All language subtitles for The Making Of (1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:05,370 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Het laatste helft namelijk, het laatste shot. 2 00:00:08,010 --> 00:00:09,250 Jullie, ben jij klaar? 3 00:00:09,970 --> 00:00:11,510 Wat zullen we deze keer doen? 4 00:00:11,530 --> 00:00:12,730 We hebben de laatste vijf uur voor niks 5 00:00:12,730 --> 00:00:13,110 gewerkt. 6 00:00:14,810 --> 00:00:15,930 Oké, stem maar. 7 00:00:17,110 --> 00:00:18,110 Durven we daar met de rook? 8 00:00:18,490 --> 00:00:18,630 Ja. 9 00:00:19,730 --> 00:00:20,870 Rook, zoutcamera! 10 00:00:22,530 --> 00:00:24,570 18, 42, take one. 11 00:00:25,350 --> 00:00:25,790 Oké. 12 00:00:29,770 --> 00:00:30,650 Te weinig. 13 00:00:31,009 --> 00:00:31,330 Doe maar. 14 00:00:32,030 --> 00:00:33,050 Geen te weinig. 15 00:00:39,670 --> 00:00:44,470 En stop! 16 00:00:56,170 --> 00:00:58,930 Na vijf, zes jaar was het script klaar 17 00:00:58,930 --> 00:01:02,550 en toen dachten we eerlijk gezegd, hier zou 18 00:01:02,550 --> 00:01:03,629 je het eigenlijk bij moeten laten. 19 00:01:03,810 --> 00:01:05,830 Waarom nog zoveel geld en zoveel moeite uitgeven? 20 00:01:06,190 --> 00:01:07,530 Dit is eigenlijk het ideaal. 21 00:01:07,530 --> 00:01:10,650 Als je dat leest, met een beetje fantasie, 22 00:01:10,830 --> 00:01:12,850 dan is het toch het ultieme verhaal. 23 00:01:13,010 --> 00:01:13,750 Hoef je niet meer naar de film? 24 00:01:13,890 --> 00:01:15,270 Hoef je niet meer naar de film, dat 25 00:01:15,270 --> 00:01:15,570 is het. 26 00:02:44,850 --> 00:02:45,850 Het is groot, hè? 27 00:02:46,930 --> 00:02:47,370 Onverwacht. 28 00:02:48,390 --> 00:02:49,710 Hoe krijg je hier al wat water? 29 00:02:50,490 --> 00:02:52,010 Als het niet meer bevroren is... 30 00:02:53,190 --> 00:02:54,630 Hoe krijg je dat ding ooit rijven? 31 00:02:54,790 --> 00:02:56,350 Dat water gaat daar en dan loopt de 32 00:02:56,350 --> 00:02:56,670 sloot. 33 00:02:57,450 --> 00:02:59,270 Daar loopt de sloot en daar krijgt ze 34 00:02:59,270 --> 00:03:00,430 water uit de grote plassen. 35 00:03:00,430 --> 00:03:04,450 En hier komt dus landbouwplastic met die dam, 36 00:03:04,590 --> 00:03:06,890 en dan wordt er een stukje afgegraven en 37 00:03:06,890 --> 00:03:09,510 dan wordt er water gewoon ingepompt over zo 38 00:03:09,510 --> 00:03:10,090 'n laagje water. 39 00:03:10,230 --> 00:03:10,810 En dan komt die los? 40 00:03:11,570 --> 00:03:12,790 Nee, dat kan er niet los. 41 00:03:13,970 --> 00:03:14,850 Hij lekt, bedoel je? 42 00:03:18,950 --> 00:03:22,210 Dat is niet afgesproken, hè? 43 00:03:22,990 --> 00:03:24,370 Hij zou toch gaan drijven, dacht ik. 44 00:03:58,460 --> 00:04:00,020 Hij heeft ook iets stouts, hè? 45 00:04:00,780 --> 00:04:03,380 Want zoals je weet, filmen is jongenswerk. 46 00:04:03,700 --> 00:04:07,460 Dus dat zijn jongens die samen een boot 47 00:04:07,460 --> 00:04:07,860 bouwen. 48 00:04:09,440 --> 00:04:10,100 Letterlijk, ja. 49 00:04:10,580 --> 00:04:12,200 En die gaan dan met heel veel geld 50 00:04:12,200 --> 00:04:12,920 op de loop, ja. 51 00:04:13,960 --> 00:04:15,660 En dat kan verkeerd uitpakken. 52 00:04:15,980 --> 00:04:18,500 En wat is jouw prognose, Gert, over de 53 00:04:18,500 --> 00:04:20,940 voortgang van het proces qua tijd? 54 00:04:21,320 --> 00:04:22,720 Nou, ik heb er een ruit hoofd in. 55 00:04:23,420 --> 00:04:23,920 Nu al? 56 00:04:23,920 --> 00:04:27,040 Nou, volgens Albert redt hij het wel. 57 00:04:56,050 --> 00:04:56,990 Wie bent u? 58 00:04:58,310 --> 00:04:59,030 Het schip. 