360 --> 00:26:01,261 Sire, I owe everything to Your Majesty. 206 00:26:02,531 --> 00:26:04,965 I leave everything to you. 207 00:26:05,067 --> 00:26:07,934 Everything? What do you mean? 208 00:26:08,038 --> 00:26:10,939 My wealth, my fortune. 209 00:26:11,041 --> 00:26:13,804 Yes, Sire. I have decided. 210 00:26:13,910 --> 00:26:17,209 I'm perhaps the richest man in Europe, 211 00:26:17,314 --> 00:26:21,774 but I've decided to die as if I had nothing. 212 00:26:21,885 --> 00:26:26,549 I've had such pleasure contemplating this thought. 213 00:26:27,691 --> 00:26:30,660 Only, I beg Your Majesty 214 00:26:30,760 --> 00:26:33,228 to show benevolence 215 00:26:34,431 --> 00:26:36,922 towards my unfortunate family. 216 00:26:38,802 --> 00:26:40,827 I refuse. 217 00:26:43,039 --> 00:26:45,132 I refuse, Cardinal. 218 00:26:46,477 --> 00:26:50,970 The offer is touching as a sign of your attachment to my person 219 00:26:51,082 --> 00:26:52,878 and to what it represents. 220 00:26:52,983 --> 00:26:54,884 But it's in the name of what it represents, 221 00:26:54,985 --> 00:26:59,082 in the name of the state and the crown, that I refuse. 222 00:27:01,725 --> 00:27:05,628 I refuse not as Louis, your godson, 223 00:27:06,497 --> 00:27:07,964 but as king. 224 00:27:08,064 --> 00:27:12,729 Think, Sire, of the increased power 225 00:27:12,837 --> 00:27:17,069 that the possession of a great fortune will confer upon you. 226 00:27:17,174 --> 00:27:20,610 I also think of what will be said among the people 227 00:27:21,312 --> 00:27:24,247 when it's known that this great wealth 228 00:27:24,348 --> 00:27:27,317 has been bequeathed to me by one of my subjects. 229 00:27:28,019 --> 00:27:31,682 Sire, you will be a great king. 230 00:27:31,789 --> 00:27:38,252 I die content that you are now fit to rule. 231 00:27:38,363 --> 00:27:42,662 You will understand the counsel of your ministers 232 00:27:42,767 --> 00:27:46,498 and make use of it as you see fit. 233 00:27:46,605 --> 00:27:50,132 And what's more, Sire, 234 00:27:50,241 --> 00:27:55,702 I think I'm paying all my debts by leaving you Colbert. 235 00:27:59,084 --> 00:28:01,314 Rest, Cardinal. 236 00:28:01,420 --> 00:28:02,887 Be at peace. 237 00:28:15,300 --> 00:28:16,927 We'll go to my mother. 238 00:28:27,480 --> 00:28:31,814 Well, Mr. Fouquet, have you come for news of our friend's health? 239 00:28:31,918 --> 00:28:33,977 Yes, Sire. 240 00:28:34,086 --> 00:28:38,217 I learned with sadness that His Eminence was at the point of death. 241 00:28:38,323 --> 00:28:41,782 The Cardinal endures terrible suffering 242 00:28:41,894 --> 00:28:43,953 with admirable perseverance. 243 00:28:44,063 --> 00:28:45,861 I shall see you shortly, Mr. Fouquet. 244 00:29:00,013 --> 00:29:02,504 - Good morning, madame. - Good morning, Louis. 245 00:29:04,785 --> 00:29:06,615 Good morning, Mr. Le Tellier. 246 00:29:13,861 --> 00:29:17,319 Louis, what's wrong? You seem sad. 247 00:29:17,431 --> 00:29:18,898 Yes, madame. 248 00:29:19,600 --> 00:29:21,726 I've just had a conversation with the Cardinal. 249 00:29:21,835 --> 00:29:23,803 It may have been our last. 250 00:29:23,904 --> 00:29:25,804 You're moved? 251 00:29:25,906 --> 00:29:28,807 I loved him and he loved me. 252 00:29:28,909 --> 00:29:30,969 You detested him. 253 00:29:31,078 --> 00:29:34,844 He was my godfather, my tutor, the savior of the crown. 254 00:29:34,948 --> 00:29:37,075 Without him, the Fronde would have triumphed. 255 00:29:37,184 --> 00:29:39,415 You called him "the great Turk." 256 00:29:39,520 --> 00:29:42,786 I only knew of him what I'd been told. I was still young. 257 00:29:44,158 --> 00:29:47,218 Have you no regrets at all on the death of this man? 258 00:29:47,328 --> 00:29:51,787 You supported him against the whole of France. 259 00:29:51,900 --> 00:29:52,924 Yes. 260 00:29:53,635 --> 00:29:56,536 Even without fear of risking your throne. 261 00:29:58,072 --> 00:30:00,507 But I deplore his ingratitude. 262 00:30:01,576 --> 00:30:04,306 He has kept me far removed from government. 263 00:30:04,412 --> 00:30:07,347 He has often shown a lack of consideration for me 264 00:30:07,449 --> 00:30:11,681 and he has enriched himself with a fury that's always startled me. 265 00:30:11,786 --> 00:30:13,253 He's insatiable. 266 00:30:13,354 --> 00:30:16,187 Pardon me, madame. He was my only friend. 267 00:30:16,291 --> 00:30:19,988 The only one besides you in whom I could confide. 268 00:30:20,862 --> 00:30:24,856 I'm afraid his death will bring back the disorder of the Fronde. 269 00:30:24,967 --> 00:30:27,127 Your throne is secure. 270 00:30:28,837 --> 00:30:33,171 France is united behind its king. The nobles are appeased. 271 00:30:33,942 --> 00:30:35,603 You think so? 272 00:30:35,711 --> 00:30:38,178 You think that in such a short time so many absurd hatreds 273 00:30:38,280 --> 00:30:40,179 have been forgotten? 274 00:30:40,282 --> 00:30:41,908 I'm afraid the cardinal's death - 275 00:30:42,017 --> 00:30:47,455 I'm certain you'll be able to find a worthy successor to Mr. Mazarin. 276 00:30:51,060 --> 00:30:53,187 Talent is not lacking among the leaders. 277 00:30:53,295 --> 00:30:57,061 For heavers sake, Mother. Don't you remember a thing? 278 00:30:58,100 --> 00:31:00,797 The Fronde made you tremble as well. 279 00:31:02,005 --> 00:31:05,701 I was still a child, but there are some things I'll never forget: 280 00:31:07,743 --> 00:31:10,941 A prince of my blood at the head of my enemies. 281 00:31:12,215 --> 00:31:14,876 The humiliations suffered in January of '49, 282 00:31:14,985 --> 00:31:18,443 the night you and I were forced to flee 283 00:31:18,554 --> 00:31:22,854 from the Louvre to Saint-Germain in a cheap coach. 284 00:31:24,194 --> 00:31:26,991 We might have suffered the fate of my uncle in England. 285 00:31:28,264 --> 00:31:31,723 No, the power was divided between too many hands 286 00:31:31,835 --> 00:31:33,735 guided by contrary interests. 