Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:05,370
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Het laatste helft namelijk, het laatste shot.
2
00:00:08,010 --> 00:00:09,250
Jullie, ben jij klaar?
3
00:00:09,970 --> 00:00:11,510
Wat zullen we deze keer doen?
4
00:00:11,530 --> 00:00:12,730
We hebben de laatste vijf uur voor niks
5
00:00:12,730 --> 00:00:13,110
gewerkt.
6
00:00:14,810 --> 00:00:15,930
Oké, stem maar.
7
00:00:17,110 --> 00:00:18,110
Durven we daar met de rook?
8
00:00:18,490 --> 00:00:18,630
Ja.
9
00:00:19,730 --> 00:00:20,870
Rook, zoutcamera!
10
00:00:22,530 --> 00:00:24,570
18, 42, take one.
11
00:00:25,350 --> 00:00:25,790
Oké.
12
00:00:29,770 --> 00:00:30,650
Te weinig.
13
00:00:31,009 --> 00:00:31,330
Doe maar.
14
00:00:32,030 --> 00:00:33,050
Geen te weinig.
15
00:00:39,670 --> 00:00:44,470
En stop!
16
00:00:56,170 --> 00:00:58,930
Na vijf, zes jaar was het script klaar
17
00:00:58,930 --> 00:01:02,550
en toen dachten we eerlijk gezegd, hier zou
18
00:01:02,550 --> 00:01:03,629
je het eigenlijk bij moeten laten.
19
00:01:03,810 --> 00:01:05,830
Waarom nog zoveel geld en zoveel moeite uitgeven?
20
00:01:06,190 --> 00:01:07,530
Dit is eigenlijk het ideaal.
21
00:01:07,530 --> 00:01:10,650
Als je dat leest, met een beetje fantasie,
22
00:01:10,830 --> 00:01:12,850
dan is het toch het ultieme verhaal.
23
00:01:13,010 --> 00:01:13,750
Hoef je niet meer naar de film?
24
00:01:13,890 --> 00:01:15,270
Hoef je niet meer naar de film, dat
25
00:01:15,270 --> 00:01:15,570
is het.
26
00:02:44,850 --> 00:02:45,850
Het is groot, hè?
27
00:02:46,930 --> 00:02:47,370
Onverwacht.
28
00:02:48,390 --> 00:02:49,710
Hoe krijg je hier al wat water?
29
00:02:50,490 --> 00:02:52,010
Als het niet meer bevroren is...
30
00:02:53,190 --> 00:02:54,630
Hoe krijg je dat ding ooit rijven?
31
00:02:54,790 --> 00:02:56,350
Dat water gaat daar en dan loopt de
32
00:02:56,350 --> 00:02:56,670
sloot.
33
00:02:57,450 --> 00:02:59,270
Daar loopt de sloot en daar krijgt ze
34
00:02:59,270 --> 00:03:00,430
water uit de grote plassen.
35
00:03:00,430 --> 00:03:04,450
En hier komt dus landbouwplastic met die dam,
36
00:03:04,590 --> 00:03:06,890
en dan wordt er een stukje afgegraven en
37
00:03:06,890 --> 00:03:09,510
dan wordt er water gewoon ingepompt over zo
38
00:03:09,510 --> 00:03:10,090
'n laagje water.
39
00:03:10,230 --> 00:03:10,810
En dan komt die los?
40
00:03:11,570 --> 00:03:12,790
Nee, dat kan er niet los.
41
00:03:13,970 --> 00:03:14,850
Hij lekt, bedoel je?
42
00:03:18,950 --> 00:03:22,210
Dat is niet afgesproken, hè?
43
00:03:22,990 --> 00:03:24,370
Hij zou toch gaan drijven, dacht ik.
44
00:03:58,460 --> 00:04:00,020
Hij heeft ook iets stouts, hè?
45
00:04:00,780 --> 00:04:03,380
Want zoals je weet, filmen is jongenswerk.
46
00:04:03,700 --> 00:04:07,460
Dus dat zijn jongens die samen een boot
47
00:04:07,460 --> 00:04:07,860
bouwen.
48
00:04:09,440 --> 00:04:10,100
Letterlijk, ja.
49
00:04:10,580 --> 00:04:12,200
En die gaan dan met heel veel geld
50
00:04:12,200 --> 00:04:12,920
op de loop, ja.
51
00:04:13,960 --> 00:04:15,660
En dat kan verkeerd uitpakken.
52
00:04:15,980 --> 00:04:18,500
En wat is jouw prognose, Gert, over de
53
00:04:18,500 --> 00:04:20,940
voortgang van het proces qua tijd?
54
00:04:21,320 --> 00:04:22,720
Nou, ik heb er een ruit hoofd in.
55
00:04:23,420 --> 00:04:23,920
Nu al?
56
00:04:23,920 --> 00:04:27,040
Nou, volgens Albert redt hij het wel.