59 00:05:11,240 --> 00:05:12,200 En ik dan? 60 00:05:12,820 --> 00:05:13,560 Waar moet ik dan naartoe? 61 00:05:16,180 --> 00:05:17,300 Ik woon hier. 62 00:05:20,120 --> 00:05:21,240 En mijn spullen dan? 63 00:05:23,760 --> 00:05:24,600 Alleen het schip. 64 00:05:25,240 --> 00:05:27,700 Nee, maar je creëert alleen maar problemen. 65 00:05:28,380 --> 00:05:30,520 En hoe groter de problemen, hoe groter de 66 00:05:30,520 --> 00:05:30,960 uitdaging. 67 00:05:31,140 --> 00:05:32,200 En daar gaat het dan om. 68 00:05:33,320 --> 00:05:36,340 Je schrijft in je script, het begint daar 69 00:05:36,340 --> 00:05:36,860 te regenen. 70 00:05:37,240 --> 00:05:37,960 Zo geschreven. 71 00:05:38,460 --> 00:05:41,860 Maar dan komen 8, 9 van die regentorens 72 00:05:41,860 --> 00:05:42,740 worden dan verhuurd. 73 00:05:44,260 --> 00:05:47,100 En dan moet je kijken, werkt het of 74 00:05:47,100 --> 00:05:47,680 werkt het niet? 75 00:06:18,340 --> 00:06:20,860 Waarom heb je zulke grote beelden, grote boten 76 00:06:20,860 --> 00:06:22,480 om je verhaal te vertellen? 77 00:06:23,100 --> 00:06:25,940 Je hebt vaak grote boten, grote dingen nodig 78 00:06:25,940 --> 00:06:27,420 om te laten zien hoe klein iets is. 79 00:06:27,420 --> 00:06:30,900 Je moet het ene pakken om het andere 80 00:06:30,900 --> 00:06:31,560 te laten zien. 81 00:06:32,380 --> 00:06:34,080 Je hebt niet genoeg aan een kamer met 82 00:06:34,080 --> 00:06:37,440 een bank erin en een valentijnpaal. 83 00:06:39,500 --> 00:06:44,460 Nee, er moet toch wel een spektakelelement in 84 00:06:44,460 --> 00:06:44,660 zitten. 85 00:06:44,920 --> 00:06:46,000 Maar niet dat het daar om gaat. 86 00:06:46,140 --> 00:06:50,080 Maar als je iemand wil laten zien, je 87 00:06:50,080 --> 00:06:51,760 kan iemand die eenzaam is... 88 00:06:51,760 --> 00:06:53,600 die kan je op een bank neerzetten met 89 00:06:53,600 --> 00:06:54,720 een grote lege muur. 90 00:06:54,720 --> 00:06:55,940 Maar je kan hem ook alleen door een 91 00:06:55,940 --> 00:06:57,080 lege stad laten lopen. 92 00:06:57,520 --> 00:06:59,960 En die bank is veel goedkoper. 93 00:07:00,400 --> 00:07:06,130 Maar die lege stad, dat vind ik toch 94 00:07:06,130 --> 00:07:06,470 mooier. 95 00:07:10,330 --> 00:07:12,450 Even er ook nog een beetje laten optrekken. 96 00:07:14,090 --> 00:07:15,090 Ja, we zijn staan. 97 00:07:16,070 --> 00:07:17,790 Oké, attentie, hoofd, let op. 98 00:07:22,660 --> 00:07:23,280 Roll it. 99 00:07:27,880 --> 00:07:28,440 Cut it. 100 00:07:29,180 --> 00:07:30,560 Deze was al mooi, we doen er nog 101 00:07:30,560 --> 00:07:30,720 een. 102 00:07:32,540 --> 00:07:33,740 Het is maar net wat je wil. 103 00:07:34,000 --> 00:07:35,800 Je kan op een hele slimme en handige 104 00:07:35,800 --> 00:07:37,360 manier een leuk filmpje in elkaar zetten. 105 00:07:37,460 --> 00:07:40,680 Maar je kan ook proberen hoger te rijken. 106 00:07:40,960 --> 00:07:43,460 En dan moet je daar veel energie in 107 00:07:43,460 --> 00:07:43,800 steken. 108 00:07:43,940 --> 00:07:45,580 Veel goede mensen om je heen bezamelen. 109 00:07:45,700 --> 00:07:47,300 En dan maak je een plan voor zeven 110 00:07:47,300 --> 00:07:47,560 jaar. 111 00:07:48,680 --> 00:07:49,740 En dat vind ik niet erg. 112 00:07:50,040 --> 00:07:52,260 Want je kan beter een film in de 113 00:07:52,260 --> 00:07:53,300 zeven jaar maken... 