All language subtitles for Partners.for.Justice.E02.180514.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,490 --> 00:00:08,625 (Episode 2) 2 00:00:15,032 --> 00:00:16,066 It was an assault, right? 3 00:00:16,066 --> 00:00:19,136 37 hypodermal bleedings, 7 fractures, and 23 abrasions. 4 00:00:19,136 --> 00:00:21,738 Do you think we perform autopsies to count numbers? 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,207 Then did you find out anything else? 6 00:00:24,207 --> 00:00:27,744 She had a prosthetic valve surgery. The capsules need to be looked at. 7 00:00:27,844 --> 00:00:29,446 - And the embryo... - Embryo? 8 00:00:31,181 --> 00:00:33,016 She was pregnant? 9 00:00:34,317 --> 00:00:37,954 He beat his pregnant wife that much? 10 00:00:38,021 --> 00:00:40,457 This guy deserves to fry in a pot of poop to death. 11 00:00:40,757 --> 00:00:44,694 Prosecutor Eun, a pot of poop? Fry? 12 00:00:45,028 --> 00:00:48,432 Anyway, thank you for the autopsy result. 13 00:00:48,432 --> 00:00:50,767 I can take in the husband thanks to this. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,970 What if he didn't do it? 15 00:00:56,673 --> 00:00:59,109 They fought all the time. 16 00:00:59,109 --> 00:01:02,012 The fight was the worst on that day. So when he saw that his wife died... 17 00:01:02,012 --> 00:01:03,880 after he beat her with a golf club, he ran away to a hotel. 18 00:01:03,880 --> 00:01:05,148 Sounds like a novel. 19 00:01:05,949 --> 00:01:08,952 You just saw her. Dead bodies never lie. 20 00:01:08,952 --> 00:01:11,354 Who says that dead bodies never lie? 21 00:01:11,354 --> 00:01:14,091 Once a body decomposes, wounds disappear, and random scars appear. 22 00:01:14,091 --> 00:01:15,959 When they fall, their wounds get all distorted. 23 00:01:15,959 --> 00:01:18,962 - Many dead bodies that lie. - Goodness. 24 00:01:18,962 --> 00:01:21,965 If a medical examiner says that, whom can we trust in this world? 25 00:01:21,965 --> 00:01:24,835 Don't trust anyone. Not even the dead. 26 00:01:25,302 --> 00:01:27,637 Is this a land of distrust? 27 00:01:32,742 --> 00:01:35,378 - Get behind her. - What? Why? 28 00:01:35,912 --> 00:01:37,180 Why? I... 29 00:01:37,881 --> 00:01:39,082 Prosecutor Eun. 30 00:01:39,216 --> 00:01:41,084 My goodness. Have a seat. 31 00:01:45,422 --> 00:01:46,623 Hold this. 32 00:01:51,761 --> 00:01:53,196 She has psychogenic hypotension. 33 00:01:53,430 --> 00:01:55,265 It's her first time observing an autopsy. 34 00:01:55,265 --> 00:01:56,933 Are you all right? 35 00:01:57,067 --> 00:01:59,035 - You fainted. - What? 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,337 Goodness. 37 00:02:02,506 --> 00:02:04,007 Write a novel. 38 00:02:04,341 --> 00:02:05,542 Nonsense. 39 00:02:06,042 --> 00:02:07,944 Are you okay? 40 00:02:08,411 --> 00:02:09,579 My gosh. 41 00:02:15,485 --> 00:02:16,987 Why did you throw up at that moment? 42 00:02:19,756 --> 00:02:22,425 Darn it, I made an embarrassment of myself in front of Psycho. 43 00:02:22,425 --> 00:02:24,861 Okay, get a hold of yourself. 