Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,431 --> 00:04:12,951
[respirând greu]
2
00:04:27,802 --> 00:04:29,322
[respirând greu]
3
00:04:42,177 --> 00:04:43,617
[batand la usa]
4
00:04:43,733 --> 00:04:44,733
Cineva acasă?
5
00:04:57,662 --> 00:04:59,064
[zăngănind clanţa uşii]
6
00:04:59,088 --> 00:05:00,528
[batand la usa]
7
00:05:00,745 --> 00:05:01,945
E cineva acasă?
8
00:05:06,141 --> 00:05:07,261
- Jo!
- [gafâie]
9
00:05:08,786 --> 00:05:10,306
[respirând greu]
10
00:05:10,574 --> 00:05:11,614
Te simți bine?
11
00:05:11,895 --> 00:05:12,895
Relaxați-vă!
12
00:05:16,673 --> 00:05:18,673
Am crezut că nu vei reuși niciodată.
13
00:05:25,471 --> 00:05:27,151
Jo, ce se întâmplă?
14
00:05:29,769 --> 00:05:31,369
[vorbărie de fundal]
15
00:05:40,511 --> 00:05:43,111
Barca va pleca dimineața.
16
00:05:44,066 --> 00:05:45,746
I-ai spus mamei tale?
17
00:05:46,697 --> 00:05:47,697
Nu.
18
00:05:47,838 --> 00:05:49,242
[vorbărie de fundal]
19
00:05:49,266 --> 00:05:51,599
Încă dormeau când am plecat.
20
00:05:52,345 --> 00:05:54,278
În plus, ea nu mă va urma.
21
00:05:56,472 --> 00:05:58,152
Mama e tot la fel.
22
00:05:58,998 --> 00:06:02,390
Încă nu vrea să iasă din
casă în fiecare noapte.
23
00:06:06,602 --> 00:06:09,610
Toate avertismentele pe care
ni le-a spus de când eram copii,
24
00:06:13,272 --> 00:06:15,739
ea încă mai crede în ei până acum.
25
00:06:19,197 --> 00:06:22,653
Este probabil influența
călugărițelor care au crescut-o.
26
00:06:26,687 --> 00:06:28,367
Este destul de contagios.
27
00:06:28,582 --> 00:06:30,262
Jo, ce se întâmplă?
28
00:06:32,139 --> 00:06:33,499
Ce vrei să spui?
29
00:06:38,082 --> 00:06:39,082
Într-o noapte,
30
00:06:40,750 --> 00:06:42,430
înainte să plec din casă.
31
00:06:44,207 --> 00:06:46,540
Era pe la trei dimineața.
32
00:06:49,074 --> 00:06:50,754
Eram singurul treaz.
33
00:07:10,495 --> 00:07:11,495
[ciocănind]
34
00:07:40,136 --> 00:07:41,136
[ciocănind]
35
00:07:44,244 --> 00:07:46,444
Mi-am amintit ce a spus mama,
36
00:07:47,830 --> 00:07:49,510
Nu deschide usa,
37
00:07:50,683 --> 00:07:52,363
când este trecut de miezul nopții.
38
00:07:58,291 --> 00:07:59,291
[ciocănind]
39
00:08:02,708 --> 00:08:03,708
[ciocănind]
40
00:08:07,944 --> 00:08:08,944
[ciocănind]
41
00:08:11,978 --> 00:08:12,978
Jo.
42
00:08:14,253 --> 00:08:15,253
Jo.
43
00:08:16,922 --> 00:08:18,202
Este blestemul?
44
00:08:18,802 --> 00:08:21,535
Jo, nu-mi spune
că și tu crezi în asta.
45
00:08:36,165 --> 00:08:38,032
[gâfâind, respirând greu]
46
00:08:44,951 --> 00:08:46,471
Ce-ai făcut?
47
00:08:47,988 --> 00:08:48,988
Jo?
48
00:08:49,218 --> 00:08:51,932
Ea a spus că vei
fi luat în trei zile.
49
00:08:51,956 --> 00:08:52,996
Ascultă la mine.
50
00:08:54,240 --> 00:08:56,707
Îți amintești ce a spus sora ta Jamie?
51
00:08:57,645 --> 00:09:00,226
Mătușa Lilet nu mai poate gândi corect.
52
00:09:00,250 --> 00:09:01,731
Ea este așa de multă vreme.
53
00:09:01,755 --> 00:09:04,655
Și s-a înrăutățit
când tatăl tău a murit.
54
00:09:05,063 --> 00:09:09,223
Crezi că și eu sunt încurcat
pentru că cred în poveștile lor?
55
00:09:10,457 --> 00:09:13,849
Cred că tocmai ești cu
mătușa Lilet de prea mult timp.
56
00:09:15,797 --> 00:09:19,340
Ea ți-a spus acele
lucruri toată viața ei, nu?
57
00:09:19,364 --> 00:09:22,287
Acesta este unul dintre motivele
pentru care Jamie a plecat, nu-i așa?
58
00:09:22,311 --> 00:09:23,751
Jamie nu a fost aici.
59
00:09:26,699 --> 00:09:28,432
Ea nu a văzut ce am văzut eu.
60
00:09:28,971 --> 00:09:29,971
Jo?
61
00:09:30,507 --> 00:09:32,187
Jo, ești bine? Jo!
62
00:09:33,642 --> 00:09:35,909
Ai antiacidul cu tine?
63
00:09:36,181 --> 00:09:37,621
- Aici.
- Sunt bine.
64
00:09:38,122 --> 00:09:41,066
Încă nu ai mâncat
și ești stresat.
65
00:09:42,471 --> 00:09:44,933
Unele magazine sunt încă deschise, am
de gând să vă cumpăr ceva de mâncare.
66
00:09:44,957 --> 00:09:46,637
Manu, am spus că sunt bine.
67
00:09:46,904 --> 00:09:48,596
Stai aici, mă voi întoarce.
68
00:09:48,620 --> 00:09:49,660
Manu, te rog.
69
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
Jo.
70
00:09:57,003 --> 00:09:59,136
Nu te lăsa să trăiești în frică.
71
00:09:59,819 --> 00:10:03,147
Ce rost au toate astea
dacă vom rămâne așa?
72
00:10:04,395 --> 00:10:07,344
Odată ce totul va fi bine în
Manila, mă voi întoarce aici.
73
00:10:07,368 --> 00:10:10,035
Voi vorbi și cu Lilet
și Jun despre noi.
74
00:10:11,391 --> 00:10:13,124
nu o sa-mi mai fie frica.
75
00:10:16,610 --> 00:10:18,543
Nu voi sta mult, promit.
76
00:11:10,083 --> 00:11:11,763
Jamie, sună-mă, te rog.
77
00:11:48,026 --> 00:11:49,026
Manu?
78
00:11:52,285 --> 00:11:53,725
Manu, tu ești?
79
00:14:00,875 --> 00:14:02,875
JOANA: Jamie, sună-mă, te rog!
80
00:14:38,505 --> 00:14:40,238
Mai dați înapoi, vă rog!
81
00:14:42,398 --> 00:14:43,998
[vorbărie de fundal]
82
00:14:55,822 --> 00:14:57,422
[vorbărie de fundal]
83
00:15:05,786 --> 00:15:07,386
[vorbărie de fundal]
84
00:15:23,548 --> 00:15:24,548
unchiul Jun.
85
00:15:24,740 --> 00:15:26,340
[vorbărie de fundal]
86
00:15:29,505 --> 00:15:32,145
Mă bucur că ai reușit
să călătorești imediat.
