All language subtitles for Nokturno.2024.1080p.WEB.h264-EDITH.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,431 --> 00:04:12,951 [respirând greu] 2 00:04:27,802 --> 00:04:29,322 [respirând greu] 3 00:04:42,177 --> 00:04:43,617 [batand la usa] 4 00:04:43,733 --> 00:04:44,733 Cineva acasă? 5 00:04:57,662 --> 00:04:59,064 [zăngănind clanţa uşii] 6 00:04:59,088 --> 00:05:00,528 [batand la usa] 7 00:05:00,745 --> 00:05:01,945 E cineva acasă? 8 00:05:06,141 --> 00:05:07,261 - Jo! - [gafâie] 9 00:05:08,786 --> 00:05:10,306 [respirând greu] 10 00:05:10,574 --> 00:05:11,614 Te simți bine? 11 00:05:11,895 --> 00:05:12,895 Relaxați-vă! 12 00:05:16,673 --> 00:05:18,673 Am crezut că nu vei reuși niciodată. 13 00:05:25,471 --> 00:05:27,151 Jo, ce se întâmplă? 14 00:05:29,769 --> 00:05:31,369 [vorbărie de fundal] 15 00:05:40,511 --> 00:05:43,111 Barca va pleca dimineața. 16 00:05:44,066 --> 00:05:45,746 I-ai spus mamei tale? 17 00:05:46,697 --> 00:05:47,697 Nu. 18 00:05:47,838 --> 00:05:49,242 [vorbărie de fundal] 19 00:05:49,266 --> 00:05:51,599 Încă dormeau când am plecat. 20 00:05:52,345 --> 00:05:54,278 În plus, ea nu mă va urma. 21 00:05:56,472 --> 00:05:58,152 Mama e tot la fel. 22 00:05:58,998 --> 00:06:02,390 Încă nu vrea să iasă din casă în fiecare noapte. 23 00:06:06,602 --> 00:06:09,610 Toate avertismentele pe care ni le-a spus de când eram copii, 24 00:06:13,272 --> 00:06:15,739 ea încă mai crede în ei până acum. 25 00:06:19,197 --> 00:06:22,653 Este probabil influența călugărițelor care au crescut-o. 26 00:06:26,687 --> 00:06:28,367 Este destul de contagios. 27 00:06:28,582 --> 00:06:30,262 Jo, ce se întâmplă? 28 00:06:32,139 --> 00:06:33,499 Ce vrei să spui? 29 00:06:38,082 --> 00:06:39,082 Într-o noapte, 30 00:06:40,750 --> 00:06:42,430 înainte să plec din casă. 31 00:06:44,207 --> 00:06:46,540 Era pe la trei dimineața. 32 00:06:49,074 --> 00:06:50,754 Eram singurul treaz. 33 00:07:10,495 --> 00:07:11,495 [ciocănind] 34 00:07:40,136 --> 00:07:41,136 [ciocănind] 35 00:07:44,244 --> 00:07:46,444 Mi-am amintit ce a spus mama, 36 00:07:47,830 --> 00:07:49,510 Nu deschide usa, 37 00:07:50,683 --> 00:07:52,363 când este trecut de miezul nopții. 38 00:07:58,291 --> 00:07:59,291 [ciocănind] 39 00:08:02,708 --> 00:08:03,708 [ciocănind] 40 00:08:07,944 --> 00:08:08,944 [ciocănind] 41 00:08:11,978 --> 00:08:12,978 Jo. 42 00:08:14,253 --> 00:08:15,253 Jo. 43 00:08:16,922 --> 00:08:18,202 Este blestemul? 44 00:08:18,802 --> 00:08:21,535 Jo, nu-mi spune că și tu crezi în asta. 45 00:08:36,165 --> 00:08:38,032 [gâfâind, respirând greu] 46 00:08:44,951 --> 00:08:46,471 Ce-ai făcut? 47 00:08:47,988 --> 00:08:48,988 Jo? 48 00:08:49,218 --> 00:08:51,932 Ea a spus că vei fi luat în trei zile. 49 00:08:51,956 --> 00:08:52,996 Ascultă la mine. 50 00:08:54,240 --> 00:08:56,707 Îți amintești ce a spus sora ta Jamie? 51 00:08:57,645 --> 00:09:00,226 Mătușa Lilet nu mai poate gândi corect. 52 00:09:00,250 --> 00:09:01,731 Ea este așa de multă vreme. 53 00:09:01,755 --> 00:09:04,655 Și s-a înrăutățit când tatăl tău a murit. 54 00:09:05,063 --> 00:09:09,223 Crezi că și eu sunt încurcat pentru că cred în poveștile lor? 55 00:09:10,457 --> 00:09:13,849 Cred că tocmai ești cu mătușa Lilet de prea mult timp. 56 00:09:15,797 --> 00:09:19,340 Ea ți-a spus acele lucruri toată viața ei, nu? 57 00:09:19,364 --> 00:09:22,287 Acesta este unul dintre motivele pentru care Jamie a plecat, nu-i așa? 58 00:09:22,311 --> 00:09:23,751 Jamie nu a fost aici. 59 00:09:26,699 --> 00:09:28,432 Ea nu a văzut ce am văzut eu. 60 00:09:28,971 --> 00:09:29,971 Jo? 61 00:09:30,507 --> 00:09:32,187 Jo, ești bine? Jo! 62 00:09:33,642 --> 00:09:35,909 Ai antiacidul cu tine? 63 00:09:36,181 --> 00:09:37,621 - Aici. - Sunt bine. 64 00:09:38,122 --> 00:09:41,066 Încă nu ai mâncat și ești stresat. 65 00:09:42,471 --> 00:09:44,933 Unele magazine sunt încă deschise, am de gând să vă cumpăr ceva de mâncare. 66 00:09:44,957 --> 00:09:46,637 Manu, am spus că sunt bine. 67 00:09:46,904 --> 00:09:48,596 Stai aici, mă voi întoarce. 68 00:09:48,620 --> 00:09:49,660 Manu, te rog. 69 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 Jo. 70 00:09:57,003 --> 00:09:59,136 Nu te lăsa să trăiești în frică. 71 00:09:59,819 --> 00:10:03,147 Ce rost au toate astea dacă vom rămâne așa? 72 00:10:04,395 --> 00:10:07,344 Odată ce totul va fi bine în Manila, mă voi întoarce aici. 73 00:10:07,368 --> 00:10:10,035 Voi vorbi și cu Lilet și Jun despre noi. 74 00:10:11,391 --> 00:10:13,124 nu o sa-mi mai fie frica. 75 00:10:16,610 --> 00:10:18,543 Nu voi sta mult, promit. 76 00:11:10,083 --> 00:11:11,763 Jamie, sună-mă, te rog. 77 00:11:48,026 --> 00:11:49,026 Manu? 78 00:11:52,285 --> 00:11:53,725 Manu, tu ești? 79 00:14:00,875 --> 00:14:02,875 JOANA: Jamie, sună-mă, te rog! 80 00:14:38,505 --> 00:14:40,238 Mai dați înapoi, vă rog! 81 00:14:42,398 --> 00:14:43,998 [vorbărie de fundal] 82 00:14:55,822 --> 00:14:57,422 [vorbărie de fundal] 83 00:15:05,786 --> 00:15:07,386 [vorbărie de fundal] 84 00:15:23,548 --> 00:15:24,548 unchiul Jun. 85 00:15:24,740 --> 00:15:26,340 [vorbărie de fundal] 86 00:15:29,505 --> 00:15:32,145 Mă bucur că ai reușit să călătorești imediat. 