All language subtitles for Squid.Game.S02E02.GERMAN.DL.1080p.WEB.h264-SAUERKRAUT

af Afrikaans
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,011 --> 00:00:57,891 Als je hem echt wilt ontmoeten, de sleutel zit in m'n zak. 2 00:01:54,405 --> 00:01:57,659 Dood me alsjeblieft niet. Het spijt me. Alsjeblieft. 3 00:01:57,742 --> 00:02:00,328 Waar is Seong Gi-hun? -Kamer 410. 4 00:02:17,637 --> 00:02:19,597 Politie. Handen omhoog. 5 00:02:35,864 --> 00:02:39,784 Je staat onder arrest op verdenking van moord. 6 00:02:39,868 --> 00:02:43,246 Je hebt recht op een advocaat en het recht omโ€ฆ 7 00:02:48,877 --> 00:02:50,086 Wie ben jij? 8 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 Ben je Seong Gi-hun? 9 00:02:56,217 --> 00:02:59,470 Ik heb Kim geholpen de man met de ddakji te vinden. 10 00:02:59,554 --> 00:03:01,181 Ik ben Choi Woo-seok. 11 00:03:01,264 --> 00:03:05,351 We sturen je elke dag foto's van de metrostations. 12 00:03:05,935 --> 00:03:07,270 Ken je me nog? 13 00:03:09,480 --> 00:03:13,026 We hebben elkaar nooit persoonlijk ontmoet... 14 00:03:13,109 --> 00:03:15,737 maar ik heb veel over je gehoord. 15 00:03:15,820 --> 00:03:20,325 Je bent een geweldige man die z'n schuld vrijwillig kwam vereffenen. 16 00:03:20,408 --> 00:03:22,911 M'n baas was vol lof over je. 17 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 Die klootzak. 18 00:03:27,707 --> 00:03:29,334 Heb je hem vermoord? 19 00:03:31,961 --> 00:03:35,006 Rotzak. 20 00:03:37,508 --> 00:03:39,219 Die klootzakโ€ฆ 21 00:03:40,762 --> 00:03:44,515 Die klootzak heeft de baas vermoord. 22 00:03:47,685 --> 00:03:52,649 Ik had per ongeluk met beide handen steen gemaakt. 23 00:03:52,732 --> 00:03:57,570 Hij had papier en schaar. Hij hoefde alleen maar papier te kiezen. 24 00:03:57,654 --> 00:04:00,114 Maar dat deed hij niet. 25 00:04:00,198 --> 00:04:02,784 Als een dwaasโ€ฆ 26 00:04:46,828 --> 00:04:47,912 Pardon. 27 00:04:49,998 --> 00:04:53,167 Wakker worden. 28 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 Doe je raampje omlaag. 29 00:05:08,808 --> 00:05:10,768 Wat doe jij hier? 30 00:05:11,936 --> 00:05:15,523 Ik werk hier. Morgen begin ik vroeg. 31 00:05:15,606 --> 00:05:18,526 Dan mag je hier nog niet in je auto slapen. 32 00:05:18,609 --> 00:05:21,112 M'n superieuren worden kwaad. 33 00:05:22,196 --> 00:05:27,118 Ik heb je hier eerder gezien. -Sorry. Ik verplaats m'n auto morgen. 34 00:05:27,201 --> 00:05:29,203 Doe dit niet nog een keer. 35 00:05:29,746 --> 00:05:32,165 Want dan moet ik het melden. 36 00:05:32,832 --> 00:05:33,833 Okรฉ. 37 00:05:53,144 --> 00:05:54,812 Rechercheur Hwang Jun-ho. 38 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Nu weet ik het weer. 39 00:06:00,943 --> 00:06:03,112 We hebben elkaar al eens gezien. 40 00:06:03,905 --> 00:06:05,656 Twee keer zelfs. 41 00:06:06,407 --> 00:06:09,118 Eรฉn keer voor je huis, en daarna... 42 00:06:10,495 --> 00:06:11,662 op dat eiland. 43 00:06:12,455 --> 00:06:15,625 De nacht van de strijd in de slaapzaal. 44 00:06:16,376 --> 00:06:18,294 De gemaskerden grepen in. 45 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 Was jij een van hen? 46 00:06:22,673 --> 00:06:25,134 Ik sloop binnen om m'n broer te vinden. 47 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 Hoe kan ik je geloven? 48 00:06:27,303 --> 00:06:31,766 Een van de bewakers vroeg je naar iemand die Hwang In-ho heette. 49 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 Speler 456. 50 00:06:35,019 --> 00:06:36,938 Is hier ene Hwang In-ho? 51 00:06:38,898 --> 00:06:41,692 We kennen elkaars naam niet. 52 00:06:42,527 --> 00:06:43,653 Dat was ik. 53 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 Hwang In-ho is m'n broer. 54 00:06:49,784 --> 00:06:51,953 Wie heb je net vermoord? 