Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:09,480
Ella sopi Hansin kanssa
ja piristyi taas, -
2
00:00:09,560 --> 00:00:11,760
mutta iloisuus muuttui kiukuksi, -
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,640
kun hän tajusi,
että Juudas jättäisi heidät.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,320
Juudaksen suunnitelma
kuitenkin muuttui, -
5
00:00:17,400 --> 00:00:22,000
kun hän tajusi, että säiliö oli
täynnä heliumia hermokaasun sijaan.
6
00:00:22,080 --> 00:00:26,680
Kellarin jengi viivästytti
paluutaan medaljongin kera -
7
00:00:26,760 --> 00:00:29,880
hengitettyään heliumia koko yön.
8
00:00:29,960 --> 00:00:33,280
Rolf ei pitänyt
piipitystä sankareille sopivana.
9
00:00:33,360 --> 00:00:37,440
Se oli onnenpotku Juudakselle,
joka käytti epäröintiä hyväkseen -
10
00:00:37,520 --> 00:00:40,720
ja alkoi houkutella
Rolfia puolelleen.
11
00:00:43,920 --> 00:00:47,600
22. JOULUKUUTA
12
00:02:11,240 --> 00:02:12,560
Anteeksi, Juudas.
13
00:02:12,640 --> 00:02:16,200
Koska luet tätä kirjettä,
oletan, että löysit sen.
14
00:02:16,280 --> 00:02:19,960
Halusin luottaa sinuun
ja pitää sopimuksemme.
15
00:02:20,040 --> 00:02:22,680
Mutta koska yritit tappaa
meidät viimeksi, -
16
00:02:22,760 --> 00:02:26,280
kun pyysit pysymään kellarissa,
päätin olla tekemättä niin.
17
00:02:26,360 --> 00:02:28,840
Pahoittelen etukäteen.
18
00:02:28,920 --> 00:02:32,000
Tai ei etukäteen,
mutta ymmärrät kyllä.
19
00:02:32,080 --> 00:02:35,200
Peli on pelattu, Juudas.
20
00:02:35,280 --> 00:02:37,520
Lähdimme pukinkoloon.
21
00:02:37,600 --> 00:02:41,360
Samaa reittiä, jota tulimme tänne.
22
00:02:41,440 --> 00:02:46,320
Pelastamme Joulupukin hengen
ja meistä tulee sankareita.
23
00:02:47,200 --> 00:02:49,560
Kaikkea hyvää. Sinun Rolfisi.
24
00:03:09,880 --> 00:03:15,520
Samaa reittiä, jota tulimme tänne.
25
00:03:28,800 --> 00:03:32,440
Sinähän ryhdistäydyit lopulta, Rolf.
26
00:03:32,520 --> 00:03:36,680
Tein vain niin kuin
jokainen suuri johtaja tekisi.
27
00:03:36,760 --> 00:03:40,080
Oli varmasti vaikeaa
huijata Juudasta sillä tavalla.
28
00:03:40,160 --> 00:03:43,080
Tough times call for
tough decisions, buddy.
29
00:03:44,160 --> 00:03:49,440
Ei!
-This is not the time, buddy.
30
00:03:49,520 --> 00:03:54,080
Luoja, olemme kävelleet jo pitkään.
En muista, kuinka pitkään kuljimme.
31
00:03:54,160 --> 00:03:55,760
Matka on kyllä pitkä.
32
00:04:00,160 --> 00:04:03,160
Kuule... Hans?
-Niin.
33
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Olen vähän miettinyt.
34
00:04:07,160 --> 00:04:10,200
Teemme kuten sanoit.
-Niinkö?
35
00:04:10,280 --> 00:04:12,880
Viedään äidin hoitokotiin
ja tuhlataan rahat -
36
00:04:12,960 --> 00:04:17,040
ostamalla majapaikka Lanzarotelta.
Ei, Miamista. Miami Beach.
37
00:04:17,120 --> 00:04:20,600
Sinä ja minä auringonlaskussa
mansikkamargaritat kädessä.
38
00:04:20,680 --> 00:04:25,200
Niin, mutta 250 000 kaikille
Solveig Kloppenista -
39
00:04:25,280 --> 00:04:28,960
Ole Martin Alfseniin...
Rahat kuluvat äkkiä.