87
00:15:32,169 --> 00:15:33,769
[vorbărie de fundal]
88
00:15:36,403 --> 00:15:37,403
Căpitan.
89
00:15:38,770 --> 00:15:41,370
Le-am spus deja
să lase asta jos.
90
00:15:42,739 --> 00:15:44,179
Este penibil.
91
00:15:45,702 --> 00:15:46,702
Am primit asta.
92
00:15:46,932 --> 00:15:47,932
Să mergem.
93
00:15:47,991 --> 00:15:48,991
Haide.
94
00:15:49,089 --> 00:15:50,089
În regulă.
95
00:16:02,496 --> 00:16:06,144
Nu au găsit alte amprente
în afară de cea a lui Manu.
96
00:16:07,587 --> 00:16:09,987
Cu toate acestea,
pe baza anchetei,
97
00:16:10,070 --> 00:16:12,403
ei sunt convinși că
a fost o sinucidere.
98
00:16:13,200 --> 00:16:14,240
Ce mai face Julius?
99
00:16:14,811 --> 00:16:18,011
Nu cunoaște detaliile
și nu trebuie să le facă.
100
00:16:19,125 --> 00:16:20,645
Nu înțeleg.
101
00:16:21,327 --> 00:16:22,327
Îl cunosc pe Manu.
102
00:16:23,454 --> 00:16:25,134
Sunt în relații bune.
103
00:16:25,653 --> 00:16:27,559
Ar fi trebuit să ne spui, Jamie.
104
00:16:27,583 --> 00:16:28,863
Îl cunosc și pe Manu.
105
00:16:29,547 --> 00:16:31,227
Copilul are probleme.
106
00:16:31,882 --> 00:16:34,615
Nu ar fi trebuit să-l
lăsăm să se apropie de Jo.
107
00:16:37,397 --> 00:16:40,725
Oare Manu chiar ar fi
trebuit să stea departe de Jo?
108
00:16:41,917 --> 00:16:44,269
Mama ta a iubit-o pe Joana
și încă te iubește foarte mult.
109
00:16:44,293 --> 00:16:46,847
A fost dură cu voi toți,
pentru că își face griji.
110
00:16:46,871 --> 00:16:49,851
Dacă ar fi știut
prin ce a trecut Jo,
111
00:16:49,875 --> 00:16:52,608
nu ar fi permis să
se întâmple asta.
112
00:16:58,120 --> 00:17:00,187
Multe furtuni au venit și au
113
00:17:00,288 --> 00:17:01,968
plecat, dar încă
rămâne în picioare.
114
00:17:02,492 --> 00:17:05,756
Asta a fost mereu acolo, chiar
înainte de vremea tatălui meu.
115
00:17:05,799 --> 00:17:08,574
Se spune că este
una dintre primele case
116
00:17:08,598 --> 00:17:10,278
construite aici, un cămin
folosit de călugărițe.
117
00:17:40,473 --> 00:17:41,473
Jamie.
118
00:17:42,623 --> 00:17:45,356
Te rog, nu te certa cu mama ta.
119
00:17:45,966 --> 00:17:47,646
Mama ta este îndurerată.
120
00:17:48,062 --> 00:17:49,182
Nu chiar acum.
121
00:17:50,765 --> 00:17:52,498
Când am început vreodată unul?
122
00:18:33,365 --> 00:18:34,365
[murmurând]
123
00:18:54,734 --> 00:18:56,098
Condoleanțe, dragă.
124
00:18:56,122 --> 00:18:57,122
[murmurând]
125
00:19:01,618 --> 00:19:03,058
Dragă, condoleanțe.
126
00:19:04,881 --> 00:19:05,881
[murmurând]
127
00:19:19,197 --> 00:19:20,197
Iulius.
128
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
[murmurând]
129
00:20:16,125 --> 00:20:17,805
Unul a dispărut.
130
00:20:18,348 --> 00:20:19,628
Nu pot găsi.
131
00:20:20,000 --> 00:20:21,733
Îl vei găsi până la urmă.
132
00:20:56,500 --> 00:20:58,633
Aceasta este colecția noastră de cărți poștale.
133
00:21:00,068 --> 00:21:02,228
Aceasta era o tendință pe atunci.
134
00:21:02,252 --> 00:21:04,385
Nu pot să cred că le-a păstrat pe toate.
135
00:21:05,048 --> 00:21:06,568
Toate proiectele mele,
136
00:21:07,804 --> 00:21:10,471
chiar și când eram
tânăr, le păstra pe toate.
137
00:21:12,192 --> 00:21:13,872
Ea mi-a spus înainte,
138
00:21:14,859 --> 00:21:16,539
ea nu m-ar părăsi niciodată.
139
00:21:17,630 --> 00:21:19,963
Jo nu a vrut să te părăsească,
140
00:21:21,598 --> 00:21:24,926
dar știa că viața ei nu va
duce nicăieri dacă rămânea.
141
00:21:26,938 --> 00:21:29,071
Nu-mi spun nimic.
142
00:21:30,758 --> 00:21:32,825
Dar știu ce sa întâmplat cu Jo.
143
00:21:34,887 --> 00:21:36,954
A fost luată de Kumakatok.
144
00:21:38,693 --> 00:21:39,893
Este blestemul.
145
00:21:43,260 --> 00:21:44,620
După trei zile,
146
00:21:45,983 --> 00:21:48,183
vei auzi o bătaie la uşă.
147
00:21:49,371 --> 00:21:50,411
Trei lovituri.
148
00:21:51,798 --> 00:21:53,478
Și dacă îl deschizi...
149
00:21:55,786 --> 00:21:57,306
te vor lua.
150
00:21:59,005 --> 00:22:00,685
Asta îmi spune mama.
151
00:22:01,697 --> 00:22:03,297
Nu o asculta.
152
00:22:05,403 --> 00:22:07,936
Îți umple capul cu prostii.
153
00:22:12,604 --> 00:22:14,044
Nu există blestem.
154
00:22:15,130 --> 00:22:16,330
Nimeni nu l-a luat pe Jo.
155
00:22:18,022 --> 00:22:19,702
Dar, cum a murit?
156
00:22:23,492 --> 00:22:25,172
Nu știu, Julius.
157
00:22:26,784 --> 00:22:27,824
nu stiu.
158
00:22:53,847 --> 00:22:54,847
mama.
159
00:22:56,273 --> 00:22:57,633
Ai nevoie de ajutor?
160
00:22:58,994 --> 00:23:01,727
Spălați vasele acolo, vă rog.
161
00:23:20,520 --> 00:23:22,720
Încă folosești prea mult săpun.
162
00:23:23,505 --> 00:23:27,089
Credeam că ai fi învățat
ceva din meseria ta.
163
00:23:38,424 --> 00:23:40,912
Casa arată exact ca înainte.
164
00:23:40,936 --> 00:23:43,836
Crezi că Joana și-a
luat viața cu adevărat?
165
00:23:47,793 --> 00:23:49,993
Poliția a spus că a fost o sinucidere.
166
00:23:51,503 --> 00:23:53,836
Ea a deschis ușa într-o noapte.
167
00:23:54,299 --> 00:23:57,217
Ți-am spus deja de câteva ori,
când este trecut de miezul nopții, nu...
168
00:23:57,241 --> 00:23:58,241
mama.
169
00:23:58,625 --> 00:24:00,420
Să nu facem totul complicat.
