All language subtitles for Paw Patrol S06 E05_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:04,170 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,131 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,466 ♪ Whenever there's a problem ♪ 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,635 ♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,762 ♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,556 ♪ Will come and save the day ♪ 7 00:00:14,639 --> 00:00:15,974 ♪ Marshall, Rubble, Chase ♪ 8 00:00:16,057 --> 00:00:17,559 ♪ Rocky, Zuma, Skye ♪ 9 00:00:17,642 --> 00:00:19,352 ♪ Yeah, they're on the way ♪ 10 00:00:19,436 --> 00:00:21,563 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 11 00:00:21,646 --> 00:00:23,815 ♪ Whenever you're in trouble ♪ 12 00:00:23,898 --> 00:00:25,900 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 13 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ♪ We'll be there on the double ♪ 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 ♪ No job's too big, no pup's too small ♪ 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,615 ♪ PAW Patrol, we're on a roll! ♪ 16 00:00:32,699 --> 00:00:35,118 ♪ So here we go PAW Patrol ♪ 17 00:00:35,201 --> 00:00:37,370 ♪ Whoa-oh-oh, PAW Patrol ♪ 18 00:00:37,454 --> 00:00:39,622 ♪ Whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 19 00:00:39,706 --> 00:00:40,749 [dog barks] 20 00:00:47,213 --> 00:00:49,841 Chickaletta and I are so delighted you could join us 21 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 for tea and crumpets, Miss Margery. 22 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 [clucking] 23 00:00:53,094 --> 00:00:54,971 Thanks for inviting me, dear. 24 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 This honey is delicious. 25 00:00:57,057 --> 00:00:59,267 Utterly scrumptious. 26 00:00:59,350 --> 00:01:01,311 Mr. Porter, where did you get this honey? 27 00:01:01,394 --> 00:01:04,564 It's Yumi's yummy honey, made by the bees at her farm. 28 00:01:04,647 --> 00:01:05,815 Everyone loves it. 29 00:01:05,899 --> 00:01:06,858 Ahh. 30 00:01:06,941 --> 00:01:08,401 Mmm-mmm-mmm. 31 00:01:08,485 --> 00:01:09,778 Must have more honey. 32 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 And where's that crumpet I ordered? 33 00:01:12,447 --> 00:01:14,324 Here you go, Mayor Humdinger. 34 00:01:15,408 --> 00:01:16,534 Mmm! 35 00:01:17,452 --> 00:01:20,080 Hmm. Hey, this honeypot is empty! 36 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 Bring me another one! 37 00:01:21,623 --> 00:01:23,083 Sorry, I've run out. 38 00:01:23,166 --> 00:01:24,667 But I want more! 39 00:01:24,751 --> 00:01:27,462 How am I supposed to eat my crumpet without honey? 40 00:01:27,545 --> 00:01:30,256 Farmer Yumi will deliver more tomorrow morning. 41 00:01:30,340 --> 00:01:32,842 I'm afraid you'll have to wait until then. 42 00:01:32,926 --> 00:01:34,969 I don't want to wait! 43 00:01:36,554 --> 00:01:39,849 Good thing I've got a honey of a plan. 44 00:01:39,933 --> 00:01:41,434 [chuckling] 45 00:01:44,813 --> 00:01:47,524 Wow, Rocky, your sunflower looks great. 46 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 You really have a green paw. 47 00:01:49,526 --> 00:01:50,360 Thanks! 48 00:01:50,443 --> 00:01:54,405 I can't believe such a big flower came from such a tiny seed. 49 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 -[chirping] -Hey. 50 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 Don't sit on there. 51 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Shoo! 52 00:01:59,285 --> 00:02:00,245 Go! 53 00:02:00,328 --> 00:02:01,246 Fly away! 54 00:02:01,329 --> 00:02:02,455 Boo! 55 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 [chirping] 56 00:02:03,623 --> 00:02:06,209 Phew! Gardening is hard work. 57 00:02:06,292 --> 00:02:07,627 [both laughing] 58 00:02:07,710 --> 00:02:09,379 [snoring] 59 00:02:11,965 --> 00:02:15,802 Ooh! A whole crate of sticky honey yumminess. 60 00:02:15,885 --> 00:02:19,722 Now, I'll never run out and I won't have to share either. 61 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 Kittens, grab that honey. 