87 00:15:32,169 --> 00:15:33,769 [vorbărie de fundal] 88 00:15:36,403 --> 00:15:37,403 Căpitan. 89 00:15:38,770 --> 00:15:41,370 Le-am spus deja să lase asta jos. 90 00:15:42,739 --> 00:15:44,179 Este penibil. 91 00:15:45,702 --> 00:15:46,702 Am primit asta. 92 00:15:46,932 --> 00:15:47,932 Să mergem. 93 00:15:47,991 --> 00:15:48,991 Haide. 94 00:15:49,089 --> 00:15:50,089 În regulă. 95 00:16:02,496 --> 00:16:06,144 Nu au găsit alte amprente în afară de cea a lui Manu. 96 00:16:07,587 --> 00:16:09,987 Cu toate acestea, pe baza anchetei, 97 00:16:10,070 --> 00:16:12,403 ei sunt convinși că a fost o sinucidere. 98 00:16:13,200 --> 00:16:14,240 Ce mai face Julius? 99 00:16:14,811 --> 00:16:18,011 Nu cunoaște detaliile și nu trebuie să le facă. 100 00:16:19,125 --> 00:16:20,645 Nu înțeleg. 101 00:16:21,327 --> 00:16:22,327 Îl cunosc pe Manu. 102 00:16:23,454 --> 00:16:25,134 Sunt în relații bune. 103 00:16:25,653 --> 00:16:27,559 Ar fi trebuit să ne spui, Jamie. 104 00:16:27,583 --> 00:16:28,863 Îl cunosc și pe Manu. 105 00:16:29,547 --> 00:16:31,227 Copilul are probleme. 106 00:16:31,882 --> 00:16:34,615 Nu ar fi trebuit să-l lăsăm să se apropie de Jo. 107 00:16:37,397 --> 00:16:40,725 Oare Manu chiar ar fi trebuit să stea departe de Jo? 108 00:16:41,917 --> 00:16:44,269 Mama ta a iubit-o pe Joana și încă te iubește foarte mult. 109 00:16:44,293 --> 00:16:46,847 A fost dură cu voi toți, pentru că își face griji. 110 00:16:46,871 --> 00:16:49,851 Dacă ar fi știut prin ce a trecut Jo, 111 00:16:49,875 --> 00:16:52,608 nu ar fi permis să se întâmple asta. 112 00:16:58,120 --> 00:17:00,187 Multe furtuni au venit și au 113 00:17:00,288 --> 00:17:01,968 plecat, dar încă rămâne în picioare. 114 00:17:02,492 --> 00:17:05,756 Asta a fost mereu acolo, chiar înainte de vremea tatălui meu. 115 00:17:05,799 --> 00:17:08,574 Se spune că este una dintre primele case 116 00:17:08,598 --> 00:17:10,278 construite aici, un cămin folosit de călugărițe. 117 00:17:40,473 --> 00:17:41,473 Jamie. 118 00:17:42,623 --> 00:17:45,356 Te rog, nu te certa cu mama ta. 119 00:17:45,966 --> 00:17:47,646 Mama ta este îndurerată. 120 00:17:48,062 --> 00:17:49,182 Nu chiar acum. 121 00:17:50,765 --> 00:17:52,498 Când am început vreodată unul? 122 00:18:33,365 --> 00:18:34,365 [murmurând] 123 00:18:54,734 --> 00:18:56,098 Condoleanțe, dragă. 124 00:18:56,122 --> 00:18:57,122 [murmurând] 125 00:19:01,618 --> 00:19:03,058 Dragă, condoleanțe. 126 00:19:04,881 --> 00:19:05,881 [murmurând] 127 00:19:19,197 --> 00:19:20,197 Iulius. 128 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 [murmurând] 129 00:20:16,125 --> 00:20:17,805 Unul a dispărut. 130 00:20:18,348 --> 00:20:19,628 Nu pot găsi. 131 00:20:20,000 --> 00:20:21,733 Îl vei găsi până la urmă. 132 00:20:56,500 --> 00:20:58,633 Aceasta este colecția noastră de cărți poștale. 133 00:21:00,068 --> 00:21:02,228 Aceasta era o tendință pe atunci. 134 00:21:02,252 --> 00:21:04,385 Nu pot să cred că le-a păstrat pe toate. 135 00:21:05,048 --> 00:21:06,568 Toate proiectele mele, 136 00:21:07,804 --> 00:21:10,471 chiar și când eram tânăr, le păstra pe toate. 137 00:21:12,192 --> 00:21:13,872 Ea mi-a spus înainte, 138 00:21:14,859 --> 00:21:16,539 ea nu m-ar părăsi niciodată. 139 00:21:17,630 --> 00:21:19,963 Jo nu a vrut să te părăsească, 140 00:21:21,598 --> 00:21:24,926 dar știa că viața ei nu va duce nicăieri dacă rămânea. 141 00:21:26,938 --> 00:21:29,071 Nu-mi spun nimic. 142 00:21:30,758 --> 00:21:32,825 Dar știu ce sa întâmplat cu Jo. 143 00:21:34,887 --> 00:21:36,954 A fost luată de Kumakatok. 144 00:21:38,693 --> 00:21:39,893 Este blestemul. 145 00:21:43,260 --> 00:21:44,620 După trei zile, 146 00:21:45,983 --> 00:21:48,183 vei auzi o bătaie la uşă. 147 00:21:49,371 --> 00:21:50,411 Trei lovituri. 148 00:21:51,798 --> 00:21:53,478 Și dacă îl deschizi... 149 00:21:55,786 --> 00:21:57,306 te vor lua. 150 00:21:59,005 --> 00:22:00,685 Asta îmi spune mama. 151 00:22:01,697 --> 00:22:03,297 Nu o asculta. 152 00:22:05,403 --> 00:22:07,936 Îți umple capul cu prostii. 153 00:22:12,604 --> 00:22:14,044 Nu există blestem. 154 00:22:15,130 --> 00:22:16,330 Nimeni nu l-a luat pe Jo. 155 00:22:18,022 --> 00:22:19,702 Dar, cum a murit? 156 00:22:23,492 --> 00:22:25,172 Nu știu, Julius. 157 00:22:26,784 --> 00:22:27,824 nu stiu. 158 00:22:53,847 --> 00:22:54,847 mama. 159 00:22:56,273 --> 00:22:57,633 Ai nevoie de ajutor? 160 00:22:58,994 --> 00:23:01,727 Spălați vasele acolo, vă rog. 161 00:23:20,520 --> 00:23:22,720 Încă folosești prea mult săpun. 162 00:23:23,505 --> 00:23:27,089 Credeam că ai fi învățat ceva din meseria ta. 163 00:23:38,424 --> 00:23:40,912 Casa arată exact ca înainte. 164 00:23:40,936 --> 00:23:43,836 Crezi că Joana și-a luat viața cu adevărat? 165 00:23:47,793 --> 00:23:49,993 Poliția a spus că a fost o sinucidere. 166 00:23:51,503 --> 00:23:53,836 Ea a deschis ușa într-o noapte. 167 00:23:54,299 --> 00:23:57,217 Ți-am spus deja de câteva ori, când este trecut de miezul nopții, nu... 168 00:23:57,241 --> 00:23:58,241 mama. 169 00:23:58,625 --> 00:24:00,420 Să nu facem totul complicat. 