40
00:04:29,040 --> 00:04:31,160
Niitä miljoonia ei ole enää.
41
00:04:32,960 --> 00:04:35,400
Oletko käyttänyt kaiken?
-Minäkö?
42
00:04:35,480 --> 00:04:38,200
Oletko ihan läskipää?
-Hei!
43
00:04:38,280 --> 00:04:41,640
Hei, Tom Stiansen!
-Hei.
44
00:04:41,720 --> 00:04:44,840
Olen odottanut sinua niin kauan.
45
00:04:47,600 --> 00:04:49,320
Mikä mies!
46
00:04:49,400 --> 00:04:51,840
En ole varma tästä järjestelystä.
47
00:04:51,920 --> 00:04:53,560
Puhutaan siitä myöhemmin.
48
00:04:53,640 --> 00:04:58,600
Tärkeintä on, että olet saapunut,
asettunut ja valmis iltaan.
49
00:04:58,680 --> 00:05:02,120
Voisit aloittaa
pitämällä minulle seuraa.
50
00:05:02,200 --> 00:05:04,920
Mieheni oli juuri lähdössä
hoitamaan askareita.
51
00:05:05,000 --> 00:05:06,640
Kyllä.
52
00:05:06,720 --> 00:05:09,240
Hän odotti viime hetkeen asti,
tietenkin.
53
00:05:09,320 --> 00:05:11,360
Pärjäile, Hans.
-Hei sitten.
54
00:05:11,440 --> 00:05:15,480
Ei mitään kiirettä.
-Niin, niin.
55
00:05:26,560 --> 00:05:28,960
Toivottavasti ei enää pitkä matka.
56
00:05:29,040 --> 00:05:32,840
Olen aivan puhki.
-Älä viitsi. Lopeta, Jerry!
57
00:05:32,920 --> 00:05:37,840
Rolf, käske hänen lopettaa!
Lopeta, Jerry! Lopeta!
58
00:05:37,920 --> 00:05:41,680
Jerry!
59
00:05:42,560 --> 00:05:47,960
Sanon tämän viimeisen kerran.
Sinusta ei ole mihinkään.
60
00:05:48,040 --> 00:05:51,320
Tiedän, että sinusta
on hauskaa jahdata muita, -
61
00:05:51,400 --> 00:05:54,600
mutta muille se on
täysin epäkiinnostavaa.
62
00:05:57,000 --> 00:06:00,160
Olet jahdannut viimeisen jahtisi.
63
00:06:06,720 --> 00:06:11,280
Hei, eikö tuo ole Tonttujärvi?
Tuolla.
64
00:06:13,440 --> 00:06:16,880
Se tarkoittaa,
että matkaa on enää parisataa metriä.
65
00:06:18,000 --> 00:06:20,840
Kaverit, vamos!
66
00:06:35,040 --> 00:06:37,880
Toin hattusi, Rolf.
67
00:06:37,960 --> 00:06:42,720
Sait omasi takaisin, joten voit
antaa minulle jotain omaani.
68
00:06:45,040 --> 00:06:45,880
Anna tulla.
69
00:06:56,080 --> 00:06:58,040
Tom Stiansen...
70
00:06:58,120 --> 00:07:01,800
Olet varmasti tienannut paljon rahaa.
71
00:07:02,360 --> 00:07:06,160
Hiihtämisestä, ohjelmista.
Kaikista jännittävistä kokemuksista.
72
00:07:06,240 --> 00:07:09,240
No, paljon ja paljon.
Pärjään kyllä mukavasti.
73
00:07:10,440 --> 00:07:13,320
Onko sinulla joku,
johon tuhlata nämä miljoonat?
74
00:07:13,400 --> 00:07:16,880
Tai joku, jota hemmotella?
-Minulla on vaimo ja kaksi lasta.
75
00:07:20,240 --> 00:07:24,160
Antaako hän sinulle, mitä tarvitset?
76
00:07:24,240 --> 00:07:26,600
En ole varma, mitä tarkoitat.
77
00:07:26,680 --> 00:07:29,840
Nyt on vähän epämukavaa.
-Haluatko jotain mukavampaa?
78
00:07:29,920 --> 00:07:33,920
Ei, jos täällä ei ole mitään
meneillään, minä lähden.
