Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,301 --> 00:01:12,293
Locked on Gamilas ship.
How long?
2
00:01:12,337 --> 00:01:15,272
15 seconds till we're clear.
3
00:01:20,412 --> 00:01:23,404
All Units,
Clear cannon trajectory.
4
00:01:23,449 --> 00:01:25,110
Roger.
5
00:01:33,492 --> 00:01:36,950
2199, off mars.
6
00:01:41,600 --> 00:01:43,465
Let them come in close.
7
00:01:43,969 --> 00:01:44,958
Five seconds.
8
00:01:45,003 --> 00:01:49,030
4, 3, 2, 1...
9
00:01:49,074 --> 00:01:51,008
Fire shock cannons!
10
00:01:56,348 --> 00:01:57,042
Huh?!
11
00:01:57,082 --> 00:02:00,017
They're stronger than our data says!
12
00:02:00,052 --> 00:02:01,576
That's brand-new data!
13
00:02:02,321 --> 00:02:04,551
How did they shift?
14
00:02:17,002 --> 00:02:18,299
We're hit aft!
15
00:02:18,337 --> 00:02:19,736
Losing thrust!
16
00:02:22,741 --> 00:02:25,539
Turrets 1 and 2 hit!
17
00:02:25,577 --> 00:02:28,205
Fuyuzuki destroyed!
18
00:02:28,614 --> 00:02:30,548
Incoming!
19
00:02:38,123 --> 00:02:41,058
Quick! Get that fire out!
20
00:02:42,995 --> 00:02:47,591
We have no ship
that can beat them.
21
00:02:48,300 --> 00:02:50,768
Message from yukikaze.
22
00:02:50,969 --> 00:02:54,234
We're getting wiped out, captain.
23
00:02:55,574 --> 00:02:58,338
We'll cover you. Get out of here.
24
00:02:59,077 --> 00:03:01,011
Kodai! Don't be a fool!
25
00:03:01,046 --> 00:03:04,641
I've never wished more
than to be of use to you.
26
00:03:04,683 --> 00:03:06,583
You've still got things to do!
27
00:03:06,618 --> 00:03:08,483
Captain Okita...
28
00:03:08,520 --> 00:03:12,547
...we're proud to have fought
alongside you.
29
00:03:14,660 --> 00:03:17,629
Sanada...go get 'em!
30
00:03:18,230 --> 00:03:19,424
Don't, Kodai!
31
00:03:30,943 --> 00:03:32,240
Kodai...
32
00:03:44,089 --> 00:03:47,320
The infinite reaches of space...
33
00:03:48,060 --> 00:03:51,461
...a realm of silent light.
34
00:03:52,331 --> 00:03:57,325
Stars die, and stars are born.
35
00:03:57,369 --> 00:04:01,567
Yes. The universe is alive.
36
00:04:02,274 --> 00:04:05,243
But at this moment...
37
00:04:05,277 --> 00:04:11,011
...the end is near for one planet.
38
00:04:13,151 --> 00:04:19,715
== Space Battleship Yamato ==
39
00:04:21,927 --> 00:04:24,020
Five years ago...
40
00:04:24,296 --> 00:04:29,598
...an unknown enemy appeared
in the region of mars...
41
00:04:29,635 --> 00:04:35,232
...and began raining meteorite bombs
down upon the earth.
42
00:04:36,308 --> 00:04:41,007
The year is 2199.
43
00:04:42,014 --> 00:04:46,644
The beautiful blue earth
is polluted by radiation...
44
00:04:46,685 --> 00:04:51,486
...and humanity stands
on the verge of extinction.
45
00:04:55,027 --> 00:05:00,090
People have fled underground,
struggling desperately to survive...
46
00:05:00,132 --> 00:05:03,033
...but with no hope left...
47
00:05:03,068 --> 00:05:07,732
...now they simply sit
and wait for the end.
48
00:05:08,740 --> 00:05:13,177
You're one of them damn fools,
aren't you.
49
00:05:14,546 --> 00:05:18,607
Looking for metal scraps
to give to the defense force.
50
00:05:19,451 --> 00:05:21,419
What god will that do?
51
00:05:22,220 --> 00:05:25,587
We're beat, and you know it.
52
00:05:26,958 --> 00:05:28,721
No.
53
00:05:30,028 --> 00:05:31,620
That guy...
54
00:05:32,197 --> 00:05:37,567
...trades it for stuff
from his brother in the forces.
55
00:05:38,303 --> 00:05:41,568
Drugs, alcohol...
56
00:05:41,606 --> 00:05:45,303
The forces? Is that right?
57
00:05:45,344 --> 00:05:46,675
Yeah.
58
00:05:47,579 --> 00:05:51,515
You trade rare metals, right?
59
00:05:52,384 --> 00:05:56,411
So that's what you're up to, huh?
60
00:05:56,455 --> 00:06:00,221
Hook me up, with that brother of yours, OK?
61
00:06:03,662 --> 00:06:05,596
What's that for?!
62
00:07:00,585 --> 00:07:05,249
Lithium, 50 centimeters down.
63
00:07:05,690 --> 00:07:09,956
Radiation density 14 sieverts.
64
00:07:10,495 --> 00:07:14,955
Twice fatal dosage. You will die.
65
00:07:17,102 --> 00:07:19,536
I know that, analyzer.
66
00:07:19,571 --> 00:07:20,469
Yes.
67
00:07:20,505 --> 00:07:24,464
Flying object! Incoming!
68
00:09:36,708 --> 00:09:40,144
This is the capsule
that was recovered.
69
00:09:48,219 --> 00:09:49,709
What's that?
70
00:09:50,555 --> 00:09:51,954
It's like...
71
00:09:53,091 --> 00:09:54,718
...schematics.
72
00:09:54,759 --> 00:09:56,021
Who found it?
73
00:09:56,461 --> 00:09:59,021
A civilian salvage hunter.
74
00:09:59,564 --> 00:10:04,160
His suit was ripped open
and he took a high dose of radiation.
75
00:10:04,202 --> 00:10:10,038
They're washing him down now
but he probably won't survive.
76
00:10:11,176 --> 00:10:12,438
Okita!
77
00:10:12,477 --> 00:10:13,466
Hold it!
78
00:10:13,511 --> 00:10:14,603
Keep still!
79
00:10:14,646 --> 00:10:16,273
Hold onto him!
80
00:10:17,515 --> 00:10:20,075
He seems fine now, though.
81
00:10:20,752 --> 00:10:24,244
Stop! You'll contaminate
the entire ship!
82
00:10:25,624 --> 00:10:27,922
Are you captain okita?
83
00:10:28,226 --> 00:10:29,386
Why?
84
00:10:36,434 --> 00:10:39,096
You used yukikaze as a shield.
85
00:10:40,939 --> 00:10:43,737
Then you ran away.
86
00:10:45,143 --> 00:10:46,269
Right?
87
00:10:48,513 --> 00:10:49,571
Answer me!
88
00:10:49,614 --> 00:10:51,081
Kodai, stop it!
89
00:10:51,116 --> 00:10:52,378
Kodai?
90
00:10:52,717 --> 00:10:56,153
Mamoru Kodai was my brother.
91
00:10:56,521 --> 00:11:00,116
You're Susumu Kodai?
92
00:11:00,592 --> 00:11:02,958
You used him as a shield...
93
00:11:03,628 --> 00:11:08,497
...sacrificed your whole escort,
and you're still alive?
94
00:11:10,635 --> 00:11:12,694
Doesn't that bother you?
95
00:11:13,204 --> 00:11:16,037
Why should it?
96
00:11:19,711 --> 00:11:21,372
Don't make me laugh.
97
00:11:24,382 --> 00:11:26,111
That's enough!
98
00:11:27,485 --> 00:11:29,976
That hurt, damn it...
99
00:11:32,323 --> 00:11:33,415
Yuki Mori?
100
00:11:34,025 --> 00:11:38,553
What would a civilian know,
Mr. Kodai?
101
00:11:40,165 --> 00:11:43,134
You weren't there!
102
00:11:46,471 --> 00:11:47,995
Come quietly!
103
00:11:48,039 --> 00:11:50,166
Let go off me!
104
00:11:50,942 --> 00:11:52,068
Hands off!
105
00:11:52,110 --> 00:11:53,270
Kodai!
106
00:11:56,581 --> 00:11:59,573
Sometimes one has to make it back.
107
00:12:00,485 --> 00:12:01,918
Huh?
108
00:12:03,154 --> 00:12:07,557
Saito! Go easy on him!
He's an injured man.
109
00:12:12,530 --> 00:12:17,627
I'm sorry, Captain Okita.
I didn't mean that to happen.
110
00:12:18,169 --> 00:12:24,301
I went and told him
how Captain Kodai died.
111
00:12:24,342 --> 00:12:27,641
Dr. Sado...I understand.
112
00:12:28,146 --> 00:12:29,613
I'm sorry.
113
00:12:30,348 --> 00:12:31,713
Anyway...
114
00:12:32,550 --> 00:12:37,146
...how is he still alive
after a fatal dose of radiation?
115
00:12:37,188 --> 00:12:40,021
Yes. He should be dead.
116
00:12:58,977 --> 00:13:00,672
You had a hard time.
117
00:13:05,583 --> 00:13:07,312
We were wiped out.
118
00:13:07,652 --> 00:13:13,181
We have no way
of resisting Gamilas.
119
00:13:13,224 --> 00:13:16,591
And we don't know
what they want or who they are.
120
00:13:17,262 --> 00:13:19,059
They're tough.
121
00:13:20,031 --> 00:13:25,594
As we fight, they study us
and just get stronger.
122
00:13:26,738 --> 00:13:31,072
And we can't keep up with them...
123
00:13:37,282 --> 00:13:38,715
And so...
124
00:13:40,285 --> 00:13:44,153
...the time comes when
we must evacuate earth...
125
00:13:45,089 --> 00:13:46,954
...with a chosen few.
126
00:13:50,428 --> 00:13:52,658
On that subject, sir...
127
00:13:59,137 --> 00:14:01,537
... I ask you for this ship.
128
00:14:03,208 --> 00:14:04,573
What?
129
00:14:05,944 --> 00:14:11,041
Not so a selected elite
can live a few days longer...
130
00:14:11,950 --> 00:14:16,216
...but to go on a journey of hope.
131
00:14:19,290 --> 00:14:23,659
In that way at least
humanity will not be in despair...
132
00:14:24,963 --> 00:14:26,726
...but rather in hope...
133
00:14:33,004 --> 00:14:35,131
...at their moment of death.
134
00:14:41,379 --> 00:14:45,748
What kind of a story
are you going to feed them, Okita?
135
00:14:53,524 --> 00:14:57,324
People of Japan,
I have an important announcement...
136
00:14:58,162 --> 00:15:02,394
...concerning the future of humanity.
137
00:15:03,034 --> 00:15:06,060
I ask you to respond calmly.
138
00:15:06,638 --> 00:15:11,974
Analysis of a communications capsule
discovered off cape Bonomisaki...
139
00:15:12,410 --> 00:15:18,315
...has revealed the following
very significant message.
140
00:15:20,251 --> 00:15:24,085
This, we believe,
is our solar system...
141
00:15:24,122 --> 00:15:28,456
...and our galaxy, the milky way.
142
00:15:28,927 --> 00:15:33,193
Here, in the large magellanic cloud...
143
00:15:34,365 --> 00:15:38,199
... is the origin of the message...
144
00:15:38,670 --> 00:15:41,537
...the planet Iskandar.
145
00:15:42,440 --> 00:15:47,935
They have expressed a desire
to provide us with a device...
146
00:15:47,979 --> 00:15:50,743
...that eliminates radiation.
147
00:15:50,949 --> 00:15:52,280
Thus...
148
00:15:53,952 --> 00:16:00,050
...we have decided to send
our last space battleship to Iskandar.
149
00:16:00,091 --> 00:16:01,922
Can it go that far?
150
00:16:01,960 --> 00:16:03,325
It might be a trap!
151
00:16:03,361 --> 00:16:06,125
How long will it take?
152
00:16:06,731 --> 00:16:11,964
There are military secrets involved,
so I can only say...
153
00:16:12,003 --> 00:16:16,497
...we have received technology
by which the journey...
154
00:16:16,541 --> 00:16:18,702
...can be made very quickly.
155
00:16:18,743 --> 00:16:20,404
It's a gamble, right?
156
00:16:20,445 --> 00:16:22,913
Are you sure they'll get back?
157
00:16:22,947 --> 00:16:24,437
Will the public agree?
158
00:16:24,482 --> 00:16:26,507
There's no time to ask!
159
00:16:27,719 --> 00:16:29,448
Earth...
160
00:16:30,188 --> 00:16:32,986
...is past the point...
161
00:16:33,024 --> 00:16:37,586
...Where we can hem and haw
over "gambles" or "being sure".
162
00:16:39,330 --> 00:16:45,496
We calculate that within one year
humanity will be extinct.
163
00:16:46,004 --> 00:16:50,737
There are some who say
it is only a matter of months.
164
00:16:52,577 --> 00:16:55,137
This offer from Iskandar...
165
00:16:56,447 --> 00:16:58,039
...for us...
166
00:17:00,485 --> 00:17:03,386
... is our last hope.