170 00:24:00,444 --> 00:24:03,215 Ce a spus poliția, asta s-a întâmplat. 171 00:24:03,239 --> 00:24:04,919 Când o să mă crezi? 172 00:24:05,585 --> 00:24:07,265 Oricum nu ai fost aici. 173 00:24:07,508 --> 00:24:11,476 - Nu ai văzut prin ce a trecut Joana. - Exact, asta este. 174 00:24:11,610 --> 00:24:13,130 Da, nu am fost aici, 175 00:24:14,160 --> 00:24:18,384 dar ai fost mereu cu ea și totuși nu ai reușit să o protejezi. 176 00:24:20,669 --> 00:24:22,414 Să nu ne certăm despre asta. 177 00:24:22,438 --> 00:24:24,638 Certează-te despre cum a murit sora ta? 178 00:24:26,244 --> 00:24:30,319 - Cum putem evita blestemul? - Vrei să știi ce cred că s-a întâmplat? 179 00:24:30,343 --> 00:24:32,023 Cred că Jo a luat-o razna. 180 00:24:34,141 --> 00:24:36,741 Am crescut în frică datorită poveștilor tale. 181 00:24:37,443 --> 00:24:40,246 Nu a putut face față, așa că a preferat să moară. 182 00:24:40,270 --> 00:24:43,433 Se pare că ai uitat ce sa întâmplat cu tatăl tău! 183 00:24:43,457 --> 00:24:44,577 Este suficient! 184 00:24:50,203 --> 00:24:51,883 Avem vizitatori noi. 185 00:24:53,000 --> 00:24:54,440 Manu este și el aici. 186 00:24:55,583 --> 00:24:57,263 Ce caută el aici? 187 00:25:03,828 --> 00:25:05,268 Las-o să fie, Jamie. 188 00:25:06,263 --> 00:25:08,396 Ți-am spus să nu pui piciorul aici. 189 00:25:08,432 --> 00:25:09,472 Cum îndrăznești. 190 00:25:09,608 --> 00:25:11,288 Lilet, oprește-te. Am primit asta. 191 00:25:13,073 --> 00:25:15,406 - Am vrut doar să o văd pe Jo. - Manu... 192 00:25:15,684 --> 00:25:16,684 Doar du-te. 193 00:25:17,419 --> 00:25:19,019 Vrei s-o vezi? 194 00:25:19,667 --> 00:25:23,245 Dacă n-ai fi părăsit-o în noaptea aceea, n-ar fi fost luată... 195 00:25:23,269 --> 00:25:24,709 [oameni murmurând] 196 00:25:25,940 --> 00:25:28,140 - Mama, esti bine? - Manu, pleacă! 197 00:25:28,511 --> 00:25:29,951 [oameni murmurând] 198 00:25:30,071 --> 00:25:31,071 Ajutați-mă! 199 00:25:31,214 --> 00:25:32,654 [oameni murmurând] 200 00:25:34,051 --> 00:25:35,731 Are nevoie de medicamentele ei. 201 00:25:36,768 --> 00:25:39,368 Medicamentul ei este epuizat, unchiule Jun. 202 00:25:39,564 --> 00:25:40,564 Lilet. 203 00:25:40,699 --> 00:25:43,345 Ar trebui să ai grijă de tine, Julius are nevoie de tine. 204 00:25:43,369 --> 00:25:44,809 [oameni murmurând] 205 00:25:47,414 --> 00:25:48,414 Manu! 206 00:25:48,504 --> 00:25:49,944 [oameni murmurând] 207 00:25:50,226 --> 00:25:51,226 Manu! 208 00:26:03,955 --> 00:26:04,955 Ce mai faci? 209 00:26:08,523 --> 00:26:11,390 I-am spus să consulte medicul, 210 00:26:11,671 --> 00:26:14,543 în caz că ar fi prins-o de la mătuşa Lilet. 211 00:26:14,567 --> 00:26:16,767 Dar incep si eu sa ma gandesc... 212 00:26:17,910 --> 00:26:20,177 poate că ceea ce vedea ea este real. 213 00:26:25,244 --> 00:26:26,924 A fost urmărită acolo, 214 00:26:27,333 --> 00:26:28,773 iar ea a fost luată. 215 00:26:37,303 --> 00:26:39,704 Știu că ceea ce sunt pe cale să spun nu are nicio bază. 216 00:26:39,728 --> 00:26:42,061 Dar am sentimentul că sunt următorul. 217 00:26:44,215 --> 00:26:46,828 Ai pe cineva cu tine acasă? 218 00:26:46,852 --> 00:26:48,532 Nu. Mama mea este în Manila. 219 00:26:50,669 --> 00:26:52,758 Vrei să stai în barangay o vreme? 220 00:26:52,782 --> 00:26:54,462 Voi vorbi cu unchiul Jun. 221 00:26:56,268 --> 00:26:58,068 Nimic nu se va schimba, Jamie. 222 00:26:58,231 --> 00:27:00,564 Oriunde aș merge, ei mă vor urma. 223 00:27:03,414 --> 00:27:04,414 Manu! 224 00:27:13,233 --> 00:27:16,590 Mă duc în oraș să cumpăr medicamentele mamei tale, mă întorc imediat. 225 00:27:16,614 --> 00:27:18,134 Nu-l putem ajuta pe Manu? 226 00:27:19,630 --> 00:27:22,379 Stai departe de el, Jamie. Nu poți face nimic în privința asta. 227 00:27:22,403 --> 00:27:24,203 Mama ta are mai multă nevoie de tine. 228 00:27:25,181 --> 00:27:26,181 Așteaptă. 229 00:27:26,474 --> 00:27:28,398 Unchiule, ce e în neregulă cu mama? 230 00:27:28,422 --> 00:27:29,862 Oh... Nu-ți face griji, 231 00:27:30,852 --> 00:27:33,785 are nevoie doar de întreținerea ei pentru hipertensiune. 232 00:27:33,809 --> 00:27:35,409 Ne cunoașteți, bătrâni, 233 00:27:35,930 --> 00:27:37,530 avem sigurante scurte. 234 00:28:51,960 --> 00:28:52,960 [adulmecând] 235 00:28:58,655 --> 00:28:59,655 [adulmecând] 236 00:29:04,469 --> 00:29:05,469 [adulmecând] 237 00:29:07,844 --> 00:29:09,204 Sunt aici acum, Jo. 238 00:29:11,395 --> 00:29:12,395 Sunt aici. 239 00:29:19,015 --> 00:29:20,615 [suspinând, adulmecând] 240 00:29:31,420 --> 00:29:32,420 [ciocănind] 241 00:29:35,626 --> 00:29:36,626 [ciocănind] 242 00:29:57,325 --> 00:29:58,325 [ciocănind] 243 00:30:02,679 --> 00:30:04,199 ce faci? 244 00:30:05,377 --> 00:30:06,817 Avem un vizitator. 245 00:30:07,594 --> 00:30:08,874 Nu-i deranjează. 246 00:30:10,201 --> 00:30:11,201 [ciocănind] 247 00:30:14,884 --> 00:30:15,884 [ciocănind] 248 00:30:19,250 --> 00:30:20,450 Este unchiul Jun. 249 00:30:24,964 --> 00:30:25,964 mama! 250 00:30:33,323 --> 00:30:34,323 Îmi cer scuze. 251 00:30:34,362 --> 00:30:36,764 Tocmai aveam de-a face cu niște hârtii pentru morgă. 