All language subtitles for Squid.Game.S02E02.WEBRip.Netflix.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,515 --> 00:00:18,727 RÓŻOWY MOTEL 2 00:00:53,011 --> 00:00:55,889 Jeśli chce pan poznać osobę, o której pan mówił, 3 00:00:55,972 --> 00:00:57,432 w kieszeni mam klucz. 4 00:01:54,405 --> 00:01:57,659 Proszę, nie zabijaj mnie! Przepraszam za wszystko! 5 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Gdzie Seong Gi-hun? 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 W pokoju 410! 7 00:02:17,637 --> 00:02:19,597 Policja. Ręce do góry! 8 00:02:35,864 --> 00:02:39,284 Seong Gi-hun, jesteś aresztowany pod zarzutem morderstwa. 9 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 Masz prawo do adwokata 10 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 i do zachowania… 11 00:02:48,877 --> 00:02:50,086 Kim jesteś? 12 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 Pan… Pan jest Seong Gi-hun? 13 00:02:56,217 --> 00:02:59,470 Pomagałem panu Kimowi szukać tego gościa od ddakji. 14 00:02:59,554 --> 00:03:01,181 Nazywam się Choi Woo-seok. 15 00:03:01,264 --> 00:03:05,351 Codziennie wysyłaliśmy panu zdjęcia ze stacji metra! 16 00:03:05,935 --> 00:03:07,312 Nie pamięta pan? 17 00:03:09,981 --> 00:03:13,026 Nigdy nie spotkaliśmy się na żywo, 18 00:03:13,109 --> 00:03:15,737 ale wiele o panu słyszałem od szefa. 19 00:03:15,820 --> 00:03:20,325 Mówił, że jest pan wielkim człowiekiem, który sam przyszedł spłacić dług. 20 00:03:20,408 --> 00:03:22,911 Że nigdy nie widział kogoś takiego. 21 00:03:24,537 --> 00:03:25,413 To ten drań. 22 00:03:27,707 --> 00:03:29,125 Zabił go pan? 23 00:03:31,961 --> 00:03:34,839 Pieprzony skurwysynu! 24 00:03:37,508 --> 00:03:39,219 Ten skurwiel… 25 00:03:40,762 --> 00:03:44,224 Ten skurwiel zabił szefa. 26 00:03:47,727 --> 00:03:51,898 Przez pomyłkę zagrałem dwa kamienie. 27 00:03:52,732 --> 00:03:57,570 On miał papier i nożyce. Wystarczyło, żeby wybrał papier. 28 00:03:57,654 --> 00:04:00,114 Ale tego nie zrobił. 29 00:04:00,198 --> 00:04:02,784 Jak jakiś kretyn. 30 00:04:02,867 --> 00:04:04,869 31 PAŹDZIERNIKA, PÓŁNOC KLUB HDH 31 00:04:15,922 --> 00:04:19,759 SQUID GAME 2 32 00:04:22,220 --> 00:04:26,808 ODCINEK 2 IMPREZA HALLOWEENOWA 33 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Przepraszam! 34 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Proszę się obudzić! 35 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 Proszę opuścić szybę. 36 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Co pani tu robi? 37 00:05:11,936 --> 00:05:15,523 Pracuję tutaj. Muszę tu być z samego rana. 38 00:05:15,606 --> 00:05:18,526 To nie znaczy, że może pani tu spać w aucie. 39 00:05:18,609 --> 00:05:20,945 Gdyby się wydało, miałbym kłopoty. 40 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 Chyba już tu panią widziałem. 41 00:05:23,990 --> 00:05:26,617 Przepraszam. Jutro przestawię auto. 42 00:05:27,702 --> 00:05:31,998 Żeby mi się to nie powtórzyło. Bo będę musiał panią zgłosić. 43 00:05:32,832 --> 00:05:33,750 Dobrze. 44 00:05:53,186 --> 00:05:54,729 Detektyw Hwang Jun-ho. 45 00:05:58,149 --> 00:05:59,609 Teraz pamiętam. 46 00:06:00,943 --> 00:06:03,112 Przyszedłeś kiedyś do mojego domu. 47 00:06:03,905 --> 00:06:05,656 Spotkaliśmy się dwa razy. 48 00:06:06,407 --> 00:06:08,868 Raz przed twoim domem, a raz… 49 00:06:10,495 --> 00:06:11,579 na tamtej wyspie. 50 00:06:12,455 --> 00:06:15,375 Pamiętasz? W czasie nocnych zamieszek. 51 00:06:16,376 --> 00:06:18,294 Strażnicy wkroczyli je przerwać. 52 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 Byłeś jednym z nich? 53 00:06:22,673 --> 00:06:25,134 Wkradłem się tam, żeby znaleźć brata. 54 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 I mam ci niby uwierzyć? 55 00:06:27,303 --> 00:06:31,140 Jeden z zamaskowanych mężczyzn spytał cię o Hwang In-ho. 56 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 Graczu nr 456. 