Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,400 --> 00:01:39,150
Онтарио, Канада
2
00:01:51,650 --> 00:01:54,650
Днес трябва да замина,
скъпи Лоусъл.
3
00:01:54,800 --> 00:01:58,500
Да оставя нашите
любими канадски планини
4
00:01:58,650 --> 00:02:01,750
след 40 години, завинаги.
5
00:02:02,900 --> 00:02:06,450
Мария, нашата скъпа дъщеря,
е продала къщата ни,
6
00:02:06,600 --> 00:02:10,750
защото не мога да живея сама,
по нейните думи.
7
00:02:11,550 --> 00:02:15,450
Аз и нейното семейство
отиваме в града.
8
00:02:15,600 --> 00:02:20,700
Но какво ще стане с моята градина
и всичко останало тук?
9
00:02:21,500 --> 00:02:23,500
Къса ми се сърцето.
10
00:02:47,600 --> 00:02:49,600
Сбогом, скъпи Лоусъл.
11
00:02:50,600 --> 00:02:53,000
Обещавам ти,
че всичко ще е добре.
12
00:02:56,450 --> 00:02:59,300
В края на краищата
все пак отиваме в Рим.
13
00:02:59,450 --> 00:03:01,500
При папата.
14
00:03:02,300 --> 00:03:08,550
Накрая ще мога да кажа на Мари.
Надявам, че тя ще ми прости.
15
00:03:13,700 --> 00:03:20,200
ОМАМАМАМИЯ
16
00:03:21,300 --> 00:03:25,150
Бабината къща
Бегбергс крийг
17
00:03:36,350 --> 00:03:38,350
Добро утро, Мари!
18
00:03:54,100 --> 00:03:56,350
Момчета!
19
00:03:56,500 --> 00:04:00,850
Слизайте от проклетия камион,
преди да сте си счупили вратовете.
20
00:04:01,000 --> 00:04:03,250
Споко, не бъди такава пъзла.
21
00:04:03,400 --> 00:04:07,150
Млъквайте и слизайте.
Веднага.
22
00:04:07,850 --> 00:04:10,000
Внимавайте!
23
00:04:10,150 --> 00:04:14,650
Ще даряваме тези неща,
не ги караме на сметището!
24
00:04:14,800 --> 00:04:18,150
Мари, остави това на нас.
25
00:04:29,600 --> 00:04:35,250
Слушай, мамо, трябва да поговорим.
Не касае заминаването за Рим.
26
00:04:35,400 --> 00:04:39,400
Нашето пътуване за Рим?
- Толкова е скучно!
27
00:04:39,550 --> 00:04:43,400
Колко още ще пътуваме?
- Както знаеш, къщата ни не е голяма.
28
00:04:43,550 --> 00:04:47,550
На първо време може да живееш с нас.
- Не е ли очевидно?
29
00:04:48,350 --> 00:04:54,850
Да, очевидно е.
Нали се разбрахме... но виж...
30
00:04:56,850 --> 00:05:00,950
Джо, горещо е,
включи климатика.
31
00:05:01,100 --> 00:05:04,450
И карай по-бавно,
на мама и става зле.
32
00:05:05,200 --> 00:05:10,050
Дори не е дом за стари хора, там
всичко е мулти високотехнологично.
33
00:05:10,300 --> 00:05:13,750
Има огромен списък на чакащи.
На нас ни провървя.
34
00:05:13,900 --> 00:05:17,750
Вече внесох депозит.
- Депозит?
35
00:05:17,900 --> 00:05:20,450
Сама ще решиш кога да отидеш.
36
00:05:20,600 --> 00:05:24,300
Ще ти дадат стая,
където никой не е умирал.
37
00:05:25,800 --> 00:05:28,700
Новия ти живот ще бъде страхотен,
бабо.
38
00:05:45,250 --> 00:05:49,150
Домът на Мария
Уайтхорс
39
00:05:57,650 --> 00:06:02,400
Толкова са сладки!
- Това са немски ученически униформи.
40
00:06:05,050 --> 00:06:10,050
Трябва да си много горда с дъщеря си.
Аз така и не завърших гимназия.
41
00:06:10,900 --> 00:06:12,900
Грабвай...
- Благодаря.
42
00:06:13,900 --> 00:06:17,100
Джо...
Благодаря.
43
00:06:35,850 --> 00:06:39,050
Зеп, идваме!
44
00:06:44,400 --> 00:06:47,650
Мамо!
- Райнхолд, здравей.
45
00:06:48,750 --> 00:06:51,050
Изглеждаш страхотно.
- Мамо,
46
00:06:51,700 --> 00:06:54,850
това е Шантал.
- Къде е Бренда?
47
00:06:55,500 --> 00:06:59,650
Коя е Бренда?
- Шантал, добре дошли, Шантал.
48
00:07:00,800 --> 00:07:04,250
Предложих на Шантал, да се
омъжи за мен и тя каза да.
49
00:07:10,800 --> 00:07:12,800
Поздравления!
50
00:07:14,000 --> 00:07:17,150
И за да стане този ден
наистина специален искаме
51
00:07:17,300 --> 00:07:20,800
да се оженим на твоя рожден ден.
Не е ли романтично?
52
00:07:20,950 --> 00:07:26,250
Чудесно, в Рим, колко прекрасно!
- Не, не в Рим, тук.
53
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
Какво, тук?
54
00:07:29,200 --> 00:07:33,000
Мамо, с Рим е малко сложно...
55
00:07:33,150 --> 00:07:35,950
Знам, че обещахме,
но нещо не се получава.
56
00:07:36,100 --> 00:07:41,300
Джо не може да се измъкне,
децата са на училище... сватбата!
57
00:07:41,450 --> 00:07:47,400
Тук има църковен хор, можеш...
- Моля те, недей!
58
00:07:48,200 --> 00:07:50,700
Добре, искахме да дочакаме
59
00:07:50,850 --> 00:07:53,950
до твоя рожден ден,
но щом е такава работата...
60
00:07:55,550 --> 00:07:57,550
Ето, вземи.
61
00:08:00,200 --> 00:08:03,500
Това е папа Бенедикт!
Какво е това?
62
00:08:03,650 --> 00:08:06,300
Благословия от самия папа!
63
00:08:06,450 --> 00:08:11,500
Откъде го взехте?
- От Интернет, vatikana.com.
64
00:08:12,150 --> 00:08:15,500
Страхотно, нали?
- Не се прави така.
65
00:08:15,650 --> 00:08:17,700
Може.
- Разбира се, че не.
66
00:08:17,850 --> 00:08:21,400
Трябва да се получи лично от моя
67
00:08:21,550 --> 00:08:26,500
папа Бенедикт от Бавария, в Рим.
- Мамо, друг път.
68
00:08:26,650 --> 00:08:29,000
Може би за 80-тия ти рожден ден.
69
00:08:29,150 --> 00:08:32,550
Спагетите изстиват!
- Спагети!
70
00:08:37,900 --> 00:08:41,400
Джо, тя е в стаята под нас.
71
00:08:43,050 --> 00:08:45,450
Не искам да ни слуша.
72
00:08:45,600 --> 00:08:49,300
Католическите чувства за вина
не ме интересуват!
73
00:08:56,450 --> 00:08:59,900
Не, Джо, престани!
Излизай!
74
00:09:01,700 --> 00:09:06,000
Мога да бъда по-бърз.
- Сериозна съм!
75
00:09:08,400 --> 00:09:10,700
Наистина развали момента.
76
00:09:18,700 --> 00:09:22,100
Толкова се радвам,
че пътуването се отменени.
77
00:09:24,600 --> 00:09:27,750
Мама го прие добре.
78
00:09:32,700 --> 00:09:35,050
Здравей, Франк!
79
00:09:35,200 --> 00:09:38,450
Заминавам за Рим.
Ще се върна след седмица, баба.
80
00:09:46,100 --> 00:09:48,250
Смееш ли се?
- Не се смея.
81
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
Не може да бъде.
82
00:09:58,150 --> 00:10:01,600
Вчера можеше спокойно
да си довършим чукането.
83
00:10:05,150 --> 00:10:07,650
Откъде е взела билет?
- Аз и го купих.
84
00:10:07,800 --> 00:10:09,850
Он лайн.
85
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
Ти луд ли си? Как го е платила?
- С твоята кредитна карта.
86
00:10:16,800 --> 00:10:21,350
Ти и дължиш 220 000 долара
за къщата, така или иначе.
87
00:10:21,500 --> 00:10:24,600
Успокой се, мамо.
Защо се тревожиш?
88
00:10:24,750 --> 00:10:27,600
Тя е възрастна жена.
- Не.
89
00:10:28,450 --> 00:10:32,650
Баба ви не е възрастна,
тя е стара жена.
90
00:10:32,800 --> 00:10:35,650
Няма представа какъв
е днешният свят.
91
00:10:35,800 --> 00:10:39,300
Все едно да бутнеш малко
птиче от гнездото.
92
00:10:39,450 --> 00:10:41,450
Спри да се смееш!
93
00:11:01,450 --> 00:11:03,450
Да тръгваме.
94
00:11:31,000 --> 00:11:37,850
Това е секретар на семейство Тестино.
Моля, оставете съобщение след сигнала.
95
00:11:39,150 --> 00:11:43,700
Съобщение за Мартина.
Мартина, мама е, обади ми се.
96
00:11:43,850 --> 00:11:47,650
Не, никой не е умрял...
97
00:11:47,800 --> 00:11:51,900
Няма от какво да се притесняваш.
