All language subtitles for Omamamia.2012.BRRip.XviD.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,400 --> 00:01:39,150 Онтарио, Канада 2 00:01:51,650 --> 00:01:54,650 Днес трябва да замина, скъпи Лоусъл. 3 00:01:54,800 --> 00:01:58,500 Да оставя нашите любими канадски планини 4 00:01:58,650 --> 00:02:01,750 след 40 години, завинаги. 5 00:02:02,900 --> 00:02:06,450 Мария, нашата скъпа дъщеря, е продала къщата ни, 6 00:02:06,600 --> 00:02:10,750 защото не мога да живея сама, по нейните думи. 7 00:02:11,550 --> 00:02:15,450 Аз и нейното семейство отиваме в града. 8 00:02:15,600 --> 00:02:20,700 Но какво ще стане с моята градина и всичко останало тук? 9 00:02:21,500 --> 00:02:23,500 Къса ми се сърцето. 10 00:02:47,600 --> 00:02:49,600 Сбогом, скъпи Лоусъл. 11 00:02:50,600 --> 00:02:53,000 Обещавам ти, че всичко ще е добре. 12 00:02:56,450 --> 00:02:59,300 В края на краищата все пак отиваме в Рим. 13 00:02:59,450 --> 00:03:01,500 При папата. 14 00:03:02,300 --> 00:03:08,550 Накрая ще мога да кажа на Мари. Надявам, че тя ще ми прости. 15 00:03:13,700 --> 00:03:20,200 ОМАМАМАМИЯ 16 00:03:21,300 --> 00:03:25,150 Бабината къща Бегбергс крийг 17 00:03:36,350 --> 00:03:38,350 Добро утро, Мари! 18 00:03:54,100 --> 00:03:56,350 Момчета! 19 00:03:56,500 --> 00:04:00,850 Слизайте от проклетия камион, преди да сте си счупили вратовете. 20 00:04:01,000 --> 00:04:03,250 Споко, не бъди такава пъзла. 21 00:04:03,400 --> 00:04:07,150 Млъквайте и слизайте. Веднага. 22 00:04:07,850 --> 00:04:10,000 Внимавайте! 23 00:04:10,150 --> 00:04:14,650 Ще даряваме тези неща, не ги караме на сметището! 24 00:04:14,800 --> 00:04:18,150 Мари, остави това на нас. 25 00:04:29,600 --> 00:04:35,250 Слушай, мамо, трябва да поговорим. Не касае заминаването за Рим. 26 00:04:35,400 --> 00:04:39,400 Нашето пътуване за Рим? - Толкова е скучно! 27 00:04:39,550 --> 00:04:43,400 Колко още ще пътуваме? - Както знаеш, къщата ни не е голяма. 28 00:04:43,550 --> 00:04:47,550 На първо време може да живееш с нас. - Не е ли очевидно? 29 00:04:48,350 --> 00:04:54,850 Да, очевидно е. Нали се разбрахме... но виж... 30 00:04:56,850 --> 00:05:00,950 Джо, горещо е, включи климатика. 31 00:05:01,100 --> 00:05:04,450 И карай по-бавно, на мама и става зле. 32 00:05:05,200 --> 00:05:10,050 Дори не е дом за стари хора, там всичко е мулти високотехнологично. 33 00:05:10,300 --> 00:05:13,750 Има огромен списък на чакащи. На нас ни провървя. 34 00:05:13,900 --> 00:05:17,750 Вече внесох депозит. - Депозит? 35 00:05:17,900 --> 00:05:20,450 Сама ще решиш кога да отидеш. 36 00:05:20,600 --> 00:05:24,300 Ще ти дадат стая, където никой не е умирал. 37 00:05:25,800 --> 00:05:28,700 Новия ти живот ще бъде страхотен, бабо. 38 00:05:45,250 --> 00:05:49,150 Домът на Мария Уайтхорс 39 00:05:57,650 --> 00:06:02,400 Толкова са сладки! - Това са немски ученически униформи. 40 00:06:05,050 --> 00:06:10,050 Трябва да си много горда с дъщеря си. Аз така и не завърших гимназия. 41 00:06:10,900 --> 00:06:12,900 Грабвай... - Благодаря. 42 00:06:13,900 --> 00:06:17,100 Джо... Благодаря. 43 00:06:35,850 --> 00:06:39,050 Зеп, идваме! 44 00:06:44,400 --> 00:06:47,650 Мамо! - Райнхолд, здравей. 45 00:06:48,750 --> 00:06:51,050 Изглеждаш страхотно. - Мамо, 46 00:06:51,700 --> 00:06:54,850 това е Шантал. - Къде е Бренда? 47 00:06:55,500 --> 00:06:59,650 Коя е Бренда? - Шантал, добре дошли, Шантал. 48 00:07:00,800 --> 00:07:04,250 Предложих на Шантал, да се омъжи за мен и тя каза да. 49 00:07:10,800 --> 00:07:12,800 Поздравления! 50 00:07:14,000 --> 00:07:17,150 И за да стане този ден наистина специален искаме 51 00:07:17,300 --> 00:07:20,800 да се оженим на твоя рожден ден. Не е ли романтично? 52 00:07:20,950 --> 00:07:26,250 Чудесно, в Рим, колко прекрасно! - Не, не в Рим, тук. 53 00:07:26,400 --> 00:07:28,400 Какво, тук? 54 00:07:29,200 --> 00:07:33,000 Мамо, с Рим е малко сложно... 55 00:07:33,150 --> 00:07:35,950 Знам, че обещахме, но нещо не се получава. 56 00:07:36,100 --> 00:07:41,300 Джо не може да се измъкне, децата са на училище... сватбата! 57 00:07:41,450 --> 00:07:47,400 Тук има църковен хор, можеш... - Моля те, недей! 58 00:07:48,200 --> 00:07:50,700 Добре, искахме да дочакаме 59 00:07:50,850 --> 00:07:53,950 до твоя рожден ден, но щом е такава работата... 60 00:07:55,550 --> 00:07:57,550 Ето, вземи. 61 00:08:00,200 --> 00:08:03,500 Това е папа Бенедикт! Какво е това? 62 00:08:03,650 --> 00:08:06,300 Благословия от самия папа! 63 00:08:06,450 --> 00:08:11,500 Откъде го взехте? - От Интернет, vatikana.com. 64 00:08:12,150 --> 00:08:15,500 Страхотно, нали? - Не се прави така. 65 00:08:15,650 --> 00:08:17,700 Може. - Разбира се, че не. 66 00:08:17,850 --> 00:08:21,400 Трябва да се получи лично от моя 67 00:08:21,550 --> 00:08:26,500 папа Бенедикт от Бавария, в Рим. - Мамо, друг път. 68 00:08:26,650 --> 00:08:29,000 Може би за 80-тия ти рожден ден. 69 00:08:29,150 --> 00:08:32,550 Спагетите изстиват! - Спагети! 70 00:08:37,900 --> 00:08:41,400 Джо, тя е в стаята под нас. 71 00:08:43,050 --> 00:08:45,450 Не искам да ни слуша. 72 00:08:45,600 --> 00:08:49,300 Католическите чувства за вина не ме интересуват! 73 00:08:56,450 --> 00:08:59,900 Не, Джо, престани! Излизай! 74 00:09:01,700 --> 00:09:06,000 Мога да бъда по-бърз. - Сериозна съм! 75 00:09:08,400 --> 00:09:10,700 Наистина развали момента. 76 00:09:18,700 --> 00:09:22,100 Толкова се радвам, че пътуването се отменени. 77 00:09:24,600 --> 00:09:27,750 Мама го прие добре. 78 00:09:32,700 --> 00:09:35,050 Здравей, Франк! 79 00:09:35,200 --> 00:09:38,450 Заминавам за Рим. Ще се върна след седмица, баба. 80 00:09:46,100 --> 00:09:48,250 Смееш ли се? - Не се смея. 81 00:09:48,400 --> 00:09:50,400 Не може да бъде. 82 00:09:58,150 --> 00:10:01,600 Вчера можеше спокойно да си довършим чукането. 83 00:10:05,150 --> 00:10:07,650 Откъде е взела билет? - Аз и го купих. 84 00:10:07,800 --> 00:10:09,850 Он лайн. 85 00:10:10,000 --> 00:10:15,000 Ти луд ли си? Как го е платила? - С твоята кредитна карта. 86 00:10:16,800 --> 00:10:21,350 Ти и дължиш 220 000 долара за къщата, така или иначе. 87 00:10:21,500 --> 00:10:24,600 Успокой се, мамо. Защо се тревожиш? 88 00:10:24,750 --> 00:10:27,600 Тя е възрастна жена. - Не. 89 00:10:28,450 --> 00:10:32,650 Баба ви не е възрастна, тя е стара жена. 90 00:10:32,800 --> 00:10:35,650 Няма представа какъв е днешният свят. 91 00:10:35,800 --> 00:10:39,300 Все едно да бутнеш малко птиче от гнездото. 92 00:10:39,450 --> 00:10:41,450 Спри да се смееш! 93 00:11:01,450 --> 00:11:03,450 Да тръгваме. 94 00:11:31,000 --> 00:11:37,850 Това е секретар на семейство Тестино. Моля, оставете съобщение след сигнала. 95 00:11:39,150 --> 00:11:43,700 Съобщение за Мартина. Мартина, мама е, обади ми се. 96 00:11:43,850 --> 00:11:47,650 Не, никой не е умрял... 97 00:11:47,800 --> 00:11:51,900 Няма от какво да се притесняваш. За баба ти е... не е умряла, 98 00:11:52,050 --> 00:11:58,200 но избяга. Може да се обърка или да я ограбят. 