62 00:02:30,316 --> 00:02:32,944 Mmm! I have to have some now! 63 00:02:33,027 --> 00:02:34,612 [straining] 64 00:02:35,655 --> 00:02:37,031 [meowing] 65 00:02:37,115 --> 00:02:38,241 [meowing] 66 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 [meowing] 67 00:02:39,450 --> 00:02:42,287 Yes. I said "all the honey." 68 00:02:42,370 --> 00:02:43,955 [meowing] 69 00:02:49,127 --> 00:02:51,170 This lid is on too tight! 70 00:02:51,254 --> 00:02:52,505 Open up! 71 00:02:52,589 --> 00:02:54,048 Whoa! 72 00:02:54,757 --> 00:02:56,551 Oh, brother! 73 00:02:56,634 --> 00:02:58,511 [grunting] 74 00:02:58,595 --> 00:02:59,929 -[mooing] -[Bleating] 75 00:03:00,013 --> 00:03:01,431 [gasping] Uh-oh! 76 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 Let's get out of here! 77 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 [meowing] 78 00:03:06,269 --> 00:03:07,896 Whoa! 79 00:03:08,897 --> 00:03:09,939 [squealing] 80 00:03:11,107 --> 00:03:13,151 What's all this ruckus about? [gasping] 81 00:03:13,234 --> 00:03:14,444 What happened to my honey? 82 00:03:14,527 --> 00:03:15,945 And my beehive? 83 00:03:16,029 --> 00:03:17,071 And my fence? 84 00:03:17,155 --> 00:03:19,365 Oh, peach fuzz! No! Stay here. 85 00:03:19,449 --> 00:03:21,159 I'd better call the PAW Patrol. 86 00:03:22,285 --> 00:03:23,453 [phone ringing] 87 00:03:23,536 --> 00:03:24,913 [yawning] 88 00:03:25,872 --> 00:03:27,916 Hi, Farmer Yumi. You're up late. 89 00:03:27,999 --> 00:03:31,419 Ryder, someone took all my yummy honey and my beehive, 90 00:03:31,502 --> 00:03:32,629 and they broke a fence, 91 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 and now, the animals are getting into the field. 92 00:03:34,589 --> 00:03:35,632 We're on it. 93 00:03:35,715 --> 00:03:38,384 No honey is too missing, no pup is too small. 94 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 [bleeping] 95 00:03:40,386 --> 00:03:42,472 PAW Patrol to the Lookout! 96 00:03:42,555 --> 00:03:44,432 [all] Ryder needs us! 97 00:03:46,809 --> 00:03:47,894 Whoa! 98 00:03:47,977 --> 00:03:49,187 -Whoa! -[barking] 99 00:03:49,270 --> 00:03:51,022 Marshall, watch out! 100 00:03:51,105 --> 00:03:53,399 -Whoa! -[crashing] 101 00:03:53,483 --> 00:03:55,860 So that's why they call them slippers. 102 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 [all laughing] 103 00:04:07,789 --> 00:04:09,332 [ding] 104 00:04:12,835 --> 00:04:15,588 PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir! 105 00:04:16,381 --> 00:04:17,966 Thanks for hustling, pups. 106 00:04:18,049 --> 00:04:20,426 Someone took all the jars of Yumi's yummy honey 107 00:04:20,510 --> 00:04:21,761 and a beehive. 108 00:04:21,844 --> 00:04:23,179 A whole hive? 109 00:04:23,263 --> 00:04:25,390 Un-bee-livable! 110 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Whoever took the honey also broke a fence, 111 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 and now Yumi's animals are loose in her field. 112 00:04:29,978 --> 00:04:31,729 So, for this mission, I'll need... 113 00:04:31,813 --> 00:04:33,231 Spy Chase. 114 00:04:33,314 --> 00:04:35,066 I need you to use your night vision gear 115 00:04:35,149 --> 00:04:37,360 and drone to find the honey and the beehive. 116 00:04:37,443 --> 00:04:39,862 Spy Chase is on the case! 117 00:04:39,946 --> 00:04:41,406 And Rocky, 118 00:04:41,489 --> 00:04:43,616 I need you to use your tools to fix the fence, 119 00:04:43,700 --> 00:04:44,951 while we round up the animals. 120 00:04:45,034 --> 00:04:47,078 Green means go! 121 00:04:47,161 --> 00:04:49,956 All right! PAW Patrol is on a roll! 122 00:04:50,206 --> 00:04:51,582 [barking, howling] 123 00:04:54,377 --> 00:04:55,503 ♪ PAW Patrol ♪ 124 00:04:55,586 --> 00:04:57,422 [barking] 125 00:04:59,215 --> 00:05:01,175 ♪ PAW Patrol, go, go, go, go, go, go, go ♪ 126 00:05:01,259 --> 00:05:02,844 [barking] 127 00:05:04,554 --> 00:05:06,514 [yelping, scratching] 128 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 ♪ Chase! ♪ 129 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 130 00:05:16,607 --> 00:05:19,819 ♪ Go, go, go, go, go, go, go PAW Patrol ♪ 131 00:05:19,902 --> 00:05:21,154 [siren sounding] 132 00:05:21,237 --> 00:05:23,156 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 133 00:05:23,239 --> 00:05:25,283 -♪ Rocky! ♪ -[barking] 134 00:05:25,366 --> 00:05:28,161 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 135 00:05:28,244 --> 00:05:30,663 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 136 00:05:30,747 --> 00:05:33,082 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 137 00:05:35,418 --> 00:05:37,295 [tires squealing] 138 00:05:37,378 --> 00:05:39,130 [sirens blaring] 139 00:05:50,016 --> 00:05:51,809 [siren sounding] 140 00:05:52,935 --> 00:05:54,562 [Yumi] Please, don't eat the crops! 