170
00:24:00,444 --> 00:24:03,215
Ce a spus poliția,
asta s-a întâmplat.
171
00:24:03,239 --> 00:24:04,919
Când o să mă crezi?
172
00:24:05,585 --> 00:24:07,265
Oricum nu ai fost aici.
173
00:24:07,508 --> 00:24:11,476
- Nu ai văzut prin ce a trecut Joana.
- Exact, asta este.
174
00:24:11,610 --> 00:24:13,130
Da, nu am fost aici,
175
00:24:14,160 --> 00:24:18,384
dar ai fost mereu cu ea și
totuși nu ai reușit să o protejezi.
176
00:24:20,669 --> 00:24:22,414
Să nu ne certăm despre asta.
177
00:24:22,438 --> 00:24:24,638
Certează-te despre cum a murit sora ta?
178
00:24:26,244 --> 00:24:30,319
- Cum putem evita blestemul?
- Vrei să știi ce cred că s-a întâmplat?
179
00:24:30,343 --> 00:24:32,023
Cred că Jo a luat-o razna.
180
00:24:34,141 --> 00:24:36,741
Am crescut în frică
datorită poveștilor tale.
181
00:24:37,443 --> 00:24:40,246
Nu a putut face față, așa
că a preferat să moară.
182
00:24:40,270 --> 00:24:43,433
Se pare că ai uitat ce
sa întâmplat cu tatăl tău!
183
00:24:43,457 --> 00:24:44,577
Este suficient!
184
00:24:50,203 --> 00:24:51,883
Avem vizitatori noi.
185
00:24:53,000 --> 00:24:54,440
Manu este și el aici.
186
00:24:55,583 --> 00:24:57,263
Ce caută el aici?
187
00:25:03,828 --> 00:25:05,268
Las-o să fie, Jamie.
188
00:25:06,263 --> 00:25:08,396
Ți-am spus să nu pui piciorul aici.
189
00:25:08,432 --> 00:25:09,472
Cum îndrăznești.
190
00:25:09,608 --> 00:25:11,288
Lilet, oprește-te. Am primit asta.
191
00:25:13,073 --> 00:25:15,406
- Am vrut doar să o văd pe Jo.
- Manu...
192
00:25:15,684 --> 00:25:16,684
Doar du-te.
193
00:25:17,419 --> 00:25:19,019
Vrei s-o vezi?
194
00:25:19,667 --> 00:25:23,245
Dacă n-ai fi părăsit-o în
noaptea aceea, n-ar fi fost luată...
195
00:25:23,269 --> 00:25:24,709
[oameni murmurând]
196
00:25:25,940 --> 00:25:28,140
- Mama, esti bine?
- Manu, pleacă!
197
00:25:28,511 --> 00:25:29,951
[oameni murmurând]
198
00:25:30,071 --> 00:25:31,071
Ajutați-mă!
199
00:25:31,214 --> 00:25:32,654
[oameni murmurând]
200
00:25:34,051 --> 00:25:35,731
Are nevoie de medicamentele ei.
201
00:25:36,768 --> 00:25:39,368
Medicamentul ei este epuizat, unchiule Jun.
202
00:25:39,564 --> 00:25:40,564
Lilet.
203
00:25:40,699 --> 00:25:43,345
Ar trebui să ai grijă de tine,
Julius are nevoie de tine.
204
00:25:43,369 --> 00:25:44,809
[oameni murmurând]
205
00:25:47,414 --> 00:25:48,414
Manu!
206
00:25:48,504 --> 00:25:49,944
[oameni murmurând]
207
00:25:50,226 --> 00:25:51,226
Manu!
208
00:26:03,955 --> 00:26:04,955
Ce mai faci?
209
00:26:08,523 --> 00:26:11,390
I-am spus să consulte medicul,
210
00:26:11,671 --> 00:26:14,543
în caz că ar fi prins-o
de la mătuşa Lilet.
211
00:26:14,567 --> 00:26:16,767
Dar incep si eu sa ma gandesc...
212
00:26:17,910 --> 00:26:20,177
poate că ceea ce vedea ea este real.
213
00:26:25,244 --> 00:26:26,924
A fost urmărită acolo,
214
00:26:27,333 --> 00:26:28,773
iar ea a fost luată.
215
00:26:37,303 --> 00:26:39,704
Știu că ceea ce sunt pe cale să spun nu are nicio bază.
216
00:26:39,728 --> 00:26:42,061
Dar am sentimentul că sunt următorul.
217
00:26:44,215 --> 00:26:46,828
Ai pe cineva cu tine acasă?
218
00:26:46,852 --> 00:26:48,532
Nu. Mama mea este în Manila.
219
00:26:50,669 --> 00:26:52,758
Vrei să stai în
barangay o vreme?
220
00:26:52,782 --> 00:26:54,462
Voi vorbi cu unchiul Jun.
221
00:26:56,268 --> 00:26:58,068
Nimic nu se va schimba, Jamie.
222
00:26:58,231 --> 00:27:00,564
Oriunde aș merge, ei mă vor urma.
223
00:27:03,414 --> 00:27:04,414
Manu!
224
00:27:13,233 --> 00:27:16,590
Mă duc în oraș să cumpăr medicamentele
mamei tale, mă întorc imediat.
225
00:27:16,614 --> 00:27:18,134
Nu-l putem ajuta pe Manu?
226
00:27:19,630 --> 00:27:22,379
Stai departe de el, Jamie.
Nu poți face nimic în privința asta.
227
00:27:22,403 --> 00:27:24,203
Mama ta are mai multă nevoie de tine.
228
00:27:25,181 --> 00:27:26,181
Așteaptă.
229
00:27:26,474 --> 00:27:28,398
Unchiule, ce e în neregulă cu mama?
230
00:27:28,422 --> 00:27:29,862
Oh... Nu-ți face griji,
231
00:27:30,852 --> 00:27:33,785
are nevoie doar de întreținerea
ei pentru hipertensiune.
232
00:27:33,809 --> 00:27:35,409
Ne cunoașteți, bătrâni,
233
00:27:35,930 --> 00:27:37,530
avem sigurante scurte.
234
00:28:51,960 --> 00:28:52,960
[adulmecând]
235
00:28:58,655 --> 00:28:59,655
[adulmecând]
236
00:29:04,469 --> 00:29:05,469
[adulmecând]
237
00:29:07,844 --> 00:29:09,204
Sunt aici acum, Jo.
238
00:29:11,395 --> 00:29:12,395
Sunt aici.
239
00:29:19,015 --> 00:29:20,615
[suspinând, adulmecând]
240
00:29:31,420 --> 00:29:32,420
[ciocănind]
241
00:29:35,626 --> 00:29:36,626
[ciocănind]
242
00:29:57,325 --> 00:29:58,325
[ciocănind]
243
00:30:02,679 --> 00:30:04,199
ce faci?
244
00:30:05,377 --> 00:30:06,817
Avem un vizitator.
245
00:30:07,594 --> 00:30:08,874
Nu-i deranjează.
246
00:30:10,201 --> 00:30:11,201
[ciocănind]
247
00:30:14,884 --> 00:30:15,884
[ciocănind]
248
00:30:19,250 --> 00:30:20,450
Este unchiul Jun.
249
00:30:24,964 --> 00:30:25,964
mama!
250
00:30:33,323 --> 00:30:34,323
Îmi cer scuze.
251
00:30:34,362 --> 00:30:36,764
Tocmai aveam de-a face
cu niște hârtii pentru morgă.
252
00:30:36,788 --> 00:30:38,588
Am cumpărat lucrurile potrivite?
