All language subtitles for N.S01E24.NORWEGiAN.1080p.MAX.WEB-DL.H.264-NORViNE_track4_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:09,280
Dramaattisella taistelulla
medaljongista -
2
00:00:09,360 --> 00:00:14,120
Rolf, Trond ja Jerry koettivat
taivutella Juudasta toimimaan oikein:
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,640
toimittamaan medaljonki
kuolevalle Joulupukille -
4
00:00:17,720 --> 00:00:21,720
ja pelastaa tämän henki, -
5
00:00:21,800 --> 00:00:24,920
jotta miljoonien lapsien joulu
pelastuisi.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,600
Kunnian sijaan Juudas karkotettiin, -
7
00:00:27,680 --> 00:00:31,360
kun tonttuyhteisö sai
tietää hänen suunnitelmastaan -
8
00:00:31,440 --> 00:00:37,240
antaa oma adoptioisänsä kuolla,
jotta hänestä tulisi uusi Joulupukki.
9
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
24. JOULUKUUTA
10
00:00:43,160 --> 00:00:45,200
POSTIPISTE
11
00:00:46,800 --> 00:00:50,080
Kaadetaan sinulle vähän.
12
00:00:52,160 --> 00:00:55,960
Oho! Äläpä pelleile
takalistoni kanssa.
13
00:00:56,960 --> 00:01:00,600
Ei ollut puhetta sen rauhaan
jättämisestä yöllä, senkin roisto.
14
00:01:00,680 --> 00:01:03,320
En tiedä, kuka sitä eniten himoitsee.
15
00:01:06,440 --> 00:01:08,880
Rakastan jouluaattoa.
-Niin.
16
00:01:08,960 --> 00:01:10,720
Mitä...?
17
00:01:12,640 --> 00:01:15,120
Juudas? Mitä sinä täällä teet, kulta?
18
00:01:15,200 --> 00:01:17,200
Porothan pitäisi valjastaa -
19
00:01:17,280 --> 00:01:19,840
ja mitä muuta
Joulupukki tekeekään jouluna.
20
00:01:20,320 --> 00:01:24,960
Mitä tapahtui?
-Voinko olla täällä kanssanne tänään?
21
00:01:31,120 --> 00:01:33,200
Eikö unelmasi käynytkään toteen?
22
00:01:33,280 --> 00:01:34,400
Ei.
-Ei.
23
00:01:35,280 --> 00:01:40,760
Itse asiassa minut karkotettiin,
eikä minusta tule koskaan tonttua.
24
00:01:42,800 --> 00:01:49,560
Hei, pikkuinen.
Ehkä unelmasi oli väärä.
25
00:01:50,560 --> 00:01:53,240
Tule peremmälle, pikkuinen.
26
00:01:55,120 --> 00:01:56,400
Tiedätkö mitä, Juudas?
27
00:01:56,480 --> 00:02:01,200
Eiliseen asti luulin,
että unelmani oli raha, -
28
00:02:01,280 --> 00:02:03,600
materiaaliset ilot
ja sellaiset asiat, -
29
00:02:03,680 --> 00:02:05,320
mutta se ei ollut totta.
30
00:02:05,400 --> 00:02:09,320
Oletko lukenut
luvun 13:5 Herppealais...
31
00:02:09,400 --> 00:02:11,960
Herpeskir... Heprealaiskirjeestä?
32
00:02:13,640 --> 00:02:18,640
"Päästä irti rakkaudesta rahaan
ja tyydy siihen, mitä sinulla on."
33
00:02:22,360 --> 00:02:23,280
Selvä.
34
00:02:23,360 --> 00:02:27,640
Minä tein niin, ja jos sinä et ole
tarpeeksi hyvä tontuille...
35
00:02:28,320 --> 00:02:30,200
Se on tonttujen ongelma.
36
00:02:33,400 --> 00:02:35,680
Kuule Juudas, sinulla on...
37
00:02:35,760 --> 00:02:41,080
Hans. Sinulla on äiti.
Sinulla on minut. Sinulla on meidät.
38
00:02:41,160 --> 00:02:43,880
Olisi syytä olla tyytyväinen.
39
00:02:45,840 --> 00:02:47,560
Tiedätkö, mitä teemme tänään?
40
00:02:48,800 --> 00:02:50,680
Makasin Hansin sylissä yöllä.
41
00:02:50,760 --> 00:02:53,600
Onnellisena, hikisenä ja turvoksissa.
42
00:02:53,680 --> 00:02:58,360
Mietin vain tätä ihanaa kuukautta,
jonka koimme.
43
00:02:58,440 --> 00:03:02,000
Kaikki ne upeat ihmiset
ja kokemukset.
44
00:03:02,080 --> 00:03:06,120
Kaikki se on yhden ihmisen ansiota.
45
00:03:07,040 --> 00:03:08,560
Sinun.
46
00:03:08,640 --> 00:03:13,400
Joten tänään pidämme
suuret illalliskutsut, -
47
00:03:13,480 --> 00:03:16,600
joihin kaikki vieraat ovat
kutsuttuja. Rennosti vain.