55 00:06:53,204 --> 00:06:57,083 Hij ritselt spelers voor de spelen. 56 00:06:57,875 --> 00:07:00,002 Ik heb hem niet vermoord. 57 00:07:03,423 --> 00:07:05,967 Hij verloor gewoon het spel. 58 00:07:07,009 --> 00:07:10,221 Doe je nog mee aan die spelen? 59 00:07:10,805 --> 00:07:13,474 Ik probeer er een einde aan te maken. 60 00:07:13,558 --> 00:07:14,559 Hoe? 61 00:07:14,642 --> 00:07:16,436 Eerst zoek ik die vent. 62 00:07:17,603 --> 00:07:20,273 De leider, die voor Oh Il-nam werkte. 63 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 Weet je wie hij is? 64 00:07:25,611 --> 00:07:27,697 De gemaskerden noemen hem leider. 65 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 Heb je hem gezien? 66 00:07:31,242 --> 00:07:35,830 Nee, ik heb z'n gezicht niet gezien. Hij droeg een zwart masker. 67 00:07:39,083 --> 00:07:41,002 Hoe wil je hem vinden? 68 00:07:42,712 --> 00:07:45,423 Dit is de uitnodiging die hij stuurde. 69 00:07:49,218 --> 00:07:52,472 En als je hem vindt, wat dan? 70 00:07:53,806 --> 00:07:55,349 Ga je hem vermoorden? 71 00:07:55,850 --> 00:07:58,728 Dat maakt geen einde aan het spel. 72 00:07:59,937 --> 00:08:06,360 Voordat Oh Il-nam stierf, zei hij dat het bedacht is voor z'n cliรซnten. 73 00:08:06,444 --> 00:08:07,403 Dat klopt. 74 00:08:08,362 --> 00:08:12,241 Er zijn mensen die ze de vips noemen. Ik heb er een gezien. 75 00:08:13,993 --> 00:08:17,705 Maak me los. Ik help je ze te vinden. 76 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Je kunt de politie niet vertrouwen. 77 00:08:21,959 --> 00:08:26,255 Ik heb nog nooit meegemaakt dat ze mensen zoals wij helpen. 78 00:08:30,510 --> 00:08:33,888 Ik vind het erg van je broer. Maar vergeet het. 79 00:08:33,971 --> 00:08:35,806 Kun jij het vergeten? 80 00:08:37,391 --> 00:08:39,810 De mensen die daar stierven? 81 00:08:41,187 --> 00:08:44,065 Ik heb dingen gezien die jij niet zag. 82 00:08:44,649 --> 00:08:46,234 Ik kan je helpen... 83 00:08:48,444 --> 00:08:50,238 bij wat je wilt doen. 84 00:08:58,412 --> 00:09:00,831 Denk er nog eens over na. 85 00:09:00,915 --> 00:09:03,876 Ik ben ooit opgelicht en al m'n geld verloren. 86 00:09:03,960 --> 00:09:06,379 Ik was laaiend. Dus ik pakte die gast aan. 87 00:09:06,462 --> 00:09:08,172 Het was niet eens zo erg. 88 00:09:08,256 --> 00:09:11,717 De politie arresteerde me en zei dat we moesten schikken. 89 00:09:11,801 --> 00:09:13,719 Maar met welk geld? 90 00:09:13,803 --> 00:09:15,680 Die klootzak had alles al. 91 00:09:15,763 --> 00:09:19,684 Dus ik ging naar de gevangenis en hij kwam ermee weg. 92 00:09:19,767 --> 00:09:22,019 Daarom vertrouw ik de politie nietโ€ฆ 93 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 Het geldโ€ฆ 94 00:09:27,483 --> 00:09:28,901 Seong. 95 00:09:29,569 --> 00:09:32,029 Dus je hebt het spel echt gewonnen? 96 00:09:39,120 --> 00:09:43,874 Zoveel mensen verloren hun leven voor dit bloedgeld. 97 00:09:46,419 --> 00:09:49,630 Ik ga het gebruiken om tegen ze te vechten. 98 00:09:50,881 --> 00:09:55,094 Als je me helpt, geef ik je zoveel je wilt. 99 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Ik doe dit niet voor geld. 100 00:09:58,848 --> 00:10:00,516 Ik ook niet. 101 00:10:01,183 --> 00:10:04,061 Die klootzak heeft m'n baas vermoord. 102 00:10:04,145 --> 00:10:07,607 Hij was als een broer voor me. Hij trouwde ons. 103 00:10:08,816 --> 00:10:13,863 Ik ga die rijke stinkerds zoeken en laat ze ook Russische roulette spelen. 104 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 Ze hebben soldaten op dat eiland. 105 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 Een paar pistolen is niet genoeg. 106 00:10:24,373 --> 00:10:26,834 Dit heb ik tot nu toe verzameld. 107 00:10:30,004 --> 00:10:33,215 Zijn ze echt? Hoe kom je hieraan? 