253
00:30:38,722 --> 00:30:41,622
Tocmai am urmat lista
pe care mi-a dat-o Julius.
254
00:30:47,738 --> 00:30:49,938
Pentru ce v-ați certat voi doi?
255
00:30:50,688 --> 00:30:51,728
Nu este nimic.
256
00:30:52,541 --> 00:30:54,608
Trebuie să fi trezit-o ceva.
257
00:30:55,614 --> 00:30:56,614
Oricum,
258
00:30:56,956 --> 00:30:58,156
voi pleca.
259
00:30:59,217 --> 00:31:00,897
Mulțumesc, unchiule Jun.
260
00:31:10,330 --> 00:31:11,770
nu voi dura mult.
261
00:31:14,795 --> 00:31:16,130
Doar mă pun pantofii.
262
00:31:16,154 --> 00:31:18,754
Mă voi întoarce mâine la Manila.
263
00:31:19,723 --> 00:31:21,403
Zborul meu este vineri.
264
00:31:23,115 --> 00:31:24,395
Pleci deja?
265
00:31:25,423 --> 00:31:27,956
Nu vreau să mă mai cert cu mama.
266
00:31:28,189 --> 00:31:29,869
Știi cum ne luptăm.
267
00:31:33,507 --> 00:31:34,547
Vino cu mine.
268
00:31:35,134 --> 00:31:36,814
Chiar și doar pentru o vacanță.
269
00:31:39,252 --> 00:31:40,852
Dacă mama refuză?
270
00:31:43,198 --> 00:31:45,531
Dacă îi spui că vrei să mergi,
271
00:31:46,518 --> 00:31:47,730
ea nu va refuza.
272
00:31:47,754 --> 00:31:50,087
La urma urmei, ești fiul ei cel mic.
273
00:31:52,398 --> 00:31:54,265
Este doar o vacanță, nu?
274
00:31:54,496 --> 00:31:56,198
Dar va trebui să mă întorc aici.
275
00:31:56,222 --> 00:31:58,689
Nu vă faceți griji. Te voi aduce înapoi aici.
276
00:32:01,774 --> 00:32:03,214
O voi anunța pe mama.
277
00:32:08,502 --> 00:32:10,369
Dar după înmormântare, Jamie.
278
00:32:11,932 --> 00:32:12,972
Doar că nu acum.
279
00:32:16,870 --> 00:32:17,870
Ei spun,
280
00:32:19,037 --> 00:32:21,937
că în fiecare secundă,
cineva moare pe acest pământ.
281
00:32:23,250 --> 00:32:27,090
Întotdeauna am încercat să găsim
secretul unei vieți de lungă durată.
282
00:32:29,118 --> 00:32:31,127
Dar, fie că acceptăm sau nu, nu
283
00:32:31,151 --> 00:32:33,751
am reușit să scăpăm de moarte.
284
00:32:37,443 --> 00:32:39,123
Aceasta este o parte a vieții.
285
00:32:40,663 --> 00:32:42,663
Moartea va veni mereu pentru noi.
286
00:32:46,217 --> 00:32:49,117
Trebuie doar să o acceptăm
când va veni momentul.
287
00:33:20,820 --> 00:33:21,820
Iulius.
288
00:33:22,302 --> 00:33:23,302
Să mergem.
289
00:33:27,232 --> 00:33:28,912
Nu vii încă?
290
00:33:30,242 --> 00:33:31,762
Tu mergi mai întâi înainte.
291
00:33:31,974 --> 00:33:32,974
voi urma.
292
00:33:38,855 --> 00:33:39,855
mama.
293
00:33:40,148 --> 00:33:41,148
Jamie a spus,
294
00:33:42,735 --> 00:33:44,935
Ar trebui să vin cu ea la Manila.
295
00:33:52,959 --> 00:33:53,959
În regulă.
296
00:34:26,523 --> 00:34:28,043
Am iubit-o, Jamie.
297
00:34:31,175 --> 00:34:32,175
Știu.
298
00:34:37,898 --> 00:34:39,831
Nu am apucat să-i văd fața.
299
00:34:42,466 --> 00:34:44,199
Ultima dată când am văzut-o...
300
00:34:47,042 --> 00:34:49,242
Vreau doar să uit acea imagine.
301
00:34:50,851 --> 00:34:52,531
Cum arăta ea?
302
00:34:54,427 --> 00:34:56,107
Arată liniștită?
303
00:35:06,441 --> 00:35:07,441
[ciocănind]
304
00:35:09,034 --> 00:35:10,714
- [ciocăni]
- [gâfâie]
305
00:35:12,104 --> 00:35:13,104
Ah!
306
00:35:13,464 --> 00:35:15,144
Manu, ești bine... Manu!
307
00:35:19,360 --> 00:35:20,360
Manu, stai!
308
00:35:44,219 --> 00:35:45,571
- Sunt aici.
- Cum e zborul?
309
00:35:45,595 --> 00:35:46,946
- Când te întorci?
- Zborul meu este săptămâna viitoare.
310
00:35:46,970 --> 00:35:49,370
Îmi pare rău a trebuit să
particip la chestiuni personale.
311
00:35:51,016 --> 00:35:52,016
[ciocănind]
312
00:36:41,935 --> 00:36:43,135
[rugăciune tăcută]
313
00:36:46,792 --> 00:36:49,736
Sfântă Maria, Maica Domnului,
iartă-ne nouă păcătoșilor...
314
00:36:52,240 --> 00:36:54,840
acum și la ceasul morții noastre, Amin.
315
00:36:55,333 --> 00:36:58,341
Doamne, te rog, ai grijă
de Julius în călătoria lui.
316
00:37:01,138 --> 00:37:04,146
Ține-l departe de
ispite și duhuri rele.
317
00:37:04,386 --> 00:37:07,906
Ghidează-l împreună cu îngerii tăi
să se întoarcă în casa lui în siguranță.
318
00:38:45,594 --> 00:38:46,594
Să mergem.
319
00:38:47,799 --> 00:38:49,732
Ți-ai împachetat periuța de dinți?
320
00:38:51,011 --> 00:38:52,011
Da, mamă.
321
00:38:53,024 --> 00:38:56,352
Nu te prinde de ploaie,
s-ar putea să răcești.
322
00:38:57,067 --> 00:38:58,187
Sunt bine, mamă.
323
00:39:01,390 --> 00:39:03,323
Ești sigur de asta, fiule?
324
00:39:03,459 --> 00:39:06,192
Nu te obligă sora ta Jamie?
325
00:39:07,435 --> 00:39:08,435
Sunt sigur.
326
00:39:13,377 --> 00:39:14,377
ține minte,
327
00:39:15,795 --> 00:39:17,380
tot ce am făcut în viață,
328
00:39:17,404 --> 00:39:19,137
Am făcut ca să ne țin împreună,
329
00:39:21,580 --> 00:39:23,447
pentru a ne ține departe de pericol.
330
00:39:25,782 --> 00:39:27,462
Voi avea grijă de el.
331
00:39:28,296 --> 00:39:29,976
Ai mai spus asta.
332
00:39:34,258 --> 00:39:36,391
Du-te acum. S-ar putea să ratezi barca.
333
00:39:48,250 --> 00:39:49,250
Iulius!
334
00:39:51,479 --> 00:39:53,159
Aveți grijă de dumneavoastră.
335
00:39:54,654 --> 00:39:57,554
Nu te lăsa prins de
ploaie data viitoare, bine?