57
00:04:56,050 --> 00:04:56,990
Wie bent u?
58
00:04:58,310 --> 00:04:59,030
Het schip.
59
00:05:11,240 --> 00:05:12,200
En ik dan?
60
00:05:12,820 --> 00:05:13,560
Waar moet ik dan naartoe?
61
00:05:16,180 --> 00:05:17,300
Ik woon hier.
62
00:05:20,120 --> 00:05:21,240
En mijn spullen dan?
63
00:05:23,760 --> 00:05:24,600
Alleen het schip.
64
00:05:25,240 --> 00:05:27,700
Nee, maar je creëert alleen maar problemen.
65
00:05:28,380 --> 00:05:30,520
En hoe groter de problemen, hoe groter de
66
00:05:30,520 --> 00:05:30,960
uitdaging.
67
00:05:31,140 --> 00:05:32,200
En daar gaat het dan om.
68
00:05:33,320 --> 00:05:36,340
Je schrijft in je script, het begint daar
69
00:05:36,340 --> 00:05:36,860
te regenen.
70
00:05:37,240 --> 00:05:37,960
Zo geschreven.
71
00:05:38,460 --> 00:05:41,860
Maar dan komen 8, 9 van die regentorens
72
00:05:41,860 --> 00:05:42,740
worden dan verhuurd.
73
00:05:44,260 --> 00:05:47,100
En dan moet je kijken, werkt het of
74
00:05:47,100 --> 00:05:47,680
werkt het niet?
75
00:06:18,340 --> 00:06:20,860
Waarom heb je zulke grote beelden, grote boten
76
00:06:20,860 --> 00:06:22,480
om je verhaal te vertellen?
77
00:06:23,100 --> 00:06:25,940
Je hebt vaak grote boten, grote dingen nodig
78
00:06:25,940 --> 00:06:27,420
om te laten zien hoe klein iets is.
79
00:06:27,420 --> 00:06:30,900
Je moet het ene pakken om het andere
80
00:06:30,900 --> 00:06:31,560
te laten zien.
81
00:06:32,380 --> 00:06:34,080
Je hebt niet genoeg aan een kamer met
82
00:06:34,080 --> 00:06:37,440
een bank erin en een valentijnpaal.
83
00:06:39,500 --> 00:06:44,460
Nee, er moet toch wel een spektakelelement in
84
00:06:44,460 --> 00:06:44,660
zitten.
85
00:06:44,920 --> 00:06:46,000
Maar niet dat het daar om gaat.
86
00:06:46,140 --> 00:06:50,080
Maar als je iemand wil laten zien, je
87
00:06:50,080 --> 00:06:51,760
kan iemand die eenzaam is...
88
00:06:51,760 --> 00:06:53,600
die kan je op een bank neerzetten met
89
00:06:53,600 --> 00:06:54,720
een grote lege muur.
90
00:06:54,720 --> 00:06:55,940
Maar je kan hem ook alleen door een
91
00:06:55,940 --> 00:06:57,080
lege stad laten lopen.
92
00:06:57,520 --> 00:06:59,960
En die bank is veel goedkoper.
93
00:07:00,400 --> 00:07:06,130
Maar die lege stad, dat vind ik toch
94
00:07:06,130 --> 00:07:06,470
mooier.
95
00:07:10,330 --> 00:07:12,450
Even er ook nog een beetje laten optrekken.
96
00:07:14,090 --> 00:07:15,090
Ja, we zijn staan.
97
00:07:16,070 --> 00:07:17,790
Oké, attentie, hoofd, let op.
98
00:07:22,660 --> 00:07:23,280
Roll it.
99
00:07:27,880 --> 00:07:28,440
Cut it.
100
00:07:29,180 --> 00:07:30,560
Deze was al mooi, we doen er nog
101
00:07:30,560 --> 00:07:30,720
een.
102
00:07:32,540 --> 00:07:33,740
Het is maar net wat je wil.
103
00:07:34,000 --> 00:07:35,800
Je kan op een hele slimme en handige
104
00:07:35,800 --> 00:07:37,360
manier een leuk filmpje in elkaar zetten.
105
00:07:37,460 --> 00:07:40,680
Maar je kan ook proberen hoger te rijken.
106
00:07:40,960 --> 00:07:43,460
En dan moet je daar veel energie in
107
00:07:43,460 --> 00:07:43,800
steken.
108
00:07:43,940 --> 00:07:45,580
Veel goede mensen om je heen bezamelen.
109
00:07:45,700 --> 00:07:47,300
En dan maak je een plan voor zeven
110
00:07:47,300 --> 00:07:47,560
jaar.
111
00:07:48,680 --> 00:07:49,740
En dat vind ik niet erg.
112
00:07:50,040 --> 00:07:52,260
Want je kan beter een film in de
113
00:07:52,260 --> 00:07:53,300
zeven jaar maken...