114 00:07:53,300 --> 00:07:56,020 dan zeven films per jaar die je stuk 115 00:07:56,020 --> 00:07:57,620 voor stuk bij de welnessbak kan zetten. 116 00:07:57,700 --> 00:07:59,660 Maar het is wel ontzettend ingewikkeld. 117 00:08:00,880 --> 00:08:02,540 Maar als je het vak dan niet zo 118 00:08:02,540 --> 00:08:04,740 goed beheerst, dan heb je veel tijd nodig. 119 00:08:05,740 --> 00:08:07,800 Vakmanschap is voor mij altijd een beetje gekoppeld 120 00:08:07,800 --> 00:08:08,480 aan snelheid. 121 00:08:09,140 --> 00:08:10,800 En wat dat betreft ben ik dus niet 122 00:08:10,800 --> 00:08:12,000 zo'n vakman. 123 00:08:29,660 --> 00:08:33,400 Je zult het alleen vinden als je kunt 124 00:08:33,400 --> 00:08:33,840 vliegen. 125 00:08:35,620 --> 00:08:37,380 Je moet vliegen leren. 126 00:08:37,799 --> 00:08:39,500 Het is niet moeilijk om te vliegen. 127 00:08:40,360 --> 00:08:42,280 Het is genoeg om van de aarde af 128 00:08:42,280 --> 00:08:42,980 te stappen... 129 00:08:44,380 --> 00:08:45,840 en de wind te horen. 130 00:08:47,260 --> 00:08:48,400 Vertrouw je in de wind. 131 00:08:49,940 --> 00:08:51,220 En nu ga je. 132 00:08:51,520 --> 00:08:54,240 Op een gegeven moment is het lange werk 133 00:08:54,240 --> 00:08:57,940 aan het script niet een zaak van stof 134 00:08:57,940 --> 00:08:58,860 verzamelen. 135 00:08:58,860 --> 00:09:01,580 Het lange werk heeft alleen te maken gehad 136 00:09:01,580 --> 00:09:02,860 met het schrappen van dingen... 137 00:09:03,900 --> 00:09:04,860 zonder dat je iets verliest. 138 00:09:05,160 --> 00:09:07,400 Het is altijd een zoektocht naar de simpelheid 139 00:09:07,400 --> 00:09:08,460 en naar de kern geweest. 140 00:09:09,060 --> 00:09:10,700 Dus we hadden al na een jaar een 141 00:09:10,700 --> 00:09:11,860 script van 1500 pagina's... 142 00:09:12,780 --> 00:09:15,240 wat terug moest naar 150 pagina's. 143 00:09:15,740 --> 00:09:16,640 En dat was de strijd. 144 00:09:16,800 --> 00:09:18,020 Is de tekst in orde, Paula? 145 00:09:27,080 --> 00:09:27,520 Oké. 146 00:09:28,520 --> 00:09:30,120 18, 24, take 3. 147 00:09:31,560 --> 00:09:32,000 Actie. 148 00:09:34,860 --> 00:09:36,800 Ja, op de set is het gedaan. 149 00:09:37,580 --> 00:09:39,500 Als je op de set nog dingen moet 150 00:09:39,500 --> 00:09:40,480 gaan verzinnen... 151 00:09:40,480 --> 00:09:42,780 dan moet je gewoon kijken of het goed 152 00:09:42,780 --> 00:09:43,160 gaat... 153 00:09:43,160 --> 00:09:44,720 en hopen dat er nog iets extra naar 154 00:09:44,720 --> 00:09:45,160 uitkomt. 155 00:09:45,480 --> 00:09:47,780 Dan is het min of meer gerepeteerd en 156 00:09:47,780 --> 00:09:48,460 alles staat. 157 00:09:49,300 --> 00:09:50,580 En dan ga je toch op zoek naar 158 00:09:50,580 --> 00:09:51,900 altijd nog iets meer, iets beter. 159 00:09:52,620 --> 00:09:55,520 Er is maar één ideale kamerinstelling... 160 00:09:55,520 --> 00:09:58,620 en die vind je uiteindelijk nooit, maar daar 161 00:09:58,620 --> 00:09:59,660 ga je wel naar op zoek. 162 00:09:59,820 --> 00:10:01,140 Stop, het is goed. 163 00:10:01,660 --> 00:10:02,980 Bij jou goed gehoord? 164 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 Deze printje en die andere als een scannetje. 165 00:10:04,700 --> 00:10:05,740 Een gate check, alsjeblieft. 166 00:10:29,010 --> 00:10:31,770 De Hollander krijgt dus te horen in het 167 00:10:31,770 --> 00:10:32,470 begin van de film... 168 00:10:32,470 --> 00:10:34,670 dat zijn vader de Vliegende Hollander is... 169 00:10:34,670 --> 00:10:35,690 en hij gaat op zoek naar de Vliegende 170 00:10:35,690 --> 00:10:36,050 Hollander. 