336
00:40:02,471 --> 00:40:03,471
La revedere.
337
00:41:30,131 --> 00:41:31,131
Jo...
338
00:41:33,109 --> 00:41:34,389
Ai grijă de ei.
339
00:41:52,706 --> 00:41:53,706
Multumesc.
340
00:41:57,524 --> 00:41:58,524
Așteaptă...
341
00:41:59,080 --> 00:42:00,360
De ce suntem aici?
342
00:42:01,265 --> 00:42:03,998
Am crezut că vom prinde barca?
343
00:42:11,019 --> 00:42:12,019
Jamie?
344
00:42:12,783 --> 00:42:14,063
De ce suntem aici?
345
00:42:21,816 --> 00:42:22,816
Jamie?
346
00:42:30,674 --> 00:42:32,541
Vom rămâne aici pentru seara asta.
347
00:42:59,693 --> 00:43:00,693
Jaime.
348
00:43:01,474 --> 00:43:03,154
De ce? Ce se întâmplă?
349
00:43:09,520 --> 00:43:10,521
Doar mergi drept.
350
00:43:10,545 --> 00:43:12,225
Camera noastră e la capăt.
351
00:43:49,391 --> 00:43:51,391
[Televizor rulează în fundal]
352
00:43:59,487 --> 00:44:00,804
Îmi pare rău pentru mai devreme.
353
00:44:00,828 --> 00:44:02,119
[Televizor rulează în fundal]
354
00:44:02,143 --> 00:44:03,743
Eram doar stresat.
355
00:44:06,854 --> 00:44:09,321
Ce se întâmplă între tine și mama?
356
00:44:10,199 --> 00:44:12,132
Nu erai așa înainte.
357
00:44:17,302 --> 00:44:18,902
nici eu nu stiu.
358
00:44:21,663 --> 00:44:23,343
De când a murit tata...
359
00:44:24,893 --> 00:44:26,573
Mama a devenit așa.
360
00:44:29,470 --> 00:44:30,670
Cum a murit?
361
00:44:35,408 --> 00:44:37,208
Chiar vrei sa stii?
362
00:44:47,545 --> 00:44:50,012
Când mama era încă însărcinată cu tine,
363
00:44:52,015 --> 00:44:54,215
Tata ajunsese la un punct de rupere.
364
00:44:55,982 --> 00:44:57,502
A vrut să plece.
365
00:45:00,286 --> 00:45:01,966
Au avut o luptă uriașă.
366
00:45:04,640 --> 00:45:08,224
Și apoi a doua zi, trupul
lui tata a fost găsit lângă râu.
367
00:45:10,081 --> 00:45:11,681
S-a sinucis?
368
00:45:15,370 --> 00:45:17,050
Dar, potrivit mamei,
369
00:45:17,406 --> 00:45:19,006
Tata a deschis ușa.
370
00:45:20,548 --> 00:45:22,881
Ea a spus că Kumakatok a intrat.
371
00:45:26,641 --> 00:45:29,041
Dar cred că mama pur și simplu nu poate recunoaște.
372
00:45:30,633 --> 00:45:32,664
Ea nu poate recunoaște
că tata și-a luat viața.
373
00:45:32,688 --> 00:45:35,355
Pentru că ea știe,
oamenii o vor învinovăți.
374
00:45:38,742 --> 00:45:40,422
Din acel moment,
375
00:45:40,791 --> 00:45:42,591
ea a fost mereu așa.
376
00:45:44,190 --> 00:45:46,390
Întotdeauna paranoic în legătură cu totul.
377
00:45:47,519 --> 00:45:50,119
Mama trebuia să creadă în Kumakatok,
378
00:45:50,678 --> 00:45:52,745
pentru a accepta moartea tatalui.
379
00:45:56,305 --> 00:45:57,825
Sunt de acord cu asta.
380
00:45:59,378 --> 00:46:00,898
O crezi?
381
00:46:01,918 --> 00:46:03,851
Nu e nimic greșit în a crede.
382
00:46:09,453 --> 00:46:11,453
Doar că nu vreau să fii...
383
00:46:13,085 --> 00:46:14,085
Fii ce?
384
00:46:16,588 --> 00:46:18,108
Nebun, ca mama.
385
00:46:23,591 --> 00:46:26,058
Pleci acum? E deja târziu!
386
00:46:26,118 --> 00:46:27,918
Afară încă plouă.
387
00:46:28,596 --> 00:46:30,811
Julius, ce zici de biletul pe
care l-am cumpărat pentru tine?
388
00:46:30,835 --> 00:46:32,702
Mi-a fost greu să obțin asta.
389
00:46:34,073 --> 00:46:36,206
Nimeni nu ți-a spus să o faci, nu?
390
00:46:36,547 --> 00:46:38,227
Ai decis singur!
391
00:47:13,580 --> 00:47:14,580
[ciocănind]
392
00:50:28,807 --> 00:50:29,807
[şoptind]
393
00:50:31,370 --> 00:50:32,370
[şoptind]
394
00:50:33,814 --> 00:50:34,854
Sunt aici acum.
395
00:50:36,643 --> 00:50:38,003
Sunt deja aici.
396
00:50:39,251 --> 00:50:40,691
- Am nevoie de...
- Manu?
397
00:50:45,788 --> 00:50:46,788
[şoptind]
398
00:50:59,353 --> 00:51:00,353
Manu...
399
00:51:01,338 --> 00:51:04,238
Ce faci aici?
Ce ți s-a întâmplat?
400
00:51:05,344 --> 00:51:07,144
Trebuia să mă întorc aici.
401
00:51:09,120 --> 00:51:11,187
M-au sunat, Jamie.
402
00:51:14,891 --> 00:51:16,958
M-au sunat, Jamie.
403
00:51:19,698 --> 00:51:20,698
Este Jo...
404
00:51:23,761 --> 00:51:25,041
Încă o văd.
405
00:51:25,664 --> 00:51:27,024
Încă o aud.
406
00:51:28,024 --> 00:51:30,024
Le-am auzit pe toate.
407
00:52:01,974 --> 00:52:03,014
Te simți bine?
408
00:52:06,370 --> 00:52:07,370
Îmi pare rău.
409
00:52:08,994 --> 00:52:11,194
Îmi pare rău, Jamie, pentru tot.
410
00:52:12,805 --> 00:52:14,485
Nu vă învinovățiți.
411
00:52:19,459 --> 00:52:20,739
noaptea trecută,
412
00:52:23,292 --> 00:52:24,892
Eram singur acasă.
413
00:52:27,501 --> 00:52:29,368
Cineva a bătut la uşă.
414
00:52:32,997 --> 00:52:34,437
am deschis usa.
415
00:52:35,575 --> 00:52:37,255
Dar, nimeni nu era acolo.
416
00:52:37,893 --> 00:52:41,029
De atunci, văd și aud lucruri...
417
00:52:44,394 --> 00:52:45,394
Este real.
418
00:52:47,023 --> 00:52:48,023
Are dreptate.
419
00:52:50,028 --> 00:52:51,029
Ea avea dreptate...
420
00:52:51,053 --> 00:52:52,053
[ciocănind]
421
00:52:54,342 --> 00:52:55,342
[țipând]
422
00:52:59,323 --> 00:53:01,003
Jamie, ce se întâmplă?
423
00:53:03,712 --> 00:53:05,232
Manu, esti bine?
424
00:53:08,143 --> 00:53:09,663
Poți sta acolo.
425
00:53:10,510 --> 00:53:12,377
S-ar putea să ai nevoie doar să te odihnești.