108 00:10:33,299 --> 00:10:38,220 Dus je hebt een plan. 109 00:10:38,304 --> 00:10:40,973 Verzamel mensen die kunnen helpen. 110 00:10:41,057 --> 00:10:42,892 Dat komt goed. 111 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 Ik ken mannen die daar goed in zijn. 112 00:10:46,854 --> 00:10:48,564 Dit zijn K2's, hรจ? 113 00:10:48,648 --> 00:10:51,525 Die ken ik nog van het leger. 114 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 Is dit alles zwarte markt? 115 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 Werken ze wel? 116 00:11:25,601 --> 00:11:28,604 Kom oefenen wanneer je kunt. 117 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 En... 118 00:11:31,816 --> 00:11:35,111 je kunt je baan beter opzeggen. 119 00:12:30,791 --> 00:12:34,170 Het is heet. Zet de airco hoger. 120 00:12:34,253 --> 00:12:37,423 Waarom is de airco hier zo slecht? 121 00:12:39,925 --> 00:12:43,220 Kan iemand dat ding repareren? -Het is snikheet. 122 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Ik wil naar huis. -Wat doe je na het werk? 123 00:12:46,932 --> 00:12:48,392 Biertje pakken? -Graag. 124 00:12:48,476 --> 00:12:51,729 Ik ga mee. -Er is een nieuwe tent in de buurt. 125 00:12:51,812 --> 00:12:54,982 Ik ben op. -Dat was zwaar. 126 00:13:13,292 --> 00:13:17,338 Konijn, dit is voor jou. 127 00:13:34,647 --> 00:13:36,982 Heb je jezelf daar bezeerd? 128 00:13:39,318 --> 00:13:45,241 Het is hier te warm voor. Ik krijg geen lucht in die varkenskop. 129 00:13:45,324 --> 00:13:47,576 Ligt het aan mij? 130 00:13:57,294 --> 00:13:58,337 Na-yeon. 131 00:14:00,047 --> 00:14:00,965 Na-yeon. 132 00:14:01,674 --> 00:14:02,591 Na-yeon. 133 00:14:04,301 --> 00:14:07,179 Je kan niet zomaar overal binnenlopen. 134 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 Papa. 135 00:14:11,225 --> 00:14:14,645 Huil maar niet. Sorry, jongens. 136 00:14:15,521 --> 00:14:17,815 Rustig maar. Papa is er. 137 00:14:24,071 --> 00:14:26,407 Sinds wanneer is ze uit het ziekenhuis? 138 00:14:27,700 --> 00:14:28,784 Wie is zij? 139 00:14:29,910 --> 00:14:33,956 Er zijn kunstenaars in het park die portretten tekenen. 140 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 Hij doet dat ook en zij is zijn dochter. 141 00:14:37,918 --> 00:14:39,378 Is ze ziek? 142 00:14:40,671 --> 00:14:42,882 Ze heeft bloedkanker. 143 00:14:42,965 --> 00:14:47,887 Ze heeft een beenmergtransplantatie nodig, maar kan er geen krijgen. 144 00:14:54,268 --> 00:14:57,479 Het beste. -Bedankt. Dag. 145 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Cheol. 146 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 Oma. 147 00:15:13,078 --> 00:15:14,580 Heb je gegeten? -Ja. 148 00:15:14,663 --> 00:15:16,832 Een hamburger met m'n vrienden. 149 00:15:17,333 --> 00:15:21,211 Dat is niet genoeg. Ik heb zoete aardappelen gestoomd. 150 00:15:21,295 --> 00:15:25,174 Zoete aardappelen? Maar ik zit vol. -Drink dan wat sikhye. 151 00:15:28,344 --> 00:15:32,389 De vrouw naast Sae-byeok is haar moeder. 152 00:15:32,473 --> 00:15:37,519 Ze is onlangs vrijgelaten uit een gevangenenkamp in Hamgyong. 153 00:15:38,771 --> 00:15:40,397 Hoe is het met haar? 154 00:15:40,481 --> 00:15:45,527 Er was een uitbraak van tuberculose en ze kreeg niet de juiste behandeling. 155 00:15:45,611 --> 00:15:48,238 Ze kan voorlopig niet reizen. 156 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 Haal haar zo snel mogelijk hierheen. 157 00:15:51,283 --> 00:15:56,288 Ik heb de beste experts klaarstaan in China en Noord-Korea. 158 00:15:56,872 --> 00:16:00,334 Zodra ze hersteld is, halen we haar hierheen. 159 00:16:00,417 --> 00:16:03,504 Ik kan je meer geld geven als je wilt. 160 00:16:03,587 --> 00:16:07,299 Nee. Je hebt me al genoeg geld gegeven. 