All language subtitles for Paw Patrol S05 E07 - E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,868 --> 00:00:02,870 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 2 00:00:02,970 --> 00:00:04,905 {\an1}♪ We'll be there on the double 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,207 {\an1}♪ Whenever there's a problem 4 00:00:07,307 --> 00:00:09,276 ♪ Round Adventure Bay 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,645 {\an1}♪ Ryder and his team of pups 6 00:00:11,745 --> 00:00:13,247 {\an1}♪ Will come and save the day 7 00:00:13,347 --> 00:00:16,650 ♪ Marshall, Rubble, Chase, Rocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:16,750 --> 00:00:18,185 {\an1}♪ Yeah, they're on the way 9 00:00:18,285 --> 00:00:20,254 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,656 {\an1}♪ Whenever you're in trouble 11 00:00:22,756 --> 00:00:24,658 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 12 00:00:24,758 --> 00:00:26,593 {\an1}♪ We'll be there on the double 13 00:00:26,693 --> 00:00:27,861 ♪ No job is too big 14 00:00:27,961 --> 00:00:29,062 ♪ No pup is too small 15 00:00:29,162 --> 00:00:30,063 ♪ PAW Patrol 16 00:00:30,163 --> 00:00:31,698 ♪ We're on a roll 17 00:00:31,798 --> 00:00:33,834 {\an1}♪ So here we go, PAW Patrol 18 00:00:33,934 --> 00:00:34,968 ♪ Whoa-oh-oh 19 00:00:35,068 --> 00:00:36,103 ♪ PAW Patrol 20 00:00:36,203 --> 00:00:39,273 {\an1}♪ Whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol 21 00:00:44,652 --> 00:00:45,653 (Thunder crashing) 22 00:00:45,753 --> 00:00:47,755 (Vane squeaking) 23 00:00:53,061 --> 00:00:53,962 {\an1}(Laughing) 24 00:00:54,062 --> 00:00:56,230 {\an1}Nothing like a good back scratch 25 00:00:56,331 --> 00:00:59,734 {\an1}at the end of a long day's work. 26 00:00:59,834 --> 00:01:00,735 (Sighing) 27 00:01:00,835 --> 00:01:01,736 (Thunder booming) 28 00:01:01,836 --> 00:01:04,038 (Squealing) 29 00:01:04,138 --> 00:01:06,474 Oh, looks like we got a thunderstorm brewing. 30 00:01:06,574 --> 00:01:09,611 Best get everybody tucked in tight for the night. 31 00:01:09,711 --> 00:01:11,179 (Squealing) 32 00:01:11,279 --> 00:01:12,780 Now, don't you fret. 33 00:01:12,880 --> 00:01:13,982 There's nothing to be afr-- 34 00:01:14,082 --> 00:01:15,416 Whoa! 35 00:01:15,516 --> 00:01:16,985 (Grunting) 36 00:01:17,085 --> 00:01:17,986 Now, hold on! 37 00:01:18,086 --> 00:01:18,987 Come back here! 38 00:01:19,087 --> 00:01:21,889 {\an1}(Squealing) 39 00:01:21,990 --> 00:01:22,824 {\an3}Corny! 40 00:01:22,924 --> 00:01:25,727 Corny, where are you? 41 00:01:25,827 --> 00:01:27,762 {\an1}Ah, I don't see him anywhere. 42 00:01:27,862 --> 00:01:30,565 I'm going to need some help getting that speedy swine home. 43 00:01:30,665 --> 00:01:32,166 (Beeping) 44 00:01:32,267 --> 00:01:35,236 (Wind whistling) 45 00:01:35,336 --> 00:01:36,971 Good idea putting everything away 46 00:01:37,071 --> 00:01:38,106 before the storm, pups. 47 00:01:38,206 --> 00:01:39,641 (Grunting) 48 00:01:39,741 --> 00:01:41,609 {\an1}That wind's super-whistle-y. 49 00:01:41,709 --> 00:01:44,279 Sure glad we're going to be inside tonight. 50 00:01:44,379 --> 00:01:47,482 I like a good ear-flapping breeze. 51 00:01:47,582 --> 00:01:50,652 An ear-flapping, nose-covering breeze. 52 00:01:50,752 --> 00:01:51,853 (All laughing) 53 00:01:51,953 --> 00:01:53,688 (Something ringing) 54 00:01:53,788 --> 00:01:55,223 Hi, Farmer Al. 55 00:01:55,323 --> 00:01:57,492 Ryder, I've got a panicky pig problem here. 56 00:01:57,592 --> 00:02:00,061 The thunder scared Corny, and he ran off. 57 00:02:00,161 --> 00:02:01,062 RYDER: Don't worry. 58 00:02:01,162 --> 00:02:02,964 We'll help you find him. 59 00:02:03,064 --> 00:02:04,565 No storm is too big. 60 00:02:04,666 --> 00:02:06,034 No pup is too small. 61 00:02:06,167 --> 00:02:08,036 (Beeping) 62 00:02:08,169 --> 00:02:10,605 PAW Patrol to the Lookout! 63 00:02:10,705 --> 00:02:12,407 ALL: Ryder needs us! 64 00:02:12,507 --> 00:02:13,908 (Barking) 65 00:02:14,008 --> 00:02:16,477 Whoa! 66 00:02:16,577 --> 00:02:17,478 {\an3}Look out! 67 00:02:17,578 --> 00:02:18,713 Whoa! 68 00:02:18,813 --> 00:02:20,582 (Crashing) 69 00:02:20,682 --> 00:02:21,849 Phew. 70 00:02:21,950 --> 00:02:23,084 Made it. 71 00:02:23,184 --> 00:02:25,687 Thanks for not leaf-ing me behind. 72 00:02:25,787 --> 00:02:27,855 (All laughing) 73 00:02:27,956 --> 00:02:37,832 {\an3} 74 00:02:37,932 --> 00:02:39,701 (Dinging) 75 00:02:43,004 --> 00:02:45,907 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir. 76 00:02:46,007 --> 00:02:46,908 (Beeping) 77 00:02:47,008 --> 00:02:48,443 Thanks for hurrying, pups. 78 00:02:48,543 --> 00:02:51,779 That thunderstorm rolling in has spooked Corny. 79 00:02:51,879 --> 00:02:53,214 Whoa! 80 00:02:53,314 --> 00:02:54,649 It's up to us to find him and bring him home. 81 00:02:54,749 --> 00:02:56,751 So, for this mission, I'll need... Chase. 