99 00:12:00,300 --> 00:12:02,450 Тя е съвсем сама. 100 00:12:02,600 --> 00:12:04,750 Извинявай. Моля те, обади ми се! 101 00:12:10,850 --> 00:12:15,850 Както винаги е пълно с коли. Цял ден само коли! 102 00:12:20,000 --> 00:12:22,750 Къде се навираш? Това е Рим! 103 00:12:25,600 --> 00:12:28,000 Това е Бенедикт. Мога ли да го взема? 104 00:12:29,300 --> 00:12:31,300 Да, правилно... 105 00:12:31,900 --> 00:12:33,900 Той е от Бавария, както и аз. 106 00:12:35,400 --> 00:12:37,850 Безплатно е. - Може ли да взема още? 107 00:12:39,200 --> 00:12:43,550 Две, три, няма значение. За папата е безплатно. 108 00:12:43,850 --> 00:12:45,850 Много благодаря. 109 00:12:56,200 --> 00:12:58,200 Благодаря. - 50 Евро. 110 00:13:00,900 --> 00:13:04,850 Внучка ми живее и работи при добро католическо семейство. 111 00:13:06,400 --> 00:13:08,400 Католическо... 112 00:13:08,750 --> 00:13:10,750 Тук точно и е мястото! 113 00:13:31,450 --> 00:13:33,450 Извинете? 114 00:13:39,850 --> 00:13:43,150 Кога ще кажеш на семейството си? 115 00:13:44,700 --> 00:13:47,750 Имам 50 съобщения на телефонния секретар. 116 00:13:47,900 --> 00:13:53,800 Кога ще мога да го ползвам пак? - Изтрий ги! 117 00:13:56,900 --> 00:13:58,900 Мартина! 118 00:14:01,550 --> 00:14:06,150 Това е Бруно, моя барабанист. Забравил е нещо вчера. 119 00:14:06,300 --> 00:14:11,050 Мартина! - Бруно, ако ще ми досаждаш... 120 00:14:12,450 --> 00:14:14,450 Семейството Тестино? 121 00:14:17,150 --> 00:14:21,200 Силвио... засега семейство няма, но работя върху това. 122 00:14:25,550 --> 00:14:27,550 Мамка му. - Какво има? 123 00:14:29,500 --> 00:14:33,150 Малката ми, наред ли си? - Това е баба ми! 124 00:14:34,800 --> 00:14:36,800 Скъпа, успокой се! 125 00:14:43,250 --> 00:14:45,250 Ще направи инфаркт! 126 00:14:47,150 --> 00:14:51,050 Моята Нона, баба ми! Немкинята, католичката! 127 00:14:51,200 --> 00:14:55,100 Баба ти? - Стой, обличай се! 128 00:15:03,850 --> 00:15:08,700 Бабо? Бабо, какво правиш тук? - Мартина, най-сетне! 129 00:15:09,150 --> 00:15:11,900 Нона, приятно ми е. Добре дошли в Италия. 130 00:15:12,050 --> 00:15:14,850 Той ли е бащата на децата ти? - Не. 131 00:15:18,750 --> 00:15:21,300 Аз съм добре. Малката ми. 132 00:15:22,500 --> 00:15:26,600 Гладна ли си? Да отидем в кафето. Ще и покажа града. 133 00:15:26,750 --> 00:15:31,250 Да, Колизеумът, Пиаца Навона, Пиаца ди Испания, известните стъпала. 134 00:15:31,400 --> 00:15:34,150 Кажи му да спре. Не искам да гледам града. 135 00:15:34,300 --> 00:15:38,100 Рим е прекрасен град. - Искам да си легна, синьор Силвио. 136 00:15:38,250 --> 00:15:40,250 Толкова съм изтощена. 137 00:15:40,400 --> 00:15:43,550 Имам нужда от малко сън. - Бабо... 138 00:15:43,700 --> 00:15:45,850 Капито? Да поспя! 139 00:15:46,000 --> 00:15:48,850 Бабо, ще събудиш децата. 140 00:15:50,350 --> 00:15:52,500 14 часа в самолета. 141 00:15:52,650 --> 00:15:59,150 Бабо, трябва да ти кажа нещо. Но обещай, да не казваш на мама. 142 00:16:01,300 --> 00:16:03,900 Не е много разбрана твоята Нона. 143 00:16:08,000 --> 00:16:11,350 Никой няма. Нищо не разбирам. 144 00:16:12,900 --> 00:16:16,050 Може би са на разходка. - Трябваше да се досетя. 145 00:16:16,200 --> 00:16:19,850 Тя не можа да се справи със смъртта на татко. 146 00:16:20,000 --> 00:16:23,850 Трябваше да пази траур, а аз продадох къщата зад гърба и. 147 00:16:24,000 --> 00:16:27,200 Ръката ми изтръпна, бъди така добра... 148 00:16:27,350 --> 00:16:31,800 Не е чудно, че побесня и излезе от релсите. 149 00:16:58,000 --> 00:17:00,100 По-добре от нищо... 150 00:17:00,250 --> 00:17:04,000 На работа съм, с любов, М. Чувствай като у дома си. 151 00:17:07,300 --> 00:17:10,300 Две водки. - На теб вече ти стига. 152 00:17:10,900 --> 00:17:14,100 Не, няма да ти дам повече. Няма начин. 153 00:19:38,350 --> 00:19:41,300 Тя може да ни чуе. 154 00:19:41,450 --> 00:19:46,400 В Италия сме католици, но всички правим аморе. 155 00:19:54,300 --> 00:19:56,350 Баба е чистила. 156 00:20:06,700 --> 00:20:10,000 Какво е направила с моите рисунки? 157 00:20:10,150 --> 00:20:14,700 Това е най-неприлично нещо, което някога съм виждал! 158 00:20:14,850 --> 00:20:16,850 Добре дошъл в моето семейство. 159 00:20:24,700 --> 00:20:29,550 06:00 е, Мартина. Къде беше? 160 00:20:30,750 --> 00:20:33,000 Не се сърди, но не можах да понеса 161 00:20:33,150 --> 00:20:37,250 да живея в католическо семейство, където всичко решава мама. 162 00:20:37,400 --> 00:20:40,750 Намерих си работа, срещнах Силвио. Той е музикант. 163 00:20:40,900 --> 00:20:43,100 Също е и католик. 164 00:20:43,250 --> 00:20:46,900 Не такъв като нас, но все пак. И се преместих при него. 165 00:20:47,050 --> 00:20:49,750 Тогава защо той спи на удобния креват, 166 00:20:49,900 --> 00:20:55,450 а ти в килера? - Не е лесно да се обясни. 167 00:20:55,600 --> 00:20:59,400 Напомня ми коптора, който ми отдели майка ти. 168 00:20:59,550 --> 00:21:04,650 Затова пък, не плащам нищо. - Трябва да вървя... при папата. 169 00:21:04,800 --> 00:21:09,450 Накрая с Лоусъл ще се успокоим. - Бабо? 170 00:21:09,600 --> 00:21:11,600 Бабо! 171 00:21:22,400 --> 00:21:25,900 Мартина, най-накрая! - Какво ти има, задъхваш ли се? 172 00:21:26,050 --> 00:21:28,050 Не, бягам. 173 00:21:28,200 --> 00:21:30,200 Накъде? - Свалям стреса! 174 00:21:30,350 --> 00:21:32,350 Мамо, успокой се. 175 00:21:32,450 --> 00:21:35,700 Баба ти при теб ли е? - Разбира се. 176 00:21:35,850 --> 00:21:38,300 Изпрати я обратно. - Не, само не сега. 177 00:21:38,450 --> 00:21:41,350 Какво става с теб? Защо не мога да се свържа? 178 00:21:41,450 --> 00:21:44,700 Някакъв мъж ми каза сутринта, че още спиш, 179 00:21:44,850 --> 00:21:49,900 въпреки, че ти си ранобудна! Кой е въобще този човек? Мартина? 180 00:21:50,100 --> 00:21:52,100 По дяволите. 181 00:22:33,250 --> 00:22:37,050 Искам бонбони! - Почти стигнахме. 182 00:22:38,700 --> 00:22:42,850 Моля те, моля те! - Казах ти да не го вземаме. 183 00:22:43,000 --> 00:22:45,600 А кой щеше да го гледа? Пак аз ли! 184 00:22:45,750 --> 00:22:49,000 Дайте му бонбон и ще се успокои! 185 00:23:14,400 --> 00:23:17,500 Добре ли сте? - Не, не. 186 00:23:18,650 --> 00:23:21,950 Извинете, не говоря италиански. 187 00:23:22,100 --> 00:23:24,850 Къде искате да отидете? - При папата. 188 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 Да получа Неговото свято благословение. 189 00:23:27,750 --> 00:23:31,250 От тук, аз ще ви помогна. - Благодаря. 190 00:23:35,000 --> 00:23:38,750 Моля, пуснете ни. - А опашката? 191 00:23:38,900 --> 00:23:41,500 Има ли някакъв проблем? - Не, извините. 192 00:23:41,750 --> 00:23:46,600 Или вие или той, изберете! - Той... как не ви е срам! 193 00:23:46,750 --> 00:23:50,500 Съжалявам, че ви обезпокоих. - Следващият! 194 00:23:50,650 --> 00:23:52,650 Вратата е отворена. 195 00:23:52,750 --> 00:23:54,750 Ваш ред е. 196 00:24:01,350 --> 00:24:05,350 Красива жена. Благодаря. 197 00:24:19,650 --> 00:24:21,650 Не се обаждам от Италия. 