161 00:16:12,805 --> 00:16:19,687 Ik ben het aan Sae-byeok verschuldigd. Ik zorg dat het lukt. 162 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Wat is dit? 163 00:16:31,740 --> 00:16:34,493 Daar is Sae-byeoks broertje. 164 00:16:34,576 --> 00:16:37,413 Als je me niet kunt bereiken... 165 00:16:38,497 --> 00:16:41,166 neem dan contact op met dat nummer. 166 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 Goed. Doe ik. 167 00:17:02,896 --> 00:17:06,108 Ben je er nu alweer? 168 00:17:09,069 --> 00:17:13,323 Waarom val je me steeds lastig? Zoek een ander, zei ik toch. 169 00:17:13,407 --> 00:17:17,036 Anderen zeggen dat ze dood is. 170 00:17:17,119 --> 00:17:19,580 Dan is ze vast dood. 171 00:17:19,663 --> 00:17:22,708 Ik kan ook niemand tot leven toveren. 172 00:17:22,791 --> 00:17:25,461 Je zei dat ze misschien nog leeft. 173 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 Wat ik bedoelde was... 174 00:17:27,796 --> 00:17:31,967 niemand heeft haar zien sterven of haar lichaam gevonden. 175 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 Ik zei niet dat ze nog leeft. 176 00:17:34,803 --> 00:17:37,514 Ook niemand heeft haar levend gezien. 177 00:17:40,893 --> 00:17:43,187 Zoek haar nog een laatste keer. 178 00:17:43,270 --> 00:17:46,190 Waarom geeft iedereen me meer geld? 179 00:17:47,357 --> 00:17:49,651 Misschien bestaat karma wel. 180 00:17:49,735 --> 00:17:54,198 Probeer het nog eens. Als dit niet genoeg is, geef ik je meer. 181 00:17:57,576 --> 00:18:01,538 Als dit over geld ging, had ik er allang om gevraagd. 182 00:18:01,622 --> 00:18:06,043 No-eul, je weet hoe hard ik naar haar heb gezocht. 183 00:18:06,752 --> 00:18:09,379 Ik vind het erg omdat ik zelf vader ben. 184 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 Ik heb m'n best gedaan. -Ik hoor je. 185 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 Nog รฉรฉn laatste keer. 186 00:18:15,511 --> 00:18:18,472 Ik zal eerlijk zijn. 187 00:18:18,555 --> 00:18:24,144 Hoe moet een baby van een jaar oud zonder ouders in Noord-Korea overleven? 188 00:18:24,228 --> 00:18:27,481 Haar moeder heeft d'r superieur neergeschoten... 189 00:18:27,564 --> 00:18:30,400 en is overgelopen naar Zuid-Koreaโ€ฆ 190 00:18:36,323 --> 00:18:39,785 Ik zeg niet dat het jouw schuld was, No-eul. 191 00:18:39,868 --> 00:18:43,038 Maar dat is wat er gebeurd is. 192 00:18:46,834 --> 00:18:51,213 Het is hard om een moeder te vragen haar kind te vergeten... 193 00:18:52,714 --> 00:18:54,133 maar doe het. 194 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Je kunt niets meer doen. 195 00:19:37,134 --> 00:19:39,553 Het spijt me. Ik verplaats m'n auto. 196 00:19:40,053 --> 00:19:41,430 Kang No-eul. 197 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 Hoi, mam. 198 00:20:19,593 --> 00:20:22,471 Waar ben je? Ben je er al? 199 00:20:23,680 --> 00:20:25,015 Ik loop er nu heen. 200 00:20:25,098 --> 00:20:30,062 Kijk of je broer er is geweest. 201 00:20:30,646 --> 00:20:37,361 Als hij nog leeft, zou hij bloemen hebben achtergelaten voor z'n vrouw. 202 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 Is hij er geweest? 203 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 Nee. 204 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 Ik geloof dat je broer... 205 00:21:08,225 --> 00:21:11,770 ons niet meer in zijn leven wil. 206 00:21:13,897 --> 00:21:17,109 Ik heb al jaren niets van hem gehoord. 207 00:21:17,192 --> 00:21:19,945 Waarschijnlijk omdat... 208 00:21:21,071 --> 00:21:23,615 hij het mij kwalijk neemt. 209 00:21:25,617 --> 00:21:29,454 We hadden het toen moeilijk, dat weet hij. 210 00:21:29,538 --> 00:21:32,291 Ik wil niet dat hij denkt... 