167
00:17:05,456 --> 00:17:07,219
Fellow citizens...
168
00:17:08,059 --> 00:17:13,929
... if we can obtain this device,
we can survive.
169
00:17:13,965 --> 00:17:15,626
Then we can...
170
00:17:16,934 --> 00:17:21,234
... Leave the underground
and live again on the surface.
171
00:17:22,240 --> 00:17:26,301
We cannot simply stand by
as Gamilas destroys Earth...
172
00:17:26,344 --> 00:17:30,337
...with its meteorite bombs.
173
00:17:30,915 --> 00:17:34,248
We have been given this last chance!
174
00:17:34,619 --> 00:17:39,955
We will, with our own hands,
restore the green Earth.
175
00:17:41,459 --> 00:17:44,326
Shall we not, then...
176
00:17:46,164 --> 00:17:51,500
...obtain this radiation device
and restore the beautiful earth...
177
00:17:51,569 --> 00:17:54,094
...as it was five years ago?
178
00:17:56,441 --> 00:18:02,437
To this end the defense force
is calling for volunteers...
179
00:18:03,381 --> 00:18:09,616
...with military or astronaut
qualifications...
180
00:18:10,621 --> 00:18:14,318
...with experience in
scientific research...
181
00:18:16,527 --> 00:18:20,657
Mechanic. Blue suit.
182
00:18:25,369 --> 00:18:26,666
Kodai, Susumu.
183
00:18:32,210 --> 00:18:34,235
You're alive!
184
00:18:34,312 --> 00:18:35,370
Sorry?
185
00:18:35,413 --> 00:18:38,348
I don't believe it! How?!
186
00:18:40,618 --> 00:18:42,449
Open wide.
187
00:18:49,627 --> 00:18:54,496
Doctor, do you mind?
There are people waiting.
188
00:18:58,536 --> 00:19:00,970
Oh, right.
189
00:19:01,272 --> 00:19:06,107
You have experience leading a...
190
00:19:06,644 --> 00:19:08,236
...fighter squadron?
191
00:19:08,546 --> 00:19:10,309
a civilian? How?
192
00:19:11,949 --> 00:19:14,611
I've re-enlisted.
193
00:19:15,386 --> 00:19:19,618
And I don't need that.
I've got my own.
194
00:19:23,728 --> 00:19:24,558
A cat...
195
00:19:34,639 --> 00:19:36,072
Hold it!
196
00:19:37,942 --> 00:19:39,466
You're coming?
197
00:19:39,510 --> 00:19:40,272
Why not?
198
00:19:40,311 --> 00:19:41,471
It's Okita's ship.
199
00:19:41,512 --> 00:19:43,036
I know.
200
00:19:43,381 --> 00:19:44,643
Mr. Kodai!
201
00:19:45,149 --> 00:19:46,081
What?
202
00:19:47,518 --> 00:19:49,418
What are you up to?
203
00:19:50,421 --> 00:19:51,979
Nothing.
204
00:19:53,324 --> 00:19:56,191
Battle stations!
205
00:19:56,561 --> 00:20:00,361
I'll go to the 1st bridge.
scramble the black tigers.
206
00:20:00,731 --> 00:20:02,562
Says who?!
207
00:20:03,334 --> 00:20:08,362
As of now, I'm squadron leader.
I'm counting on you, "Ace".
208
00:20:12,476 --> 00:20:15,036
There is a Gamilas missile...
209
00:20:15,479 --> 00:20:18,141
... heading straight for you.
210
00:20:19,150 --> 00:20:23,610
They would seem to know
about your vessel.
211
00:20:29,026 --> 00:20:32,621
Prepare to launch!
Shima, initiate wave engine!
212
00:20:32,997 --> 00:20:34,225
Shima?
213
00:20:34,665 --> 00:20:35,654
Roger.
214
00:20:53,451 --> 00:20:55,942
That's it. Good boy!
215
00:21:05,162 --> 00:21:06,288
This is...
216
00:21:06,330 --> 00:21:10,164
That's right. The Yamato
217
00:21:30,955 --> 00:21:33,253
Launch Yamato
218
00:21:33,324 --> 00:21:35,588
Launching Yamato
219
00:21:44,669 --> 00:21:46,603
1500 kilometers!
220
00:21:46,637 --> 00:21:48,070
We won't make it.
221
00:21:48,339 --> 00:21:49,431
Sanada.
222
00:21:50,241 --> 00:21:53,176
We will now test the wave gun.
223
00:21:53,210 --> 00:21:56,111
Target is the incoming missile.
224
00:21:56,480 --> 00:21:58,345
It's not checked yet.
225
00:21:58,949 --> 00:21:59,916
So?
226
00:22:00,618 --> 00:22:04,384
Well, I think we can fire it.
227
00:22:04,422 --> 00:22:09,450
It's our only chance.
Make it work.
228
00:22:10,761 --> 00:22:12,058
Yes, Sir.
229
00:22:12,096 --> 00:22:15,122
Kodai, You've read the manual?
230
00:22:16,133 --> 00:22:18,966
Sort of.
231
00:22:19,003 --> 00:22:21,767
But it's an alien-supplied weapon.
I've never used one before.
232
00:22:22,273 --> 00:22:25,538
Well, it's do or die.
233
00:22:28,579 --> 00:22:30,069
1200 kilometers!
234
00:22:32,550 --> 00:22:36,179
Raise wave-motion engine pressure.
close emergency valves.
235
00:22:36,220 --> 00:22:41,157
Raising wave-motion engine pressure.
closing emergency valves.
236
00:22:47,531 --> 00:22:49,328
Open wave-gun outlet.
237
00:22:49,367 --> 00:22:51,494
Opening outlet.
238
00:22:52,069 --> 00:22:54,196
Chamber pressure rising!
239
00:22:54,238 --> 00:22:57,969
All energy to wave-motion gun.
initiate forced induction.
240
00:22:58,008 --> 00:23:01,705
Initiating.
241
00:23:04,081 --> 00:23:05,673
Prepare to fire.
242
00:23:06,517 --> 00:23:09,315
Shima, let Kodai do it.
243
00:23:09,553 --> 00:23:11,487
It's all yours.
244
00:23:19,063 --> 00:23:21,930
Release wave-motion gun safety.
245
00:23:21,966 --> 00:23:25,265
Releasing. Safety locks at zero.
246
00:23:25,302 --> 00:23:28,271
Pressure approaching firing point.
Releasing final safety.
247
00:23:31,776 --> 00:23:35,007
Yamato on missile trajectory.
248
00:23:35,246 --> 00:23:37,009
Lock on that.
249
00:23:40,117 --> 00:23:42,244
Raising scope.
250
00:23:46,957 --> 00:23:51,485
Contrast gauge at brightness 20.
target: interplanetary missile.
251
00:23:51,529 --> 00:23:53,121
Range 180!
252
00:23:53,164 --> 00:23:55,997
Energy at 100 per cent.
253
00:23:57,535 --> 00:23:58,661
Wait.
254
00:24:00,604 --> 00:24:04,199
Energy at 120 per cent!
255
00:24:04,375 --> 00:24:05,933
Chamber limit!
256
00:24:06,710 --> 00:24:11,113
10 seconds to firing.
Brace for shock and flash.
257
00:24:16,187 --> 00:24:18,018
Range 70! Collision course!
258
00:24:18,489 --> 00:24:19,285
Five...
259
00:24:19,323 --> 00:24:20,290
Four...
260
00:24:20,558 --> 00:24:21,752
Three...
261
00:24:22,226 --> 00:24:22,988
Two...
262
00:24:23,394 --> 00:24:24,361
One...
263
00:24:24,995 --> 00:24:26,394
Firing!
264
00:24:44,215 --> 00:24:47,116
All systems down!
265
00:24:47,151 --> 00:24:48,277
Restart!
266
00:24:48,319 --> 00:24:50,378
Back-up camera functioning.
267
00:24:56,961 --> 00:24:58,326
Where's Yamato?
268
00:25:01,699 --> 00:25:04,293
Unable to confirm.
269
00:25:05,035 --> 00:25:06,627
Did it vaporize?
270
00:25:25,923 --> 00:25:27,322
The Yamato.
271
00:25:30,194 --> 00:25:32,321
Yamato made it!
272
00:25:42,039 --> 00:25:48,410
We used the wave-motion gun.
We've given ourselves away.
273
00:25:48,946 --> 00:25:55,044
You had no choice.
I just hope the Yamato is all right.
274
00:25:56,020 --> 00:25:58,045
Can you proceed?
275
00:25:58,589 --> 00:25:59,647
Yes.
276
00:26:00,925 --> 00:26:05,487
I want to leave the solar system
before they can strike back.
277
00:26:06,130 --> 00:26:07,154
All right.
278
00:26:13,037 --> 00:26:17,030
Godspeed, Yamato
279
00:26:17,575 --> 00:26:18,599
Aye-aye, Sir.
280
00:26:24,348 --> 00:26:27,715
Warp test will take place
in 24 hours.
281
00:26:28,485 --> 00:26:29,543
Roger!
282
00:26:55,112 --> 00:26:57,012
Right into the thick of it, huh?
283
00:26:58,048 --> 00:27:01,415
It's your turn next. The warp.
284
00:27:03,253 --> 00:27:06,416
But I'm surprised you volunteered.
285
00:27:06,457 --> 00:27:10,120
She's our last ship.
And it's for Jiro's sake, too.
286
00:27:10,160 --> 00:27:13,186
Oh, Yeah...How old is he now?
287
00:27:13,230 --> 00:27:14,356
He's five.
288
00:27:16,066 --> 00:27:18,330
Yeah?
289
00:27:19,103 --> 00:27:22,095
It's been five years...
290
00:27:22,973 --> 00:27:24,270
Mr. Kodai!
291
00:27:25,576 --> 00:27:28,704
Kato? Yamamoto?
You guys are here?
292
00:27:29,480 --> 00:27:32,449
We got posted to the ship today.
293
00:27:32,483 --> 00:27:35,418
It'll be great
to fly under you again!
294
00:27:35,452 --> 00:27:36,384
Right?
295
00:27:43,694 --> 00:27:44,888
Furuya...
296
00:27:44,928 --> 00:27:46,088
Mr. Kodai.
297
00:27:46,530 --> 00:27:48,088
Still moping in the back, huh?
298
00:27:48,132 --> 00:27:49,429
Not me, Sir.
299
00:27:49,466 --> 00:27:51,161
See? Am I right?
300
00:27:52,169 --> 00:27:53,431
He's right.
301
00:27:58,442 --> 00:28:03,937
Team Kodai requests permission
to join the Yamato squadron!
302
00:28:04,381 --> 00:28:06,212
You still say that?
303
00:28:06,250 --> 00:28:08,013
Damn right!
304
00:28:10,087 --> 00:28:13,614
That looks so stupid!
305
00:28:13,657 --> 00:28:14,646
Huh?!
306
00:28:18,962 --> 00:28:23,331
We brought this aboard
to celebrate our reunion!
307
00:28:23,967 --> 00:28:25,730
You too, Kato.
308
00:28:25,936 --> 00:28:27,528
Team Kodai, be seated!
309
00:28:27,571 --> 00:28:30,062
Keep it down, will you?
310
00:28:32,242 --> 00:28:34,335
You'll spoil my drink.
311
00:28:35,579 --> 00:28:36,739
Mori!
312
00:28:37,314 --> 00:28:39,339
Why get on Mr. Kodai's case?
313
00:28:39,383 --> 00:28:42,614
If we'll spoil your drink,
Why drink alone here?
314
00:28:43,420 --> 00:28:47,652
This is the mess.
We're not causing any trouble.
315
00:28:47,691 --> 00:28:49,158
No?
316
00:28:49,526 --> 00:28:51,585
Team Kodai?
317
00:28:51,628 --> 00:28:54,722
Those old stories don't depress you?
318
00:28:55,232 --> 00:28:56,529
What?!
319
00:28:57,501 --> 00:29:01,369
Mori, you were part of team Kodai.
320
00:29:01,405 --> 00:29:05,307
You were just a babe
in huge diapers back then.
321
00:29:07,111 --> 00:29:09,909
I'll be our ace soon. Watch out.
322
00:29:12,750 --> 00:29:16,618
Mr. Kodai,
why did you come back now?
323
00:29:17,488 --> 00:29:19,422
Where were you then?
324
00:29:19,690 --> 00:29:20,679
Then?
325
00:29:23,627 --> 00:29:28,121
When Captain Kodai got killed.
When we lost our fleet!
326
00:29:28,732 --> 00:29:31,394
While we fought for our lives...
327
00:29:31,668 --> 00:29:35,263
...you were back on earth
salvaging scrap.
328
00:29:40,210 --> 00:29:44,306
You got scared and ran,
didn't you.
329
00:29:46,950 --> 00:29:48,417
I can't accept...
330
00:29:50,087 --> 00:29:53,420
...the great Susumu Kodai...
331
00:29:54,725 --> 00:29:57,023
...fearing for his life...
332
00:29:59,963 --> 00:30:01,658
...and running.
333
00:30:01,698 --> 00:30:02,722
Mori!
334
00:30:06,970 --> 00:30:07,698
Idiot!
335
00:30:22,686 --> 00:30:27,953
Attention all hands.