171 00:10:36,850 --> 00:10:40,510 Dat zou een schipper zijn, met bladen, met 172 00:10:40,510 --> 00:10:41,210 allerlei dingen. 173 00:10:41,890 --> 00:10:45,190 Op een gegeven moment wordt hij dat langzaam 174 00:10:45,190 --> 00:10:45,910 zelf, zijn vader. 175 00:10:46,070 --> 00:10:47,390 Dat is een soort kweest, een zoektocht. 176 00:10:48,130 --> 00:10:51,130 En dan komt hij uiteindelijk in dat schip... 177 00:10:51,130 --> 00:10:52,550 en denkt hij, koopt hij dat schip? 178 00:10:52,950 --> 00:10:53,830 En heeft hij dat ook? 179 00:10:54,110 --> 00:10:55,430 Dan is er nog maar één probleem. 180 00:10:56,770 --> 00:10:57,090 Vliegen. 181 00:10:57,570 --> 00:10:59,370 Dus hij heeft alles wat er ooit verteld 182 00:10:59,370 --> 00:11:00,210 is over zijn vader... 183 00:11:00,210 --> 00:11:02,310 alleen hij kan nog niet vliegen, terwijl zijn 184 00:11:02,310 --> 00:11:02,750 vader wel. 185 00:11:03,430 --> 00:11:07,430 En dan blijkt het langzaam dat vliegen doodgaan 186 00:11:07,430 --> 00:11:07,610 is. 187 00:11:07,890 --> 00:11:09,310 Dus hij wil graag dood. 188 00:11:09,390 --> 00:11:10,150 Maar dat kan dus niet. 189 00:11:10,150 --> 00:11:15,250 En dat is dus het interessante. 190 00:11:15,390 --> 00:11:16,570 Het gaat dus eigenlijk over een man die 191 00:11:16,570 --> 00:11:17,990 graag dood wil, ja. 192 00:11:18,370 --> 00:11:18,930 Maar niet kan. 193 00:11:19,390 --> 00:11:20,930 Dus al die helden die wij kennen, die 194 00:11:20,930 --> 00:11:23,030 willen allemaal niet dood... 195 00:11:23,030 --> 00:11:24,410 en onze wil wel dood. 196 00:11:55,520 --> 00:11:56,400 Manfredi, Italiaan. 197 00:11:57,140 --> 00:11:58,860 Ja, de verhalen vertellen. 198 00:11:58,860 --> 00:12:03,320 De comedian, de man die kan laten vliegen. 199 00:12:04,380 --> 00:12:09,260 Dus met de gebaren, het Italiaanse gevoel... 200 00:12:09,260 --> 00:12:11,500 het levensgevoel, de fontein, alles. 201 00:12:11,680 --> 00:12:12,680 Alles wat wij niet hebben. 202 00:12:28,860 --> 00:12:58,680 MUZIEK 203 00:12:58,860 --> 00:13:03,960 In Italië kan ik Stanley alleen tegen Fellini 204 00:13:03,960 --> 00:13:04,060 vergelijken. 205 00:13:28,860 --> 00:13:30,360 Ik wil misschien een beetje tekort. 206 00:13:30,820 --> 00:13:33,220 Maar ik heb met verbijstering gekeken... 207 00:13:33,220 --> 00:13:37,280 als je het hebt over vakmanschap, filmische vakmanschap... 208 00:13:37,280 --> 00:13:40,680 is dat absoluut een fenomeen. 209 00:13:42,400 --> 00:13:43,900 Zo'n man komt op de set en 210 00:13:43,900 --> 00:13:45,660 die moet je dan begeleiden. 211 00:13:46,100 --> 00:13:47,360 Dan wil hij bij je zitten. 212 00:13:47,820 --> 00:13:49,500 Dan wordt hij gerimeerd langzamerhand. 213 00:13:49,780 --> 00:13:51,460 Hij eist dus dat je naast hem komt 214 00:13:51,460 --> 00:13:51,740 zitten. 215 00:13:52,380 --> 00:13:54,060 Op een gegeven moment denk je... 216 00:13:54,060 --> 00:13:55,820 dat wordt toch wel vervelend om te duwen... 217 00:13:55,820 --> 00:13:57,780 want alle anderen hebben aandacht nodig. 218 00:13:59,260 --> 00:14:01,080 Groot of krom kwam in die tijd ook 219 00:14:01,080 --> 00:14:01,820 behoorlijk wat te kort. 220 00:14:01,960 --> 00:14:03,760 Je moet je aandacht een beetje verdelen. 221 00:14:12,720 --> 00:14:14,840 Als hij wat ouder werd, hij werd wat 222 00:14:14,840 --> 00:14:15,660 ouder gerimeerd... 