За баба ти е... не е умряла,
98
00:11:52,050 --> 00:11:58,200
но избяга.
Може да се обърка или да я ограбят.
99
00:12:00,300 --> 00:12:02,450
Тя е съвсем сама.
100
00:12:02,600 --> 00:12:04,750
Извинявай.
Моля те, обади ми се!
101
00:12:10,850 --> 00:12:15,850
Както винаги е пълно с коли.
Цял ден само коли!
102
00:12:20,000 --> 00:12:22,750
Къде се навираш?
Това е Рим!
103
00:12:25,600 --> 00:12:28,000
Това е Бенедикт.
Мога ли да го взема?
104
00:12:29,300 --> 00:12:31,300
Да, правилно...
105
00:12:31,900 --> 00:12:33,900
Той е от Бавария, както и аз.
106
00:12:35,400 --> 00:12:37,850
Безплатно е.
- Може ли да взема още?
107
00:12:39,200 --> 00:12:43,550
Две, три, няма значение.
За папата е безплатно.
108
00:12:43,850 --> 00:12:45,850
Много благодаря.
109
00:12:56,200 --> 00:12:58,200
Благодаря.
- 50 Евро.
110
00:13:00,900 --> 00:13:04,850
Внучка ми живее и работи
при добро католическо семейство.
111
00:13:06,400 --> 00:13:08,400
Католическо...
112
00:13:08,750 --> 00:13:10,750
Тук точно и е мястото!
113
00:13:31,450 --> 00:13:33,450
Извинете?
114
00:13:39,850 --> 00:13:43,150
Кога ще кажеш
на семейството си?
115
00:13:44,700 --> 00:13:47,750
Имам 50 съобщения
на телефонния секретар.
116
00:13:47,900 --> 00:13:53,800
Кога ще мога да го ползвам пак?
- Изтрий ги!
117
00:13:56,900 --> 00:13:58,900
Мартина!
118
00:14:01,550 --> 00:14:06,150
Това е Бруно, моя барабанист.
Забравил е нещо вчера.
119
00:14:06,300 --> 00:14:11,050
Мартина!
- Бруно, ако ще ми досаждаш...
120
00:14:12,450 --> 00:14:14,450
Семейството Тестино?
121
00:14:17,150 --> 00:14:21,200
Силвио... засега семейство няма,
но работя върху това.
122
00:14:25,550 --> 00:14:27,550
Мамка му.
- Какво има?
123
00:14:29,500 --> 00:14:33,150
Малката ми, наред ли си?
- Това е баба ми!
124
00:14:34,800 --> 00:14:36,800
Скъпа, успокой се!
125
00:14:43,250 --> 00:14:45,250
Ще направи инфаркт!
126
00:14:47,150 --> 00:14:51,050
Моята Нона, баба ми!
Немкинята, католичката!
127
00:14:51,200 --> 00:14:55,100
Баба ти?
- Стой, обличай се!
128
00:15:03,850 --> 00:15:08,700
Бабо? Бабо, какво правиш тук?
- Мартина, най-сетне!
129
00:15:09,150 --> 00:15:11,900
Нона, приятно ми е.
Добре дошли в Италия.
130
00:15:12,050 --> 00:15:14,850
Той ли е бащата на децата ти?
- Не.
131
00:15:18,750 --> 00:15:21,300
Аз съм добре.
Малката ми.
132
00:15:22,500 --> 00:15:26,600
Гладна ли си? Да отидем в кафето.
Ще и покажа града.
133
00:15:26,750 --> 00:15:31,250
Да, Колизеумът, Пиаца Навона,
Пиаца ди Испания, известните стъпала.
134
00:15:31,400 --> 00:15:34,150
Кажи му да спре.
Не искам да гледам града.
135
00:15:34,300 --> 00:15:38,100
Рим е прекрасен град.
- Искам да си легна, синьор Силвио.
136
00:15:38,250 --> 00:15:40,250
Толкова съм изтощена.
137
00:15:40,400 --> 00:15:43,550
Имам нужда от малко сън.
- Бабо...
138
00:15:43,700 --> 00:15:45,850
Капито?
Да поспя!
139
00:15:46,000 --> 00:15:48,850
Бабо, ще събудиш децата.
140
00:15:50,350 --> 00:15:52,500
14 часа в самолета.
141
00:15:52,650 --> 00:15:59,150
Бабо, трябва да ти кажа нещо.
Но обещай, да не казваш на мама.
142
00:16:01,300 --> 00:16:03,900
Не е много разбрана
твоята Нона.
143
00:16:08,000 --> 00:16:11,350
Никой няма.
Нищо не разбирам.
144
00:16:12,900 --> 00:16:16,050
Може би са на разходка.
- Трябваше да се досетя.
145
00:16:16,200 --> 00:16:19,850
Тя не можа да се справи
със смъртта на татко.
146
00:16:20,000 --> 00:16:23,850
Трябваше да пази траур,
а аз продадох къщата зад гърба и.
147
00:16:24,000 --> 00:16:27,200
Ръката ми изтръпна,
бъди така добра...
148
00:16:27,350 --> 00:16:31,800
Не е чудно,
че побесня и излезе от релсите.
149
00:16:58,000 --> 00:17:00,100
По-добре от нищо...
150
00:17:00,250 --> 00:17:04,000
На работа съм, с любов, М.
Чувствай като у дома си.
151
00:17:07,300 --> 00:17:10,300
Две водки.
- На теб вече ти стига.
152
00:17:10,900 --> 00:17:14,100
Не, няма да ти дам повече.
Няма начин.
153
00:19:38,350 --> 00:19:41,300
Тя може да ни чуе.
154
00:19:41,450 --> 00:19:46,400
В Италия сме католици,
но всички правим аморе.
155
00:19:54,300 --> 00:19:56,350
Баба е чистила.
156
00:20:06,700 --> 00:20:10,000
Какво е направила
с моите рисунки?
157
00:20:10,150 --> 00:20:14,700
Това е най-неприлично нещо,
което някога съм виждал!
158
00:20:14,850 --> 00:20:16,850
Добре дошъл в моето семейство.
159
00:20:24,700 --> 00:20:29,550
06:00 е, Мартина.
Къде беше?
160
00:20:30,750 --> 00:20:33,000
Не се сърди,
но не можах да понеса
161
00:20:33,150 --> 00:20:37,250
да живея в католическо семейство,
където всичко решава мама.
162
00:20:37,400 --> 00:20:40,750
Намерих си работа, срещнах Силвио.
Той е музикант.
163
00:20:40,900 --> 00:20:43,100
Също е и католик.
164
00:20:43,250 --> 00:20:46,900
Не такъв като нас, но все пак.
И се преместих при него.
165
00:20:47,050 --> 00:20:49,750
Тогава защо той спи
на удобния креват,
166
00:20:49,900 --> 00:20:55,450
а ти в килера?
- Не е лесно да се обясни.
167
00:20:55,600 --> 00:20:59,400
Напомня ми коптора,
който ми отдели майка ти.
168
00:20:59,550 --> 00:21:04,650
Затова пък, не плащам нищо.
- Трябва да вървя... при папата.
169
00:21:04,800 --> 00:21:09,450
Накрая с Лоусъл ще се успокоим.
- Бабо?
170
00:21:09,600 --> 00:21:11,600
Бабо!
171
00:21:22,400 --> 00:21:25,900
Мартина, най-накрая!
- Какво ти има, задъхваш ли се?
172
00:21:26,050 --> 00:21:28,050
Не, бягам.
173
00:21:28,200 --> 00:21:30,200
Накъде?
- Свалям стреса!
174
00:21:30,350 --> 00:21:32,350
Мамо, успокой се.
175
00:21:32,450 --> 00:21:35,700
Баба ти при теб ли е?
- Разбира се.
176
00:21:35,850 --> 00:21:38,300
Изпрати я обратно.
- Не, само не сега.
177
00:21:38,450 --> 00:21:41,350
Какво става с теб?
Защо не мога да се свържа?
178
00:21:41,450 --> 00:21:44,700
Някакъв мъж ми каза сутринта,
че още спиш,
179
00:21:44,850 --> 00:21:49,900
въпреки, че ти си ранобудна!
Кой е въобще този човек? Мартина?
180
00:21:50,100 --> 00:21:52,100
По дяволите.
181
00:22:33,250 --> 00:22:37,050
Искам бонбони!
- Почти стигнахме.
182
00:22:38,700 --> 00:22:42,850
Моля те, моля те!
- Казах ти да не го вземаме.
183
00:22:43,000 --> 00:22:45,600
А кой щеше да го гледа?
Пак аз ли!
184
00:22:45,750 --> 00:22:49,000
Дайте му бонбон
и ще се успокои!
185
00:23:14,400 --> 00:23:17,500
Добре ли сте?
- Не, не.
186
00:23:18,650 --> 00:23:21,950
Извинете, не говоря италиански.
187
00:23:22,100 --> 00:23:24,850
Къде искате да отидете?
- При папата.
188
00:23:25,000 --> 00:23:27,600
Да получа
Неговото свято благословение.
189
00:23:27,750 --> 00:23:31,250
От тук, аз ще ви помогна.
- Благодаря.
190
00:23:35,000 --> 00:23:38,750
Моля, пуснете ни.
- А опашката?
191
00:23:38,900 --> 00:23:41,500
Има ли някакъв проблем?
- Не, извините.
192
00:23:41,750 --> 00:23:46,600
Или вие или той, изберете!
- Той... как не ви е срам!
193
00:23:46,750 --> 00:23:50,500
Съжалявам, че ви обезпокоих.