44 00:02:24,861 --> 00:02:26,897 Get a hold of yourself, Sol. 45 00:02:26,897 --> 00:02:28,532 Sol, I mean, Prosecutor Eun. 46 00:02:28,732 --> 00:02:30,133 Prosecutor Eun Sol. 47 00:02:30,133 --> 00:02:32,602 You're a prosecutor of the Republic of Korea. 48 00:02:32,602 --> 00:02:35,172 You've been waiting for this moment. 49 00:02:35,539 --> 00:02:37,974 You can do this. Let's go. 50 00:03:06,069 --> 00:03:07,304 Hello. 51 00:03:15,946 --> 00:03:17,547 Why don't you take a look? 52 00:03:20,917 --> 00:03:23,286 These are pictures from your wife's autopsy. 53 00:03:23,486 --> 00:03:24,988 Don't they look awful? 54 00:03:25,488 --> 00:03:28,291 I refuse to answer as per article 244... 55 00:03:28,291 --> 00:03:30,193 - of the code of criminal procedure. - Pardon? 56 00:03:30,193 --> 00:03:33,630 Article 244, clause 3-1 of the code of criminal procedure. 57 00:03:33,630 --> 00:03:34,864 The accused or the suspect may... 58 00:03:34,864 --> 00:03:37,567 The right to remain silent? Goodness. 59 00:03:38,435 --> 00:03:40,904 Really? The right to remain silent? 60 00:03:40,904 --> 00:03:43,707 I refuse to answer as per article 244... 61 00:03:43,707 --> 00:03:45,275 You killed your wife, didn't you? 62 00:03:46,610 --> 00:03:50,313 I refuse to say as per article 244 of the code of criminal procedure. 63 00:03:50,313 --> 00:03:52,148 The autopsy proved everything. 64 00:03:52,148 --> 00:03:54,818 She had over 50 wounds. 65 00:03:55,118 --> 00:03:57,220 Who knows? She might have hurt herself. 66 00:03:57,287 --> 00:04:00,824 Ms. Kwon had undergone psychotherapy for a very long time. 67 00:04:00,824 --> 00:04:02,993 Psychotherapy? 68 00:04:03,093 --> 00:04:05,729 - Oh, man. - Oh, man. 69 00:04:05,729 --> 00:04:07,764 She was doing so well. Why did she let him get to her? 70 00:04:07,764 --> 00:04:10,400 Going through psychotherapy is what they always bring up. 71 00:04:10,400 --> 00:04:13,169 She showed those pros that she's a rookie. 72 00:04:13,169 --> 00:04:15,438 - When will we ever bring her up? - Exactly. 73 00:04:15,438 --> 00:04:19,542 That scumbag. I bet I can beat him up so easily. 74 00:04:19,542 --> 00:04:21,177 Darn it. 75 00:04:35,292 --> 00:04:36,559 Did you ever... 76 00:04:37,827 --> 00:04:40,497 - love your wife? - Love? 77 00:04:46,336 --> 00:04:48,104 This is driving me crazy. 78 00:04:49,539 --> 00:04:50,740 Hey. 79 00:04:54,244 --> 00:04:57,180 Let's eat something. I'm getting hungry. 80 00:06:07,650 --> 00:06:09,185 - Pardon? - Coffee. 81 00:06:14,991 --> 00:06:18,128 - Do you have instant coffee? - Espresso. 82 00:06:22,599 --> 00:06:24,968 I'll go out and get some. 83 00:06:36,179 --> 00:06:40,216 Where's your seven iron? That was the only one missing. 84 00:06:49,092 --> 00:06:50,560 You beat her with that, right? 85 00:06:51,227 --> 00:06:53,062 Her back and shoulders. 86 00:06:54,631 --> 00:06:56,733 A V-shaped wound with a circular bruise. 87 00:06:56,733 --> 00:06:59,702 The angle of this wound has to be the seven iron. 88 00:07:04,307 --> 00:07:07,977 Are you the type that needs a good grip to beat someone up? 89 00:07:11,514 --> 00:07:12,682 Prosecutor Eun. 90 00:07:13,216 --> 00:07:14,684 We're busy men. 91 00:07:15,051 --> 00:07:16,986 How long will you detain him without any evidence? 