223 00:14:15,660 --> 00:14:19,460 ziek en misselijk, dan hadden we weleens problemen... 224 00:14:19,460 --> 00:14:21,480 dat hij ook werkelijk ziek en misselijk was. 225 00:14:21,560 --> 00:14:23,320 Dan zag je hem ook steunend en kreunend 226 00:14:23,320 --> 00:14:24,200 op de set komen... 227 00:14:24,200 --> 00:14:25,100 met zo'n wit gezicht. 228 00:14:26,560 --> 00:14:28,000 Dan zei hij, ik kan niet meer. 229 00:14:29,200 --> 00:14:30,180 En dan kon hij niet meer. 230 00:14:30,260 --> 00:14:31,540 Toen hebben we hem aangekleed. 231 00:14:32,320 --> 00:14:34,000 Dan zat hij heel vrolijk achter zijn ruitje 232 00:14:34,000 --> 00:14:34,500 te zwaaien... 233 00:14:34,500 --> 00:14:35,160 en ging hij weer naar huis. 234 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 Hij voelde zich zoals hij gerimeerd was. 235 00:14:47,240 --> 00:14:48,200 Waar is jouw ladder? 236 00:14:58,900 --> 00:15:00,340 Ik denk dat als je een film maakt 237 00:15:00,340 --> 00:15:01,900 met zoveel geld... 238 00:15:02,620 --> 00:15:05,400 waar relatief toch om vijf, zes miljoen mensen 239 00:15:05,400 --> 00:15:05,900 naar... 240 00:15:05,900 --> 00:15:07,620 dan moet je toch iets maken met een 241 00:15:07,620 --> 00:15:08,420 dwingende karakter. 242 00:15:09,480 --> 00:15:11,500 Dus je hebt hier neergekeken of het werkt? 243 00:15:11,760 --> 00:15:12,180 Precies. 244 00:15:12,760 --> 00:15:13,200 Precies. 245 00:15:13,720 --> 00:15:15,160 Zonder dan concessies te doen. 246 00:15:15,220 --> 00:15:16,940 Wat toch heel bijzonder van deze film is... 247 00:15:16,940 --> 00:15:19,080 is dat het een auteursfilm is van elf 248 00:15:19,080 --> 00:15:19,420 miljoen. 249 00:15:20,080 --> 00:15:21,840 En in het Nederlandse context is dat bijna 250 00:15:21,840 --> 00:15:22,240 onmogelijk. 251 00:15:22,420 --> 00:15:24,680 Je zou toch precies seks en geweld, snelheid 252 00:15:24,680 --> 00:15:26,560 en lol in moeten stoppen... 253 00:15:26,560 --> 00:15:28,920 om de mensen massaal naar de bioscoop te 254 00:15:28,920 --> 00:15:29,260 trekken? 255 00:15:29,660 --> 00:15:31,480 Ja, je kan je ook afvragen of het 256 00:15:31,480 --> 00:15:32,500 naar die moet. 257 00:15:32,920 --> 00:15:33,740 Dat zou ook nog kunnen. 258 00:15:33,980 --> 00:15:34,280 Deze. 259 00:15:34,860 --> 00:15:36,420 Ik denk dat dat mijn voorkeur heeft. 260 00:15:36,980 --> 00:15:37,820 Boven die tot daar. 261 00:15:37,960 --> 00:15:38,440 Toch die, ja. 262 00:15:42,800 --> 00:15:43,440 O, ja. 263 00:15:43,520 --> 00:15:44,140 Nee, dat is goed. 264 00:15:44,300 --> 00:15:44,620 Tuurlijk. 265 00:15:57,700 --> 00:15:58,500 Zet me neer! 266 00:15:59,140 --> 00:16:00,020 Zet me neer! 267 00:16:02,440 --> 00:16:03,400 Ga maar alleen! 268 00:16:03,780 --> 00:16:04,380 Dit eruit. 269 00:16:06,820 --> 00:16:08,460 Gewoon dat hij die zak over zijn schouder 270 00:16:08,460 --> 00:16:09,060 doet als laatste. 271 00:16:09,360 --> 00:16:10,460 Kijken hoe dat werkt. 272 00:16:12,540 --> 00:16:13,860 Wat zoeken jullie nou eigenlijk? 273 00:16:15,960 --> 00:16:17,880 Nou, we zitten met snelheid. 274 00:16:17,980 --> 00:16:18,520 Op een gegeven moment... 275 00:16:18,520 --> 00:16:20,400 Die tocht duurt iets van veertien minuten. 276 00:16:21,300 --> 00:16:22,780 En ja, wat vertel je daar? 277 00:16:23,300 --> 00:16:25,280 Wat we hier willen vertellen is dat hij 278 00:16:25,280 --> 00:16:27,740 probeert de Hollander kwijt te raken. 279 00:16:27,740 --> 00:16:29,580 Daarom verstopt hij zich achter die boom. 280 00:16:30,620 --> 00:16:31,500 Dat is het eigenlijk. 