141 00:05:55,563 --> 00:05:58,524 Rocky, let's fix the fence, while Chase rounds up the animals. 142 00:05:58,608 --> 00:06:00,902 On it! [barking] 143 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Good thing I've got some fence rails. 144 00:06:02,987 --> 00:06:04,989 Don't lose it, reuse it! 145 00:06:05,073 --> 00:06:06,240 [squealing] 146 00:06:06,324 --> 00:06:07,492 I've got this! 147 00:06:07,575 --> 00:06:09,077 [barking] Megaphone! 148 00:06:10,870 --> 00:06:13,581 Sooey! Here, piggy, piggy, piggies! 149 00:06:14,707 --> 00:06:17,960 And here, cowy, cowy, cowy! Moo! 150 00:06:18,044 --> 00:06:19,253 Phew! 151 00:06:20,379 --> 00:06:22,423 [barking] Screwdriver! 152 00:06:25,134 --> 00:06:27,220 Wait! Someone's missing. 153 00:06:27,303 --> 00:06:29,013 [bleating] 154 00:06:29,097 --> 00:06:30,598 [barking] Net! 155 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 [bleating] 156 00:06:38,523 --> 00:06:40,149 Thanks for finding Lamby, Chase. 157 00:06:40,233 --> 00:06:41,400 Good work, pups. 158 00:06:41,484 --> 00:06:43,444 Now, let's track down the honey and the hive. 159 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 The honey jars were in this crate 160 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 and the beehive was right here. 161 00:06:47,240 --> 00:06:49,575 The bees inside the hive are probably asleep now, 162 00:06:49,659 --> 00:06:51,452 but it'll be morning soon. 163 00:06:51,536 --> 00:06:53,663 Whoa! So, whoever has the hive 164 00:06:53,746 --> 00:06:55,748 has a bunch of sleeping bees, too? 165 00:06:55,832 --> 00:06:58,000 Let's see if they left any clues behind. 166 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 [barking] Googles! 167 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Ryder, I see some paw prints. 168 00:07:05,925 --> 00:07:07,176 Ahh... 169 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 [sneezing] 170 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Kittens! 171 00:07:09,720 --> 00:07:11,722 Mayor Humdinger must be behind the heist. 172 00:07:11,806 --> 00:07:13,307 That's a good guess, Chase. 173 00:07:13,391 --> 00:07:15,643 Let's try to track him down with your drone. 174 00:07:15,726 --> 00:07:17,562 [barking] Drone! 175 00:07:25,736 --> 00:07:28,114 Found him! He's headed to Foggy Bottom. 176 00:07:28,197 --> 00:07:29,574 And he's pulling a trailer. 177 00:07:29,657 --> 00:07:33,035 I bet the honey and the hive are in that trailer. Let's go. 178 00:07:34,162 --> 00:07:36,205 [siren sounding] 179 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 [stomach grumbling] 180 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 [groaning] 181 00:07:41,085 --> 00:07:44,088 All this sneaking around has made me hungry. 182 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 Time for a honey break. 183 00:07:47,592 --> 00:07:50,595 [straining] Gotta... twist... harder. 184 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 [snoring] 185 00:07:52,180 --> 00:07:54,682 Oh, why are these lids on so tight? 186 00:07:54,765 --> 00:07:56,934 [straining] 187 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 [yowling] 188 00:07:59,395 --> 00:08:01,647 [straining] Finally! 189 00:08:01,731 --> 00:08:04,484 This is going to taste so good! 190 00:08:08,237 --> 00:08:10,615 A bear! Agh! 191 00:08:10,698 --> 00:08:12,033 [grunting] 192 00:08:15,077 --> 00:08:16,537 Better get out of here, kitties! 193 00:08:21,167 --> 00:08:23,878 [gasping] A jar of Yumi's yummy honey. 