198 00:24:21,800 --> 00:24:25,950 Те са от Ватикана, говори с тях. - Не виждаш ли, че съм зает? 199 00:24:26,100 --> 00:24:29,500 Затварят след седем минути, а ти знаеш италиански. 200 00:24:29,650 --> 00:24:31,950 Хола! - Не испански, италиански! 201 00:24:33,650 --> 00:24:35,650 Затвориха. 202 00:24:36,700 --> 00:24:43,350 Не разбирам нищо. Тук е написано: "Аудиенция при папата." 203 00:24:46,350 --> 00:24:52,350 Казах ви, че "Аудиенция при папата" не означава лична среща с него. 204 00:24:53,900 --> 00:24:58,300 Тогава щеше да е "Частна аудиенция при папата". 205 00:24:58,450 --> 00:25:00,900 Тогава бих искала една от тези. 206 00:25:03,350 --> 00:25:07,500 Личните срещи със Светия отец са запазени за сановници, 207 00:25:07,650 --> 00:25:09,950 държавници, църковни водачи, 208 00:25:10,100 --> 00:25:13,400 суперзвезди и така нататък. Следващата неделя, 209 00:25:13,650 --> 00:25:19,950 може да го видите на прозореца. Или тази сряда на общата аудиенция. 210 00:25:20,700 --> 00:25:25,400 Добре, ще дойда в сряда. Сега ще отида да хапна нещо. 211 00:25:25,550 --> 00:25:29,300 Какво ще ме посъветвате... немски или баварски ресторант? 212 00:25:29,450 --> 00:25:32,000 Гладна съм като дявол! 213 00:25:58,200 --> 00:26:01,100 Внимателно. Бандит. 214 00:26:03,250 --> 00:26:07,200 Какво искаш? Дори не те докоснах. 215 00:26:07,350 --> 00:26:11,050 Какво? - Ти отиде нататък... 216 00:26:11,200 --> 00:26:14,400 Не мога да повярвам! - Върви пеша тогава! 217 00:26:15,900 --> 00:26:17,900 Спри! 218 00:26:29,750 --> 00:26:31,750 Почакай, ще те хвана! 219 00:26:37,300 --> 00:26:39,650 Лизелоте, идвам! 220 00:26:53,250 --> 00:26:55,250 Ще седна тук. 221 00:27:00,550 --> 00:27:05,400 Аз мисля, че германската храна не става и за кучета. 222 00:27:08,500 --> 00:27:16,050 Моля, виенски шницел, пържени картофи и светла бира. Много съм жадна. 223 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Вас ист дас? 224 00:27:26,150 --> 00:27:29,500 Виенски шницел, омлет, пържени картофи 225 00:27:29,650 --> 00:27:32,950 и пшеничена бира. - Това ли наричаш храна? 226 00:27:33,100 --> 00:27:35,250 Това е безобразие! 227 00:27:35,400 --> 00:27:37,850 Какво ви поръчах? Виенски шницел, 228 00:27:38,000 --> 00:27:40,650 с пържени картофи, бира и... хайделбеер. 229 00:27:41,850 --> 00:27:46,400 Не знам какво е "хайделбеер". Направих каквото можах! 230 00:27:58,300 --> 00:28:02,500 Ще си сготвя нещо сама. Това не става за нищо. 231 00:28:05,100 --> 00:28:10,000 Какво, по дяволите, правите? Какво правите? Да не сте полудели? 232 00:28:10,350 --> 00:28:12,600 Дайте ми го, това е моята кухня! 233 00:28:12,750 --> 00:28:17,650 Всички италианците, които срещнах, ме правеха на глупачка и ме обиждаха, 234 00:28:17,800 --> 00:28:21,950 а сега и вие не ми давате да си направя нещо нормално за ядене, 235 00:28:22,050 --> 00:28:24,250 след като едва не ме отровихте? 236 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 Точно така. 237 00:29:19,350 --> 00:29:21,450 Дино! 238 00:29:21,600 --> 00:29:26,450 Дино, дай нещо за ядене, гладен съм. Това е добре, благодаря. 239 00:29:28,250 --> 00:29:33,250 Какво правиш? Почистваш, докато няма никой? 240 00:29:33,400 --> 00:29:36,150 Мирише страхотно! Ти ли го прави? 241 00:29:37,850 --> 00:29:42,000 Кога ще продадеш ресторанта? - Знаеш, че не мога да го продам. 242 00:29:42,150 --> 00:29:47,250 Ако не го продадеш ще ме разориш, не го ли разбираш? 243 00:29:47,400 --> 00:29:51,100 Мама винаги казваше, че ще стана собственик като порасна. 244 00:29:51,200 --> 00:29:53,600 Обещах и. Ще изпълня обещанието си! 245 00:29:53,750 --> 00:30:00,250 Обещал си и! Забрави за обещанието. Този ресторант ще ни съсипе. 246 00:30:00,700 --> 00:30:03,350 Ще трябва да и кажеш. Нямаме друг изход. 247 00:30:07,100 --> 00:30:09,750 Да, разбрах. Благодаря, че се обадихте. 248 00:30:14,000 --> 00:30:17,850 Тези идиоти няма да ни продадат къщата обратно. 249 00:30:18,000 --> 00:30:22,650 Те току-що се нанесоха. - И се наричат християни! 250 00:30:22,800 --> 00:30:28,850 Мама се нуждае от собствена къща. Може или да купим... или да построим. 251 00:30:35,100 --> 00:30:39,050 Откъде са? - От мен, за теб. 252 00:30:42,600 --> 00:30:44,600 Знаеш ли по какъв повод? 253 00:30:57,150 --> 00:30:59,150 Вие сте луди, момчета! 254 00:30:59,350 --> 00:31:05,850 Може да запалите къщата! - Мамо, остави ни на мира? 255 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Господи! 256 00:31:08,650 --> 00:31:15,150 Днес имаме годишнина от сватбата. Не съм забравил. 257 00:31:21,800 --> 00:31:23,800 Фабрицио! 258 00:31:23,900 --> 00:31:27,000 Силвио, как си? Тъпият двигател не пали. 259 00:31:27,150 --> 00:31:31,650 Виж, всяка седмица ми изпраща молби за кандидатстване в разни университети. 260 00:31:32,400 --> 00:31:35,100 Ти искаш ли да учиш? - Още не съм решила. 261 00:31:35,250 --> 00:31:38,300 Майка ти иска да си щастлива. 262 00:31:38,450 --> 00:31:40,450 Аз и така съм щастлива... тук. 263 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Виж. 264 00:31:46,500 --> 00:31:52,150 Тя иска да те изпрати в старчески дом? - За да бъда и аз щастлива. 265 00:31:52,300 --> 00:31:54,300 Бабо, ти... 266 00:31:54,900 --> 00:32:00,000 Никой няма да те изпрати никъде. - Не, толкова много те обичам. 267 00:32:00,300 --> 00:32:03,050 Благодаря. - Кажи и, че да спиш с жена си 268 00:32:03,200 --> 00:32:07,650 е нормално. Ако се вбеси да крещи. 269 00:32:07,800 --> 00:32:10,050 Какво казва той? 270 00:32:10,200 --> 00:32:15,850 Каза, че си права и не трябва да се съгласяваш. Как ме вбесява. 271 00:32:16,000 --> 00:32:21,550 Защо не и го кажеш в лицето? - Не мога, бабо. 272 00:32:21,900 --> 00:32:25,350 Каквото и да и кажа, тя започва да се притеснява. 273 00:32:28,400 --> 00:32:32,450 Какво е това? - Лютив спрей. 274 00:32:32,700 --> 00:32:34,700 За какво ти е? - За теб. 275 00:32:34,850 --> 00:32:36,850 За мен, за какво ми е? 276 00:32:36,950 --> 00:32:39,850 Обещай ми да го носиш със себе си. - Никога! 277 00:32:40,000 --> 00:32:44,800 Бабо... - Не, никога, само през трупа ми! 278 00:32:44,950 --> 00:32:47,950 Бабо, моля те! На всякакви може да налетиш. 279 00:32:48,100 --> 00:32:51,900 Вече не се страхувам от майка ти. Вече не. 280 00:32:59,800 --> 00:33:01,850 Добре, тогава... кажи и го. 281 00:33:02,000 --> 00:33:04,150 Позвъни и. - Аз? 282 00:33:06,500 --> 00:33:08,650 Не мога. 283 00:33:08,800 --> 00:33:12,000 Давай, кажи и, че няма да носиш тази глупост. 284 00:33:12,150 --> 00:33:14,700 Кажи и, че мислиш, че това е глупаво, 285 00:33:14,850 --> 00:33:19,150 че нямам никакво семейство, работя в рок бар и спя с момче! 286 00:33:19,300 --> 00:33:22,200 Какво, не мога да повярвам. - Това е вярно. 287 00:33:22,350 --> 00:33:27,400 Спиш с него? - Най-накрая и го каза! 288 00:33:27,550 --> 00:33:30,250 Не мога да повярвам. Пусни я. 289 00:33:30,400 --> 00:33:32,500 Бабо, престани! 