92 00:07:20,323 --> 00:07:21,791 My gut is telling me... 93 00:07:21,791 --> 00:07:25,562 that you are the murderer. And your eyes give it away too. 94 00:07:27,130 --> 00:07:30,934 Goodness, you are making me laugh very much today. 95 00:07:30,934 --> 00:07:33,837 Is it because you're a newcomer? You sound so naive. 96 00:07:35,839 --> 00:07:37,574 Do you want to take a look at this? 97 00:07:38,274 --> 00:07:39,909 This is pretty interesting. 98 00:07:43,413 --> 00:07:47,217 It's a footage of my client leaving home on that night. 99 00:07:50,553 --> 00:07:54,257 - Yes, you're right. - According to your presumption, 100 00:07:54,657 --> 00:07:56,259 that's right after he left her to die... 101 00:07:58,394 --> 00:08:01,564 I mean, he walked out right after he beat her to death. 102 00:08:02,332 --> 00:08:04,467 Then who do you think this is? 103 00:08:14,911 --> 00:08:16,446 How did the dead woman... 104 00:08:17,013 --> 00:08:18,948 walk him out to the door? 105 00:08:22,919 --> 00:08:24,053 Where's my coffee? 106 00:08:37,000 --> 00:08:40,069 My gosh, this is over. 107 00:08:40,069 --> 00:08:43,439 - Let's get ready to see him off. - Does he really get to walk out? 108 00:08:43,439 --> 00:08:44,908 Obviously. 109 00:08:44,908 --> 00:08:46,709 No allegation, not enough evidence. 110 00:08:46,709 --> 00:08:50,213 It means the end. It's finished. It's all over! 111 00:08:52,615 --> 00:08:54,951 I'm going to hold him in custody and indict him. 112 00:08:54,951 --> 00:08:56,286 Please prepare the paperwork. 113 00:08:56,586 --> 00:08:58,021 - What? - What? 114 00:08:58,655 --> 00:08:59,856 Why? 115 00:09:00,056 --> 00:09:02,091 Have you never seen a suspect that lies? 116 00:09:02,091 --> 00:09:03,393 - But... - But he has an alibi... 117 00:09:03,393 --> 00:09:06,329 Some can get beaten up today and die tomorrow. 118 00:09:06,696 --> 00:09:08,264 That's barely an alibi. 119 00:09:13,002 --> 00:09:15,104 Hey, do you think we'll get in trouble? 120 00:09:15,104 --> 00:09:17,273 Is this real? 121 00:09:17,273 --> 00:09:20,777 She's going to hold him in custody and indict him even with the alibi? 122 00:09:21,277 --> 00:09:25,181 Hey, I need to go. Darn it. My stomach hurts. 123 00:09:26,382 --> 00:09:28,518 - Goodness. - I guess it's real. 124 00:09:28,518 --> 00:09:31,554 Mr. Kang's irritable bowel syndrome broke out again. 125 00:09:31,554 --> 00:09:33,056 That's disgusting. 126 00:09:37,560 --> 00:09:39,128 What are you looking at? 127 00:09:42,765 --> 00:09:45,068 You're going to detain him? 128 00:09:46,135 --> 00:09:47,637 Is this necessary? 129 00:09:47,937 --> 00:09:50,707 The husband is the murderer. I had that gut feeling. 130 00:09:50,707 --> 00:09:52,976 - What are you saying? - Gut feeling? 131 00:09:54,677 --> 00:09:58,281 Prosecutor Eun, we need evidence, not your gut feeling. 132 00:09:58,615 --> 00:10:00,183 If we decide to detain him, 133 00:10:00,183 --> 00:10:02,986 that only puts us in a tight situation. 