194 00:08:23,961 --> 00:08:25,630 Mayor Humdinger came this way. 195 00:08:25,713 --> 00:08:27,298 Let's go after him. 196 00:08:27,381 --> 00:08:29,300 -[grunting] -Ryder, look! 197 00:08:29,383 --> 00:08:30,968 A baby bear is stuck in a tree! 198 00:08:31,052 --> 00:08:32,929 We'd better help the bear down first. 199 00:08:33,012 --> 00:08:35,014 Don't be scared, little bear. 200 00:08:35,097 --> 00:08:38,392 If you climbed up the tree, you can climb back down. 201 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 -[grunting] -[roaring] 202 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 Yikes! That sounds like a mama bear! 203 00:08:45,733 --> 00:08:48,152 Hmm. We need to get her baby back to her. 204 00:08:48,236 --> 00:08:49,987 But we don't want to get too close. 205 00:08:50,071 --> 00:08:54,408 I know. What if we use the honey to lead it back to its mama? 206 00:08:54,492 --> 00:08:56,536 I can hang the jar from Chase's drone. 207 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 Good thinking, Rocky. 208 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Let's do it. 209 00:09:00,498 --> 00:09:02,542 Honey, we're home! 210 00:09:02,625 --> 00:09:03,543 [laughing] 211 00:09:03,626 --> 00:09:06,295 Now, I can finally enjoy my crumpet. 212 00:09:06,379 --> 00:09:07,713 [buzzing] 213 00:09:07,797 --> 00:09:10,258 Er, does anyone hear buzzing? 214 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 [rumbling] 215 00:09:13,970 --> 00:09:17,098 Kittens, you brought a beehive into my lair?! 216 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 Agh! They're after me! 217 00:09:20,518 --> 00:09:23,187 Go back inside and chase out those bees. 218 00:09:23,271 --> 00:09:24,939 -[meowing] -Fine. 219 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Then, I'll just have to call the PAW Patrol. 220 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 [meowing] 221 00:09:34,323 --> 00:09:35,992 [grunting] 222 00:09:38,119 --> 00:09:41,080 It's working! Follow the honey, little bear! 223 00:09:43,124 --> 00:09:44,458 [grunting] 224 00:09:45,876 --> 00:09:48,337 -That worked out great, Rocky. -[phone ringing] 225 00:09:48,421 --> 00:09:50,256 Mayor Humdinger? 226 00:09:50,339 --> 00:09:51,924 We were just on our way to see you. 227 00:09:52,008 --> 00:09:55,428 Then hurry! My lair is full of bees! 228 00:09:55,511 --> 00:09:57,221 Let's buzz on over, pups. 229 00:09:58,139 --> 00:09:59,682 [siren sounding] 230 00:09:59,765 --> 00:10:01,892 The bees have taken over my lair! 231 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 We'll take a look, Mayor Humdinger. 232 00:10:03,894 --> 00:10:07,940 Ryder, the bees seem to like the flower on Mayor Humdinger's hat. 233 00:10:08,024 --> 00:10:09,275 They're gathering nectar. 234 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 Nectar is what bees make honey from. 235 00:10:11,193 --> 00:10:12,778 Hah! Nectar, who cares? 236 00:10:12,862 --> 00:10:14,905 Just get rid of them, and save my hat. 237 00:10:14,989 --> 00:10:17,325 Hmm. I know who to call. 238 00:10:18,242 --> 00:10:19,744 Hi, Ryder. What's up? 239 00:10:19,827 --> 00:10:23,122 Skye, I need you to lure some bees out of Mayor Humdinger's lair. 240 00:10:23,205 --> 00:10:25,875 But you'll need a bunch of flowers to do it. 241 00:10:25,958 --> 00:10:27,877 Or one big flower! 242 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 Skye, you can use my sunflower. 243 00:10:30,338 --> 00:10:31,797 Are you sure, Rocky? 244 00:10:31,881 --> 00:10:34,008 Sure. I can always grow another one. 245 00:10:34,091 --> 00:10:35,551 I've got a green paw! 246 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 Okay! Let's take to the sky! 247 00:10:44,018 --> 00:10:45,478 Oh, bees! 248 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 I have a nice flower full of nectar for you! 249 00:10:49,815 --> 00:10:51,525 [buzzing] 250 00:10:51,609 --> 00:10:53,402 Way to lure the bees out, Skye. 251 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 Now, lead them back to Farmer Yumi. 252 00:10:55,404 --> 00:10:56,739 [Skye] Roger that. 253 00:10:58,866 --> 00:11:00,701 Now, let's get that hive back to the farm. 254 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 [barking] Drone. 