All language subtitles for N.S01E24.NORWEGiAN.1080p.MAX.WEB-DL.H.264-NORViNE_track4_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:09,280 Dramaattisella taistelulla medaljongista - 2 00:00:09,360 --> 00:00:14,120 Rolf, Trond ja Jerry koettivat taivutella Juudasta toimimaan oikein: 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,640 toimittamaan medaljonki kuolevalle Joulupukille - 4 00:00:17,720 --> 00:00:21,720 ja pelastaa tämän henki, - 5 00:00:21,800 --> 00:00:24,920 jotta miljoonien lapsien joulu pelastuisi. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,600 Kunnian sijaan Juudas karkotettiin, - 7 00:00:27,680 --> 00:00:31,360 kun tonttuyhteisö sai tietää hänen suunnitelmastaan - 8 00:00:31,440 --> 00:00:37,240 antaa oma adoptioisänsä kuolla, jotta hänestä tulisi uusi Joulupukki. 9 00:00:40,240 --> 00:00:42,680 24. JOULUKUUTA 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,200 POSTIPISTE 11 00:00:46,800 --> 00:00:50,080 Kaadetaan sinulle vähän. 12 00:00:52,160 --> 00:00:55,960 Oho! Äläpä pelleile takalistoni kanssa. 13 00:00:56,960 --> 00:01:00,600 Ei ollut puhetta sen rauhaan jättämisestä yöllä, senkin roisto. 14 00:01:00,680 --> 00:01:03,320 En tiedä, kuka sitä eniten himoitsee. 15 00:01:06,440 --> 00:01:08,880 Rakastan jouluaattoa. -Niin. 16 00:01:08,960 --> 00:01:10,720 Mitä...? 17 00:01:12,640 --> 00:01:15,120 Juudas? Mitä sinä täällä teet, kulta? 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,200 Porothan pitäisi valjastaa - 19 00:01:17,280 --> 00:01:19,840 ja mitä muuta Joulupukki tekeekään jouluna. 20 00:01:20,320 --> 00:01:24,960 Mitä tapahtui? -Voinko olla täällä kanssanne tänään? 21 00:01:31,120 --> 00:01:33,200 Eikö unelmasi käynytkään toteen? 22 00:01:33,280 --> 00:01:34,400 Ei. -Ei. 23 00:01:35,280 --> 00:01:40,760 Itse asiassa minut karkotettiin, eikä minusta tule koskaan tonttua. 24 00:01:42,800 --> 00:01:49,560 Hei, pikkuinen. Ehkä unelmasi oli väärä. 25 00:01:50,560 --> 00:01:53,240 Tule peremmälle, pikkuinen. 26 00:01:55,120 --> 00:01:56,400 Tiedätkö mitä, Juudas? 27 00:01:56,480 --> 00:02:01,200 Eiliseen asti luulin, että unelmani oli raha, - 28 00:02:01,280 --> 00:02:03,600 materiaaliset ilot ja sellaiset asiat, - 29 00:02:03,680 --> 00:02:05,320 mutta se ei ollut totta. 30 00:02:05,400 --> 00:02:09,320 Oletko lukenut luvun 13:5 Herppealais... 31 00:02:09,400 --> 00:02:11,960 Herpeskir... Heprealaiskirjeestä? 32 00:02:13,640 --> 00:02:18,640 "Päästä irti rakkaudesta rahaan ja tyydy siihen, mitä sinulla on." 33 00:02:22,360 --> 00:02:23,280 Selvä. 34 00:02:23,360 --> 00:02:27,640 Minä tein niin, ja jos sinä et ole tarpeeksi hyvä tontuille... 35 00:02:28,320 --> 00:02:30,200 Se on tonttujen ongelma. 36 00:02:33,400 --> 00:02:35,680 Kuule Juudas, sinulla on... 37 00:02:35,760 --> 00:02:41,080 Hans. Sinulla on äiti. Sinulla on minut. Sinulla on meidät. 38 00:02:41,160 --> 00:02:43,880 Olisi syytä olla tyytyväinen. 39 00:02:45,840 --> 00:02:47,560 Tiedätkö, mitä teemme tänään? 40 00:02:48,800 --> 00:02:50,680 Makasin Hansin sylissä yöllä. 41 00:02:50,760 --> 00:02:53,600 Onnellisena, hikisenä ja turvoksissa. 42 00:02:53,680 --> 00:02:58,360 Mietin vain tätä ihanaa kuukautta, jonka koimme. 43 00:02:58,440 --> 00:03:02,000 Kaikki ne upeat ihmiset ja kokemukset. 44 00:03:02,080 --> 00:03:06,120 Kaikki se on yhden ihmisen ansiota. 45 00:03:07,040 --> 00:03:08,560 Sinun. 