82 00:02:56,851 --> 00:02:57,852 (Beeping) 83 00:02:57,952 --> 00:02:59,721 I'll need you to use your spy tools 84 00:02:59,821 --> 00:03:00,989 to locate that lost pig. 85 00:03:01,155 --> 00:03:03,424 Spy Chase is on the case. 86 00:03:03,524 --> 00:03:06,861 Skye, two sets of eyes are better than one, 87 00:03:06,961 --> 00:03:09,697 so I'll need you to use your copter to search from the air. 88 00:03:09,797 --> 00:03:10,698 (Barking) 89 00:03:10,798 --> 00:03:12,400 Let's take to the sky! 90 00:03:12,500 --> 00:03:15,637 Alright, PAW Patrol is on a roll! 91 00:03:15,737 --> 00:03:17,305 (Barking) 92 00:03:19,907 --> 00:03:21,209 ♪ PAW Patrol 93 00:03:21,309 --> 00:03:22,477 (Barking) 94 00:03:22,577 --> 00:03:24,679 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 95 00:03:24,779 --> 00:03:26,714 ♪ PAW Patrol 96 00:03:26,814 --> 00:03:27,715 Yeah! 97 00:03:27,815 --> 00:03:28,716 (Barking) 98 00:03:28,816 --> 00:03:29,918 Yeah! 99 00:03:30,018 --> 00:03:31,953 (Laughing) 100 00:03:32,053 --> 00:03:36,624 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 101 00:03:36,724 --> 00:03:37,625 ♪ Chase 102 00:03:37,725 --> 00:03:38,893 (Barking) 103 00:03:38,993 --> 00:03:41,963 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 104 00:03:42,130 --> 00:03:43,831 ♪ Go, go, go, go 105 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 ♪ PAW Patrol 106 00:03:45,033 --> 00:03:48,136 ♪ Go, go, go, go 107 00:03:48,202 --> 00:03:49,370 ♪ Skye 108 00:03:49,470 --> 00:03:53,374 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 109 00:03:53,474 --> 00:03:56,244 ♪ Go, go, go, go 110 00:03:56,344 --> 00:03:58,713 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 111 00:03:59,981 --> 00:04:01,649 (Tires squealing) 112 00:04:03,217 --> 00:04:04,586 (Siren wailing) 113 00:04:04,686 --> 00:04:13,394 {\an3} 114 00:04:15,670 --> 00:04:17,338 Corny's a pretty brave pig, except when it comes to thunder. 115 00:04:17,438 --> 00:04:18,706 (Thunder booming) 116 00:04:18,806 --> 00:04:21,108 Poor fellow knocked me nose over kneecaps 117 00:04:21,208 --> 00:04:22,343 running off that-a-way. 118 00:04:22,443 --> 00:04:23,844 {\an3}CHASE: Hmm. 119 00:04:23,944 --> 00:04:26,614 Looks like Corny was going top speed in this direction. 120 00:04:26,714 --> 00:04:29,383 SKYE: But the tracks stop where the grass starts. 121 00:04:29,483 --> 00:04:31,452 {\an1}Chase, see if you can find more 122 00:04:31,552 --> 00:04:32,853 {\an1}with your heat-sensing goggles. 123 00:04:32,953 --> 00:04:33,854 Right. 124 00:04:33,954 --> 00:04:34,855 (Barking) 125 00:04:34,955 --> 00:04:36,490 Goggles! 126 00:04:37,358 --> 00:04:38,659 {\an1}The tracks continue this way. 127 00:04:38,759 --> 00:04:41,529 Looks like Corny broke through the fence here. 128 00:04:41,629 --> 00:04:42,897 {\an1}You'll bring him home, right? 129 00:04:42,997 --> 00:04:43,898 Don't worry. 130 00:04:43,998 --> 00:04:45,066 We'll get him back. 131 00:04:46,500 --> 00:04:48,803 (Siren wailing) 132 00:04:48,903 --> 00:04:51,939 Ryder, look at those broken twigs on that shrub. 133 00:04:52,039 --> 00:04:54,408 (Tires squeaking) 134 00:04:54,508 --> 00:04:57,345 Someone must have ran by and brushed up against them. 135 00:04:57,445 --> 00:05:00,014 Someone... or some pig. 136 00:05:00,114 --> 00:05:01,282 Where could he have gone? 137 00:05:01,382 --> 00:05:02,583 We're almost at the canyon. 138 00:05:02,683 --> 00:05:04,785 (Helicopter whirring) 139 00:05:04,885 --> 00:05:05,786 Corny? 140 00:05:05,886 --> 00:05:06,954 Corny! 141 00:05:07,054 --> 00:05:08,723 Corny? 142 00:05:08,823 --> 00:05:11,158 (Gasping) 143 00:05:11,258 --> 00:05:12,159 There he is! 144 00:05:12,259 --> 00:05:13,394 Ryder! 145 00:05:13,494 --> 00:05:15,062 (On pad) I see Corny in the canyon! 146 00:05:15,229 --> 00:05:16,063 {\an3}Let's go! 147 00:05:16,230 --> 00:05:17,064 {\an1}(Squealing) 148 00:05:17,231 --> 00:05:18,299 There he is! 149 00:05:18,399 --> 00:05:19,300 Good searching. 150 00:05:19,400 --> 00:05:20,601 {\an1}Thanks. 151 00:05:20,701 --> 00:05:22,403 I'll stay close by if you need extra help. 152 00:05:22,503 --> 00:05:23,404 RYDER: Great. 153 00:05:23,504 --> 00:05:25,072 Chase, let's climb down. 154 00:05:25,239 --> 00:05:26,073 (Barking) 155 00:05:26,240 --> 00:05:27,608 Wall walkers! 156 00:05:29,043 --> 00:05:30,044 (Squealing) 157 00:05:30,144 --> 00:05:31,612 {\an3}RYDER: It's okay, Corny. 158 00:05:31,712 --> 00:05:35,082 We'll get you out of here in two wags of a curly tail. 159 00:05:35,249 --> 00:05:36,684 {\an1}Okay, let's go home. 160 00:05:36,784 --> 00:05:37,818 {\an3}(Squealing) 161 00:05:37,918 --> 00:05:38,686 (Both gasping) 162 00:05:38,786 --> 00:05:39,987 {\an1}Corny's too squirmy to carry, 163 00:05:40,087 --> 00:05:42,256 and we have to be careful on this ledge. 