252 00:30:36,788 --> 00:30:38,588 Am cumpărat lucrurile potrivite? 253 00:30:38,722 --> 00:30:41,622 Tocmai am urmat lista pe care mi-a dat-o Julius. 254 00:30:47,738 --> 00:30:49,938 Pentru ce v-ați certat voi doi? 255 00:30:50,688 --> 00:30:51,728 Nu este nimic. 256 00:30:52,541 --> 00:30:54,608 Trebuie să fi trezit-o ceva. 257 00:30:55,614 --> 00:30:56,614 Oricum, 258 00:30:56,956 --> 00:30:58,156 voi pleca. 259 00:30:59,217 --> 00:31:00,897 Mulțumesc, unchiule Jun. 260 00:31:10,330 --> 00:31:11,770 nu voi dura mult. 261 00:31:14,795 --> 00:31:16,130 Doar mă pun pantofii. 262 00:31:16,154 --> 00:31:18,754 Mă voi întoarce mâine la Manila. 263 00:31:19,723 --> 00:31:21,403 Zborul meu este vineri. 264 00:31:23,115 --> 00:31:24,395 Pleci deja? 265 00:31:25,423 --> 00:31:27,956 Nu vreau să mă mai cert cu mama. 266 00:31:28,189 --> 00:31:29,869 Știi cum ne luptăm. 267 00:31:33,507 --> 00:31:34,547 Vino cu mine. 268 00:31:35,134 --> 00:31:36,814 Chiar și doar pentru o vacanță. 269 00:31:39,252 --> 00:31:40,852 Dacă mama refuză? 270 00:31:43,198 --> 00:31:45,531 Dacă îi spui că vrei să mergi, 271 00:31:46,518 --> 00:31:47,730 ea nu va refuza. 272 00:31:47,754 --> 00:31:50,087 La urma urmei, ești fiul ei cel mic. 273 00:31:52,398 --> 00:31:54,265 Este doar o vacanță, nu? 274 00:31:54,496 --> 00:31:56,198 Dar va trebui să mă întorc aici. 275 00:31:56,222 --> 00:31:58,689 Nu vă faceți griji. Te voi aduce înapoi aici. 276 00:32:01,774 --> 00:32:03,214 O voi anunța pe mama. 277 00:32:08,502 --> 00:32:10,369 Dar după înmormântare, Jamie. 278 00:32:11,932 --> 00:32:12,972 Doar că nu acum. 279 00:32:16,870 --> 00:32:17,870 Ei spun, 280 00:32:19,037 --> 00:32:21,937 că în fiecare secundă, cineva moare pe acest pământ. 281 00:32:23,250 --> 00:32:27,090 Întotdeauna am încercat să găsim secretul unei vieți de lungă durată. 282 00:32:29,118 --> 00:32:31,127 Dar, fie că acceptăm sau nu, nu 283 00:32:31,151 --> 00:32:33,751 am reușit să scăpăm de moarte. 284 00:32:37,443 --> 00:32:39,123 Aceasta este o parte a vieții. 285 00:32:40,663 --> 00:32:42,663 Moartea va veni mereu pentru noi. 286 00:32:46,217 --> 00:32:49,117 Trebuie doar să o acceptăm când va veni momentul. 287 00:33:20,820 --> 00:33:21,820 Iulius. 288 00:33:22,302 --> 00:33:23,302 Să mergem. 289 00:33:27,232 --> 00:33:28,912 Nu vii încă? 290 00:33:30,242 --> 00:33:31,762 Tu mergi mai întâi înainte. 291 00:33:31,974 --> 00:33:32,974 voi urma. 292 00:33:38,855 --> 00:33:39,855 mama. 293 00:33:40,148 --> 00:33:41,148 Jamie a spus, 294 00:33:42,735 --> 00:33:44,935 Ar trebui să vin cu ea la Manila. 295 00:33:52,959 --> 00:33:53,959 În regulă. 296 00:34:26,523 --> 00:34:28,043 Am iubit-o, Jamie. 297 00:34:31,175 --> 00:34:32,175 Știu. 298 00:34:37,898 --> 00:34:39,831 Nu am apucat să-i văd fața. 299 00:34:42,466 --> 00:34:44,199 Ultima dată când am văzut-o... 300 00:34:47,042 --> 00:34:49,242 Vreau doar să uit acea imagine. 301 00:34:50,851 --> 00:34:52,531 Cum arăta ea? 302 00:34:54,427 --> 00:34:56,107 Arată liniștită? 303 00:35:06,441 --> 00:35:07,441 [ciocănind] 304 00:35:09,034 --> 00:35:10,714 - [ciocăni] - [gâfâie] 305 00:35:12,104 --> 00:35:13,104 Ah! 306 00:35:13,464 --> 00:35:15,144 Manu, ești bine... Manu! 307 00:35:19,360 --> 00:35:20,360 Manu, stai! 308 00:35:44,219 --> 00:35:45,571 - Sunt aici. - Cum e zborul? 309 00:35:45,595 --> 00:35:46,946 - Când te întorci? - Zborul meu este săptămâna viitoare. 310 00:35:46,970 --> 00:35:49,370 Îmi pare rău a trebuit să particip la chestiuni personale. 311 00:35:51,016 --> 00:35:52,016 [ciocănind] 312 00:36:41,935 --> 00:36:43,135 [rugăciune tăcută] 313 00:36:46,792 --> 00:36:49,736 Sfântă Maria, Maica Domnului, iartă-ne nouă păcătoșilor... 314 00:36:52,240 --> 00:36:54,840 acum și la ceasul morții noastre, Amin. 315 00:36:55,333 --> 00:36:58,341 Doamne, te rog, ai grijă de Julius în călătoria lui. 316 00:37:01,138 --> 00:37:04,146 Ține-l departe de ispite și duhuri rele. 317 00:37:04,386 --> 00:37:07,906 Ghidează-l împreună cu îngerii tăi să se întoarcă în casa lui în siguranță. 318 00:38:45,594 --> 00:38:46,594 Să mergem. 319 00:38:47,799 --> 00:38:49,732 Ți-ai împachetat periuța de dinți? 320 00:38:51,011 --> 00:38:52,011 Da, mamă. 321 00:38:53,024 --> 00:38:56,352 Nu te prinde de ploaie, s-ar putea să răcești. 322 00:38:57,067 --> 00:38:58,187 Sunt bine, mamă. 323 00:39:01,390 --> 00:39:03,323 Ești sigur de asta, fiule? 324 00:39:03,459 --> 00:39:06,192 Nu te obligă sora ta Jamie? 325 00:39:07,435 --> 00:39:08,435 Sunt sigur. 326 00:39:13,377 --> 00:39:14,377 ține minte, 327 00:39:15,795 --> 00:39:17,380 tot ce am făcut în viață, 328 00:39:17,404 --> 00:39:19,137 Am făcut ca să ne țin împreună, 329 00:39:21,580 --> 00:39:23,447 pentru a ne ține departe de pericol. 330 00:39:25,782 --> 00:39:27,462 Voi avea grijă de el. 331 00:39:28,296 --> 00:39:29,976 Ai mai spus asta. 332 00:39:34,258 --> 00:39:36,391 Du-te acum. S-ar putea să ratezi barca. 333 00:39:48,250 --> 00:39:49,250 Iulius! 334 00:39:51,479 --> 00:39:53,159 Aveți grijă de dumneavoastră. 