287 00:31:34,938 --> 00:31:39,068 The cardinal was skillful at maintaining equilibrium between these forces: 288 00:31:39,776 --> 00:31:43,041 The parliament, the nobility, the financiers, 289 00:31:43,146 --> 00:31:44,773 the provincial governments. 290 00:31:45,782 --> 00:31:48,751 I feel that even at court 291 00:31:48,853 --> 00:31:51,252 there is little loyalty without ulterior motive 292 00:31:51,355 --> 00:31:54,482 and that those who appear the most devoted subjects 293 00:31:54,591 --> 00:31:58,755 are just as much to be feared and blamed as the most rebellious. 294 00:31:59,664 --> 00:32:04,226 You'll make yourself sick if you keep brooding on such thoughts. 295 00:32:05,970 --> 00:32:08,598 Let's speak no more of it. 296 00:32:08,706 --> 00:32:10,674 To satisfy their taste for pomp, 297 00:32:10,775 --> 00:32:13,141 the powerful sell themselves to France's enemies. 298 00:32:14,345 --> 00:32:17,872 Even the Prince of Cond� is begging for help from the Spanish. 299 00:32:18,616 --> 00:32:22,610 The nobles, no longer living in their own lands, need money. 300 00:32:22,720 --> 00:32:25,780 And only the merchants possess this money. 301 00:32:25,890 --> 00:32:28,757 The nobility no longer supports the crown. 302 00:32:28,861 --> 00:32:32,228 They're in other hands, governed by base interests. 303 00:32:32,331 --> 00:32:36,266 During the Fronde, honor became a commodity, 304 00:32:36,367 --> 00:32:38,858 like sugar or spices. 305 00:32:38,971 --> 00:32:42,873 Since we've made the mistake of selling office titles during several reigns, 306 00:32:42,974 --> 00:32:44,999 today we suffer for it. 307 00:32:45,109 --> 00:32:46,134 The parliament, 308 00:32:46,245 --> 00:32:49,236 which should order and define the rights and duties of magistrates, 309 00:32:49,348 --> 00:32:50,974 no longer contents itself with this privilege 310 00:32:51,083 --> 00:32:53,073 and now claims other powers. 311 00:32:53,185 --> 00:32:55,881 In England, the parliament turns against its master 312 00:32:55,987 --> 00:32:57,615 and delivers him to the executioner. 313 00:32:57,723 --> 00:32:59,623 Our parliament would do the same 314 00:32:59,725 --> 00:33:01,522 and the divine right would be profaned 315 00:33:01,627 --> 00:33:04,755 by those who have no other power than money. 316 00:33:06,032 --> 00:33:08,431 Each must remain in his place. 317 00:33:09,601 --> 00:33:12,661 The state must be made a reality. 318 00:33:12,772 --> 00:33:15,240 Yes. And? 319 00:33:16,241 --> 00:33:17,869 Excuse me, madame. 320 00:33:28,321 --> 00:33:29,412 Louis. 321 00:33:29,522 --> 00:33:32,491 Excuse me, madame, for having disturbed you. 322 00:33:47,974 --> 00:33:49,601 He's still a child. 323 00:33:49,709 --> 00:33:54,169 Do you think the memory of Mlle. Mancini 324 00:33:54,280 --> 00:33:57,647 will ever cease to occupy his mind? 325 00:33:57,750 --> 00:34:01,447 His Eminence's niece is engaged. She'll soon leave France. 326 00:34:01,554 --> 00:34:03,454 The king no longer speaks to her. 327 00:34:04,457 --> 00:34:07,290 He spends all his nights at the side of the queen. 328 00:34:07,393 --> 00:34:09,452 Would to God that he continue to. 329 00:34:10,898 --> 00:34:14,129 Mr. Le Tellier, what are you thinking about? 330 00:34:14,834 --> 00:34:17,826 The speech His Majesty has just delivered. 331 00:34:19,038 --> 00:34:21,667 I must confess I didn't understand. 332 00:34:21,775 --> 00:34:25,404 These words remind me of comments the king made to me several days ago. 333 00:34:25,512 --> 00:34:30,142 As I was leaving a council presided over by His Eminence, 334 00:34:30,250 --> 00:34:32,947 His Majesty turned towards me and said, 335 00:34:33,053 --> 00:34:36,113 "Mr. Le Tellier, I want to govern, attend the council 336 00:34:36,223 --> 00:34:38,088 and not miss a single day." 337 00:34:38,793 --> 00:34:41,522 He also said that in many circumstances, 338 00:34:41,628 --> 00:34:45,565 the choice of what to do was his and his alone, 339 00:34:45,666 --> 00:34:49,763 and that this choice, lacking neither sense nor courage, 340 00:34:49,870 --> 00:34:54,001 could be better executed by no other than the king. 341 00:34:54,809 --> 00:34:56,777 Govern? 342 00:34:56,878 --> 00:35:00,075 Have you ever seen a king of France govern? 343 00:35:01,049 --> 00:35:02,812 Henry the Great, perhaps. 344 00:35:03,784 --> 00:35:05,877 Queen Catherine de M�dicis, yes. 345 00:35:06,821 --> 00:35:08,288 But her children? 346 00:35:09,157 --> 00:35:11,921 At 20, Fran�ois the First only dreamed of battles. 347 00:35:13,228 --> 00:35:16,254 It was his mother who held the reins of power. 348 00:35:18,000 --> 00:35:20,263 His Majesty was not speaking seriously. 349 00:35:20,368 --> 00:35:23,701 I assure you I've never seen him more serious. 350 00:35:27,743 --> 00:35:29,836 What are we to make of it? 351 00:35:29,944 --> 00:35:32,572 You know the king as well as I. 352 00:35:32,681 --> 00:35:38,142 Hunting, dancing, balls and card games are his favorite pastimes. 353 00:35:39,889 --> 00:35:42,357 He just wanted to play at being competent. 354 00:36:09,618 --> 00:36:12,816 Pierrette, go to the cardinal's antechamber tonight 355 00:36:12,922 --> 00:36:14,390 to learn of his condition. 356 00:36:14,491 --> 00:36:15,457 Yes, Sire. 357 00:36:15,558 --> 00:36:19,688 If his soul is delivered, you must come tell me, no matter the hour. 358 00:37:04,609 --> 00:37:06,008 Madame. 359 00:37:12,350 --> 00:37:15,478 The king is worried about the cardinal's health. 360 00:37:15,586 --> 00:37:17,554 I've come to keep watch with you. 361 00:37:17,655 --> 00:37:19,122 Sit here. 362 00:37:19,223 --> 00:37:21,487 - Sit here. - Thank you. 363 00:40:02,157 --> 00:40:03,454 Mr. Fouquet. 364 00:40:03,558 --> 00:40:06,526 - How long since he died? - A few moments. 365 00:40:49,905 --> 00:40:51,702 The king must be informed. 366 00:40:53,409 --> 00:40:54,876 The king! 367 00:40:59,749 --> 00:41:01,808 Marshal. 