211 00:21:32,374 --> 00:21:36,837 dat ik jou boven hem verkoos, omdat hij mijn stiefzoon is. 212 00:21:38,338 --> 00:21:40,424 Daar ben ik bang voor. 213 00:21:40,507 --> 00:21:42,301 Denk dat toch niet. 214 00:21:43,552 --> 00:21:45,429 Hij weet dat dat niet zo is. 215 00:21:47,472 --> 00:21:48,849 Je broer... 216 00:21:50,017 --> 00:21:53,603 heeft je leven gered door jou een van zijn nieren te geven. 217 00:21:54,521 --> 00:21:59,276 Maar toen z'n vrouw ziek werd... 218 00:22:00,485 --> 00:22:02,571 kon ik niets voor haar doen. 219 00:22:05,741 --> 00:22:07,284 Als ik kon... 220 00:22:11,163 --> 00:22:16,293 had ik m'n organen verkocht om haar te helpen. 221 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 Maar dan zou hij het mij kwalijk nemen. 222 00:22:20,797 --> 00:22:23,133 Als hij mij zijn nier niet had gegeven... 223 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 had hij 'm kunnen verkopen voor haar behandeling. 224 00:22:27,971 --> 00:22:29,765 Als ik dood was gegaanโ€ฆ 225 00:22:29,848 --> 00:22:31,058 Zeg dat niet. 226 00:22:31,141 --> 00:22:32,809 Dan jij ook niet. 227 00:22:33,643 --> 00:22:35,228 Hou hiermee op. 228 00:22:36,938 --> 00:22:39,775 Het lot gaf haar die ziekte. 229 00:22:40,859 --> 00:22:43,987 Het was In-ho's beslissing om geld aan te nemen. 230 00:22:44,905 --> 00:22:48,450 Jij en ik zijn niet verantwoordelijk voor wat hem overkwam. 231 00:22:50,452 --> 00:22:53,330 Hij moest boeten voor zijn eigen keuzes. 232 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Het spijt me. 233 00:23:39,376 --> 00:23:44,297 Het is om persoonlijke redenen. -Maar je kunt niet zomaar stoppen. 234 00:23:45,132 --> 00:23:48,135 Een vervanger vinden wordt lastig. -Sorry. 235 00:23:48,218 --> 00:23:50,637 No-eul, hoe kon je hierin werken? 236 00:23:50,720 --> 00:23:54,766 Het is nog erger dan die stomme varkenskop. 237 00:23:55,434 --> 00:23:58,311 Dat is vast waarom No-eul stopt. 238 00:23:58,395 --> 00:24:03,650 Kinderen zijn blij om ons hierin te zien, maar het is klote om ze te dragen. 239 00:24:03,733 --> 00:24:04,901 Nietwaar, No-eul? 240 00:24:04,985 --> 00:24:09,573 We eten vanavond samen. Kom afscheid nemen. 241 00:24:09,656 --> 00:24:15,454 Eet mee vanavond. We drinken wat. Je kunt niet zomaar vertrekken. 242 00:24:15,537 --> 00:24:17,122 Bedankt voor alles. 243 00:24:23,795 --> 00:24:27,174 IJskoud, tot haar laatste dag. 244 00:24:27,257 --> 00:24:33,513 Ik werk al meer dan twee jaar met haar en we hebben nog nooit een gesprek gehad. 245 00:24:33,597 --> 00:24:37,726 Ik snap niet hoe ze dit werk volhield, met zo'n persoonlijkheid. 246 00:25:05,712 --> 00:25:06,713 Hier. 247 00:25:06,796 --> 00:25:08,381 Hoe? -Ze was bewusteloos. 248 00:25:08,465 --> 00:25:09,508 Na-yeon. 249 00:25:12,469 --> 00:25:13,386 Na-yeon. 250 00:25:16,806 --> 00:25:18,767 Ken je haar? -Ik ben d'r vader. 251 00:25:18,850 --> 00:25:21,478 Breng haar naar het Seohyeon Ziekenhuis. 252 00:25:38,328 --> 00:25:40,956 Okรฉ. Zeg maar 'aa'. 253 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 Er is een nieuw medicijn op de markt. 254 00:27:09,127 --> 00:27:14,924 Voor patiรซnten met terugkerende kanker of een slechte prognose. 255 00:27:15,008 --> 00:27:17,844 Maar het wordt niet vergoed. 256 00:27:17,927 --> 00:27:21,222 Dokter, ik regel het geld wel. 257 00:27:22,098 --> 00:27:24,768 Help Na-yeon alstublieft. 258 00:27:24,851 --> 00:27:29,356 Maak een afspraak voor morgen. Dan leg ik de details uit. 259 00:27:29,439 --> 00:27:30,899 De tests kostenโ€ฆ 260 00:28:41,720 --> 00:28:43,888 Deze mannen waren mariniers. 261 00:28:44,764 --> 00:28:47,142 Zij waren SEALs. 262 00:28:47,225 --> 00:28:50,437 En deze jongens Special Forces. 263 00:28:50,520 --> 00:28:53,314 En hij is gewoon een voormalig agent. 