255 00:11:07,875 --> 00:11:11,545 -Great work, pups. -Er, thanks, PAW Patrol. 256 00:11:11,629 --> 00:11:13,672 And, uh, my naughty kittens 257 00:11:13,756 --> 00:11:16,675 won't be taking any more beehives. 258 00:11:16,759 --> 00:11:18,677 [groaning] 259 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 [siren sounding] 260 00:11:21,472 --> 00:11:23,015 [bleeping] 261 00:11:26,894 --> 00:11:29,730 The bees are going into the beehive to make more honey! 262 00:11:29,814 --> 00:11:30,856 Sweet! 263 00:11:30,940 --> 00:11:34,860 Thanks for finding my honey, my beehive, and my bees. 264 00:11:34,944 --> 00:11:38,322 Whenever you have a problem, just buzz for help. 265 00:11:38,406 --> 00:11:39,657 We'll "bee" there. 266 00:11:39,740 --> 00:11:41,367 [all laughing] 267 00:11:47,206 --> 00:11:49,083 Two, three, 268 00:11:49,166 --> 00:11:50,418 four... 269 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 Whoa! 270 00:11:51,752 --> 00:11:53,045 Good try, Julius. 271 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 Julia, your turn. 272 00:11:59,844 --> 00:12:02,138 I'll just pick this up and... 273 00:12:02,221 --> 00:12:03,889 Whoa! Oof! 274 00:12:03,973 --> 00:12:05,641 Hopscotch is hard. 275 00:12:05,724 --> 00:12:07,101 It can be, 276 00:12:07,184 --> 00:12:08,561 but keep practicing. 277 00:12:08,644 --> 00:12:11,605 When I was your age, I was known as quite the hopscotcher. 278 00:12:11,689 --> 00:12:13,649 [both] Show us, Aunty Mayor! Show us! 279 00:12:13,732 --> 00:12:15,526 Well, I shouldn't. 280 00:12:16,360 --> 00:12:19,155 It's not very mayor-like. 281 00:12:19,238 --> 00:12:21,574 But since you asked... 282 00:12:21,657 --> 00:12:23,117 okay! 283 00:12:23,200 --> 00:12:26,287 Two, three, four. 284 00:12:26,370 --> 00:12:27,455 Halt. Spin. 285 00:12:27,538 --> 00:12:28,831 And spin again! 286 00:12:28,914 --> 00:12:29,957 Now, reverse. 287 00:12:30,040 --> 00:12:32,626 Four, three, two. 288 00:12:32,710 --> 00:12:34,378 Bam! 289 00:12:34,462 --> 00:12:37,339 [bird cawing, Chickaletta snoring] 290 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 Is everybody ready for the big obstacle race? 291 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 [barking] _Yeah! 292 00:12:45,014 --> 00:12:48,225 You know it, Ryder. I've got my eyes on the prize. 293 00:12:50,394 --> 00:12:53,272 In that case, ready, set... 294 00:12:53,355 --> 00:12:54,523 go! 295 00:12:54,607 --> 00:12:56,942 [all whooping] 296 00:12:58,235 --> 00:12:59,904 Careful, Marshall. 297 00:12:59,987 --> 00:13:01,113 Don't--Whoa! 298 00:13:01,197 --> 00:13:02,323 Trip. 299 00:13:02,406 --> 00:13:03,782 You okay? 300 00:13:03,866 --> 00:13:05,367 Agh! Oof! 301 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 [laughing] 302 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 Whoa! Oof! 303 00:13:10,706 --> 00:13:12,666 [barking, laughing] 304 00:13:16,212 --> 00:13:17,171 Hey! 305 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 Whoo-hoo! I'm gonna win! 306 00:13:19,089 --> 00:13:20,007 Huh? 307 00:13:20,090 --> 00:13:21,759 Whoo-hoo! 308 00:13:21,842 --> 00:13:23,677 Zuma wins! 309 00:13:23,761 --> 00:13:26,263 Aww. Great race, Zuma. 310 00:13:26,347 --> 00:13:29,558 Hey, when a pup treat's involved, I'm faster than fast. 311 00:13:29,642 --> 00:13:32,561 Speaking of which, where did the pup treat go? 312 00:13:32,645 --> 00:13:34,021 [all] Huh? 313 00:13:34,104 --> 00:13:35,940 Hmm. [gasping] There! 314 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 [squeaking] 315 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 Stop, you treat-taker! 