164 00:05:42,289 --> 00:05:44,091 Skye, lower your harness. 165 00:05:44,258 --> 00:05:46,260 Roger that, Ryder. 166 00:05:46,360 --> 00:05:48,662 (Whirring) 167 00:05:48,763 --> 00:05:49,463 Got it! 168 00:05:49,563 --> 00:05:50,831 Relax, Corny. 169 00:05:50,931 --> 00:05:52,700 We're going to help you get back to Farmer Al. 170 00:05:52,800 --> 00:05:53,734 (Squealing) 171 00:05:53,834 --> 00:05:55,503 {\an1}Now, it's time to take a ride. 172 00:05:55,603 --> 00:05:57,505 Take it away, Skye! 173 00:05:57,605 --> 00:05:59,140 SKYE: Away we go! 174 00:05:59,273 --> 00:06:01,175 (Squealing) 175 00:06:01,275 --> 00:06:02,376 {\an3}(Laughing) 176 00:06:02,476 --> 00:06:04,278 That pig sure loves to fly. 177 00:06:04,345 --> 00:06:05,179 (Thunder booming) 178 00:06:05,279 --> 00:06:06,681 {\an1}(Gasping) 179 00:06:06,781 --> 00:06:10,017 Ryder, that lightning is right over Adventure Bay. 180 00:06:10,117 --> 00:06:11,285 RYDER: (On radio) Skye, I don't want you 181 00:06:11,318 --> 00:06:12,687 flying near that storm. 182 00:06:12,787 --> 00:06:14,989 Take the long way around the mountains and over the bay. 183 00:06:15,089 --> 00:06:17,558 Use the lights of Adventure Bay to guide you back. 184 00:06:17,658 --> 00:06:18,959 SKYE: Roger that, Ryder. 185 00:06:19,060 --> 00:06:19,960 Okay, Corny. 186 00:06:20,061 --> 00:06:21,228 (Squealing) 187 00:06:21,295 --> 00:06:22,229 It's going to take us a little longer, 188 00:06:22,296 --> 00:06:23,230 {\an1}but we'll get you back home. 189 00:06:23,297 --> 00:06:26,267 (Squealing) 190 00:06:28,602 --> 00:06:30,571 (Siren wailing) 191 00:06:30,671 --> 00:06:32,707 Ryder, did you find Corny? 192 00:06:32,807 --> 00:06:33,808 {\an1}He's okay. 193 00:06:33,908 --> 00:06:35,376 He and Skye are flying around the mountains 194 00:06:35,476 --> 00:06:36,344 {\an1}to avoid the storm. 195 00:06:36,444 --> 00:06:37,378 (Thunder booming) 196 00:06:37,478 --> 00:06:38,379 {\an1}(Ryder and Farmer Al gasping) 197 00:06:38,479 --> 00:06:40,247 (Electricity zapping) 198 00:06:40,348 --> 00:06:41,582 {\an1}Uh-oh. 199 00:06:43,084 --> 00:06:44,051 That's... 200 00:06:44,151 --> 00:06:45,052 Not good. 201 00:06:45,152 --> 00:06:46,053 Not good at all. 202 00:06:46,153 --> 00:06:47,054 (Thunder booming) 203 00:06:47,154 --> 00:06:48,055 Oh, my! 204 00:06:48,155 --> 00:06:49,056 {\an1}(Clucking) 205 00:06:49,156 --> 00:06:50,858 (Thunder booming) 206 00:06:50,958 --> 00:06:54,261 CHASE: The storm knocked out all the power in Adventure Bay! 207 00:06:54,295 --> 00:06:55,730 {\an1}Without lights to guide them, 208 00:06:55,830 --> 00:06:58,466 Skye and Corny might not be able to see their way back. 209 00:06:58,566 --> 00:07:00,267 {\an1}We need to figure something out. 210 00:07:00,368 --> 00:07:02,636 (Squealing) 211 00:07:02,737 --> 00:07:04,271 {\an1}Looks like we missed the storm. 212 00:07:04,305 --> 00:07:05,439 Whew. 213 00:07:05,539 --> 00:07:06,941 Soon, we'll be over the mountains, 214 00:07:07,041 --> 00:07:09,377 and the lights of Adventure Bay will lead us home. 215 00:07:09,477 --> 00:07:10,378 (Gasping) 216 00:07:10,478 --> 00:07:13,347 Where is Adventure Bay? 217 00:07:13,447 --> 00:07:14,882 (Squealing) 218 00:07:14,982 --> 00:07:15,750 (Beeping) 219 00:07:15,850 --> 00:07:17,251 {\an1}Skye, are you and Corny okay? 220 00:07:17,351 --> 00:07:19,253 {\an1}Everything's so dark, Ryder. 221 00:07:19,353 --> 00:07:22,223 RYDER: There's a blackout in Adventure Bay, but don't worry. 222 00:07:22,323 --> 00:07:23,491 Just hang tight. 223 00:07:23,591 --> 00:07:24,825 We have a plan. 224 00:07:24,925 --> 00:07:25,826 (Beeping) 225 00:07:25,926 --> 00:07:26,927 Emergency! 226 00:07:27,028 --> 00:07:28,763 Skye and Corny are flying in the dark. 227 00:07:28,863 --> 00:07:30,564 We're going to need everyone's help 228 00:07:30,664 --> 00:07:32,533 so they can find their way home. 229 00:07:32,633 --> 00:07:35,036 Rubble, Rocky, bring your trucks to Farmer Al's. 230 00:07:35,136 --> 00:07:38,139 Zuma, meet Cap'n Turbot out on the Flounder. 231 00:07:38,239 --> 00:07:39,140 We're on our way! 232 00:07:39,240 --> 00:07:42,243 (Barking) 233 00:07:42,309 --> 00:07:43,811 (Beeping) 234 00:07:43,911 --> 00:07:46,247 Everest, do you and Jake have battery-operated lanterns? 235 00:07:46,313 --> 00:07:48,315 We sure do, Ryder. 236 00:07:51,485 --> 00:07:52,386 Howdy. 237 00:07:52,486 --> 00:07:54,055 I hear Skye's in trouble. 238 00:07:54,155 --> 00:07:56,424 {\an3}How can I help? 239 00:07:56,524 --> 00:07:58,759 {\an1}Ryder, what can we do for Skye? 240 00:07:58,859 --> 00:08:01,095 Get everyone to bring flashlights. 241 00:08:01,262 --> 00:08:02,263 MAYOR: Flashlights? 242 00:08:02,363 --> 00:08:03,397 Will that be enough? 243 00:08:03,497 --> 00:08:04,832 {\an3}I have an idea. 244 00:08:04,932 --> 00:08:06,567 Marshall will meet you at the Chickaletta statue. 