- Следващият!
194
00:23:50,650 --> 00:23:52,650
Вратата е отворена.
195
00:23:52,750 --> 00:23:54,750
Ваш ред е.
196
00:24:01,350 --> 00:24:05,350
Красива жена.
Благодаря.
197
00:24:19,650 --> 00:24:21,650
Не се обаждам от Италия.
198
00:24:21,800 --> 00:24:25,950
Те са от Ватикана, говори с тях.
- Не виждаш ли, че съм зает?
199
00:24:26,100 --> 00:24:29,500
Затварят след седем минути,
а ти знаеш италиански.
200
00:24:29,650 --> 00:24:31,950
Хола!
- Не испански, италиански!
201
00:24:33,650 --> 00:24:35,650
Затвориха.
202
00:24:36,700 --> 00:24:43,350
Не разбирам нищо. Тук е написано:
"Аудиенция при папата."
203
00:24:46,350 --> 00:24:52,350
Казах ви, че "Аудиенция при папата"
не означава лична среща с него.
204
00:24:53,900 --> 00:24:58,300
Тогава щеше да е
"Частна аудиенция при папата".
205
00:24:58,450 --> 00:25:00,900
Тогава бих искала една от тези.
206
00:25:03,350 --> 00:25:07,500
Личните срещи със Светия отец
са запазени за сановници,
207
00:25:07,650 --> 00:25:09,950
държавници, църковни водачи,
208
00:25:10,100 --> 00:25:13,400
суперзвезди и така нататък.
Следващата неделя,
209
00:25:13,650 --> 00:25:19,950
може да го видите на прозореца.
Или тази сряда на общата аудиенция.
210
00:25:20,700 --> 00:25:25,400
Добре, ще дойда в сряда.
Сега ще отида да хапна нещо.
211
00:25:25,550 --> 00:25:29,300
Какво ще ме посъветвате...
немски или баварски ресторант?
212
00:25:29,450 --> 00:25:32,000
Гладна съм като дявол!
213
00:25:58,200 --> 00:26:01,100
Внимателно.
Бандит.
214
00:26:03,250 --> 00:26:07,200
Какво искаш?
Дори не те докоснах.
215
00:26:07,350 --> 00:26:11,050
Какво?
- Ти отиде нататък...
216
00:26:11,200 --> 00:26:14,400
Не мога да повярвам!
- Върви пеша тогава!
217
00:26:15,900 --> 00:26:17,900
Спри!
218
00:26:29,750 --> 00:26:31,750
Почакай, ще те хвана!
219
00:26:37,300 --> 00:26:39,650
Лизелоте, идвам!
220
00:26:53,250 --> 00:26:55,250
Ще седна тук.
221
00:27:00,550 --> 00:27:05,400
Аз мисля, че германската
храна не става и за кучета.
222
00:27:08,500 --> 00:27:16,050
Моля, виенски шницел, пържени картофи
и светла бира. Много съм жадна.
223
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Вас ист дас?
224
00:27:26,150 --> 00:27:29,500
Виенски шницел, омлет,
пържени картофи
225
00:27:29,650 --> 00:27:32,950
и пшеничена бира.
- Това ли наричаш храна?
226
00:27:33,100 --> 00:27:35,250
Това е безобразие!
227
00:27:35,400 --> 00:27:37,850
Какво ви поръчах?
Виенски шницел,
228
00:27:38,000 --> 00:27:40,650
с пържени картофи, бира
и... хайделбеер.
229
00:27:41,850 --> 00:27:46,400
Не знам какво е "хайделбеер".
Направих каквото можах!
230
00:27:58,300 --> 00:28:02,500
Ще си сготвя нещо сама.
Това не става за нищо.
231
00:28:05,100 --> 00:28:10,000
Какво, по дяволите, правите?
Какво правите? Да не сте полудели?
232
00:28:10,350 --> 00:28:12,600
Дайте ми го,
това е моята кухня!
233
00:28:12,750 --> 00:28:17,650
Всички италианците, които срещнах,
ме правеха на глупачка и ме обиждаха,
234
00:28:17,800 --> 00:28:21,950
а сега и вие не ми давате
да си направя нещо нормално за ядене,
235
00:28:22,050 --> 00:28:24,250
след като едва не ме отровихте?
236
00:28:26,400 --> 00:28:28,400
Точно така.
237
00:29:19,350 --> 00:29:21,450
Дино!
238
00:29:21,600 --> 00:29:26,450
Дино, дай нещо за ядене, гладен съм.
Това е добре, благодаря.
239
00:29:28,250 --> 00:29:33,250
Какво правиш?
Почистваш, докато няма никой?
240
00:29:33,400 --> 00:29:36,150
Мирише страхотно!
Ти ли го прави?
241
00:29:37,850 --> 00:29:42,000
Кога ще продадеш ресторанта?
- Знаеш, че не мога да го продам.
242
00:29:42,150 --> 00:29:47,250
Ако не го продадеш ще ме разориш,
не го ли разбираш?
243
00:29:47,400 --> 00:29:51,100
Мама винаги казваше,
че ще стана собственик като порасна.
244
00:29:51,200 --> 00:29:53,600
Обещах и.
Ще изпълня обещанието си!
245
00:29:53,750 --> 00:30:00,250
Обещал си и! Забрави за обещанието.
Този ресторант ще ни съсипе.
246
00:30:00,700 --> 00:30:03,350
Ще трябва да и кажеш.
Нямаме друг изход.
247
00:30:07,100 --> 00:30:09,750
Да, разбрах.
Благодаря, че се обадихте.
248
00:30:14,000 --> 00:30:17,850
Тези идиоти няма
да ни продадат къщата обратно.
249
00:30:18,000 --> 00:30:22,650
Те току-що се нанесоха.
- И се наричат християни!
250
00:30:22,800 --> 00:30:28,850
Мама се нуждае от собствена къща.
Може или да купим... или да построим.
251
00:30:35,100 --> 00:30:39,050
Откъде са?
- От мен, за теб.
252
00:30:42,600 --> 00:30:44,600
Знаеш ли по какъв повод?
253
00:30:57,150 --> 00:30:59,150
Вие сте луди, момчета!
254
00:30:59,350 --> 00:31:05,850
Може да запалите къщата!
- Мамо, остави ни на мира?
255
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Господи!
256
00:31:08,650 --> 00:31:15,150
Днес имаме годишнина от сватбата.
Не съм забравил.
257
00:31:21,800 --> 00:31:23,800
Фабрицио!
258
00:31:23,900 --> 00:31:27,000
Силвио, как си?
Тъпият двигател не пали.
259
00:31:27,150 --> 00:31:31,650
Виж, всяка седмица ми изпраща молби
за кандидатстване в разни университети.
260
00:31:32,400 --> 00:31:35,100
Ти искаш ли да учиш?
- Още не съм решила.
261
00:31:35,250 --> 00:31:38,300
Майка ти иска да си щастлива.
262
00:31:38,450 --> 00:31:40,450
Аз и така съм щастлива...
тук.
263
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Виж.
264
00:31:46,500 --> 00:31:52,150
Тя иска да те изпрати в старчески дом?
- За да бъда и аз щастлива.
265
00:31:52,300 --> 00:31:54,300
Бабо, ти...
266
00:31:54,900 --> 00:32:00,000
Никой няма да те изпрати никъде.
- Не, толкова много те обичам.
267
00:32:00,300 --> 00:32:03,050
Благодаря.
- Кажи и, че да спиш с жена си
268
00:32:03,200 --> 00:32:07,650
е нормално.
Ако се вбеси да крещи.
269
00:32:07,800 --> 00:32:10,050
Какво казва той?
270
00:32:10,200 --> 00:32:15,850
Каза, че си права и не трябва
да се съгласяваш. Как ме вбесява.
271
00:32:16,000 --> 00:32:21,550
Защо не и го кажеш в лицето?
- Не мога, бабо.
272
00:32:21,900 --> 00:32:25,350
Каквото и да и кажа,
тя започва да се притеснява.
273
00:32:28,400 --> 00:32:32,450
Какво е това?
- Лютив спрей.
274
00:32:32,700 --> 00:32:34,700
За какво ти е?
- За теб.
275
00:32:34,850 --> 00:32:36,850
За мен, за какво ми е?
276
00:32:36,950 --> 00:32:39,850
Обещай ми да го носиш със себе си.
- Никога!
277
00:32:40,000 --> 00:32:44,800
Бабо...
- Не, никога, само през трупа ми!
278
00:32:44,950 --> 00:32:47,950
Бабо, моля те!
На всякакви може да налетиш.
279
00:32:48,100 --> 00:32:51,900
Вече не се страхувам от майка ти.
Вече не.
280
00:32:59,800 --> 00:33:01,850
Добре, тогава... кажи и го.
281
00:33:02,000 --> 00:33:04,150
Позвъни и.
- Аз?
282
00:33:06,500 --> 00:33:08,650
Не мога.
283
00:33:08,800 --> 00:33:12,000
Давай, кажи и,
че няма да носиш тази глупост.
284
00:33:12,150 --> 00:33:14,700
Кажи и, че мислиш,
че това е глупаво,
285
00:33:14,850 --> 00:33:19,150
че нямам никакво семейство,
работя в рок бар и спя с момче!
286
00:33:19,300 --> 00:33:22,200
Какво, не мога да повярвам.
- Това е вярно.
287
00:33:22,350 --> 00:33:27,400
Спиш с него?
- Най-накрая и го каза!
288
00:33:27,550 --> 00:33:30,250
Не мога да повярвам.