114
00:07:53,300 --> 00:07:56,020
dan zeven films per jaar die je stuk
115
00:07:56,020 --> 00:07:57,620
voor stuk bij de welnessbak kan zetten.
116
00:07:57,700 --> 00:07:59,660
Maar het is wel ontzettend ingewikkeld.
117
00:08:00,880 --> 00:08:02,540
Maar als je het vak dan niet zo
118
00:08:02,540 --> 00:08:04,740
goed beheerst, dan heb je veel tijd nodig.
119
00:08:05,740 --> 00:08:07,800
Vakmanschap is voor mij altijd een beetje gekoppeld
120
00:08:07,800 --> 00:08:08,480
aan snelheid.
121
00:08:09,140 --> 00:08:10,800
En wat dat betreft ben ik dus niet
122
00:08:10,800 --> 00:08:12,000
zo'n vakman.
123
00:08:29,660 --> 00:08:33,400
Je zult het alleen vinden als je kunt
124
00:08:33,400 --> 00:08:33,840
vliegen.
125
00:08:35,620 --> 00:08:37,380
Je moet vliegen leren.
126
00:08:37,799 --> 00:08:39,500
Het is niet moeilijk om te vliegen.
127
00:08:40,360 --> 00:08:42,280
Het is genoeg om van de aarde af
128
00:08:42,280 --> 00:08:42,980
te stappen...
129
00:08:44,380 --> 00:08:45,840
en de wind te horen.
130
00:08:47,260 --> 00:08:48,400
Vertrouw je in de wind.
131
00:08:49,940 --> 00:08:51,220
En nu ga je.
132
00:08:51,520 --> 00:08:54,240
Op een gegeven moment is het lange werk
133
00:08:54,240 --> 00:08:57,940
aan het script niet een zaak van stof
134
00:08:57,940 --> 00:08:58,860
verzamelen.
135
00:08:58,860 --> 00:09:01,580
Het lange werk heeft alleen te maken gehad
136
00:09:01,580 --> 00:09:02,860
met het schrappen van dingen...
137
00:09:03,900 --> 00:09:04,860
zonder dat je iets verliest.
138
00:09:05,160 --> 00:09:07,400
Het is altijd een zoektocht naar de simpelheid
139
00:09:07,400 --> 00:09:08,460
en naar de kern geweest.
140
00:09:09,060 --> 00:09:10,700
Dus we hadden al na een jaar een
141
00:09:10,700 --> 00:09:11,860
script van 1500 pagina's...
142
00:09:12,780 --> 00:09:15,240
wat terug moest naar 150 pagina's.
143
00:09:15,740 --> 00:09:16,640
En dat was de strijd.
144
00:09:16,800 --> 00:09:18,020
Is de tekst in orde, Paula?
145
00:09:27,080 --> 00:09:27,520
Oké.
146
00:09:28,520 --> 00:09:30,120
18, 24, take 3.
147
00:09:31,560 --> 00:09:32,000
Actie.
148
00:09:34,860 --> 00:09:36,800
Ja, op de set is het gedaan.
149
00:09:37,580 --> 00:09:39,500
Als je op de set nog dingen moet
150
00:09:39,500 --> 00:09:40,480
gaan verzinnen...
151
00:09:40,480 --> 00:09:42,780
dan moet je gewoon kijken of het goed
152
00:09:42,780 --> 00:09:43,160
gaat...
153
00:09:43,160 --> 00:09:44,720
en hopen dat er nog iets extra naar
154
00:09:44,720 --> 00:09:45,160
uitkomt.
155
00:09:45,480 --> 00:09:47,780
Dan is het min of meer gerepeteerd en
156
00:09:47,780 --> 00:09:48,460
alles staat.
157
00:09:49,300 --> 00:09:50,580
En dan ga je toch op zoek naar
158
00:09:50,580 --> 00:09:51,900
altijd nog iets meer, iets beter.
159
00:09:52,620 --> 00:09:55,520
Er is maar één ideale kamerinstelling...
160
00:09:55,520 --> 00:09:58,620
en die vind je uiteindelijk nooit, maar daar
161
00:09:58,620 --> 00:09:59,660
ga je wel naar op zoek.
162
00:09:59,820 --> 00:10:01,140
Stop, het is goed.
163
00:10:01,660 --> 00:10:02,980
Bij jou goed gehoord?
164
00:10:03,000 --> 00:10:04,500
Deze printje en die andere als een scannetje.
165
00:10:04,700 --> 00:10:05,740
Een gate check, alsjeblieft.
166
00:10:29,010 --> 00:10:31,770
De Hollander krijgt dus te horen in het
167
00:10:31,770 --> 00:10:32,470
begin van de film...
168
00:10:32,470 --> 00:10:34,670
dat zijn vader de Vliegende Hollander is...
169
00:10:34,670 --> 00:10:35,690
en hij gaat op zoek naar de Vliegende
170
00:10:35,690 --> 00:10:36,050
Hollander.