290 00:33:33,400 --> 00:33:35,650 Бабо, полудя ли? 291 00:33:35,800 --> 00:33:37,900 Трябва да отида при папата. 292 00:34:05,800 --> 00:34:08,100 Той ще бъде тук всеки момент. 293 00:34:13,000 --> 00:34:18,500 Толкова години съм се молила за това. - Аз също. 294 00:35:05,600 --> 00:35:09,850 Може ли да наглеждате чантата ми за една минута? Сега се връщам. 295 00:35:10,000 --> 00:35:14,750 Днес тук присъстват сестрите на Ордена на Свети Джорджо 296 00:35:14,900 --> 00:35:20,700 и сестрите на Ордена на Свети Анджело. - Извинете. 297 00:35:20,850 --> 00:35:27,100 Как не ви е срам. - Седнете, не виждам нищо. 298 00:35:29,050 --> 00:35:35,550 Не разбирате ли? Видях ви. На вашия дръндолет. 299 00:35:36,200 --> 00:35:38,200 На Веспа. 300 00:35:40,500 --> 00:35:43,150 Ще отидете в ада за това. 301 00:35:43,900 --> 00:35:49,400 Раят и адът са глупости. Нали не вярвате в това? 302 00:36:01,000 --> 00:36:03,400 Боже, Бенедикт! 303 00:36:29,400 --> 00:36:35,000 Нападнала си папата с лютив спрей? - Бабо, нападнала си папата с флакона? 304 00:36:35,350 --> 00:36:41,850 Не, не, 100 пъти обяснявах. Пипера беше за слепеца! 305 00:36:43,450 --> 00:36:46,400 Нападнала си слепец? - Край, не мога повече! 306 00:36:46,550 --> 00:36:49,250 Вие сте и внучка? - Да, тя е моята Нона. 307 00:36:49,400 --> 00:36:51,450 Не разбирам. 308 00:36:51,650 --> 00:36:55,900 В последно време проявявала ли е признаци на религиозен фанатизъм? 309 00:36:56,050 --> 00:37:01,000 Или психично разстройство? - Скъпи... не, тя обожава папата. 310 00:37:01,150 --> 00:37:06,700 Ето те и теб, скъпа моя! - Ето го, слепия, хванете го! 311 00:37:10,650 --> 00:37:12,700 Разбира се, че съм сляп! 312 00:37:12,850 --> 00:37:16,350 Заслепен от любов към теб, моя ангел, слязъл от небето. 313 00:37:16,500 --> 00:37:18,700 Не знам ще ми простиш ли някога? 314 00:37:20,200 --> 00:37:22,700 Помогни ми или ще отидеш в затвора. 315 00:37:22,850 --> 00:37:27,650 Кой, по дяволите, си ти? - Простете, може ли да се представя. 316 00:37:27,800 --> 00:37:31,450 Лоренцо Брузоне, годеника и. - Не може да останете тук. 317 00:37:31,600 --> 00:37:33,650 Махайте се веднага! 318 00:37:33,800 --> 00:37:39,550 Моля да обясня станалата грешка. Всичко е по моя вина. 319 00:37:41,000 --> 00:37:43,900 Тази жена е ангел. Ние само искахме, 320 00:37:44,050 --> 00:37:47,600 да получим благословията на папата преди сватбата ни. 321 00:37:47,750 --> 00:37:49,750 Как да ви обясня? 322 00:37:52,150 --> 00:37:56,200 Сега си спомням. Една жена седеше до мен. 323 00:37:56,350 --> 00:38:01,000 Погледнах за кратко към нея. Може би малко повече. 324 00:38:01,150 --> 00:38:06,200 Това вбеси годеницата ми. Тя изпадна в луд пристъп на ревност. 325 00:38:06,350 --> 00:38:10,150 Добре, може би съм казал нещо излишно. 326 00:38:10,300 --> 00:38:16,600 Но просто я погледнете. Никога не е искала да нарани папата. 327 00:38:16,750 --> 00:38:20,700 Аз съм виновен, че се наведох и тя уцели него. 328 00:38:20,850 --> 00:38:25,200 Светия Отец... само аз съм виновен. Нейната съвест е чиста. 329 00:38:25,350 --> 00:38:29,750 Сложете ме в затвора. Моля ви, правете с мен каквото искате. 330 00:38:29,900 --> 00:38:33,650 Само не обиждайте тази скъпа, невинна жена. 331 00:38:34,750 --> 00:38:40,950 Тя е любовта на живота ми. Тя има сърце, голямо колкото света. 332 00:38:51,100 --> 00:38:53,100 Можеш ли да ми простиш? 333 00:39:06,550 --> 00:39:08,550 Направих ти силен чай. 334 00:39:18,800 --> 00:39:20,800 Какво става с нас? 335 00:39:24,150 --> 00:39:30,400 Кога се превърнахме в скучна двойка, със скучен живот и проблеми? 336 00:39:31,000 --> 00:39:33,500 Имаме къща, две коли... 337 00:39:34,900 --> 00:39:39,750 и нищо друго, освен проблеми. Къде отиде цялото удоволствие? 338 00:39:42,150 --> 00:39:47,450 Ти говориш за секс, защото сега него го няма. 339 00:39:47,600 --> 00:39:49,600 В момента? 340 00:39:49,700 --> 00:39:52,850 Да, защото съм прекалено изхабена в момента. 341 00:39:54,550 --> 00:39:59,000 Ти въобще слушаш ли ме? Не ми пука за секса! 342 00:39:59,150 --> 00:40:02,950 Не ми пука, дори да не го правим до смъртта си. 343 00:40:03,100 --> 00:40:06,400 Престанахме да се смеем заедно, да се целуваме. 344 00:40:06,550 --> 00:40:10,950 Кога за последен път се целунахме? Липсват ми велосипедните походи. 345 00:40:11,250 --> 00:40:16,500 Липсва ми закуската в леглото в неделя сутрин. Хиляди неща! 346 00:40:16,650 --> 00:40:20,200 Но сексът не е на върха на този списък! 347 00:40:26,200 --> 00:40:29,550 Липсва ми жената, в която се влюбих. 348 00:40:29,700 --> 00:40:34,750 Това весело, безгрижно и открито момиче. 349 00:40:38,650 --> 00:40:40,650 Тя и на мен ми липсва. 350 00:40:53,700 --> 00:40:58,000 Ти се отърва лесно. - И да, и не. 351 00:40:58,150 --> 00:41:01,500 Докато Бенедикт не ми прости няма да се успокоя. 352 00:41:01,650 --> 00:41:04,000 Какво направих, Мартина? 353 00:41:04,150 --> 00:41:07,500 Пресата чака отвън. - Какво? 354 00:41:08,550 --> 00:41:11,100 Няма да те познаят. 355 00:41:13,700 --> 00:41:15,700 Отлично. 356 00:41:18,800 --> 00:41:21,300 Съдията е мъдър човек. Ние италианците 357 00:41:21,450 --> 00:41:23,600 обожаваме любовните истории. 358 00:41:23,750 --> 00:41:28,100 Единственото нещо, което работи тук. Вива Италия. 359 00:41:31,150 --> 00:41:35,050 Хайде, скъпа, да вървим. - Не, първо ще я заведа у дома. 360 00:41:35,200 --> 00:41:38,600 Не, вървете. Аз ще се поразходя. 361 00:41:38,750 --> 00:41:43,400 Имам нужда от свеж въздух. - Вървете, аз ще се погрижа за нея. 362 00:41:47,200 --> 00:41:50,050 Изчакайте един момент! Синьора, извинете. 363 00:41:50,200 --> 00:41:54,300 Ти си мошеник. - Проявете християнско милосърдие. 364 00:41:54,450 --> 00:41:58,500 Знаете ли какво не разбирам? - Защо папата също не се наведе? 365 00:41:58,600 --> 00:42:02,750 Просто той не е толкова бърз. - Вие очевидно не уважавате 366 00:42:02,900 --> 00:42:06,100 религията и католическата църква. 367 00:42:06,250 --> 00:42:10,250 За какво ти е благословията на водача и, 368 00:42:10,400 --> 00:42:12,850 ако не вярваш в това? - Водач? 369 00:42:13,000 --> 00:42:17,550 Лидер, шеф, представител! Защо да говоря с вас? 370 00:42:17,700 --> 00:42:20,700 Ако спрете за минута, ще ви обясня. 371 00:42:20,850 --> 00:42:23,450 Извинете. - Слушам. 372 00:42:23,600 --> 00:42:25,850 Загубих бас. 373 00:42:26,000 --> 00:42:29,150 В Италия ако загубите бас отиваш да видиш папата. 374 00:42:29,300 --> 00:42:32,850 Вие сте слаб човек. - Извинете... 375 00:42:34,250 --> 00:42:36,250 Съжалявам, но... 376 00:42:37,200 --> 00:42:39,750 Не разбирам, защо бягате? 377 00:43:03,050 --> 00:43:05,050 Младоженци. 378 00:43:15,150 --> 00:43:18,000 Имам една добра идея: Дайте да се оженим. 379 00:43:18,150 --> 00:43:20,150 Какво? 380 00:43:23,700 --> 00:43:26,050 Фиктивно. 381 00:43:26,900 --> 00:43:32,250 Не знам защо толкова искате да получите благословията на папата, 382 00:43:32,400 --> 00:43:38,650 но виждам, че е много важно за вас. 383 00:43:40,550 --> 00:43:42,750 Дойдох тук, защото съм съгрешила. 