When Yamato reaches mars orbit...
336
00:30:27,991 --> 00:30:32,189
...We will conduct humanity's first
warp test. If we fail...
337
00:30:32,229 --> 00:30:36,461
...We, and all humanity,
face destruction.
338
00:30:36,500 --> 00:30:40,664
I ask you to focus on your duties.
That is all.
339
00:30:43,407 --> 00:30:45,034
Stand by to warp.
340
00:30:45,075 --> 00:30:46,007
Hey...
341
00:30:46,043 --> 00:30:47,533
...What's "warp"?
342
00:30:47,578 --> 00:30:50,945
I think we jump over
a big piece of space.
343
00:30:55,652 --> 00:30:56,550
Mr. Akagi...
344
00:30:57,454 --> 00:30:58,614
Board me.
345
00:30:58,655 --> 00:30:59,622
Right!
346
00:30:59,656 --> 00:31:01,317
Ready BT1!
347
00:31:03,360 --> 00:31:06,955
I guess the cockpit's
as safe a place as any.
348
00:31:07,564 --> 00:31:10,032
What's she so scared of?
349
00:31:14,738 --> 00:31:16,035
Warp!
350
00:31:16,440 --> 00:31:17,998
Warping!
351
00:31:44,368 --> 00:31:47,337
Did we make it?
352
00:31:58,515 --> 00:31:59,948
Hey...
353
00:32:01,685 --> 00:32:03,243
Hey, guys...
354
00:32:13,497 --> 00:32:15,089
No hull damage.
355
00:32:15,432 --> 00:32:18,401
All clear ahead. No gravity field!
356
00:32:18,969 --> 00:32:20,402
It worked.
357
00:32:20,437 --> 00:32:22,029
Yes!
358
00:32:22,339 --> 00:32:25,536
Mr. Kodai! We warped! Mr. Shima!
359
00:32:25,575 --> 00:32:27,270
This is some ship!
360
00:32:27,644 --> 00:32:29,703
Returning to course.
361
00:32:38,188 --> 00:32:39,382
Huh?
362
00:32:40,757 --> 00:32:43,692
Aihara! 1 o'clock.
363
00:32:45,295 --> 00:32:46,694
Gamilas!
364
00:32:56,039 --> 00:32:58,439
Why did you bring us here?!
365
00:32:58,475 --> 00:33:00,033
I didn't!
366
00:33:00,110 --> 00:33:02,135
Did they track our warp energy?
367
00:33:02,646 --> 00:33:05,046
All hands to battle stations!
368
00:33:05,082 --> 00:33:06,140
Ready wave gun!
369
00:33:06,183 --> 00:33:07,081
Roger.
370
00:33:07,117 --> 00:33:10,450
We can't fire it right after warp.
371
00:33:10,487 --> 00:33:12,648
It uses the same energy.
372
00:33:14,558 --> 00:33:15,752
Wait.
373
00:33:22,332 --> 00:33:24,163
We'll warp again.
374
00:33:24,568 --> 00:33:26,297
How long will that take?
375
00:33:27,637 --> 00:33:31,266
20 minutes to recharge.
376
00:33:32,075 --> 00:33:36,068
In 20 minutes
can you find where we'll come out?
377
00:33:36,113 --> 00:33:37,011
Iยll find it.
378
00:33:37,047 --> 00:33:37,979
Kodai...
379
00:33:38,248 --> 00:33:41,479
...cripple their warp engines
so they can't follow.
380
00:33:43,053 --> 00:33:44,452
Roger.
381
00:33:45,956 --> 00:33:47,082
Black Tigers...
382
00:33:47,524 --> 00:33:49,617
...take out their warp engines.
383
00:33:50,293 --> 00:33:51,419
Let's go!
384
00:33:55,599 --> 00:33:57,464
Mori, launching.
385
00:34:05,075 --> 00:34:07,270
She beat us to the punch!
386
00:34:07,944 --> 00:34:10,378
We should've been ready.
387
00:34:13,183 --> 00:34:16,380
Are you trying to show off?
388
00:34:16,420 --> 00:34:19,583
Don't get smart. This is how
I survived the fight off mars.
389
00:34:20,057 --> 00:34:23,185
We warp in 20 minutes.
Be back by then.
390
00:34:23,226 --> 00:34:24,693
Roger.
391
00:35:02,199 --> 00:35:03,188
Yes!
392
00:35:03,233 --> 00:35:04,222
Wow...
393
00:35:21,585 --> 00:35:24,213
Don't forget to look out behind.
394
00:35:30,527 --> 00:35:34,554
Commencing targeting
the Gamilas mother ship.
395
00:35:35,465 --> 00:35:36,454
Roger.
396
00:35:48,712 --> 00:35:50,202
Targeting complete.
397
00:35:50,247 --> 00:35:51,509
Fire cannons.
398
00:35:51,548 --> 00:35:52,378
Firing.
399
00:36:14,571 --> 00:36:15,538
Yay!
400
00:36:15,572 --> 00:36:16,470
Yes!
401
00:36:16,506 --> 00:36:17,404
Wow!
402
00:36:17,440 --> 00:36:20,466
I've never seen one go
like that before...
403
00:36:22,946 --> 00:36:24,413
Target destroyed!
404
00:36:24,447 --> 00:36:25,345
Right!
405
00:36:25,382 --> 00:36:27,680
Way to go, Kodai!
406
00:36:30,987 --> 00:36:34,946
Well done. Return to base.
We're about to warp.
407
00:36:34,991 --> 00:36:36,618
Shima, how long?
408
00:36:36,660 --> 00:36:39,094
Five minutes to full charge.
409
00:36:39,129 --> 00:36:42,587
Aihara, have you found somewhere
for us to go?
410
00:36:42,632 --> 00:36:43,724
Just about.
411
00:36:47,237 --> 00:36:52,402
Kato here. No sign of Mori.
we can't raise her.
412
00:36:52,709 --> 00:36:53,607
What?!
413
00:36:55,245 --> 00:36:57,008
BT1, do you read?
414
00:36:59,316 --> 00:37:00,340
BT1!
415
00:37:00,383 --> 00:37:01,145
Do you read?
416
00:37:03,486 --> 00:37:04,919
Yuki Mori!
417
00:37:06,089 --> 00:37:07,420
I read you.
418
00:37:08,258 --> 00:37:09,316
What's wrong?
419
00:37:10,560 --> 00:37:15,497
Oxygen supply very low.
Remedy immediately.
420
00:37:23,974 --> 00:37:27,171
The debris took out my engine.
421
00:37:28,645 --> 00:37:30,169
You can't move?
422
00:37:32,382 --> 00:37:35,374
Just leave me here.
423
00:37:36,353 --> 00:37:38,150
Don't be stupid! Hang on.
424
00:37:38,188 --> 00:37:39,951
There's no time!
425
00:37:39,990 --> 00:37:41,981
Return to your post.
426
00:37:44,461 --> 00:37:48,158
And leave her
like you did my brother?
427
00:37:53,169 --> 00:37:55,637
I'll be back in time.
428
00:37:56,206 --> 00:37:57,935
Nanbu, take over.
429
00:38:00,410 --> 00:38:01,934
Idiot!
430
00:38:02,646 --> 00:38:07,140
Continue with preparations
for warp.
431
00:38:07,183 --> 00:38:08,150
Sir!
432
00:38:08,685 --> 00:38:13,418
Aihara, call out the enemy positions
as they move.
433
00:38:13,757 --> 00:38:14,689
Yes, Sir.
434
00:38:22,032 --> 00:38:23,294
Mr. Kodai?
435
00:38:28,038 --> 00:38:31,974
Two minutes to warp capability.
436
00:38:32,609 --> 00:38:35,578
Emergence point confirmed.
437
00:38:35,979 --> 00:38:39,278
Emergence point clear
of obstructions.
438
00:38:45,221 --> 00:38:46,449
It's all right.
439
00:38:48,024 --> 00:38:52,358
Suffocation doesn't hurt.
440
00:38:52,696 --> 00:38:55,722
It's all right. I'm not afraid.
441
00:38:56,333 --> 00:38:57,595
I'm not afraid.
442
00:39:01,071 --> 00:39:04,006
Yuki Mori,
will your ejection gear work?
443
00:39:06,710 --> 00:39:08,507
Do you read me?
444
00:39:09,079 --> 00:39:11,172
Go back!
445
00:39:11,214 --> 00:39:13,239
I'm messing you all up.
446
00:39:13,283 --> 00:39:16,377
Answer me!
Will your ejection gear work?
447
00:39:22,225 --> 00:39:23,317
Yes.
448
00:39:23,626 --> 00:39:24,524
Right.
449
00:39:25,028 --> 00:39:26,757
I'll say when.
450
00:39:27,263 --> 00:39:30,323
Five bogeys closing at 9:20!
451
00:39:30,600 --> 00:39:31,498
Fire!
452
00:39:41,378 --> 00:39:43,175
Port side, aft!
453
00:39:43,213 --> 00:39:44,976
Sub-nozzle's out!
454
00:39:46,116 --> 00:39:47,344
They rammed us?
455
00:39:48,251 --> 00:39:51,379
Their fighters have nowhere
to go back to.
456
00:39:52,355 --> 00:39:53,583
Gamilas!
457
00:39:53,623 --> 00:39:54,419
Where?
458
00:39:54,457 --> 00:39:56,288
Large squadron approaching!
459
00:40:10,407 --> 00:40:11,738
Damn it!
460
00:40:13,109 --> 00:40:15,407
I'm behind you, Yuki.
461
00:40:18,114 --> 00:40:20,446
Roger.
462
00:40:30,960 --> 00:40:32,018
Go!
463
00:40:45,508 --> 00:40:48,068
Recharging complete.
464
00:40:51,214 --> 00:40:54,615
20 Gamilas vessels
nearing impact.
465
00:40:56,019 --> 00:40:58,146
There's Mr. Kodai.
466
00:41:00,423 --> 00:41:01,515
Shima...
467
00:41:02,325 --> 00:41:05,556
...think of them as missiles.
468
00:41:06,296 --> 00:41:11,563
Let them come in close,
then roll sideways to evade.
469
00:41:13,336 --> 00:41:14,598
Roger!
470
00:41:15,171 --> 00:41:17,264
Brace for lateral gs.
471
00:41:18,708 --> 00:41:20,539
We will evade...
472
00:41:20,977 --> 00:41:25,209
...then take Kodai aboard
while the Gamilas are turning.
473
00:41:25,248 --> 00:41:27,182
Then we will warp.
474
00:41:27,217 --> 00:41:31,916
Hey! What's going on?!
475
00:41:32,655 --> 00:41:38,252
Readying for evasive action.
All personnel prepare for g-force.
476
00:41:41,564 --> 00:41:44,226
Five seconds to impact point!
477
00:41:44,267 --> 00:41:45,359
Four...
478
00:41:45,635 --> 00:41:46,624
Three...
479
00:41:47,036 --> 00:41:48,060
Evading!
480
00:41:56,646 --> 00:41:58,511
Open entry port!
481
00:42:00,950 --> 00:42:02,110
He's in!
482
00:42:02,151 --> 00:42:03,243
Warp!
483
00:42:16,032 --> 00:42:17,659
Her heart's stopped!
484
00:42:18,468 --> 00:42:20,129
Where's Dr. Sado?
485
00:42:20,169 --> 00:42:21,761
Coming.
486
00:42:23,039 --> 00:42:24,233
Yuki...
487
00:42:24,274 --> 00:42:25,400
Yuki!
488
00:42:30,613 --> 00:42:33,480
I'll defibrillate. Keep going.
489
00:42:35,985 --> 00:42:38,715
Yuki! Don't die on me!
490
00:42:40,089 --> 00:42:41,522
Damn it!
491
00:42:48,565 --> 00:42:49,623
Doctor!
492
00:42:49,666 --> 00:42:50,598
Stretcher!
493
00:42:52,302 --> 00:42:55,465
Lift her. 1, 2, 3...
494
00:42:58,374 --> 00:42:59,568
Let's go.
495
00:43:15,925 --> 00:43:20,726
Your actions endangered this ship.
That is a serious offence.
496
00:43:25,635 --> 00:43:27,603
That is how I do things.
497
00:43:28,137 --> 00:43:32,471
I will not stand back and watch
my subordinates die.
498
00:43:33,309 --> 00:43:35,300
Throw him in the brig!
499
00:43:41,417 --> 00:43:43,385
I'll come quietly!
500
00:43:53,129 --> 00:43:54,118
Move!
501
00:44:04,474 --> 00:44:08,035
You still like it in the brig, Huh?
502
00:44:10,046 --> 00:44:11,946
Chief Tokugawa...
503
00:44:12,548 --> 00:44:14,413
It's been a while.
504
00:44:14,984 --> 00:44:18,977
You're in the brig already?
You never change.
505
00:44:20,289 --> 00:44:24,316
Just for doing what I think is right.
Why does this happen?
506
00:44:24,360 --> 00:44:26,658
You're two of a kind.
507
00:44:29,332 --> 00:44:35,464
You're just like your older brother
when he was young.
508
00:44:36,673 --> 00:44:38,106
I'm like who?
509
00:44:39,542 --> 00:44:43,239
Fiery, a loose cannon,
but cool under pressure.