Пусни я.
289
00:33:30,400 --> 00:33:32,500
Бабо, престани!
290
00:33:33,400 --> 00:33:35,650
Бабо, полудя ли?
291
00:33:35,800 --> 00:33:37,900
Трябва да отида при папата.
292
00:34:05,800 --> 00:34:08,100
Той ще бъде тук всеки момент.
293
00:34:13,000 --> 00:34:18,500
Толкова години съм се молила за това.
- Аз също.
294
00:35:05,600 --> 00:35:09,850
Може ли да наглеждате чантата ми
за една минута? Сега се връщам.
295
00:35:10,000 --> 00:35:14,750
Днес тук присъстват сестрите
на Ордена на Свети Джорджо
296
00:35:14,900 --> 00:35:20,700
и сестрите на Ордена на Свети Анджело.
- Извинете.
297
00:35:20,850 --> 00:35:27,100
Как не ви е срам.
- Седнете, не виждам нищо.
298
00:35:29,050 --> 00:35:35,550
Не разбирате ли? Видях ви.
На вашия дръндолет.
299
00:35:36,200 --> 00:35:38,200
На Веспа.
300
00:35:40,500 --> 00:35:43,150
Ще отидете в ада за това.
301
00:35:43,900 --> 00:35:49,400
Раят и адът са глупости.
Нали не вярвате в това?
302
00:36:01,000 --> 00:36:03,400
Боже, Бенедикт!
303
00:36:29,400 --> 00:36:35,000
Нападнала си папата с лютив спрей?
- Бабо, нападнала си папата с флакона?
304
00:36:35,350 --> 00:36:41,850
Не, не, 100 пъти обяснявах.
Пипера беше за слепеца!
305
00:36:43,450 --> 00:36:46,400
Нападнала си слепец?
- Край, не мога повече!
306
00:36:46,550 --> 00:36:49,250
Вие сте и внучка?
- Да, тя е моята Нона.
307
00:36:49,400 --> 00:36:51,450
Не разбирам.
308
00:36:51,650 --> 00:36:55,900
В последно време проявявала ли е
признаци на религиозен фанатизъм?
309
00:36:56,050 --> 00:37:01,000
Или психично разстройство?
- Скъпи... не, тя обожава папата.
310
00:37:01,150 --> 00:37:06,700
Ето те и теб, скъпа моя!
- Ето го, слепия, хванете го!
311
00:37:10,650 --> 00:37:12,700
Разбира се, че съм сляп!
312
00:37:12,850 --> 00:37:16,350
Заслепен от любов към теб,
моя ангел, слязъл от небето.
313
00:37:16,500 --> 00:37:18,700
Не знам ще ми простиш ли някога?
314
00:37:20,200 --> 00:37:22,700
Помогни ми
или ще отидеш в затвора.
315
00:37:22,850 --> 00:37:27,650
Кой, по дяволите, си ти?
- Простете, може ли да се представя.
316
00:37:27,800 --> 00:37:31,450
Лоренцо Брузоне, годеника и.
- Не може да останете тук.
317
00:37:31,600 --> 00:37:33,650
Махайте се веднага!
318
00:37:33,800 --> 00:37:39,550
Моля да обясня станалата грешка.
Всичко е по моя вина.
319
00:37:41,000 --> 00:37:43,900
Тази жена е ангел.
Ние само искахме,
320
00:37:44,050 --> 00:37:47,600
да получим благословията
на папата преди сватбата ни.
321
00:37:47,750 --> 00:37:49,750
Как да ви обясня?
322
00:37:52,150 --> 00:37:56,200
Сега си спомням.
Една жена седеше до мен.
323
00:37:56,350 --> 00:38:01,000
Погледнах за кратко към нея.
Може би малко повече.
324
00:38:01,150 --> 00:38:06,200
Това вбеси годеницата ми.
Тя изпадна в луд пристъп на ревност.
325
00:38:06,350 --> 00:38:10,150
Добре, може би съм казал
нещо излишно.
326
00:38:10,300 --> 00:38:16,600
Но просто я погледнете.
Никога не е искала да нарани папата.
327
00:38:16,750 --> 00:38:20,700
Аз съм виновен,
че се наведох и тя уцели него.
328
00:38:20,850 --> 00:38:25,200
Светия Отец... само аз съм виновен.
Нейната съвест е чиста.
329
00:38:25,350 --> 00:38:29,750
Сложете ме в затвора.
Моля ви, правете с мен каквото искате.
330
00:38:29,900 --> 00:38:33,650
Само не обиждайте тази скъпа,
невинна жена.
331
00:38:34,750 --> 00:38:40,950
Тя е любовта на живота ми.
Тя има сърце, голямо колкото света.
332
00:38:51,100 --> 00:38:53,100
Можеш ли да ми простиш?
333
00:39:06,550 --> 00:39:08,550
Направих ти силен чай.
334
00:39:18,800 --> 00:39:20,800
Какво става с нас?
335
00:39:24,150 --> 00:39:30,400
Кога се превърнахме в скучна двойка,
със скучен живот и проблеми?
336
00:39:31,000 --> 00:39:33,500
Имаме къща, две коли...
337
00:39:34,900 --> 00:39:39,750
и нищо друго, освен проблеми.
Къде отиде цялото удоволствие?
338
00:39:42,150 --> 00:39:47,450
Ти говориш за секс,
защото сега него го няма.
339
00:39:47,600 --> 00:39:49,600
В момента?
340
00:39:49,700 --> 00:39:52,850
Да, защото съм
прекалено изхабена в момента.
341
00:39:54,550 --> 00:39:59,000
Ти въобще слушаш ли ме?
Не ми пука за секса!
342
00:39:59,150 --> 00:40:02,950
Не ми пука,
дори да не го правим до смъртта си.
343
00:40:03,100 --> 00:40:06,400
Престанахме да се смеем заедно,
да се целуваме.
344
00:40:06,550 --> 00:40:10,950
Кога за последен път се целунахме?
Липсват ми велосипедните походи.
345
00:40:11,250 --> 00:40:16,500
Липсва ми закуската в леглото
в неделя сутрин. Хиляди неща!
346
00:40:16,650 --> 00:40:20,200
Но сексът не е на
върха на този списък!
347
00:40:26,200 --> 00:40:29,550
Липсва ми жената,
в която се влюбих.
348
00:40:29,700 --> 00:40:34,750
Това весело,
безгрижно и открито момиче.
349
00:40:38,650 --> 00:40:40,650
Тя и на мен ми липсва.
350
00:40:53,700 --> 00:40:58,000
Ти се отърва лесно.
- И да, и не.
351
00:40:58,150 --> 00:41:01,500
Докато Бенедикт не ми прости
няма да се успокоя.
352
00:41:01,650 --> 00:41:04,000
Какво направих, Мартина?
353
00:41:04,150 --> 00:41:07,500
Пресата чака отвън.
- Какво?
354
00:41:08,550 --> 00:41:11,100
Няма да те познаят.
355
00:41:13,700 --> 00:41:15,700
Отлично.
356
00:41:18,800 --> 00:41:21,300
Съдията е мъдър човек.
Ние италианците
357
00:41:21,450 --> 00:41:23,600
обожаваме любовните истории.
358
00:41:23,750 --> 00:41:28,100
Единственото нещо, което работи тук.
Вива Италия.
359
00:41:31,150 --> 00:41:35,050
Хайде, скъпа, да вървим.
- Не, първо ще я заведа у дома.
360
00:41:35,200 --> 00:41:38,600
Не, вървете.
Аз ще се поразходя.
361
00:41:38,750 --> 00:41:43,400
Имам нужда от свеж въздух.
- Вървете, аз ще се погрижа за нея.
362
00:41:47,200 --> 00:41:50,050
Изчакайте един момент!
Синьора, извинете.
363
00:41:50,200 --> 00:41:54,300
Ти си мошеник.
- Проявете християнско милосърдие.
364
00:41:54,450 --> 00:41:58,500
Знаете ли какво не разбирам?
- Защо папата също не се наведе?
365
00:41:58,600 --> 00:42:02,750
Просто той не е толкова бърз.
- Вие очевидно не уважавате
366
00:42:02,900 --> 00:42:06,100
религията и католическата църква.
367
00:42:06,250 --> 00:42:10,250
За какво ти е благословията
на водача и,
368
00:42:10,400 --> 00:42:12,850
ако не вярваш в това?
- Водач?
369
00:42:13,000 --> 00:42:17,550
Лидер, шеф, представител!
Защо да говоря с вас?
370
00:42:17,700 --> 00:42:20,700
Ако спрете за минута,
ще ви обясня.
371
00:42:20,850 --> 00:42:23,450
Извинете.
- Слушам.
372
00:42:23,600 --> 00:42:25,850
Загубих бас.
373
00:42:26,000 --> 00:42:29,150
В Италия ако загубите бас
отиваш да видиш папата.
374
00:42:29,300 --> 00:42:32,850
Вие сте слаб човек.
- Извинете...
375
00:42:34,250 --> 00:42:36,250
Съжалявам, но...
376
00:42:37,200 --> 00:42:39,750
Не разбирам, защо бягате?
377
00:43:03,050 --> 00:43:05,050
Младоженци.
378
00:43:15,150 --> 00:43:18,000
Имам една добра идея:
Дайте да се оженим.
379
00:43:18,150 --> 00:43:20,150
Какво?
380
00:43:23,700 --> 00:43:26,050
Фиктивно.
381
00:43:26,900 --> 00:43:32,250
Не знам защо толкова искате
да получите благословията на папата,
382
00:43:32,400 --> 00:43:38,650
но виждам,
че е много важно за вас.