335 00:39:54,654 --> 00:39:57,554 Nu te lăsa prins de ploaie data viitoare, bine? 336 00:40:02,471 --> 00:40:03,471 La revedere. 337 00:41:30,131 --> 00:41:31,131 Jo... 338 00:41:33,109 --> 00:41:34,389 Ai grijă de ei. 339 00:41:52,706 --> 00:41:53,706 Multumesc. 340 00:41:57,524 --> 00:41:58,524 Așteaptă... 341 00:41:59,080 --> 00:42:00,360 De ce suntem aici? 342 00:42:01,265 --> 00:42:03,998 Am crezut că vom prinde barca? 343 00:42:11,019 --> 00:42:12,019 Jamie? 344 00:42:12,783 --> 00:42:14,063 De ce suntem aici? 345 00:42:21,816 --> 00:42:22,816 Jamie? 346 00:42:30,674 --> 00:42:32,541 Vom rămâne aici pentru seara asta. 347 00:42:59,693 --> 00:43:00,693 Jaime. 348 00:43:01,474 --> 00:43:03,154 De ce? Ce se întâmplă? 349 00:43:09,520 --> 00:43:10,521 Doar mergi drept. 350 00:43:10,545 --> 00:43:12,225 Camera noastră e la capăt. 351 00:43:49,391 --> 00:43:51,391 [Televizor rulează în fundal] 352 00:43:59,487 --> 00:44:00,804 Îmi pare rău pentru mai devreme. 353 00:44:00,828 --> 00:44:02,119 [Televizor rulează în fundal] 354 00:44:02,143 --> 00:44:03,743 Eram doar stresat. 355 00:44:06,854 --> 00:44:09,321 Ce se întâmplă între tine și mama? 356 00:44:10,199 --> 00:44:12,132 Nu erai așa înainte. 357 00:44:17,302 --> 00:44:18,902 nici eu nu stiu. 358 00:44:21,663 --> 00:44:23,343 De când a murit tata... 359 00:44:24,893 --> 00:44:26,573 Mama a devenit așa. 360 00:44:29,470 --> 00:44:30,670 Cum a murit? 361 00:44:35,408 --> 00:44:37,208 Chiar vrei sa stii? 362 00:44:47,545 --> 00:44:50,012 Când mama era încă însărcinată cu tine, 363 00:44:52,015 --> 00:44:54,215 Tata ajunsese la un punct de rupere. 364 00:44:55,982 --> 00:44:57,502 A vrut să plece. 365 00:45:00,286 --> 00:45:01,966 Au avut o luptă uriașă. 366 00:45:04,640 --> 00:45:08,224 Și apoi a doua zi, trupul lui tata a fost găsit lângă râu. 367 00:45:10,081 --> 00:45:11,681 S-a sinucis? 368 00:45:15,370 --> 00:45:17,050 Dar, potrivit mamei, 369 00:45:17,406 --> 00:45:19,006 Tata a deschis ușa. 370 00:45:20,548 --> 00:45:22,881 Ea a spus că Kumakatok a intrat. 371 00:45:26,641 --> 00:45:29,041 Dar cred că mama pur și simplu nu poate recunoaște. 372 00:45:30,633 --> 00:45:32,664 Ea nu poate recunoaște că tata și-a luat viața. 373 00:45:32,688 --> 00:45:35,355 Pentru că ea știe, oamenii o vor învinovăți. 374 00:45:38,742 --> 00:45:40,422 Din acel moment, 375 00:45:40,791 --> 00:45:42,591 ea a fost mereu așa. 376 00:45:44,190 --> 00:45:46,390 Întotdeauna paranoic în legătură cu totul. 377 00:45:47,519 --> 00:45:50,119 Mama trebuia să creadă în Kumakatok, 378 00:45:50,678 --> 00:45:52,745 pentru a accepta moartea tatalui. 379 00:45:56,305 --> 00:45:57,825 Sunt de acord cu asta. 380 00:45:59,378 --> 00:46:00,898 O crezi? 381 00:46:01,918 --> 00:46:03,851 Nu e nimic greșit în a crede. 382 00:46:09,453 --> 00:46:11,453 Doar că nu vreau să fii... 383 00:46:13,085 --> 00:46:14,085 Fii ce? 384 00:46:16,588 --> 00:46:18,108 Nebun, ca mama. 385 00:46:23,591 --> 00:46:26,058 Pleci acum? E deja târziu! 386 00:46:26,118 --> 00:46:27,918 Afară încă plouă. 387 00:46:28,596 --> 00:46:30,811 Julius, ce zici de biletul pe care l-am cumpărat pentru tine? 388 00:46:30,835 --> 00:46:32,702 Mi-a fost greu să obțin asta. 389 00:46:34,073 --> 00:46:36,206 Nimeni nu ți-a spus să o faci, nu? 390 00:46:36,547 --> 00:46:38,227 Ai decis singur! 391 00:47:13,580 --> 00:47:14,580 [ciocănind] 392 00:50:28,807 --> 00:50:29,807 [şoptind] 393 00:50:31,370 --> 00:50:32,370 [şoptind] 394 00:50:33,814 --> 00:50:34,854 Sunt aici acum. 395 00:50:36,643 --> 00:50:38,003 Sunt deja aici. 396 00:50:39,251 --> 00:50:40,691 - Am nevoie de... - Manu? 397 00:50:45,788 --> 00:50:46,788 [şoptind] 398 00:50:59,353 --> 00:51:00,353 Manu... 399 00:51:01,338 --> 00:51:04,238 Ce faci aici? Ce ți s-a întâmplat? 400 00:51:05,344 --> 00:51:07,144 Trebuia să mă întorc aici. 401 00:51:09,120 --> 00:51:11,187 M-au sunat, Jamie. 402 00:51:14,891 --> 00:51:16,958 M-au sunat, Jamie. 403 00:51:19,698 --> 00:51:20,698 Este Jo... 404 00:51:23,761 --> 00:51:25,041 Încă o văd. 405 00:51:25,664 --> 00:51:27,024 Încă o aud. 406 00:51:28,024 --> 00:51:30,024 Le-am auzit pe toate. 407 00:52:01,974 --> 00:52:03,014 Te simți bine? 408 00:52:06,370 --> 00:52:07,370 Îmi pare rău. 409 00:52:08,994 --> 00:52:11,194 Îmi pare rău, Jamie, pentru tot. 410 00:52:12,805 --> 00:52:14,485 Nu vă învinovățiți. 411 00:52:19,459 --> 00:52:20,739 noaptea trecută, 412 00:52:23,292 --> 00:52:24,892 Eram singur acasă. 413 00:52:27,501 --> 00:52:29,368 Cineva a bătut la uşă. 414 00:52:32,997 --> 00:52:34,437 am deschis usa. 415 00:52:35,575 --> 00:52:37,255 Dar, nimeni nu era acolo. 416 00:52:37,893 --> 00:52:41,029 De atunci, văd și aud lucruri... 417 00:52:44,394 --> 00:52:45,394 Este real. 418 00:52:47,023 --> 00:52:48,023 Are dreptate. 419 00:52:50,028 --> 00:52:51,029 Ea avea dreptate... 420 00:52:51,053 --> 00:52:52,053 [ciocănind] 421 00:52:54,342 --> 00:52:55,342 [țipând] 422 00:52:59,323 --> 00:53:01,003 Jamie, ce se întâmplă? 423 00:53:03,712 --> 00:53:05,232 Manu, esti bine? 424 00:53:08,143 --> 00:53:09,663 Poți sta acolo. 425 00:53:10,510 --> 00:53:12,377 S-ar putea să ai nevoie doar să te odihnești. 