245 00:08:06,667 --> 00:08:07,935 (Beeping) 246 00:08:08,035 --> 00:08:11,272 If we all work together, we can pull this off. 247 00:08:11,339 --> 00:08:18,579 {\an3} 248 00:08:18,679 --> 00:08:19,580 This ought to do it. 249 00:08:19,680 --> 00:08:20,581 (Helicopter whirring) 250 00:08:20,681 --> 00:08:21,582 {\an3}(Gasping) 251 00:08:21,682 --> 00:08:22,783 I hear them, Jake! 252 00:08:22,883 --> 00:08:25,853 Poor Skye and Corny, up there all alone. 253 00:08:25,953 --> 00:08:28,489 Let's give them a little help, then. 254 00:08:28,589 --> 00:08:30,791 (Beeping) 255 00:08:32,593 --> 00:08:35,396 Hello, Skye! 256 00:08:35,496 --> 00:08:36,397 (Gasping) 257 00:08:36,497 --> 00:08:37,398 Whoo-hoo! 258 00:08:37,498 --> 00:08:38,399 Thanks, guys! 259 00:08:38,499 --> 00:08:39,433 {\an3}EVEREST: Yay! 260 00:08:39,533 --> 00:08:40,534 {\an3}JAKE: You're welcome! 261 00:08:40,634 --> 00:08:42,837 (Corny squealing) 262 00:08:44,372 --> 00:08:48,242 This megaphone should maximize our magnificent mission. 263 00:08:48,309 --> 00:08:49,677 Awesome! 264 00:08:49,777 --> 00:08:51,012 (Helicopter whirring) 265 00:08:51,112 --> 00:08:51,812 (Both gasping) 266 00:08:51,912 --> 00:08:53,781 I hear Skye's chopper! 267 00:08:53,881 --> 00:08:54,782 {\an1}Ready? 268 00:08:54,882 --> 00:08:55,983 {\an3}Ready. 269 00:08:56,083 --> 00:08:58,552 Fortunately, I happen to speak a little fish talk. 270 00:08:58,652 --> 00:09:03,090 {\an3}(Babbling) 271 00:09:05,359 --> 00:09:07,161 We're over the bay, Ryder. 272 00:09:07,261 --> 00:09:09,130 No landmarks, no lights. 273 00:09:09,263 --> 00:09:10,398 Just water. 274 00:09:10,498 --> 00:09:12,466 RYDER: Keep your eyes open, Skye. 275 00:09:12,566 --> 00:09:14,001 I will, Ryder. 276 00:09:14,101 --> 00:09:15,036 (Corny squealing) 277 00:09:15,202 --> 00:09:16,203 What is it, Corny? 278 00:09:16,303 --> 00:09:17,204 (Squealing) 279 00:09:17,304 --> 00:09:18,205 What do you see? 280 00:09:18,305 --> 00:09:19,540 What's... 281 00:09:19,640 --> 00:09:22,243 Oh, wow. 282 00:09:22,343 --> 00:09:24,345 Glow-in-the-dark fish! 283 00:09:24,445 --> 00:09:25,646 They're beautiful! 284 00:09:25,746 --> 00:09:28,115 Like underwater fireflies. 285 00:09:30,317 --> 00:09:32,019 This way, Corny. 286 00:09:32,119 --> 00:09:33,220 {\an1}Yay! 287 00:09:33,254 --> 00:09:34,255 {\an3}Yeah! 288 00:09:34,355 --> 00:09:36,457 {\an1}(Helicopter whirring) 289 00:09:36,557 --> 00:09:37,591 Here she comes! 290 00:09:37,692 --> 00:09:39,360 Everybody, ready? 291 00:09:39,460 --> 00:09:41,295 Oh, I hope this works. 292 00:09:43,097 --> 00:09:44,098 Now! 293 00:09:47,435 --> 00:09:48,903 {\an1}There's the Chickaletta statue. 294 00:09:49,003 --> 00:09:51,572 We must be flying over City Hall. 295 00:09:51,672 --> 00:09:53,574 {\an1}We made it to Adventure Bay! 296 00:09:53,674 --> 00:09:56,344 RYDER: Chickaletta is bringing you home. 297 00:09:57,345 --> 00:09:58,412 (Both cheering) 298 00:09:58,512 --> 00:09:59,413 {\an1}(Laughing) 299 00:09:59,513 --> 00:10:01,282 (Clucking) 300 00:10:04,051 --> 00:10:05,753 (Cow mooing) 301 00:10:05,853 --> 00:10:07,588 {\an1}(Helicopter whirring) 302 00:10:07,688 --> 00:10:08,589 (Barking) 303 00:10:08,689 --> 00:10:09,657 Here she comes, Ryder. 304 00:10:09,757 --> 00:10:10,658 {\an1}Ready, Rocky? 305 00:10:10,758 --> 00:10:11,959 {\an3}Ready, Ryder. 306 00:10:12,059 --> 00:10:13,394 {\an1}Light 'em up. 307 00:10:15,396 --> 00:10:16,430 (Squealing) 308 00:10:16,530 --> 00:10:18,632 {\an1}We'll be home in a jiffy, Corny. 309 00:10:18,733 --> 00:10:20,935 If I can find the farm. 310 00:10:22,403 --> 00:10:23,637 Awesome! 311 00:10:23,738 --> 00:10:25,506 Heads high up! 312 00:10:25,606 --> 00:10:26,707 Go round and round. 313 00:10:26,807 --> 00:10:28,876 {\an3}(Cows mooing) 314 00:10:29,677 --> 00:10:31,212 {\an3}We see you, Skye. 315 00:10:31,245 --> 00:10:32,346 I see you, too. 316 00:10:32,446 --> 00:10:35,416 Are those... cows? 317 00:10:35,516 --> 00:10:36,751 {\an1}Yup, lighting the way to home. 318 00:10:36,851 --> 00:10:39,020 Ah, there's my Corny boy! 319 00:10:39,120 --> 00:10:41,122 (Squealing) 320 00:10:42,123 --> 00:10:43,557 (Grunting) 321 00:10:43,657 --> 00:10:44,558 (Laughing) 322 00:10:44,658 --> 00:10:47,028 {\an1}I missed you, you silly pig. 323 00:10:47,128 --> 00:10:48,029 (Laughing) 324 00:10:48,129 --> 00:10:50,331 {\an3}Hey, everyone! 325 00:10:50,431 --> 00:10:51,332 They made it! 326 00:10:51,432 --> 00:10:52,433 (Both cheering) 327 00:10:52,533 --> 00:10:54,268 {\an1} Skye and Corny are both safe. 328 00:10:54,368 --> 00:10:55,636 (Both cheering) 329 00:10:55,736 --> 00:10:56,804 Thanks, everyone. 330 00:10:56,904 --> 00:11:00,041 {\an3}(Both cheering) 331 00:11:04,445 --> 00:11:05,346 Yes. 332 00:11:05,446 --> 00:11:06,480 The power came back on. 333 00:11:06,580 --> 00:11:07,682 We have light. 