368 00:41:05,889 --> 00:41:08,356 We have just lost a good friend. 369 00:41:08,458 --> 00:41:12,086 But rest assured, you have found a good master. 370 00:41:16,699 --> 00:41:20,328 Why is it that His Majesty does not enter the chamber? 371 00:41:20,436 --> 00:41:21,904 It's custom. 372 00:41:22,005 --> 00:41:25,634 It would be unseemly for the king to be seen in contact with death. 373 00:41:25,742 --> 00:41:27,209 Mr. Le Tellier. 374 00:41:28,512 --> 00:41:31,481 I will return to Paris after dinner. 375 00:41:32,849 --> 00:41:36,478 Have all the ministers at the Louvre tomorrow at seven for the council. 376 00:41:38,188 --> 00:41:42,818 I would also like to see Chancellor S�guier and the archbishop. 377 00:41:42,926 --> 00:41:44,188 Yes, Sire. 378 00:41:44,295 --> 00:41:46,353 Le Tellier. 379 00:41:46,464 --> 00:41:50,763 I order the court to observe mourning in black. 380 00:41:50,867 --> 00:41:55,827 But, Sire, that's an honor reserved for members of the royal family. 381 00:41:55,939 --> 00:41:57,407 Mourning in black. 382 00:42:11,055 --> 00:42:15,582 So the marshal was astonished to see the king come towards him and say, 383 00:42:16,694 --> 00:42:18,992 "We have just lost a good friend. 384 00:42:19,096 --> 00:42:24,227 But rest assured, you have found a good master." 385 00:42:24,936 --> 00:42:26,403 The king! 386 00:42:29,574 --> 00:42:31,041 The king! 387 00:42:33,579 --> 00:42:35,045 The king! 388 00:42:45,156 --> 00:42:48,354 Gentlemen, I've had you assembled to tell you that up to the present, 389 00:42:48,460 --> 00:42:51,917 I've seen fit to leave the governance of my affairs to the late cardinal. 390 00:42:52,030 --> 00:42:54,328 It's time that I governed myself. 391 00:42:54,432 --> 00:42:57,129 You will aid me with your counsel when I ask for it. 392 00:42:57,836 --> 00:43:01,363 Aside from the royal seal, which I do not intend to change, 393 00:43:01,473 --> 00:43:03,441 I request and order, Mr. Chancellor, 394 00:43:03,542 --> 00:43:06,272 that you affix it to nothing without my order. 395 00:43:06,378 --> 00:43:09,643 As for the secretaries of state, I order you to sign nothing, 396 00:43:09,748 --> 00:43:12,376 not so much as a safeguard or passport, without my consent. 397 00:43:13,753 --> 00:43:17,450 Superintendent, I ask you to make use of Mr. Colbert 398 00:43:17,557 --> 00:43:19,650 whom the late cardinal recommended to me. 399 00:43:20,493 --> 00:43:22,824 As for Lionne, he is assured of my affection. 400 00:43:22,929 --> 00:43:24,395 I am pleased with his service. 401 00:43:24,496 --> 00:43:27,898 Your Majesty had ordered me to address the cardinal 402 00:43:28,001 --> 00:43:30,367 concerning affairs of the church. 403 00:43:31,169 --> 00:43:33,161 Whom should I address now? 404 00:43:33,272 --> 00:43:34,899 Myself, Archbishop. 405 00:43:35,008 --> 00:43:38,409 You know my wishes. It's now up to you to execute them. 406 00:43:45,785 --> 00:43:49,346 Well, gentlemen, this should make your jobs easier. 407 00:43:55,863 --> 00:43:57,990 Well, what do you think? 408 00:43:58,097 --> 00:44:00,327 The king is too fond of pleasures. 409 00:44:00,433 --> 00:44:03,835 He'll tire quickly of the job he intends to assume. 410 00:44:03,938 --> 00:44:07,635 A month or two from now, things will be back in order. 411 00:44:09,976 --> 00:44:14,880 Mr. Colbert, I appoint you to the post of finance bursar next to Mr. Fouquet. 412 00:44:15,583 --> 00:44:19,041 Sire, I don't know how to express my gratitude. I humbly ask you - 413 00:44:19,152 --> 00:44:22,748 I hope you'll be able to show me the same devotion in weighty matters 414 00:44:22,856 --> 00:44:25,086 as you have in lesser ones. 415 00:44:25,192 --> 00:44:26,489 Sire. 416 00:44:26,594 --> 00:44:31,930 The cardinal placed 16 million at the Bastille as a precaution. 417 00:44:32,032 --> 00:44:34,830 This money was not mentioned in his will. 418 00:44:36,103 --> 00:44:38,799 He considered it as due to the king. 419 00:44:38,907 --> 00:44:40,373 Sixteen million? 420 00:44:40,474 --> 00:44:43,137 Then we are delivered from the supervision of the financiers. 421 00:44:43,677 --> 00:44:47,307 Mr. Colbert, you will come every evening before I go to bed 422 00:44:47,414 --> 00:44:49,177 to work alone with me. 423 00:44:49,283 --> 00:44:53,243 But not a word to anyone. Secrecy is the first virtue I demand of my servants. 424 00:44:53,354 --> 00:44:55,152 I believe you understand this already. 425 00:44:55,856 --> 00:44:57,825 If I've placed you next to Mr. Fouquet, 426 00:44:57,926 --> 00:45:01,555 it's in order to learn if he has understood as well. 427 00:45:02,097 --> 00:45:07,797 Sire, might I inform you of a report and secret thought 428 00:45:07,902 --> 00:45:10,928 that until present I had only revealed to the cardinal? 429 00:45:11,806 --> 00:45:13,273 Here's the report. 430 00:45:15,443 --> 00:45:18,207 And the secret thought? 431 00:45:18,313 --> 00:45:19,940 It's this. 432 00:45:20,048 --> 00:45:22,175 I don't think Mr. Fouquet will ever understand 433 00:45:22,283 --> 00:45:24,445 what Your Majesty would like him to understand, 434 00:45:24,552 --> 00:45:27,646 to know that it's high time to put his accounts in order. 435 00:45:28,356 --> 00:45:29,983 Why would he? 436 00:45:30,091 --> 00:45:32,559 Disorder and confusion are better conditions for him. 437 00:45:33,495 --> 00:45:36,055 The mars vanity and ambition have no end. 438 00:45:37,265 --> 00:45:41,726 In the castle he's built at Vaux with money stolen from the state, 439 00:45:41,836 --> 00:45:44,067 his coat of arms and motto are everywhere - 440 00:45:44,173 --> 00:45:47,802 a squirrel with these words: Quo non ascendet. 441 00:45:47,910 --> 00:45:49,707 "Where couldn't I climb?" 442 00:45:49,811 --> 00:45:51,939 In your opinion, what were these thefts? 443 00:45:52,048 --> 00:45:54,278 Your Majesty will read the details in the report. 