48
00:03:16,680 --> 00:03:18,600
Solveig Kloppen. Jon Almaas.
49
00:03:18,680 --> 00:03:21,640
Carina Dahl tulee. Einar Gelius myös.
50
00:03:21,720 --> 00:03:23,840
Vietämme ihanan illan yhdessä.
51
00:03:23,920 --> 00:03:28,600
Sinullekin on paikka, Juudas.
Jos haluat tulla.
52
00:03:29,600 --> 00:03:31,680
Totta kai. Kiitos!
53
00:03:37,440 --> 00:03:38,400
Juudas!
54
00:03:39,920 --> 00:03:42,280
Sinun on palattava Pukinkololle.
55
00:03:42,360 --> 00:03:44,120
Asia on kiireellinen.
56
00:03:46,080 --> 00:03:49,120
Ei, Rolf. Kuulit itsekin,
etten ole tervetullut.
57
00:03:49,880 --> 00:03:54,520
Eilen tapahtui jotain,
mitä emme voi katsoa sormien läpi.
58
00:03:54,600 --> 00:03:57,680
Sitten tuli pieni mutka matkaan.
59
00:04:12,440 --> 00:04:17,280
Kyllä, kyllä, kyllä...
-Kyllä vain!
60
00:04:17,360 --> 00:04:19,520
Nyt päästiin asiaan.
61
00:04:19,600 --> 00:04:23,360
Tältä Pukin pitää näyttää.
Komea, perinteinen mies.
62
00:04:23,440 --> 00:04:25,920
Katsos vain.
-Näen kyllä.
63
00:04:26,000 --> 00:04:28,640
Tuntuu hyvältä.
-Joo, joo...
64
00:04:28,720 --> 00:04:32,880
Hei! Anna medaljonki hänelle.
Anna hänelle se.
65
00:04:32,960 --> 00:04:35,400
No niin. Ota medaljonki.
66
00:04:42,480 --> 00:04:46,440
No niin, ryhdytäänpäs hommiin sitten.
67
00:04:47,760 --> 00:04:50,680
Porot ovat valmiina, ja all is set.
68
00:04:50,760 --> 00:04:53,280
joten same procedure as every year.
69
00:04:54,960 --> 00:05:00,840
Niin... Enkö ole mielestäsi
tullut jo liian vanhaksi?
70
00:05:01,480 --> 00:05:04,280
Ei. Ei, ei.
71
00:05:04,360 --> 00:05:07,840
Jos olisin sitä mieltä,
olisin sanonut niin.
72
00:05:07,920 --> 00:05:11,440
Niinkö?
-Se on tonttusääntö numero yksi.
73
00:05:11,520 --> 00:05:14,080
Aivan.
-Ole rehellinen.
74
00:05:15,480 --> 00:05:19,200
Ehkä muistattekin sitten
toisenkin tonttusäännön?
75
00:05:21,720 --> 00:05:23,080
Kyllä...
76
00:05:23,160 --> 00:05:29,440
Jos myöntää olleensa petollinen,
mitä sitten tapahtuu?
77
00:05:30,840 --> 00:05:32,880
Ettekö muista?
78
00:05:32,960 --> 00:05:35,920
Ehkä Ruth voi refresh our memory?
79
00:05:36,960 --> 00:05:40,440
Olkaa reiluja
ja katsokaa sormien läpi.
80
00:05:40,520 --> 00:05:42,480
Juuri niin.
81
00:05:43,400 --> 00:05:46,120
Katso sormien läpi. Kysynpähän vain:
82
00:05:46,200 --> 00:05:50,040
Oletko sinä tai sinä tehnyt niin?
83
00:05:50,120 --> 00:05:52,680
Tai sinä? Tai sinä?
84
00:05:52,760 --> 00:05:54,320
Tai sinä?
85
00:05:54,400 --> 00:05:57,120
Entä sinä? Tai sinä?
86
00:05:57,200 --> 00:06:00,640
Luulen, että he ymmärtävät,
että se pätee useimpiin täällä.
87
00:06:00,720 --> 00:06:02,160
Niinkö?
88
00:06:02,240 --> 00:06:05,360
Olemmeko me tonttuyhteisönä
tajunneet sen?
89
00:06:06,120 --> 00:06:10,440
Olemmeko osoittaneet
armeliaisuutta Juudakselle?
90
00:06:10,520 --> 00:06:14,120
Olemmeko katsoneet
läpi sormien pientä virhettä?
91
00:06:14,960 --> 00:06:17,120
Pienikö virhe? Hän yritti...
92
00:06:17,200 --> 00:06:21,120
Hän yritti vain saada
ansaitsemaansa kunnioitusta.
93
00:06:22,120 --> 00:06:26,400
Juudas haluaa vain olla kiltti.
94
00:06:26,480 --> 00:06:28,680
Eikö siitä ole kyse?
95
00:06:28,760 --> 00:06:33,480
Lentää reellä ympäri maailmaa
ja jakaa lapsille paljon lahjoja.
96
00:06:33,560 --> 00:06:37,320
Se on myös hänen oikeutensa
perimäsäännön mukaan.