510
00:44:46,015 --> 00:44:49,951
You know, Kodai,
You just might be cut out...
511
00:44:49,986 --> 00:44:53,251
...to be a ship's captain yourself.
512
00:44:58,428 --> 00:45:01,454
Whoever you're saying I'm like now,
My way and a certain someone's...
513
00:45:01,497 --> 00:45:04,489
...are completely opposite.
514
00:45:05,768 --> 00:45:07,258
Oh yeah?
515
00:45:09,105 --> 00:45:14,042
I was about to say you're a lot like
Captain Okita when he was young.
516
00:45:17,680 --> 00:45:22,640
Anyway, I guess we'll find out.
If we survive, that is.
517
00:45:26,622 --> 00:45:27,987
Look who's here!
518
00:45:28,024 --> 00:45:29,355
Hello, Doctor.
519
00:45:29,392 --> 00:45:31,587
Doctor, how's Mori?
520
00:45:32,428 --> 00:45:34,658
Fine. Just a few scratches.
521
00:45:34,697 --> 00:45:35,994
Thank you.
522
00:45:36,032 --> 00:45:37,294
Let's have a drink.
523
00:45:37,333 --> 00:45:38,300
Great!
524
00:45:44,507 --> 00:45:50,207
You should be grateful to the captain.
He took a big chance.
525
00:45:50,246 --> 00:45:54,148
He was in a very tight spot
and he hung in to the last.
526
00:45:57,019 --> 00:45:58,680
He did?
527
00:46:00,156 --> 00:46:04,183
You realize
in that battle off mars...
528
00:46:04,227 --> 00:46:08,163
...You're not the only one
who lost someone.
529
00:46:13,002 --> 00:46:14,697
Is this a sermon?
530
00:46:16,005 --> 00:46:20,567
Did you know that the Fuyuzuki
didn't come back, either?
531
00:46:24,113 --> 00:46:29,346
Captain Okita's son
was its navigator.
532
00:46:58,281 --> 00:47:00,374
This is the Captain.
533
00:47:01,484 --> 00:47:05,011
We are about to leave
the solar system.
534
00:47:05,721 --> 00:47:12,092
We are heading out into a realm
where no human being has ever been.
535
00:47:12,228 --> 00:47:16,130
Communication with earth
will be impossible.
536
00:47:17,333 --> 00:47:21,133
Thus today
all hands will have access...
537
00:47:21,170 --> 00:47:23,661
...to communications.
538
00:47:24,473 --> 00:47:28,170
This could be your last message
to earth.
539
00:47:29,078 --> 00:47:32,980
I ask you all to take proper leave
of your families.
540
00:47:41,624 --> 00:47:44,218
I'm like Okita? Me?
541
00:47:47,230 --> 00:47:49,255
Yeah, Right!
542
00:47:51,167 --> 00:47:53,226
You have one minute.
543
00:47:53,536 --> 00:47:57,336
The channel
will then shut down.
544
00:47:58,007 --> 00:48:01,408
Think what you want to say
before you go in.
545
00:48:16,425 --> 00:48:19,258
Enter ID number.
546
00:48:25,067 --> 00:48:26,591
What I want to say?
547
00:48:28,938 --> 00:48:30,530
There's dad!
548
00:48:31,707 --> 00:48:34,232
How are you, Jiro?
549
00:48:35,478 --> 00:48:36,376
How are you?
550
00:48:36,412 --> 00:48:38,573
Oh, I'm fine.
551
00:48:40,383 --> 00:48:44,046
Make sure you don't catch cold.
552
00:48:44,086 --> 00:48:45,644
I'll be fine.
553
00:48:45,688 --> 00:48:48,020
I'll be fine!
554
00:48:48,057 --> 00:48:50,355
I'm too stupid to catch a cold.
555
00:48:51,027 --> 00:48:55,088
Wrap a towel around your stomach
when you sleep.
556
00:48:55,131 --> 00:48:57,099
You always get the runs.
557
00:48:57,633 --> 00:48:59,498
I'll be back soon.
558
00:49:01,270 --> 00:49:03,295
I miss you.
559
00:49:08,544 --> 00:49:13,277
Don't worry. I'll be back,
with that radiation device.
560
00:49:15,484 --> 00:49:16,951
Promise?
561
00:49:17,687 --> 00:49:18,949
I promise!
562
00:49:20,423 --> 00:49:21,355
Jiro...
563
00:49:21,390 --> 00:49:23,153
Channel closed.
564
00:49:29,231 --> 00:49:35,033
Do you have your hachiman amulet?
It'll keep the bullets away.
565
00:49:36,005 --> 00:49:37,097
Yep.
566
00:49:39,575 --> 00:49:40,906
I have it.
567
00:49:42,244 --> 00:49:43,734
And don't forget...
568
00:49:43,946 --> 00:49:45,538
Channel closed.
569
00:49:50,286 --> 00:49:52,618
You worry too much.
570
00:49:54,590 --> 00:49:57,923
287, 288...
571
00:49:57,960 --> 00:50:01,259
...289, 290...
572
00:50:01,297 --> 00:50:02,730
What?
573
00:50:03,299 --> 00:50:06,564
You're doing sit-ups here?
574
00:50:08,037 --> 00:50:09,129
So?
575
00:50:11,440 --> 00:50:14,705
You're last on the list
to send a message.
576
00:50:17,646 --> 00:50:18,943
A message?
577
00:50:19,448 --> 00:50:22,645
Input your ID number first.
You have one minute.
578
00:50:22,685 --> 00:50:23,709
Id number?
579
00:50:24,153 --> 00:50:25,484
That one there.
580
00:50:26,655 --> 00:50:27,747
This one?
581
00:50:27,957 --> 00:50:28,981
Yes.
582
00:50:29,458 --> 00:50:30,618
Mr. Kodai!
583
00:50:31,293 --> 00:50:32,726
How are you?
584
00:50:33,562 --> 00:50:34,221
Hey!
585
00:50:34,263 --> 00:50:37,391
I'm kidding, Ando.
You're here, too?
586
00:50:37,433 --> 00:50:41,529
Yes. Assigned to 3rd bridge!
587
00:50:46,342 --> 00:50:47,468
Yeah?
588
00:50:48,711 --> 00:50:51,077
Be seeing you.
589
00:50:52,148 --> 00:50:57,450
My parents are fine.
I swore I'd be back.
590
00:51:02,091 --> 00:51:03,649
Wait here.
591
00:51:04,527 --> 00:51:06,017
Roger.
592
00:51:15,504 --> 00:51:18,473
So you're ok? Great.
593
00:51:20,042 --> 00:51:22,010
I won't thank you.
594
00:51:25,081 --> 00:51:29,643
I'd rather have died
than endanger this ship.
595
00:51:35,024 --> 00:51:39,427
Look, could you just
go a little easier?
596
00:51:40,296 --> 00:51:42,093
Relax a bit.
597
00:51:43,265 --> 00:51:45,096
You owe me one.
598
00:51:45,534 --> 00:51:47,365
What's that?
599
00:51:47,403 --> 00:51:48,427
Gotcha.
600
00:52:05,054 --> 00:52:08,023
Enter ID number.
601
00:52:24,406 --> 00:52:26,340
You're drinking?
602
00:52:27,276 --> 00:52:28,402
You're ok?
603
00:52:28,444 --> 00:52:30,469
I'm fine.
604
00:52:31,480 --> 00:52:33,209
You saw Kodai?
605
00:52:35,718 --> 00:52:38,084
By the message room.
606
00:52:38,621 --> 00:52:42,022
He's talking to his family now.
607
00:52:42,057 --> 00:52:45,026
His family? Who?
608
00:52:45,427 --> 00:52:49,022
Weren't you in Team Kodai?
609
00:52:49,064 --> 00:52:54,661
Yes, but he quit just after
I was assigned there.
610
00:52:54,703 --> 00:52:58,639
Then I was posted,
so I'm not really one of them.
611
00:52:59,108 --> 00:53:00,166
I see.
612
00:53:01,076 --> 00:53:04,705
I only ever joined the force
because I admired Susumu Kodai...
613
00:53:04,914 --> 00:53:08,042
...the "Cosmo Zero" ace.
614
00:53:09,485 --> 00:53:14,252
So I guess I feel
kind of sold out.
615
00:53:16,492 --> 00:53:18,687
Don't tell him that
616
00:53:21,397 --> 00:53:22,921
Well, the reason he quit...
617
00:53:22,965 --> 00:53:24,455
Yes?
618
00:53:28,404 --> 00:53:31,430
A message to my family...
619
00:53:33,509 --> 00:53:36,342
When the Gamilas started bombing...
620
00:53:36,378 --> 00:53:39,347
...we used to go up after them.
621
00:53:40,416 --> 00:53:44,011
The bombs were more fragile,
so we destroyed some...
622
00:53:44,053 --> 00:53:46,453
...and knocked a few off course.
623
00:53:46,722 --> 00:53:49,213
I know. It was famous.
624
00:53:50,226 --> 00:53:53,992
He was the ace,
and I wasn't too bad, either.
625
00:53:54,463 --> 00:53:59,332
So one day we diverted a bomb,
and saved the planet again.
626
00:53:59,368 --> 00:54:01,393
We were delighted.
627
00:54:03,072 --> 00:54:08,009
But this time the story
had a different ending.
628
00:54:13,282 --> 00:54:15,614
I guess you're my family.
629
00:54:17,653 --> 00:54:20,087
So how've you been?
630
00:54:20,389 --> 00:54:25,486
Don't start crying, Mr. Kodai.
Youยll mess me up, too.
631
00:54:25,527 --> 00:54:27,620
What are you talking about?
632
00:54:30,165 --> 00:54:35,228
The bomb we diverted
crashed into space station 2.
633
00:54:36,705 --> 00:54:37,763
Oh, that...
634
00:54:39,775 --> 00:54:44,109
And to make things worse,
his parents were living there...
635
00:54:44,146 --> 00:54:46,671
...and so was my pregnant wife.
636
00:54:49,118 --> 00:54:53,452
They managed to save the child,
but he's never been able to talk.
637
00:54:57,459 --> 00:55:01,020
Kodai left the force right after that.
638
00:55:06,468 --> 00:55:08,231
Channel closed.
639
00:55:48,744 --> 00:55:54,341
The space battleship Yamato
heads for the large magellanic cloud...
640
00:55:54,383 --> 00:55:57,546
...to the planet Iskandar...
641
00:55:57,586 --> 00:56:00,714
...to obtain an anti-radiation device
said to exist there.
642
00:56:04,426 --> 00:56:08,487
All clear ahead. No gravity field.
Warp successful.
643
00:56:12,267 --> 00:56:14,098
Bogey! It's a Gamilas fighter!
644
00:56:14,136 --> 00:56:15,933
One?
645
00:56:15,971 --> 00:56:16,665
Yes.
646
00:56:16,705 --> 00:56:18,195
It's shut down.
647
00:56:20,042 --> 00:56:21,907
It's not attacking.
648
00:56:21,944 --> 00:56:23,002
No?
649
00:56:23,379 --> 00:56:24,676
I'll bring it up.
650
00:56:29,318 --> 00:56:31,286
Did it warp with us?
651
00:56:32,421 --> 00:56:34,048
Kodai...
652
00:56:35,224 --> 00:56:38,159
Bring it aboard.
653
00:56:39,294 --> 00:56:41,762
We'll analyze it.
654
00:56:42,364 --> 00:56:43,456
Roger.
655
00:56:48,704 --> 00:56:50,103
Captain!
656
00:56:50,572 --> 00:56:52,369
Call sick bay!
657
00:56:52,408 --> 00:56:53,568
Take over!
658
00:56:53,609 --> 00:56:55,201
Captain!
659
00:57:16,698 --> 00:57:18,495
Well, Doctor?
660
00:57:22,271 --> 00:57:25,240
It's progressing.
661
00:57:26,542 --> 00:57:31,343
So how long
do you think I've got?
662
00:57:34,616 --> 00:57:38,518
Soon those won't suppress it
any more.
663
00:57:51,033 --> 00:57:52,728
Will I make it?
664
00:58:12,654 --> 00:58:16,988
It might be unmanned.
Where's the cockpit?
665
00:58:17,025 --> 00:58:19,550
I've never seen one this way.
666
00:58:19,595 --> 00:58:22,393
You've seen lots of them.
667
00:58:22,598 --> 00:58:25,066
Always through a canopy.
668
00:58:28,070 --> 00:58:30,197
No signs of life.
669
00:58:30,239 --> 00:58:32,070
Is it a drone?
670
00:58:32,541 --> 00:58:33,405
Saito...
671
00:58:33,742 --> 00:58:37,178
Take a fuselage sample.
be careful, quick, and accurate.
672
00:58:38,146 --> 00:58:40,740
As the tech officer says...
673
00:58:41,149 --> 00:58:44,312
..."Careful, Quick, and accurate".
674
00:58:51,026 --> 00:58:51,685
Fire!
675
00:58:53,462 --> 00:58:55,020
Right! Right!
676
00:58:55,264 --> 00:58:59,325
Left! Go Left! Fire! Fire!
677
00:59:29,031 --> 00:59:30,328
Mr. Sanada!