171
00:10:36,850 --> 00:10:40,510
Dat zou een schipper zijn, met bladen, met
172
00:10:40,510 --> 00:10:41,210
allerlei dingen.
173
00:10:41,890 --> 00:10:45,190
Op een gegeven moment wordt hij dat langzaam
174
00:10:45,190 --> 00:10:45,910
zelf, zijn vader.
175
00:10:46,070 --> 00:10:47,390
Dat is een soort kweest, een zoektocht.
176
00:10:48,130 --> 00:10:51,130
En dan komt hij uiteindelijk in dat schip...
177
00:10:51,130 --> 00:10:52,550
en denkt hij, koopt hij dat schip?
178
00:10:52,950 --> 00:10:53,830
En heeft hij dat ook?
179
00:10:54,110 --> 00:10:55,430
Dan is er nog maar één probleem.
180
00:10:56,770 --> 00:10:57,090
Vliegen.
181
00:10:57,570 --> 00:10:59,370
Dus hij heeft alles wat er ooit verteld
182
00:10:59,370 --> 00:11:00,210
is over zijn vader...
183
00:11:00,210 --> 00:11:02,310
alleen hij kan nog niet vliegen, terwijl zijn
184
00:11:02,310 --> 00:11:02,750
vader wel.
185
00:11:03,430 --> 00:11:07,430
En dan blijkt het langzaam dat vliegen doodgaan
186
00:11:07,430 --> 00:11:07,610
is.
187
00:11:07,890 --> 00:11:09,310
Dus hij wil graag dood.
188
00:11:09,390 --> 00:11:10,150
Maar dat kan dus niet.
189
00:11:10,150 --> 00:11:15,250
En dat is dus het interessante.
190
00:11:15,390 --> 00:11:16,570
Het gaat dus eigenlijk over een man die
191
00:11:16,570 --> 00:11:17,990
graag dood wil, ja.
192
00:11:18,370 --> 00:11:18,930
Maar niet kan.
193
00:11:19,390 --> 00:11:20,930
Dus al die helden die wij kennen, die
194
00:11:20,930 --> 00:11:23,030
willen allemaal niet dood...
195
00:11:23,030 --> 00:11:24,410
en onze wil wel dood.
196
00:11:55,520 --> 00:11:56,400
Manfredi, Italiaan.
197
00:11:57,140 --> 00:11:58,860
Ja, de verhalen vertellen.
198
00:11:58,860 --> 00:12:03,320
De comedian, de man die kan laten vliegen.
199
00:12:04,380 --> 00:12:09,260
Dus met de gebaren, het Italiaanse gevoel...
200
00:12:09,260 --> 00:12:11,500
het levensgevoel, de fontein, alles.
201
00:12:11,680 --> 00:12:12,680
Alles wat wij niet hebben.
202
00:12:28,860 --> 00:12:58,680
MUZIEK
203
00:12:58,860 --> 00:13:03,960
In Italië kan ik Stanley alleen tegen Fellini
204
00:13:03,960 --> 00:13:04,060
vergelijken.
205
00:13:28,860 --> 00:13:30,360
Ik wil misschien een beetje tekort.
206
00:13:30,820 --> 00:13:33,220
Maar ik heb met verbijstering gekeken...
207
00:13:33,220 --> 00:13:37,280
als je het hebt over vakmanschap, filmische vakmanschap...
208
00:13:37,280 --> 00:13:40,680
is dat absoluut een fenomeen.
209
00:13:42,400 --> 00:13:43,900
Zo'n man komt op de set en
210
00:13:43,900 --> 00:13:45,660
die moet je dan begeleiden.
211
00:13:46,100 --> 00:13:47,360
Dan wil hij bij je zitten.
212
00:13:47,820 --> 00:13:49,500
Dan wordt hij gerimeerd langzamerhand.
213
00:13:49,780 --> 00:13:51,460
Hij eist dus dat je naast hem komt
214
00:13:51,460 --> 00:13:51,740
zitten.
215
00:13:52,380 --> 00:13:54,060
Op een gegeven moment denk je...
216
00:13:54,060 --> 00:13:55,820
dat wordt toch wel vervelend om te duwen...
217
00:13:55,820 --> 00:13:57,780
want alle anderen hebben aandacht nodig.
218
00:13:59,260 --> 00:14:01,080
Groot of krom kwam in die tijd ook
219
00:14:01,080 --> 00:14:01,820
behoorlijk wat te kort.
220
00:14:01,960 --> 00:14:03,760
Je moet je aandacht een beetje verdelen.
221
00:14:12,720 --> 00:14:14,840
Als hij wat ouder werd, hij werd wat
222
00:14:14,840 --> 00:14:15,660
ouder gerimeerd...
223
00:14:15,660 --> 00:14:19,460
ziek en misselijk, dan hadden we weleens problemen...
224
00:14:19,460 --> 00:14:21,480
dat hij ook werkelijk ziek en misselijk was.