264 00:28:53,398 --> 00:28:57,861 Zoals je kunt zien, zijn het stoere kerels die alles doen... 265 00:28:57,944 --> 00:28:59,696 zolang het loon goed is. 266 00:28:59,779 --> 00:29:02,157 Dit is de leider van het team. 267 00:29:02,240 --> 00:29:05,660 Een ervaren veteraan die veel in het buitenland zat. 268 00:29:05,744 --> 00:29:06,911 Noem me maar Kim. 269 00:29:06,995 --> 00:29:08,788 Wees voorzichtig morgen. 270 00:29:08,872 --> 00:29:12,250 Als ze je zien, kan dat alles verpesten. 271 00:29:12,333 --> 00:29:14,502 Geen zorgen. 272 00:29:14,586 --> 00:29:19,549 Alleen jij en ik gaan naar de club. Deze jongens staan stand-by in de buurt. 273 00:29:19,632 --> 00:29:21,468 Zullen ze je binnenlaten? 274 00:29:21,551 --> 00:29:26,222 Kom op, ik heb de perfecte cluboutfit. Let maar op. 275 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Laat mij meegaan. -Nee. 276 00:29:28,767 --> 00:29:32,562 Ze hebben je gezien. Misschien herkennen ze je. 277 00:29:34,522 --> 00:29:38,693 Doe niets tot ik je een teken geef. 278 00:29:38,777 --> 00:29:39,778 Begrepen. 279 00:29:43,072 --> 00:29:46,159 En als me morgen iets overkomtโ€ฆ 280 00:29:46,242 --> 00:29:48,411 Er gebeurt niks. 281 00:29:49,037 --> 00:29:51,456 Je hebt je tracker. 282 00:29:51,539 --> 00:29:55,710 Waar je ook heen gaat, we volgen je. 283 00:29:55,794 --> 00:29:57,670 Dus maak je geen zorgen. 284 00:30:25,907 --> 00:30:26,866 Hallo? 285 00:30:30,161 --> 00:30:31,079 Hallo? 286 00:30:31,996 --> 00:30:33,540 Met wie spreek ik? 287 00:30:33,623 --> 00:30:34,791 Hallo? 288 00:30:37,669 --> 00:30:38,711 Papa? 289 00:30:41,840 --> 00:30:43,091 Pap, ben jij dat? 290 00:30:47,595 --> 00:30:49,138 Ga-yeong, wie is dat? 291 00:30:49,639 --> 00:30:52,016 Ik weet het niet. Ik hoor niets. 292 00:30:53,226 --> 00:30:54,853 Vast een grap. 293 00:30:54,936 --> 00:30:57,856 Hang op en kom eten. Je soep wordt koud. 294 00:30:58,982 --> 00:30:59,858 Goed. 295 00:31:16,583 --> 00:31:21,588 Als u mee wilt doen, vermeld dan uw naam en geboortedatum. 296 00:31:21,671 --> 00:31:23,798 25 juni 1994. 297 00:31:24,883 --> 00:31:26,009 Kang No-eul. 298 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 Bevestigd. 299 00:31:30,263 --> 00:31:33,933 Nu volgen de details voor de ophaalservice. 300 00:31:34,017 --> 00:31:36,978 31 oktober 2024โ€ฆ 301 00:31:37,061 --> 00:31:42,025 โ€ฆop de parkeerplaats van Tancheon onder de Bongeun-brug in Songpa-gu, Seoel. 302 00:32:08,009 --> 00:32:11,971 Moet je die mensen zien. Wat is er vandaag aan de hand? 303 00:32:12,931 --> 00:32:16,517 Wat is het vandaag? Hoe heet het ook alweer? 304 00:32:16,601 --> 00:32:18,728 31 oktober, Halloween. 305 00:32:18,811 --> 00:32:20,229 Ja, Halloween. 306 00:32:20,313 --> 00:32:24,108 Ik krijg een slecht gevoel. Is dit geen list? 307 00:32:24,192 --> 00:32:26,152 De Front Man. 308 00:32:27,487 --> 00:32:30,365 Die droeg een grijze kap en zwart masker, toch? 309 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 Ja. 310 00:32:32,659 --> 00:32:37,330 Daarom koos hij voor vandaag. Om z'n gezicht te bedekken. 311 00:32:37,956 --> 00:32:40,416 Die smeerlap wil ons foppen. 312 00:32:46,130 --> 00:32:47,632 We gaan. -Okรฉ. 313 00:32:51,761 --> 00:32:55,264 Wacht even. Ik doe iets over m'n gezicht. 314 00:32:56,057 --> 00:32:58,184 Deze. Hoe duur is deze? 315 00:33:16,285 --> 00:33:18,538 We zijn net binnen. Hoor je me? 316 00:33:18,621 --> 00:33:19,664 Ja, ik hoor je. 317 00:33:19,747 --> 00:33:21,124 En de tracker? 318 00:33:22,583 --> 00:33:26,462 Werkt prima. Hoe is het daar? -Een gekkenhuis. 319 00:33:26,546 --> 00:33:30,008 Iedereen draagt maskers en ik zie niet wie wie is. 320 00:33:30,091 --> 00:33:33,011 Ik laat het je weten als er iets gebeurt. 321 00:33:33,094 --> 00:33:34,053 Goed. 322 00:34:09,547 --> 00:34:13,426 De gemaskerde mannen zijn er. Ze gaan naar binnen. 323 00:34:13,509 --> 00:34:17,889 De gemaskerde mannen? Iedereen draagt een masker. 