134 00:10:02,986 --> 00:10:06,022 - Are you confident? - Do you think I can't do this? 135 00:10:06,356 --> 00:10:07,824 Fine. 136 00:10:07,824 --> 00:10:10,393 You probably won't care about what this old man has to say... 137 00:10:10,393 --> 00:10:12,695 because he's leaving soon anyway. 138 00:10:17,000 --> 00:10:21,104 Prosecutor Eun. Why do you think I let you take this case? 139 00:10:22,872 --> 00:10:24,841 You must be able to differentiate... 140 00:10:25,608 --> 00:10:27,110 your desires and the reality. 141 00:10:27,677 --> 00:10:30,513 Only then will you become a prosecutor. 142 00:10:32,181 --> 00:10:33,583 Our deputy chief... 143 00:10:34,584 --> 00:10:37,687 really wanted that case. 144 00:10:39,255 --> 00:10:40,623 Okay? 145 00:10:52,669 --> 00:10:55,038 (Reception Room) 146 00:10:55,238 --> 00:10:58,041 - Next, Lawyer Kim Dong Jae. - Yes. 147 00:11:00,777 --> 00:11:04,380 - Is this some kind of relay? - It's like a bank. 148 00:11:45,021 --> 00:11:46,355 Are you bored? 149 00:11:46,823 --> 00:11:48,024 Shall we swap? 150 00:11:48,291 --> 00:11:49,726 Yes. 151 00:11:51,094 --> 00:11:52,462 To a woman. 152 00:12:03,239 --> 00:12:04,440 Lawyer Han. 153 00:12:05,675 --> 00:12:07,076 You first. 154 00:12:19,088 --> 00:12:21,724 (Reception Room) 155 00:12:21,724 --> 00:12:23,292 I don't know. 156 00:12:23,426 --> 00:12:25,228 They were a sweet couple. 157 00:12:25,228 --> 00:12:28,698 Someone reported them fighting early in the morning. 158 00:12:29,132 --> 00:12:31,400 I don't know what happens after I leave. 159 00:12:31,400 --> 00:12:32,802 Come on, lady. 160 00:12:32,902 --> 00:12:35,471 Ma'am, if you don't cooperate... 161 00:12:35,471 --> 00:12:36,739 That's enough. 162 00:12:36,973 --> 00:12:38,941 She won't say anything. 163 00:12:42,578 --> 00:12:47,350 We have him on security cameras checking into the hotel at 3:30am. 164 00:12:47,350 --> 00:12:50,386 We also have them leaving together in the morning. 165 00:12:50,386 --> 00:12:52,021 It looks tough. 166 00:12:53,422 --> 00:12:54,724 What about the neighbors? 167 00:12:54,724 --> 00:12:57,527 Influential people live there, and it's no joke. 168 00:12:57,527 --> 00:12:59,295 They heard and saw nothing. 169 00:12:59,862 --> 00:13:01,330 They kept their mouths shut. 170 00:13:02,632 --> 00:13:04,600 They don't want to be involved. 171 00:13:05,968 --> 00:13:07,370 That's unfair. 172 00:13:13,109 --> 00:13:14,644 Kwon Hee Kyung. 173 00:13:15,144 --> 00:13:17,747 Did you have no friends to talk to? 174 00:13:21,350 --> 00:13:25,054 It's okay. There must be something. We'll find it, won't we? 175 00:13:25,054 --> 00:13:26,889 - Of course. - We must. 176 00:13:28,191 --> 00:13:30,359 It's not at all like US dramas. 177 00:13:37,066 --> 00:13:38,234 Has she gone crazy? 178 00:13:38,801 --> 00:13:41,571 Will a witness suddenly come forward? 179 00:13:41,704 --> 00:13:44,440 - Not at all. - That never happens. 180 00:13:44,440 --> 00:13:45,741 It never does. 181 00:13:45,741 --> 00:13:48,110 Did she just say, "US dramas"? 182 00:13:48,511 --> 00:13:50,146 She did. 183 00:13:52,081 --> 00:13:53,416 What now? 184 00:14:01,724 --> 00:14:04,126 (Stella Hwang) 185 00:14:35,958 --> 00:14:37,260 Got anything? 