57 00:06:35,019 --> 00:06:36,687 Jest tu Hwang In-ho? 58 00:06:38,898 --> 00:06:41,526 Nie znamy się z nazwiska. 59 00:06:42,527 --> 00:06:43,653 To byłem ja. 60 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 Hwang In-ho to mój brat. 61 00:06:50,284 --> 00:06:56,499 - Kim jest człowiek, którego zabiłeś? - Wyszukuje i rekrutuje graczy. 62 00:06:57,875 --> 00:06:59,710 Ale nie ja go zabiłem. 63 00:07:03,423 --> 00:07:05,508 Po prostu przegrał grę. 64 00:07:07,009 --> 00:07:10,221 Wciąż… uczestniczysz w rozgrywkach? 65 00:07:10,304 --> 00:07:13,474 Staram się położyć im kres. 66 00:07:13,558 --> 00:07:14,559 Jak? 67 00:07:14,642 --> 00:07:20,273 Najpierw muszę znaleźć człowieka, który nadzorował gry dla Oh Il-nama. 68 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 Wiesz, kto to? 69 00:07:25,695 --> 00:07:27,697 Strażnicy nazywają go Liderem. 70 00:07:27,780 --> 00:07:28,948 Widziałeś go? 71 00:07:31,242 --> 00:07:33,536 Jego twarzy nie. 72 00:07:34,370 --> 00:07:35,830 Nosił czarną maskę. 73 00:07:39,083 --> 00:07:40,585 Jak chcesz go znaleźć? 74 00:07:42,712 --> 00:07:45,047 To wysłane przez niego zaproszenie. 75 00:07:49,218 --> 00:07:52,263 Co zrobisz, jeśli go znajdziesz? 76 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Zabijesz go? 77 00:07:55,850 --> 00:07:58,478 W ten sposób nie zakończę rozgrywek. 78 00:07:59,937 --> 00:08:02,273 Oh Il-nam powiedział przed śmiercią, 79 00:08:03,316 --> 00:08:05,860 że stworzył je dla swoich klientów. 80 00:08:06,444 --> 00:08:07,403 To prawda. 81 00:08:08,362 --> 00:08:10,364 Nazywają ich szychami. 82 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 Widziałem jednego z nich. 83 00:08:13,993 --> 00:08:15,077 Uwolnij mnie. 84 00:08:16,078 --> 00:08:17,705 Pomogę ci ich znaleźć. 85 00:08:18,664 --> 00:08:21,375 Panie Seong, glinom nie wolno ufać. 86 00:08:21,959 --> 00:08:25,671 Nigdy nie widziałem, żeby pomagali takim jak my. 87 00:08:30,426 --> 00:08:33,888 Współczuję straty brata. Ale zapomnij o nim. 88 00:08:33,971 --> 00:08:35,598 A ty potrafisz zapomnieć? 89 00:08:37,391 --> 00:08:39,143 O tych, którzy tam zginęli? 90 00:08:41,187 --> 00:08:43,689 Widziałem tam więcej niż ty. 91 00:08:44,649 --> 00:08:45,942 Mogę ci pomóc… 92 00:08:48,444 --> 00:08:49,612 zrealizować plan. 93 00:08:58,412 --> 00:09:00,831 Niech pan się zastanowi. 94 00:09:00,915 --> 00:09:03,876 Kiedyś jeden oszust ukradł mi całe oszczędności. 95 00:09:03,960 --> 00:09:06,379 Z wściekłości trochę go poturbowałem. 96 00:09:06,462 --> 00:09:08,172 Nawet nie jakoś bardzo. 97 00:09:08,256 --> 00:09:11,717 A psy mnie aresztowały i kazały zapłacić odszkodowanie. 98 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 Tylko niby z czego? 99 00:09:13,302 --> 00:09:15,263 Ten dupek wszystko mi zabrał. 100 00:09:15,763 --> 00:09:19,684 I wie pan, co jest najgorsze? Ja trafiłem do pierdla, a on nic. 101 00:09:19,767 --> 00:09:21,852 Od tego czasu nie ufam glinom… 102 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 Tyle kasy… 103 00:09:27,483 --> 00:09:28,776 Panie Seong. 104 00:09:29,569 --> 00:09:31,821 Więc naprawdę pan tam wygrał? 105 00:09:39,120 --> 00:09:43,249 To krwawe pieniądze, dla których zginęło mnóstwo ludzi. 106 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 Użyję ich, żeby zniszczyć tych drani. 107 00:09:50,881 --> 00:09:55,094 Jeśli mi pomożecie, dam wam tyle, ile zechcecie. 108 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 Nie robię tego dla pieniędzy. 109 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 Ja też nie. 110 00:10:01,183 --> 00:10:04,061 Sukinsyn zabił mojego szefa na moich oczach. 111 00:10:04,145 --> 00:10:07,523 On był dla mnie jak brat. Udzielał mi nawet ślubu. 112 00:10:08,816 --> 00:10:11,319 Znajdę mocodawców tego bydlaka, zwiążę ich, 113 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 też im urządzę grę i ich zastrzelę. 