334 00:11:07,782 --> 00:11:09,316 {\an1}I'm so glad you're safe. 335 00:11:09,417 --> 00:11:11,385 {\an1}Thanks for bringing Corny back. 336 00:11:11,485 --> 00:11:12,687 Thanks to all of you. 337 00:11:12,787 --> 00:11:14,388 No problem, Farmer Al. 338 00:11:14,488 --> 00:11:16,023 {\an1}If you every need us, just... 339 00:11:16,190 --> 00:11:17,024 (Oinking) 340 00:11:17,191 --> 00:11:17,825 ...for help. 341 00:11:17,925 --> 00:11:18,826 {\an3}(Ryder chuckling) 342 00:11:18,926 --> 00:11:20,294 So, Skye, was it scary? 343 00:11:20,394 --> 00:11:21,295 (Thunder booming) 344 00:11:21,395 --> 00:11:23,397 (Squealing) 345 00:11:23,497 --> 00:11:24,965 It's okay, cutie. 346 00:11:25,066 --> 00:11:28,202 How could I be scared when I had such a brave co-pilot? 347 00:11:28,302 --> 00:11:29,470 Right, Corny? 348 00:11:29,570 --> 00:11:31,205 {\an1}(Oinking) 349 00:11:32,206 --> 00:11:33,641 (Squealing) 350 00:11:33,741 --> 00:11:35,543 When pigs fly, I bet Corny will be the first. 351 00:11:35,643 --> 00:11:36,944 (All laughing) 352 00:11:37,044 --> 00:11:39,246 ♪ PAW, PAW, PAW, PAW, PAW, PAW Patrol ♪ 353 00:11:45,810 --> 00:11:48,847 (Grunting) 354 00:11:48,947 --> 00:11:49,914 (Sighing) 355 00:11:50,014 --> 00:11:51,583 Yep, old picky pal, 356 00:11:51,683 --> 00:11:53,852 {\an1}I just got a feeling in my bones 357 00:11:53,952 --> 00:11:55,854 there's gold under here. 358 00:11:55,954 --> 00:11:57,388 Yes, sir-ree. 359 00:11:57,489 --> 00:11:59,524 I'm striking gold today. 360 00:12:00,525 --> 00:12:01,659 Brr. 361 00:12:01,760 --> 00:12:04,195 But it sure is mighty cold, though. 362 00:12:04,295 --> 00:12:05,196 (Blowing) 363 00:12:05,296 --> 00:12:06,197 Cold, cold! 364 00:12:06,297 --> 00:12:07,031 {\an1}(Thumping) 365 00:12:07,132 --> 00:12:09,200 {\an1}Hmm, now, what's that noise? 366 00:12:09,300 --> 00:12:10,201 {\an1}(Thumping) 367 00:12:10,301 --> 00:12:11,236 {\an3}(Laughing) 368 00:12:11,336 --> 00:12:12,871 {\an1}You think this old prospector's 369 00:12:12,971 --> 00:12:15,173 putting on a show for you, Mr. Beaver? 370 00:12:15,273 --> 00:12:15,974 {\an3}(Laughing) 371 00:12:16,074 --> 00:12:17,909 Now, you get out of here. 372 00:12:18,009 --> 00:12:18,910 (Chattering) 373 00:12:19,010 --> 00:12:21,212 (Thumping) 374 00:12:21,312 --> 00:12:23,581 Hey. 375 00:12:23,681 --> 00:12:27,685 That slap-happy tail of yours is moving that snow 376 00:12:27,786 --> 00:12:30,388 without me getting frosty fingers. 377 00:12:30,488 --> 00:12:35,160 And something looks suspiciously shiny and gold-like in there. 378 00:12:35,260 --> 00:12:36,161 {\an3}(Laughing) 379 00:12:36,261 --> 00:12:36,961 {\an1}(Thumping) 380 00:12:37,061 --> 00:12:38,163 Forget I said gold. 381 00:12:38,263 --> 00:12:39,297 {\an3}(Laughing) 382 00:12:39,397 --> 00:12:41,800 You just keep a-thumping, beaver buddy. 383 00:12:41,900 --> 00:12:42,934 (Thumping) 384 00:12:43,034 --> 00:12:44,135 (Chattering) 385 00:12:44,302 --> 00:12:45,570 Mmm. 386 00:12:45,670 --> 00:12:49,307 I guess you're waiting for my cold hands dance show, hmm? 387 00:12:49,340 --> 00:12:50,442 (Laughing) 388 00:12:50,542 --> 00:12:51,543 Okey-dokey. 389 00:12:51,643 --> 00:12:53,011 (Blowing) 390 00:12:53,111 --> 00:12:54,879 ♪ Met me a beaver who helped me find gold ♪ 391 00:12:54,979 --> 00:12:56,147 ♪ Up at Jake's Mountain 392 00:12:56,314 --> 00:12:58,917 ♪ A-shivering with cold 393 00:12:59,017 --> 00:12:59,918 (Barking) 394 00:13:00,018 --> 00:13:00,919 (Laughing) 395 00:13:01,019 --> 00:13:02,520 That's it, pups. 396 00:13:02,620 --> 00:13:03,855 {\an1}Skye, keep looking from the air. 397 00:13:03,955 --> 00:13:04,856 (Barking) 398 00:13:04,956 --> 00:13:06,691 Marshall, check the shrubs. 399 00:13:06,791 --> 00:13:07,692 {\an1}(Barking) 400 00:13:07,792 --> 00:13:08,960 Rubble, get ready to dig. 401 00:13:09,060 --> 00:13:10,028 {\an3}(Barking) 402 00:13:10,128 --> 00:13:11,229 {\an1}Zuma, look in the water dishes. 403 00:13:11,329 --> 00:13:12,063 {\an1}(Barking) 404 00:13:12,163 --> 00:13:13,731 {\an1}Rocky, search the pup houses. 405 00:13:13,832 --> 00:13:14,732 {\an3}(Barking) 406 00:13:14,833 --> 00:13:16,201 And I'll sniff. 407 00:13:16,334 --> 00:13:17,202 (Sniffing) 408 00:13:17,335 --> 00:13:18,436 {\an3}Wow. 409 00:13:18,536 --> 00:13:20,638 You pups are really taking this game seriously. 410 00:13:20,739 --> 00:13:22,807 {\an1}It's just an old toy that I hid. 411 00:13:22,907 --> 00:13:24,909 Chewington is not just an old toy. 412 00:13:25,009 --> 00:13:26,478 {\an3}Yeah! 413 00:13:26,578 --> 00:13:29,781 Chewington was the first rubber bone I ever gnawed on. 414 00:13:29,881 --> 00:13:31,816 {\an1}I love Chewington. 415 00:13:31,916 --> 00:13:33,017 Hey, pups. 416 00:13:33,118 --> 00:13:35,353 What's that bump in the dirt over there? 