444 00:45:54,383 --> 00:45:59,481 But I could cite one case among a thousand other frauds, 445 00:45:59,588 --> 00:46:01,419 of old bank notes unpaid from savings 446 00:46:01,524 --> 00:46:04,186 then resold at three or four percent of their face value 447 00:46:04,293 --> 00:46:07,353 reassigned to good funds and reimbursed in full. 448 00:46:08,397 --> 00:46:10,524 In another case, I know from a good source 449 00:46:10,633 --> 00:46:12,864 that he had Belle-�le and Nantes fortified. 450 00:46:14,571 --> 00:46:16,970 Mr. Fouquet's heart is with the Fronde. 451 00:46:17,074 --> 00:46:18,904 We must not act too quickly. 452 00:46:19,008 --> 00:46:22,638 Besides, my mother is very friendly with the superintendent. 453 00:46:22,745 --> 00:46:27,547 Mr. Fouquet often has bags of gold brought to Her Majesty the Queen Mother 454 00:46:27,651 --> 00:46:29,447 intended for her good works. 455 00:46:29,553 --> 00:46:31,851 I don't want to jeopardize the returns from this year's taxes 456 00:46:31,955 --> 00:46:34,185 by scaring off the farmers-general too soon. 457 00:46:35,525 --> 00:46:39,928 So until further notice, Mr. Fouquet remains part of the council. 458 00:46:40,797 --> 00:46:43,027 And Her Majesty the Queen Mother? 459 00:46:43,133 --> 00:46:44,601 My mother? 460 00:46:45,135 --> 00:46:47,763 His Eminence removed her from the council. 461 00:46:47,871 --> 00:46:49,498 Will you bring her back in? 462 00:46:49,607 --> 00:46:50,231 No. 463 00:46:51,975 --> 00:46:56,469 Your debauched behavior is unworthy of a Christian king. 464 00:46:58,850 --> 00:47:01,011 I'm not against pleasure, 465 00:47:01,819 --> 00:47:05,152 but you don't take precautions anymore. 466 00:47:06,990 --> 00:47:09,550 When you stay at Fontainebleau, 467 00:47:09,660 --> 00:47:14,359 you bathe naked in the river with your mistress every day. 468 00:47:15,466 --> 00:47:18,765 And you've asked Mignard to paint you both. 469 00:47:18,870 --> 00:47:22,169 You as Apollo and she as a shepherdess at your side, 470 00:47:22,273 --> 00:47:24,434 as if the queen didn't exist. 471 00:47:27,478 --> 00:47:30,937 I understand why you don't want me in your council. 472 00:47:31,817 --> 00:47:34,979 You're afraid I'll condemn your behavior. 473 00:47:36,254 --> 00:47:40,418 Have you lost all respect for yourself, 474 00:47:40,526 --> 00:47:43,756 all affection for your spouse and for me? 475 00:47:46,098 --> 00:47:48,999 You cannot imagine the grief you cause me. 476 00:47:49,101 --> 00:47:52,332 Pushed away by Mazarin, a man whose fortune I made, 477 00:47:52,437 --> 00:47:54,064 and now by my own son. 478 00:47:59,344 --> 00:48:02,404 Since you're acting as if you had no mother, 479 00:48:03,382 --> 00:48:07,011 I'll withdraw to the convent in Val-de-Gr�ce. 480 00:48:07,119 --> 00:48:08,917 Val-de-Gr�ce, you understand? 481 00:48:11,690 --> 00:48:13,317 Forgive me, Mother. 482 00:48:13,425 --> 00:48:15,052 Forgive me. 483 00:48:33,713 --> 00:48:36,408 Sire, please forgive me, 484 00:48:36,516 --> 00:48:40,384 but I must remind Your Majesty that a decision must be taken 485 00:48:40,486 --> 00:48:42,784 regarding membership in the high council. 486 00:48:42,889 --> 00:48:44,516 What decision? 487 00:48:44,624 --> 00:48:46,683 What has Your Majesty decided? 488 00:48:47,560 --> 00:48:49,187 - I believe the Queen Mother - - Nothing has changed. 489 00:48:49,295 --> 00:48:52,321 Neither my brother nor my mother will attend the council. 490 00:50:21,256 --> 00:50:24,283 It's started. The dogs are calling. 491 00:52:46,271 --> 00:52:48,170 Do you like hunting? 492 00:52:48,272 --> 00:52:51,674 Yes. It makes private meetings easier. 493 00:52:51,777 --> 00:52:53,472 The king is quite an enthusiast. 494 00:52:54,346 --> 00:52:55,973 It will be easy to control him 495 00:52:56,081 --> 00:52:58,242 as long as he has something to keep him entertained, 496 00:52:58,350 --> 00:52:59,976 just as I predicted. 497 00:53:00,085 --> 00:53:03,179 All of your speeches begin or end with "just as I predicted" 498 00:53:03,288 --> 00:53:04,915 or "wasn't I right?" 499 00:53:05,724 --> 00:53:08,591 Do you never tire of always being right? 500 00:53:09,828 --> 00:53:13,286 Besides, you may be letting your imagination run away with you. 501 00:53:13,399 --> 00:53:16,526 As far as I know, the king diligently presides over the council 502 00:53:16,635 --> 00:53:18,262 as he'd declared he would. 503 00:53:18,370 --> 00:53:20,168 He takes interest in all matters. 504 00:53:20,272 --> 00:53:23,139 This fine zeal is merely a flash in the pan. 505 00:53:24,009 --> 00:53:26,808 Within a month, I'll be prime minister. 506 00:53:27,680 --> 00:53:31,912 If that's how it is, you should get rid of Colbert. 507 00:53:32,017 --> 00:53:33,918 He's a man to be feared. 508 00:53:34,020 --> 00:53:37,387 You really think I should be worried about that petit bourgeois from Reims? 509 00:53:38,757 --> 00:53:43,387 It's this young woman, Mlle. De la Valli�re, who is going to be important. 510 00:53:48,434 --> 00:53:49,901 Really? 511 00:53:50,003 --> 00:53:51,630 You don't know her? 512 00:53:51,738 --> 00:53:53,205 Yes, I know her. 513 00:53:54,308 --> 00:53:56,935 Madame calls her "the little dressmaker from Tours." 514 00:53:57,711 --> 00:54:00,338 She's the daughter of a poor gentleman. 515 00:54:01,048 --> 00:54:04,505 She was raised at the court of Mr. Gaston, brother of the late king. 516 00:54:05,385 --> 00:54:07,853 Evidently, she's not used to money. 517 00:54:07,954 --> 00:54:10,583 We'll easily win her over. 518 00:55:13,121 --> 00:55:15,021 How beautiful, madame. 519 00:55:24,332 --> 00:55:27,358 - Louise, aren't you playing? - No, Sire. 520 00:55:28,069 --> 00:55:29,798 I'll put in 10 pistoles for you. 521 00:55:35,778 --> 00:55:37,802 Seventeen. You lose. 522 00:55:41,284 --> 00:55:42,911 How are you faring, madame? 523 00:55:43,019 --> 00:55:44,646 I don't care about the game. 524 00:55:44,754 --> 00:55:46,915 - When will you stop torturing me? - 102. 