225
00:14:21,560 --> 00:14:23,320
Dan zag je hem ook steunend en kreunend
226
00:14:23,320 --> 00:14:24,200
op de set komen...
227
00:14:24,200 --> 00:14:25,100
met zo'n wit gezicht.
228
00:14:26,560 --> 00:14:28,000
Dan zei hij, ik kan niet meer.
229
00:14:29,200 --> 00:14:30,180
En dan kon hij niet meer.
230
00:14:30,260 --> 00:14:31,540
Toen hebben we hem aangekleed.
231
00:14:32,320 --> 00:14:34,000
Dan zat hij heel vrolijk achter zijn ruitje
232
00:14:34,000 --> 00:14:34,500
te zwaaien...
233
00:14:34,500 --> 00:14:35,160
en ging hij weer naar huis.
234
00:14:35,960 --> 00:14:37,800
Hij voelde zich zoals hij gerimeerd was.
235
00:14:47,240 --> 00:14:48,200
Waar is jouw ladder?
236
00:14:58,900 --> 00:15:00,340
Ik denk dat als je een film maakt
237
00:15:00,340 --> 00:15:01,900
met zoveel geld...
238
00:15:02,620 --> 00:15:05,400
waar relatief toch om vijf, zes miljoen mensen
239
00:15:05,400 --> 00:15:05,900
naar...
240
00:15:05,900 --> 00:15:07,620
dan moet je toch iets maken met een
241
00:15:07,620 --> 00:15:08,420
dwingende karakter.
242
00:15:09,480 --> 00:15:11,500
Dus je hebt hier neergekeken of het werkt?
243
00:15:11,760 --> 00:15:12,180
Precies.
244
00:15:12,760 --> 00:15:13,200
Precies.
245
00:15:13,720 --> 00:15:15,160
Zonder dan concessies te doen.
246
00:15:15,220 --> 00:15:16,940
Wat toch heel bijzonder van deze film is...
247
00:15:16,940 --> 00:15:19,080
is dat het een auteursfilm is van elf
248
00:15:19,080 --> 00:15:19,420
miljoen.
249
00:15:20,080 --> 00:15:21,840
En in het Nederlandse context is dat bijna
250
00:15:21,840 --> 00:15:22,240
onmogelijk.
251
00:15:22,420 --> 00:15:24,680
Je zou toch precies seks en geweld, snelheid
252
00:15:24,680 --> 00:15:26,560
en lol in moeten stoppen...
253
00:15:26,560 --> 00:15:28,920
om de mensen massaal naar de bioscoop te
254
00:15:28,920 --> 00:15:29,260
trekken?
255
00:15:29,660 --> 00:15:31,480
Ja, je kan je ook afvragen of het
256
00:15:31,480 --> 00:15:32,500
naar die moet.
257
00:15:32,920 --> 00:15:33,740
Dat zou ook nog kunnen.
258
00:15:33,980 --> 00:15:34,280
Deze.
259
00:15:34,860 --> 00:15:36,420
Ik denk dat dat mijn voorkeur heeft.
260
00:15:36,980 --> 00:15:37,820
Boven die tot daar.
261
00:15:37,960 --> 00:15:38,440
Toch die, ja.
262
00:15:42,800 --> 00:15:43,440
O, ja.
263
00:15:43,520 --> 00:15:44,140
Nee, dat is goed.
264
00:15:44,300 --> 00:15:44,620
Tuurlijk.
265
00:15:57,700 --> 00:15:58,500
Zet me neer!
266
00:15:59,140 --> 00:16:00,020
Zet me neer!
267
00:16:02,440 --> 00:16:03,400
Ga maar alleen!
268
00:16:03,780 --> 00:16:04,380
Dit eruit.
269
00:16:06,820 --> 00:16:08,460
Gewoon dat hij die zak over zijn schouder
270
00:16:08,460 --> 00:16:09,060
doet als laatste.
271
00:16:09,360 --> 00:16:10,460
Kijken hoe dat werkt.
272
00:16:12,540 --> 00:16:13,860
Wat zoeken jullie nou eigenlijk?
273
00:16:15,960 --> 00:16:17,880
Nou, we zitten met snelheid.
274
00:16:17,980 --> 00:16:18,520
Op een gegeven moment...
275
00:16:18,520 --> 00:16:20,400
Die tocht duurt iets van veertien minuten.
276
00:16:21,300 --> 00:16:22,780
En ja, wat vertel je daar?
277
00:16:23,300 --> 00:16:25,280
Wat we hier willen vertellen is dat hij
278
00:16:25,280 --> 00:16:27,740
probeert de Hollander kwijt te raken.
279
00:16:27,740 --> 00:16:29,580
Daarom verstopt hij zich achter die boom.
280
00:16:30,620 --> 00:16:31,500
Dat is het eigenlijk.
281
00:16:32,360 --> 00:16:34,200
Daarbij gaat het zendertje verder.
