Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,170
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,131
♪ We'll be there on the double ♪
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,466
♪ Whenever there's a problem ♪
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,635
♪ Round Adventure Bay ♪
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,762
♪ Ryder and his team of pups ♪
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,556
♪ Will come and save the day ♪
7
00:00:14,639 --> 00:00:15,974
♪ Marshall, Rubble, Chase ♪
8
00:00:16,057 --> 00:00:17,559
♪ Rocky, Zuma, Skye ♪
9
00:00:17,642 --> 00:00:19,352
♪ Yeah, they're on the way ♪
10
00:00:19,436 --> 00:00:21,563
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
11
00:00:21,646 --> 00:00:23,815
♪ Whenever you're in trouble ♪
12
00:00:23,898 --> 00:00:25,900
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
13
00:00:25,984 --> 00:00:27,777
♪ We'll be there on the double ♪
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,321
♪ No job's too big, no pup's too small ♪
15
00:00:30,405 --> 00:00:32,615
♪ PAW Patrol, we're on a roll! ♪
16
00:00:32,699 --> 00:00:35,118
♪ So here we go PAW Patrol ♪
17
00:00:35,201 --> 00:00:37,370
♪ Whoa-oh-oh, PAW Patrol ♪
18
00:00:37,454 --> 00:00:39,622
♪ Whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪
19
00:00:39,706 --> 00:00:40,749
[dog barks]
20
00:00:47,213 --> 00:00:49,841
Chickaletta and I are so delighted
you could join us
21
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
for tea and crumpets,
Miss Margery.
22
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
[clucking]
23
00:00:53,094 --> 00:00:54,971
Thanks for inviting me, dear.
24
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
This honey is delicious.
25
00:00:57,057 --> 00:00:59,267
Utterly scrumptious.
26
00:00:59,350 --> 00:01:01,311
Mr. Porter,
where did you get this honey?
27
00:01:01,394 --> 00:01:04,564
It's Yumi's yummy honey,
made by the bees at her farm.
28
00:01:04,647 --> 00:01:05,815
Everyone loves it.
29
00:01:05,899 --> 00:01:06,858
Ahh.
30
00:01:06,941 --> 00:01:08,401
Mmm-mmm-mmm.
31
00:01:08,485 --> 00:01:09,778
Must have more honey.
32
00:01:09,861 --> 00:01:12,363
And where's that crumpet
I ordered?
33
00:01:12,447 --> 00:01:14,324
Here you go, Mayor Humdinger.
34
00:01:15,408 --> 00:01:16,534
Mmm!
35
00:01:17,452 --> 00:01:20,080
Hmm.
Hey, this honeypot is empty!
36
00:01:20,163 --> 00:01:21,539
Bring me another one!
37
00:01:21,623 --> 00:01:23,083
Sorry, I've run out.
38
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
But I want more!
39
00:01:24,751 --> 00:01:27,462
How am I supposed to eat my crumpet
without honey?
40
00:01:27,545 --> 00:01:30,256
Farmer Yumi will deliver more
tomorrow morning.
41
00:01:30,340 --> 00:01:32,842
I'm afraid you'll have
to wait until then.
42
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
I don't want to wait!
43
00:01:36,554 --> 00:01:39,849
Good thing
I've got a honey of a plan.
44
00:01:39,933 --> 00:01:41,434
[chuckling]
45
00:01:44,813 --> 00:01:47,524
Wow, Rocky,
your sunflower looks great.
46
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
You really have a green paw.
47
00:01:49,526 --> 00:01:50,360
Thanks!
48
00:01:50,443 --> 00:01:54,405
I can't believe such a big flower
came from such a tiny seed.
49
00:01:54,489 --> 00:01:56,241
-[chirping]
-Hey.
50
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
Don't sit on there.
51
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Shoo!
52
00:01:59,285 --> 00:02:00,245
Go!
53
00:02:00,328 --> 00:02:01,246
Fly away!
54
00:02:01,329 --> 00:02:02,455
Boo!
55
00:02:02,539 --> 00:02:03,540
[chirping]
56
00:02:03,623 --> 00:02:06,209
Phew! Gardening is hard work.
57
00:02:06,292 --> 00:02:07,627
[both laughing]
58
00:02:07,710 --> 00:02:09,379
[snoring]
59
00:02:11,965 --> 00:02:15,802
Ooh! A whole crate of
sticky honey yumminess.
60
00:02:15,885 --> 00:02:19,722
Now, I'll never run out
and I won't have to share either.
61
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
Kittens, grab that honey.
62
00:02:30,316 --> 00:02:32,944
Mmm! I have to have some now!
63
00:02:33,027 --> 00:02:34,612
[straining]
64
00:02:35,655 --> 00:02:37,031
[meowing]
65
00:02:37,115 --> 00:02:38,241
[meowing]
66
00:02:38,324 --> 00:02:39,367
[meowing]
67
00:02:39,450 --> 00:02:42,287
Yes. I said "all the honey."