525 00:55:47,022 --> 00:55:48,649 What do you mean? I don't understand. 526 00:55:48,758 --> 00:55:51,624 - You understand very well. - Not so loud. 527 00:55:59,169 --> 00:56:00,795 Aren�t you interested in the game? 528 00:56:00,903 --> 00:56:02,963 No, I always lose. 529 00:56:03,873 --> 00:56:06,967 I have a word for you from Mr. Fouquet. 530 00:56:08,477 --> 00:56:13,312 The superintendent is struck with your beauty and your modesty. 531 00:56:14,984 --> 00:56:17,350 You can count on his support. 532 00:56:19,889 --> 00:56:23,587 While awaiting a pledge of his friendship, 533 00:56:25,428 --> 00:56:28,057 Mr. Fouquet would ask you to accept a gift. 534 00:56:29,532 --> 00:56:31,626 - A gift? - Yes. 535 00:56:31,735 --> 00:56:33,361 Twenty thousand pistoles. 536 00:56:34,237 --> 00:56:38,298 Tell Mr. Fouquet I won't make a false step for 20,000 pistoles. 537 00:56:58,529 --> 00:57:00,018 Why are you shaking? 538 00:57:00,131 --> 00:57:01,597 I'm shaking with rage. 539 00:57:01,698 --> 00:57:03,496 Madame du Plessis just offered me money. 540 00:57:03,601 --> 00:57:04,624 Money? 541 00:57:04,736 --> 00:57:07,203 Twenty thousand pistoles from Mr. Fouquet. 542 00:57:09,606 --> 00:57:12,234 I've noticed that my first impressions are usually correct. 543 00:57:12,343 --> 00:57:15,870 And this step forces me not to postpone any further 544 00:57:15,979 --> 00:57:19,575 what I both want and fear to do. 545 00:57:21,285 --> 00:57:23,753 You've done very well to advise me, Louise. 546 00:57:28,092 --> 00:57:32,552 Madame, I've decided that the next Council of Ministers will take place in Nantes. 547 00:57:32,663 --> 00:57:36,429 I want the whole court to depart within three days. 548 00:57:38,469 --> 00:57:40,370 I'll see you there. 549 00:57:40,471 --> 00:57:42,268 Good night, madame. 550 00:57:45,476 --> 00:57:47,603 Nantes? The king is quite sure of himself. 551 00:57:47,712 --> 00:57:49,339 Why this sudden decision? 552 00:57:49,448 --> 00:57:52,747 At the last council, the king didn't utter a word of this. 553 00:57:52,851 --> 00:57:56,150 I'm afraid this may conceal some kind of plot. 554 00:58:04,163 --> 00:58:07,155 - Your spies haven't said anything? - About what? 555 00:58:07,866 --> 00:58:09,993 If I were you, I'd start fearing the worst. 556 00:58:10,102 --> 00:58:11,570 You're dreaming. 557 00:58:11,670 --> 00:58:15,834 I saw the king smile at you as he left the room. 558 00:58:15,941 --> 00:58:18,603 No. His Majesty is young 559 00:58:19,611 --> 00:58:23,570 and the temptation to display his new power is too strong. 560 00:58:23,683 --> 00:58:27,551 You amuse me, always imagining the worst catastrophes. 561 00:58:28,086 --> 00:58:30,987 If the king has decided to visit my estate, 562 00:58:31,089 --> 00:58:34,617 it must be to pay homage to the foremost servant of the crown. 563 00:58:35,495 --> 00:58:37,622 Don't lose your head. 564 00:58:55,315 --> 00:58:56,782 I'm happy to see you. 565 00:58:56,883 --> 00:58:59,078 Sire, when I learned that Your Majesty 566 00:58:59,186 --> 00:59:02,178 deigned to honor our city of Nantes with your presence, 567 00:59:02,288 --> 00:59:05,918 I could not fail to pay my respects to you. 568 00:59:14,033 --> 00:59:16,661 You must rest to recover your health. 569 00:59:16,770 --> 00:59:20,330 I'd like to take the opportunity while you're alone, Sire, 570 00:59:20,440 --> 00:59:22,409 to submit a petition to you. 571 00:59:22,509 --> 00:59:24,136 I'll read it later. 572 00:59:24,879 --> 00:59:26,506 Here comes my mother. 573 00:59:37,057 --> 00:59:38,991 I have to tell you something. 574 00:59:39,093 --> 00:59:40,561 What? 575 00:59:43,664 --> 00:59:45,291 I wanted you to be informed. 576 00:59:46,001 --> 00:59:49,231 I've decided to have Mr. Fouquet arrested by my captain of the guard. 577 00:59:49,337 --> 00:59:53,137 I've brought the council to Nantes to give this action greater impact. 578 00:59:53,240 --> 00:59:54,868 But Louis... 579 00:59:55,944 --> 00:59:57,570 have you lost your mind? 580 00:59:58,213 --> 01:00:00,510 Why, madame? When the treasury is empty, 581 01:00:00,615 --> 01:00:02,582 revenue is consumed two years in advance, 582 01:00:02,684 --> 01:00:06,142 the harvest is bad and the people are menaced with a new famine, 583 01:00:06,254 --> 01:00:07,881 the superintendent is rich enough 584 01:00:07,988 --> 01:00:10,583 to spend in one day more money than I possess 585 01:00:10,692 --> 01:00:12,683 and to corrupt my close associates. 586 01:00:13,395 --> 01:00:16,193 This represents years of plundering, extortion and trafficking 587 01:00:16,298 --> 01:00:17,765 at the kingdom's expense. 588 01:00:17,866 --> 01:00:20,494 And Mr. Fouquet is not even afraid to give me proof of it. 589 01:00:21,202 --> 01:00:23,864 Mr. Fouquet is completely devoted to you. 590 01:00:34,282 --> 01:00:36,148 My decision has been made. 591 01:00:36,251 --> 01:00:39,551 Arresting Mr. Fouquet in his own province. 592 01:00:40,589 --> 01:00:42,216 Be careful, my son. 593 01:00:43,159 --> 01:00:45,889 You might reawaken the troubles of the Fronde. 594 01:00:45,994 --> 01:00:49,624 Then I will know who is for me and who is against me. 595 01:00:49,731 --> 01:00:52,132 And I will know where to carry out justice. 596 01:00:54,904 --> 01:00:56,701 You scare me. 597 01:01:01,644 --> 01:01:04,169 I've never seen a more wretched place. 598 01:01:04,280 --> 01:01:07,875 You're always complaining. It's not bad to be in the field. 599 01:01:07,984 --> 01:01:12,445 Against whom? As far as I know, the Spanish aren't in Nantes. 600 01:01:12,555 --> 01:01:14,888 You can ask Mr. D'Artagnan. 601 01:01:16,092 --> 01:01:20,620 - Bread, musketeers? Fresh bread. - Ask for my cured ham. Fresh sausage. 602 01:01:20,731 --> 01:01:22,357 Gentlemen. 603 01:01:26,902 --> 01:01:29,531 In Paris, we have barracks at each of the king's castles. 604 01:01:29,640 --> 01:01:33,474 - You see the king every day? - Every day we ride before his carriage. 