97
00:06:41,440 --> 00:06:44,720
Juudas tiesi aina,
ettei hänellä ollut mahdollisuuksia.
98
00:06:44,800 --> 00:06:47,720
Vain siksi, että hän on erilainen.
99
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Kukapa ei olisi erilainen?
100
00:06:53,840 --> 00:06:55,840
Katsokaa ympärillenne.
101
00:06:55,920 --> 00:06:59,640
Olemme kaikki erilaisia.
Olemme friikkejä kaikki.
102
00:07:01,840 --> 00:07:04,000
Katsokaa Joulupukkia.
103
00:07:04,080 --> 00:07:06,640
Hän on myös erilainen.
104
00:07:06,720 --> 00:07:09,680
Hänen painoindeksinsä
on epätavallisen korkea.
105
00:07:09,760 --> 00:07:11,400
Hän on helvetin lihava.
106
00:07:12,400 --> 00:07:16,200
Olen lukenut tämän kirjan kokonaan,
ja siinä -
107
00:07:16,280 --> 00:07:18,720
puhutaan tärkeistä asioista.
108
00:07:18,800 --> 00:07:23,400
Being different
is giving the world colour.
109
00:07:25,080 --> 00:07:29,160
Joten emme saa koskaan,
koskaan unohtaa...
110
00:07:30,600 --> 00:07:34,520
Jos tunnet itsesi tontuksi...
111
00:07:36,600 --> 00:07:37,880
Olet tonttu.
112
00:07:47,160 --> 00:07:51,600
Taas on joulu.
113
00:07:51,680 --> 00:07:55,600
Kuuletko kellojen äänen?
114
00:07:57,320 --> 00:08:01,320
Sytytämme kynttilän tänä iltana -
115
00:08:01,400 --> 00:08:06,240
ja kuuntelemme enkelien laulua.
116
00:08:06,320 --> 00:08:11,280
Ei väliä kuka on, missä asuu.
117
00:08:11,360 --> 00:08:16,360
Olemme samanlaisia, luultua enemmän.
118
00:08:16,440 --> 00:08:20,760
Se on nokkela metafora.
119
00:08:21,600 --> 00:08:26,360
Mutta laulamme sitä yhdessä kuorossa.
120
00:08:26,440 --> 00:08:31,480
Olipa hattusi
punainen tai sininen, -
121
00:08:31,560 --> 00:08:35,360
nosta se ylös, niin ymmärrät.
122
00:08:36,640 --> 00:08:40,680
Tunnetko sisälläsi olevasi tonttu?
123
00:08:41,760 --> 00:08:45,720
Silloin olet oikea tonttu.
124
00:08:47,480 --> 00:08:50,840
Tunnetko sisälläsi olevasi tonttu?
125
00:08:51,840 --> 00:08:55,480
Onko tuo tonttu?
126
00:08:55,560 --> 00:08:58,800
Tonttu...
127
00:08:59,640 --> 00:09:06,160
sinä olet!
128
00:09:28,560 --> 00:09:31,000
Kuka laittoi tuon elukan tuohon?
129
00:09:32,080 --> 00:09:35,800
Akvaviittia, herra Almaas.
130
00:09:36,320 --> 00:09:39,960
"En kieltäydy akvaviitista."
131
00:09:41,960 --> 00:09:45,280
Ja Einar Gelius,
saisiko olla akvaviittia?
132
00:09:45,360 --> 00:09:48,760
"Minulle maistuisi akvaviitti.
Pidän todella..."
133
00:09:48,840 --> 00:09:52,320
Äiti, katso nyt tätä.
Hans on hulvaton.
134
00:09:52,400 --> 00:09:54,760
Täällä on niin paljon hässäkkää.
135
00:10:00,720 --> 00:10:05,880
Hei, hyvää joulua.
-Onko täällä tänään joku esitys?
136
00:10:05,960 --> 00:10:08,600
Valitettavasti ei tänään, mutta...
137
00:10:11,360 --> 00:10:14,800
Olet tervetullut viettämään joulua,
jos haluat.
138
00:10:14,880 --> 00:10:16,680
Joo.
139
00:10:18,920 --> 00:10:21,240
Istu alas, ennen kuin istutan sinut.
140
00:10:22,240 --> 00:10:25,640
Saisiko olla akvaviittia?
-Kyllä.
141
00:10:25,720 --> 00:10:28,280
Piripintaan vain.
142
00:10:28,360 --> 00:10:33,800
Katarina Flatland,
haluatko akvaviittia?
143
00:10:33,880 --> 00:10:34,960
"Kyllä vain."
144
00:10:35,040 --> 00:10:39,920
Harmi, että Luciajutun kanssa
kävi niin huonosti.
145
00:10:40,000 --> 00:10:43,720
Se oli kaunista, kun lauloit:
"Santa Lucia..."
146
00:11:08,120 --> 00:11:09,000
Kippis!
147
00:11:21,720 --> 00:11:24,360
MAKKAROITA
148
00:11:37,400 --> 00:11:41,400
Suomennos: Henna Lähde
LinQ Media Group
11082