68
00:02:42,370 --> 00:02:43,955
[meowing]
69
00:02:49,127 --> 00:02:51,170
This lid is on too tight!
70
00:02:51,254 --> 00:02:52,505
Open up!
71
00:02:52,589 --> 00:02:54,048
Whoa!
72
00:02:54,757 --> 00:02:56,551
Oh, brother!
73
00:02:56,634 --> 00:02:58,511
[grunting]
74
00:02:58,595 --> 00:02:59,929
-[mooing]
-[Bleating]
75
00:03:00,013 --> 00:03:01,431
[gasping] Uh-oh!
76
00:03:01,514 --> 00:03:02,724
Let's get out of here!
77
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
[meowing]
78
00:03:06,269 --> 00:03:07,896
Whoa!
79
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
[squealing]
80
00:03:11,107 --> 00:03:13,151
What's all this ruckus about?
[gasping]
81
00:03:13,234 --> 00:03:14,444
What happened to my honey?
82
00:03:14,527 --> 00:03:15,945
And my beehive?
83
00:03:16,029 --> 00:03:17,071
And my fence?
84
00:03:17,155 --> 00:03:19,365
Oh, peach fuzz! No! Stay here.
85
00:03:19,449 --> 00:03:21,159
I'd better call the PAW Patrol.
86
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
[phone ringing]
87
00:03:23,536 --> 00:03:24,913
[yawning]
88
00:03:25,872 --> 00:03:27,916
Hi, Farmer Yumi. You're up late.
89
00:03:27,999 --> 00:03:31,419
Ryder, someone took allmy yummy honey and my beehive,
90
00:03:31,502 --> 00:03:32,629
and they broke a fence,
91
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
and now, the animalsare getting into the field.
92
00:03:34,589 --> 00:03:35,632
We're on it.
93
00:03:35,715 --> 00:03:38,384
No honey is too missing,
no pup is too small.
94
00:03:38,468 --> 00:03:39,719
[bleeping]
95
00:03:40,386 --> 00:03:42,472
PAW Patrol to the Lookout!
96
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
[all] Ryder needs us!
97
00:03:46,809 --> 00:03:47,894
Whoa!
98
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
-Whoa!
-[barking]
99
00:03:49,270 --> 00:03:51,022
Marshall, watch out!
100
00:03:51,105 --> 00:03:53,399
-Whoa!
-[crashing]
101
00:03:53,483 --> 00:03:55,860
So that's why they call them slippers.
102
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
[all laughing]
103
00:04:07,789 --> 00:04:09,332
[ding]
104
00:04:12,835 --> 00:04:15,588
PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir!
105
00:04:16,381 --> 00:04:17,966
Thanks for hustling, pups.
106
00:04:18,049 --> 00:04:20,426
Someone took all the jars
of Yumi's yummy honey
107
00:04:20,510 --> 00:04:21,761
and a beehive.
108
00:04:21,844 --> 00:04:23,179
A whole hive?
109
00:04:23,263 --> 00:04:25,390
Un-bee-livable!
110
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Whoever took the honey
also broke a fence,
111
00:04:27,725 --> 00:04:29,894
and now Yumi's animals
are loose in her field.
112
00:04:29,978 --> 00:04:31,729
So, for this mission, I'll need...
113
00:04:31,813 --> 00:04:33,231
Spy Chase.
114
00:04:33,314 --> 00:04:35,066
I need you to use
your night vision gear
115
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
and drone to find the honey
and the beehive.
116
00:04:37,443 --> 00:04:39,862
Spy Chase is on the case!
117
00:04:39,946 --> 00:04:41,406
And Rocky,
118
00:04:41,489 --> 00:04:43,616
I need you to use your tools
to fix the fence,
119
00:04:43,700 --> 00:04:44,951
while we round up the animals.
120
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Green means go!
121
00:04:47,161 --> 00:04:49,956
All right! PAW Patrol is on a roll!
122
00:04:50,206 --> 00:04:51,582
[barking, howling]
123
00:04:54,377 --> 00:04:55,503
♪ PAW Patrol ♪
124
00:04:55,586 --> 00:04:57,422
[barking]
125
00:04:59,215 --> 00:05:01,175
♪ PAW Patrol,go, go, go, go, go, go, go ♪
126
00:05:01,259 --> 00:05:02,844
[barking]
127
00:05:04,554 --> 00:05:06,514
[yelping, scratching]
128
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
♪ Chase! ♪
129
00:05:13,229 --> 00:05:16,524
♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪
130
00:05:16,607 --> 00:05:19,819
♪ Go, go, go, go, go, go, goPAW Patrol ♪
131
00:05:19,902 --> 00:05:21,154
[siren sounding]
132
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪
133
00:05:23,239 --> 00:05:25,283
-♪ Rocky! ♪
-[barking]
134
00:05:25,366 --> 00:05:28,161
♪ Go, go, go, go, go, go, go, go, go ♪
135
00:05:28,244 --> 00:05:30,663
♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪
136
00:05:30,747 --> 00:05:33,082
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
137
00:05:35,418 --> 00:05:37,295
[tires squealing]
138
00:05:37,378 --> 00:05:39,130
[sirens blaring]
139
00:05:50,016 --> 00:05:51,809
[siren sounding]
140
00:05:52,935 --> 00:05:54,562
[Yumi] Please, don't eat the crops!