186 00:14:37,360 --> 00:14:39,395 Die-hard coffee. Want it? 187 00:14:42,598 --> 00:14:44,100 Is this poison? 188 00:14:46,335 --> 00:14:47,904 Fluoxetine, zolpidem, 189 00:14:47,904 --> 00:14:51,007 acetaminophen, ibuprofen, paroxetine, diazepam, 190 00:14:51,007 --> 00:14:52,742 propranolol, fluconazole. 191 00:14:52,808 --> 00:14:55,578 - A typical drug cocktail. - Any anticoagulants? 192 00:14:56,379 --> 00:14:57,647 Warfarin, of course. 193 00:14:57,647 --> 00:15:00,583 People with a prosthetic valve have to take it forever. 194 00:15:00,917 --> 00:15:04,220 But the real hero of this case is... 195 00:15:06,889 --> 00:15:08,090 Right here. 196 00:15:09,258 --> 00:15:10,459 Amazing, right? 197 00:15:11,460 --> 00:15:12,795 Fantastic. 198 00:15:34,216 --> 00:15:36,452 (Autopsy Report) 199 00:15:41,390 --> 00:15:43,359 (Autopsy Report) 200 00:15:43,359 --> 00:15:46,128 This is just killing me. 201 00:15:47,296 --> 00:15:50,800 She went where she shouldn't have and stepped in poop. 202 00:15:50,800 --> 00:15:52,034 Right. 203 00:15:52,835 --> 00:15:57,073 Shall we take some caffeine and sugar and keep going? 204 00:15:59,742 --> 00:16:02,378 What? Is something wrong? 205 00:16:03,612 --> 00:16:04,981 My goodness. 206 00:16:07,750 --> 00:16:10,820 About Kwon Hee Kyung, the victim... 207 00:16:11,153 --> 00:16:15,358 The National Forensic Service sent the autopsy report. 208 00:16:28,504 --> 00:16:30,706 (Possible accidental death) 209 00:16:30,773 --> 00:16:32,141 Accidental death? 210 00:16:32,541 --> 00:16:34,110 Accidental death? 211 00:16:36,045 --> 00:16:38,314 The autopsy report is out. 212 00:16:39,782 --> 00:16:42,785 An accidental death caused by drug addiction. 213 00:16:46,922 --> 00:16:49,025 She took what she shouldn't have. 214 00:16:49,458 --> 00:16:51,627 - It's game over. - And the newbie prosecutor? 215 00:16:51,627 --> 00:16:53,996 She detained you for no good reason. 216 00:16:54,363 --> 00:16:57,433 We can sue for defamation and demand compensation. 217 00:16:57,433 --> 00:16:59,368 We'll put pressure on all sides. 218 00:17:00,669 --> 00:17:02,738 That's not what I meant. 219 00:17:05,408 --> 00:17:08,677 She'll have to quit and will never get to practice law again. 220 00:17:18,621 --> 00:17:21,157 (National Forensic Service) 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,069 Darn it. 222 00:17:46,649 --> 00:17:47,983 Get out. 223 00:17:50,753 --> 00:17:52,154 Dr. Baek. 224 00:17:52,421 --> 00:17:55,524 - I'm here about Kwon Hee Kyung. - You got the report. 225 00:17:57,259 --> 00:17:58,661 How much? 226 00:17:59,128 --> 00:18:02,431 How much does it take to turn a murder into an accidental death? 227 00:18:06,235 --> 00:18:09,171 This is why prosecutors are deemed useless. 228 00:18:10,339 --> 00:18:12,708 It wasn't an accidental death. 229 00:18:13,175 --> 00:18:15,244 Write your novel alone at home. 230 00:18:17,246 --> 00:18:19,315 - Why did you lie? - About what? 231 00:18:19,315 --> 00:18:22,585 The Santa Monica high heel case. It never existed. 