282
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Dan ga je maar alleen.
283
00:16:36,400 --> 00:16:38,120
Dan zie je dat hij niet verder dupt.
284
00:16:38,300 --> 00:16:39,340
Dan ga je het verder uitwerken.
285
00:16:39,880 --> 00:16:41,700
Omdat je dan meer wilt vertellen, heb je
286
00:16:41,700 --> 00:16:43,380
kans dat je alle planken mislaat.
287
00:16:43,960 --> 00:16:44,920
Je moet het gewoon...
288
00:16:44,920 --> 00:16:45,660
Het gaat werken.
289
00:16:45,840 --> 00:16:46,600
Jij dikt het in.
290
00:16:47,160 --> 00:16:47,260
Ja.
291
00:16:47,700 --> 00:16:48,460
Nou, dikken, indikken.
292
00:16:48,640 --> 00:16:49,880
Zoek maar dat simpele uit.
293
00:16:50,940 --> 00:16:53,960
Het eenvoudigste is natuurlijk altijd het ultieme doel.
294
00:16:54,080 --> 00:16:55,300
Vooral bij zo'n barokke film.
295
00:16:55,300 --> 00:16:59,340
Ik probeer te zoeken naar de simpelheid en
296
00:16:59,340 --> 00:17:00,940
de eenvoud.
297
00:17:03,300 --> 00:17:04,460
En dan gaan ze weer verder.
298
00:17:05,880 --> 00:17:07,300
Ik moet er ook iets over verzinnen, dit.
299
00:17:07,740 --> 00:17:09,220
Want dit loopt ook niet echt.
300
00:17:12,040 --> 00:17:13,220
Misschien hier beginnen.
301
00:17:13,460 --> 00:17:13,599
Hier.
302
00:17:15,800 --> 00:17:16,099
Of niet?
303
00:17:46,620 --> 00:17:47,220
Orlanda.
304
00:17:47,240 --> 00:17:48,320
Orlanda en de Lendes.
305
00:18:18,950 --> 00:18:20,590
Film is natuurlijk montage.
306
00:18:21,050 --> 00:18:23,390
Dat is het samenstellen.
307
00:18:24,030 --> 00:18:25,330
Is dat ook het leukste moment?
308
00:18:29,010 --> 00:18:29,570
Leuk...
309
00:18:31,050 --> 00:18:32,090
Leuk is het natuurlijk niet.
310
00:18:32,490 --> 00:18:34,590
Er zitten hele leuke momenten bij.
311
00:18:35,050 --> 00:18:40,530
Het is wel zeven maanden zeer intensief werken.
312
00:18:41,510 --> 00:18:42,690
Samen met Augustus.
313
00:18:42,770 --> 00:18:43,550
Doe je dat het liefst?
314
00:18:44,250 --> 00:18:46,230
Het is wel heel fascinerend.
315
00:18:46,230 --> 00:18:49,910
Maar op een gegeven moment is het klaar.
316
00:18:50,190 --> 00:18:52,930
En dan stuit je op een probleem waar
317
00:18:52,930 --> 00:18:53,490
je niet uitkomt.
318
00:18:53,630 --> 00:18:54,790
Dus je bent eigenlijk ook weer daar.
319
00:18:54,890 --> 00:18:56,270
Alleen maar met problemen bezig.
320
00:18:56,910 --> 00:18:58,730
En dan is het de voldoening als je
321
00:18:58,730 --> 00:18:59,570
dat dan oplost.
322
00:19:00,050 --> 00:19:02,130
De grootste voldoening is dat als je drie
323
00:19:02,130 --> 00:19:03,230
problemen op een rijtje hebt...
324
00:19:03,230 --> 00:19:04,850
waar je niet uitkomt...
325
00:19:04,850 --> 00:19:06,490
en dan weet je dat op te lossen
326
00:19:06,490 --> 00:19:07,950
met één centraal idee.
327
00:19:08,150 --> 00:19:09,530
En dat geeft een enorme kick.
328
00:19:10,870 --> 00:19:12,130
Kijk ergens anders naar.
329
00:19:13,170 --> 00:19:14,290
Kijk naar het vierde veld.
330
00:19:14,950 --> 00:19:17,330
Kijk naar het vierde knoopje van die kant.
331
00:19:19,850 --> 00:19:21,910
Kan je niet aan die punt kijken met
332
00:19:21,910 --> 00:19:22,290
z'n tweeën?
333
00:19:23,650 --> 00:19:24,810
Roll sound, baby.
334
00:19:26,410 --> 00:19:27,610
1833, take three.
335
00:19:28,890 --> 00:19:29,410
En actie.
336
00:20:04,600 --> 00:20:05,940
Ik kan er niet uit.
337
00:20:10,450 --> 00:20:11,130
Stop.
338
00:20:11,870 --> 00:20:12,310
Perfect.