141
00:05:55,563 --> 00:05:58,524
Rocky, let's fix the fence,
while Chase rounds up the animals.
142
00:05:58,608 --> 00:06:00,902
On it! [barking]
143
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Good thing I've got some fence rails.
144
00:06:02,987 --> 00:06:04,989
Don't lose it, reuse it!
145
00:06:05,073 --> 00:06:06,240
[squealing]
146
00:06:06,324 --> 00:06:07,492
I've got this!
147
00:06:07,575 --> 00:06:09,077
[barking] Megaphone!
148
00:06:10,870 --> 00:06:13,581
Sooey! Here, piggy, piggy, piggies!
149
00:06:14,707 --> 00:06:17,960
And here, cowy, cowy, cowy! Moo!
150
00:06:18,044 --> 00:06:19,253
Phew!
151
00:06:20,379 --> 00:06:22,423
[barking] Screwdriver!
152
00:06:25,134 --> 00:06:27,220
Wait! Someone's missing.
153
00:06:27,303 --> 00:06:29,013
[bleating]
154
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
[barking] Net!
155
00:06:34,143 --> 00:06:35,311
[bleating]
156
00:06:38,523 --> 00:06:40,149
Thanks for finding Lamby, Chase.
157
00:06:40,233 --> 00:06:41,400
Good work, pups.
158
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
Now, let's track down the honey
and the hive.
159
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
The honey jars were in this crate
160
00:06:45,613 --> 00:06:47,156
and the beehive was right here.
161
00:06:47,240 --> 00:06:49,575
The bees inside the hive
are probably asleep now,
162
00:06:49,659 --> 00:06:51,452
but it'll be morning soon.
163
00:06:51,536 --> 00:06:53,663
Whoa! So, whoever has the hive
164
00:06:53,746 --> 00:06:55,748
has a bunch of sleeping bees, too?
165
00:06:55,832 --> 00:06:58,000
Let's see if they left
any clues behind.
166
00:06:58,084 --> 00:06:59,627
[barking] Googles!
167
00:07:03,631 --> 00:07:05,842
Ryder, I see some paw prints.
168
00:07:05,925 --> 00:07:07,176
Ahh...
169
00:07:07,260 --> 00:07:08,553
[sneezing]
170
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Kittens!
171
00:07:09,720 --> 00:07:11,722
Mayor Humdinger
must be behind the heist.
172
00:07:11,806 --> 00:07:13,307
That's a good guess, Chase.
173
00:07:13,391 --> 00:07:15,643
Let's try to track him down
with your drone.
174
00:07:15,726 --> 00:07:17,562
[barking] Drone!
175
00:07:25,736 --> 00:07:28,114
Found him!
He's headed to Foggy Bottom.
176
00:07:28,197 --> 00:07:29,574
And he's pulling a trailer.
177
00:07:29,657 --> 00:07:33,035
I bet the honey and the hive
are in that trailer. Let's go.
178
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
[siren sounding]
179
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
[stomach grumbling]
180
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
[groaning]
181
00:07:41,085 --> 00:07:44,088
All this sneaking around
has made me hungry.
182
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
Time for a honey break.
183
00:07:47,592 --> 00:07:50,595
[straining] Gotta... twist... harder.
184
00:07:50,678 --> 00:07:52,096
[snoring]
185
00:07:52,180 --> 00:07:54,682
Oh, why are these lids on so tight?
186
00:07:54,765 --> 00:07:56,934
[straining]
187
00:07:57,018 --> 00:07:58,019
[yowling]
188
00:07:59,395 --> 00:08:01,647
[straining] Finally!
189
00:08:01,731 --> 00:08:04,484
This is going to taste so good!
190
00:08:08,237 --> 00:08:10,615
A bear! Agh!
191
00:08:10,698 --> 00:08:12,033
[grunting]
192
00:08:15,077 --> 00:08:16,537
Better get out of here, kitties!
193
00:08:21,167 --> 00:08:23,878
[gasping]
A jar of Yumi's yummy honey.
194
00:08:23,961 --> 00:08:25,630
Mayor Humdinger came this way.
195
00:08:25,713 --> 00:08:27,298
Let's go after him.
196
00:08:27,381 --> 00:08:29,300
-[grunting]
-Ryder, look!
197
00:08:29,383 --> 00:08:30,968
A baby bear is stuck in a tree!
198
00:08:31,052 --> 00:08:32,929
We'd better help the bear down first.
199
00:08:33,012 --> 00:08:35,014
Don't be scared, little bear.
200
00:08:35,097 --> 00:08:38,392
If you climbed up the tree,
you can climb back down.