678
00:59:35,370 --> 00:59:36,462
Saito!
679
00:59:37,172 --> 00:59:38,434
Saito!
680
00:59:39,675 --> 00:59:40,664
Fight it!
681
00:59:42,711 --> 00:59:44,076
Get the doctor!
682
00:59:44,112 --> 00:59:45,101
Right!
683
00:59:46,014 --> 00:59:46,946
Hey!
684
01:00:01,597 --> 01:00:03,588
Crew of the Yamato...
685
01:00:04,766 --> 01:00:06,427
The earth is...
686
01:00:07,536 --> 01:00:09,561
...ours.
687
01:00:12,507 --> 01:00:14,031
Who are you?
688
01:00:17,212 --> 01:00:19,077
Desla.
689
01:00:19,648 --> 01:00:21,240
Desla?
690
01:00:23,318 --> 01:00:28,051
You call us "Gamilas".
691
01:00:31,026 --> 01:00:34,462
Is that crystal thing you?
692
01:00:35,063 --> 01:00:38,157
Yes, and No.
693
01:00:39,501 --> 01:00:43,631
We are both individuals,
and one being.
694
01:00:43,672 --> 01:00:50,669
As if we were Alpha and Omega.
695
01:00:52,247 --> 01:00:54,374
Alpha and Omega?
696
01:00:59,154 --> 01:01:01,281
Why are you attacking earth?
697
01:01:04,693 --> 01:01:06,217
Attacking?
698
01:01:10,766 --> 01:01:13,291
We are renovating it.
699
01:01:20,042 --> 01:01:21,134
Saito?
700
01:01:21,910 --> 01:01:23,172
Saito!
701
01:01:35,957 --> 01:01:38,084
Don't shoot!
702
01:01:45,500 --> 01:01:47,764
That hurt!
703
01:01:48,670 --> 01:01:50,297
Sorry.
704
01:01:50,338 --> 01:01:54,672
But it takes that much power
to shut down your life functions.
705
01:01:54,710 --> 01:01:57,144
Thanks a heap!
706
01:01:57,179 --> 01:02:00,512
Level 2 on a pulse gun
could stop a bear!
707
01:02:02,484 --> 01:02:05,715
Then I guess level 2
was the right choice.
708
01:02:11,326 --> 01:02:13,157
It still hurt!
709
01:02:13,428 --> 01:02:16,591
But anyone other than you
would be in sick bay now.
710
01:02:16,631 --> 01:02:18,292
And it brought you back.
711
01:02:22,971 --> 01:02:25,337
For that, I thank you.
712
01:02:27,008 --> 01:02:28,441
You owe me one.
713
01:02:29,077 --> 01:02:29,941
Ok...
714
01:02:30,278 --> 01:02:31,267
What?
715
01:02:31,680 --> 01:02:36,583
And so...I will buy you a beer.
716
01:02:36,618 --> 01:02:38,210
Cheapskate!
717
01:02:56,438 --> 01:02:58,668
Kodai reporting.
718
01:02:59,407 --> 01:03:00,305
Come in.
719
01:03:07,282 --> 01:03:08,306
Excuse me.
720
01:03:19,628 --> 01:03:20,959
Yes, Sir?
721
01:03:24,432 --> 01:03:25,729
Kodai...
722
01:03:32,040 --> 01:03:33,735
How do you like the ship?
723
01:03:37,379 --> 01:03:41,281
I've never served on a battleship,
so I can't compare...
724
01:03:42,083 --> 01:03:43,482
...but she's a fine ship.
725
01:03:57,165 --> 01:04:00,134
What did you wish to discuss?
726
01:04:04,039 --> 01:04:05,199
Kodai...
727
01:04:09,244 --> 01:04:12,475
...would you take over
as Acting Captain?
728
01:04:14,549 --> 01:04:15,413
Sir?
729
01:04:18,320 --> 01:04:23,553
I'd hoped Mamoru Kodai
would succeed me as captain.
730
01:04:24,559 --> 01:04:25,992
My brother?
731
01:04:26,728 --> 01:04:30,960
You have it in you
just like he did.
732
01:04:32,234 --> 01:04:34,702
You belong in charge.
733
01:04:37,005 --> 01:04:37,733
Well?
734
01:04:37,939 --> 01:04:38,997
No, Thank you.
735
01:04:40,508 --> 01:04:41,634
I couldn't do it.
736
01:04:42,944 --> 01:04:44,070
Not me.
737
01:04:46,414 --> 01:04:48,974
Not the way you do.
738
01:04:52,687 --> 01:04:55,952
No? That's too bad.
739
01:04:56,458 --> 01:04:57,482
Excuse me.
740
01:04:58,193 --> 01:04:59,125
Kodai...
741
01:05:00,629 --> 01:05:04,190
There is no need to emulate me.
742
01:05:05,433 --> 01:05:07,298
Do it your way.
743
01:05:12,374 --> 01:05:16,242
All right, in that case...
744
01:05:22,984 --> 01:05:26,681
...I will put it in the form
of an order.
745
01:05:28,456 --> 01:05:32,017
This is the captain.
Attention all hands.
746
01:05:33,028 --> 01:05:40,025
Effective immediately, Susumu Kodai
is Acting Captain. That is all.
747
01:05:40,568 --> 01:05:41,432
Dismissed.
748
01:05:47,475 --> 01:05:48,407
Scramble!
749
01:05:48,443 --> 01:05:53,107
Gamilas attack confirmed.
All personnel to battle stations.
750
01:05:54,082 --> 01:05:56,209
You're captain?
Where are you going?
751
01:05:56,251 --> 01:05:57,183
The hangar!
752
01:06:07,429 --> 01:06:08,589
When did it start?
753
01:06:09,097 --> 01:06:12,692
I don't know. We noticed it
a few minutes ago.
754
01:06:12,734 --> 01:06:15,567
It's transmitting something.
755
01:06:20,475 --> 01:06:21,499
an SOS?
756
01:06:21,543 --> 01:06:22,407
No.
757
01:06:22,444 --> 01:06:26,380
Our location.
They're using that to attack.
758
01:06:27,582 --> 01:06:29,550
Mr. Sanada, Take over here.
759
01:06:29,584 --> 01:06:31,552
Black Tigers, Scramble!
760
01:06:32,587 --> 01:06:34,555
Destroy that thing!
761
01:06:43,431 --> 01:06:45,126
There'll be more.
762
01:06:45,667 --> 01:06:47,259
Where are they?
763
01:06:47,302 --> 01:06:49,463
Third wave approaching!
764
01:06:50,305 --> 01:06:51,294
What?
765
01:06:51,339 --> 01:06:52,636
Shima, evade!
766
01:07:06,187 --> 01:07:07,313
Damage?
767
01:07:07,555 --> 01:07:10,115
We're hit around 3rd bridge.
768
01:07:11,259 --> 01:07:13,352
Crew members trapped.
769
01:07:13,628 --> 01:07:14,458
Oxygen?
770
01:07:17,565 --> 01:07:20,056
They're ok for a while.
771
01:07:20,568 --> 01:07:24,265
Send a rescue squad.
Get me 3rd bridge.
772
01:07:24,305 --> 01:07:25,363
Yes, Sir!
773
01:07:28,309 --> 01:07:31,301
The elevator shaft's hit!
774
01:07:31,346 --> 01:07:34,406
Mr. Kodai, it's Ando.
We're trapped!
775
01:07:34,449 --> 01:07:37,475
We have wounded.
Send medics!
776
01:07:38,753 --> 01:07:42,951
This is Acting Captain Kodai.
a rescue squad is on the way.
777
01:07:42,991 --> 01:07:45,960
We'll get you out of there.
778
01:07:45,994 --> 01:07:50,294
Hang in, Ando.
They'll be there soon.
779
01:07:51,099 --> 01:07:52,293
Yes, Sir.
780
01:07:55,103 --> 01:07:56,331
Where are they?
781
01:07:56,371 --> 01:07:58,271
Bogeys at 3 o'clock.
782
01:07:58,306 --> 01:08:01,002
Shima, 90 degrees starboard.
783
01:08:02,944 --> 01:08:05,674
Charge wave-motion gun.
784
01:08:05,713 --> 01:08:07,908
Charging.
785
01:08:07,949 --> 01:08:10,110
Raising scope.
786
01:08:14,489 --> 01:08:17,925
Target: large enemy gunship.
787
01:08:17,959 --> 01:08:19,517
on trajectory.
788
01:08:21,229 --> 01:08:23,197
Locking.
789
01:08:27,001 --> 01:08:28,662
Range 60.
790
01:08:29,604 --> 01:08:33,005
Energy at 120 per cent.
791
01:08:36,044 --> 01:08:38,205
Ten seconds to wave gun.
792
01:08:38,980 --> 01:08:42,177
All hands brace for shock and flash.
793
01:08:46,554 --> 01:08:47,350
Five...
794
01:08:47,622 --> 01:08:48,520
Four...
795
01:08:52,360 --> 01:08:54,487
Firing!
796
01:09:17,452 --> 01:09:21,047
Gunboat destroyed.
The enemy fleet is gone!
797
01:09:23,491 --> 01:09:24,355
Kodai!
798
01:09:27,729 --> 01:09:29,287
Impulse from below!
799
01:09:29,364 --> 01:09:30,524
Below?!
800
01:09:37,539 --> 01:09:40,372
Energy rising! It's going to explode!
801
01:09:40,675 --> 01:09:42,199
Clear 3rd bridge!
802
01:09:42,277 --> 01:09:43,073
We can't!
803
01:09:43,111 --> 01:09:44,339
We'll blow up!
804
01:09:44,379 --> 01:09:45,539
Passing limit!
805
01:09:45,580 --> 01:09:46,444
Kodai!
806
01:10:04,732 --> 01:10:07,292
Yuki, take out...
807
01:10:08,736 --> 01:10:10,636
...the 3rd bridge.
808
01:10:15,677 --> 01:10:17,110
That's an order!
809
01:10:20,648 --> 01:10:21,512
Fire!
810
01:10:26,354 --> 01:10:27,548
Roger.
811
01:11:14,535 --> 01:11:18,665
It was a stealth craft.
The radar didn't pick it up.
812
01:11:21,409 --> 01:11:23,536
I should have seen it.
813
01:11:25,346 --> 01:11:28,076
The six crew on that bridge...
814
01:11:31,986 --> 01:11:33,715
...I let them die.
815
01:11:36,090 --> 01:11:38,957
I am not fit to act as captain.
816
01:11:42,163 --> 01:11:44,097
Then why come back?
817
01:11:49,304 --> 01:11:52,467
Why did you join up again?
818
01:11:59,580 --> 01:12:03,072
To find out
what manner of man you were.
819
01:12:05,553 --> 01:12:06,713
to find...
820
01:12:08,289 --> 01:12:13,283
...what manner of man
let my brother die.
821
01:12:16,931 --> 01:12:18,228
I see.
822
01:12:25,106 --> 01:12:26,368
and...
823
01:12:29,177 --> 01:12:32,408
...to see a green earth again.
824
01:12:35,149 --> 01:12:38,118
Like it was when I was a boy.
825
01:12:47,195 --> 01:12:49,993
I wanted to bring that back.
826
01:12:54,769 --> 01:12:56,327
Tell me...
827
01:12:57,338 --> 01:13:01,138
...as Acting Captain,
what should I have done?
828
01:13:11,586 --> 01:13:16,922
Kodai, the result isn't there
for us to brood over.
829
01:13:16,958 --> 01:13:21,361
What we should do
doesn't lie in the past.
830
01:13:22,597 --> 01:13:25,225
It's here, right now.
831
01:13:26,000 --> 01:13:28,298
You use the people you have.
832
01:13:28,336 --> 01:13:31,533
In theory, perhaps,
but I'm not like you.
833
01:13:33,007 --> 01:13:37,376
You can just let a situation
roll off your back.
834
01:13:40,448 --> 01:13:42,939
That's not true, Kodai.
835
01:13:45,052 --> 01:13:48,681
There was a time
when I was just like you.
836
01:13:53,261 --> 01:13:58,028
If you've never held command
you don't know the pressure.
837
01:13:58,499 --> 01:13:59,966
Right?
838
01:14:04,305 --> 01:14:09,004
You're doing a fine job
as Acting Captain.
839
01:14:12,447 --> 01:14:13,709
Kodai...
840
01:14:16,484 --> 01:14:18,145
...There's...
841
01:14:22,390 --> 01:14:26,053
...something I have to tell you.
842
01:14:38,673 --> 01:14:39,935
Who is it?
843
01:14:41,075 --> 01:14:42,303
Kodai.
844
01:14:54,422 --> 01:14:55,480
Why are you here?
845
01:14:58,559 --> 01:15:00,186
To apologize.
846
01:15:01,162 --> 01:15:02,026
For what?
847
01:15:02,063 --> 01:15:03,428
That order.
848
01:15:11,205 --> 01:15:12,502
I'm sorry.
849
01:15:14,442 --> 01:15:16,467
Why apologize?
850
01:15:18,179 --> 01:15:20,374
There's no need.
851
01:15:23,417 --> 01:15:27,717
You simply did what you had to
as Acting Captain.
852
01:15:28,422 --> 01:15:32,188
And an order is an order,
even if...