339
00:20:14,410 --> 00:20:17,390
Die butterfly tegen de muur aan het omdraaien.
340
00:20:18,210 --> 00:20:18,810
Deze ernaast.
341
00:20:19,790 --> 00:20:21,570
Dirk, jij mag even uit.
342
00:20:23,270 --> 00:20:25,270
Dit is allemaal door ons aangebouwd.
343
00:20:26,930 --> 00:20:28,830
Zonder één spijker in de muur.
344
00:20:30,210 --> 00:20:32,670
Die hoge muren en dat gat daarboven, dat
345
00:20:32,670 --> 00:20:34,010
vind je dus nergens.
346
00:20:34,850 --> 00:20:35,690
Dat is het leuke.
347
00:20:37,330 --> 00:20:38,090
Langzaam.
348
00:20:38,610 --> 00:20:40,970
Deze voeding even via de andere kant.
349
00:20:42,770 --> 00:20:43,790
Wie is de vliegenspinnen?
350
00:20:45,150 --> 00:20:45,510
Wij?
351
00:20:46,310 --> 00:20:47,430
Hij als kind.
352
00:20:47,790 --> 00:20:48,490
Ik ben op het laatste.
353
00:20:49,830 --> 00:20:51,590
Wat voor karakter heeft hij?
354
00:20:52,410 --> 00:20:54,330
Ja, hij is de dromen.
355
00:20:55,450 --> 00:20:56,810
In alle archetypes.
356
00:20:57,690 --> 00:20:58,410
In het sprookje.
357
00:20:59,450 --> 00:21:01,250
Dus hij heeft de fantasie.
358
00:21:01,930 --> 00:21:02,450
Nee.
359
00:21:04,030 --> 00:21:04,910
Even zoeken.
360
00:21:08,310 --> 00:21:09,350
Eerst goed luisteren.
361
00:21:09,430 --> 00:21:09,970
Neem je tijd.
362
00:21:12,150 --> 00:21:14,830
Jos geeft ontzettend veel vrijheid.
363
00:21:15,710 --> 00:21:19,570
Om zelf je rol in te vullen.
364
00:21:19,690 --> 00:21:21,010
Hij stuurt hem bij mij.
365
00:21:21,110 --> 00:21:22,770
Hij gaat niet precies zeggen, je moet zo
366
00:21:22,770 --> 00:21:22,950
doen.
367
00:21:23,470 --> 00:21:24,750
Hij maakt heel erg op het beeld.
368
00:21:25,150 --> 00:21:28,510
De plaatsing, waar, kijkrichting.
369
00:21:28,510 --> 00:21:31,950
En hoe je het zelf invult, dat geeft
370
00:21:31,950 --> 00:21:33,190
een enorme vrijheid in.
371
00:21:34,470 --> 00:21:35,790
Kennen jullie elkaar al?
372
00:21:37,070 --> 00:21:37,670
Ja.
373
00:21:38,550 --> 00:21:39,770
Dat is mijn neef.
374
00:21:41,950 --> 00:21:42,550
Familiebedrijf.
375
00:21:43,290 --> 00:21:44,130
Familiebedrijf, ja.
376
00:21:44,850 --> 00:21:47,470
We zochten ook iemand die elkaar leek.
377
00:21:49,090 --> 00:21:50,110
Lijken jullie op elkaar?
378
00:22:31,630 --> 00:22:48,970
Dat is
379
00:22:48,970 --> 00:22:49,910
vliegeren.
380
00:22:51,690 --> 00:22:53,770
Een stukje papier aan drie houtjes.
381
00:22:54,090 --> 00:22:56,530
Door de constellatie kan dat ding omhoog.
382
00:22:57,130 --> 00:22:57,730
Met een touwtje.
383
00:22:58,930 --> 00:22:59,890
Dat is magie.
384
00:23:00,530 --> 00:23:01,950
Door het samenstellen.
385
00:23:02,330 --> 00:23:04,030
Dat is een completaire kunstvorm.
386
00:23:04,170 --> 00:23:06,210
Je zit met allerlei fenomenen.
387
00:23:06,310 --> 00:23:07,250
Die stop je bij elkaar.
388
00:23:08,490 --> 00:23:09,790
Op een gegeven moment laat je het los.
389
00:23:11,250 --> 00:23:13,870
Er komt een soort Frankenstein-achtig.
390
00:23:14,870 --> 00:23:16,610
Dan gaat dat bewegen.
391
00:23:17,770 --> 00:23:19,370
Dan gaan er mensen mee aan de loop.
392
00:23:19,510 --> 00:23:20,230
Je kijkt het na.
393
00:23:20,470 --> 00:23:23,270
Het is een soort letterlijke kind.
394
00:23:24,150 --> 00:23:25,210
Het gaat zijn eigen weg.
395
00:23:25,590 --> 00:23:26,290
Het wordt brutaal.
396
00:23:26,470 --> 00:23:27,450
Je krijgt ruzie mee.