201
00:08:38,476 --> 00:08:40,603
-[grunting]
-[roaring]
202
00:08:42,772 --> 00:08:45,650
Yikes!
That sounds like a mama bear!
203
00:08:45,733 --> 00:08:48,152
Hmm.
We need to get her baby back to her.
204
00:08:48,236 --> 00:08:49,987
But we don't want to get too close.
205
00:08:50,071 --> 00:08:54,408
I know. What if we use the honey
to lead it back to its mama?
206
00:08:54,492 --> 00:08:56,536
I can hang the jar from Chase's drone.
207
00:08:56,619 --> 00:08:57,870
Good thinking, Rocky.
208
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Let's do it.
209
00:09:00,498 --> 00:09:02,542
Honey, we're home!
210
00:09:02,625 --> 00:09:03,543
[laughing]
211
00:09:03,626 --> 00:09:06,295
Now, I can finally enjoy my crumpet.
212
00:09:06,379 --> 00:09:07,713
[buzzing]
213
00:09:07,797 --> 00:09:10,258
Er, does anyone hear buzzing?
214
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
[rumbling]
215
00:09:13,970 --> 00:09:17,098
Kittens, you brought a beehive
into my lair?!
216
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
Agh! They're after me!
217
00:09:20,518 --> 00:09:23,187
Go back inside and chase out those bees.
218
00:09:23,271 --> 00:09:24,939
-[meowing]
-Fine.
219
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Then, I'll just have to call
the PAW Patrol.
220
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
[meowing]
221
00:09:34,323 --> 00:09:35,992
[grunting]
222
00:09:38,119 --> 00:09:41,080
It's working!
Follow the honey, little bear!
223
00:09:43,124 --> 00:09:44,458
[grunting]
224
00:09:45,876 --> 00:09:48,337
-That worked out great, Rocky.
-[phone ringing]
225
00:09:48,421 --> 00:09:50,256
Mayor Humdinger?
226
00:09:50,339 --> 00:09:51,924
We were just on our way to see you.
227
00:09:52,008 --> 00:09:55,428
Then hurry! My lair is full of bees!
228
00:09:55,511 --> 00:09:57,221
Let's buzz on over, pups.
229
00:09:58,139 --> 00:09:59,682
[siren sounding]
230
00:09:59,765 --> 00:10:01,892
The bees have taken over my lair!
231
00:10:01,976 --> 00:10:03,811
We'll take a look, Mayor Humdinger.
232
00:10:03,894 --> 00:10:07,940
Ryder, the bees seem to like the flower
on Mayor Humdinger's hat.
233
00:10:08,024 --> 00:10:09,275
They're gathering nectar.
234
00:10:09,358 --> 00:10:11,110
Nectar is what bees make honey from.
235
00:10:11,193 --> 00:10:12,778
Hah! Nectar, who cares?
236
00:10:12,862 --> 00:10:14,905
Just get rid of them, and save my hat.
237
00:10:14,989 --> 00:10:17,325
Hmm. I know who to call.
238
00:10:18,242 --> 00:10:19,744
Hi, Ryder. What's up?
239
00:10:19,827 --> 00:10:23,122
Skye, I need you to lure some bees
out of Mayor Humdinger's lair.
240
00:10:23,205 --> 00:10:25,875
But you'll need a bunch of flowers
to do it.
241
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
Or one big flower!
242
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
Skye, you can use my sunflower.
243
00:10:30,338 --> 00:10:31,797
Are you sure, Rocky?
244
00:10:31,881 --> 00:10:34,008
Sure.I can always grow another one.
245
00:10:34,091 --> 00:10:35,551
I've got a green paw!
246
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
Okay! Let's take to the sky!
247
00:10:44,018 --> 00:10:45,478
Oh, bees!
248
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
I have a nice flower
full of nectar for you!
249
00:10:49,815 --> 00:10:51,525
[buzzing]
250
00:10:51,609 --> 00:10:53,402
Way to lure the bees out, Skye.
251
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Now, lead them
back to Farmer Yumi.
252
00:10:55,404 --> 00:10:56,739
[Skye] Roger that.
253
00:10:58,866 --> 00:11:00,701
Now, let's get that hive
back to the farm.
254
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
[barking] Drone.
255
00:11:07,875 --> 00:11:11,545
-Great work, pups.
-Er, thanks, PAW Patrol.
256
00:11:11,629 --> 00:11:13,672
And, uh, my naughty kittens
257
00:11:13,756 --> 00:11:16,675
won't be taking any more beehives.
258
00:11:16,759 --> 00:11:18,677
[groaning]
259
00:11:18,761 --> 00:11:21,389
[siren sounding]
260
00:11:21,472 --> 00:11:23,015
[bleeping]
261
00:11:26,894 --> 00:11:29,730
The bees are going into the beehive
to make more honey!
262
00:11:29,814 --> 00:11:30,856
Sweet!