232 00:18:22,585 --> 00:18:24,453 You believed what I said? 233 00:18:29,425 --> 00:18:30,459 What? 234 00:18:30,459 --> 00:18:33,529 I was told to lie down to talk to you, but it's cold. 235 00:18:33,529 --> 00:18:34,763 Get out. 236 00:18:37,233 --> 00:18:38,834 It wasn't accidental. 237 00:18:38,834 --> 00:18:41,303 You saw the wounds, bruises, and fractures. 238 00:18:41,303 --> 00:18:43,272 They're not involved with direct cause of death. 239 00:18:43,272 --> 00:18:46,442 How can you say that so easily? 240 00:18:46,475 --> 00:18:48,978 If a medical examiner doesn't think from the victims' perspective, 241 00:18:48,978 --> 00:18:51,213 would they be able to die in peace? 242 00:18:51,313 --> 00:18:55,151 This drug, fluconazole. It's for athlete's foot. 243 00:18:55,151 --> 00:18:58,921 That drug must never be taken along with her anticoagulant. 244 00:19:00,990 --> 00:19:03,025 A typical drug cocktail. 245 00:19:04,059 --> 00:19:05,961 The real hero of this case is... 246 00:19:05,961 --> 00:19:07,730 (Fluconazole and warfarin) 247 00:19:07,730 --> 00:19:10,099 When taken together, they form a poison. 248 00:19:10,099 --> 00:19:11,333 (Do not ingest together) 249 00:19:14,236 --> 00:19:16,005 I'd believe it... 250 00:19:16,005 --> 00:19:18,741 if you said you took a bribe to change the facts. 251 00:19:18,741 --> 00:19:21,477 Did dealing with stiff corpses make you void of emotions? 252 00:19:21,477 --> 00:19:24,346 They aren't stiff. Rigor mortis dissipates after time. 253 00:19:24,346 --> 00:19:27,516 - Did dealing with cold corpses... - They aren't cold. 254 00:19:27,516 --> 00:19:31,187 At 40โ„ƒ, they're warmer if hundreds of maggots squirm inside. 255 00:19:38,460 --> 00:19:40,796 I see why you only deal with the dead. 256 00:19:40,796 --> 00:19:43,332 Do you think showing off makes you sound professional? 257 00:19:43,332 --> 00:19:46,502 Is it professional to cry and throw up in an autopsy room? 258 00:19:46,502 --> 00:19:50,172 No one cried for the dead woman. Don't you feel sorry for her? 259 00:19:50,172 --> 00:19:52,041 Be her friend then, not a prosecutor. 260 00:19:52,041 --> 00:19:55,244 You speak so easily. That's why you wrote your report so easily. 261 00:19:55,244 --> 00:19:56,645 You psychotic... 262 00:19:59,181 --> 00:20:02,818 Do you think your name makes you a tiger from Mount Baekdu? 263 00:20:02,818 --> 00:20:04,853 You're just a psychotic tiger. Psycho. 264 00:20:04,853 --> 00:20:06,555 What about you? 265 00:20:07,590 --> 00:20:09,825 Did you look at her properly? 266 00:20:10,559 --> 00:20:11,994 Did you? 267 00:21:14,290 --> 00:21:16,525 Kwon Hee Kyung doesn't have athlete's feet. 268 00:21:17,326 --> 00:21:19,928 Is that so? Then why did she take medicine for that? 269 00:21:19,928 --> 00:21:21,597 Exactly. 270 00:21:25,334 --> 00:21:26,435 - Hey. - What? 271 00:21:26,435 --> 00:21:29,838 - You can do this, right? - Don't you worry about a thing. 272 00:21:29,838 --> 00:21:31,507 A prosecutor shouldn't be... 273 00:21:31,507 --> 00:21:34,576 involved in something shady like this. 274 00:21:34,576 --> 00:21:38,781 - But will this shady trick work? - We are all housekeepers. 