426
00:53:19,208 --> 00:53:20,208
Jamie.
427
00:53:20,881 --> 00:53:22,001
E bine?
428
00:53:24,176 --> 00:53:26,309
Manu are nevoie doar de un loc unde să stea.
429
00:53:26,585 --> 00:53:27,945
Doar pentru seara asta.
430
00:53:46,414 --> 00:53:47,414
[gâfâie]
431
00:54:07,542 --> 00:54:08,982
Julius a dispărut.
432
00:54:11,958 --> 00:54:13,638
Poate că a plecat acasă.
433
00:54:15,195 --> 00:54:16,195
Jamie, stai.
434
00:54:42,984 --> 00:54:43,984
Iulius.
435
00:54:44,539 --> 00:54:45,539
Iulius!
436
00:54:51,062 --> 00:54:52,062
Iulius.
437
00:54:52,126 --> 00:54:53,126
Iulius!
438
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
mama!
439
00:54:55,687 --> 00:54:57,207
Mamă, deschide ușa!
440
00:54:59,053 --> 00:55:00,053
mama!
441
00:55:01,959 --> 00:55:03,079
Deschide usa.
442
00:55:07,292 --> 00:55:08,292
mama!
443
00:55:09,835 --> 00:55:11,515
Te rog, deschide ușa.
444
00:55:18,622 --> 00:55:19,982
De ce ai nevoie?
445
00:55:20,818 --> 00:55:21,858
Ce mai face Julius?
446
00:55:22,056 --> 00:55:23,256
Doar du-te, Jamie.
447
00:55:24,033 --> 00:55:26,738
Nu te aștepta să-i permit
lui Julius să meargă cu tine.
448
00:55:26,762 --> 00:55:27,762
Mamă, așteaptă.
449
00:55:32,731 --> 00:55:33,851
Doar lasa-ne!
450
00:55:35,760 --> 00:55:38,660
Te-ai hotărât să ne
părăsești cu mult timp în urmă.
451
00:55:40,959 --> 00:55:41,959
mama!
452
00:55:43,896 --> 00:55:44,896
mama!
453
00:56:00,320 --> 00:56:02,387
Lăsați-i doar să se odihnească puțin.
454
00:56:09,965 --> 00:56:12,232
Ai unde să stai, Manu?
455
00:56:14,934 --> 00:56:16,614
Trebuie să pleci, Jamie.
456
00:56:19,944 --> 00:56:20,944
De ce?
457
00:56:22,392 --> 00:56:23,392
Cred că...
458
00:56:25,272 --> 00:56:27,072
Acest loc este cu adevărat blestemat.
459
00:56:29,578 --> 00:56:32,045
Uită-te la viețile oamenilor de aici.
460
00:56:33,549 --> 00:56:36,282
Este fără speranță, toți nu merg nicăieri.
461
00:56:36,583 --> 00:56:38,263
Deci, este mai bine să pleci.
462
00:56:42,174 --> 00:56:44,107
Ultima dată când am vorbit cu Jo,
463
00:56:45,249 --> 00:56:46,369
Înainte să plec,
464
00:56:49,447 --> 00:56:52,247
I-am promis că
orice s-ar întâmpla,
465
00:56:52,551 --> 00:56:54,231
Voi fi acolo pentru ea.
466
00:56:55,726 --> 00:56:58,059
De când tu și Jo ați fost împreună.
467
00:56:59,278 --> 00:57:00,958
Am început să vorbim mai puțin.
468
00:57:05,225 --> 00:57:08,425
Recunosc, eram puțin
enervat pe tine atunci.
469
00:57:09,244 --> 00:57:10,924
Dar știam că e fericită.
470
00:57:14,200 --> 00:57:16,533
Și asta e tot ce a contat pentru mine.
471
00:57:19,208 --> 00:57:22,075
Pur și simplu nu puteam
înțelege de ce a făcut asta,
472
00:57:23,462 --> 00:57:25,662
Asta am vrut să aflu.
473
00:57:27,143 --> 00:57:30,043
Probabil de aceea
m-am întors la motel.
474
00:57:30,934 --> 00:57:32,801
Am încercat să caut răspunsuri.
475
00:57:38,913 --> 00:57:41,246
Ai bătut la ușa noastră în noaptea aceea.
476
00:57:47,292 --> 00:57:49,092
Am mers direct in camera 12.
477
00:57:50,005 --> 00:57:52,905
Nu știam că tu și
Julius ați fost acolo.
478
00:57:52,967 --> 00:57:54,834
Am auzit o bătaie la ușa noastră.
479
00:57:56,163 --> 00:57:59,107
Când am deschis ușa,
nu era nimeni acolo.
480
00:58:00,028 --> 00:58:04,043
- Dacă nu ai fost tu, atunci cine ai fost?
- Nu am trecut prin camera ta, Jamie.
481
00:58:04,067 --> 00:58:05,507
Atunci cine a făcut asta?
482
00:58:09,559 --> 00:58:12,567
De asemenea, am început să
aud bătăiile după ce Jo a murit.
483
00:58:13,873 --> 00:58:15,940
La naiba, nu-mi spune și tu.
484
00:58:16,071 --> 00:58:17,591
[respirând greu]
485
00:58:22,244 --> 00:58:23,244
Manu!
486
00:58:53,949 --> 00:58:54,949
Manu?
487
00:59:44,912 --> 00:59:45,912
[țipând]
488
00:59:53,794 --> 00:59:54,794
Manu!
489
00:59:55,575 --> 00:59:56,575
Manu!
490
00:59:57,216 --> 00:59:58,216
Manu!
491
00:59:58,505 --> 00:59:59,505
Hei!
492
01:00:59,708 --> 01:01:00,708
unchiul Jun.
493
01:01:01,186 --> 01:01:02,706
Unde mergem?
494
01:01:40,127 --> 01:01:42,060
Când tatăl tău a murit,
495
01:01:42,392 --> 01:01:44,072
nu puteam fi în largul meu.
496
01:01:45,781 --> 01:01:48,314
Lilet tot vorbea
despre Kumakatok.
497
01:01:50,077 --> 01:01:52,477
Eu eram singurul care o credea.
498
01:01:55,689 --> 01:01:59,081
Am încercat să urmez blestemul
după moartea tatălui tău,
499
01:02:01,711 --> 01:02:03,978
În cursul investigației mele,
500
01:02:04,121 --> 01:02:05,161
am fost blestemat.
501
01:02:07,039 --> 01:02:09,239
Am auzit ciocănitul timp de trei zile,
502
01:02:17,278 --> 01:02:19,611
trei zile, apoi te iau.
503
01:02:20,244 --> 01:02:21,924
Vor vieți, Jamie.
504
01:02:22,948 --> 01:02:25,415
Fie că este al
tău sau al altcuiva.
505
01:02:27,599 --> 01:02:29,637
Lorna și-a dat viața pentru a mă salva,
506
01:02:29,661 --> 01:02:32,528
Am învățat că există o
singură modalitate de a-i opri.
507
01:02:34,008 --> 01:02:37,336
Ar fi trebuit să termin asta
când încă erau după mine.
508
01:02:39,334 --> 01:02:41,334
Cum aveai de gând să faci asta?
509
01:02:41,536 --> 01:02:44,269
Mă voi duce departe, unde
nimeni nu mă poate auzi.
510
01:02:44,596 --> 01:02:46,196
Ai trei zile.
511
01:02:46,891 --> 01:02:49,158
Nu părăsiți San Sebastian deocamdată.