263
00:11:30,940 --> 00:11:34,860
Thanks for finding my honey,
my beehive, and my bees.
264
00:11:34,944 --> 00:11:38,322
Whenever you have a problem,
just buzz for help.
265
00:11:38,406 --> 00:11:39,657
We'll "bee" there.
266
00:11:39,740 --> 00:11:41,367
[all laughing]
267
00:11:47,206 --> 00:11:49,083
Two, three,
268
00:11:49,166 --> 00:11:50,418
four...
269
00:11:50,501 --> 00:11:51,669
Whoa!
270
00:11:51,752 --> 00:11:53,045
Good try, Julius.
271
00:11:53,129 --> 00:11:54,338
Julia, your turn.
272
00:11:59,844 --> 00:12:02,138
I'll just pick this up and...
273
00:12:02,221 --> 00:12:03,889
Whoa! Oof!
274
00:12:03,973 --> 00:12:05,641
Hopscotch is hard.
275
00:12:05,724 --> 00:12:07,101
It can be,
276
00:12:07,184 --> 00:12:08,561
but keep practicing.
277
00:12:08,644 --> 00:12:11,605
When I was your age,
I was known as quite the hopscotcher.
278
00:12:11,689 --> 00:12:13,649
[both] Show us, Aunty Mayor! Show us!
279
00:12:13,732 --> 00:12:15,526
Well, I shouldn't.
280
00:12:16,360 --> 00:12:19,155
It's not very mayor-like.
281
00:12:19,238 --> 00:12:21,574
But since you asked...
282
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
okay!
283
00:12:23,200 --> 00:12:26,287
Two, three, four.
284
00:12:26,370 --> 00:12:27,455
Halt. Spin.
285
00:12:27,538 --> 00:12:28,831
And spin again!
286
00:12:28,914 --> 00:12:29,957
Now, reverse.
287
00:12:30,040 --> 00:12:32,626
Four, three, two.
288
00:12:32,710 --> 00:12:34,378
Bam!
289
00:12:34,462 --> 00:12:37,339
[bird cawing,
Chickaletta snoring]
290
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
Is everybody ready
for the big obstacle race?
291
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
[barking]
_Yeah!
292
00:12:45,014 --> 00:12:48,225
You know it, Ryder.
I've got my eyes on the prize.
293
00:12:50,394 --> 00:12:53,272
In that case, ready, set...
294
00:12:53,355 --> 00:12:54,523
go!
295
00:12:54,607 --> 00:12:56,942
[all whooping]
296
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
Careful, Marshall.
297
00:12:59,987 --> 00:13:01,113
Don't--Whoa!
298
00:13:01,197 --> 00:13:02,323
Trip.
299
00:13:02,406 --> 00:13:03,782
You okay?
300
00:13:03,866 --> 00:13:05,367
Agh! Oof!
301
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
[laughing]
302
00:13:09,205 --> 00:13:10,623
Whoa! Oof!
303
00:13:10,706 --> 00:13:12,666
[barking, laughing]
304
00:13:16,212 --> 00:13:17,171
Hey!
305
00:13:17,254 --> 00:13:19,006
Whoo-hoo! I'm gonna win!
306
00:13:19,089 --> 00:13:20,007
Huh?
307
00:13:20,090 --> 00:13:21,759
Whoo-hoo!
308
00:13:21,842 --> 00:13:23,677
Zuma wins!
309
00:13:23,761 --> 00:13:26,263
Aww. Great race, Zuma.
310
00:13:26,347 --> 00:13:29,558
Hey, when a pup treat's involved,
I'm faster than fast.
311
00:13:29,642 --> 00:13:32,561
Speaking of which,
where did the pup treat go?
312
00:13:32,645 --> 00:13:34,021
[all] Huh?
313
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
Hmm. [gasping] There!
314
00:13:36,023 --> 00:13:37,775
[squeaking]
315
00:13:37,858 --> 00:13:39,652
Stop, you treat-taker!
316
00:13:39,735 --> 00:13:40,778
[barking]
317
00:13:42,154 --> 00:13:43,531
[squeaking]
318
00:13:43,614 --> 00:13:45,741
Let's split up, so we can catch him.
319
00:13:47,201 --> 00:13:48,869
[squeaking]
320
00:13:48,953 --> 00:13:50,454
[squeaking]
321
00:13:50,538 --> 00:13:53,707
[barking, growling]
322
00:13:54,583 --> 00:13:56,585
Where'd the little guy go?
323
00:13:58,087 --> 00:13:59,338
Sorry, Zuma.
324
00:13:59,421 --> 00:14:00,631
Looks like that gopher
325
00:14:00,714 --> 00:14:03,175
made your treat "go-pher"
a trip down that hole.
326
00:14:03,259 --> 00:14:04,927
[all laughing]
327
00:14:05,803 --> 00:14:06,971
[snoring]
328
00:14:07,763 --> 00:14:09,515
[Mayor Goodway]
I don't know about you kids,
329
00:14:09,598 --> 00:14:11,559
but I am truly tuckered out.