383
00:43:40,550 --> 00:43:42,750
Дойдох тук,
защото съм съгрешила.
384
00:43:45,600 --> 00:43:48,500
И сега търся прошка.
385
00:43:50,800 --> 00:43:53,100
Защо трябва да ви прощава?
386
00:43:55,750 --> 00:43:57,750
Ватиканът ще проведе церемония
387
00:43:57,900 --> 00:44:02,200
по благословия на младоженците
след няколко дни.
388
00:44:02,350 --> 00:44:06,750
Ако им представим
свидетелство за брак,
389
00:44:06,900 --> 00:44:10,850
разбира се фиктивен,
ще ни пуснат.
390
00:44:13,250 --> 00:44:15,250
Мен ще ме познаят.
391
00:44:15,400 --> 00:44:18,600
Не, лицето ви ще бъде скрито
от красив воал
392
00:44:18,750 --> 00:44:25,350
и ще носите прекрасна сватбена рокля.
Ще свири музика...
393
00:44:27,550 --> 00:44:32,800
Това е невъзможно.
Тайнството на брака е свято за мен.
394
00:44:36,050 --> 00:44:42,350
Права сте.
Права сте, тогава това е невъзможно.
395
00:44:45,600 --> 00:44:50,600
Тогава жалко.
Това щеше да реши всичко.
396
00:44:50,750 --> 00:44:52,750
Проблемите и на двама ни.
397
00:44:54,400 --> 00:44:56,750
Ти не вярваш на Мартина?
398
00:44:56,900 --> 00:45:00,000
Цялата история с папата
е голяма простотия?
399
00:45:00,150 --> 00:45:04,600
Не видя лицето и.
- Винаги ще позная тила на мама.
400
00:45:04,750 --> 00:45:10,100
Не се тревожи за майка си.
Тревожи се за себе си, за нас!
401
00:45:11,250 --> 00:45:13,600
Взе ли си хапчетата?
402
00:45:13,750 --> 00:45:18,050
С твоята аерофобия
и до Торонто няма да изкараш.
403
00:45:18,200 --> 00:45:20,850
100 пъти ти казвам,
вече нямам аерофобия.
404
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Ти се страхуваш от всичко, Мари.
405
00:45:57,650 --> 00:46:00,650
Не мога.
Мама не ме е учила на такива неща.
406
00:46:01,400 --> 00:46:04,800
Направи нещо!
Намери готвач, китаец, каквото искаш.
407
00:46:04,950 --> 00:46:08,450
Трябват ни пари,
за да изплатя дълговете, схващаш ли?
408
00:46:08,600 --> 00:46:12,500
Тогава няма да се налага
да си губя времето във Ватикана.
409
00:46:12,650 --> 00:46:14,650
Синьора!
410
00:46:14,800 --> 00:46:18,600
Колко е хубаво да ви видя отново.
- Имаш ли нещо за ядене?
411
00:46:18,750 --> 00:46:20,750
Да.
- Това е добре.
412
00:46:23,150 --> 00:46:27,000
"Любовна драма и истински чувства!"
Разполагайте се.
413
00:46:28,650 --> 00:46:31,000
Това е перфектно!
414
00:46:31,150 --> 00:46:35,600
Искате ли опрощение
на греховете или не?
415
00:46:35,750 --> 00:46:37,750
Имам добър план.
416
00:46:37,900 --> 00:46:41,050
Вие двамата интимни ли сте?
- Бизнес партньори.
417
00:46:41,200 --> 00:46:43,300
Не се притеснявай.
Така...
418
00:46:43,450 --> 00:46:45,750
Съгласна ли сте
да станете моя жена?
419
00:46:45,900 --> 00:46:48,500
Фиктивно.
- Каква ще е ползата за мен?
420
00:46:48,650 --> 00:46:52,850
Ще получите опрощение за дълговете си.
- Не, не, не.
421
00:46:53,000 --> 00:46:57,550
В бизнеса винаги даваш и вземаш.
Аз ви давам среща с папата
422
00:46:57,700 --> 00:47:01,000
и получавам...
- Тя готви като богиня!
423
00:47:01,150 --> 00:47:03,450
Вчерашния шницел е нейно дело.
424
00:47:03,600 --> 00:47:07,150
Знаех, че не е твое!
И картофите, нали, прав ли съм?
425
00:47:07,300 --> 00:47:09,150
Добре, предлагам сделка:
426
00:47:09,300 --> 00:47:14,250
Вие готвите и правите ресторанта
успешен, а аз се женя за вас.
427
00:47:14,400 --> 00:47:17,450
Вие сте истински аферист.
Това е точно!
428
00:47:20,850 --> 00:47:27,100
Договорихме се! Ще бъда в
църквата в 11:00, ще се оженим.
429
00:47:29,550 --> 00:47:34,700
Казвам се Дино.
Не знам как да ви се отблагодаря.
430
00:47:34,850 --> 00:47:38,600
С моите съвети.
Аз съм добра.
431
00:47:38,750 --> 00:47:42,000
Аз съм баба!
- Да, за римската баба.
432
00:48:00,200 --> 00:48:02,100
Поздравления!
433
00:48:02,250 --> 00:48:07,650
Днешното меню:
Тиквена супа, виенски шницел
434
00:48:07,800 --> 00:48:11,400
с пържени картофи и...
- Хайделбеер.
435
00:48:53,850 --> 00:48:57,900
Два шницела.
Това са шницелите на баба!
436
00:49:03,650 --> 00:49:08,250
Два шницела, три кайзершварма.
- Не успявам, ела и ми помогни.
437
00:49:08,400 --> 00:49:12,150
Невъзможно, зает съм.
- Няма нищо невъзможно!
438
00:49:36,700 --> 00:49:38,700
Ще дойда веднага.
439
00:49:47,800 --> 00:49:50,200
Да не се е случило нещо?
440
00:49:50,350 --> 00:49:52,350
Беше Лоренцо.
441
00:49:55,000 --> 00:49:57,550
Майка ми също е немкиня.
442
00:49:58,450 --> 00:50:01,300
В кома е от няколко седмици.
443
00:50:02,150 --> 00:50:08,200
Редовно ми съобщават, че умира.
Но не може да си отиде.
444
00:50:09,450 --> 00:50:15,350
Тя искаше да водя
успешно ресторанта като нея.
445
00:50:15,500 --> 00:50:17,650
Но аз съм лош готвач.
446
00:50:19,500 --> 00:50:24,900
Неудачник.
Голямо разочарование за мама.
447
00:50:25,050 --> 00:50:27,050
Дино!
448
00:50:35,500 --> 00:50:37,500
Вкусно ли е?
- Вкусно е.
449
00:51:09,400 --> 00:51:13,400
Мамо, това е моя нов готвач,
баба.
450
00:51:14,400 --> 00:51:17,200
Може да се гордеете със сина си,
Лизелоте.
451
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Много да се гордеете.
452
00:51:40,650 --> 00:51:43,300
Мартина, някаква баба те търси.
453
00:51:45,700 --> 00:51:47,700
Не, при вратата е.
454
00:51:52,200 --> 00:51:54,200
Отпрати я...
455
00:52:05,700 --> 00:52:07,700
Здравей, бабо.
456
00:52:12,550 --> 00:52:16,500
Имам нужда от едно питие.
- Кола?
457
00:52:16,900 --> 00:52:19,700
Дай нещо по-силно.
458
00:52:23,350 --> 00:52:26,250
Татко се обади.
Утре долита мама.
459
00:52:26,400 --> 00:52:29,650
Какво, мили Боже, защо?
460
00:52:29,800 --> 00:52:32,900
Заради нас.
Ние не правим нещата както трябва.
461
00:52:33,050 --> 00:52:36,400
Тогава за нашия последен ден
на свобода.
462
00:53:17,450 --> 00:53:20,650
Какво криеш зад гърба си?
463
00:53:22,900 --> 00:53:25,600
Мартина не иска
да ти го показвам.
464
00:53:25,750 --> 00:53:29,400
Стига сте ме правили
на побъркана старица,
465
00:53:29,550 --> 00:53:32,300
давай показвай!
466
00:53:36,200 --> 00:53:40,500
Мислиш ли,
че едно време никой не пушеше?
467
00:53:40,650 --> 00:53:42,650
Браво, Нона!
468
00:53:48,050 --> 00:53:50,600
Съжалявам за тенджерата.
469
00:53:50,750 --> 00:53:54,700
Не възразявате ли Мартина
да се ожени за някой като мен?
470
00:53:54,850 --> 00:53:57,150
Любовта не признава прегради.
471
00:54:27,250 --> 00:54:30,450
Колко успокоителни сте взели?
472
00:54:30,600 --> 00:54:33,100
По едно във всеки
от трите самолета.
473
00:54:35,750 --> 00:54:39,450
След това едно хапче за сън
474
00:54:39,600 --> 00:54:42,700
в самолета за Мюнхен
и още едно в Мюнхен.
475
00:54:45,000 --> 00:54:48,050
Вие сте още в Мюнхен.
476
00:54:49,550 --> 00:54:51,500
Откъде знаете?
477
00:54:51,650 --> 00:54:55,750
Може би от факта,
че говорим на немски език?
478
00:54:59,900 --> 00:55:04,150
Закъснявам за самолета...
- Не, не бързайте.
479
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Следете пръста ми.
480
00:55:48,900 --> 00:55:51,000
Боже, Мартина!
481
00:55:51,150 --> 00:55:54,000
Ставай!