384 00:43:45,600 --> 00:43:48,500 И сега търся прошка. 385 00:43:50,800 --> 00:43:53,100 Защо трябва да ви прощава? 386 00:43:55,750 --> 00:43:57,750 Ватиканът ще проведе церемония 387 00:43:57,900 --> 00:44:02,200 по благословия на младоженците след няколко дни. 388 00:44:02,350 --> 00:44:06,750 Ако им представим свидетелство за брак, 389 00:44:06,900 --> 00:44:10,850 разбира се фиктивен, ще ни пуснат. 390 00:44:13,250 --> 00:44:15,250 Мен ще ме познаят. 391 00:44:15,400 --> 00:44:18,600 Не, лицето ви ще бъде скрито от красив воал 392 00:44:18,750 --> 00:44:25,350 и ще носите прекрасна сватбена рокля. Ще свири музика... 393 00:44:27,550 --> 00:44:32,800 Това е невъзможно. Тайнството на брака е свято за мен. 394 00:44:36,050 --> 00:44:42,350 Права сте. Права сте, тогава това е невъзможно. 395 00:44:45,600 --> 00:44:50,600 Тогава жалко. Това щеше да реши всичко. 396 00:44:50,750 --> 00:44:52,750 Проблемите и на двама ни. 397 00:44:54,400 --> 00:44:56,750 Ти не вярваш на Мартина? 398 00:44:56,900 --> 00:45:00,000 Цялата история с папата е голяма простотия? 399 00:45:00,150 --> 00:45:04,600 Не видя лицето и. - Винаги ще позная тила на мама. 400 00:45:04,750 --> 00:45:10,100 Не се тревожи за майка си. Тревожи се за себе си, за нас! 401 00:45:11,250 --> 00:45:13,600 Взе ли си хапчетата? 402 00:45:13,750 --> 00:45:18,050 С твоята аерофобия и до Торонто няма да изкараш. 403 00:45:18,200 --> 00:45:20,850 100 пъти ти казвам, вече нямам аерофобия. 404 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Ти се страхуваш от всичко, Мари. 405 00:45:57,650 --> 00:46:00,650 Не мога. Мама не ме е учила на такива неща. 406 00:46:01,400 --> 00:46:04,800 Направи нещо! Намери готвач, китаец, каквото искаш. 407 00:46:04,950 --> 00:46:08,450 Трябват ни пари, за да изплатя дълговете, схващаш ли? 408 00:46:08,600 --> 00:46:12,500 Тогава няма да се налага да си губя времето във Ватикана. 409 00:46:12,650 --> 00:46:14,650 Синьора! 410 00:46:14,800 --> 00:46:18,600 Колко е хубаво да ви видя отново. - Имаш ли нещо за ядене? 411 00:46:18,750 --> 00:46:20,750 Да. - Това е добре. 412 00:46:23,150 --> 00:46:27,000 "Любовна драма и истински чувства!" Разполагайте се. 413 00:46:28,650 --> 00:46:31,000 Това е перфектно! 414 00:46:31,150 --> 00:46:35,600 Искате ли опрощение на греховете или не? 415 00:46:35,750 --> 00:46:37,750 Имам добър план. 416 00:46:37,900 --> 00:46:41,050 Вие двамата интимни ли сте? - Бизнес партньори. 417 00:46:41,200 --> 00:46:43,300 Не се притеснявай. Така... 418 00:46:43,450 --> 00:46:45,750 Съгласна ли сте да станете моя жена? 419 00:46:45,900 --> 00:46:48,500 Фиктивно. - Каква ще е ползата за мен? 420 00:46:48,650 --> 00:46:52,850 Ще получите опрощение за дълговете си. - Не, не, не. 421 00:46:53,000 --> 00:46:57,550 В бизнеса винаги даваш и вземаш. Аз ви давам среща с папата 422 00:46:57,700 --> 00:47:01,000 и получавам... - Тя готви като богиня! 423 00:47:01,150 --> 00:47:03,450 Вчерашния шницел е нейно дело. 424 00:47:03,600 --> 00:47:07,150 Знаех, че не е твое! И картофите, нали, прав ли съм? 425 00:47:07,300 --> 00:47:09,150 Добре, предлагам сделка: 426 00:47:09,300 --> 00:47:14,250 Вие готвите и правите ресторанта успешен, а аз се женя за вас. 427 00:47:14,400 --> 00:47:17,450 Вие сте истински аферист. Това е точно! 428 00:47:20,850 --> 00:47:27,100 Договорихме се! Ще бъда в църквата в 11:00, ще се оженим. 429 00:47:29,550 --> 00:47:34,700 Казвам се Дино. Не знам как да ви се отблагодаря. 430 00:47:34,850 --> 00:47:38,600 С моите съвети. Аз съм добра. 431 00:47:38,750 --> 00:47:42,000 Аз съм баба! - Да, за римската баба. 432 00:48:00,200 --> 00:48:02,100 Поздравления! 433 00:48:02,250 --> 00:48:07,650 Днешното меню: Тиквена супа, виенски шницел 434 00:48:07,800 --> 00:48:11,400 с пържени картофи и... - Хайделбеер. 435 00:48:53,850 --> 00:48:57,900 Два шницела. Това са шницелите на баба! 436 00:49:03,650 --> 00:49:08,250 Два шницела, три кайзершварма. - Не успявам, ела и ми помогни. 437 00:49:08,400 --> 00:49:12,150 Невъзможно, зает съм. - Няма нищо невъзможно! 438 00:49:36,700 --> 00:49:38,700 Ще дойда веднага. 439 00:49:47,800 --> 00:49:50,200 Да не се е случило нещо? 440 00:49:50,350 --> 00:49:52,350 Беше Лоренцо. 441 00:49:55,000 --> 00:49:57,550 Майка ми също е немкиня. 442 00:49:58,450 --> 00:50:01,300 В кома е от няколко седмици. 443 00:50:02,150 --> 00:50:08,200 Редовно ми съобщават, че умира. Но не може да си отиде. 444 00:50:09,450 --> 00:50:15,350 Тя искаше да водя успешно ресторанта като нея. 445 00:50:15,500 --> 00:50:17,650 Но аз съм лош готвач. 446 00:50:19,500 --> 00:50:24,900 Неудачник. Голямо разочарование за мама. 447 00:50:25,050 --> 00:50:27,050 Дино! 448 00:50:35,500 --> 00:50:37,500 Вкусно ли е? - Вкусно е. 449 00:51:09,400 --> 00:51:13,400 Мамо, това е моя нов готвач, баба. 450 00:51:14,400 --> 00:51:17,200 Може да се гордеете със сина си, Лизелоте. 451 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Много да се гордеете. 452 00:51:40,650 --> 00:51:43,300 Мартина, някаква баба те търси. 453 00:51:45,700 --> 00:51:47,700 Не, при вратата е. 454 00:51:52,200 --> 00:51:54,200 Отпрати я... 455 00:52:05,700 --> 00:52:07,700 Здравей, бабо. 456 00:52:12,550 --> 00:52:16,500 Имам нужда от едно питие. - Кола? 457 00:52:16,900 --> 00:52:19,700 Дай нещо по-силно. 458 00:52:23,350 --> 00:52:26,250 Татко се обади. Утре долита мама. 459 00:52:26,400 --> 00:52:29,650 Какво, мили Боже, защо? 460 00:52:29,800 --> 00:52:32,900 Заради нас. Ние не правим нещата както трябва. 461 00:52:33,050 --> 00:52:36,400 Тогава за нашия последен ден на свобода. 462 00:53:17,450 --> 00:53:20,650 Какво криеш зад гърба си? 463 00:53:22,900 --> 00:53:25,600 Мартина не иска да ти го показвам. 464 00:53:25,750 --> 00:53:29,400 Стига сте ме правили на побъркана старица, 465 00:53:29,550 --> 00:53:32,300 давай показвай! 466 00:53:36,200 --> 00:53:40,500 Мислиш ли, че едно време никой не пушеше? 467 00:53:40,650 --> 00:53:42,650 Браво, Нона! 468 00:53:48,050 --> 00:53:50,600 Съжалявам за тенджерата. 469 00:53:50,750 --> 00:53:54,700 Не възразявате ли Мартина да се ожени за някой като мен? 470 00:53:54,850 --> 00:53:57,150 Любовта не признава прегради. 471 00:54:27,250 --> 00:54:30,450 Колко успокоителни сте взели? 472 00:54:30,600 --> 00:54:33,100 По едно във всеки от трите самолета. 473 00:54:35,750 --> 00:54:39,450 След това едно хапче за сън 474 00:54:39,600 --> 00:54:42,700 в самолета за Мюнхен и още едно в Мюнхен. 475 00:54:45,000 --> 00:54:48,050 Вие сте още в Мюнхен. 476 00:54:49,550 --> 00:54:51,500 Откъде знаете? 477 00:54:51,650 --> 00:54:55,750 Може би от факта, че говорим на немски език? 478 00:54:59,900 --> 00:55:04,150 Закъснявам за самолета... - Не, не бързайте. 479 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Следете пръста ми. 480 00:55:48,900 --> 00:55:51,000 Боже, Мартина! 