512
01:02:49,862 --> 01:02:52,395
În a treia zi, voi
veni să te iau.
513
01:02:52,452 --> 01:02:55,119
Eu voi fi cel pe care
ei iau, nu familia mea.
514
01:02:57,171 --> 01:02:58,851
Vorbești la fel ca mama.
515
01:02:59,642 --> 01:03:00,642
Jamie...
516
01:03:00,802 --> 01:03:02,482
Nu este vorba despre blestem.
517
01:03:02,755 --> 01:03:05,027
Există un motiv pentru care
toate acestea se întâmplă.
518
01:03:05,051 --> 01:03:07,784
Unchiule, nu voi lăsa
să ți se întâmple nimic.
519
01:03:08,660 --> 01:03:09,700
Dar de ce, tu?
520
01:03:10,654 --> 01:03:12,942
De ce trebuie să te
sacrifici pentru mine?
521
01:03:12,966 --> 01:03:16,786
Jamie, există un motiv pentru care soarta
te-a adus înapoi aici, în San Sebastian.
522
01:03:16,810 --> 01:03:18,490
Trebuie să înțelegi.
523
01:03:19,322 --> 01:03:22,842
Ești piesa care lipsește pentru
a-ți aduce familia împreună.
524
01:03:23,934 --> 01:03:25,614
Au nevoie de tine, nu de mine.
525
01:03:28,685 --> 01:03:29,685
Jamie.
526
01:03:30,835 --> 01:03:32,635
Jamie, unde mergi?
527
01:03:33,075 --> 01:03:34,075
Jamie.
528
01:10:01,916 --> 01:10:02,916
Iulius!
529
01:10:04,232 --> 01:10:05,912
De ce ești aici singur?
530
01:10:06,958 --> 01:10:07,958
Unde este mama?
531
01:10:08,847 --> 01:10:10,527
A mers la clinică.
532
01:10:12,245 --> 01:10:14,578
Ea a spus că o
doare capul din nou.
533
01:10:15,167 --> 01:10:16,847
Trebuie să plecăm acum.
534
01:10:19,631 --> 01:10:22,298
Ți-ai împachetat
deja lucrurile, nu?
535
01:10:22,720 --> 01:10:24,710
- Jamie.
- Nu avem mult timp.
536
01:10:24,734 --> 01:10:26,334
Ia-ți lucrurile acum!
537
01:10:51,020 --> 01:10:52,020
Aici!
538
01:11:43,417 --> 01:11:44,417
Iulius.
539
01:11:44,569 --> 01:11:45,569
Jamie.
540
01:11:48,456 --> 01:11:49,656
Este unchiul Jun!
541
01:12:32,122 --> 01:12:33,989
- Unchiule Jun!
- Ce s-a întâmplat?
542
01:12:34,958 --> 01:12:37,491
Trebuie să plecăm.
Sunt deja aici.
543
01:13:06,956 --> 01:13:08,236
Aceasta este mama ta.
544
01:13:09,277 --> 01:13:10,957
I-am spus că ești aici.
545
01:13:15,525 --> 01:13:16,525
mama.
546
01:13:34,941 --> 01:13:35,941
Îmi pare rău.
547
01:13:39,992 --> 01:13:40,992
Îmi pare rău.
548
01:13:57,349 --> 01:13:59,029
Avea doisprezece ani.
549
01:14:02,389 --> 01:14:03,429
Uită-te la asta.
550
01:14:09,651 --> 01:14:10,651
Iulius.
551
01:14:10,979 --> 01:14:12,659
Haide. Să dormim.
552
01:14:22,669 --> 01:14:24,402
Știi unde este asta?
553
01:14:34,900 --> 01:14:36,100
Voi nu știţi?
554
01:14:37,530 --> 01:14:40,130
Ai fost să studiezi aici în școala generală.
555
01:14:41,884 --> 01:14:44,017
Acolo ne-am cunoscut tatăl tău și cu mine.
556
01:14:45,370 --> 01:14:46,890
Nu-ți amintești?
557
01:14:49,661 --> 01:14:51,794
Au dărâmat clădirea veche,
558
01:14:52,197 --> 01:14:53,877
a construit unul nou, mai mare,
559
01:14:54,724 --> 01:14:57,524
deci poate de
aceea nu o recunoști.
560
01:15:03,135 --> 01:15:05,802
Sunt eu, unchiul
tău Jun și tatăl tău.
561
01:15:06,818 --> 01:15:08,498
Casa din spatele nostru...
562
01:15:08,894 --> 01:15:11,966
Acea casă este una dintre cele
mai vechi din San Sebastian.
563
01:15:13,498 --> 01:15:14,698
Povestea spune,
564
01:15:15,758 --> 01:15:17,891
pe vremea japonezilor,
565
01:15:19,105 --> 01:15:21,172
erau soldați americani...
566
01:15:21,825 --> 01:15:25,217
care a bătut la acele
uși în miezul nopții.
567
01:15:26,394 --> 01:15:28,727
Călugărițele care erau
acolo i-au lăsat să intre,
568
01:15:30,771 --> 01:15:32,051
și i-a ajutat.
569
01:15:34,041 --> 01:15:36,174
Le-au hrănit, le-au dat adăpost.
570
01:15:38,846 --> 01:15:41,713
Dar când americanii au
obținut ceea ce și-au dorit,
571
01:15:42,659 --> 01:15:44,339
le-au ucis pe călugăriţe.
572
01:15:45,412 --> 01:15:46,412
mama?
573
01:15:46,911 --> 01:15:47,911
Oh...
574
01:15:48,880 --> 01:15:49,880
mama?
575
01:15:50,047 --> 01:15:51,087
Nu-i nimic.
576
01:15:53,889 --> 01:15:55,889
Tocmai am venit aici imediat.
577
01:15:56,406 --> 01:15:58,873
De aceea nu mi-am
adus medicamentele.
578
01:15:58,921 --> 01:16:01,454
Dar, e în regulă, o să dorm.
579
01:18:16,346 --> 01:18:17,346
Jamie.
580
01:18:23,098 --> 01:18:24,698
Unde te duci?
581
01:18:27,810 --> 01:18:29,810
Mama și-a lăsat medicamentele acasă,
582
01:18:31,755 --> 01:18:33,822
și tocmai aveam de gând să-l iau.
583
01:18:43,717 --> 01:18:44,757
Lasă-mă să o fac.
584
01:18:45,635 --> 01:18:47,315
Nu ar trebui să ieși afară.
585
01:18:56,382 --> 01:18:58,062
Îți amintești afacerea noastră?
586
01:19:00,205 --> 01:19:01,325
Am asta.
587
01:19:02,698 --> 01:19:03,978
Voi termina asta.
588
01:19:05,520 --> 01:19:07,200
Stai aici, bine?
589
01:21:41,375 --> 01:21:42,975
„Nu pot intra.”
590
01:22:45,375 --> 01:22:46,375
Jamie.
591
01:22:47,500 --> 01:22:48,500
Ma.
592
01:22:52,583 --> 01:22:54,263
Ce faci aici?
593
01:22:54,848 --> 01:22:55,888
Acest loc...
594
01:22:56,937 --> 01:22:58,617
M-a chemat cumva.
595
01:22:59,169 --> 01:23:01,369
Se pare că aici a locuit și cineva.
596
01:23:01,414 --> 01:23:03,214
Poate au fost chemați și ei.
597
01:23:03,832 --> 01:23:06,237
Poate că au încercat și
ei să scape de blestem.