- Бабо, моля те.
482
00:55:54,700 --> 00:55:56,750
Какво е това?
483
00:55:56,900 --> 00:55:58,900
Къде?
- Виж!
484
00:56:02,150 --> 00:56:04,600
Страхотно!
485
00:56:04,750 --> 00:56:09,350
С такъв не е срамно
да прекараш целия си живот.
486
00:56:10,900 --> 00:56:12,900
Нещо не е наред ли?
487
00:56:13,650 --> 00:56:15,850
Нищо, всичко е наред.
488
00:56:40,650 --> 00:56:44,900
"Ще те чакам в 11:00.
Твой, Лоренцо."
489
00:57:31,300 --> 00:57:35,550
Искам на сватбата точно такава.
490
00:57:43,700 --> 00:57:45,700
Как да го измия?
491
00:57:47,150 --> 00:57:49,550
На майка ти нито дума!
492
00:57:54,400 --> 00:57:56,400
А това е мое.
493
00:58:58,550 --> 00:59:02,650
Аз съм много щастлив.
Изглеждаш приказно.
494
00:59:05,400 --> 00:59:10,700
Затваряме вратите...
- Напред, на бой!
495
00:59:24,400 --> 00:59:26,400
Да вървим.
496
00:59:44,350 --> 00:59:48,150
Приличаш на гей в тази униформа.
497
00:59:52,100 --> 00:59:57,650
Това е една прекрасна униформа.
Имах честта да я нося като пощальон.
498
00:59:58,000 --> 01:00:02,950
Гордея се с това.
Доставил съм много важни писма.
499
01:00:03,100 --> 01:00:05,950
Писма, които промениха света.
500
01:00:06,750 --> 01:00:08,750
Впечатлена съм.
501
01:00:11,900 --> 01:00:13,900
Добре, знаеш защо съм тук.
502
01:00:16,700 --> 01:00:20,450
Но аз не знам нищо за теб.
503
01:00:30,750 --> 01:00:32,850
Не се натъжавай.
504
01:00:33,000 --> 01:00:37,050
Това ще бъде най-щастливият момент
от живота ти.
505
01:01:18,250 --> 01:01:20,250
Чакай!
506
01:01:21,900 --> 01:01:24,050
Глупава жено!
507
01:01:24,200 --> 01:01:26,750
Дори не знам името ти!
508
01:01:27,550 --> 01:01:31,000
Спри!
Чакай!
509
01:01:37,000 --> 01:01:41,500
Какво правя тук?
Съвсем съм откачила.
510
01:01:41,650 --> 01:01:43,650
Погледни ме!
511
01:01:45,000 --> 01:01:47,750
Баба, ти се казваш Баба!
512
01:01:56,650 --> 01:01:59,500
Казвам се Маргарита.
513
01:02:02,150 --> 01:02:04,050
Маргерита.
514
01:02:04,200 --> 01:02:07,900
Кажи ми, Маргерита,
искаш ли благословия или не?
515
01:02:08,050 --> 01:02:10,050
Разбира се, абсолютно.
516
01:02:10,850 --> 01:02:15,600
Но не мога да го направя.
Тайнството на брака е свещено за мен.
517
01:02:18,900 --> 01:02:22,250
Това е фалшива сватба!
Загубен бас.
518
01:02:22,900 --> 01:02:26,500
Това е безумие!
- Не, баса вече не ме интересува.
519
01:02:26,650 --> 01:02:32,400
Защо не искаш да разбереш?
Правя това за теб.
520
01:02:39,300 --> 01:02:42,250
Нека да опитаме още веднъж.
521
01:02:43,300 --> 01:02:46,950
Като влюбена възрастна двойка.
- Никога.
522
01:02:47,100 --> 01:02:50,300
По-скоро ще се залея с бензин
и ще се запаля.
523
01:02:52,900 --> 01:02:55,000
Така ли?
524
01:02:55,150 --> 01:02:58,700
Значи така?
Дойде ми до гуша.
525
01:03:00,100 --> 01:03:05,200
Върни ми роклята, моя е.
Добре, остави си я...
526
01:03:05,350 --> 01:03:09,750
Това е подарък за сватбата,
каквато нямаше.
527
01:03:53,750 --> 01:03:58,450
Мартина, мамо...
аз съм в Рим.
528
01:04:01,450 --> 01:04:04,400
Дъщеря ми Мартина...
католическо семейство.
529
01:04:07,200 --> 01:04:09,600
Добро католическо семейство.
- Да.
530
01:04:19,000 --> 01:04:21,200
Такъв съм заплес.
531
01:04:27,900 --> 01:04:29,900
Фабрицио!
532
01:04:31,600 --> 01:04:33,600
Чакай.
- Дявол да го вземе.
533
01:04:35,250 --> 01:04:37,400
Не мога да повярвам, бабо!
534
01:04:47,050 --> 01:04:52,550
Това е майка ми.
- Поздравления, омъжа се е?
535
01:04:52,700 --> 01:04:55,350
Свирни!
- Карай след тях!
536
01:04:58,750 --> 01:05:00,750
Следвай ги, моля те.
537
01:05:00,900 --> 01:05:03,850
Не мога да я оставя сама
за секунда.
538
01:05:04,000 --> 01:05:06,150
Не мога да повярвам.
Мамо!
539
01:05:25,850 --> 01:05:28,250
Поздравления, бабо.
540
01:05:31,300 --> 01:05:33,750
Поздравления!
541
01:05:33,900 --> 01:05:37,250
Затрих си ключа.
Може ли да ми дадеш твоя?
542
01:05:37,400 --> 01:05:39,800
Разбира се.
Сега ще го донеса.
543
01:05:39,950 --> 01:05:43,900
Пийни малко. После ще ми
разкажеш какво се е случило?
544
01:05:44,050 --> 01:05:46,050
Бабо!
545
01:05:47,050 --> 01:05:49,050
Мамо!
546
01:05:55,900 --> 01:05:59,400
Това е дълга история, Мари.
547
01:06:44,350 --> 01:06:46,350
Мамо!
548
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
Италиански боклук!
549
01:07:10,250 --> 01:07:12,550
Защо така?
550
01:07:12,700 --> 01:07:16,250
Аз не съм ви пощальон
или нещо подобно.
551
01:07:17,450 --> 01:07:21,050
Мислиш ли, че ще оженя?
Не.
552
01:07:21,200 --> 01:07:23,100
Аз съм рок звезда.
553
01:07:23,250 --> 01:07:26,850
Да, рок звезда!
- Знам ги аз тези рок звезди.
554
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
Удари ме!
555
01:07:30,100 --> 01:07:32,100
Позор.
556
01:07:37,750 --> 01:07:39,750
Майната ти!
557
01:07:54,000 --> 01:07:57,550
Дори не се приближавай към нея
или ще имаш проблеми.
558
01:07:57,700 --> 01:08:00,650
Цялото семейство комплект, нали?
Майната му!
559
01:08:03,450 --> 01:08:07,050
Не е много,
но полека ще изплатя всичко!
560
01:08:07,200 --> 01:08:12,450
Защо си намръщен,
нещата се оправят?
561
01:08:23,350 --> 01:08:25,250
Здравейте.
- Здравей, Дино.
562
01:08:25,400 --> 01:08:30,450
Трябва ни твоята помощ.
Това е дъщеря ми Мари,
563
01:08:30,600 --> 01:08:33,500
това е Мартина, внучката ми,
а това е...
564
01:08:33,650 --> 01:08:36,950
Дино.
Аз готвя тук, Мари.
565
01:08:38,500 --> 01:08:45,000
Тя е моята гордост и моят готвач!
Това е чичо ми Лоренцо. Ела тук.
566
01:08:46,650 --> 01:08:48,700
Младоженеца.
567
01:08:48,850 --> 01:08:52,250
Какво?
- Нали долетяхте за сватбата?
568
01:08:52,400 --> 01:08:54,850
Престани.
- Каква сватба?
569
01:09:02,700 --> 01:09:05,150
Малък мръсник!
570
01:09:06,350 --> 01:09:10,650
Аз наистина го обичах.
- Знам, скъпа.
571
01:09:11,400 --> 01:09:13,650
Надявам се да пукне!
572
01:09:14,750 --> 01:09:16,850
Знам, скъпа.
573
01:09:18,650 --> 01:09:24,250
Как ще живея без него?
- Как си живяла с него?
574
01:09:24,400 --> 01:09:27,500
Той е стар за теб,
почти мой набор.
575
01:09:27,650 --> 01:09:30,050
Представям си, как те боли.
576
01:09:33,400 --> 01:09:42,150
Ще те боли още дълго
и тогава изведнъж, болката изчезва.
577
01:09:43,500 --> 01:09:46,150
Знам за какво говоря.
578
01:09:55,650 --> 01:09:57,650
Гладна съм.
579
01:10:00,050 --> 01:10:05,000
"Германска туристка атакува папата.
Любовна драма!"
580
01:10:06,200 --> 01:10:08,950
Но това чичо...
- Лоренцо.
581
01:10:10,000 --> 01:10:13,850
Да не си се канела
да се омъжиш за него?
582
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
Слава Богу!
- Защо?
583
01:10:16,650 --> 01:10:20,400
Това щеше да ме убие.
- На мен Лоренцо ми хареса.
584
01:10:26,100 --> 01:10:28,600
Мразя Силвио!
- Точно така.
585
01:10:30,400 --> 01:10:33,850
Никога не говори за италианците.
Толкова се радвам,
586
01:10:34,000 --> 01:10:38,650
че всичко е свършило
и дойдох точно навреме.