330
00:14:11,642 --> 00:14:14,019
[cawing]
331
00:14:14,103 --> 00:14:16,981
Wow, Aunty Mayor, I've never
seen a grown-up hop like that.
332
00:14:17,064 --> 00:14:18,440
What can I say?
333
00:14:18,524 --> 00:14:21,151
I've still got some pop in my hop.
334
00:14:21,235 --> 00:14:22,862
[all laughing]
335
00:14:22,945 --> 00:14:25,030
Now, who's in the mood
for some yummy grapes?
336
00:14:25,114 --> 00:14:26,740
-I am!
-Me too, please.
337
00:14:26,824 --> 00:14:28,701
Wonderful.
338
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
Now, where did I leave my purse?
339
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
I could have sworn it was right over here.
340
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Hmm.
341
00:14:41,463 --> 00:14:42,923
[clucking]
342
00:14:43,007 --> 00:14:45,384
I just don't understand.
343
00:14:45,467 --> 00:14:48,137
I know I put my purse right here
on this bench.
344
00:14:48,220 --> 00:14:50,598
But now, it's nowhere to be seen.
345
00:14:50,681 --> 00:14:52,141
It's okay, Aunty Mayor.
346
00:14:52,224 --> 00:14:54,018
Yeah, we don't need grapes.
347
00:14:54,101 --> 00:14:57,813
It's not the grapes I'm worried about,
it's Chickaletta.
348
00:14:57,897 --> 00:15:01,692
My little bundle of feathery joy
was napping in the purse,
349
00:15:01,775 --> 00:15:03,235
and now, she's gone!
350
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
Oh, no! We'll help you find her.
351
00:15:05,738 --> 00:15:07,239
But where could she be?
352
00:15:08,240 --> 00:15:09,825
[both[ We need the PAW Patrol!
353
00:15:11,118 --> 00:15:13,454
-[barking]
-[phone ringing]
354
00:15:13,537 --> 00:15:15,789
Hi, Mayor Goodway.
Everything okay?
355
00:15:15,873 --> 00:15:17,499
Far from it, Ryder.
356
00:15:17,583 --> 00:15:19,251
My purse seemsto have disappeared,
357
00:15:19,335 --> 00:15:22,296
along with its precious cargo,Chickaletta!
358
00:15:22,379 --> 00:15:23,505
Oh, no!
359
00:15:23,589 --> 00:15:25,257
But don't worry. We'll find her.
360
00:15:25,341 --> 00:15:28,719
No chicken is too missing,
no pup is too small!
361
00:15:28,802 --> 00:15:30,054
[bleeping]
362
00:15:30,846 --> 00:15:32,848
PAW Patrol, to the Lookout!
363
00:15:32,932 --> 00:15:34,725
[all] Ryder needs us!
364
00:15:34,808 --> 00:15:36,226
[barking]
365
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
What?!
366
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
-Uh-oh.
-Oh, no.
367
00:15:39,688 --> 00:15:44,276
Whoa! Whoa!
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
368
00:15:44,360 --> 00:15:47,613
Hey, pups, just thought I'd swing by.
369
00:15:47,696 --> 00:15:49,573
[all laughing]
370
00:15:59,500 --> 00:16:00,751
[ding]
371
00:16:05,172 --> 00:16:07,967
PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir!
372
00:16:09,218 --> 00:16:10,970
Thanks for racing over, pups.
373
00:16:11,053 --> 00:16:12,930
Mayor Goodway's purse has gone missing
374
00:16:13,013 --> 00:16:14,807
and Chickaletta
was napping inside it.
375
00:16:14,890 --> 00:16:15,766
Chickaletta!
376
00:16:15,849 --> 00:16:17,142
[gasping] Oh, no!
377
00:16:17,226 --> 00:16:18,519
Poor Chickaletta.
378
00:16:18,602 --> 00:16:21,063
It's up to us to find Chickaletta
and the purse.
379
00:16:21,146 --> 00:16:22,648
So, for this mission, I'll need...
380
00:16:22,731 --> 00:16:24,149
Spy Chase.
381
00:16:24,233 --> 00:16:26,777
I need you to use your megaphone
to call for Chickaletta
382
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
and your heat vision goggles
to help find her.
383
00:16:29,196 --> 00:16:31,615
Spy Chase is on the case!
384
00:16:31,699 --> 00:16:33,993
And Skye, I need you to use your copter
385
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
to do an aerial search of the area
386
00:16:35,828 --> 00:16:37,371
where Chickaletta was last seen.
387
00:16:37,454 --> 00:16:39,748
[barking] Let's take to the sky!
388
00:16:40,374 --> 00:16:43,168
All right! PAW Patrol is on a roll!