275 00:21:38,781 --> 00:21:42,151 There's this bond of sisterhood. Just trust me on this. 276 00:21:59,668 --> 00:22:02,137 Excuse me. Hello. 277 00:22:03,405 --> 00:22:05,441 Do you remember me? 278 00:22:05,441 --> 00:22:08,844 Why are you here again? I don't know anything. 279 00:22:08,844 --> 00:22:10,279 There's no one... 280 00:22:10,846 --> 00:22:13,115 who would testify for Kwon Hee Kyung. 281 00:22:14,350 --> 00:22:16,719 Didn't you witness the fight between them? 282 00:22:16,719 --> 00:22:17,986 I can't. 283 00:22:18,454 --> 00:22:21,757 If I testify, I will never get a job in this neighborhood. 284 00:22:21,757 --> 00:22:23,092 Stop bothering me. 285 00:22:24,360 --> 00:22:27,029 I don't know what happens after I leave. 286 00:22:27,029 --> 00:22:28,831 Come on, don't be like that. 287 00:22:34,570 --> 00:22:36,372 The college graduation. 288 00:22:37,272 --> 00:22:39,742 You even went to her college graduation. 289 00:22:40,409 --> 00:22:42,244 You treated her as your daughter. 290 00:22:44,380 --> 00:22:46,548 Didn't she bring you here when she got married to him? 291 00:22:47,449 --> 00:22:49,551 She suffered a painful death, 292 00:22:49,551 --> 00:22:51,353 but you couldn't even mourn for her... 293 00:22:51,787 --> 00:22:54,356 because you were scared of what others might think, right? 294 00:22:56,959 --> 00:23:00,496 Poor thing... 295 00:23:03,732 --> 00:23:05,401 I want to... 296 00:23:05,801 --> 00:23:07,703 make things right for her. 297 00:23:32,528 --> 00:23:33,695 (Mouthwash) 298 00:23:33,695 --> 00:23:36,131 (Ox bezoar relaxing pill) 299 00:23:43,605 --> 00:23:45,908 Prosecutor Eun, why don't we go now? 300 00:23:45,908 --> 00:23:48,444 Right. Let's go. Okay. 301 00:24:00,656 --> 00:24:02,291 I'm so glad you're here. 302 00:24:03,158 --> 00:24:04,960 Are you sure about this? 303 00:24:04,960 --> 00:24:06,195 I'm going to... 304 00:24:06,662 --> 00:24:08,163 quit my job there. 305 00:24:09,264 --> 00:24:10,566 That house... 306 00:24:10,999 --> 00:24:13,001 is an inhumane place. 307 00:24:15,804 --> 00:24:17,139 Thank you. 308 00:24:18,607 --> 00:24:20,476 (Court) 309 00:25:19,968 --> 00:25:21,303 Is that silk? 310 00:25:21,770 --> 00:25:24,773 It makes your skin look darker. The color doesn't suit you. 311 00:25:25,741 --> 00:25:27,209 If you give up now, 312 00:25:27,209 --> 00:25:29,545 I will at least let you save face. 313 00:25:38,086 --> 00:25:39,655 (Defense Counsel) 314 00:25:45,561 --> 00:25:46,795 (Prosecution) 315 00:26:17,993 --> 00:26:19,928 Are you the housekeeper... 316 00:26:19,928 --> 00:26:21,964 at the defendant and the victim's house? 317 00:26:21,997 --> 00:26:24,032 Yes, I am. 318 00:26:24,032 --> 00:26:27,836 Please tell us what you've witnessed throughout your time there. 319 00:26:29,871 --> 00:26:32,274 He had beaten her endlessly. 320 00:26:33,308 --> 00:26:35,077 Her bones were fractured. 321 00:26:35,978 --> 00:26:37,412 Her face was all bruised. 322 00:26:37,412 --> 00:26:41,083 Even when she peed on the floor, he dragged her around... 