605 01:01:33,577 --> 01:01:35,374 Mr. D'Artagnan! 606 01:01:39,349 --> 01:01:41,977 His Majesty would see you right away. 607 01:01:42,085 --> 01:01:43,552 Do you know why? 608 01:01:43,654 --> 01:01:45,849 His Majesty would like to discuss the role of your musketeers. 609 01:01:45,956 --> 01:01:47,423 I'll follow you. 610 01:01:47,524 --> 01:01:49,492 Water bearer! 611 01:01:50,193 --> 01:01:52,252 Water bearer! 612 01:02:15,553 --> 01:02:17,180 Sire, Mr. D'Artagnan is here. 613 01:02:17,288 --> 01:02:18,915 Let him in. 614 01:02:29,901 --> 01:02:32,096 Mr. D'Artagnan, the mission I'm assigning you 615 01:02:32,204 --> 01:02:35,832 must be kept secret until you have carried it out. 616 01:02:35,941 --> 01:02:39,240 Following that, I want to call as much attention to it as possible. 617 01:02:39,344 --> 01:02:42,335 I'm greatly honored by the confidence Your Majesty has placed in me. 618 01:02:42,447 --> 01:02:44,972 - I can assure you that I'm - - You will arrest Mr. Fouquet 619 01:02:45,084 --> 01:02:46,983 when he comes out of the council. 620 01:02:47,085 --> 01:02:49,553 Mr. Colbert will give you the details of my instructions. 621 01:02:49,654 --> 01:02:51,452 Farewell, Mr. D'Artagnan. 622 01:02:55,794 --> 01:02:58,285 Here are written orders signed by His Majesty. 623 01:02:58,396 --> 01:03:01,924 Do not let Mr. Fouquet out of your sight from the moment he's arrested 624 01:03:02,034 --> 01:03:04,332 so he's not able to conceal any documents. 625 01:03:04,436 --> 01:03:08,566 The prisoner will be transported to Angers via Oudon and Ingrandes. 626 01:03:08,674 --> 01:03:11,838 At Oudon, you will ask him for a letter with his signature 627 01:03:11,944 --> 01:03:15,574 ordering the commander at Belle-�le to return the site to the king's hands. 628 01:03:16,449 --> 01:03:18,245 You will read the rest. 629 01:03:19,718 --> 01:03:21,016 Very well, sir. 630 01:03:21,121 --> 01:03:24,715 You may assure the king that his orders will be carried out diligently. 631 01:03:37,971 --> 01:03:40,200 The next council will take place in Vincennes. 632 01:03:40,907 --> 01:03:43,000 You are excused. 633 01:03:57,157 --> 01:03:58,021 Mr. Fouquet. 634 01:04:03,797 --> 01:04:05,594 I have something to say to you. 635 01:04:11,805 --> 01:04:13,033 No. 636 01:04:15,843 --> 01:04:17,639 It will wait for another time. 637 01:04:31,992 --> 01:04:34,654 I do not know what Mr. Fouquet's fate will be. 638 01:04:34,762 --> 01:04:36,821 It's up to my courts to decide. 639 01:04:36,931 --> 01:04:40,025 In any case, I don't want another superintendent. 640 01:06:02,118 --> 01:06:03,745 The king, Mr. Colbert, 641 01:06:03,853 --> 01:06:06,014 should be the unique soul of the state. 642 01:06:06,722 --> 01:06:09,190 To prevent the Fronde from returning to power, 643 01:06:09,293 --> 01:06:13,059 it's not enough to rely on those who are more loyal than others. 644 01:06:13,163 --> 01:06:16,929 Everyone in the kingdom must derive all things from the monarch, 645 01:06:17,033 --> 01:06:19,366 as nature derives all things from the sun. 646 01:06:21,838 --> 01:06:24,773 The people must be assured work and bread, 647 01:06:25,474 --> 01:06:29,104 so that poverty will not drive them into the arms of new rebels. 648 01:06:29,211 --> 01:06:32,180 We'll see to it that taxes are lowered. 649 01:06:33,617 --> 01:06:38,316 As for the nobility, they as well shall derive all things from the king: 650 01:06:38,422 --> 01:06:41,220 Privileges, honors, money. 651 01:06:42,426 --> 01:06:45,589 Therefore, we will have them continually in our presence, 652 01:06:45,696 --> 01:06:47,357 separated from the bourgeoisie. 653 01:06:47,464 --> 01:06:52,368 We'll make sure that being far from us will be worse than exile for them. 654 01:06:52,469 --> 01:06:56,405 Be careful, Sire, that expenses do not become great. 655 01:06:56,507 --> 01:07:00,465 Expenses, Mr. Colbert, will be sources of activity and profit. 656 01:07:00,577 --> 01:07:02,773 The merchants, artisans and the bourgeois 657 01:07:02,880 --> 01:07:05,609 will see that it's in their interest to build ties to the king, 658 01:07:05,717 --> 01:07:08,345 the animator of all enterprises. 659 01:07:08,452 --> 01:07:10,579 All of our decisions - great works, 660 01:07:10,688 --> 01:07:13,588 the establishment of industries, the conquest of new lands - 661 01:07:13,691 --> 01:07:15,852 will provide opportunities for immense profit. 662 01:07:16,561 --> 01:07:20,190 This is the outline of my policy. Are you prepared to serve it? 663 01:07:20,298 --> 01:07:22,061 With all my heart, Sire. 664 01:07:22,166 --> 01:07:25,499 In your view, what are the means to this end? 665 01:07:26,938 --> 01:07:28,565 Your Majesty has said it. 666 01:07:29,273 --> 01:07:32,640 France must be endowed with the industries it lacks. 667 01:07:32,744 --> 01:07:35,508 It must produce arms, mirrors, tapestries. 668 01:07:36,381 --> 01:07:39,441 France must be given a fleet and an empire beyond the sea, 669 01:07:39,551 --> 01:07:42,987 to liberate us from Holland, which has a monopoly on maritime traffic. 670 01:07:44,123 --> 01:07:47,751 Domestically, charity must be replaced by work, 671 01:07:47,860 --> 01:07:51,124 for the idle are easy prey for troublemakers. 672 01:07:51,830 --> 01:07:57,426 We must dig canals, open roads, develop stables for military service, 673 01:07:57,536 --> 01:08:01,472 take measures to avoid famine and develop agriculture. 674 01:08:02,341 --> 01:08:05,435 We must reduce the taxes that are crushing the peasants 675 01:08:05,544 --> 01:08:07,205 and offset this loss of revenue 676 01:08:07,312 --> 01:08:11,009 by raising indirect taxes which will affect all classes - 677 01:08:11,116 --> 01:08:15,485 financing, granting, salt, tobacco and stamped paper. 678 01:08:15,587 --> 01:08:19,353 This system will allow, as His Majesty wishes, 679 01:08:19,458 --> 01:08:22,894 a reduction in charges on the lower classes. 