114 00:10:14,947 --> 00:10:16,824 Oni mają tam całą armię. 115 00:10:17,491 --> 00:10:20,077 Parę pistoletów nic nie da. 116 00:10:24,373 --> 00:10:26,542 Na razie zebrałem tyle. 117 00:10:30,004 --> 00:10:33,215 Są prawdziwe? Skąd je pan wziął? 118 00:10:33,299 --> 00:10:38,220 A niech mnie, panie Seong. Czyli ma pan plan! 119 00:10:38,304 --> 00:10:40,973 Zbierz ludzi, którzy mogą nam pomóc. 120 00:10:41,057 --> 00:10:42,892 Spokojna głowa. 121 00:10:42,975 --> 00:10:45,645 Znam gości, którzy są dobrzy w te klocki. 122 00:10:46,937 --> 00:10:48,564 To są K2, prawda? 123 00:10:48,648 --> 00:10:51,400 Nie widziałem ich, odkąd byłem w woju. 124 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 Pewnie są z czarnego rynku? 125 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 Są w ogóle sprawne? 126 00:11:25,601 --> 00:11:28,354 Możesz przychodzić i ćwiczyć, kiedy chcesz. 127 00:11:29,689 --> 00:11:30,731 Radzę też… 128 00:11:31,774 --> 00:11:34,694 rzucić obecną pracę. 129 00:12:30,791 --> 00:12:34,170 Rany, ale upał. Podkręćcie klimę! 130 00:12:34,253 --> 00:12:37,381 Czemu ona tak kiepsko tu działa? 131 00:12:37,465 --> 00:12:38,299 Kurde. 132 00:12:39,884 --> 00:12:42,845 - Poprosi ktoś, żeby ją naprawili? - Co za pogoda. 133 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 - Napiłabym się. - Byle do domu. 134 00:12:45,181 --> 00:12:48,392 - Co robicie? Skoczymy na piwo? - Chętnie. 135 00:12:48,476 --> 00:12:51,729 - Wchodzę w to. - Niedaleko otworzyli nowy bar. 136 00:12:51,812 --> 00:12:54,982 - Padam z nóg. - Ale ciężki dzień. 137 00:13:13,292 --> 00:13:17,338 To dla ciebie, króliczku. 138 00:13:35,272 --> 00:13:36,982 Boli cię to, króliczku? 139 00:13:39,318 --> 00:13:41,445 Za gorąco na to. 140 00:13:42,613 --> 00:13:46,534 Ja pierdolę, duszę się w tym łbie. Też tak macie? 141 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Na-yeon! 142 00:14:00,005 --> 00:14:02,591 Na-yeon! 143 00:14:04,301 --> 00:14:07,179 Na-yeon. Miałaś się tak nie szwendać. 144 00:14:07,263 --> 00:14:10,182 Tato! 145 00:14:10,724 --> 00:14:14,728 Nie płacz. Przepraszam was. 146 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Już dobrze. Tatuś jest przy tobie. 147 00:14:24,071 --> 00:14:26,323 Kiedy ona wyszła ze szpitala? 148 00:14:27,700 --> 00:14:28,617 Kto to był? 149 00:14:29,910 --> 00:14:33,956 Kojarzysz tych malarzy, którzy malują portrety w parku? 150 00:14:34,039 --> 00:14:37,042 Koleś jest jednym z nich, a to jego córka. 151 00:14:37,918 --> 00:14:39,211 Jest chora? 152 00:14:40,671 --> 00:14:42,882 Podobno ma raka krwi. 153 00:14:42,965 --> 00:14:47,553 Potrzebuje przeszczepu szpiku, ale niełatwo się na to załapać. 154 00:14:53,017 --> 00:14:54,184 SKLEP U SANG-WOO 155 00:14:54,268 --> 00:14:57,479 - Do widzenia. - Dziękuję, do widzenia. 156 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Cheol! 157 00:15:06,697 --> 00:15:07,740 Babcia! 158 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 Jadłeś kolację? 159 00:15:13,954 --> 00:15:16,582 Tak, byliśmy z kolegami na burgerach. 160 00:15:17,333 --> 00:15:21,211 To za mało. Chodź, zrobiłam bataty na parze. 161 00:15:21,295 --> 00:15:23,380 Bataty? Ale jestem najedzony. 162 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 To chociaż się napijesz. 163 00:15:28,344 --> 00:15:32,097 Kobieta obok Sae-byeok to jej matka. 164 00:15:32,681 --> 00:15:37,478 Niedawno została wypuszczona z obozu internowania w Korei Północnej. 165 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 Jak się miewa? 166 00:15:40,481 --> 00:15:45,069 W obozie była epidemia gruźlicy, a ona nie otrzymała opieki medycznej. 167 00:15:45,569 --> 00:15:48,238 Ma teraz trudności z poruszaniem się. 168 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 Proszę ją tu ściągnąć tak szybko, jak to możliwe. 169 00:15:51,283 --> 00:15:56,080 Mam najlepszych specjalistów w Chinach i Korei Północnej. 