323 00:26:41,350 --> 00:26:43,619 and kept beating her. 324 00:26:43,685 --> 00:26:45,253 And who was the assailant? 325 00:26:48,190 --> 00:26:50,392 It... It was... 326 00:26:50,392 --> 00:26:53,729 It was him who's no better than a beast. 327 00:26:54,563 --> 00:26:56,698 Let me present you Exhibit 18. 328 00:26:58,667 --> 00:27:02,371 This face is the result of his assault. 329 00:27:02,371 --> 00:27:04,106 - That's too cruel. - How could he do that? 330 00:27:04,106 --> 00:27:06,775 She had 37 contusions, 7 bone fractures, 331 00:27:06,775 --> 00:27:09,478 and 27 abrasions and scratches. 332 00:27:10,012 --> 00:27:14,216 The victim's body shows she was suffering in pain. 333 00:27:14,349 --> 00:27:15,550 On top of that, 334 00:27:17,252 --> 00:27:18,754 she was carrying... 335 00:27:20,489 --> 00:27:22,758 an embryo of eight weeks. 336 00:27:25,594 --> 00:27:27,295 (Judge) 337 00:27:28,697 --> 00:27:29,965 That'll be all. 338 00:27:45,580 --> 00:27:47,282 I request a new witness. 339 00:27:47,282 --> 00:27:49,885 I was not informed in advance regarding a new witness. 340 00:27:50,619 --> 00:27:52,054 This witness is critical to this trial. 341 00:27:53,689 --> 00:27:54,823 Who is the witness? 342 00:27:54,823 --> 00:27:57,993 He performed the autopsy at the National Forensic Service. 343 00:27:58,126 --> 00:27:59,494 He's Medical Examiner Baek Beom. 344 00:28:00,529 --> 00:28:01,897 - What? - Baek Beom? 345 00:28:01,897 --> 00:28:04,132 If he's present, you may question the witness. 346 00:28:15,577 --> 00:28:16,778 My gosh. 347 00:28:27,522 --> 00:28:28,523 "I solemnly swear..." 348 00:28:28,523 --> 00:28:32,260 "I'll tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth." 349 00:28:32,694 --> 00:28:34,396 "If I commit perjury," 350 00:28:34,730 --> 00:28:37,099 "I swear that I will face the punishment." 351 00:28:38,800 --> 00:28:42,070 (Witness) 352 00:28:46,908 --> 00:28:48,543 I'll get to the point. 353 00:28:49,644 --> 00:28:52,214 Are the victim's death and the assault the prosecutor claims... 354 00:28:53,348 --> 00:28:54,616 relevant? 355 00:29:04,693 --> 00:29:05,827 No. 356 00:29:05,994 --> 00:29:08,930 The cause of death was not assault. 357 00:29:34,923 --> 00:29:36,324 (Partners for Justice) 358 00:29:36,324 --> 00:29:38,426 It would've been better if you hadn't shown up. 359 00:29:38,426 --> 00:29:39,628 This case is over. 360 00:29:39,628 --> 00:29:41,830 - Are you destroying evidence? - I must clean up what's dirty. 361 00:29:41,830 --> 00:29:45,133 How dare you legally threaten an active prosecutor? 362 00:29:45,801 --> 00:29:47,502 - Don't hide. - What do you think it is? 363 00:29:47,502 --> 00:29:50,405 - You found the dying message. - This is the last time. 364 00:29:50,405 --> 00:29:53,008 Didn't you make this to murder your wife? 365 00:29:53,008 --> 00:29:55,277 I should keep an eye on her... 366 00:29:55,277 --> 00:29:57,779 to see how far she will go. 367 00:29:57,779 --> 00:29:59,614 I request Medical Examiner Baek Beom... 368 00:29:59,614 --> 00:30:01,283 of NFS as witness. 26492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.