316 00:13:39,735 --> 00:13:40,778 [barking] 317 00:13:42,154 --> 00:13:43,531 [squeaking] 318 00:13:43,614 --> 00:13:45,741 Let's split up, so we can catch him. 319 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 [squeaking] 320 00:13:48,953 --> 00:13:50,454 [squeaking] 321 00:13:50,538 --> 00:13:53,707 [barking, growling] 322 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Where'd the little guy go? 323 00:13:58,087 --> 00:13:59,338 Sorry, Zuma. 324 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 Looks like that gopher 325 00:14:00,714 --> 00:14:03,175 made your treat "go-pher" a trip down that hole. 326 00:14:03,259 --> 00:14:04,927 [all laughing] 327 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 [snoring] 328 00:14:07,763 --> 00:14:09,515 [Mayor Goodway] I don't know about you kids, 329 00:14:09,598 --> 00:14:11,559 but I am truly tuckered out. 330 00:14:11,642 --> 00:14:14,019 [cawing] 331 00:14:14,103 --> 00:14:16,981 Wow, Aunty Mayor, I've never seen a grown-up hop like that. 332 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 What can I say? 333 00:14:18,524 --> 00:14:21,151 I've still got some pop in my hop. 334 00:14:21,235 --> 00:14:22,862 [all laughing] 335 00:14:22,945 --> 00:14:25,030 Now, who's in the mood for some yummy grapes? 336 00:14:25,114 --> 00:14:26,740 -I am! -Me too, please. 337 00:14:26,824 --> 00:14:28,701 Wonderful. 338 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 Now, where did I leave my purse? 339 00:14:30,703 --> 00:14:32,705 I could have sworn it was right over here. 340 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Hmm. 341 00:14:41,463 --> 00:14:42,923 [clucking] 342 00:14:43,007 --> 00:14:45,384 I just don't understand. 343 00:14:45,467 --> 00:14:48,137 I know I put my purse right here on this bench. 344 00:14:48,220 --> 00:14:50,598 But now, it's nowhere to be seen. 345 00:14:50,681 --> 00:14:52,141 It's okay, Aunty Mayor. 346 00:14:52,224 --> 00:14:54,018 Yeah, we don't need grapes. 347 00:14:54,101 --> 00:14:57,813 It's not the grapes I'm worried about, it's Chickaletta. 348 00:14:57,897 --> 00:15:01,692 My little bundle of feathery joy was napping in the purse, 349 00:15:01,775 --> 00:15:03,235 and now, she's gone! 350 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Oh, no! We'll help you find her. 351 00:15:05,738 --> 00:15:07,239 But where could she be? 352 00:15:08,240 --> 00:15:09,825 [both[ We need the PAW Patrol! 353 00:15:11,118 --> 00:15:13,454 -[barking] -[phone ringing] 354 00:15:13,537 --> 00:15:15,789 Hi, Mayor Goodway. Everything okay? 355 00:15:15,873 --> 00:15:17,499 Far from it, Ryder. 356 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 My purse seems to have disappeared, 357 00:15:19,335 --> 00:15:22,296 along with its precious cargo, Chickaletta! 358 00:15:22,379 --> 00:15:23,505 Oh, no! 359 00:15:23,589 --> 00:15:25,257 But don't worry. We'll find her. 360 00:15:25,341 --> 00:15:28,719 No chicken is too missing, no pup is too small! 361 00:15:28,802 --> 00:15:30,054 [bleeping] 362 00:15:30,846 --> 00:15:32,848 PAW Patrol, to the Lookout! 363 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 [all] Ryder needs us! 364 00:15:34,808 --> 00:15:36,226 [barking] 365 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 What?! 366 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 -Uh-oh. -Oh, no. 367 00:15:39,688 --> 00:15:44,276 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 368 00:15:44,360 --> 00:15:47,613 Hey, pups, just thought I'd swing by. 369 00:15:47,696 --> 00:15:49,573 [all laughing] 370 00:15:59,500 --> 00:16:00,751 [ding] 371 00:16:05,172 --> 00:16:07,967 PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir! 372 00:16:09,218 --> 00:16:10,970 Thanks for racing over, pups. 373 00:16:11,053 --> 00:16:12,930 Mayor Goodway's purse has gone missing 374 00:16:13,013 --> 00:16:14,807 and Chickaletta was napping inside it. 375 00:16:14,890 --> 00:16:15,766 Chickaletta! 376 00:16:15,849 --> 00:16:17,142 [gasping] Oh, no! 377 00:16:17,226 --> 00:16:18,519 Poor Chickaletta. 378 00:16:18,602 --> 00:16:21,063 It's up to us to find Chickaletta and the purse. 379 00:16:21,146 --> 00:16:22,648 So, for this mission, I'll need... 380 00:16:22,731 --> 00:16:24,149 Spy Chase. 