417 00:13:36,488 --> 00:13:37,589 (Sniffing) 418 00:13:37,689 --> 00:13:38,590 Yay! 419 00:13:38,690 --> 00:13:39,591 We found it! 420 00:13:39,691 --> 00:13:41,126 On it. 421 00:13:44,095 --> 00:13:45,964 ALL: Chewington! 422 00:13:46,064 --> 00:13:46,965 {\an1}We found him. 423 00:13:47,065 --> 00:13:47,966 (All barking) 424 00:13:48,066 --> 00:13:49,834 {\an3}(Ryder laughing) 425 00:13:49,934 --> 00:13:51,302 (Laughing) 426 00:13:51,369 --> 00:13:52,604 We found it! 427 00:13:52,704 --> 00:13:56,508 Ah, thanks for clearing off that snow, beaver buddy. 428 00:13:56,608 --> 00:13:58,510 {\an1}(Chattering) 429 00:13:58,610 --> 00:13:59,511 (Grunting) 430 00:13:59,611 --> 00:14:00,512 I reckon this... 431 00:14:00,612 --> 00:14:01,746 (Grunting) 432 00:14:01,846 --> 00:14:03,114 ...is the biggest gold nugget ever. 433 00:14:03,214 --> 00:14:05,383 {\an1}(Beaver thumping) 434 00:14:05,483 --> 00:14:06,651 (Laughing) 435 00:14:06,751 --> 00:14:10,622 I wish I had a big old beaver tail to thump, too. 436 00:14:11,623 --> 00:14:13,024 (Grunting) 437 00:14:13,124 --> 00:14:17,328 Now, to load old Goldy here in that there mine car 438 00:14:17,429 --> 00:14:22,066 and ride it to town to show my niece, Mayor Goodway. 439 00:14:22,167 --> 00:14:23,334 (Chattering) 440 00:14:23,368 --> 00:14:24,135 Shh! 441 00:14:24,235 --> 00:14:25,770 {\an1}Ooh, ooh, but don't tell her, 442 00:14:25,870 --> 00:14:30,575 because I got a special surprise planned for this big nugget. 443 00:14:32,977 --> 00:14:35,814 Thanks again for your help, beaver buddy! 444 00:14:35,914 --> 00:14:37,849 {\an1}(Chattering) 445 00:14:39,717 --> 00:14:41,519 We're on our way! 446 00:14:41,619 --> 00:14:42,620 Next stop-- 447 00:14:42,720 --> 00:14:44,556 Whoa! 448 00:14:44,656 --> 00:14:47,058 Help! 449 00:14:47,158 --> 00:14:48,493 Any birds here? 450 00:14:48,593 --> 00:14:51,629 I think I see a yellow-bellied sapsucker. 451 00:14:51,729 --> 00:14:54,499 {\an1}And I see a giant gold nugget 452 00:14:54,599 --> 00:14:56,434 with a super-scared Uncle Otis prospector. 453 00:14:56,534 --> 00:14:57,802 {\an3}OTIS: Ah! 454 00:14:57,902 --> 00:14:59,137 Whoa! 455 00:14:59,304 --> 00:15:01,106 Ryder, we just saw Uncle Otis the prospector 456 00:15:01,206 --> 00:15:03,942 and a big gold nugget in a runaway mine car. 457 00:15:04,042 --> 00:15:06,211 {\an1}And they're going downhill fast. 458 00:15:06,311 --> 00:15:07,679 Don't worry, Everest. 459 00:15:07,779 --> 00:15:08,980 No nugget is too big. 460 00:15:09,080 --> 00:15:11,015 No pup is too small. 461 00:15:11,116 --> 00:15:12,217 (Beeping) 462 00:15:12,317 --> 00:15:14,619 PAW Patrol to the Lookout! 463 00:15:14,719 --> 00:15:15,887 ALL: Ryder needs us! 464 00:15:15,987 --> 00:15:18,623 {\an1}(Chewington squeaking) 465 00:15:18,723 --> 00:15:19,557 {\an3}MARSHALL: Wait for me! 466 00:15:19,657 --> 00:15:21,926 (Squeaking) 467 00:15:22,026 --> 00:15:22,927 {\an1}(Crashing) 468 00:15:23,027 --> 00:15:24,863 (Squeaking) 469 00:15:24,963 --> 00:15:25,864 Oh, no. 470 00:15:25,964 --> 00:15:27,432 I've lost Chewington. 471 00:15:27,532 --> 00:15:28,433 (Squeaking) 472 00:15:28,533 --> 00:15:29,434 Found him. 473 00:15:29,534 --> 00:15:30,668 (All laughing) 474 00:15:30,769 --> 00:15:40,678 {\an3} 475 00:15:40,779 --> 00:15:42,547 (Dinging) 476 00:15:45,583 --> 00:15:48,353 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir. 477 00:15:48,453 --> 00:15:49,154 (Beeping) 478 00:15:49,287 --> 00:15:50,455 {\an3}Thanks, pups. 479 00:15:50,555 --> 00:15:51,890 We've got a mission on Jake's Mountain, 480 00:15:51,990 --> 00:15:53,324 and we've got to hurry. 481 00:15:53,425 --> 00:15:56,594 Uncle Otis the prospector is in a runaway mine car. 482 00:15:56,694 --> 00:15:58,329 Yikes! 483 00:15:58,430 --> 00:15:59,664 We have to rescue him 484 00:15:59,764 --> 00:16:02,033 and stop the mine car before it crashes. 485 00:16:02,133 --> 00:16:04,002 So, for this mission, I'll need Everest. 486 00:16:04,102 --> 00:16:05,069 (Beeping) 487 00:16:05,170 --> 00:16:06,671 {\an1}I'll need you and your Sno-Cat. 488 00:16:06,771 --> 00:16:10,008 Use its front grabber to get Otis out of that mine car. 489 00:16:10,108 --> 00:16:12,744 {\an1} Ice or snow, I'm ready to go. 490 00:16:12,844 --> 00:16:14,746 Rubble, that mine car 491 00:16:14,846 --> 00:16:17,315 looks like it might run into Otis's cabin. 492 00:16:17,415 --> 00:16:19,217 I need you to use your construction rig 493 00:16:19,317 --> 00:16:21,953 to bulldoze a big mound of dirt to stop that car. 494 00:16:22,053 --> 00:16:24,222 Rubble on the double. 