481 00:55:51,150 --> 00:55:54,000 Ставай! - Бабо, моля те. 482 00:55:54,700 --> 00:55:56,750 Какво е това? 483 00:55:56,900 --> 00:55:58,900 Къде? - Виж! 484 00:56:02,150 --> 00:56:04,600 Страхотно! 485 00:56:04,750 --> 00:56:09,350 С такъв не е срамно да прекараш целия си живот. 486 00:56:10,900 --> 00:56:12,900 Нещо не е наред ли? 487 00:56:13,650 --> 00:56:15,850 Нищо, всичко е наред. 488 00:56:40,650 --> 00:56:44,900 "Ще те чакам в 11:00. Твой, Лоренцо." 489 00:57:31,300 --> 00:57:35,550 Искам на сватбата точно такава. 490 00:57:43,700 --> 00:57:45,700 Как да го измия? 491 00:57:47,150 --> 00:57:49,550 На майка ти нито дума! 492 00:57:54,400 --> 00:57:56,400 А това е мое. 493 00:58:58,550 --> 00:59:02,650 Аз съм много щастлив. Изглеждаш приказно. 494 00:59:05,400 --> 00:59:10,700 Затваряме вратите... - Напред, на бой! 495 00:59:24,400 --> 00:59:26,400 Да вървим. 496 00:59:44,350 --> 00:59:48,150 Приличаш на гей в тази униформа. 497 00:59:52,100 --> 00:59:57,650 Това е една прекрасна униформа. Имах честта да я нося като пощальон. 498 00:59:58,000 --> 01:00:02,950 Гордея се с това. Доставил съм много важни писма. 499 01:00:03,100 --> 01:00:05,950 Писма, които промениха света. 500 01:00:06,750 --> 01:00:08,750 Впечатлена съм. 501 01:00:11,900 --> 01:00:13,900 Добре, знаеш защо съм тук. 502 01:00:16,700 --> 01:00:20,450 Но аз не знам нищо за теб. 503 01:00:30,750 --> 01:00:32,850 Не се натъжавай. 504 01:00:33,000 --> 01:00:37,050 Това ще бъде най-щастливият момент от живота ти. 505 01:01:18,250 --> 01:01:20,250 Чакай! 506 01:01:21,900 --> 01:01:24,050 Глупава жено! 507 01:01:24,200 --> 01:01:26,750 Дори не знам името ти! 508 01:01:27,550 --> 01:01:31,000 Спри! Чакай! 509 01:01:37,000 --> 01:01:41,500 Какво правя тук? Съвсем съм откачила. 510 01:01:41,650 --> 01:01:43,650 Погледни ме! 511 01:01:45,000 --> 01:01:47,750 Баба, ти се казваш Баба! 512 01:01:56,650 --> 01:01:59,500 Казвам се Маргарита. 513 01:02:02,150 --> 01:02:04,050 Маргерита. 514 01:02:04,200 --> 01:02:07,900 Кажи ми, Маргерита, искаш ли благословия или не? 515 01:02:08,050 --> 01:02:10,050 Разбира се, абсолютно. 516 01:02:10,850 --> 01:02:15,600 Но не мога да го направя. Тайнството на брака е свещено за мен. 517 01:02:18,900 --> 01:02:22,250 Това е фалшива сватба! Загубен бас. 518 01:02:22,900 --> 01:02:26,500 Това е безумие! - Не, баса вече не ме интересува. 519 01:02:26,650 --> 01:02:32,400 Защо не искаш да разбереш? Правя това за теб. 520 01:02:39,300 --> 01:02:42,250 Нека да опитаме още веднъж. 521 01:02:43,300 --> 01:02:46,950 Като влюбена възрастна двойка. - Никога. 522 01:02:47,100 --> 01:02:50,300 По-скоро ще се залея с бензин и ще се запаля. 523 01:02:52,900 --> 01:02:55,000 Така ли? 524 01:02:55,150 --> 01:02:58,700 Значи така? Дойде ми до гуша. 525 01:03:00,100 --> 01:03:05,200 Върни ми роклята, моя е. Добре, остави си я... 526 01:03:05,350 --> 01:03:09,750 Това е подарък за сватбата, каквато нямаше. 527 01:03:53,750 --> 01:03:58,450 Мартина, мамо... аз съм в Рим. 528 01:04:01,450 --> 01:04:04,400 Дъщеря ми Мартина... католическо семейство. 529 01:04:07,200 --> 01:04:09,600 Добро католическо семейство. - Да. 530 01:04:19,000 --> 01:04:21,200 Такъв съм заплес. 531 01:04:27,900 --> 01:04:29,900 Фабрицио! 532 01:04:31,600 --> 01:04:33,600 Чакай. - Дявол да го вземе. 533 01:04:35,250 --> 01:04:37,400 Не мога да повярвам, бабо! 534 01:04:47,050 --> 01:04:52,550 Това е майка ми. - Поздравления, омъжа се е? 535 01:04:52,700 --> 01:04:55,350 Свирни! - Карай след тях! 536 01:04:58,750 --> 01:05:00,750 Следвай ги, моля те. 537 01:05:00,900 --> 01:05:03,850 Не мога да я оставя сама за секунда. 538 01:05:04,000 --> 01:05:06,150 Не мога да повярвам. Мамо! 539 01:05:25,850 --> 01:05:28,250 Поздравления, бабо. 540 01:05:31,300 --> 01:05:33,750 Поздравления! 541 01:05:33,900 --> 01:05:37,250 Затрих си ключа. Може ли да ми дадеш твоя? 542 01:05:37,400 --> 01:05:39,800 Разбира се. Сега ще го донеса. 543 01:05:39,950 --> 01:05:43,900 Пийни малко. После ще ми разкажеш какво се е случило? 544 01:05:44,050 --> 01:05:46,050 Бабо! 545 01:05:47,050 --> 01:05:49,050 Мамо! 546 01:05:55,900 --> 01:05:59,400 Това е дълга история, Мари. 547 01:06:44,350 --> 01:06:46,350 Мамо! 548 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 Италиански боклук! 549 01:07:10,250 --> 01:07:12,550 Защо така? 550 01:07:12,700 --> 01:07:16,250 Аз не съм ви пощальон или нещо подобно. 551 01:07:17,450 --> 01:07:21,050 Мислиш ли, че ще оженя? Не. 552 01:07:21,200 --> 01:07:23,100 Аз съм рок звезда. 553 01:07:23,250 --> 01:07:26,850 Да, рок звезда! - Знам ги аз тези рок звезди. 554 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Удари ме! 555 01:07:30,100 --> 01:07:32,100 Позор. 556 01:07:37,750 --> 01:07:39,750 Майната ти! 557 01:07:54,000 --> 01:07:57,550 Дори не се приближавай към нея или ще имаш проблеми. 558 01:07:57,700 --> 01:08:00,650 Цялото семейство комплект, нали? Майната му! 559 01:08:03,450 --> 01:08:07,050 Не е много, но полека ще изплатя всичко! 560 01:08:07,200 --> 01:08:12,450 Защо си намръщен, нещата се оправят? 561 01:08:23,350 --> 01:08:25,250 Здравейте. - Здравей, Дино. 562 01:08:25,400 --> 01:08:30,450 Трябва ни твоята помощ. Това е дъщеря ми Мари, 563 01:08:30,600 --> 01:08:33,500 това е Мартина, внучката ми, а това е... 564 01:08:33,650 --> 01:08:36,950 Дино. Аз готвя тук, Мари. 565 01:08:38,500 --> 01:08:45,000 Тя е моята гордост и моят готвач! Това е чичо ми Лоренцо. Ела тук. 566 01:08:46,650 --> 01:08:48,700 Младоженеца. 567 01:08:48,850 --> 01:08:52,250 Какво? - Нали долетяхте за сватбата? 568 01:08:52,400 --> 01:08:54,850 Престани. - Каква сватба? 569 01:09:02,700 --> 01:09:05,150 Малък мръсник! 570 01:09:06,350 --> 01:09:10,650 Аз наистина го обичах. - Знам, скъпа. 571 01:09:11,400 --> 01:09:13,650 Надявам се да пукне! 572 01:09:14,750 --> 01:09:16,850 Знам, скъпа. 573 01:09:18,650 --> 01:09:24,250 Как ще живея без него? - Как си живяла с него? 574 01:09:24,400 --> 01:09:27,500 Той е стар за теб, почти мой набор. 575 01:09:27,650 --> 01:09:30,050 Представям си, как те боли. 576 01:09:33,400 --> 01:09:42,150 Ще те боли още дълго и тогава изведнъж, болката изчезва. 577 01:09:43,500 --> 01:09:46,150 Знам за какво говоря. 578 01:09:55,650 --> 01:09:57,650 Гладна съм. 579 01:10:00,050 --> 01:10:05,000 "Германска туристка атакува папата. Любовна драма!" 580 01:10:06,200 --> 01:10:08,950 Но това чичо... - Лоренцо. 581 01:10:10,000 --> 01:10:13,850 Да не си се канела да се омъжиш за него? 582 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Слава Богу! - Защо? 583 01:10:16,650 --> 01:10:20,400 Това щеше да ме убие. - На мен Лоренцо ми хареса. 584 01:10:26,100 --> 01:10:28,600 Мразя Силвио! - Точно така. 585 01:10:30,400 --> 01:10:33,850 Никога не говори за италианците. Толкова се радвам, 586 01:10:34,000 --> 01:10:38,650 че всичко е свършило и дойдох точно навреме. 