426 00:53:19,208 --> 00:53:20,208 Jamie. 427 00:53:20,881 --> 00:53:22,001 E bine? 428 00:53:24,176 --> 00:53:26,309 Manu are nevoie doar de un loc unde să stea. 429 00:53:26,585 --> 00:53:27,945 Doar pentru seara asta. 430 00:53:46,414 --> 00:53:47,414 [gâfâie] 431 00:54:07,542 --> 00:54:08,982 Julius a dispărut. 432 00:54:11,958 --> 00:54:13,638 Poate că a plecat acasă. 433 00:54:15,195 --> 00:54:16,195 Jamie, stai. 434 00:54:42,984 --> 00:54:43,984 Iulius. 435 00:54:44,539 --> 00:54:45,539 Iulius! 436 00:54:51,062 --> 00:54:52,062 Iulius. 437 00:54:52,126 --> 00:54:53,126 Iulius! 438 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 mama! 439 00:54:55,687 --> 00:54:57,207 Mamă, deschide ușa! 440 00:54:59,053 --> 00:55:00,053 mama! 441 00:55:01,959 --> 00:55:03,079 Deschide usa. 442 00:55:07,292 --> 00:55:08,292 mama! 443 00:55:09,835 --> 00:55:11,515 Te rog, deschide ușa. 444 00:55:18,622 --> 00:55:19,982 De ce ai nevoie? 445 00:55:20,818 --> 00:55:21,858 Ce mai face Julius? 446 00:55:22,056 --> 00:55:23,256 Doar du-te, Jamie. 447 00:55:24,033 --> 00:55:26,738 Nu te aștepta să-i permit lui Julius să meargă cu tine. 448 00:55:26,762 --> 00:55:27,762 Mamă, așteaptă. 449 00:55:32,731 --> 00:55:33,851 Doar lasa-ne! 450 00:55:35,760 --> 00:55:38,660 Te-ai hotărât să ne părăsești cu mult timp în urmă. 451 00:55:40,959 --> 00:55:41,959 mama! 452 00:55:43,896 --> 00:55:44,896 mama! 453 00:56:00,320 --> 00:56:02,387 Lăsați-i doar să se odihnească puțin. 454 00:56:09,965 --> 00:56:12,232 Ai unde să stai, Manu? 455 00:56:14,934 --> 00:56:16,614 Trebuie să pleci, Jamie. 456 00:56:19,944 --> 00:56:20,944 De ce? 457 00:56:22,392 --> 00:56:23,392 Cred că... 458 00:56:25,272 --> 00:56:27,072 Acest loc este cu adevărat blestemat. 459 00:56:29,578 --> 00:56:32,045 Uită-te la viețile oamenilor de aici. 460 00:56:33,549 --> 00:56:36,282 Este fără speranță, toți nu merg nicăieri. 461 00:56:36,583 --> 00:56:38,263 Deci, este mai bine să pleci. 462 00:56:42,174 --> 00:56:44,107 Ultima dată când am vorbit cu Jo, 463 00:56:45,249 --> 00:56:46,369 Înainte să plec, 464 00:56:49,447 --> 00:56:52,247 I-am promis că orice s-ar întâmpla, 465 00:56:52,551 --> 00:56:54,231 Voi fi acolo pentru ea. 466 00:56:55,726 --> 00:56:58,059 De când tu și Jo ați fost împreună. 467 00:56:59,278 --> 00:57:00,958 Am început să vorbim mai puțin. 468 00:57:05,225 --> 00:57:08,425 Recunosc, eram puțin enervat pe tine atunci. 469 00:57:09,244 --> 00:57:10,924 Dar știam că e fericită. 470 00:57:14,200 --> 00:57:16,533 Și asta e tot ce a contat pentru mine. 471 00:57:19,208 --> 00:57:22,075 Pur și simplu nu puteam înțelege de ce a făcut asta, 472 00:57:23,462 --> 00:57:25,662 Asta am vrut să aflu. 473 00:57:27,143 --> 00:57:30,043 Probabil de aceea m-am întors la motel. 474 00:57:30,934 --> 00:57:32,801 Am încercat să caut răspunsuri. 475 00:57:38,913 --> 00:57:41,246 Ai bătut la ușa noastră în noaptea aceea. 476 00:57:47,292 --> 00:57:49,092 Am mers direct in camera 12. 477 00:57:50,005 --> 00:57:52,905 Nu știam că tu și Julius ați fost acolo. 478 00:57:52,967 --> 00:57:54,834 Am auzit o bătaie la ușa noastră. 479 00:57:56,163 --> 00:57:59,107 Când am deschis ușa, nu era nimeni acolo. 480 00:58:00,028 --> 00:58:04,043 - Dacă nu ai fost tu, atunci cine ai fost? - Nu am trecut prin camera ta, Jamie. 481 00:58:04,067 --> 00:58:05,507 Atunci cine a făcut asta? 482 00:58:09,559 --> 00:58:12,567 De asemenea, am început să aud bătăiile după ce Jo a murit. 483 00:58:13,873 --> 00:58:15,940 La naiba, nu-mi spune și tu. 484 00:58:16,071 --> 00:58:17,591 [respirând greu] 485 00:58:22,244 --> 00:58:23,244 Manu! 486 00:58:53,949 --> 00:58:54,949 Manu? 487 00:59:44,912 --> 00:59:45,912 [țipând] 488 00:59:53,794 --> 00:59:54,794 Manu! 489 00:59:55,575 --> 00:59:56,575 Manu! 490 00:59:57,216 --> 00:59:58,216 Manu! 491 00:59:58,505 --> 00:59:59,505 Hei! 492 01:00:59,708 --> 01:01:00,708 unchiul Jun. 493 01:01:01,186 --> 01:01:02,706 Unde mergem? 494 01:01:40,127 --> 01:01:42,060 Când tatăl tău a murit, 495 01:01:42,392 --> 01:01:44,072 nu puteam fi în largul meu. 496 01:01:45,781 --> 01:01:48,314 Lilet tot vorbea despre Kumakatok. 497 01:01:50,077 --> 01:01:52,477 Eu eram singurul care o credea. 498 01:01:55,689 --> 01:01:59,081 Am încercat să urmez blestemul după moartea tatălui tău, 499 01:02:01,711 --> 01:02:03,978 În cursul investigației mele, 500 01:02:04,121 --> 01:02:05,161 am fost blestemat. 501 01:02:07,039 --> 01:02:09,239 Am auzit ciocănitul timp de trei zile, 502 01:02:17,278 --> 01:02:19,611 trei zile, apoi te iau. 503 01:02:20,244 --> 01:02:21,924 Vor vieți, Jamie. 504 01:02:22,948 --> 01:02:25,415 Fie că este al tău sau al altcuiva. 505 01:02:27,599 --> 01:02:29,637 Lorna și-a dat viața pentru a mă salva, 506 01:02:29,661 --> 01:02:32,528 Am învățat că există o singură modalitate de a-i opri. 507 01:02:34,008 --> 01:02:37,336 Ar fi trebuit să termin asta când încă erau după mine. 508 01:02:39,334 --> 01:02:41,334 Cum aveai de gând să faci asta? 509 01:02:41,536 --> 01:02:44,269 Mă voi duce departe, unde nimeni nu mă poate auzi. 510 01:02:44,596 --> 01:02:46,196 Ai trei zile. 511 01:02:46,891 --> 01:02:49,158 Nu părăsiți San Sebastian deocamdată. 