598
01:23:06,261 --> 01:23:07,261
Jamie.
599
01:23:08,789 --> 01:23:10,722
Nu există loc sigur.
600
01:23:12,331 --> 01:23:14,598
Ei te vor găsi orice ar fi.
601
01:23:17,195 --> 01:23:19,062
Nu poți scăpa de asta singur.
602
01:23:26,084 --> 01:23:27,084
Haide,
603
01:23:31,371 --> 01:23:33,171
mai ai o zi rămasă.
604
01:24:00,655 --> 01:24:01,655
Fugi!
605
01:24:01,854 --> 01:24:04,054
- [respirând greu]
- [mârâind]
606
01:24:06,894 --> 01:24:07,894
[mârâind]
607
01:24:15,617 --> 01:24:17,297
- Dincolo!
- Acolo!
608
01:24:18,199 --> 01:24:19,199
[mârâind]
609
01:24:22,101 --> 01:24:23,101
[mârâind]
610
01:24:26,752 --> 01:24:27,752
Dumnezeul meu...
611
01:24:28,173 --> 01:24:29,613
Vă rog să aveți milă.
612
01:24:31,022 --> 01:24:32,382
Doamne, protejează-ne.
613
01:24:40,011 --> 01:24:41,011
[ciocănind]
614
01:24:43,417 --> 01:24:44,417
[ciocănind]
615
01:24:45,502 --> 01:24:46,502
[grohăit]
616
01:24:47,074 --> 01:24:48,074
[ciocănind]
617
01:24:50,377 --> 01:24:51,377
[ciocănind]
618
01:24:53,307 --> 01:24:54,307
[ciocănind]
619
01:24:56,194 --> 01:24:57,194
[ciocănind]
620
01:24:58,893 --> 01:24:59,893
[ciocănind]
621
01:25:01,174 --> 01:25:02,174
[ciocănind]
622
01:25:03,419 --> 01:25:04,419
[ciocănind]
623
01:25:06,422 --> 01:25:07,542
mama! Să mergem!
624
01:25:08,293 --> 01:25:09,333
Tu mergi primul!
625
01:25:10,671 --> 01:25:11,671
[ciocănind]
626
01:25:13,120 --> 01:25:14,120
[ciocănind]
627
01:25:15,714 --> 01:25:16,714
[ciocănind]
628
01:25:30,929 --> 01:25:31,929
mama!
629
01:25:32,211 --> 01:25:34,478
- Mamă, hai să mergem!
- Nu se vor opri.
630
01:25:34,885 --> 01:25:36,818
Doar o viață îi poate satisface.
631
01:25:38,237 --> 01:25:39,237
mama!
632
01:25:41,159 --> 01:25:42,599
Trebuie să fac asta!
633
01:25:43,166 --> 01:25:46,066
Încă putem găsi o cale!
Vino cu mine, te rog!
634
01:25:48,684 --> 01:25:50,364
Acesta este singurul mod!
635
01:25:53,550 --> 01:25:55,350
Ia-l pe Julius de aici.
636
01:25:56,479 --> 01:25:58,346
Aveți grijă unul de celălalt.
637
01:25:59,226 --> 01:26:00,959
- Trebuie să lupţi.
- Mamă!
638
01:26:08,325 --> 01:26:10,005
Mamă, hai să mergem, te rog.
639
01:26:29,237 --> 01:26:30,237
mama!
640
01:26:33,057 --> 01:26:34,057
mama!
641
01:26:36,561 --> 01:26:37,561
mama!
642
01:27:36,213 --> 01:27:37,213
Multumesc.
643
01:27:55,620 --> 01:27:57,953
Ar trebui să fiu în
acel sicriu, nu ea.
644
01:28:00,012 --> 01:28:01,692
De ce a trebuit să minți?
645
01:28:03,749 --> 01:28:04,749
Ai spus,
646
01:28:05,354 --> 01:28:07,087
Lilet și-a uitat medicamentul.
647
01:28:08,573 --> 01:28:11,373
Nu am vrut să-ți riști
viața pentru mine.
648
01:28:13,631 --> 01:28:15,311
ți-am spus deja...
649
01:28:16,125 --> 01:28:17,165
Te-am prins.
650
01:28:19,401 --> 01:28:21,081
Mi-aș fi dorit să fi fost eu.
651
01:28:22,145 --> 01:28:24,078
Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple.
652
01:28:33,427 --> 01:28:34,427
Lasă-l să fie.
653
01:29:08,390 --> 01:29:10,590
Pe celălalt încă nu îl găsesc.
654
01:29:11,929 --> 01:29:13,996
Sper să-și găsească calea de ieșire.
655
01:29:18,238 --> 01:29:19,918
Când mergem la Manila...
656
01:29:21,270 --> 01:29:22,950
Va fi totul în regulă?
657
01:29:29,098 --> 01:29:30,778
Nu știu, Julius.
658
01:29:33,031 --> 01:29:34,551
Dar trebuie să încercăm.
659
01:30:01,710 --> 01:30:02,830
voi merge înainte.
660
01:30:03,411 --> 01:30:05,878
Ai grijă de Julius
deocamdată, bine?
661
01:30:10,027 --> 01:30:12,094
O să trec pe la spital,
662
01:30:12,763 --> 01:30:14,963
pentru a obține certificatul de deces al lui Lilet.
663
01:30:16,352 --> 01:30:17,552
Fii în siguranță, unchiule.
664
01:30:22,695 --> 01:30:24,375
pur si simplu nu inteleg,
665
01:30:25,537 --> 01:30:28,337
De ce ți-au bătut la
ușă în noaptea aceea?
666
01:30:28,843 --> 01:30:31,443
Nu ai fost ultimul care a vorbit cu Jo.
667
01:30:32,196 --> 01:30:33,556
nici eu nu stiu.
668
01:30:35,382 --> 01:30:39,158
Am început să aud bătăiile
abia când am venit pe insulă.
669
01:30:40,020 --> 01:30:41,380
S-ar putea să am dreptate.
670
01:30:42,349 --> 01:30:45,216
M-am gândit de mult că
acest loc este blestemat.
671
01:30:47,417 --> 01:30:48,417
Jamie.
672
01:30:49,662 --> 01:30:51,462
Lilet pur și simplu nu ți-a spus,
673
01:30:52,546 --> 01:30:55,746
dar... ea și-a dorit
mereu să te întorci aici.
674
01:30:58,166 --> 01:30:59,686
În ciuda tuturor,
675
01:31:00,605 --> 01:31:02,472
Mă bucur că dorința ei s-a împlinit.
676
01:33:14,995 --> 01:33:16,195
[telefonul suna]
677
01:33:17,971 --> 01:33:19,171
[telefonul suna]
678
01:33:21,026 --> 01:33:22,226
[telefonul suna]
679
01:33:24,206 --> 01:33:25,406
[telefonul suna]
680
01:33:40,325 --> 01:33:41,325
Buna ziua?
681
01:33:45,387 --> 01:33:46,387
Jamie.
682
01:33:47,750 --> 01:33:49,430
Nu deschide ușa.
683
01:33:51,140 --> 01:33:53,007
Nu deschide ușa, Jamie.
684
01:34:08,583 --> 01:34:09,863
Ei vin.
685
01:34:11,862 --> 01:34:13,542
Nu deschide ușa.
686
01:34:15,583 --> 01:34:16,583
[ciocănind]
687
01:35:01,740 --> 01:35:02,740
[ciocănind]45307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.