587 01:10:38,800 --> 01:10:42,000 Каква бъркотия! Утре всички заедно летим за дома. 588 01:10:42,150 --> 01:10:47,050 Вече взех билети. - Аз не идвам, остави ме на мира! 589 01:10:47,200 --> 01:10:51,900 Как още ще дойдеш! Докажи ми, че тук учиш нещо. 590 01:10:52,050 --> 01:10:56,850 Махай се! - Мамо, ти също идваш. 591 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 Престани, писна ми. 592 01:11:00,850 --> 01:11:04,550 Нито дума повече! И престани да ни крещиш! 593 01:11:05,250 --> 01:11:07,500 Остави ни на мира! 594 01:11:24,600 --> 01:11:27,300 Защо дойде изобщо? 595 01:11:29,000 --> 01:11:31,950 Що за въпрос, мамо? 596 01:11:33,400 --> 01:11:39,050 Дъщеря ми е в този адски бар с шибано жиголо, което и изневерява! 597 01:11:39,850 --> 01:11:42,450 Майка ми е в затвора, в сватбена рокля, 598 01:11:42,600 --> 01:11:46,500 едва не омъжена за някакъв мошеник. - Лоренцо не е мошеник. 599 01:11:46,600 --> 01:11:50,650 Само за да заблудят папата и да получат благословия му. 600 01:11:50,800 --> 01:11:52,950 Добра католичка. 601 01:11:53,100 --> 01:11:56,850 Защо не се доверяваш на мен и Мартина? - Мамо! 602 01:11:57,000 --> 01:11:59,850 Защо не се заемеш със собствения си живот, 603 01:12:00,000 --> 01:12:05,000 вместо да се пъхаш носа в нашия? Ние сме големи хора! 604 01:12:05,150 --> 01:12:07,350 Мартина е... - Мразя Силвио! 605 01:12:07,500 --> 01:12:11,300 Тя е много по-зряла от теб на нейната възраст. 606 01:12:11,450 --> 01:12:14,300 Добре, направих грешки. 607 01:12:15,050 --> 01:12:20,300 Но откакто дойдох тук почувствах вкуса на живота. Аз съм жива. 608 01:12:25,650 --> 01:12:27,650 Мамо, какво не е наред? 609 01:12:29,200 --> 01:12:31,650 Защо си ми толкова ядосана? 610 01:12:33,450 --> 01:12:36,300 Мразя Силвио! 611 01:12:42,600 --> 01:12:47,150 Това заради старческия дом ли е? 612 01:12:47,300 --> 01:12:51,650 Нося такава отговорност за теб, Мартина, децата... 613 01:12:57,800 --> 01:12:59,850 Ако Джо беше тук... 614 01:13:00,000 --> 01:13:04,000 Ти и на него не даваш нищо да решава! 615 01:13:22,000 --> 01:13:24,200 Татко ми липсва толкова много. 616 01:13:42,050 --> 01:13:44,050 Нашият татко! 617 01:13:48,750 --> 01:13:51,400 Той липсва на всички. 618 01:14:01,650 --> 01:14:04,050 Дявол да го вземе, вдигни телефона! 619 01:14:13,100 --> 01:14:16,400 Вдигни телефона, малката ми. Моля, те! 620 01:14:25,550 --> 01:14:29,600 Господин Шахтшнабел също го обожаваше. 621 01:14:31,350 --> 01:14:34,800 Аз много обичах Лоисъл, нашият татко. 622 01:14:35,600 --> 01:14:38,250 Той беше смел човек и прекрасен танцьор. 623 01:14:41,000 --> 01:14:43,700 Първият път, когато го видях беше... 624 01:14:43,850 --> 01:14:47,900 В Деня на благодарността. - В съседното село. 625 01:14:48,050 --> 01:14:53,550 Дойде и ме помоли да танцуваме. Бях на седмото небе. 626 01:14:55,000 --> 01:14:58,500 Не беше многословен. Но човек на делото! 627 01:14:58,650 --> 01:15:04,250 Знаеше какво да прави в трудно време. Ето защо заминах с него 628 01:15:04,400 --> 01:15:07,300 на другия край на света! 629 01:15:10,000 --> 01:15:16,500 И през всичките тези 40 години, кълна се, никога не съм имала друг. 630 01:15:17,900 --> 01:15:19,900 Никога. 631 01:15:21,600 --> 01:15:23,600 Освен един път. 632 01:15:25,050 --> 01:15:28,450 Беше преди да емигрираме в Канада. 633 01:15:30,150 --> 01:15:36,500 Сама не знам как стана така. Дойде един италиански музикант 634 01:15:38,000 --> 01:15:42,400 и аз сама отидох на концерта му. 635 01:15:42,550 --> 01:15:46,600 Мамо! - Той свиреше само за мен. 636 01:15:47,500 --> 01:15:49,500 И тогава... 637 01:15:50,700 --> 01:15:52,700 това се случи. 638 01:16:00,000 --> 01:16:02,850 Девет месеца по-късно... 639 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Какво? 640 01:16:14,200 --> 01:16:17,850 Значи аз съм продукт на една нощ? 641 01:16:19,500 --> 01:16:21,500 И не съм таткова? 642 01:16:24,700 --> 01:16:28,400 Ти си дете на страстта! - Дори не искам да чувам това. 643 01:16:28,550 --> 01:16:33,350 Беше божествена нощ! - Как може да говориш така, мамо! 644 01:16:34,250 --> 01:16:36,250 Мария! 645 01:16:48,600 --> 01:16:50,750 Хайде, Мари. 646 01:16:50,900 --> 01:16:52,900 Слушай ме. 647 01:16:54,350 --> 01:16:59,150 Мария... ти беше такова невинно агънце. 648 01:17:00,350 --> 01:17:04,350 С такива сладки руси къдрици. Моят малък ангел. 649 01:17:05,100 --> 01:17:10,850 Копие на починалата ти баба. - Защо никой не ми каза? 650 01:17:11,000 --> 01:17:16,250 Това е моят грях и само мой. 651 01:17:16,400 --> 01:17:21,850 Толкова голям, че не можех да го споделя с никого, освен с Господ. 652 01:17:25,150 --> 01:17:27,150 Моля те... 653 01:17:27,300 --> 01:17:31,300 Цял живот съм се надявала да попадна в Рим при папата. 654 01:17:31,450 --> 01:17:35,300 Но Рим беше толкова далеч. Тогава папа стана нашия Бенедикт 655 01:17:35,450 --> 01:17:39,700 и аз си помислих, че е дошло времето. 656 01:17:39,850 --> 01:17:44,500 Исках да заминем всички заедно и аз най-накрая да си призная. 657 01:17:44,650 --> 01:17:51,150 Значи 40 години ходехме на църква, защото ти не можеше да си признаеш? 658 01:17:51,650 --> 01:17:53,650 Мария... 659 01:18:59,300 --> 01:19:01,600 Джо, аз съм. 660 01:19:03,800 --> 01:19:08,250 Трябва да ти кажа нещо лудо. Тук има магазини за цветя, 661 01:19:08,400 --> 01:19:10,700 които работят денонощно. 662 01:19:15,150 --> 01:19:19,800 Страхувам се, че ще увехнат, преди да се добера до вкъщи. 663 01:19:20,650 --> 01:19:22,650 Но знаеш ли... 664 01:19:22,750 --> 01:19:26,400 Майната им на цветята, те са мъртви така или иначе. 665 01:19:26,550 --> 01:19:29,600 Мария, честно, вземаш ли хапчета? 666 01:19:29,750 --> 01:19:34,200 Да, през цялото време откакто напуснах къщата. 667 01:19:39,900 --> 01:19:41,900 Мария? 668 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 Джо... 669 01:19:50,000 --> 01:19:53,300 Толкова ми харесаха твоите цветя. 670 01:20:48,400 --> 01:20:50,500 Бабо! 671 01:20:50,650 --> 01:20:53,850 Какво ти има? Слизай, това е опасно. 672 01:20:54,000 --> 01:20:57,000 Идвам, идвам. - Сериозно, слизай веднага! 673 01:20:57,150 --> 01:21:01,700 Наистина ли? - Да, слава Богу! 674 01:21:53,200 --> 01:21:55,450 Моите съболезнования, Лоренцо. 675 01:21:57,250 --> 01:22:00,850 Исках да ти се извиня 676 01:22:01,000 --> 01:22:04,350 преди нашето заминаване. 677 01:22:04,500 --> 01:22:07,250 Точно сега ли... тук? 678 01:22:12,250 --> 01:22:15,450 Мъжете не могат да правят две неща едновременно. 679 01:22:15,600 --> 01:22:21,400 Мислех, че италианците могат. - В това всички мъже са еднакви. 680 01:22:23,500 --> 01:22:25,600 Време и беше да се върне. 681 01:22:25,750 --> 01:22:29,700 Може някой да я е намерил. Сега ще видим. 682 01:22:33,650 --> 01:22:36,000 Бабо, това е мама. - Какво? 683 01:22:36,150 --> 01:22:39,300 "Телефона изгладня, в парка съм". Разбираш нещо? 684 01:22:39,450 --> 01:22:44,200 Аз ще отида. - Не, аз ще отида, събирай си нещата. 