512 01:02:49,862 --> 01:02:52,395 În a treia zi, voi veni să te iau. 513 01:02:52,452 --> 01:02:55,119 Eu voi fi cel pe care ei iau, nu familia mea. 514 01:02:57,171 --> 01:02:58,851 Vorbești la fel ca mama. 515 01:02:59,642 --> 01:03:00,642 Jamie... 516 01:03:00,802 --> 01:03:02,482 Nu este vorba despre blestem. 517 01:03:02,755 --> 01:03:05,027 Există un motiv pentru care toate acestea se întâmplă. 518 01:03:05,051 --> 01:03:07,784 Unchiule, nu voi lăsa să ți se întâmple nimic. 519 01:03:08,660 --> 01:03:09,700 Dar de ce, tu? 520 01:03:10,654 --> 01:03:12,942 De ce trebuie să te sacrifici pentru mine? 521 01:03:12,966 --> 01:03:16,786 Jamie, există un motiv pentru care soarta te-a adus înapoi aici, în San Sebastian. 522 01:03:16,810 --> 01:03:18,490 Trebuie să înțelegi. 523 01:03:19,322 --> 01:03:22,842 Ești piesa care lipsește pentru a-ți aduce familia împreună. 524 01:03:23,934 --> 01:03:25,614 Au nevoie de tine, nu de mine. 525 01:03:28,685 --> 01:03:29,685 Jamie. 526 01:03:30,835 --> 01:03:32,635 Jamie, unde mergi? 527 01:03:33,075 --> 01:03:34,075 Jamie. 528 01:10:01,916 --> 01:10:02,916 Iulius! 529 01:10:04,232 --> 01:10:05,912 De ce ești aici singur? 530 01:10:06,958 --> 01:10:07,958 Unde este mama? 531 01:10:08,847 --> 01:10:10,527 A mers la clinică. 532 01:10:12,245 --> 01:10:14,578 Ea a spus că o doare capul din nou. 533 01:10:15,167 --> 01:10:16,847 Trebuie să plecăm acum. 534 01:10:19,631 --> 01:10:22,298 Ți-ai împachetat deja lucrurile, nu? 535 01:10:22,720 --> 01:10:24,710 - Jamie. - Nu avem mult timp. 536 01:10:24,734 --> 01:10:26,334 Ia-ți lucrurile acum! 537 01:10:51,020 --> 01:10:52,020 Aici! 538 01:11:43,417 --> 01:11:44,417 Iulius. 539 01:11:44,569 --> 01:11:45,569 Jamie. 540 01:11:48,456 --> 01:11:49,656 Este unchiul Jun! 541 01:12:32,122 --> 01:12:33,989 - Unchiule Jun! - Ce s-a întâmplat? 542 01:12:34,958 --> 01:12:37,491 Trebuie să plecăm. Sunt deja aici. 543 01:13:06,956 --> 01:13:08,236 Aceasta este mama ta. 544 01:13:09,277 --> 01:13:10,957 I-am spus că ești aici. 545 01:13:15,525 --> 01:13:16,525 mama. 546 01:13:34,941 --> 01:13:35,941 Îmi pare rău. 547 01:13:39,992 --> 01:13:40,992 Îmi pare rău. 548 01:13:57,349 --> 01:13:59,029 Avea doisprezece ani. 549 01:14:02,389 --> 01:14:03,429 Uită-te la asta. 550 01:14:09,651 --> 01:14:10,651 Iulius. 551 01:14:10,979 --> 01:14:12,659 Haide. Să dormim. 552 01:14:22,669 --> 01:14:24,402 Știi unde este asta? 553 01:14:34,900 --> 01:14:36,100 Voi nu știţi? 554 01:14:37,530 --> 01:14:40,130 Ai fost să studiezi aici în școala generală. 555 01:14:41,884 --> 01:14:44,017 Acolo ne-am cunoscut tatăl tău și cu mine. 556 01:14:45,370 --> 01:14:46,890 Nu-ți amintești? 557 01:14:49,661 --> 01:14:51,794 Au dărâmat clădirea veche, 558 01:14:52,197 --> 01:14:53,877 a construit unul nou, mai mare, 559 01:14:54,724 --> 01:14:57,524 deci poate de aceea nu o recunoști. 560 01:15:03,135 --> 01:15:05,802 Sunt eu, unchiul tău Jun și tatăl tău. 561 01:15:06,818 --> 01:15:08,498 Casa din spatele nostru... 562 01:15:08,894 --> 01:15:11,966 Acea casă este una dintre cele mai vechi din San Sebastian. 563 01:15:13,498 --> 01:15:14,698 Povestea spune, 564 01:15:15,758 --> 01:15:17,891 pe vremea japonezilor, 565 01:15:19,105 --> 01:15:21,172 erau soldați americani... 566 01:15:21,825 --> 01:15:25,217 care a bătut la acele uși în miezul nopții. 567 01:15:26,394 --> 01:15:28,727 Călugărițele care erau acolo i-au lăsat să intre, 568 01:15:30,771 --> 01:15:32,051 și i-a ajutat. 569 01:15:34,041 --> 01:15:36,174 Le-au hrănit, le-au dat adăpost. 570 01:15:38,846 --> 01:15:41,713 Dar când americanii au obținut ceea ce și-au dorit, 571 01:15:42,659 --> 01:15:44,339 le-au ucis pe călugăriţe. 572 01:15:45,412 --> 01:15:46,412 mama? 573 01:15:46,911 --> 01:15:47,911 Oh... 574 01:15:48,880 --> 01:15:49,880 mama? 575 01:15:50,047 --> 01:15:51,087 Nu-i nimic. 576 01:15:53,889 --> 01:15:55,889 Tocmai am venit aici imediat. 577 01:15:56,406 --> 01:15:58,873 De aceea nu mi-am adus medicamentele. 578 01:15:58,921 --> 01:16:01,454 Dar, e în regulă, o să dorm. 579 01:18:16,346 --> 01:18:17,346 Jamie. 580 01:18:23,098 --> 01:18:24,698 Unde te duci? 581 01:18:27,810 --> 01:18:29,810 Mama și-a lăsat medicamentele acasă, 582 01:18:31,755 --> 01:18:33,822 și tocmai aveam de gând să-l iau. 583 01:18:43,717 --> 01:18:44,757 Lasă-mă să o fac. 584 01:18:45,635 --> 01:18:47,315 Nu ar trebui să ieși afară. 585 01:18:56,382 --> 01:18:58,062 Îți amintești afacerea noastră? 586 01:19:00,205 --> 01:19:01,325 Am asta. 587 01:19:02,698 --> 01:19:03,978 Voi termina asta. 588 01:19:05,520 --> 01:19:07,200 Stai aici, bine? 589 01:21:41,375 --> 01:21:42,975 „Nu pot intra.” 590 01:22:45,375 --> 01:22:46,375 Jamie. 591 01:22:47,500 --> 01:22:48,500 Ma. 592 01:22:52,583 --> 01:22:54,263 Ce faci aici? 593 01:22:54,848 --> 01:22:55,888 Acest loc... 594 01:22:56,937 --> 01:22:58,617 M-a chemat cumva. 595 01:22:59,169 --> 01:23:01,369 Se pare că aici a locuit și cineva. 596 01:23:01,414 --> 01:23:03,214 Poate au fost chemați și ei. 597 01:23:03,832 --> 01:23:06,237 Poate că au încercat și ei să scape de blestem. 