281 00:16:32,360 --> 00:16:34,200 Daarbij gaat het zendertje verder. 282 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Dan ga je maar alleen. 283 00:16:36,400 --> 00:16:38,120 Dan zie je dat hij niet verder dupt. 284 00:16:38,300 --> 00:16:39,340 Dan ga je het verder uitwerken. 285 00:16:39,880 --> 00:16:41,700 Omdat je dan meer wilt vertellen, heb je 286 00:16:41,700 --> 00:16:43,380 kans dat je alle planken mislaat. 287 00:16:43,960 --> 00:16:44,920 Je moet het gewoon... 288 00:16:44,920 --> 00:16:45,660 Het gaat werken. 289 00:16:45,840 --> 00:16:46,600 Jij dikt het in. 290 00:16:47,160 --> 00:16:47,260 Ja. 291 00:16:47,700 --> 00:16:48,460 Nou, dikken, indikken. 292 00:16:48,640 --> 00:16:49,880 Zoek maar dat simpele uit. 293 00:16:50,940 --> 00:16:53,960 Het eenvoudigste is natuurlijk altijd het ultieme doel. 294 00:16:54,080 --> 00:16:55,300 Vooral bij zo'n barokke film. 295 00:16:55,300 --> 00:16:59,340 Ik probeer te zoeken naar de simpelheid en 296 00:16:59,340 --> 00:17:00,940 de eenvoud. 297 00:17:03,300 --> 00:17:04,460 En dan gaan ze weer verder. 298 00:17:05,880 --> 00:17:07,300 Ik moet er ook iets over verzinnen, dit. 299 00:17:07,740 --> 00:17:09,220 Want dit loopt ook niet echt. 300 00:17:12,040 --> 00:17:13,220 Misschien hier beginnen. 301 00:17:13,460 --> 00:17:13,599 Hier. 302 00:17:15,800 --> 00:17:16,099 Of niet? 303 00:17:46,620 --> 00:17:47,220 Orlanda. 304 00:17:47,240 --> 00:17:48,320 Orlanda en de Lendes. 305 00:18:18,950 --> 00:18:20,590 Film is natuurlijk montage. 306 00:18:21,050 --> 00:18:23,390 Dat is het samenstellen. 307 00:18:24,030 --> 00:18:25,330 Is dat ook het leukste moment? 308 00:18:29,010 --> 00:18:29,570 Leuk... 309 00:18:31,050 --> 00:18:32,090 Leuk is het natuurlijk niet. 310 00:18:32,490 --> 00:18:34,590 Er zitten hele leuke momenten bij. 311 00:18:35,050 --> 00:18:40,530 Het is wel zeven maanden zeer intensief werken. 312 00:18:41,510 --> 00:18:42,690 Samen met Augustus. 313 00:18:42,770 --> 00:18:43,550 Doe je dat het liefst? 314 00:18:44,250 --> 00:18:46,230 Het is wel heel fascinerend. 315 00:18:46,230 --> 00:18:49,910 Maar op een gegeven moment is het klaar. 316 00:18:50,190 --> 00:18:52,930 En dan stuit je op een probleem waar 317 00:18:52,930 --> 00:18:53,490 je niet uitkomt. 318 00:18:53,630 --> 00:18:54,790 Dus je bent eigenlijk ook weer daar. 319 00:18:54,890 --> 00:18:56,270 Alleen maar met problemen bezig. 320 00:18:56,910 --> 00:18:58,730 En dan is het de voldoening als je 321 00:18:58,730 --> 00:18:59,570 dat dan oplost. 322 00:19:00,050 --> 00:19:02,130 De grootste voldoening is dat als je drie 323 00:19:02,130 --> 00:19:03,230 problemen op een rijtje hebt... 324 00:19:03,230 --> 00:19:04,850 waar je niet uitkomt... 325 00:19:04,850 --> 00:19:06,490 en dan weet je dat op te lossen 326 00:19:06,490 --> 00:19:07,950 met één centraal idee. 327 00:19:08,150 --> 00:19:09,530 En dat geeft een enorme kick. 328 00:19:10,870 --> 00:19:12,130 Kijk ergens anders naar. 329 00:19:13,170 --> 00:19:14,290 Kijk naar het vierde veld. 330 00:19:14,950 --> 00:19:17,330 Kijk naar het vierde knoopje van die kant. 331 00:19:19,850 --> 00:19:21,910 Kan je niet aan die punt kijken met 332 00:19:21,910 --> 00:19:22,290 z'n tweeën? 333 00:19:23,650 --> 00:19:24,810 Roll sound, baby. 334 00:19:26,410 --> 00:19:27,610 1833, take three. 335 00:19:28,890 --> 00:19:29,410 En actie. 