853
01:15:34,495 --> 01:15:36,053
...it means...
854
01:15:42,236 --> 01:15:44,136
...shooting at...
855
01:15:48,576 --> 01:15:50,373
...your own people...
856
01:16:08,362 --> 01:16:09,420
I'm sorry.
857
01:16:21,375 --> 01:16:23,969
I'm sorry I lost it.
858
01:16:26,514 --> 01:16:28,414
I didn't mean...
859
01:16:44,198 --> 01:16:45,688
That's fine.
860
01:16:49,136 --> 01:16:51,263
Don't say any more.
861
01:17:09,223 --> 01:17:14,456
Prepare to enter warp.
862
01:17:33,981 --> 01:17:35,209
Iskandar!
863
01:17:37,585 --> 01:17:39,416
It's in sight!
864
01:17:57,571 --> 01:17:59,004
So that's...
865
01:18:01,142 --> 01:18:02,575
... Iskandar...
866
01:18:10,317 --> 01:18:14,310
Missiles at 12 o'clock!
about 60! Range 500!
867
01:18:14,355 --> 01:18:17,085
They're coming from Iskandar!
868
01:18:17,124 --> 01:18:18,421
The gun's not charged!
869
01:18:18,459 --> 01:18:19,687
I know!
870
01:18:22,329 --> 01:18:23,318
Stations!
871
01:18:27,134 --> 01:18:31,696
They've split into four groups,
port, starboard, above, below.
872
01:18:31,739 --> 01:18:34,003
All guns lock on targets!
873
01:18:38,045 --> 01:18:38,704
Ten seconds!
874
01:18:38,913 --> 01:18:41,040
All guns...fire!
875
01:18:47,955 --> 01:18:50,423
Large missile! 10 seconds to impact!
876
01:18:50,458 --> 01:18:53,222
Turrets 1 and 2, fire!
877
01:19:06,507 --> 01:19:07,633
It didn't explode!
878
01:19:08,576 --> 01:19:10,669
Damage report!
879
01:19:11,278 --> 01:19:13,473
Sir! The wave gun!
880
01:19:13,514 --> 01:19:15,004
What about it?
881
01:19:15,716 --> 01:19:18,708
The muzzle's been blocked!
882
01:19:23,290 --> 01:19:24,416
What?!
883
01:19:29,196 --> 01:19:30,993
Enemy fleet ahead!
884
01:19:32,500 --> 01:19:36,994
Fix that wave gun!
Ready all other guns!
885
01:19:42,209 --> 01:19:43,904
They'll wear us down.
886
01:19:44,445 --> 01:19:48,939
Missiles, second wave.
Impact in 30 seconds.
887
01:19:48,983 --> 01:19:51,679
There's too many to take out!
888
01:19:52,620 --> 01:19:55,282
Warp us out of here.
889
01:19:55,322 --> 01:19:56,414
Where to?
890
01:19:56,457 --> 01:19:58,015
Anywhere!
891
01:19:58,058 --> 01:19:59,389
It won't work!
892
01:19:59,426 --> 01:20:00,393
Incoming!
893
01:20:09,670 --> 01:20:11,262
Shima!
894
01:20:26,954 --> 01:20:28,251
Kodai!
895
01:20:29,223 --> 01:20:33,091
If there'd been anything here,
We'd have been obliterated!
896
01:20:33,127 --> 01:20:36,961
We would have been anyway!
897
01:20:42,203 --> 01:20:43,261
Where are we?
898
01:20:44,438 --> 01:20:47,271
Still near Iskandar.
899
01:20:48,642 --> 01:20:50,337
Look!
900
01:20:57,985 --> 01:21:03,321
Is that the same planet
as before?
901
01:21:08,229 --> 01:21:13,724
Affirmative.
We're behind Iskandar now.
902
01:21:14,435 --> 01:21:16,699
It looks just like earth!
903
01:21:32,353 --> 01:21:33,911
It's Gamilas.
904
01:21:33,954 --> 01:21:35,046
What?
905
01:21:36,457 --> 01:21:38,516
This was a Gamilas missile.
906
01:21:40,227 --> 01:21:43,993
Have we come to Gamilas
instead of Iskandar?
907
01:21:46,400 --> 01:21:48,197
I'll bet this is a trap.
908
01:21:48,235 --> 01:21:49,964
A trap?
909
01:21:50,004 --> 01:21:51,562
A Gamilas trap.
910
01:21:52,473 --> 01:21:56,432
Iskandar, the radiation device,
all lies.
911
01:21:56,944 --> 01:21:58,639
We've been had!
912
01:21:59,480 --> 01:22:01,675
Why would they do that?
913
01:22:03,651 --> 01:22:05,585
To lure us away.
914
01:22:08,055 --> 01:22:13,288
Maybe the radiation device
Was just a story.
915
01:22:15,162 --> 01:22:19,690
There was nothing about it
in that capsule I analyzed.
916
01:22:19,733 --> 01:22:23,464
Only directions here
and plans for the wave-motion engine.
917
01:22:24,438 --> 01:22:25,735
Meaning?
918
01:22:27,541 --> 01:22:32,638
Someone might have made up
the radiation-device story.
919
01:22:33,514 --> 01:22:37,473
Why? Why would they do that?
920
01:22:38,619 --> 01:22:41,520
Why did we come here?
921
01:22:44,191 --> 01:22:47,092
Was the captain lying?
922
01:22:47,628 --> 01:22:52,065
Never! Captain Okita wouldn't do that.
923
01:22:52,433 --> 01:22:53,695
I'll go ask him.
924
01:22:53,734 --> 01:22:56,703
No! This isn't the time.
925
01:22:57,371 --> 01:22:58,463
It's that bad?
926
01:23:02,209 --> 01:23:03,267
I'll go.
927
01:23:03,310 --> 01:23:04,334
Saito!
928
01:23:05,045 --> 01:23:08,014
He's the only one
who knows the truth, right?
929
01:23:10,417 --> 01:23:13,045
We need to ask him now!
930
01:23:13,554 --> 01:23:15,749
Our fate rides on it!
931
01:23:15,956 --> 01:23:19,255
Doesn't it, "Acting Captain"?
932
01:23:24,164 --> 01:23:26,325
We'll go down there.
933
01:23:27,267 --> 01:23:32,500
The message gave coordinate points.
We might learn something there.
934
01:23:32,539 --> 01:23:34,302
Kodai! Are you crazy?!
935
01:23:34,341 --> 01:23:36,070
We walk into their arms?
936
01:23:36,110 --> 01:23:40,570
If this was a trap,
why would they attack us now?
937
01:23:42,750 --> 01:23:48,382
There must be a reason
they don't want us going down there.
938
01:23:51,125 --> 01:23:56,256
And anyway, there were directions
and an engine plan in that capsule.
939
01:23:56,597 --> 01:24:02,467
We have to go to those coordinates
and find out what this is all about.
940
01:24:04,471 --> 01:24:07,269
The captain believed that message.
941
01:24:08,909 --> 01:24:10,206
And l...
942
01:24:13,347 --> 01:24:15,178
...believe in him.
943
01:24:16,950 --> 01:24:20,477
He would not lie
about his feelings for earth.
944
01:24:25,692 --> 01:24:27,250
Mr. Sanada...
945
01:24:30,497 --> 01:24:31,486
Yuki...
946
01:24:35,169 --> 01:24:36,466
Saito!
947
01:24:39,706 --> 01:24:41,071
Shima...
948
01:24:44,445 --> 01:24:47,414
Whose ship is this, anyway?
949
01:24:50,417 --> 01:24:55,047
The 8th of the coordinates
we were sent indicate...
950
01:24:55,089 --> 01:24:59,355
...a point below the surface
of Iskandar/Gamilas, here.
951
01:25:00,227 --> 01:25:02,491
Our mission is to go there.
952
01:25:02,963 --> 01:25:06,126
Landing will be
the black tigers, the paratroopers...
953
01:25:06,166 --> 01:25:09,067
...tech officer Sanada,
and myself.
954
01:25:10,104 --> 01:25:11,469
Why you, Sir?
955
01:25:13,707 --> 01:25:18,007
Mr. Kodai will go first to knock out
their aerial defense system.
956
01:25:18,045 --> 01:25:19,103
Look.
957
01:25:20,414 --> 01:25:23,679
This is the zone above
the landing point.
958
01:25:24,151 --> 01:25:28,019
An armed, floating defense system.
959
01:25:28,388 --> 01:25:30,549
We'll have to slip through it.
960
01:25:32,192 --> 01:25:33,318
Impossible!
961
01:25:33,360 --> 01:25:35,419
Not for the Cosmo Zero.
962
01:25:36,063 --> 01:25:40,261
It predates the Gamilas attack,
and has stealth capacity.
963
01:25:40,300 --> 01:25:44,964
But Gamilas will detect
as soon as you use the engine.
964
01:25:47,007 --> 01:25:49,441
I'll be gliding in.
965
01:25:57,484 --> 01:26:00,214
The black tigers attack on my order.
966
01:26:00,521 --> 01:26:05,390
You'll escort the troop carrier down.
Proceed with caution.
967
01:26:05,692 --> 01:26:07,717
They could be anywhere.
968
01:26:08,428 --> 01:26:13,991
Can one Cosmo zero take out
a whole defense system?
969
01:26:21,175 --> 01:26:27,045
Attention all personnel.
This is Acting Captain Kodai.
970
01:26:29,316 --> 01:26:31,079
Our landing...
971
01:26:31,685 --> 01:26:35,416
...on Iskandar/Gamilas
is about to commence.
972
01:26:37,558 --> 01:26:41,324
This will probably be the last battle
in our long journey...
973
01:26:41,361 --> 01:26:45,058
...of 148,000 light-years.
974
01:26:50,404 --> 01:26:55,671
In April of 1945,
the battleship Yamato...
975
01:26:56,710 --> 01:27:01,340
...Set sail to bring a ray of hope
into a time of utter despair.
976
01:27:02,549 --> 01:27:04,141
We do the same.
977
01:27:05,619 --> 01:27:10,386
The coordinates we were sent
may be a trap.
978
01:27:11,592 --> 01:27:16,723
We may only be playing
into the enemy's hands.
979
01:27:16,763 --> 01:27:22,224
But as long as there is
one faint ray of light in the dark...
980
01:27:22,269 --> 01:27:28,401
...as long as we have even a chance,
We must go forward.
981
01:27:29,009 --> 01:27:33,571
That is the destiny
of any ship named Yamato.
982
01:27:34,648 --> 01:27:39,176
And that is the mission
we have been assigned.
983
01:27:41,088 --> 01:27:45,388
I ask you all to remember that.
984
01:27:49,763 --> 01:27:51,924
Let us win this fight!
985
01:27:52,499 --> 01:27:56,526
and transform a faint chance
into real hope!
986
01:27:58,272 --> 01:28:00,672
For those we have left on earth...
987
01:28:03,277 --> 01:28:08,442
No...for the families we love...
988
01:28:09,149 --> 01:28:12,084
...Let us make earth green again!
989
01:28:14,221 --> 01:28:16,086
For this ship...
990
01:28:24,965 --> 01:28:26,193
...and for Captain Okita.
991
01:28:29,670 --> 01:28:33,106
...I ask you all to give
everything you have!
992
01:28:46,219 --> 01:28:48,619
We'll take the left wing.
993
01:28:48,655 --> 01:28:49,815
Mr. Kodai!
994
01:29:00,534 --> 01:29:01,728
Right!
995
01:29:01,768 --> 01:29:04,669
It's our turn at last!
996
01:29:06,873 --> 01:29:07,897
Work!
997
01:29:08,608 --> 01:29:10,075
Do it right!
998
01:29:10,877 --> 01:29:12,435
To Iskandar!
999
01:29:13,947 --> 01:29:16,848
You probably won't make it back.
1000
01:29:20,854 --> 01:29:23,880
That's all we need to get us going!
1001
01:29:25,425 --> 01:29:26,915
See you there.
1002
01:29:49,383 --> 01:29:52,147
I haven't been here for a while.
1003
01:29:52,185 --> 01:29:55,382
Well, I'm counting on you.
1004
01:29:55,989 --> 01:29:57,013
Roger.
1005
01:30:10,270 --> 01:30:11,362
What?
1006
01:30:11,405 --> 01:30:13,669
Are you going to show off?
1007
01:30:15,609 --> 01:30:18,237
Who are you to talk?
1008
01:30:19,112 --> 01:30:20,909
Don't mess up, Ok?
1009
01:30:29,322 --> 01:30:32,917
Launching CZ1.
1010
01:30:48,041 --> 01:30:50,509
Launch Cosmo Zero!
1011
01:30:59,786 --> 01:31:05,122
Mr. Kodai, what was all that about
with Ms Yuki?
1012
01:31:06,960 --> 01:31:10,691
All I needed to get me going.
1013
01:31:44,865 --> 01:31:47,959
8,000 meters to surface.
1014
01:31:48,335 --> 01:31:49,393
7,000...
1015
01:31:49,903 --> 01:31:51,165
6,000...
1016
01:31:51,505 --> 01:31:52,369
5,000...
1017
01:31:53,006 --> 01:31:55,634
Not yet not yet not yet...