680 01:08:23,962 --> 01:08:26,522 However, to increase income, 681 01:08:26,632 --> 01:08:29,897 it's best to reduce the remittances and profits of tax collectors 682 01:08:30,002 --> 01:08:32,301 and have them closely watched, 683 01:08:32,404 --> 01:08:34,895 to investigate sharply the traders 684 01:08:35,007 --> 01:08:37,670 and to reduce and refinance allowances. 685 01:08:38,878 --> 01:08:40,505 That's all very well. 686 01:08:40,613 --> 01:08:42,979 We will be certain to take these measures. 687 01:08:43,083 --> 01:08:44,550 In addition, Mr. Colbert, 688 01:08:44,651 --> 01:08:48,143 upon my return to the Louvre, I want you to summon the master tailor. 689 01:08:48,855 --> 01:08:51,824 Do not neglect this order. It's of the highest importance. 690 01:08:52,525 --> 01:08:55,961 We have scrupulously followed Your Majesty's commands. 691 01:09:06,807 --> 01:09:09,104 There isn't enough ribbon and lace. 692 01:09:10,743 --> 01:09:13,837 Does Your Majesty prefer it like this? 693 01:09:23,090 --> 01:09:24,819 That's better. 694 01:09:30,865 --> 01:09:33,197 Mr. Fouquet had adopted those German fashions. 695 01:09:33,300 --> 01:09:36,030 We'll take the most luxurious part from it. 696 01:09:36,737 --> 01:09:39,262 Mr. Fouquet saw in it no more than an instrument of glory. 697 01:09:39,374 --> 01:09:41,671 We'll make political use of it 698 01:09:41,775 --> 01:09:46,735 so that the nobles won't be able to think of anything but their doublet. 699 01:09:46,847 --> 01:09:48,781 A suit like this one, Mr. Colbert, 700 01:09:48,883 --> 01:09:52,411 should represent a year's income for a gentleman of the court. 701 01:10:03,698 --> 01:10:06,326 Mr. Binet, try the wig on him. 702 01:10:12,374 --> 01:10:14,000 My scissors. 703 01:10:45,575 --> 01:10:49,032 With that dark wig, the mustache needs to match. 704 01:11:01,857 --> 01:11:05,987 Add ribbons to the shoes and lengthen the lace at the heel. 705 01:11:08,332 --> 01:11:12,700 Mr. Fouquet understood that minds are governed more by appearances 706 01:11:12,802 --> 01:11:14,600 than by the true nature of things. 707 01:11:14,704 --> 01:11:18,606 Does the suit meet Your Majesty's wishes now? 708 01:11:20,577 --> 01:11:22,545 No, it's too cheap. 709 01:11:22,646 --> 01:11:24,112 It's better to start over. 710 01:11:32,289 --> 01:11:35,588 You see, Mr. Colbert, I'll be the first to dress this way. 711 01:11:35,692 --> 01:11:38,559 For the nobility must follow the king in every regard. 712 01:11:38,662 --> 01:11:41,563 I've decided to keep them far away from Paris 713 01:11:41,665 --> 01:11:45,260 and far away from the parliament who was their ally during the Fronde. 714 01:11:46,303 --> 01:11:51,138 To that end, I'll move into the castle that my father built at Versailles. 715 01:11:51,241 --> 01:11:54,870 Until the present, leaders have paid their own expenses while staying at court. 716 01:11:54,978 --> 01:11:59,608 Henceforth, the crown will pay the expense of furnishing and lodging them year round. 717 01:12:00,350 --> 01:12:01,977 Nevertheless, Sire, 718 01:12:02,085 --> 01:12:06,546 Your Majesty's generosity will not prevent the nobles from going into debt. 719 01:12:06,657 --> 01:12:10,958 Far from their land, solicited by a thousand opportunities to spend, 720 01:12:11,062 --> 01:12:12,689 they'll take out loans. 721 01:12:12,797 --> 01:12:14,424 Let them. 722 01:12:15,133 --> 01:12:19,035 I'll cover their worst debts to bind them more closely to me. 723 01:12:19,737 --> 01:12:22,535 As for those nobles who wish to have lodgings built at Versailles, 724 01:12:22,639 --> 01:12:25,609 I will declare their lodgings privileged from seizure 725 01:12:25,710 --> 01:12:28,178 and not to be sold by the courts. 726 01:12:28,279 --> 01:12:30,907 That will not fail to attract them to the court. 727 01:12:31,016 --> 01:12:34,314 They will no longer be indebted to the bourgeois for their finances, 728 01:12:34,419 --> 01:12:36,047 but to myself alone. 729 01:12:38,456 --> 01:12:42,291 My father's castle will become the temple of the monarchy. 730 01:12:42,394 --> 01:12:46,524 All the artists in the kingdom will work on its embellishment. 731 01:13:11,890 --> 01:13:14,791 Well, Mr. Le Vau, how are things progressing? 732 01:13:14,893 --> 01:13:18,294 Sire, I had to address the most urgent matters first. 733 01:13:18,397 --> 01:13:20,024 Where do the works stand? 734 01:13:20,132 --> 01:13:24,035 The masonry of the middle wing is complete, 735 01:13:25,237 --> 01:13:28,730 the plumbing and the roofing will soon be done 736 01:13:28,841 --> 01:13:33,505 and shortly, Your Majesty will see the woodwork under way. 737 01:13:33,612 --> 01:13:38,243 On the other hand, Your Majesty can already judge the effect produced 738 01:13:38,351 --> 01:13:41,320 by the balusters, vases and trophies. 739 01:13:41,421 --> 01:13:42,888 Have you seen, Mr. Le Vau, 740 01:13:42,989 --> 01:13:45,890 the paintings which will adorn the seven rooms of the large apartment? 741 01:13:45,992 --> 01:13:46,890 Yes, Sire. 742 01:13:48,561 --> 01:13:52,827 Nothing signals more clearly a prince's greatness of spirit than his buildings. 743 01:13:52,932 --> 01:13:57,029 Posterity judges him by the measure of the structures he's built. 744 01:13:57,137 --> 01:14:00,470 After me, Versailles will remain the palace of my dynasty. 745 01:14:00,573 --> 01:14:04,703 Keep this in your mind and spare no embellishment that might enrich it. 746 01:14:05,913 --> 01:14:08,472 Mr. Colbert, based on these plans, 747 01:14:08,581 --> 01:14:11,813 have you estimated how many people the palace could house? 748 01:14:11,918 --> 01:14:14,887 Yes, Sire. 13,000 people. 749 01:14:15,923 --> 01:14:19,222 I would like the plans enlarged to 15,000. 750 01:14:19,326 --> 01:14:22,124 When foreign lords and sovereigns come to visit us, 751 01:14:22,229 --> 01:14:24,789 the immensity and novelty of the palace's layout 752 01:14:24,898 --> 01:14:27,993 will show them the extent of France's power. 