46 00:03:08,640 --> 00:03:13,400 Joten tänään pidämme suuret illalliskutsut, - 47 00:03:13,480 --> 00:03:16,600 joihin kaikki vieraat ovat kutsuttuja. Rennosti vain. 48 00:03:16,680 --> 00:03:18,600 Solveig Kloppen. Jon Almaas. 49 00:03:18,680 --> 00:03:21,640 Carina Dahl tulee. Einar Gelius myös. 50 00:03:21,720 --> 00:03:23,840 Vietämme ihanan illan yhdessä. 51 00:03:23,920 --> 00:03:28,600 Sinullekin on paikka, Juudas. Jos haluat tulla. 52 00:03:29,600 --> 00:03:31,680 Totta kai. Kiitos! 53 00:03:37,440 --> 00:03:38,400 Juudas! 54 00:03:39,920 --> 00:03:42,280 Sinun on palattava Pukinkololle. 55 00:03:42,360 --> 00:03:44,120 Asia on kiireellinen. 56 00:03:46,080 --> 00:03:49,120 Ei, Rolf. Kuulit itsekin, etten ole tervetullut. 57 00:03:49,880 --> 00:03:54,520 Eilen tapahtui jotain, mitä emme voi katsoa sormien läpi. 58 00:03:54,600 --> 00:03:57,680 Sitten tuli pieni mutka matkaan. 59 00:04:12,440 --> 00:04:17,280 Kyllä, kyllä, kyllä... -Kyllä vain! 60 00:04:17,360 --> 00:04:19,520 Nyt päästiin asiaan. 61 00:04:19,600 --> 00:04:23,360 Tältä Pukin pitää näyttää. Komea, perinteinen mies. 62 00:04:23,440 --> 00:04:25,920 Katsos vain. -Näen kyllä. 63 00:04:26,000 --> 00:04:28,640 Tuntuu hyvältä. -Joo, joo... 64 00:04:28,720 --> 00:04:32,880 Hei! Anna medaljonki hänelle. Anna hänelle se. 65 00:04:32,960 --> 00:04:35,400 No niin. Ota medaljonki. 66 00:04:42,480 --> 00:04:46,440 No niin, ryhdytäänpäs hommiin sitten. 67 00:04:47,760 --> 00:04:50,680 Porot ovat valmiina, ja all is set. 68 00:04:50,760 --> 00:04:53,280 joten same procedure as every year. 69 00:04:54,960 --> 00:05:00,840 Niin... Enkö ole mielestäsi tullut jo liian vanhaksi? 70 00:05:01,480 --> 00:05:04,280 Ei. Ei, ei. 71 00:05:04,360 --> 00:05:07,840 Jos olisin sitä mieltä, olisin sanonut niin. 72 00:05:07,920 --> 00:05:11,440 Niinkö? -Se on tonttusääntö numero yksi. 73 00:05:11,520 --> 00:05:14,080 Aivan. -Ole rehellinen. 74 00:05:15,480 --> 00:05:19,200 Ehkä muistattekin sitten toisenkin tonttusäännön? 75 00:05:21,720 --> 00:05:23,080 Kyllä... 76 00:05:23,160 --> 00:05:29,440 Jos myöntää olleensa petollinen, mitä sitten tapahtuu? 77 00:05:30,840 --> 00:05:32,880 Ettekö muista? 78 00:05:32,960 --> 00:05:35,920 Ehkä Ruth voi refresh our memory? 79 00:05:36,960 --> 00:05:40,440 Olkaa reiluja ja katsokaa sormien läpi. 80 00:05:40,520 --> 00:05:42,480 Juuri niin. 81 00:05:43,400 --> 00:05:46,120 Katso sormien läpi. Kysynpähän vain: 82 00:05:46,200 --> 00:05:50,040 Oletko sinä tai sinä tehnyt niin? 83 00:05:50,120 --> 00:05:52,680 Tai sinä? Tai sinä? 84 00:05:52,760 --> 00:05:54,320 Tai sinä? 85 00:05:54,400 --> 00:05:57,120 Entä sinä? Tai sinä? 86 00:05:57,200 --> 00:06:00,640 Luulen, että he ymmärtävät, että se pätee useimpiin täällä. 87 00:06:00,720 --> 00:06:02,160 Niinkö? 88 00:06:02,240 --> 00:06:05,360 Olemmeko me tonttuyhteisönä tajunneet sen? 89 00:06:06,120 --> 00:06:10,440 Olemmeko osoittaneet armeliaisuutta Juudakselle? 90 00:06:10,520 --> 00:06:14,120 Olemmeko katsoneet läpi sormien pientä virhettä? 91 00:06:14,960 --> 00:06:17,120 Pienikö virhe? Hän yritti... 92 00:06:17,200 --> 00:06:21,120 Hän yritti vain saada ansaitsemaansa kunnioitusta. 93 00:06:22,120 --> 00:06:26,400 Juudas haluaa vain olla kiltti. 94 00:06:26,480 --> 00:06:28,680 Eikö siitä ole kyse? 95 00:06:28,760 --> 00:06:33,480 Lentää reellä ympäri maailmaa ja jakaa lapsille paljon lahjoja. 96 00:06:33,560 --> 00:06:37,320 Se on myös hänen oikeutensa perimäsäännön mukaan. 97 00:06:41,440 --> 00:06:44,720 Juudas tiesi aina, ettei hänellä ollut mahdollisuuksia. 