170 00:15:56,872 --> 00:16:00,334 Sprowadzimy ją tutaj, kiedy tylko lepiej się poczuje. 171 00:16:00,417 --> 00:16:03,504 Mogę zapłacić więcej, jeśli o to chodzi. 172 00:16:03,587 --> 00:16:05,172 Nie. 173 00:16:05,255 --> 00:16:07,299 Dość mi już pan zapłacił. 174 00:16:12,763 --> 00:16:15,265 Po tym wszystkim jestem to winny Sae-byeok. 175 00:16:15,349 --> 00:16:19,645 Dokonam tego. 176 00:16:30,114 --> 00:16:33,993 - A to co? - Tu mieszka młodszy brat Sae-byeok. 177 00:16:34,576 --> 00:16:37,287 Gdyby nie udało się ze mną skontaktować, 178 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 proszę zadzwonić pod ten numer. 179 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 Dobrze, tak zrobię. 180 00:17:02,896 --> 00:17:03,981 No nie. 181 00:17:04,064 --> 00:17:05,899 Znowu ty? 182 00:17:09,069 --> 00:17:12,740 Czemu tak mnie nękasz? Mówiłem, żebyś znalazła kogoś innego. 183 00:17:13,323 --> 00:17:17,036 Wszyscy inni mówią, że ona nie żyje. 184 00:17:17,119 --> 00:17:19,580 No to widać nie żyje. 185 00:17:19,663 --> 00:17:22,708 Myślisz, że potrafię przywracać ludzi do życia? 186 00:17:22,791 --> 00:17:25,461 Pan mówił, że może żyje. 187 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 Chodziło mi o to, 188 00:17:27,796 --> 00:17:31,967 że nikt nie widział jej śmierci ani nie znalazł jej ciała. 189 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 Nie miałem na myśli, że żyje. 190 00:17:34,803 --> 00:17:36,889 Żywej też nikt nie widział. 191 00:17:40,893 --> 00:17:43,187 Proszę ostatni raz jej poszukać. 192 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 Czemu wszyscy oferują mi pieniądze? 193 00:17:47,357 --> 00:17:49,651 Wiedziałem, że dobro powraca. 194 00:17:49,735 --> 00:17:51,904 Proszę spróbować jeszcze raz. 195 00:17:51,987 --> 00:17:54,198 Jeśli to za mało, przyniosę więcej. 196 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Gdyby chodziło mi o pieniądze, dawno bym o nie poprosił. 197 00:18:01,622 --> 00:18:05,709 No-eul, przecież wiesz, jak intensywnie jej szukałem. 198 00:18:06,752 --> 00:18:09,379 Było mi cię żal, bo sam jestem ojcem. 199 00:18:09,463 --> 00:18:11,465 - Zrobiłem, co mogłem. - Rozumiem. 200 00:18:13,092 --> 00:18:14,760 Proszę, jeszcze jeden raz. 201 00:18:15,511 --> 00:18:18,472 Będę z tobą szczery. 202 00:18:18,555 --> 00:18:24,144 Jak to sobie wyobrażasz, żeby niemowlę przeżyło w Korei Północnej bez rodziców? 203 00:18:24,228 --> 00:18:27,481 Do tego jej matka postrzeliła przełożonego 204 00:18:27,564 --> 00:18:30,192 i uciekła na Południe jak zdrajczyni… 205 00:18:36,323 --> 00:18:39,326 Nie mówię, że to twoja wina. 206 00:18:39,910 --> 00:18:42,621 Ale takie są fakty. 207 00:18:46,834 --> 00:18:50,712 To straszne radzić matce, żeby zapomniała o dziecku… 208 00:18:52,714 --> 00:18:54,133 ale naprawdę powinnaś. 209 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 Nic więcej nie możesz zrobić. 210 00:19:37,134 --> 00:19:39,428 Przepraszam. Już przestawiam auto. 211 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 Pani Kang No-eul. 212 00:20:18,675 --> 00:20:19,551 Cześć, mamo. 213 00:20:19,635 --> 00:20:22,429 Gdzie jesteś? Już na miejscu? 214 00:20:23,680 --> 00:20:24,973 Już prawie. 215 00:20:25,057 --> 00:20:29,311 Rozejrzyj się i sprawdź, czy twój brat odwiedził grób. 216 00:20:30,562 --> 00:20:36,735 Jeśli żyje, zostawiłby kwiaty w rocznicę śmierci żony. 217 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 I co, był tam? 218 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 Nie. 219 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 Zdaje się, że twój brat… 220 00:21:08,225 --> 00:21:11,770 nie chce już nas znać. 221 00:21:13,897 --> 00:21:17,109 Od lat nie dał znaku życia. 222 00:21:17,192 --> 00:21:19,945 Pewnie dlatego, 223 00:21:21,071 --> 00:21:23,615 że w głębi duszy wciąż chowa do mnie urazę. 