753 01:14:28,701 --> 01:14:32,331 Mr. Le Vau, you must continue those open archways 754 01:14:32,440 --> 01:14:35,409 that you have erected to support the terrace. 755 01:14:35,509 --> 01:14:40,139 We will plant here, with the good exposure to the sun, 756 01:14:40,247 --> 01:14:43,148 the largest and most beautiful orangery in the world. 757 01:16:10,274 --> 01:16:11,740 The king! 758 01:16:43,106 --> 01:16:44,801 Mr. De Vardes. 759 01:16:47,144 --> 01:16:49,169 I greet you, madame. 760 01:16:49,279 --> 01:16:50,746 I am quite well. 761 01:16:53,116 --> 01:16:55,676 Mr. De Vardes, I've summoned you. 762 01:16:56,453 --> 01:16:58,512 I am pleased to see you. 763 01:16:58,622 --> 01:17:02,957 My Lord, Sire, by summoning me, you've brought me back to life. 764 01:17:03,060 --> 01:17:06,029 This is Mr. De la Motte, who's just returned from the country. 765 01:17:06,129 --> 01:17:07,597 I salute you, sir. 766 01:17:07,698 --> 01:17:09,166 Another foolish remark. 767 01:17:09,267 --> 01:17:11,827 Aren't you aware that you mustn't salute anyone in my presence? 768 01:17:11,935 --> 01:17:13,232 Sire, I'd completely forgotten. 769 01:17:13,338 --> 01:17:16,671 Your Majesty will have to forgive me 30 foolish remarks. 770 01:17:16,774 --> 01:17:18,969 I will. Twenty-nine remain. 771 01:17:19,711 --> 01:17:23,613 But tell me, Vardes, what's this doublet you're wearing? 772 01:17:23,714 --> 01:17:26,309 Have you just returned from China or the Americas? 773 01:17:26,417 --> 01:17:29,978 Sire, when we're so unfortunate as to be distant from you, 774 01:17:30,088 --> 01:17:34,821 we're not only unhappy, but ridiculous as well. 775 01:17:35,360 --> 01:17:38,557 Stand up, Mr. De Vardes, and remain in my friendship. 776 01:18:33,052 --> 01:18:34,748 Are they cooked perfectly? 777 01:18:34,854 --> 01:18:39,313 Careful. His Majesty hates hard-boiled eggs that aren't perfectly cooked. 778 01:18:39,426 --> 01:18:42,122 His Majesty has begun the eighth setting. 779 01:18:42,227 --> 01:18:43,991 Garnish the chicken. 780 01:18:44,931 --> 01:18:47,092 Prepare the fruit baskets. 781 01:18:47,967 --> 01:18:49,594 Garnish it with spinach. 782 01:18:49,703 --> 01:18:51,330 Don't forget to stud it with roast bread 783 01:18:51,437 --> 01:18:54,566 and to sprinkle the edge of the plate with grated bread. 784 01:18:57,243 --> 01:18:59,040 And the peas. 785 01:18:59,746 --> 01:19:00,735 Peas. 786 01:19:00,847 --> 01:19:02,315 Master of greens. 787 01:19:03,850 --> 01:19:05,875 Did you remember the lettuce? 788 01:19:05,985 --> 01:19:07,475 Go, go, go. 789 01:19:08,189 --> 01:19:09,985 The suckling pig. 790 01:19:12,559 --> 01:19:14,027 Very good. 791 01:19:14,562 --> 01:19:16,051 Very good. 792 01:19:16,597 --> 01:19:19,191 Garnish the fruit baskets. 793 01:19:19,299 --> 01:19:20,358 The lids. 794 01:19:20,468 --> 01:19:21,935 A little more sauce. 795 01:19:22,036 --> 01:19:24,401 A bit more generous with the garnish. 796 01:19:25,272 --> 01:19:27,866 Did you let the crepe batter rest? 797 01:19:28,676 --> 01:19:33,010 Prepare 12 marmalade crepes, 24 chocolate and 24 vanilla. 798 01:19:53,467 --> 01:19:55,526 The napkin, please, brother. 799 01:20:11,486 --> 01:20:12,953 The bread. 800 01:20:36,211 --> 01:20:38,270 Music, please, brother. 801 01:20:38,381 --> 01:20:40,348 The king's music. 802 01:21:15,552 --> 01:21:17,679 The king's music. 803 01:21:50,254 --> 01:21:54,554 The king isn't familiar with the use of a fork? 804 01:21:54,658 --> 01:21:56,456 Yes, but he disapproves of them. 805 01:21:56,560 --> 01:21:58,926 The other day, His Majesty went into a terrible rage 806 01:21:59,030 --> 01:22:01,464 when he learned that his highness the Dauphin had used one. 807 01:22:06,770 --> 01:22:08,238 I'm thirsty. 808 01:22:08,339 --> 01:22:09,669 Drink for the king. 809 01:23:19,712 --> 01:23:21,179 Mr. De Lorraine. 810 01:23:27,252 --> 01:23:30,416 I would like you to come with me after I've dined. 811 01:23:30,523 --> 01:23:33,356 We will go to the kennel and feed the dogs. 812 01:23:36,195 --> 01:23:38,186 I will be there, Sire. 813 01:23:39,064 --> 01:23:43,866 I'll be pleased to see you tomorrow for the hunt in the Marly forest. 814 01:24:16,404 --> 01:24:18,872 Go to the kitchen for the other plates. 815 01:24:32,920 --> 01:24:35,388 The king has begun the 14th setting. 816 01:24:36,524 --> 01:24:38,822 The king has begun the 14th setting. 817 01:24:42,329 --> 01:24:44,957 The king has begun the 14th setting. 818 01:24:49,004 --> 01:24:51,301 Form the procession. 819 01:25:05,086 --> 01:25:07,078 Meat for the king. 820 01:25:36,152 --> 01:25:37,948 Meat for the king. 821 01:26:19,696 --> 01:26:22,927 I formally advise Your Majesty against the pork. 822 01:26:23,467 --> 01:26:24,433 Fine. 823 01:26:25,135 --> 01:26:27,034 Bring hard-boiled eggs. 824 01:26:27,137 --> 01:26:28,934 Hard-boiled eggs. 825 01:26:29,640 --> 01:26:31,767 Have a seat, my brother. 826 01:28:37,137 --> 01:28:42,404 Mr. De Gesvres, I wish to remain alone and at rest. 827 01:30:45,967 --> 01:30:48,800 "There is a loftiness that does not come from fortune. 828 01:30:52,341 --> 01:30:58,040 It's a certain air of superiority which seems to destine us for greatness. 829 01:30:59,248 --> 01:31:03,412 It's a prize that we give to ourselves imperceptibly. 830 01:31:04,420 --> 01:31:08,379 It's by virtue of this quality that we usurp the deference of other men, 831 01:31:08,491 --> 01:31:12,587 and it is this quality which places us above them 832 01:31:12,695 --> 01:31:17,827 more than birth, dignity or even merit." 833 01:31:20,270 --> 01:31:26,175 More than birth, dignity or even merit. 834 01:31:34,218 --> 01:31:37,119 "Neither the sun nor death can be gazed upon fixedly." 835 01:31:43,360 --> 01:31:47,421 Neither the sun nor death can be gazed upon fixedly. 66096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.