495 00:16:24,322 --> 00:16:27,459 Alright, PAW Patrol is on a roll! 496 00:16:27,559 --> 00:16:28,960 (All barking) 497 00:16:31,696 --> 00:16:32,764 ♪ PAW Patrol 498 00:16:32,864 --> 00:16:34,099 ♪ Go, go, go 499 00:16:34,199 --> 00:16:35,100 ♪ Everest 500 00:16:35,200 --> 00:16:36,201 ♪ Go, go, go 501 00:16:36,334 --> 00:16:37,535 ♪ PAW Patrol 502 00:16:37,635 --> 00:16:41,940 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 503 00:16:42,941 --> 00:16:44,943 (Tires squealing) 504 00:16:45,043 --> 00:16:47,278 (Barking) 505 00:16:49,280 --> 00:16:53,585 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 506 00:16:53,685 --> 00:16:55,887 ♪ Go, go, go, go 507 00:16:55,987 --> 00:16:57,288 ♪ Rubble 508 00:16:57,322 --> 00:17:01,192 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 509 00:17:01,292 --> 00:17:03,294 ♪ Go, go, go, go 510 00:17:03,361 --> 00:17:06,164 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 511 00:17:06,297 --> 00:17:07,899 (Tires squealing) 512 00:17:07,999 --> 00:17:18,009 {\an3} 513 00:17:19,010 --> 00:17:24,983 {\an3} 514 00:17:26,850 --> 00:17:30,087 Yikes! 515 00:17:30,187 --> 00:17:31,355 (Tires screeching) 516 00:17:31,455 --> 00:17:32,356 {\an1}Hey, Ryder. 517 00:17:32,456 --> 00:17:34,057 {\an1}I lost sight of the mine car. 518 00:17:34,158 --> 00:17:35,492 I haven't seen it, either. 519 00:17:35,592 --> 00:17:37,394 But I just heard a panicky prospector. 520 00:17:37,494 --> 00:17:38,595 {\an3}OTIS: Whoa... 521 00:17:38,695 --> 00:17:39,596 Whoa! 522 00:17:39,696 --> 00:17:40,764 Help! 523 00:17:40,864 --> 00:17:41,965 RYDER: Uncle Otis is going that way, fast! 524 00:17:42,065 --> 00:17:43,267 (Beeping) 525 00:17:43,367 --> 00:17:45,135 Rubble, Uncle Otis is heading your way. 526 00:17:45,235 --> 00:17:46,537 {\an1}Start dozing that dirt bank. 527 00:17:46,637 --> 00:17:49,006 This doggie's already digging, Ryder. 528 00:17:49,106 --> 00:17:50,474 {\an1}I'm going to build a roadblock 529 00:17:50,574 --> 00:17:53,277 big enough to protect Uncle Otis's cabin. 530 00:17:53,377 --> 00:17:54,511 Roger that, Rubble. 531 00:17:54,611 --> 00:17:55,979 This way, Everest. 532 00:17:56,079 --> 00:17:58,315 We've got to get Uncle Otis out of that mine car 533 00:17:58,415 --> 00:18:01,418 before it reaches Rubble's barricade. 534 00:18:03,120 --> 00:18:05,189 (Chattering) 535 00:18:05,289 --> 00:18:07,424 Whoa! 536 00:18:07,524 --> 00:18:10,294 {\an1}How do I control this thing? 537 00:18:10,394 --> 00:18:11,895 There he is, Everest! 538 00:18:11,995 --> 00:18:14,998 Can you get close enough to use your Sno-Cat's grabber arm? 539 00:18:15,099 --> 00:18:16,800 {\an1}Just watch me. 540 00:18:16,900 --> 00:18:17,801 (Barking) 541 00:18:17,901 --> 00:18:20,104 Grabber arm! 542 00:18:20,204 --> 00:18:21,405 {\an3}The PAW Patrol! 543 00:18:21,505 --> 00:18:22,639 Look-y there, Goldy. 544 00:18:22,739 --> 00:18:24,541 They've come to our rescue! 545 00:18:24,641 --> 00:18:26,143 Hang on, Uncle Otis! 546 00:18:26,243 --> 00:18:27,344 I'll pull you to safety. 547 00:18:27,444 --> 00:18:30,013 And leave my gold nugget? 548 00:18:30,114 --> 00:18:32,249 Golly, I don't know. 549 00:18:32,349 --> 00:18:33,350 EVEREST: Uh-oh. 550 00:18:33,450 --> 00:18:34,351 (Gasping) 551 00:18:34,451 --> 00:18:37,521 Whoa! 552 00:18:37,621 --> 00:18:39,890 {\an1}Right behind you, Uncle Otis! 553 00:18:40,891 --> 00:18:41,992 Got you! 554 00:18:42,092 --> 00:18:43,327 {\an1}Nice catch, Everest. 555 00:18:43,427 --> 00:18:46,130 But please don't let Goldy get away. 556 00:18:46,230 --> 00:18:48,465 {\an1}I'll do my best, Uncle Otis. 557 00:18:48,565 --> 00:18:49,666 Rubble, get ready! 558 00:18:49,767 --> 00:18:51,502 {\an1}That mine car's headed your way! 559 00:18:51,602 --> 00:18:55,239 And it's headed right for my beautiful old cabin! 560 00:18:55,339 --> 00:18:58,142 All ready over here, Ryder. 561 00:18:58,242 --> 00:19:00,611 (Gasping) 562 00:19:00,711 --> 00:19:01,712 I hope. 563 00:19:05,916 --> 00:19:08,085 BOTH: Goldy? 564 00:19:08,185 --> 00:19:09,086 (Thudding) 565 00:19:09,186 --> 00:19:10,554 {\an3}Uh-oh. 566 00:19:10,654 --> 00:19:12,222 Everest, the nugget's headed back down the hill. 567 00:19:12,322 --> 00:19:13,590 Get out of its way! 568 00:19:13,690 --> 00:19:15,626 Goldy, she's come back! 569 00:19:15,726 --> 00:19:18,629 To squish us if we don't move fast! 570 00:19:22,065 --> 00:19:24,234 BOTH: Whoa! 571 00:19:24,334 --> 00:19:25,269 Whoa, Goldy. 572 00:19:25,369 --> 00:19:27,604 Slow down, please! 573 00:19:27,704 --> 00:19:29,673 Marshall, head toward the riverbank 574 00:19:29,773 --> 00:19:31,241 {\an1}at the base of the mountain! 575 00:19:31,341 --> 00:19:32,976 We need your water cannons! 576 00:19:33,076 --> 00:19:34,478 I'm fired up! 577 00:19:34,578 --> 00:19:35,979 (Beeping) 578 00:19:36,079 --> 00:19:38,148 Everest, try using your grapple to snag a tree trunk. 579 00:19:38,248 --> 00:19:39,316 Got it, Ryder. 580 00:19:39,416 --> 00:19:40,517 Hang on, Uncle Otis. 581 00:19:40,617 --> 00:19:42,486 Time for a quick change of direction. 582 00:19:42,586 --> 00:19:43,687 (Barking) 583 00:19:43,787 --> 00:19:45,856 Grapple! 