336 00:20:04,600 --> 00:20:05,940 Ik kan er niet uit. 337 00:20:10,450 --> 00:20:11,130 Stop. 338 00:20:11,870 --> 00:20:12,310 Perfect. 339 00:20:14,410 --> 00:20:17,390 Die butterfly tegen de muur aan het omdraaien. 340 00:20:18,210 --> 00:20:18,810 Deze ernaast. 341 00:20:19,790 --> 00:20:21,570 Dirk, jij mag even uit. 342 00:20:23,270 --> 00:20:25,270 Dit is allemaal door ons aangebouwd. 343 00:20:26,930 --> 00:20:28,830 Zonder één spijker in de muur. 344 00:20:30,210 --> 00:20:32,670 Die hoge muren en dat gat daarboven, dat 345 00:20:32,670 --> 00:20:34,010 vind je dus nergens. 346 00:20:34,850 --> 00:20:35,690 Dat is het leuke. 347 00:20:37,330 --> 00:20:38,090 Langzaam. 348 00:20:38,610 --> 00:20:40,970 Deze voeding even via de andere kant. 349 00:20:42,770 --> 00:20:43,790 Wie is de vliegenspinnen? 350 00:20:45,150 --> 00:20:45,510 Wij? 351 00:20:46,310 --> 00:20:47,430 Hij als kind. 352 00:20:47,790 --> 00:20:48,490 Ik ben op het laatste. 353 00:20:49,830 --> 00:20:51,590 Wat voor karakter heeft hij? 354 00:20:52,410 --> 00:20:54,330 Ja, hij is de dromen. 355 00:20:55,450 --> 00:20:56,810 In alle archetypes. 356 00:20:57,690 --> 00:20:58,410 In het sprookje. 357 00:20:59,450 --> 00:21:01,250 Dus hij heeft de fantasie. 358 00:21:01,930 --> 00:21:02,450 Nee. 359 00:21:04,030 --> 00:21:04,910 Even zoeken. 360 00:21:08,310 --> 00:21:09,350 Eerst goed luisteren. 361 00:21:09,430 --> 00:21:09,970 Neem je tijd. 362 00:21:12,150 --> 00:21:14,830 Jos geeft ontzettend veel vrijheid. 363 00:21:15,710 --> 00:21:19,570 Om zelf je rol in te vullen. 364 00:21:19,690 --> 00:21:21,010 Hij stuurt hem bij mij. 365 00:21:21,110 --> 00:21:22,770 Hij gaat niet precies zeggen, je moet zo 366 00:21:22,770 --> 00:21:22,950 doen. 367 00:21:23,470 --> 00:21:24,750 Hij maakt heel erg op het beeld. 368 00:21:25,150 --> 00:21:28,510 De plaatsing, waar, kijkrichting. 369 00:21:28,510 --> 00:21:31,950 En hoe je het zelf invult, dat geeft 370 00:21:31,950 --> 00:21:33,190 een enorme vrijheid in. 371 00:21:34,470 --> 00:21:35,790 Kennen jullie elkaar al? 372 00:21:37,070 --> 00:21:37,670 Ja. 373 00:21:38,550 --> 00:21:39,770 Dat is mijn neef. 374 00:21:41,950 --> 00:21:42,550 Familiebedrijf. 375 00:21:43,290 --> 00:21:44,130 Familiebedrijf, ja. 376 00:21:44,850 --> 00:21:47,470 We zochten ook iemand die elkaar leek. 377 00:21:49,090 --> 00:21:50,110 Lijken jullie op elkaar? 378 00:22:31,630 --> 00:22:48,970 Dat is 379 00:22:48,970 --> 00:22:49,910 vliegeren. 380 00:22:51,690 --> 00:22:53,770 Een stukje papier aan drie houtjes. 381 00:22:54,090 --> 00:22:56,530 Door de constellatie kan dat ding omhoog. 382 00:22:57,130 --> 00:22:57,730 Met een touwtje. 383 00:22:58,930 --> 00:22:59,890 Dat is magie. 384 00:23:00,530 --> 00:23:01,950 Door het samenstellen. 385 00:23:02,330 --> 00:23:04,030 Dat is een completaire kunstvorm. 386 00:23:04,170 --> 00:23:06,210 Je zit met allerlei fenomenen. 387 00:23:06,310 --> 00:23:07,250 Die stop je bij elkaar. 388 00:23:08,490 --> 00:23:09,790 Op een gegeven moment laat je het los. 389 00:23:11,250 --> 00:23:13,870 Er komt een soort Frankenstein-achtig. 390 00:23:14,870 --> 00:23:16,610 Dan gaat dat bewegen. 391 00:23:17,770 --> 00:23:19,370 Dan gaan er mensen mee aan de loop. 392 00:23:19,510 --> 00:23:20,230 Je kijkt het na. 393 00:23:20,470 --> 00:23:23,270 Het is een soort letterlijke kind. 394 00:23:24,150 --> 00:23:25,210 Het gaat zijn eigen weg. 395 00:23:25,590 --> 00:23:26,290 Het wordt brutaal. 