587
01:10:38,800 --> 01:10:42,000
Каква бъркотия!
Утре всички заедно летим за дома.
588
01:10:42,150 --> 01:10:47,050
Вече взех билети.
- Аз не идвам, остави ме на мира!
589
01:10:47,200 --> 01:10:51,900
Как още ще дойдеш!
Докажи ми, че тук учиш нещо.
590
01:10:52,050 --> 01:10:56,850
Махай се!
- Мамо, ти също идваш.
591
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
Престани, писна ми.
592
01:11:00,850 --> 01:11:04,550
Нито дума повече!
И престани да ни крещиш!
593
01:11:05,250 --> 01:11:07,500
Остави ни на мира!
594
01:11:24,600 --> 01:11:27,300
Защо дойде изобщо?
595
01:11:29,000 --> 01:11:31,950
Що за въпрос, мамо?
596
01:11:33,400 --> 01:11:39,050
Дъщеря ми е в този адски бар
с шибано жиголо, което и изневерява!
597
01:11:39,850 --> 01:11:42,450
Майка ми е в затвора,
в сватбена рокля,
598
01:11:42,600 --> 01:11:46,500
едва не омъжена за някакъв мошеник.
- Лоренцо не е мошеник.
599
01:11:46,600 --> 01:11:50,650
Само за да заблудят папата
и да получат благословия му.
600
01:11:50,800 --> 01:11:52,950
Добра католичка.
601
01:11:53,100 --> 01:11:56,850
Защо не се доверяваш на мен и Мартина?
- Мамо!
602
01:11:57,000 --> 01:11:59,850
Защо не се заемеш
със собствения си живот,
603
01:12:00,000 --> 01:12:05,000
вместо да се пъхаш носа в нашия?
Ние сме големи хора!
604
01:12:05,150 --> 01:12:07,350
Мартина е...
- Мразя Силвио!
605
01:12:07,500 --> 01:12:11,300
Тя е много по-зряла от теб
на нейната възраст.
606
01:12:11,450 --> 01:12:14,300
Добре, направих грешки.
607
01:12:15,050 --> 01:12:20,300
Но откакто дойдох тук почувствах
вкуса на живота. Аз съм жива.
608
01:12:25,650 --> 01:12:27,650
Мамо, какво не е наред?
609
01:12:29,200 --> 01:12:31,650
Защо си ми толкова ядосана?
610
01:12:33,450 --> 01:12:36,300
Мразя Силвио!
611
01:12:42,600 --> 01:12:47,150
Това заради старческия дом ли е?
612
01:12:47,300 --> 01:12:51,650
Нося такава отговорност за
теб, Мартина, децата...
613
01:12:57,800 --> 01:12:59,850
Ако Джо беше тук...
614
01:13:00,000 --> 01:13:04,000
Ти и на него
не даваш нищо да решава!
615
01:13:22,000 --> 01:13:24,200
Татко ми липсва толкова много.
616
01:13:42,050 --> 01:13:44,050
Нашият татко!
617
01:13:48,750 --> 01:13:51,400
Той липсва на всички.
618
01:14:01,650 --> 01:14:04,050
Дявол да го вземе,
вдигни телефона!
619
01:14:13,100 --> 01:14:16,400
Вдигни телефона, малката ми.
Моля, те!
620
01:14:25,550 --> 01:14:29,600
Господин Шахтшнабел
също го обожаваше.
621
01:14:31,350 --> 01:14:34,800
Аз много обичах Лоисъл,
нашият татко.
622
01:14:35,600 --> 01:14:38,250
Той беше смел човек
и прекрасен танцьор.
623
01:14:41,000 --> 01:14:43,700
Първият път,
когато го видях беше...
624
01:14:43,850 --> 01:14:47,900
В Деня на благодарността.
- В съседното село.
625
01:14:48,050 --> 01:14:53,550
Дойде и ме помоли да танцуваме.
Бях на седмото небе.
626
01:14:55,000 --> 01:14:58,500
Не беше многословен.
Но човек на делото!
627
01:14:58,650 --> 01:15:04,250
Знаеше какво да прави в трудно време.
Ето защо заминах с него
628
01:15:04,400 --> 01:15:07,300
на другия край на света!
629
01:15:10,000 --> 01:15:16,500
И през всичките тези 40 години,
кълна се, никога не съм имала друг.
630
01:15:17,900 --> 01:15:19,900
Никога.
631
01:15:21,600 --> 01:15:23,600
Освен един път.
632
01:15:25,050 --> 01:15:28,450
Беше преди
да емигрираме в Канада.
633
01:15:30,150 --> 01:15:36,500
Сама не знам как стана така.
Дойде един италиански музикант
634
01:15:38,000 --> 01:15:42,400
и аз сама отидох на концерта му.
635
01:15:42,550 --> 01:15:46,600
Мамо!
- Той свиреше само за мен.
636
01:15:47,500 --> 01:15:49,500
И тогава...
637
01:15:50,700 --> 01:15:52,700
това се случи.
638
01:16:00,000 --> 01:16:02,850
Девет месеца по-късно...
639
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
Какво?
640
01:16:14,200 --> 01:16:17,850
Значи аз съм продукт на една нощ?
641
01:16:19,500 --> 01:16:21,500
И не съм таткова?
642
01:16:24,700 --> 01:16:28,400
Ти си дете на страстта!
- Дори не искам да чувам това.
643
01:16:28,550 --> 01:16:33,350
Беше божествена нощ!
- Как може да говориш така, мамо!
644
01:16:34,250 --> 01:16:36,250
Мария!
645
01:16:48,600 --> 01:16:50,750
Хайде, Мари.
646
01:16:50,900 --> 01:16:52,900
Слушай ме.
647
01:16:54,350 --> 01:16:59,150
Мария... ти беше
такова невинно агънце.
648
01:17:00,350 --> 01:17:04,350
С такива сладки руси къдрици.
Моят малък ангел.
649
01:17:05,100 --> 01:17:10,850
Копие на починалата ти баба.
- Защо никой не ми каза?
650
01:17:11,000 --> 01:17:16,250
Това е моят грях и само мой.
651
01:17:16,400 --> 01:17:21,850
Толкова голям, че не можех да го
споделя с никого, освен с Господ.
652
01:17:25,150 --> 01:17:27,150
Моля те...
653
01:17:27,300 --> 01:17:31,300
Цял живот съм се надявала
да попадна в Рим при папата.
654
01:17:31,450 --> 01:17:35,300
Но Рим беше толкова далеч.
Тогава папа стана нашия Бенедикт
655
01:17:35,450 --> 01:17:39,700
и аз си помислих,
че е дошло времето.
656
01:17:39,850 --> 01:17:44,500
Исках да заминем всички заедно
и аз най-накрая да си призная.
657
01:17:44,650 --> 01:17:51,150
Значи 40 години ходехме на църква,
защото ти не можеше да си признаеш?
658
01:17:51,650 --> 01:17:53,650
Мария...
659
01:18:59,300 --> 01:19:01,600
Джо, аз съм.
660
01:19:03,800 --> 01:19:08,250
Трябва да ти кажа нещо лудо.
Тук има магазини за цветя,
661
01:19:08,400 --> 01:19:10,700
които работят денонощно.
662
01:19:15,150 --> 01:19:19,800
Страхувам се, че ще увехнат,
преди да се добера до вкъщи.
663
01:19:20,650 --> 01:19:22,650
Но знаеш ли...
664
01:19:22,750 --> 01:19:26,400
Майната им на цветята,
те са мъртви така или иначе.
665
01:19:26,550 --> 01:19:29,600
Мария, честно,
вземаш ли хапчета?
666
01:19:29,750 --> 01:19:34,200
Да, през цялото време
откакто напуснах къщата.
667
01:19:39,900 --> 01:19:41,900
Мария?
668
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
Джо...
669
01:19:50,000 --> 01:19:53,300
Толкова ми харесаха твоите цветя.
670
01:20:48,400 --> 01:20:50,500
Бабо!
671
01:20:50,650 --> 01:20:53,850
Какво ти има?
Слизай, това е опасно.
672
01:20:54,000 --> 01:20:57,000
Идвам, идвам.
- Сериозно, слизай веднага!
673
01:20:57,150 --> 01:21:01,700
Наистина ли?
- Да, слава Богу!
674
01:21:53,200 --> 01:21:55,450
Моите съболезнования,
Лоренцо.
675
01:21:57,250 --> 01:22:00,850
Исках да ти се извиня
676
01:22:01,000 --> 01:22:04,350
преди нашето заминаване.
677
01:22:04,500 --> 01:22:07,250
Точно сега ли... тук?
678
01:22:12,250 --> 01:22:15,450
Мъжете не могат да правят
две неща едновременно.
679
01:22:15,600 --> 01:22:21,400
Мислех, че италианците могат.
- В това всички мъже са еднакви.
680
01:22:23,500 --> 01:22:25,600
Време и беше да се върне.
681
01:22:25,750 --> 01:22:29,700
Може някой да я е намерил.
Сега ще видим.
682
01:22:33,650 --> 01:22:36,000
Бабо, това е мама.
- Какво?
683
01:22:36,150 --> 01:22:39,300
"Телефона изгладня, в парка съм".
Разбираш нещо?
684
01:22:39,450 --> 01:22:44,200
Аз ще отида.
- Не, аз ще отида, събирай си нещата.
685
01:22:44,350 --> 01:22:47,550
По-добре аз да поговоря с нея.
Няма да се бавя.