224 00:21:25,617 --> 00:21:29,454 Nam też było wtedy ciężko. Dobrze o tym wie. 225 00:21:29,538 --> 00:21:32,291 Nie chcę, żeby myślał, 226 00:21:32,374 --> 00:21:36,837 że kochałam cię bardziej, bo był moim pasierbem. 227 00:21:38,338 --> 00:21:40,424 Tego właśnie się boję. 228 00:21:40,507 --> 00:21:42,301 Nie myśl tak. 229 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Wiesz, że to nieprawda. 230 00:21:47,514 --> 00:21:48,682 Twój brat… 231 00:21:50,017 --> 00:21:53,020 uratował ci życie, oddając ci nerkę. 232 00:21:54,521 --> 00:21:59,026 Ale kiedy jego żona zachorowała, 233 00:22:00,485 --> 00:22:02,571 nie mógł dla niej nic zrobić. 234 00:22:05,741 --> 00:22:07,200 Gdybym tylko mogła… 235 00:22:11,163 --> 00:22:16,126 sprzedałabym własne organy, żeby jej pomóc. 236 00:22:16,835 --> 00:22:18,920 O to mógłby mieć żal tylko do mnie. 237 00:22:21,006 --> 00:22:23,133 Gdyby nie oddał mi nerki, 238 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 mógłby ją sprzedać, żeby zapłacić za leczenie. 239 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Gdybym tylko umarł… 240 00:22:29,848 --> 00:22:31,058 Nie mów tak. 241 00:22:31,141 --> 00:22:32,809 Ty też nie powinnaś! 242 00:22:33,643 --> 00:22:35,228 Nie mów takich rzeczy! 243 00:22:36,938 --> 00:22:39,775 Zrządzeniem losu zachorowała, 244 00:22:40,859 --> 00:22:43,695 a In-ho sam zdecydował, że zacznie brać łapówki. 245 00:22:44,905 --> 00:22:48,200 Nie jesteśmy odpowiedzialni za to, co go spotkało! 246 00:22:50,494 --> 00:22:52,913 Poniósł konsekwencje swoich czynów. 247 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 Przykro mi. 248 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 To z powodów prywatnych. 249 00:23:40,877 --> 00:23:43,880 Ale nie możesz odejść tak znienacka. 250 00:23:45,132 --> 00:23:48,135 - Kim ja cię zastąpię? - Przykro mi. 251 00:23:48,218 --> 00:23:50,637 No-eul, jak ty w tym pracowałaś? 252 00:23:50,720 --> 00:23:54,599 Kurde, to nawet gorsze niż głowa świni. 253 00:23:55,434 --> 00:23:57,727 To na pewno dlatego No-eul odchodzi. 254 00:23:58,353 --> 00:24:00,313 Dzieci się cieszą na nasz widok, 255 00:24:00,397 --> 00:24:03,650 ale dla dorosłego w kostiumie to koszmar. 256 00:24:03,733 --> 00:24:04,901 Co nie, No-eul? 257 00:24:04,985 --> 00:24:09,322 Wybieramy się dziś na wspólną kolację. Przyjdź się pożegnać. 258 00:24:09,406 --> 00:24:11,783 Tak, przyjdź z nami zjeść. 259 00:24:11,867 --> 00:24:15,454 I się napić. Inaczej zrobisz wszystkim przykrość. 260 00:24:15,537 --> 00:24:16,997 Dziękuję za wszystko. 261 00:24:23,795 --> 00:24:27,174 Kurczę, ale oziębła. Aż do ostatniego dnia. 262 00:24:27,257 --> 00:24:33,513 Ponad dwa lata z nią pracowałem i ani razu porządnie nie rozmawialiśmy. 263 00:24:33,597 --> 00:24:37,726 Nie wiem, co robiła w tej pracy z taką osobowością. 264 00:25:05,712 --> 00:25:08,381 - Tutaj. Co się stało? - Tak ją znalazłem. 265 00:25:08,465 --> 00:25:09,508 Na-yeon! 266 00:25:12,469 --> 00:25:13,470 Na-yeon! 267 00:25:16,806 --> 00:25:18,767 - Jest pan jej opiekunem? - Ojcem. 268 00:25:18,850 --> 00:25:20,852 Proszę ją zabrać do szpitala. 269 00:25:38,328 --> 00:25:40,956 Dobra. Usta szeroko. 270 00:26:51,610 --> 00:26:54,029 SZPITAL UNIWERSYTECKI W SEOHYEON 271 00:27:04,998 --> 00:27:05,832 PARK NA-YEON 272 00:27:05,915 --> 00:27:08,418 Pojawił się zupełnie nowy lek. 273 00:27:09,169 --> 00:27:14,299 Dla takich pacjentów jak Na-yeon, z nawrotami raka i kiepskimi prognozami. 274 00:27:15,008 --> 00:27:17,844 Ale na razie nie jest refundowany. 275 00:27:17,927 --> 00:27:21,222 Jakoś zdobędę pieniądze, panie doktorze. 276 00:27:22,098 --> 00:27:24,768 Proszę pomóc Na-yeon. 277 00:27:24,851 --> 00:27:29,105 Proszę się umówić na jutro. Omówimy wtedy szczegóły. 278 00:28:41,720 --> 00:28:43,888 Ci goście byli w piechocie morskiej! 279 00:28:44,764 --> 00:28:47,142 Ci w siłach specjalnych marynarki! 