598 01:23:06,261 --> 01:23:07,261 Jamie. 599 01:23:08,789 --> 01:23:10,722 Nu există loc sigur. 600 01:23:12,331 --> 01:23:14,598 Ei te vor găsi orice ar fi. 601 01:23:17,195 --> 01:23:19,062 Nu poți scăpa de asta singur. 602 01:23:26,084 --> 01:23:27,084 Haide, 603 01:23:31,371 --> 01:23:33,171 mai ai o zi rămasă. 604 01:24:00,655 --> 01:24:01,655 Fugi! 605 01:24:01,854 --> 01:24:04,054 - [respirând greu] - [mârâind] 606 01:24:06,894 --> 01:24:07,894 [mârâind] 607 01:24:15,617 --> 01:24:17,297 - Dincolo! - Acolo! 608 01:24:18,199 --> 01:24:19,199 [mârâind] 609 01:24:22,101 --> 01:24:23,101 [mârâind] 610 01:24:26,752 --> 01:24:27,752 Dumnezeul meu... 611 01:24:28,173 --> 01:24:29,613 Vă rog să aveți milă. 612 01:24:31,022 --> 01:24:32,382 Doamne, protejează-ne. 613 01:24:40,011 --> 01:24:41,011 [ciocănind] 614 01:24:43,417 --> 01:24:44,417 [ciocănind] 615 01:24:45,502 --> 01:24:46,502 [grohăit] 616 01:24:47,074 --> 01:24:48,074 [ciocănind] 617 01:24:50,377 --> 01:24:51,377 [ciocănind] 618 01:24:53,307 --> 01:24:54,307 [ciocănind] 619 01:24:56,194 --> 01:24:57,194 [ciocănind] 620 01:24:58,893 --> 01:24:59,893 [ciocănind] 621 01:25:01,174 --> 01:25:02,174 [ciocănind] 622 01:25:03,419 --> 01:25:04,419 [ciocănind] 623 01:25:06,422 --> 01:25:07,542 mama! Să mergem! 624 01:25:08,293 --> 01:25:09,333 Tu mergi primul! 625 01:25:10,671 --> 01:25:11,671 [ciocănind] 626 01:25:13,120 --> 01:25:14,120 [ciocănind] 627 01:25:15,714 --> 01:25:16,714 [ciocănind] 628 01:25:30,929 --> 01:25:31,929 mama! 629 01:25:32,211 --> 01:25:34,478 - Mamă, hai să mergem! - Nu se vor opri. 630 01:25:34,885 --> 01:25:36,818 Doar o viață îi poate satisface. 631 01:25:38,237 --> 01:25:39,237 mama! 632 01:25:41,159 --> 01:25:42,599 Trebuie să fac asta! 633 01:25:43,166 --> 01:25:46,066 Încă putem găsi o cale! Vino cu mine, te rog! 634 01:25:48,684 --> 01:25:50,364 Acesta este singurul mod! 635 01:25:53,550 --> 01:25:55,350 Ia-l pe Julius de aici. 636 01:25:56,479 --> 01:25:58,346 Aveți grijă unul de celălalt. 637 01:25:59,226 --> 01:26:00,959 - Trebuie să lupţi. - Mamă! 638 01:26:08,325 --> 01:26:10,005 Mamă, hai să mergem, te rog. 639 01:26:29,237 --> 01:26:30,237 mama! 640 01:26:33,057 --> 01:26:34,057 mama! 641 01:26:36,561 --> 01:26:37,561 mama! 642 01:27:36,213 --> 01:27:37,213 Multumesc. 643 01:27:55,620 --> 01:27:57,953 Ar trebui să fiu în acel sicriu, nu ea. 644 01:28:00,012 --> 01:28:01,692 De ce a trebuit să minți? 645 01:28:03,749 --> 01:28:04,749 Ai spus, 646 01:28:05,354 --> 01:28:07,087 Lilet și-a uitat medicamentul. 647 01:28:08,573 --> 01:28:11,373 Nu am vrut să-ți riști viața pentru mine. 648 01:28:13,631 --> 01:28:15,311 ți-am spus deja... 649 01:28:16,125 --> 01:28:17,165 Te-am prins. 650 01:28:19,401 --> 01:28:21,081 Mi-aș fi dorit să fi fost eu. 651 01:28:22,145 --> 01:28:24,078 Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple. 652 01:28:33,427 --> 01:28:34,427 Lasă-l să fie. 653 01:29:08,390 --> 01:29:10,590 Pe celălalt încă nu îl găsesc. 654 01:29:11,929 --> 01:29:13,996 Sper să-și găsească calea de ieșire. 655 01:29:18,238 --> 01:29:19,918 Când mergem la Manila... 656 01:29:21,270 --> 01:29:22,950 Va fi totul în regulă? 657 01:29:29,098 --> 01:29:30,778 Nu știu, Julius. 658 01:29:33,031 --> 01:29:34,551 Dar trebuie să încercăm. 659 01:30:01,710 --> 01:30:02,830 voi merge înainte. 660 01:30:03,411 --> 01:30:05,878 Ai grijă de Julius deocamdată, bine? 661 01:30:10,027 --> 01:30:12,094 O să trec pe la spital, 662 01:30:12,763 --> 01:30:14,963 pentru a obține certificatul de deces al lui Lilet. 663 01:30:16,352 --> 01:30:17,552 Fii în siguranță, unchiule. 664 01:30:22,695 --> 01:30:24,375 pur si simplu nu inteleg, 665 01:30:25,537 --> 01:30:28,337 De ce ți-au bătut la ușă în noaptea aceea? 666 01:30:28,843 --> 01:30:31,443 Nu ai fost ultimul care a vorbit cu Jo. 667 01:30:32,196 --> 01:30:33,556 nici eu nu stiu. 668 01:30:35,382 --> 01:30:39,158 Am început să aud bătăiile abia când am venit pe insulă. 669 01:30:40,020 --> 01:30:41,380 S-ar putea să am dreptate. 670 01:30:42,349 --> 01:30:45,216 M-am gândit de mult că acest loc este blestemat. 671 01:30:47,417 --> 01:30:48,417 Jamie. 672 01:30:49,662 --> 01:30:51,462 Lilet pur și simplu nu ți-a spus, 673 01:30:52,546 --> 01:30:55,746 dar... ea și-a dorit mereu să te întorci aici. 674 01:30:58,166 --> 01:30:59,686 În ciuda tuturor, 675 01:31:00,605 --> 01:31:02,472 Mă bucur că dorința ei s-a împlinit. 676 01:33:14,995 --> 01:33:16,195 [telefonul suna] 677 01:33:17,971 --> 01:33:19,171 [telefonul suna] 678 01:33:21,026 --> 01:33:22,226 [telefonul suna] 679 01:33:24,206 --> 01:33:25,406 [telefonul suna] 680 01:33:40,325 --> 01:33:41,325 Buna ziua? 681 01:33:45,387 --> 01:33:46,387 Jamie. 682 01:33:47,750 --> 01:33:49,430 Nu deschide ușa. 683 01:33:51,140 --> 01:33:53,007 Nu deschide ușa, Jamie. 684 01:34:08,583 --> 01:34:09,863 Ei vin. 685 01:34:11,862 --> 01:34:13,542 Nu deschide ușa. 686 01:34:15,583 --> 01:34:16,583 [ciocănind] 687 01:35:01,740 --> 01:35:02,740 [ciocănind]45307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.