1018
01:31:55,675 --> 01:31:56,607
Go!
1019
01:32:08,889 --> 01:32:10,049
Uh-oh...
1020
01:32:16,763 --> 01:32:18,230
Shima!
1021
01:32:25,005 --> 01:32:26,666
Come back alive.
1022
01:32:27,474 --> 01:32:29,874
Right! Time to warp!
1023
01:32:35,448 --> 01:32:36,312
You ok?
1024
01:32:36,349 --> 01:32:37,976
We're all here!
1025
01:32:47,060 --> 01:32:50,393
Mr. Kodai...I'll be top scorer today.
1026
01:32:52,666 --> 01:32:55,362
Whatever. You still mope.
1027
01:32:55,735 --> 01:32:57,498
No, I don't!
1028
01:32:58,204 --> 01:32:59,330
Furuya!
1029
01:32:59,906 --> 01:33:01,840
They're above us!
1030
01:33:31,371 --> 01:33:33,965
They're all around the carrier!
1031
01:33:34,007 --> 01:33:34,837
Roger.
1032
01:33:50,423 --> 01:33:51,515
Yamamoto...
1033
01:33:57,664 --> 01:33:59,427
Yamamoto!
1034
01:34:03,036 --> 01:34:04,936
Enemy destroyed!
1035
01:34:04,971 --> 01:34:09,465
There's three of us left
with the troop carrier.
1036
01:34:11,344 --> 01:34:12,675
Roger.
1037
01:34:17,417 --> 01:34:20,750
Arriving at coordinate point.
1038
01:34:26,526 --> 01:34:28,084
It's beautiful...
1039
01:34:33,033 --> 01:34:36,161
The coordinate point is in there.
1040
01:34:36,970 --> 01:34:39,871
All units land.
1041
01:34:51,217 --> 01:34:52,616
Fire!
1042
01:34:53,086 --> 01:34:54,519
Yuki, quick!
1043
01:34:56,723 --> 01:34:57,690
Saito!
1044
01:35:02,429 --> 01:35:03,919
Move out!
1045
01:35:05,031 --> 01:35:06,123
Right!
1046
01:35:19,279 --> 01:35:20,576
Damn it!
1047
01:35:20,914 --> 01:35:23,940
There's hundreds of them!
1048
01:35:33,426 --> 01:35:36,793
Analyzer! Stand-alone mode!
Cover us!
1049
01:35:37,230 --> 01:35:39,255
Leave it to me.
1050
01:35:57,617 --> 01:35:58,242
Hurry.
1051
01:35:58,585 --> 01:36:00,416
Cover me!
1052
01:36:06,493 --> 01:36:08,688
Hey! Hey!
1053
01:36:20,406 --> 01:36:22,897
Make it back to earth, Mr....
1054
01:36:23,576 --> 01:36:25,009
Analyzer!
1055
01:36:32,051 --> 01:36:33,143
I'm sorry.
1056
01:36:54,073 --> 01:36:54,903
Quick!
1057
01:37:05,518 --> 01:37:07,179
I'll hold here!
1058
01:37:10,490 --> 01:37:11,616
Kato!
1059
01:37:12,725 --> 01:37:17,958
I probably won't hold it very long.
Hurry.
1060
01:37:20,366 --> 01:37:21,333
Move it!
1061
01:37:23,536 --> 01:37:24,468
Go!
1062
01:37:26,906 --> 01:37:28,237
Quick!
1063
01:37:44,090 --> 01:37:46,320
The coordinates point here.
1064
01:37:54,133 --> 01:37:56,101
This is Iskandar?
1065
01:37:57,337 --> 01:37:58,201
Yuki...
1066
01:38:03,643 --> 01:38:04,473
Hey...
1067
01:38:08,047 --> 01:38:09,810
Yuki!
1068
01:38:13,152 --> 01:38:15,620
We have awaited you.
1069
01:38:18,858 --> 01:38:20,291
Yuki?
1070
01:38:21,728 --> 01:38:23,923
Saito went the same way.
1071
01:38:23,963 --> 01:38:27,399
So the Iskandar story was true?
1072
01:38:27,767 --> 01:38:31,396
That is the name one of you gave it.
1073
01:38:35,174 --> 01:38:39,668
Yes...a man named Okita.
1074
01:38:40,313 --> 01:38:41,678
What?!
1075
01:38:42,815 --> 01:38:43,907
I knew it!
1076
01:38:46,352 --> 01:38:47,512
Kodai...
1077
01:38:48,588 --> 01:38:50,283
...there's...
1078
01:38:51,157 --> 01:38:53,751
...something I have to tell you.
1079
01:38:55,028 --> 01:38:58,964
That story about
a radiation device on Iskandar...
1080
01:38:58,998 --> 01:39:02,229
... isn't true.
1081
01:39:08,741 --> 01:39:10,538
What's going on?!
1082
01:39:10,576 --> 01:39:16,344
We were sent coordinates,
and schematics.
1083
01:39:17,116 --> 01:39:18,743
That's all.
1084
01:39:19,352 --> 01:39:21,217
Why the story?
1085
01:39:22,989 --> 01:39:24,820
Because of you.
1086
01:39:26,159 --> 01:39:27,387
Me?
1087
01:39:28,127 --> 01:39:32,223
You survived a high dosage
of radiation.
1088
01:39:33,032 --> 01:39:36,763
That has been kept secret.
1089
01:39:38,171 --> 01:39:41,163
I took a gamble...
1090
01:39:41,741 --> 01:39:44,938
...that the sender of the capsule...
1091
01:39:46,879 --> 01:39:49,313
...could eliminate radiation.
1092
01:39:53,987 --> 01:39:58,185
So with no guarantee of anything...
1093
01:39:59,659 --> 01:40:02,219
...we're going to Iskandar?
1094
01:40:02,929 --> 01:40:04,157
That's right.
1095
01:40:09,535 --> 01:40:10,661
But...
1096
01:40:15,775 --> 01:40:18,335
...we have hope and a chance.
1097
01:40:23,182 --> 01:40:28,484
You came on board this ship
hoping for something, right?
1098
01:40:32,959 --> 01:40:35,519
And our chances aren't zero.
1099
01:40:38,131 --> 01:40:42,864
You're here right now, alive.
1100
01:40:51,477 --> 01:40:54,503
That in itself is a chance.
1101
01:40:57,183 --> 01:40:59,879
We are a more evolved race...
1102
01:40:59,952 --> 01:41:02,819
...sharing a single conscious mind.
1103
01:41:02,855 --> 01:41:06,757
One manifestation
of this shared consciousness...
1104
01:41:06,793 --> 01:41:09,125
...you call "Gamilas".
1105
01:41:09,162 --> 01:41:13,599
Another manifestation
you call "Iskandar".
1106
01:41:15,001 --> 01:41:20,439
Gamilas and Iskandar exist
as two sides of the same coin.
1107
01:41:23,342 --> 01:41:27,745
Our planet is about to disintegrate.
1108
01:41:28,181 --> 01:41:32,914
Iskandar accepts this,
and is resigned to vanishing with it.
1109
01:41:32,952 --> 01:41:37,651
But Gamilas wishes
to eliminate all earthlings...
1110
01:41:37,690 --> 01:41:42,718
...and render your planet
fit for us to move to.
1111
01:41:44,230 --> 01:41:46,824
Iskandar opposes this.
1112
01:41:47,166 --> 01:41:50,932
Gamilas has separated from us,
and enclosed us in here.
1113
01:41:52,472 --> 01:41:57,171
That small fragment of Iskandar
that remains in Gamilas...
1114
01:41:57,210 --> 01:42:00,338
...we secretly sent to earth.
1115
01:42:01,747 --> 01:42:03,578
That capsule?
1116
01:42:06,252 --> 01:42:11,246
And eliminating radiation?
That's what we came for.
1117
01:42:13,593 --> 01:42:15,527
Have no fear.
1118
01:42:16,195 --> 01:42:19,722
There is no such device...
1119
01:42:19,765 --> 01:42:22,928
...but I can fulfill its function...
1120
01:42:24,637 --> 01:42:26,935
...as you have experienced.
1121
01:42:35,681 --> 01:42:40,709
Prove it. Show us
you can really do that.
1122
01:42:40,753 --> 01:42:42,914
We want to be sure!
1123
01:42:53,199 --> 01:42:56,396
This area is clear of radiation.
1124
01:42:57,270 --> 01:43:00,103
You can now breathe its air.
1125
01:43:24,197 --> 01:43:25,892
It's ok.
1126
01:43:29,936 --> 01:43:32,461
I will grant your wish.
1127
01:43:33,039 --> 01:43:37,601
My energy should be sufficient.
1128
01:43:43,649 --> 01:43:44,877
Yuki!
1129
01:43:47,987 --> 01:43:49,386
I'm fine.
1130
01:43:57,863 --> 01:43:59,296
It's fine.
1131
01:44:09,775 --> 01:44:10,707
Wait!
1132
01:44:12,745 --> 01:44:14,269
Mr. Sanada!
1133
01:44:24,790 --> 01:44:27,918
From the energy,
I'd say that's the Gamilas source.
1134
01:44:28,427 --> 01:44:31,191
We can stop the attacks.
1135
01:44:37,870 --> 01:44:38,894
Bastards!
1136
01:44:39,872 --> 01:44:41,305
Let's do it!
1137
01:44:45,311 --> 01:44:46,573
Kodai...
1138
01:44:47,046 --> 01:44:49,571
I'll take it out. Cover me.
1139
01:44:49,615 --> 01:44:51,207
You won't get close!
1140
01:44:51,250 --> 01:44:55,448
Once we get across,
You two leave with the Yamato.
1141
01:44:55,488 --> 01:44:56,682
You're crazy!
1142
01:44:56,722 --> 01:44:57,586
Saito!
1143
01:45:00,226 --> 01:45:01,853
Roger!
1144
01:45:04,096 --> 01:45:05,461
Wait!
1145
01:45:05,831 --> 01:45:07,628
I can't leave you.
1146
01:45:07,667 --> 01:45:10,727
Acting Captain!
Stop being a jerk!
1147
01:45:13,306 --> 01:45:14,295
Saito!
1148
01:45:15,641 --> 01:45:18,132
That hurt, Damn it!
1149
01:45:18,210 --> 01:45:21,043
The ship can't go without its captain.
1150
01:45:21,113 --> 01:45:21,670
But...
1151
01:45:21,714 --> 01:45:22,339
Kodai!
1152
01:45:27,386 --> 01:45:32,187
You're like a little brother to me.
1153
01:45:42,468 --> 01:45:44,732
Don't look like that.
1154
01:45:50,276 --> 01:45:52,506
Be a great captain.
1155
01:45:56,048 --> 01:45:57,106
Let's go!
1156
01:45:57,149 --> 01:45:58,639
Fix the earth.
1157
01:46:00,953 --> 01:46:03,080
I owe you this one.
1158
01:46:06,392 --> 01:46:07,723
Right!
1159
01:46:29,648 --> 01:46:32,276
Quick! Get going, you two!
1160
01:46:34,320 --> 01:46:35,514
Let's go.
1161
01:46:38,290 --> 01:46:39,484
Run!
1162
01:46:44,597 --> 01:46:45,461
Right!
1163
01:47:30,476 --> 01:47:34,435
Careful, quick, and accurate.
come on, tech officer!
1164
01:47:35,181 --> 01:47:37,877
I'm almost done. Hold them off!
1165
01:47:38,417 --> 01:47:39,679
Roger!
1166
01:47:57,703 --> 01:48:02,572
That hurts, Damn it!
1167
01:48:16,889 --> 01:48:18,516
Just a bit more.
1168
01:48:22,695 --> 01:48:24,253
Be there for me!
1169
01:48:28,767 --> 01:48:31,702
You bastards!
1170
01:48:46,585 --> 01:48:47,950
Oh, no...
1171
01:48:50,856 --> 01:48:54,758
It's all right.
My Cosmo Tiger will fly.
1172
01:49:03,536 --> 01:49:05,060
Done!
1173
01:49:08,140 --> 01:49:09,107
Saito!
1174
01:49:20,052 --> 01:49:21,246
Saito!
1175
01:50:04,129 --> 01:50:05,494
Let's go home.
1176
01:50:20,312 --> 01:50:24,806
So there was something
for the radiation?
1177
01:50:25,451 --> 01:50:26,315
Yes.
1178
01:50:32,691 --> 01:50:34,659
There really was...
1179
01:50:38,030 --> 01:50:38,928
Yes.
1180
01:50:43,402 --> 01:50:47,429
A future, and a chance...
1181
01:50:47,906 --> 01:50:50,238
...bought with many lives.
1182
01:50:51,510 --> 01:50:55,776
Proceed with caution, Kodai.
1183
01:51:00,552 --> 01:51:01,450
Yes, Sir.
1184
01:51:03,455 --> 01:51:05,753
Entering final warp.
1185
01:51:06,392 --> 01:51:09,657
Earth will be in visual range.
1186
01:51:14,033 --> 01:51:16,968
You'd better go.
1187
01:51:27,079 --> 01:51:28,239
Excuse me.
1188
01:51:36,955 --> 01:51:39,355
All right...
1189
01:51:40,559 --> 01:51:44,359
...Now the duel with death.