324 00:34:18,556 --> 00:34:20,933 Die in roze jumpsuits, van het eiland. 325 00:34:22,185 --> 00:34:23,436 Echt? 326 00:34:35,406 --> 00:34:37,658 Wat? Ken ik jou? 327 00:34:38,284 --> 00:34:39,452 Krijg nou wat. 328 00:34:42,955 --> 00:34:46,375 Niet voordringen. Achter in de rij aansluiten. 329 00:34:46,459 --> 00:34:47,877 Politie. Opzij. 330 00:34:49,629 --> 00:34:51,547 Je collega's wachten ook. 331 00:34:53,049 --> 00:34:56,427 Het is Halloween. Trek eerst je uniform aan. 332 00:34:58,137 --> 00:34:59,680 Lijkt deze nep? 333 00:35:04,185 --> 00:35:05,895 Ik zie geen roze jumpsuits. 334 00:35:21,327 --> 00:35:22,370 Wat? 335 00:35:25,248 --> 00:35:28,209 Ik zie er een. Hij neemt Seong ergens mee naartoe. 336 00:35:28,292 --> 00:35:29,877 Ik volg ze. 337 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 Het waren er twee. -Wat? Wat zeg je? 338 00:35:32,380 --> 00:35:34,006 Er waren er twee. -Wat? 339 00:35:42,140 --> 00:35:43,307 Choi, waar ben je? 340 00:35:44,684 --> 00:35:45,768 Choi. 341 00:36:08,499 --> 00:36:10,001 Choi. 342 00:36:16,174 --> 00:36:18,676 Ze hebben de club verlaten. Sta klaar. 343 00:36:19,218 --> 00:36:21,304 Jongens, we komen in actie. 344 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Sta klaar. 345 00:36:53,211 --> 00:36:56,339 Hij is net in een witte limousine gestapt. Volg ze. 346 00:36:56,923 --> 00:36:59,842 We moeten hem pakken. Onthoud dat. -Gas. 347 00:37:10,853 --> 00:37:11,979 Speler 456. 348 00:37:13,022 --> 00:37:14,190 Weet je 't nog? 349 00:37:14,690 --> 00:37:17,526 We spraken elkaar eerder in deze auto. 350 00:37:20,029 --> 00:37:21,530 Was het deze auto? 351 00:37:24,116 --> 00:37:26,285 Ik wist niet dat ie zo chique was. 352 00:37:26,369 --> 00:37:29,205 Ik gunde je echt een goed leven. 353 00:37:29,288 --> 00:37:33,125 Ik hoopte dat je alles zou vergeten en gelukkig zou zijn. 354 00:37:33,209 --> 00:37:36,087 Ik wist niet dat je zoveel om me gaf. 355 00:37:38,422 --> 00:37:40,675 Ik zou bijna ontroerd raken. 356 00:37:40,758 --> 00:37:46,555 Je had in dat vliegtuig moeten stappen. Dat was de beste keuze geweest. 357 00:37:46,639 --> 00:37:48,849 Ik ben nooit vergeten... 358 00:37:50,601 --> 00:37:52,937 wat je toen tegen me zei. 359 00:37:54,897 --> 00:37:58,025 Daarom wilde ik je zo graag weer zien. 360 00:37:58,109 --> 00:38:01,988 Nu we hier zijn, zeg wat je wilt zeggen. 361 00:38:02,488 --> 00:38:04,240 Wat wil je van me? 362 00:38:09,287 --> 00:38:11,038 Stop het spel. 363 00:38:17,795 --> 00:38:18,963 Het spel? 364 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 De spelen die je doet. 365 00:38:21,257 --> 00:38:24,302 Alles gaat nog steeds door. 366 00:38:24,385 --> 00:38:26,304 Wij hebben het alleen bedacht. 367 00:38:26,387 --> 00:38:29,015 Jullie kozen ervoor om mee te doen. 368 00:38:29,098 --> 00:38:30,891 Kap met dat gelul. 369 00:38:30,975 --> 00:38:34,937 Je manipuleert mensen die wanhopig zijn. 370 00:38:35,563 --> 00:38:38,691 Je drijft ze de dood in en geniet ervan. 371 00:38:39,942 --> 00:38:43,112 Denk je dat door het een keuze te noemen... 372 00:38:43,195 --> 00:38:47,908 je weerzinwekkende spel een soort liefdadigheid wordt? 373 00:38:48,492 --> 00:38:51,579 Ze waren allemaal gewoon verliezers. 374 00:38:52,246 --> 00:38:54,540 Uitschot uit de weg geruimd. 375 00:38:55,124 --> 00:38:59,420 Er komt een hoop nieuw uitschot bij in de wereld. 376 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Je ziet het nog niet, hรจ? 377 00:39:02,590 --> 00:39:06,052 Het spel houdt pas op als de wereld verandert. 378 00:39:06,135 --> 00:39:09,513 Volgen jullie de limousine? -Ja, we zien 'm. 379 00:39:09,597 --> 00:39:12,850 Hij is op de Seogang-brug, richting Yeouido. Wat nu? 380 00:39:12,933 --> 00:39:15,978 Doe nog niets. Pas ergens waar het rustig is. 381 00:39:16,062 --> 00:39:16,937 Begrepen. 