685 01:22:44,350 --> 01:22:47,550 По-добре аз да поговоря с нея. Няма да се бавя. 686 01:22:47,700 --> 01:22:50,850 Така е най-добре... - Махнете се от пътя. 687 01:23:06,900 --> 01:23:09,150 Толкова съжалявам, малката ми. 688 01:23:12,550 --> 01:23:15,350 Беше ни толкова добре заедно. 689 01:23:17,050 --> 01:23:20,500 Бях щастлива всяка минута. 690 01:23:22,500 --> 01:23:24,500 Прости ми. 691 01:23:30,100 --> 01:23:33,400 Представяш ли си какво е да оставиш всичко, 692 01:23:33,550 --> 01:23:39,450 да се посветиш на един човек и да го обичаш? 693 01:23:40,400 --> 01:23:42,450 Рискувах. 694 01:23:43,700 --> 01:23:48,650 И не съжалявам за това. Това е причината да съм тук. 695 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 Не... ти не би рискувал така. 696 01:23:58,700 --> 01:24:00,750 Направих грешка. 697 01:24:01,400 --> 01:24:03,400 Изплаших се. 698 01:24:06,750 --> 01:24:13,250 Мисля, че дори те разбирам малко. В живота стават грешки. 699 01:24:16,800 --> 01:24:19,150 Не и с моята първа любов. 700 01:24:22,550 --> 01:24:24,650 Знам, че заслужавам по-добро. 701 01:24:41,650 --> 01:24:43,650 Мамо! 702 01:25:19,200 --> 01:25:21,200 Мартина! 703 01:25:21,350 --> 01:25:23,350 Малката ми. 704 01:25:25,250 --> 01:25:28,700 Не е чудно, че той ти се е лепнал. 705 01:25:31,050 --> 01:25:34,450 Ще дойда с теб вкъщи. 706 01:25:34,600 --> 01:25:39,200 Но нали не искаш да учиш? 707 01:25:39,350 --> 01:25:41,650 Баба ли ти каза? - Баба? 708 01:25:42,750 --> 01:25:47,400 Тя никога не е доносничила за теб. За съжаление. 709 01:25:48,600 --> 01:25:50,600 Това е истина. 710 01:25:56,000 --> 01:25:59,400 Мартина, събери смелост. 711 01:26:04,450 --> 01:26:06,550 Дядо ти всъщност не ти е дядо. 712 01:26:08,900 --> 01:26:10,900 Какво? 713 01:26:11,750 --> 01:26:13,750 Дори баба... 714 01:26:18,000 --> 01:26:20,400 Не ми пука. 715 01:26:21,750 --> 01:26:23,750 Имам един дядо и го обичам. 716 01:26:32,750 --> 01:26:37,150 Ние сме едно семейство и винаги ще останем такова. 717 01:26:43,900 --> 01:26:48,900 Имам среща с кардинала. - Минете. 718 01:26:58,450 --> 01:27:02,500 Блудния син се върна в лоното на църквата. 719 01:27:02,650 --> 01:27:05,300 Пред него са отворени всички врати. 720 01:27:19,150 --> 01:27:23,050 Направете ми предложение, на което няма да мога да откажа. 721 01:27:24,850 --> 01:27:26,850 Нямам пари. 722 01:28:10,150 --> 01:28:12,300 Дино? 723 01:28:12,450 --> 01:28:17,100 Дино, исках да кажа сбогом. Ние заминаваме. 724 01:28:18,100 --> 01:28:20,450 Синьора Хайделбеер! 725 01:28:25,500 --> 01:28:27,500 Пронто? 726 01:28:28,500 --> 01:28:30,500 Но, Лоренцо... 727 01:28:30,650 --> 01:28:35,700 Как го направи? Невероятно! Сега какво? Тя заминава. 728 01:28:36,050 --> 01:28:41,750 Сега! Лоренцо е организирал всичко. 729 01:28:41,900 --> 01:28:46,450 Вие ще направите кайзершрам за папата и още 100 човека. 730 01:28:46,600 --> 01:28:49,200 100 кайзершрама? Няма начин. 731 01:28:49,900 --> 01:28:53,550 Невъзможно! - Нищо не е невъзможно! 732 01:28:54,300 --> 01:28:56,300 Отивай! 733 01:28:58,050 --> 01:29:02,300 Веднъж имах малка къща в Канада, 734 01:29:02,450 --> 01:29:06,200 с малко риба и много цветя... 735 01:29:18,100 --> 01:29:21,500 Готвя във Ватикана, ще се върна след три часа. Баба. 736 01:29:21,650 --> 01:29:23,950 Баба ти така и не се научи на нищо. 737 01:29:28,750 --> 01:29:30,750 Как ще... 738 01:29:33,900 --> 01:29:37,100 За немкиня сте много неорганизирана! 739 01:29:37,250 --> 01:29:40,850 Напомням ви, че остават само 43 мин и нито минута повече. 740 01:29:41,100 --> 01:29:43,100 Правя всичко по силите си! 741 01:29:43,200 --> 01:29:45,850 Това е ключът от Веспата на Лоренцо! 742 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 Мамо? - Ние сме тук! 743 01:29:48,150 --> 01:29:50,400 Цялото семейство заедно. 744 01:29:50,550 --> 01:29:53,750 Кайзершрам за 100 души, няма да се справя. 745 01:29:53,900 --> 01:29:56,250 Трите ще се справим. 746 01:29:56,400 --> 01:30:00,500 По-добре е да готвим, отколкото... 747 01:30:00,650 --> 01:30:04,950 Знаеш ли, Мартина, в нашето семейство е прието, 748 01:30:05,100 --> 01:30:08,450 да се говори само за важни неща. 749 01:30:08,600 --> 01:30:12,300 Баща ми, най-добрият баща на света беше ням като гроб. 750 01:30:12,450 --> 01:30:16,350 Майка ми избягваше конфликтите. - Така и живяхме. 751 01:30:16,500 --> 01:30:18,900 Момичета... кайзершрам. 752 01:30:19,650 --> 01:30:24,750 Помниш ли как се прави? - Разбира се. 753 01:30:41,550 --> 01:30:46,200 Още не сме свършили. Не ме учи как да се отнасям с дъщеря ми. 754 01:30:46,350 --> 01:30:50,300 Мамо, моля те, спри караниците! - Не, трябва да се изкажа. 755 01:30:50,450 --> 01:30:55,450 Когато видя как тези секси италианци се точат на дъщеря ми... 756 01:30:55,700 --> 01:30:59,000 Мамо, отивам си у дома! - Не искам да го правиш. 757 01:30:59,150 --> 01:31:03,300 Не, защото се провали с този боклук. Просто искам да останеш. 758 01:31:03,450 --> 01:31:07,250 Пак ми казваш какво да правя! Стига вече! 759 01:31:07,400 --> 01:31:09,950 Дами, времето изтече. 760 01:31:11,600 --> 01:31:13,600 Готово! 761 01:31:13,750 --> 01:31:15,750 Много добре. 762 01:31:20,450 --> 01:31:23,150 Мари, ти сериозно ли говореше за Мартина? 763 01:31:23,300 --> 01:31:25,450 Може аз да не искам да оставам. 764 01:31:25,600 --> 01:31:28,500 Добре, прибираш се. - Не, ще остана. 765 01:31:28,650 --> 01:31:32,600 Тогава остани. - Да, същата като баба си. 766 01:31:32,750 --> 01:31:39,000 Искат да говорят с вас. - Не, бързаме за летището. 767 01:31:44,050 --> 01:31:50,100 Ваше Светейшество, ето гениалната готвачка, Маргерита Кройцпайнтер. 768 01:31:52,350 --> 01:31:56,000 Вие не бяхте ли... - Да, аз съм. 769 01:31:57,000 --> 01:32:01,300 За щастие в кайзершмарца няма пипер. 770 01:32:03,450 --> 01:32:06,150 Простете ми, свети отче. 771 01:32:26,150 --> 01:32:30,550 Бог... ще ми прости. И аз оставам тук. 772 01:32:45,300 --> 01:32:48,250 Както желаете, имате моята благословия. 773 01:32:49,800 --> 01:32:52,150 Какво да правя сега? 774 01:32:54,000 --> 01:32:59,150 Можеше въобще да не идвам. - Напротив! 775 01:33:25,250 --> 01:33:27,250 Не, моля ви! 776 01:33:28,700 --> 01:33:30,750 Махни си ръцете! 777 01:33:30,900 --> 01:33:35,300 Познати думи, благодаря на Бога. Имам две новини, не три. 778 01:33:35,450 --> 01:33:38,200 Първата, децата са наред. 779 01:33:38,350 --> 01:33:44,400 Втората, когато казах, че ще мина без секс излъгах. 780 01:33:44,550 --> 01:33:47,150 И третата: Аз съм луд по... 781 01:34:44,850 --> 01:34:46,850 Така. 782 01:35:36,650 --> 01:35:40,650 Можеш ли да ми простиш, горди италианецо? 783 01:35:44,300 --> 01:35:46,900 Ти си най-голямото ми наказание. 784 01:35:48,200 --> 01:35:50,550 И най-голямата ми благословия. 785 01:36:02,750 --> 01:36:06,500 Сега какво? Къде ще отидем с нашата малка Веспа? 786 01:36:06,650 --> 01:36:09,000 В Монако и в Бавария! 787 01:36:09,150 --> 01:36:15,600 Много добре, но при едно условие. Аз съм италианец, аз ще карам. 788 01:36:17,550 --> 01:36:24,050 ®™ 76936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.