280 00:28:47,225 --> 00:28:50,437 A ci w siłach specjalnych wojsk lądowych! 281 00:28:50,520 --> 00:28:53,440 A ten koleś to marny były glina. 282 00:28:53,523 --> 00:28:55,191 Jak pan widzi, 283 00:28:55,275 --> 00:28:59,696 to twardziele, którzy za odpowiednią cenę ruszą za panem nawet w ogień. 284 00:28:59,779 --> 00:29:02,157 A to ich dowódca. 285 00:29:02,240 --> 00:29:06,911 - Weteran z dużym doświadczeniem bojowym. - Proszę mówić mi „Kim”. 286 00:29:06,995 --> 00:29:08,788 Musicie być jutro ostrożni. 287 00:29:08,872 --> 00:29:12,250 Jeśli was zauważą, wszystko stracone. 288 00:29:12,333 --> 00:29:14,502 Bez obaw. 289 00:29:14,586 --> 00:29:17,046 Tylko my dwaj wejdziemy do klubu. 290 00:29:17,130 --> 00:29:19,549 Oni będą czekali w pobliżu. 291 00:29:19,632 --> 00:29:21,468 Wpuszczą cię w ogóle? 292 00:29:21,551 --> 00:29:24,179 Mam już idealne wdzianko do klubu. 293 00:29:24,262 --> 00:29:26,222 Potrafię się nieźle odstawić. 294 00:29:26,306 --> 00:29:27,474 Pójdę z wami. 295 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 Nie. 296 00:29:28,767 --> 00:29:32,562 Na wyspie widzieli twoją twarz. Mogą cię rozpoznać. 297 00:29:34,522 --> 00:29:38,693 Nic nie rób, dopóki nie dam sygnału. 298 00:29:38,777 --> 00:29:39,778 Tak jest. 299 00:29:43,031 --> 00:29:46,159 A jeśli coś mi się jutro stanie… 300 00:29:46,242 --> 00:29:48,411 Nic się nie stanie. 301 00:29:49,037 --> 00:29:51,456 Ma pan przecież nadajnik GPS. 302 00:29:51,539 --> 00:29:55,710 Gdziekolwiek pana zabiorą, będziemy o krok za panem. 303 00:29:55,794 --> 00:29:57,712 Więc może się pan wyluzować. 304 00:30:25,949 --> 00:30:26,866 Halo? 305 00:30:30,119 --> 00:30:31,079 Halo? 306 00:30:32,121 --> 00:30:34,415 Kto dzwoni? Halo? 307 00:30:37,752 --> 00:30:38,753 Tata? 308 00:30:41,881 --> 00:30:43,258 To ty, tato? 309 00:30:47,554 --> 00:30:48,972 Ga-yeong, kto to? 310 00:30:49,556 --> 00:30:52,100 Nie wiem. Nikt się nie odzywa. 311 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Pewnie jakiś żartowniś. 312 00:30:54,936 --> 00:30:57,397 Rozłącz się i chodź zjeść. Zupa stygnie. 313 00:30:58,982 --> 00:30:59,816 Dobrze. 314 00:31:16,541 --> 00:31:21,588 Jeśli chcesz wziąć udział, podaj nazwisko i datę urodzenia. 315 00:31:21,671 --> 00:31:23,715 25 czerwca 1994 roku. 316 00:31:24,883 --> 00:31:26,009 Kang No-eul. 317 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 Dane potwierdzone. 318 00:31:30,263 --> 00:31:33,933 Podaję datę i miejsce zorganizowanego transportu: 319 00:31:34,017 --> 00:31:36,978 31 października 2024 roku, 320 00:31:37,061 --> 00:31:41,482 parking Tancheon pod mostem Bongeun w dzielnicy Songpa-gu w Seulu. 321 00:32:04,464 --> 00:32:05,423 Cześć! 322 00:32:08,176 --> 00:32:11,971 Ale tłumy. Co tu się dzisiaj dzieje? 323 00:32:13,014 --> 00:32:16,517 Chwila, to dziś? Hallo… Jak to się nazywało? 324 00:32:16,601 --> 00:32:18,728 Dziś 31 października. Halloween. 325 00:32:18,811 --> 00:32:20,229 Właśnie, Halloween. 326 00:32:20,313 --> 00:32:24,108 Mam złe przeczucie. To może być jakiś podstęp. 327 00:32:24,192 --> 00:32:25,818 Ten cały „Lider”. 328 00:32:27,570 --> 00:32:30,365 Miał szary kaptur i czarną maskę, tak? 329 00:32:30,448 --> 00:32:31,324 Tak. 330 00:32:32,659 --> 00:32:37,246 No tak, to dlatego wybrali tę noc. Żeby mógł ukryć twarz. 331 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Kurde, typ stara się być cwany. 332 00:32:46,130 --> 00:32:47,632 - Chodźmy. - Dobra. 333 00:32:51,761 --> 00:32:55,098 Chwila! Tylko zasłonię twarz. 334 00:32:56,057 --> 00:32:58,184 Wezmę to. Ile płacę? 335 00:33:16,285 --> 00:33:18,788 Słyszysz mnie? Zeszliśmy pod ziemię. 336 00:33:18,871 --> 00:33:21,124 - Tak, słyszę. - A co z nadajnikiem? 337 00:33:22,583 --> 00:33:24,377 Działa. Jak wygląda sytuacja? 338 00:33:24,460 --> 00:33:26,462 To jest jakieś szaleństwo! 339 00:33:26,546 --> 00:33:30,049 Wszyscy mają maski i nikogo nie idzie rozpoznać! 