397
00:23:29,110 --> 00:23:31,190
Andere mensen vinden het kind veel aardiger.
398
00:23:32,730 --> 00:23:34,090
Dat gebeurt ook met een film.
399
00:23:55,880 --> 00:24:00,440
Wat ik het grootste compliment vond voor de
400
00:24:00,440 --> 00:24:00,680
film.
401
00:24:00,740 --> 00:24:02,100
Wat ik erg prettig vind.
402
00:24:02,340 --> 00:24:03,440
Het is een film.
403
00:24:05,600 --> 00:24:07,040
Zoals alleen een film kan zijn.
404
00:24:08,720 --> 00:24:10,420
Zoals een film hoort te zijn.
405
00:24:10,660 --> 00:24:12,360
Een vertelling met beelden.
406
00:24:12,820 --> 00:24:14,440
Een visuele vertelling.
407
00:24:15,500 --> 00:24:16,880
Met tempo als muziek.
408
00:24:16,940 --> 00:24:17,840
Met tempo-wisselingen.
409
00:24:18,320 --> 00:24:19,280
Met bepaalde krachten.
410
00:24:19,440 --> 00:24:20,500
Een soort onontkomenheid.
411
00:24:21,040 --> 00:24:21,940
Dat hoop ik.
412
00:24:22,260 --> 00:24:22,840
Dat dat het is.
413
00:24:26,000 --> 00:24:27,280
Er drijft wat in.
414
00:24:27,480 --> 00:24:27,860
Houd stil.
415
00:24:29,000 --> 00:24:30,020
Er drijft wat in.
416
00:24:31,180 --> 00:24:31,660
Sterker.
417
00:24:31,740 --> 00:24:32,600
In ieder glas drijft wat.
418
00:24:36,480 --> 00:24:37,100
Geef niet.
419
00:24:37,480 --> 00:24:38,400
Ik vind dat erg goed.
420
00:24:39,000 --> 00:24:39,740
Mij niet schelen.
421
00:24:40,160 --> 00:24:42,700
Ik vind het lekker om het middelpunt te
422
00:24:42,700 --> 00:24:42,860
zijn.
423
00:24:42,860 --> 00:24:43,900
Ik heb een klubje volgens mij.
424
00:24:55,660 --> 00:24:57,640
Dat zegt mijn vrouw ook altijd.
425
00:25:03,100 --> 00:25:03,760
Lekker.
426
00:25:04,400 --> 00:25:06,620
Lekker is niet het juiste woord.
427
00:25:09,400 --> 00:25:13,620
Als ik een tijd zo'n middelpunt geweest
428
00:25:13,620 --> 00:25:16,360
ben, heb ik een flinke tijd nodig om
429
00:25:16,360 --> 00:25:17,140
daarvan te herstellen.
430
00:25:17,680 --> 00:25:19,900
Dan ben ik graag alleen.
431
00:25:20,120 --> 00:25:21,800
Ik kan ook heel goed alleen zijn.
432
00:25:35,010 --> 00:25:35,530
Beweging.
433
00:25:36,250 --> 00:25:37,570
Met dit beeld zou ik hem hier willen
434
00:25:37,570 --> 00:25:38,150
laten beginnen.
435
00:25:38,150 --> 00:25:40,130
Het is om de wind te horen.
436
00:25:42,630 --> 00:25:43,490
Dit wordt een zoektocht.
437
00:25:43,890 --> 00:25:45,370
Je hebt het bos ertussen.
438
00:25:46,030 --> 00:25:47,250
Hij komt hier heen.
439
00:25:47,430 --> 00:25:49,470
Met een hele groene waas.
440
00:25:50,030 --> 00:25:52,990
Waar het water naar beneden loopt.
441
00:25:55,390 --> 00:25:57,690
Het gaat een grote film worden.
442
00:25:57,690 --> 00:25:58,210
Absoluut.
443
00:25:58,730 --> 00:26:00,630
Het gaat een grote film worden.
444
00:26:01,090 --> 00:26:02,370
Het wordt een grote film.
445
00:26:02,690 --> 00:26:04,270
Het wordt een bijna daar.
446
00:26:05,010 --> 00:26:07,950
Het gaat een grote film worden.
447
00:26:13,310 --> 00:26:14,770
Gisteravond was hij klaar.
448
00:26:15,610 --> 00:26:17,010
We hebben een besloten kring gedraaid.
449
00:26:17,910 --> 00:26:20,370
Ik ben gisteravond naar huis gereden.
450
00:26:20,970 --> 00:26:23,010
Ik dacht, dit is het.
451
00:26:24,690 --> 00:26:26,830
Opeens dacht ik aan...
452
00:26:26,830 --> 00:26:29,090
Kijk je weer naar buiten, het wordt weer
453
00:26:29,090 --> 00:26:29,570
voorjaar.
454
00:26:39,580 --> 00:26:52,480
***
28093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.