389
00:16:43,252 --> 00:16:47,506
[barking]
390
00:16:47,589 --> 00:16:49,383
♪ PAW Patrol ♪
391
00:16:49,466 --> 00:16:50,801
[barking]
392
00:16:52,428 --> 00:16:55,681
♪ PAW Patrol,go, go, go, go, go, go, go ♪
393
00:16:58,642 --> 00:16:59,727
[barking]
394
00:17:04,565 --> 00:17:06,025
♪ Chase! ♪
395
00:17:06,108 --> 00:17:09,737
♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪
396
00:17:09,820 --> 00:17:11,530
♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪
397
00:17:11,613 --> 00:17:13,657
♪ PAW Patrol ♪
398
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
[siren sounding]
399
00:17:14,867 --> 00:17:16,201
♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪
400
00:17:16,285 --> 00:17:17,745
♪ Skye! ♪
401
00:17:17,828 --> 00:17:20,289
♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪
402
00:17:20,372 --> 00:17:23,459
♪ Go, go, go, go, go, go, go, go, go ♪
403
00:17:23,542 --> 00:17:26,295
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
404
00:17:27,796 --> 00:17:29,298
[tires squealing]
405
00:17:29,381 --> 00:17:31,467
[sirens blaring]
406
00:17:44,855 --> 00:17:46,398
[siren blaring]
407
00:17:47,357 --> 00:17:50,110
Ryder! Pups!
Thank goodness you're here.
408
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
Please find Chickaletta.
409
00:17:51,612 --> 00:17:53,322
She hasn't been missing for long.
410
00:17:53,405 --> 00:17:54,698
I bet she's close by.
411
00:17:54,782 --> 00:17:56,033
I'll call for her!
412
00:17:56,116 --> 00:17:57,993
[barking] Megaphone!
413
00:17:59,620 --> 00:18:02,289
Chickaletta, where are you?
414
00:18:02,372 --> 00:18:05,334
[clucking]
415
00:18:05,417 --> 00:18:07,044
Cock-a-doodle-doo?
416
00:18:07,127 --> 00:18:09,838
Excuse me, sir, we're searching
for a missing chicken.
417
00:18:09,922 --> 00:18:11,590
She's about this big,
418
00:18:11,673 --> 00:18:14,259
with white feathers
and the cutest little ankle bracelet
419
00:18:14,343 --> 00:18:15,761
and she sounds like...
[clucking]
420
00:18:15,844 --> 00:18:18,055
[grunting dismissively]
421
00:18:18,138 --> 00:18:21,058
Thanks anyway.
Skye, any sign of her from up there?
422
00:18:21,141 --> 00:18:23,852
Sorry, Ryder, not yet.
423
00:18:23,936 --> 00:18:26,563
Oh where, oh where could
my sweet chicken be?
424
00:18:31,318 --> 00:18:32,945
-[Cawing]
-[clucking]
425
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
[clucking]
426
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
-[cawing]
-[clucking]
427
00:18:47,751 --> 00:18:50,337
[cawing]
428
00:18:50,420 --> 00:18:51,797
[clucking]
429
00:18:51,880 --> 00:18:53,340
[cawing]
430
00:18:58,887 --> 00:19:00,597
[cawing]
431
00:19:00,681 --> 00:19:02,057
[rustling]
432
00:19:02,141 --> 00:19:04,685
[gasping]
Chase, use your heat vision goggles
433
00:19:04,768 --> 00:19:06,019
to look in those bushes.
434
00:19:06,103 --> 00:19:07,604
[barking] Visor.
435
00:19:11,358 --> 00:19:12,734
I see something.
436
00:19:12,818 --> 00:19:14,653
Chickaletta? Is that you?
437
00:19:17,739 --> 00:19:21,076
Nope.
Just a big ol' crow eating a grape.
438
00:19:23,328 --> 00:19:26,123
Hey, Aunty Mayor
had grapes in her purse.
439
00:19:26,206 --> 00:19:28,458
And there's another one
and another one!
440
00:19:28,542 --> 00:19:30,043
The purse must be on the move!
441
00:19:30,127 --> 00:19:32,296
Skye, Mayor Goodway
had grapes in her purse.
442
00:19:32,379 --> 00:19:34,006
Can you spot any from up there?
443
00:19:34,089 --> 00:19:35,340
Roger, Ryder.
444
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
I think I see something.
445
00:19:39,136 --> 00:19:42,389
Yup. They're grapes, all right,
a trail of grapes.
446
00:19:42,472 --> 00:19:43,891
Ooh! A trail!
447
00:19:43,974 --> 00:19:45,017
[Chase] This way!
448
00:19:49,354 --> 00:19:50,606
-[dolphins squeaking]
-[cawing]
449
00:19:50,689 --> 00:19:51,940
[squeaking]
450
00:19:52,024 --> 00:19:53,567
[cawing]
451
00:19:57,112 --> 00:19:58,488
[clucking]
452
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
[clucking]
453
00:20:04,745 --> 00:20:05,871
[clucking]
454
00:20:06,580 --> 00:20:08,040
[siren sounding]
455
00:20:09,791 --> 00:20:12,085
Mr. Porter!
What are you doing?!