1190
01:51:46,999 --> 01:51:48,626
Doctor...
1191
01:51:49,601 --> 01:51:52,695
...Could I be alone for a while?
1192
01:52:04,550 --> 01:52:06,108
Dr. Sado...
1193
01:52:07,453 --> 01:52:08,852
...Thank you.
1194
01:52:46,792 --> 01:52:48,191
Where's earth?
1195
01:52:53,465 --> 01:52:54,489
There.
1196
01:52:56,135 --> 01:52:57,159
Where?
1197
01:52:57,936 --> 01:52:59,699
That red planet.
1198
01:53:03,776 --> 01:53:04,970
Yes.
1199
01:53:06,845 --> 01:53:08,506
That's earth!
1200
01:53:08,547 --> 01:53:10,139
Yes!
1201
01:53:13,318 --> 01:53:14,546
It's earth!
1202
01:53:16,989 --> 01:53:18,820
We're back!
1203
01:53:19,525 --> 01:53:21,049
Yamato?
1204
01:53:22,728 --> 01:53:28,166
This is space battleship Yamato.
Acting Captain Kodai and 36 crew.
1205
01:53:28,200 --> 01:53:32,933
We are now 420,000 kilometers
from earth.
1206
01:53:33,572 --> 01:53:36,939
Did you find anything?
1207
01:53:38,710 --> 01:53:40,644
Of course, commander.
1208
01:53:41,647 --> 01:53:46,016
We have the anti-radiation device.
1209
01:53:46,785 --> 01:53:48,343
You do?!
1210
01:53:48,387 --> 01:53:51,550
The anti-radiation device...
1211
01:53:54,593 --> 01:53:57,528
There really was one?
1212
01:53:57,563 --> 01:53:58,495
Yes, Sir!
1213
01:54:00,732 --> 01:54:05,567
So Okita won his bet...
1214
01:54:07,806 --> 01:54:09,535
Well done.
1215
01:54:10,742 --> 01:54:14,337
Very well done!
1216
01:54:21,653 --> 01:54:23,120
We will soon...
1217
01:54:24,489 --> 01:54:27,583
...be arriving on earth.
1218
01:54:30,229 --> 01:54:31,924
Until then...
1219
01:54:34,566 --> 01:54:36,193
... hold out.
1220
01:54:44,676 --> 01:54:46,940
Earth, huh?
1221
01:54:48,280 --> 01:54:52,580
Everyone's always glad...
1222
01:54:53,385 --> 01:54:55,615
...to get back.
1223
01:55:23,115 --> 01:55:24,446
What's that?!
1224
01:55:25,217 --> 01:55:28,744
Large Gamilas vessel at 7 o'clock.
We're taking fire!
1225
01:55:28,820 --> 01:55:29,878
Battle stations!
1226
01:55:29,922 --> 01:55:30,445
Roger!
1227
01:55:30,489 --> 01:55:32,184
Damage report!
1228
01:55:32,824 --> 01:55:33,654
Fire crew!
1229
01:55:33,692 --> 01:55:34,920
They're coming!
1230
01:55:43,568 --> 01:55:44,865
Port guns hit!
1231
01:55:44,903 --> 01:55:47,497
The hull won't take this!
1232
01:55:47,539 --> 01:55:49,370
Launchers blocked!
1233
01:55:49,408 --> 01:55:51,035
Turret 2 hit!
1234
01:55:55,580 --> 01:55:57,741
Engine malfunction!
1235
01:55:58,784 --> 01:56:02,015
Tokugawa! How's that engine?
1236
01:56:03,388 --> 01:56:07,017
Mechanical officer! Tokugawa!
1237
01:56:08,727 --> 01:56:11,161
Output reduced...
1238
01:56:11,630 --> 01:56:16,033
...but we can still move.
1239
01:56:17,002 --> 01:56:18,492
Tokugawa?
1240
01:56:20,072 --> 01:56:22,063
Tokugawa!
1241
01:56:53,138 --> 01:56:54,127
Is that...
1242
01:56:56,375 --> 01:56:58,309
...A spaceship?
1243
01:57:02,948 --> 01:57:07,749
So you thought you'd won,
crew of the Yamato?
1244
01:57:10,989 --> 01:57:13,924
And what would be victory?
1245
01:57:13,959 --> 01:57:17,861
Destroying us?
1246
01:57:18,296 --> 01:57:22,926
Or returning earth
to its former state?
1247
01:57:25,737 --> 01:57:27,432
Desla...
1248
01:57:29,041 --> 01:57:32,306
Or is it "Gamilas"?
1249
01:57:32,944 --> 01:57:36,903
The answer is both "Yes" and "No".
1250
01:57:37,682 --> 01:57:41,584
Your attack destroyed most of us.
1251
01:57:41,620 --> 01:57:45,078
I am part
of the fragment that remains.
1252
01:57:51,430 --> 01:57:54,627
We have given up
on making earth ours.
1253
01:57:55,500 --> 01:58:00,904
Most of those who would have
moved there have been lost.
1254
01:58:00,939 --> 01:58:05,342
So let us say on that point
the victory is yours.
1255
01:58:06,078 --> 01:58:07,204
But...
1256
01:58:08,647 --> 01:58:11,707
...we will not give you back
your earth.
1257
01:58:13,218 --> 01:58:14,708
What do you mean?
1258
01:58:17,556 --> 01:58:21,117
Earth is about to disappear.
1259
01:58:24,596 --> 01:58:27,827
You have enraged us.
1260
01:58:28,767 --> 01:58:33,864
We are a race
that does not forget humiliation.
1261
01:58:39,144 --> 01:58:42,409
Life signs negative.
1262
01:58:43,715 --> 01:58:45,876
What's happening?!
1263
01:58:58,096 --> 01:59:01,361
What's that?!
1264
01:59:10,609 --> 01:59:14,545
A nuclear reaction.
A huge amount of energy!
1265
01:59:17,716 --> 01:59:21,208
It's going to destroy earth!
1266
01:59:22,320 --> 01:59:23,981
Damn him!
1267
01:59:27,626 --> 01:59:30,959
Nanbu, leave that.
1268
01:59:31,763 --> 01:59:33,196
We'll stop him.
1269
01:59:33,231 --> 01:59:35,426
We've got nothing left!
1270
01:59:39,771 --> 01:59:43,730
The wave-motion gun.
Can't we use that yet?!
1271
01:59:43,775 --> 01:59:46,175
The muzzle's blocked!
1272
01:59:46,978 --> 01:59:49,344
It'll blow up.
1273
01:59:50,048 --> 01:59:54,781
There'll be nothing left
of the Yamato!
1274
02:00:19,211 --> 02:00:21,805
I'll go ask the Captain.
1275
02:00:29,087 --> 02:00:30,384
The Captain?
1276
02:00:37,963 --> 02:00:39,362
Oh, No...
1277
02:00:56,915 --> 02:00:58,314
Think!
1278
02:00:59,584 --> 02:01:01,518
Think, Kodai!
1279
02:01:03,221 --> 02:01:07,317
Think! There must be a way!
1280
02:01:08,026 --> 02:01:11,086
Think, Kodai! Think!
1281
02:01:23,675 --> 02:01:24,664
Nanbu...
1282
02:01:26,211 --> 02:01:28,805
...do we have energy for the gun?
1283
02:01:31,783 --> 02:01:33,842
Enough for one shot.
1284
02:01:34,452 --> 02:01:38,354
But like I said, if we fire it...
1285
02:01:44,162 --> 02:01:45,356
Mr. Kodai?
1286
02:01:49,467 --> 02:01:54,598
Abandon ship. That is an order
From the Acting Captain.
1287
02:01:55,407 --> 02:01:56,738
You're coming, right?
1288
02:01:56,775 --> 02:01:59,403
Did you hear me? That's an order.
1289
02:02:00,312 --> 02:02:02,143
Get going!
1290
02:02:03,848 --> 02:02:07,147
Dr. Sado, Get the wounded.
1291
02:02:11,856 --> 02:02:14,654
Kodai, I'll stay too.
1292
02:02:14,693 --> 02:02:15,819
Shima!
1293
02:02:16,361 --> 02:02:18,625
I steer this ship.
1294
02:02:23,068 --> 02:02:24,831
Listen, Shima...
1295
02:02:24,869 --> 02:02:30,034
...the carrier will be unstable.
I'll need you to fly it!
1296
02:02:30,308 --> 02:02:31,366
Kodai!
1297
02:02:31,409 --> 02:02:32,501
Only you...
1298
02:02:32,911 --> 02:02:37,848
...can get Yuki down safely,
and she's the device!
1299
02:02:37,882 --> 02:02:38,610
But...
1300
02:02:38,683 --> 02:02:40,241
I am...
1301
02:02:42,420 --> 02:02:44,251
...Acting Captain.
1302
02:02:48,426 --> 02:02:49,950
I go...
1303
02:02:52,430 --> 02:02:54,091
...with this ship.
1304
02:03:15,520 --> 02:03:17,112
Kodai...
1305
02:03:20,792 --> 02:03:22,123
...Take control.
1306
02:03:23,795 --> 02:03:24,784
Roger.
1307
02:03:40,378 --> 02:03:43,506
All hands abandon ship!
1308
02:04:18,149 --> 02:04:21,949
Get going, Yuki.
I'll be right with you.
1309
02:04:26,090 --> 02:04:27,455
I'm staying.
1310
02:04:27,492 --> 02:04:28,424
Yuki!
1311
02:04:28,460 --> 02:04:32,089
If you can bail out,
then so can l!
1312
02:04:38,937 --> 02:04:40,370
Do what you're told!
1313
02:04:40,405 --> 02:04:42,737
But you're lying!
1314
02:04:45,276 --> 02:04:47,540
Life in a world without you...
1315
02:04:48,480 --> 02:04:50,971
...won't mean anything!
1316
02:05:02,293 --> 02:05:03,624
Yuki...
1317
02:05:17,876 --> 02:05:22,870
...I don't have any family left.
1318
02:05:26,818 --> 02:05:29,082
but I met you here.
1319
02:05:33,024 --> 02:05:34,855
I've wanted...
1320
02:05:39,998 --> 02:05:41,465
...to care for you...
1321
02:05:44,168 --> 02:05:46,261
...and show you earth...
1322
02:05:48,506 --> 02:05:50,269
... reborn.
1323
02:05:54,679 --> 02:05:57,079
That's what I've fought for.
1324
02:06:00,451 --> 02:06:02,510
so let me finish the fight.
1325
02:06:03,755 --> 02:06:05,916
If we don't win it...
1326
02:06:06,357 --> 02:06:09,793
...everything we've done
will be meaningless!
1327
02:06:14,832 --> 02:06:16,891
If I should die...
1328
02:06:18,970 --> 02:06:21,336
...and earth comes back...
1329
02:06:23,875 --> 02:06:25,502
...I'll be alive...
1330
02:06:27,745 --> 02:06:30,873
...in every living thing there.
1331
02:06:31,950 --> 02:06:32,780
and so...
1332
02:06:38,823 --> 02:06:40,620
...I'll be with you.
1333
02:06:40,658 --> 02:06:44,116
No! I don't want you to die!
1334
02:06:45,563 --> 02:06:47,190
You can't die!
1335
02:06:48,099 --> 02:06:49,430
Yuki!
1336
02:06:57,976 --> 02:06:59,443
Thank you.
1337
02:07:02,981 --> 02:07:04,846
Goodbye.
1338
02:07:54,165 --> 02:07:55,792
Shima...
1339
02:07:57,702 --> 02:07:58,794
Kodai...
1340
02:08:00,538 --> 02:08:02,028
Take her.
1341
02:08:03,941 --> 02:08:05,238
All right.
1342
02:08:23,995 --> 02:08:25,553
She's a fine ship.
1343
02:08:29,133 --> 02:08:30,998
Don't waste her.
1344
02:09:06,237 --> 02:09:10,571
Evacuating Yamato
with 12 survivors.
1345
02:09:12,410 --> 02:09:15,277
Make sure you get back to earth.
1346
02:09:15,680 --> 02:09:16,908
Roger.
1347
02:09:17,815 --> 02:09:22,081
Yamato will now attempt
to destroy the Gamilas missile.
1348
02:09:22,787 --> 02:09:24,687
Pray for me.
1349
02:09:25,123 --> 02:09:26,215
Kodai!
1350
02:09:56,754 --> 02:09:58,381
Mr. Kodai?
1351
02:10:00,491 --> 02:10:02,049
Mr. Kodai!
1352
02:10:04,762 --> 02:10:06,252
Mr. Kodai...
1353
02:10:08,332 --> 02:10:10,129
Mr. Kodai!
1354
02:10:20,578 --> 02:10:22,637
Raising scope.
1355
02:10:25,817 --> 02:10:28,945
Launching Yamato!
1356
02:12:22,066 --> 02:12:24,899
Energy at 120 per cent.
1357
02:12:25,836 --> 02:12:29,067
Target: Gamilas missile.
1358
02:12:30,007 --> 02:12:32,669
Ten seconds to wave gun.
1359
02:12:35,046 --> 02:12:35,978
Five...
1360
02:12:36,547 --> 02:12:37,343
Four...
1361
02:12:47,792 --> 02:12:49,054
Yuki...
81074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.