382 00:39:20,900 --> 00:39:26,447 Zo is de wereld nu eenmaal, dus hou je mond en accepteer het. 383 00:39:27,907 --> 00:39:31,077 Dat zeggen mensen zoals jij. 384 00:39:32,745 --> 00:39:35,748 Je ziet mensen slechts als paarden in een race... 385 00:39:35,831 --> 00:39:39,126 en die paarden zijn jouw bezit. 386 00:39:41,295 --> 00:39:43,255 Je bent eloquenter geworden. 387 00:39:45,091 --> 00:39:48,636 Wil jij soms de eigenaren van de paarden overtuigen? 388 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Om de race te stoppen? 389 00:39:52,014 --> 00:39:53,724 We volgen hem nu. 390 00:39:53,808 --> 00:39:57,061 Maar de route is verdacht. -Hoezo? 391 00:39:57,144 --> 00:39:59,313 Hij rijdt rondjes in Yeouido. 392 00:39:59,397 --> 00:40:03,150 Misschien hebben ze het al door. Stop de limo. 393 00:40:03,234 --> 00:40:04,985 We voeren het plan nu uit. 394 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 Shit. 395 00:40:14,578 --> 00:40:15,788 Verdomme. 396 00:40:15,871 --> 00:40:17,039 Wat gebeurt er? 397 00:40:17,123 --> 00:40:18,416 Een klapband. 398 00:40:18,499 --> 00:40:20,709 Shit. Team Twee volgt ze. 399 00:40:20,793 --> 00:40:23,337 Rijd achteruit. -Achteruit. 400 00:40:27,758 --> 00:40:29,510 Een sluipschutter. Bukken. 401 00:40:30,761 --> 00:40:34,723 Beide teams worden aangevallen. We moeten de operatie afbreken. 402 00:40:34,807 --> 00:40:38,519 Of wilde je me soms ontvoeren? 403 00:40:39,437 --> 00:40:40,896 Ik volg ze. 404 00:40:50,197 --> 00:40:52,992 Ze hebben me geraakt. Ik raak ze kwijt. 405 00:40:54,368 --> 00:40:55,536 Stop de auto. 406 00:40:59,999 --> 00:41:04,170 Dacht je dat je het spel kon stoppen met een pistool? 407 00:41:23,397 --> 00:41:24,899 Laat me meedoen. 408 00:41:25,399 --> 00:41:26,984 Wil je het spel spelen? 409 00:41:29,028 --> 00:41:30,821 Laat me weer meedoen. 410 00:41:30,905 --> 00:41:34,617 Zei je net niet dat het spel moet stoppen? 411 00:41:34,700 --> 00:41:37,411 Als ik weer meedoe... 412 00:41:38,537 --> 00:41:41,040 vinden die rijke stinkerds... 413 00:41:41,749 --> 00:41:44,084 dat vast vermakelijk. 414 00:41:45,920 --> 00:41:47,046 Dus... 415 00:41:48,255 --> 00:41:50,341 breng me naar het spel. 416 00:41:54,803 --> 00:41:56,472 Waarom aarzel je? 417 00:41:58,015 --> 00:41:59,642 Ben je bang? 418 00:42:01,185 --> 00:42:04,271 Dat je van mij verliest zoals Oh Il-nam? 419 00:42:05,272 --> 00:42:09,485 Il-nam wilde het niet toegeven tot het moment dat hij stierf. 420 00:42:10,236 --> 00:42:15,366 Hij wist dat iemand de dakloze hielp, maar weigerde uit het raam te kijken. 421 00:42:15,449 --> 00:42:16,450 Maar... 422 00:42:17,701 --> 00:42:22,831 toen hij z'n laatste adem uitblies, wist hij wel... 423 00:42:24,667 --> 00:42:26,585 dat hij had verloren. 424 00:42:28,254 --> 00:42:30,297 Heb je The Matrix gezien? 425 00:42:30,798 --> 00:42:33,717 Ze hadden in vrede kunnen leven met de blauwe pil. 426 00:42:33,801 --> 00:42:38,514 Maar ze kozen toch voor de rode pil om de held te spelen. 427 00:42:39,098 --> 00:42:44,603 Denk je ook dat je een held bent die de wereld kan veranderen? 428 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 Ik zal je laten zien... 429 00:42:56,865 --> 00:42:58,284 dat de wereld... 430 00:43:00,202 --> 00:43:02,997 niet altijd werkt... 431 00:43:04,665 --> 00:43:06,458 zoals jij dat wilt. 432 00:43:09,086 --> 00:43:11,922 Als dat is wat je wilt, jij je zin. 433 00:43:57,092 --> 00:43:58,510 Speler 456. 434 00:43:59,887 --> 00:44:02,222 Welkom terug in de spelen. 435 00:44:05,643 --> 00:44:08,520 We starten nu met plan B. 436 00:48:20,731 --> 00:48:25,736 Vertaling: Wietske de Vries 29247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.