456
00:20:12,169 --> 00:20:15,255
Somebody dropped a bunch of grapes here,
so I'm cleaning them up.
457
00:20:15,339 --> 00:20:17,507
Those aren't just grapes,
they're a trail...
458
00:20:17,591 --> 00:20:19,968
to my precious purse chicken!
459
00:20:20,052 --> 00:20:22,763
[sniffing]
And they're leading this way!
460
00:20:22,846 --> 00:20:24,139
Come on, everybody.
461
00:20:24,223 --> 00:20:25,766
[siren sounding]
462
00:20:30,020 --> 00:20:31,146
My purse!
463
00:20:32,564 --> 00:20:34,441
[gasping] Agh! It's empty,
464
00:20:34,524 --> 00:20:36,109
except for two little grapes.
465
00:20:36,193 --> 00:20:38,654
[sniffing] I'm picking up a scent!
466
00:20:38,737 --> 00:20:39,821
Seagulls!
467
00:20:39,905 --> 00:20:42,532
The gulls must have carried
the purse here to the beach!
468
00:20:42,616 --> 00:20:43,492
A feather!
469
00:20:43,575 --> 00:20:46,662
But this doesn't look like
it belongs to a seagull.
470
00:20:47,454 --> 00:20:48,914
Because it doesn't!
471
00:20:48,997 --> 00:20:53,543
Oh! I'd recognize my Chickaletta's
magnificent plumage anywhere!
472
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
Skye, can you see Chickaletta?
473
00:20:56,171 --> 00:20:57,798
We think she's
somewhere on the beach.
474
00:21:00,342 --> 00:21:02,386
Whoa. That's a negative, Ryder.
475
00:21:02,469 --> 00:21:04,513
Chickaletta is not on the beach.
476
00:21:04,596 --> 00:21:06,056
She's on the water!
477
00:21:06,139 --> 00:21:07,099
[clucking]
478
00:21:07,182 --> 00:21:09,685
Oh, be safe, Chicky-poo!
479
00:21:09,768 --> 00:21:11,603
[both] Chickaletta, over here!
480
00:21:11,687 --> 00:21:14,481
[Mayor] How did she get
all the way out there?
481
00:21:14,564 --> 00:21:16,858
Chickens can't fly or swim!
482
00:21:16,942 --> 00:21:19,236
Skye, pick up Chickaletta
in your harness.
483
00:21:19,319 --> 00:21:23,782
Okay! One harness going down,one chicken coming up!
484
00:21:26,910 --> 00:21:28,245
I'm right over here, Ryder.
485
00:21:28,328 --> 00:21:30,914
Now, lower the harness
extra slowly.
486
00:21:30,998 --> 00:21:32,332
We don't want to startle her.
487
00:21:32,416 --> 00:21:34,501
[bell ringing]
488
00:21:34,584 --> 00:21:35,544
[squeaking]
489
00:21:35,627 --> 00:21:36,878
[clucking]
490
00:21:38,130 --> 00:21:39,715
[Ryder] Oh, no!
491
00:21:39,798 --> 00:21:41,383
[All shouting,
chattering in dismay]
492
00:21:41,466 --> 00:21:43,969
-Chickaletta, go back!
-[clucking]
493
00:21:44,052 --> 00:21:46,596
Zuma, Chickaletta's
heading for a splashdown
494
00:21:46,680 --> 00:21:48,515
and I need you to catch her
in your hovercraft.
495
00:21:48,598 --> 00:21:52,227
Ready, set, let's save thatchicken from getting wet.
496
00:21:52,311 --> 00:21:54,229
[clucking]
497
00:21:54,313 --> 00:21:56,106
Come on, chicken of my heart!
498
00:21:56,189 --> 00:21:58,400
Oh! You can do it!
499
00:21:58,483 --> 00:21:59,901
[clucking]
500
00:22:00,986 --> 00:22:03,238
No! Agh!
501
00:22:03,864 --> 00:22:04,740
[clucking]
502
00:22:04,823 --> 00:22:06,950
[all cheering]
503
00:22:07,034 --> 00:22:08,285
Oh!
504
00:22:09,494 --> 00:22:14,541
Oh! Thank you all for rescuing
my sweet Chickaletta!
505
00:22:14,624 --> 00:22:16,335
You're welcome, Mayor Goodway.
506
00:22:16,418 --> 00:22:18,253
Whenever you have a problem,
just...
507
00:22:18,337 --> 00:22:19,880
[clucking] ...for help!
508
00:22:19,963 --> 00:22:21,131
[all laughing]
509
00:22:22,174 --> 00:22:24,551
-[clucking]
-Oh, poor little thing
510
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
must be starved after your ordeal.
511
00:22:31,433 --> 00:22:32,809
[cawing]
512
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
[all laughing]
513
00:22:35,103 --> 00:22:37,647
Aww.
Somebody made a new friend.
514
00:22:38,482 --> 00:22:40,317
I think I'm going to need a bigger purse.
34190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.