584 00:19:49,660 --> 00:19:52,229 BOTH: Whoa! 585 00:19:53,230 --> 00:19:54,198 It worked, Ryder! 586 00:19:54,298 --> 00:19:55,566 We're safe! 587 00:19:55,666 --> 00:19:58,001 But now that beaver family is in trouble! 588 00:19:58,102 --> 00:20:00,137 Hurry up, Marshall! 589 00:20:03,173 --> 00:20:04,441 (Chattering and splashing) 590 00:20:04,541 --> 00:20:06,043 {\an1}Don't worry, beaver buddies. 591 00:20:06,143 --> 00:20:07,277 Marshall's here. 592 00:20:07,377 --> 00:20:09,046 And so's Ryder. 593 00:20:09,146 --> 00:20:10,347 {\an1}Thanks for hustling, Marshall. 594 00:20:10,447 --> 00:20:11,381 {\an3}No problem. 595 00:20:11,482 --> 00:20:13,417 {\an1}Ryder, how come those beavers 596 00:20:13,517 --> 00:20:15,219 are slapping the water with their tails? 597 00:20:15,319 --> 00:20:18,155 Beavers smack their tails to try to scare away danger. 598 00:20:18,255 --> 00:20:19,189 {\an3}Danger? 599 00:20:19,289 --> 00:20:20,190 {\an3}What danger? 600 00:20:20,290 --> 00:20:21,859 {\an1}(Rumbling) 601 00:20:22,025 --> 00:20:22,926 (Gasping) 602 00:20:23,026 --> 00:20:24,628 Use your water cannons to soak the ground 603 00:20:24,728 --> 00:20:27,431 in front of the beavers to stop that nugget in the mud. 604 00:20:27,531 --> 00:20:28,432 Got it! 605 00:20:28,532 --> 00:20:29,433 (Barking) 606 00:20:29,533 --> 00:20:31,735 Water cannons! 607 00:20:35,639 --> 00:20:37,141 (Chattering) 608 00:20:37,241 --> 00:20:38,408 (Rumbling) 609 00:20:38,509 --> 00:20:40,077 (Splatting) 610 00:20:40,177 --> 00:20:41,512 (Chattering) 611 00:20:41,612 --> 00:20:42,513 {\an1}You're welcome. 612 00:20:42,613 --> 00:20:44,214 I'm just glad I could help, 613 00:20:44,314 --> 00:20:46,817 little flat-tailed friends. 614 00:20:46,984 --> 00:20:48,385 Whoo-hoo! 615 00:20:48,485 --> 00:20:51,455 I'm mighty grateful to the PAW Patrol 616 00:20:51,555 --> 00:20:54,658 for saving the most valuable thing of all. 617 00:20:54,758 --> 00:20:57,161 Your big gold nugget? 618 00:20:57,261 --> 00:20:58,662 Nope! 619 00:20:58,762 --> 00:21:03,467 My new pal, Buddy, and his beaver kin. 620 00:21:03,567 --> 00:21:05,002 {\an3}ALL: Aw! 621 00:21:05,035 --> 00:21:08,405 But I am pleased as a pickle that Goldy's safe, too. 622 00:21:08,505 --> 00:21:10,841 {\an1}Now, I've just got to figure out 623 00:21:11,008 --> 00:21:13,477 {\an1}how to move her to Adventure Bay 624 00:21:13,577 --> 00:21:16,313 for my special surprise. 625 00:21:16,413 --> 00:21:18,015 No problem, Uncle Otis. 626 00:21:18,048 --> 00:21:19,383 (Beeping) 627 00:21:19,483 --> 00:21:21,718 Rubble, can you tow that mine car over to the beaver dam? 628 00:21:21,819 --> 00:21:24,188 {\an1} No trouble for this Rubble. 629 00:21:25,489 --> 00:21:27,858 {\an3}(Siren wailing) 630 00:21:27,958 --> 00:21:31,795 Uncle Otis, thank goodness you're safe! 631 00:21:31,962 --> 00:21:34,665 Thanks to the PAW Patrol. 632 00:21:34,765 --> 00:21:38,001 But you've got to stop this reckless gold mining. 633 00:21:38,102 --> 00:21:41,605 One of these days, it's going to put you in real danger. 634 00:21:41,705 --> 00:21:43,040 Give up prospecting? 635 00:21:43,140 --> 00:21:44,641 {\an3}(Laughing) 636 00:21:44,741 --> 00:21:45,709 But then I wouldn't be able to give you 637 00:21:45,809 --> 00:21:48,011 this here special surprise. 638 00:21:53,684 --> 00:21:54,985 {\an3}For me? 639 00:21:55,052 --> 00:21:55,853 {\an1}Yep! 640 00:21:55,986 --> 00:21:58,322 {\an1}For my favorite and only niece. 641 00:21:58,422 --> 00:21:59,990 {\an3}(Clucking) 642 00:22:00,090 --> 00:22:02,092 Why, thank you. 643 00:22:02,192 --> 00:22:06,630 Aren't you the sweetest and only uncle I have? 644 00:22:06,730 --> 00:22:08,298 (Smooching) 645 00:22:08,398 --> 00:22:09,800 {\an1}So, what are you going to do 646 00:22:09,900 --> 00:22:12,169 with the rest of your big gold nugget, Uncle Otis? 647 00:22:12,269 --> 00:22:14,238 The only right thing to do: 648 00:22:14,338 --> 00:22:16,306 donate it to Adventure Bay 649 00:22:16,406 --> 00:22:19,843 so's you can finally repair those old, rickety rail tracks. 650 00:22:20,010 --> 00:22:22,813 Golden railway tracks? 651 00:22:22,913 --> 00:22:26,150 Why, we'll have the shiniest, prettiest tracks anywhere. 652 00:22:26,250 --> 00:22:27,584 I like it. 653 00:22:27,684 --> 00:22:28,585 {\an1}Hooray! 654 00:22:28,685 --> 00:22:29,586 (All cheering) 655 00:22:29,686 --> 00:22:31,188 We did it! 656 00:22:31,288 --> 00:22:34,057 Whenever you get in trouble going for gold, 657 00:22:34,158 --> 00:22:35,526 just yelp for help. 658 00:22:35,626 --> 00:22:37,194 (Laughing and cheering) 659 00:22:37,294 --> 00:22:39,696 ♪ PAW, PAW, PAW, PAW, PAW, PAW Patrol ♪ 660 00:22:41,339 --> 00:22:50,515 {\an3} 661 00:22:51,516 --> 00:23:01,526 {\an3} 48106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.