686
01:22:47,700 --> 01:22:50,850
Така е най-добре...
- Махнете се от пътя.
687
01:23:06,900 --> 01:23:09,150
Толкова съжалявам,
малката ми.
688
01:23:12,550 --> 01:23:15,350
Беше ни толкова добре заедно.
689
01:23:17,050 --> 01:23:20,500
Бях щастлива всяка минута.
690
01:23:22,500 --> 01:23:24,500
Прости ми.
691
01:23:30,100 --> 01:23:33,400
Представяш ли си
какво е да оставиш всичко,
692
01:23:33,550 --> 01:23:39,450
да се посветиш на един човек
и да го обичаш?
693
01:23:40,400 --> 01:23:42,450
Рискувах.
694
01:23:43,700 --> 01:23:48,650
И не съжалявам за това.
Това е причината да съм тук.
695
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
Не... ти не би рискувал така.
696
01:23:58,700 --> 01:24:00,750
Направих грешка.
697
01:24:01,400 --> 01:24:03,400
Изплаших се.
698
01:24:06,750 --> 01:24:13,250
Мисля, че дори те разбирам малко.
В живота стават грешки.
699
01:24:16,800 --> 01:24:19,150
Не и с моята първа любов.
700
01:24:22,550 --> 01:24:24,650
Знам, че заслужавам по-добро.
701
01:24:41,650 --> 01:24:43,650
Мамо!
702
01:25:19,200 --> 01:25:21,200
Мартина!
703
01:25:21,350 --> 01:25:23,350
Малката ми.
704
01:25:25,250 --> 01:25:28,700
Не е чудно,
че той ти се е лепнал.
705
01:25:31,050 --> 01:25:34,450
Ще дойда с теб вкъщи.
706
01:25:34,600 --> 01:25:39,200
Но нали не искаш да учиш?
707
01:25:39,350 --> 01:25:41,650
Баба ли ти каза?
- Баба?
708
01:25:42,750 --> 01:25:47,400
Тя никога не е доносничила за теб.
За съжаление.
709
01:25:48,600 --> 01:25:50,600
Това е истина.
710
01:25:56,000 --> 01:25:59,400
Мартина, събери смелост.
711
01:26:04,450 --> 01:26:06,550
Дядо ти всъщност не ти е дядо.
712
01:26:08,900 --> 01:26:10,900
Какво?
713
01:26:11,750 --> 01:26:13,750
Дори баба...
714
01:26:18,000 --> 01:26:20,400
Не ми пука.
715
01:26:21,750 --> 01:26:23,750
Имам един дядо и го обичам.
716
01:26:32,750 --> 01:26:37,150
Ние сме едно семейство
и винаги ще останем такова.
717
01:26:43,900 --> 01:26:48,900
Имам среща с кардинала.
- Минете.
718
01:26:58,450 --> 01:27:02,500
Блудния син се върна
в лоното на църквата.
719
01:27:02,650 --> 01:27:05,300
Пред него са отворени
всички врати.
720
01:27:19,150 --> 01:27:23,050
Направете ми предложение,
на което няма да мога да откажа.
721
01:27:24,850 --> 01:27:26,850
Нямам пари.
722
01:28:10,150 --> 01:28:12,300
Дино?
723
01:28:12,450 --> 01:28:17,100
Дино, исках да кажа сбогом.
Ние заминаваме.
724
01:28:18,100 --> 01:28:20,450
Синьора Хайделбеер!
725
01:28:25,500 --> 01:28:27,500
Пронто?
726
01:28:28,500 --> 01:28:30,500
Но, Лоренцо...
727
01:28:30,650 --> 01:28:35,700
Как го направи? Невероятно!
Сега какво? Тя заминава.
728
01:28:36,050 --> 01:28:41,750
Сега!
Лоренцо е организирал всичко.
729
01:28:41,900 --> 01:28:46,450
Вие ще направите кайзершрам
за папата и още 100 човека.
730
01:28:46,600 --> 01:28:49,200
100 кайзершрама?
Няма начин.
731
01:28:49,900 --> 01:28:53,550
Невъзможно!
- Нищо не е невъзможно!
732
01:28:54,300 --> 01:28:56,300
Отивай!
733
01:28:58,050 --> 01:29:02,300
Веднъж имах малка къща
в Канада,
734
01:29:02,450 --> 01:29:06,200
с малко риба и много цветя...
735
01:29:18,100 --> 01:29:21,500
Готвя във Ватикана,
ще се върна след три часа. Баба.
736
01:29:21,650 --> 01:29:23,950
Баба ти така и не се научи
на нищо.
737
01:29:28,750 --> 01:29:30,750
Как ще...
738
01:29:33,900 --> 01:29:37,100
За немкиня
сте много неорганизирана!
739
01:29:37,250 --> 01:29:40,850
Напомням ви, че остават само 43 мин
и нито минута повече.
740
01:29:41,100 --> 01:29:43,100
Правя всичко по силите си!
741
01:29:43,200 --> 01:29:45,850
Това е ключът
от Веспата на Лоренцо!
742
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
Мамо?
- Ние сме тук!
743
01:29:48,150 --> 01:29:50,400
Цялото семейство заедно.
744
01:29:50,550 --> 01:29:53,750
Кайзершрам за 100 души,
няма да се справя.
745
01:29:53,900 --> 01:29:56,250
Трите ще се справим.
746
01:29:56,400 --> 01:30:00,500
По-добре е да готвим,
отколкото...
747
01:30:00,650 --> 01:30:04,950
Знаеш ли, Мартина,
в нашето семейство е прието,
748
01:30:05,100 --> 01:30:08,450
да се говори само за важни неща.
749
01:30:08,600 --> 01:30:12,300
Баща ми, най-добрият баща
на света беше ням като гроб.
750
01:30:12,450 --> 01:30:16,350
Майка ми избягваше конфликтите.
- Така и живяхме.
751
01:30:16,500 --> 01:30:18,900
Момичета... кайзершрам.
752
01:30:19,650 --> 01:30:24,750
Помниш ли как се прави?
- Разбира се.
753
01:30:41,550 --> 01:30:46,200
Още не сме свършили. Не ме учи
как да се отнасям с дъщеря ми.
754
01:30:46,350 --> 01:30:50,300
Мамо, моля те, спри караниците!
- Не, трябва да се изкажа.
755
01:30:50,450 --> 01:30:55,450
Когато видя как тези секси италианци
се точат на дъщеря ми...
756
01:30:55,700 --> 01:30:59,000
Мамо, отивам си у дома!
- Не искам да го правиш.
757
01:30:59,150 --> 01:31:03,300
Не, защото се провали с този боклук.
Просто искам да останеш.
758
01:31:03,450 --> 01:31:07,250
Пак ми казваш какво да правя!
Стига вече!
759
01:31:07,400 --> 01:31:09,950
Дами, времето изтече.
760
01:31:11,600 --> 01:31:13,600
Готово!
761
01:31:13,750 --> 01:31:15,750
Много добре.
762
01:31:20,450 --> 01:31:23,150
Мари, ти сериозно ли говореше
за Мартина?
763
01:31:23,300 --> 01:31:25,450
Може аз да не искам да оставам.
764
01:31:25,600 --> 01:31:28,500
Добре, прибираш се.
- Не, ще остана.
765
01:31:28,650 --> 01:31:32,600
Тогава остани.
- Да, същата като баба си.
766
01:31:32,750 --> 01:31:39,000
Искат да говорят с вас.
- Не, бързаме за летището.
767
01:31:44,050 --> 01:31:50,100
Ваше Светейшество, ето гениалната
готвачка, Маргерита Кройцпайнтер.
768
01:31:52,350 --> 01:31:56,000
Вие не бяхте ли...
- Да, аз съм.
769
01:31:57,000 --> 01:32:01,300
За щастие в кайзершмарца
няма пипер.
770
01:32:03,450 --> 01:32:06,150
Простете ми, свети отче.
771
01:32:26,150 --> 01:32:30,550
Бог... ще ми прости.
И аз оставам тук.
772
01:32:45,300 --> 01:32:48,250
Както желаете,
имате моята благословия.
773
01:32:49,800 --> 01:32:52,150
Какво да правя сега?
774
01:32:54,000 --> 01:32:59,150
Можеше въобще да не идвам.
- Напротив!
775
01:33:25,250 --> 01:33:27,250
Не, моля ви!
776
01:33:28,700 --> 01:33:30,750
Махни си ръцете!
777
01:33:30,900 --> 01:33:35,300
Познати думи, благодаря на Бога.
Имам две новини, не три.
778
01:33:35,450 --> 01:33:38,200
Първата, децата са наред.
779
01:33:38,350 --> 01:33:44,400
Втората, когато казах,
че ще мина без секс излъгах.
780
01:33:44,550 --> 01:33:47,150
И третата:
Аз съм луд по...
781
01:34:44,850 --> 01:34:46,850
Така.
782
01:35:36,650 --> 01:35:40,650
Можеш ли да ми простиш,
горди италианецо?
783
01:35:44,300 --> 01:35:46,900
Ти си най-голямото ми наказание.
784
01:35:48,200 --> 01:35:50,550
И най-голямата ми благословия.
785
01:36:02,750 --> 01:36:06,500
Сега какво?
Къде ще отидем с нашата малка Веспа?
786
01:36:06,650 --> 01:36:09,000
В Монако и в Бавария!
787
01:36:09,150 --> 01:36:15,600
Много добре, но при едно условие.
Аз съм италианец, аз ще карам.
788
01:36:17,550 --> 01:36:24,050
®™
76936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.