396 00:23:26,470 --> 00:23:27,450 Je krijgt ruzie mee. 397 00:23:29,110 --> 00:23:31,190 Andere mensen vinden het kind veel aardiger. 398 00:23:32,730 --> 00:23:34,090 Dat gebeurt ook met een film. 399 00:23:55,880 --> 00:24:00,440 Wat ik het grootste compliment vond voor de 400 00:24:00,440 --> 00:24:00,680 film. 401 00:24:00,740 --> 00:24:02,100 Wat ik erg prettig vind. 402 00:24:02,340 --> 00:24:03,440 Het is een film. 403 00:24:05,600 --> 00:24:07,040 Zoals alleen een film kan zijn. 404 00:24:08,720 --> 00:24:10,420 Zoals een film hoort te zijn. 405 00:24:10,660 --> 00:24:12,360 Een vertelling met beelden. 406 00:24:12,820 --> 00:24:14,440 Een visuele vertelling. 407 00:24:15,500 --> 00:24:16,880 Met tempo als muziek. 408 00:24:16,940 --> 00:24:17,840 Met tempo-wisselingen. 409 00:24:18,320 --> 00:24:19,280 Met bepaalde krachten. 410 00:24:19,440 --> 00:24:20,500 Een soort onontkomenheid. 411 00:24:21,040 --> 00:24:21,940 Dat hoop ik. 412 00:24:22,260 --> 00:24:22,840 Dat dat het is. 413 00:24:26,000 --> 00:24:27,280 Er drijft wat in. 414 00:24:27,480 --> 00:24:27,860 Houd stil. 415 00:24:29,000 --> 00:24:30,020 Er drijft wat in. 416 00:24:31,180 --> 00:24:31,660 Sterker. 417 00:24:31,740 --> 00:24:32,600 In ieder glas drijft wat. 418 00:24:36,480 --> 00:24:37,100 Geef niet. 419 00:24:37,480 --> 00:24:38,400 Ik vind dat erg goed. 420 00:24:39,000 --> 00:24:39,740 Mij niet schelen. 421 00:24:40,160 --> 00:24:42,700 Ik vind het lekker om het middelpunt te 422 00:24:42,700 --> 00:24:42,860 zijn. 423 00:24:42,860 --> 00:24:43,900 Ik heb een klubje volgens mij. 424 00:24:55,660 --> 00:24:57,640 Dat zegt mijn vrouw ook altijd. 425 00:25:03,100 --> 00:25:03,760 Lekker. 426 00:25:04,400 --> 00:25:06,620 Lekker is niet het juiste woord. 427 00:25:09,400 --> 00:25:13,620 Als ik een tijd zo'n middelpunt geweest 428 00:25:13,620 --> 00:25:16,360 ben, heb ik een flinke tijd nodig om 429 00:25:16,360 --> 00:25:17,140 daarvan te herstellen. 430 00:25:17,680 --> 00:25:19,900 Dan ben ik graag alleen. 431 00:25:20,120 --> 00:25:21,800 Ik kan ook heel goed alleen zijn. 432 00:25:35,010 --> 00:25:35,530 Beweging. 433 00:25:36,250 --> 00:25:37,570 Met dit beeld zou ik hem hier willen 434 00:25:37,570 --> 00:25:38,150 laten beginnen. 435 00:25:38,150 --> 00:25:40,130 Het is om de wind te horen. 436 00:25:42,630 --> 00:25:43,490 Dit wordt een zoektocht. 437 00:25:43,890 --> 00:25:45,370 Je hebt het bos ertussen. 438 00:25:46,030 --> 00:25:47,250 Hij komt hier heen. 439 00:25:47,430 --> 00:25:49,470 Met een hele groene waas. 440 00:25:50,030 --> 00:25:52,990 Waar het water naar beneden loopt. 441 00:25:55,390 --> 00:25:57,690 Het gaat een grote film worden. 442 00:25:57,690 --> 00:25:58,210 Absoluut. 443 00:25:58,730 --> 00:26:00,630 Het gaat een grote film worden. 444 00:26:01,090 --> 00:26:02,370 Het wordt een grote film. 445 00:26:02,690 --> 00:26:04,270 Het wordt een bijna daar. 446 00:26:05,010 --> 00:26:07,950 Het gaat een grote film worden. 447 00:26:13,310 --> 00:26:14,770 Gisteravond was hij klaar. 448 00:26:15,610 --> 00:26:17,010 We hebben een besloten kring gedraaid. 449 00:26:17,910 --> 00:26:20,370 Ik ben gisteravond naar huis gereden. 450 00:26:20,970 --> 00:26:23,010 Ik dacht, dit is het. 451 00:26:24,690 --> 00:26:26,830 Opeens dacht ik aan... 452 00:26:26,830 --> 00:26:29,090 Kijk je weer naar buiten, het wordt weer 453 00:26:29,090 --> 00:26:29,570 voorjaar. 454 00:26:39,580 --> 00:26:52,480 *** 28093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.