340 00:33:30,133 --> 00:33:33,636 - Ale dam znać, gdyby coś się działo. - Dobra. 341 00:34:09,547 --> 00:34:12,925 Przyszli zamaskowani mężczyźni. Wchodzą do środka. 342 00:34:13,509 --> 00:34:17,472 Co? Tu wszyscy są zamaskowani! 343 00:34:18,556 --> 00:34:20,725 Ci w różowych kombinezonach z wyspy! 344 00:34:21,684 --> 00:34:22,852 Serio? 345 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 Co jest? Znamy się? 346 00:34:38,284 --> 00:34:39,452 Kurwa, co jest? 347 00:34:42,955 --> 00:34:47,293 - Nie ma wcinania się! Na koniec kolejki. - Policja. Z drogi. 348 00:34:49,629 --> 00:34:51,547 W kolejce mamy twoich kumpli. 349 00:34:53,091 --> 00:34:55,593 Jest Halloween. Najpierw włóż mundur. 350 00:34:58,137 --> 00:34:59,680 Wygląda ci to na zabawkę? 351 00:35:04,185 --> 00:35:05,895 Nie widzę kombinezonów! 352 00:35:21,369 --> 00:35:22,370 Co? 353 00:35:25,248 --> 00:35:28,543 Widzę jednego! Prowadzi dokądś pana Seonga! 354 00:35:28,626 --> 00:35:29,877 Idę za nimi! 355 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 - Było ich dwóch. - Co mówisz? 356 00:35:32,380 --> 00:35:34,006 - Było ich dwóch! - Co? 357 00:35:42,140 --> 00:35:43,307 Choi, gdzie jesteś? 358 00:35:44,684 --> 00:35:45,768 Choi! 359 00:36:08,499 --> 00:36:10,001 Choi! 360 00:36:16,174 --> 00:36:18,134 Wyszli z klubu. Przygotować się! 361 00:36:19,218 --> 00:36:21,304 Panowie, wkraczamy do akcji. 362 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Przygotować się. 363 00:36:53,211 --> 00:36:56,339 Wsiadł do białej limuzyny. Wszyscy jedźcie za nimi. 364 00:36:56,422 --> 00:36:58,883 Pamiętajcie, musimy go złapać. 365 00:36:58,966 --> 00:36:59,842 Ruszaj. 366 00:37:10,853 --> 00:37:11,979 Graczu nr 456, 367 00:37:13,022 --> 00:37:14,148 pamiętasz? 368 00:37:14,690 --> 00:37:17,318 Rozmawialiśmy już w tym samochodzie. 369 00:37:20,029 --> 00:37:21,489 To ten sam? 370 00:37:24,116 --> 00:37:25,952 Nie wydawał się taki luksusowy. 371 00:37:26,452 --> 00:37:28,788 Liczyłem, że będziesz miał dobre życie. 372 00:37:29,330 --> 00:37:32,458 Że o wszystkim zapomnisz i będziesz szczęśliwy. 373 00:37:33,376 --> 00:37:35,753 Tak się o mnie troszczysz? 374 00:37:38,422 --> 00:37:40,675 Wzruszyłem się prawie do łez. 375 00:37:40,758 --> 00:37:43,177 Trzeba było wsiąść do tego samolotu. 376 00:37:43,886 --> 00:37:46,555 To byłaby najlepsza decyzja. 377 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 Nigdy nie zapomniałem… 378 00:37:50,643 --> 00:37:52,770 co mi wtedy powiedziałeś. 379 00:37:54,897 --> 00:37:58,025 Dlatego tak bardzo chciałem znowu się z tobą spotkać. 380 00:37:58,109 --> 00:38:01,862 Więc mów, co masz do powiedzenia. 381 00:38:02,738 --> 00:38:04,198 Czego ode mnie chcesz? 382 00:38:09,287 --> 00:38:11,038 Zakończ tę grę. 383 00:38:17,795 --> 00:38:18,963 Grę? 384 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 Te wasze rozgrywki. 385 00:38:21,257 --> 00:38:24,302 Które trwają do dziś. 386 00:38:24,385 --> 00:38:26,304 My je tylko stworzyliśmy. 387 00:38:26,387 --> 00:38:29,015 Braliście w nich udział z własnej woli. 388 00:38:29,098 --> 00:38:30,891 Nie wciskaj mi tego kitu. 389 00:38:30,975 --> 00:38:34,895 Manipulujecie ludźmi, którzy czują się jak w potrzasku. 390 00:38:35,563 --> 00:38:38,482 Dla zabawy posyłacie ich na śmierć. 391 00:38:39,942 --> 00:38:42,361 Myślisz, że jeśli nazwiesz to wyborem, 392 00:38:43,195 --> 00:38:47,908 ta ohydna gra zmieni się w działalność charytatywną? 393 00:38:48,576 --> 00:38:51,495 To wszystko byli tylko przegrani. 394 00:38:52,246 --> 00:38:54,332 Śmieci uprzątnięte z rozgrywek. 395 00:38:55,124 --> 00:38:59,211 Świat bez przerwy zalewa potop nowych śmieci. 396 00:39:00,421 --> 00:39:01,756 Wciąż nie rozumiesz? 397 00:39:02,590 --> 00:39:06,260 Rozgrywki się nie skończą, dopóki nie zmieni się świat. 398 00:39:06,344 --> 00:39:08,012 Widzicie limuzynę? 