98 00:06:44,800 --> 00:06:47,720 Vain siksi, että hän on erilainen. 99 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Kukapa ei olisi erilainen? 100 00:06:53,840 --> 00:06:55,840 Katsokaa ympärillenne. 101 00:06:55,920 --> 00:06:59,640 Olemme kaikki erilaisia. Olemme friikkejä kaikki. 102 00:07:01,840 --> 00:07:04,000 Katsokaa Joulupukkia. 103 00:07:04,080 --> 00:07:06,640 Hän on myös erilainen. 104 00:07:06,720 --> 00:07:09,680 Hänen painoindeksinsä on epätavallisen korkea. 105 00:07:09,760 --> 00:07:11,400 Hän on helvetin lihava. 106 00:07:12,400 --> 00:07:16,200 Olen lukenut tämän kirjan kokonaan, ja siinä - 107 00:07:16,280 --> 00:07:18,720 puhutaan tärkeistä asioista. 108 00:07:18,800 --> 00:07:23,400 Being different is giving the world colour. 109 00:07:25,080 --> 00:07:29,160 Joten emme saa koskaan, koskaan unohtaa... 110 00:07:30,600 --> 00:07:34,520 Jos tunnet itsesi tontuksi... 111 00:07:36,600 --> 00:07:37,880 Olet tonttu. 112 00:07:47,160 --> 00:07:51,600 Taas on joulu. 113 00:07:51,680 --> 00:07:55,600 Kuuletko kellojen äänen? 114 00:07:57,320 --> 00:08:01,320 Sytytämme kynttilän tänä iltana - 115 00:08:01,400 --> 00:08:06,240 ja kuuntelemme enkelien laulua. 116 00:08:06,320 --> 00:08:11,280 Ei väliä kuka on, missä asuu. 117 00:08:11,360 --> 00:08:16,360 Olemme samanlaisia, luultua enemmän. 118 00:08:16,440 --> 00:08:20,760 Se on nokkela metafora. 119 00:08:21,600 --> 00:08:26,360 Mutta laulamme sitä yhdessä kuorossa. 120 00:08:26,440 --> 00:08:31,480 Olipa hattusi punainen tai sininen, - 121 00:08:31,560 --> 00:08:35,360 nosta se ylös, niin ymmärrät. 122 00:08:36,640 --> 00:08:40,680 Tunnetko sisälläsi olevasi tonttu? 123 00:08:41,760 --> 00:08:45,720 Silloin olet oikea tonttu. 124 00:08:47,480 --> 00:08:50,840 Tunnetko sisälläsi olevasi tonttu? 125 00:08:51,840 --> 00:08:55,480 Onko tuo tonttu? 126 00:08:55,560 --> 00:08:58,800 Tonttu... 127 00:08:59,640 --> 00:09:06,160 sinä olet! 128 00:09:28,560 --> 00:09:31,000 Kuka laittoi tuon elukan tuohon? 129 00:09:32,080 --> 00:09:35,800 Akvaviittia, herra Almaas. 130 00:09:36,320 --> 00:09:39,960 "En kieltäydy akvaviitista." 131 00:09:41,960 --> 00:09:45,280 Ja Einar Gelius, saisiko olla akvaviittia? 132 00:09:45,360 --> 00:09:48,760 "Minulle maistuisi akvaviitti. Pidän todella..." 133 00:09:48,840 --> 00:09:52,320 Äiti, katso nyt tätä. Hans on hulvaton. 134 00:09:52,400 --> 00:09:54,760 Täällä on niin paljon hässäkkää. 135 00:10:00,720 --> 00:10:05,880 Hei, hyvää joulua. -Onko täällä tänään joku esitys? 136 00:10:05,960 --> 00:10:08,600 Valitettavasti ei tänään, mutta... 137 00:10:11,360 --> 00:10:14,800 Olet tervetullut viettämään joulua, jos haluat. 138 00:10:14,880 --> 00:10:16,680 Joo. 139 00:10:18,920 --> 00:10:21,240 Istu alas, ennen kuin istutan sinut. 140 00:10:22,240 --> 00:10:25,640 Saisiko olla akvaviittia? -Kyllä. 141 00:10:25,720 --> 00:10:28,280 Piripintaan vain. 142 00:10:28,360 --> 00:10:33,800 Katarina Flatland, haluatko akvaviittia? 143 00:10:33,880 --> 00:10:34,960 "Kyllä vain." 144 00:10:35,040 --> 00:10:39,920 Harmi, että Luciajutun kanssa kävi niin huonosti. 145 00:10:40,000 --> 00:10:43,720 Se oli kaunista, kun lauloit: "Santa Lucia..." 146 00:11:08,120 --> 00:11:09,000 Kippis! 147 00:11:21,720 --> 00:11:24,360 MAKKAROITA 148 00:11:37,400 --> 00:11:41,400 Suomennos: Henna Lähde LinQ Media Group 11082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.