381 00:16:24,233 --> 00:16:26,777 I need you to use your megaphone to call for Chickaletta 382 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 and your heat vision goggles to help find her. 383 00:16:29,196 --> 00:16:31,615 Spy Chase is on the case! 384 00:16:31,699 --> 00:16:33,993 And Skye, I need you to use your copter 385 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 to do an aerial search of the area 386 00:16:35,828 --> 00:16:37,371 where Chickaletta was last seen. 387 00:16:37,454 --> 00:16:39,748 [barking] Let's take to the sky! 388 00:16:40,374 --> 00:16:43,168 All right! PAW Patrol is on a roll! 389 00:16:43,252 --> 00:16:47,506 [barking] 390 00:16:47,589 --> 00:16:49,383 ♪ PAW Patrol ♪ 391 00:16:49,466 --> 00:16:50,801 [barking] 392 00:16:52,428 --> 00:16:55,681 ♪ PAW Patrol, go, go, go, go, go, go, go ♪ 393 00:16:58,642 --> 00:16:59,727 [barking] 394 00:17:04,565 --> 00:17:06,025 ♪ Chase! ♪ 395 00:17:06,108 --> 00:17:09,737 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 396 00:17:09,820 --> 00:17:11,530 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 397 00:17:11,613 --> 00:17:13,657 ♪ PAW Patrol ♪ 398 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 [siren sounding] 399 00:17:14,867 --> 00:17:16,201 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 400 00:17:16,285 --> 00:17:17,745 ♪ Skye! ♪ 401 00:17:17,828 --> 00:17:20,289 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 402 00:17:20,372 --> 00:17:23,459 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 403 00:17:23,542 --> 00:17:26,295 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 404 00:17:27,796 --> 00:17:29,298 [tires squealing] 405 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 [sirens blaring] 406 00:17:44,855 --> 00:17:46,398 [siren blaring] 407 00:17:47,357 --> 00:17:50,110 Ryder! Pups! Thank goodness you're here. 408 00:17:50,194 --> 00:17:51,528 Please find Chickaletta. 409 00:17:51,612 --> 00:17:53,322 She hasn't been missing for long. 410 00:17:53,405 --> 00:17:54,698 I bet she's close by. 411 00:17:54,782 --> 00:17:56,033 I'll call for her! 412 00:17:56,116 --> 00:17:57,993 [barking] Megaphone! 413 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 Chickaletta, where are you? 414 00:18:02,372 --> 00:18:05,334 [clucking] 415 00:18:05,417 --> 00:18:07,044 Cock-a-doodle-doo? 416 00:18:07,127 --> 00:18:09,838 Excuse me, sir, we're searching for a missing chicken. 417 00:18:09,922 --> 00:18:11,590 She's about this big, 418 00:18:11,673 --> 00:18:14,259 with white feathers and the cutest little ankle bracelet 419 00:18:14,343 --> 00:18:15,761 and she sounds like... [clucking] 420 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 [grunting dismissively] 421 00:18:18,138 --> 00:18:21,058 Thanks anyway. Skye, any sign of her from up there? 422 00:18:21,141 --> 00:18:23,852 Sorry, Ryder, not yet. 423 00:18:23,936 --> 00:18:26,563 Oh where, oh where could my sweet chicken be? 424 00:18:31,318 --> 00:18:32,945 -[Cawing] -[clucking] 425 00:18:40,452 --> 00:18:41,453 [clucking] 426 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 -[cawing] -[clucking] 427 00:18:47,751 --> 00:18:50,337 [cawing] 428 00:18:50,420 --> 00:18:51,797 [clucking] 429 00:18:51,880 --> 00:18:53,340 [cawing] 430 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 [cawing] 431 00:19:00,681 --> 00:19:02,057 [rustling] 432 00:19:02,141 --> 00:19:04,685 [gasping] Chase, use your heat vision goggles 433 00:19:04,768 --> 00:19:06,019 to look in those bushes. 434 00:19:06,103 --> 00:19:07,604 [barking] Visor. 435 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 I see something. 436 00:19:12,818 --> 00:19:14,653 Chickaletta? Is that you? 437 00:19:17,739 --> 00:19:21,076 Nope. Just a big ol' crow eating a grape. 438 00:19:23,328 --> 00:19:26,123 Hey, Aunty Mayor had grapes in her purse. 439 00:19:26,206 --> 00:19:28,458 And there's another one and another one! 440 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 The purse must be on the move! 441 00:19:30,127 --> 00:19:32,296 Skye, Mayor Goodway had grapes in her purse. 442 00:19:32,379 --> 00:19:34,006 Can you spot any from up there? 443 00:19:34,089 --> 00:19:35,340 Roger, Ryder. 444 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 I think I see something. 445 00:19:39,136 --> 00:19:42,389 Yup. They're grapes, all right, a trail of grapes. 446 00:19:42,472 --> 00:19:43,891 Ooh! A trail! 