399 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 Tak, widzimy ją. 400 00:39:09,597 --> 00:39:12,850 Jedzie mostem Seogang w stronę Yeouido. Co robić? 401 00:39:12,933 --> 00:39:15,978 Na razie nic. Czekamy na bardziej odludne miejsce. 402 00:39:16,062 --> 00:39:16,937 Przyjąłem. 403 00:39:20,900 --> 00:39:26,447 „Świat taki już jest, więc nie gadaj, tylko się z tym pogódź”? 404 00:39:27,907 --> 00:39:31,077 Takie teksty wciskają nam podobni tobie. 405 00:39:32,870 --> 00:39:35,748 Dla was ludzie to konie na torze wyścigowym, 406 00:39:35,831 --> 00:39:38,709 a wy jesteście ich właścicielami. 407 00:39:41,295 --> 00:39:43,255 Zrobiłeś się bardziej elokwentny. 408 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 I jaki masz plan? Przemówić właścicielom do rozumu? 409 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Powstrzymać wyścig? 410 00:39:52,014 --> 00:39:55,893 Jedziemy za nimi, ale limuzyna zachowuje się podejrzanie. 411 00:39:55,976 --> 00:39:59,313 - Dlaczego? - Krąży po dzielnicy Yeouido. 412 00:39:59,397 --> 00:40:02,525 Możliwe, że nas zauważyli. Zatrzymajcie limuzynę! 413 00:40:03,234 --> 00:40:04,985 Przyjąłem. Wdrażam plan. 414 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 Szlag! 415 00:40:14,578 --> 00:40:16,455 - Co to było? - Co się dzieje? 416 00:40:17,081 --> 00:40:18,416 Poszła nam opona. 417 00:40:18,499 --> 00:40:20,709 Cholera. Zespół drugi jedzie dalej. 418 00:40:20,793 --> 00:40:23,337 - Dobrze. Cofamy! - Do tyłu. 419 00:40:27,758 --> 00:40:29,510 Snajper. Schylić się! 420 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 Oba zespoły są atakowane. 421 00:40:32,930 --> 00:40:34,723 Musimy przerwać operację. 422 00:40:34,807 --> 00:40:38,602 A może chciałeś mnie porwać? 423 00:40:39,437 --> 00:40:40,896 Jadę za nimi. 424 00:40:50,197 --> 00:40:51,240 Uziemili mnie. 425 00:40:51,323 --> 00:40:52,616 Zgubiłem ich. 426 00:40:54,368 --> 00:40:55,411 Zatrzymaj auto. 427 00:40:59,999 --> 00:41:04,003 Myślisz, że wystarczy pistolet, żeby zatrzymać rozgrywki? 428 00:41:23,397 --> 00:41:24,899 Chcę wziąć udział. 429 00:41:25,399 --> 00:41:26,984 W rozgrywkach? 430 00:41:29,069 --> 00:41:31,322 Pozwól mi znowu zagrać. 431 00:41:31,405 --> 00:41:34,617 Dopiero co chciałeś powstrzymać gry. 432 00:41:34,700 --> 00:41:36,744 Jeśli wrócę do gry… 433 00:41:38,746 --> 00:41:43,876 twoim mocodawcom z pewnością się to spodoba. 434 00:41:45,920 --> 00:41:50,090 Więc zabierz mnie tam z powrotem. 435 00:41:54,929 --> 00:41:56,305 Czemu się wahasz? 436 00:41:58,057 --> 00:41:59,475 Boisz się? 437 00:42:01,268 --> 00:42:03,604 Że przegrasz ze mną tak jak Oh Il-nam? 438 00:42:05,314 --> 00:42:08,859 Nie chciał tego przyznać aż do samej śmierci. 439 00:42:10,236 --> 00:42:14,782 Wiedział, że ktoś pomógł bezdomnemu, ale nie chciał wyjrzeć przez okno. 440 00:42:15,449 --> 00:42:19,620 Ale kiedy wydawał ostatnie tchnienie, 441 00:42:20,788 --> 00:42:22,790 na pewno wiedział, 442 00:42:24,708 --> 00:42:26,585 że przegrał. 443 00:42:28,254 --> 00:42:29,922 Oglądałeś Matrixa? 444 00:42:30,839 --> 00:42:33,717 Niebieska pigułka dałaby im spokojne życie. 445 00:42:33,801 --> 00:42:38,055 Ale i tak wybrali czerwoną, żeby zgrywać bohaterów. 446 00:42:39,098 --> 00:42:42,685 Też uważasz się za bohatera, 447 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 który może zmienić świat? 448 00:42:53,571 --> 00:42:54,822 Pokażę wam… 449 00:42:56,949 --> 00:42:58,158 że świat… 450 00:43:00,244 --> 00:43:03,080 nie zawsze działa tak, 451 00:43:04,665 --> 00:43:06,250 jak byście tego chcieli. 452 00:43:09,128 --> 00:43:11,755 Skoro tego chcesz, to zgoda. 453 00:43:57,092 --> 00:43:58,552 Graczu nr 456. 454 00:43:59,928 --> 00:44:02,097 Witaj z powrotem w grze. 455 00:44:05,601 --> 00:44:08,395 Rozpoczynamy plan B. 456 00:48:16,894 --> 00:48:21,690 Napisy: Juliusz P. Braun 33413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.