447 00:19:43,974 --> 00:19:45,017 [Chase] This way! 448 00:19:49,354 --> 00:19:50,606 -[dolphins squeaking] -[cawing] 449 00:19:50,689 --> 00:19:51,940 [squeaking] 450 00:19:52,024 --> 00:19:53,567 [cawing] 451 00:19:57,112 --> 00:19:58,488 [clucking] 452 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 [clucking] 453 00:20:04,745 --> 00:20:05,871 [clucking] 454 00:20:06,580 --> 00:20:08,040 [siren sounding] 455 00:20:09,791 --> 00:20:12,085 Mr. Porter! What are you doing?! 456 00:20:12,169 --> 00:20:15,255 Somebody dropped a bunch of grapes here, so I'm cleaning them up. 457 00:20:15,339 --> 00:20:17,507 Those aren't just grapes, they're a trail... 458 00:20:17,591 --> 00:20:19,968 to my precious purse chicken! 459 00:20:20,052 --> 00:20:22,763 [sniffing] And they're leading this way! 460 00:20:22,846 --> 00:20:24,139 Come on, everybody. 461 00:20:24,223 --> 00:20:25,766 [siren sounding] 462 00:20:30,020 --> 00:20:31,146 My purse! 463 00:20:32,564 --> 00:20:34,441 [gasping] Agh! It's empty, 464 00:20:34,524 --> 00:20:36,109 except for two little grapes. 465 00:20:36,193 --> 00:20:38,654 [sniffing] I'm picking up a scent! 466 00:20:38,737 --> 00:20:39,821 Seagulls! 467 00:20:39,905 --> 00:20:42,532 The gulls must have carried the purse here to the beach! 468 00:20:42,616 --> 00:20:43,492 A feather! 469 00:20:43,575 --> 00:20:46,662 But this doesn't look like it belongs to a seagull. 470 00:20:47,454 --> 00:20:48,914 Because it doesn't! 471 00:20:48,997 --> 00:20:53,543 Oh! I'd recognize my Chickaletta's magnificent plumage anywhere! 472 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 Skye, can you see Chickaletta? 473 00:20:56,171 --> 00:20:57,798 We think she's somewhere on the beach. 474 00:21:00,342 --> 00:21:02,386 Whoa. That's a negative, Ryder. 475 00:21:02,469 --> 00:21:04,513 Chickaletta is not on the beach. 476 00:21:04,596 --> 00:21:06,056 She's on the water! 477 00:21:06,139 --> 00:21:07,099 [clucking] 478 00:21:07,182 --> 00:21:09,685 Oh, be safe, Chicky-poo! 479 00:21:09,768 --> 00:21:11,603 [both] Chickaletta, over here! 480 00:21:11,687 --> 00:21:14,481 [Mayor] How did she get all the way out there? 481 00:21:14,564 --> 00:21:16,858 Chickens can't fly or swim! 482 00:21:16,942 --> 00:21:19,236 Skye, pick up Chickaletta in your harness. 483 00:21:19,319 --> 00:21:23,782 Okay! One harness going down, one chicken coming up! 484 00:21:26,910 --> 00:21:28,245 I'm right over here, Ryder. 485 00:21:28,328 --> 00:21:30,914 Now, lower the harness extra slowly. 486 00:21:30,998 --> 00:21:32,332 We don't want to startle her. 487 00:21:32,416 --> 00:21:34,501 [bell ringing] 488 00:21:34,584 --> 00:21:35,544 [squeaking] 489 00:21:35,627 --> 00:21:36,878 [clucking] 490 00:21:38,130 --> 00:21:39,715 [Ryder] Oh, no! 491 00:21:39,798 --> 00:21:41,383 [All shouting, chattering in dismay] 492 00:21:41,466 --> 00:21:43,969 -Chickaletta, go back! -[clucking] 493 00:21:44,052 --> 00:21:46,596 Zuma, Chickaletta's heading for a splashdown 494 00:21:46,680 --> 00:21:48,515 and I need you to catch her in your hovercraft. 495 00:21:48,598 --> 00:21:52,227 Ready, set, let's save that chicken from getting wet. 496 00:21:52,311 --> 00:21:54,229 [clucking] 497 00:21:54,313 --> 00:21:56,106 Come on, chicken of my heart! 498 00:21:56,189 --> 00:21:58,400 Oh! You can do it! 499 00:21:58,483 --> 00:21:59,901 [clucking] 500 00:22:00,986 --> 00:22:03,238 No! Agh! 501 00:22:03,864 --> 00:22:04,740 [clucking] 502 00:22:04,823 --> 00:22:06,950 [all cheering] 503 00:22:07,034 --> 00:22:08,285 Oh! 504 00:22:09,494 --> 00:22:14,541 Oh! Thank you all for rescuing my sweet Chickaletta! 505 00:22:14,624 --> 00:22:16,335 You're welcome, Mayor Goodway. 506 00:22:16,418 --> 00:22:18,253 Whenever you have a problem, just... 507 00:22:18,337 --> 00:22:19,880 [clucking] ...for help! 508 00:22:19,963 --> 00:22:21,131 [all laughing] 509 00:22:22,174 --> 00:22:24,551 -[clucking] -Oh, poor little thing 510 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 must be starved after your ordeal. 511 00:22:31,433 --> 00:22:32,809 [cawing] 512 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 [all laughing] 513 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 Aww. Somebody made a new friend. 514 00:22:38,482 --> 00:22:40,317 I think I'm going to need a bigger purse. 34190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.