79
00:07:34,000 --> 00:07:38,640
Meneilläänkö? Sait tuhansia
tänne tulosta, Tom Stiansen.
80
00:07:38,720 --> 00:07:42,640
Nyt istut alas
ja teet töitä palkkiosi eteen!
81
00:07:42,720 --> 00:07:44,640
Alkoiko show jo?
-Jos luulet, -
82
00:07:44,720 --> 00:07:46,880
että Tom Stiansen esiintyy,
mieti uudestaan.
83
00:07:46,960 --> 00:07:49,560
Jaahas. No, hyvää joulua sitten.
84
00:08:12,240 --> 00:08:14,320
YKSINÄINEN JA KÖYHÄ JOULU?
85
00:08:20,560 --> 00:08:22,920
POSTIPISTE
86
00:08:24,320 --> 00:08:26,920
Onko haulikko tallessa?
-Kerää pölyä tuolla.
87
00:08:37,840 --> 00:08:38,920
Ihanko totta?
88
00:08:39,520 --> 00:08:42,080
Mikä hätänä, tyttöseni?
-Haulikko on poissa.
89
00:08:42,160 --> 00:08:47,840
Tämä koettelee
ihmisen sietokykyä, Hans.
90
00:08:50,320 --> 00:08:54,240
Anna medaljonki Fregnelle.
Anna mennä! Nopeasti.
91
00:08:59,600 --> 00:09:00,880
Kyllä.
92
00:09:05,040 --> 00:09:09,440
Sinä, rillirousku!
Irrota köydet. Vauhtia!
93
00:09:09,520 --> 00:09:12,840
Nyt Fregne, kipitä vauhdilla
pienillä jaloillasi -
94
00:09:12,920 --> 00:09:15,960
heittämään medaljonki
Tonttujärven syvyyksiin.
95
00:09:16,040 --> 00:09:18,080
Juokse!
-Ei.
96
00:09:20,560 --> 00:09:23,800
Olen kyllästynyt olemaan
sätkynukkesi, Juudas.
97
00:09:23,880 --> 00:09:27,480
Olen aina antanut
sinun pompotella minua.
98
00:09:28,880 --> 00:09:31,200
Ajattelin,
että lopulta se kannattaisi.
99
00:09:31,280 --> 00:09:33,680
Silloin, kun sinusta
tulee Joulupukki.
100
00:09:33,760 --> 00:09:38,000
Mutta me punapääpullukat emme
anna kenen tahansa pompotella meitä.
101
00:09:39,560 --> 00:09:45,040
Kun nämä pojat saivat medaljongin,
kaikki muuttui.
102
00:09:45,120 --> 00:09:47,760
The tables, they turned.
103
00:09:50,480 --> 00:09:52,320
Teistä tuli kuninkaita, -
104
00:09:52,400 --> 00:09:57,880
ja sinä jäit yksin,
riistettynä vallasta ja kunniasta.
105
00:09:59,520 --> 00:10:02,400
Olet nyt heidän sätkynukkensa,
Juudas.
106
00:10:04,160 --> 00:10:05,920
Riistettynä vallastako?
107
00:10:06,000 --> 00:10:10,560
Etkö näe, että minä olen se,
joka osoittaa sinua haulikolla?
108
00:10:10,640 --> 00:10:14,400
Ehdotan,
että harkitset uudelleen tarkkaan, -
109
00:10:14,480 --> 00:10:16,960
kenen sätkynukke sinun pitäisi olla.
110
00:10:17,040 --> 00:10:21,680
Nyt juokset ja heität medaljongin
Tonttujärveen. Juokse!
111
00:10:23,880 --> 00:10:26,040
Enpä usko. Paikka.
112
00:10:26,120 --> 00:10:29,760
Hetkinen! Ammuit kaksi laukausta
aiemmin, vai mitä?
113
00:10:29,840 --> 00:10:33,760
Kyllä, ja voin ampua
vielä monesti, jos on tarvis.
114
00:10:33,840 --> 00:10:35,720
Et voi.
-Voinpas.
115
00:10:35,800 --> 00:10:37,760
Tuohon mahtuu vain kaksi patruunaa.
116
00:10:43,440 --> 00:10:45,280
Jerry?
-Niin.
117
00:10:45,360 --> 00:10:47,960
Haluan sanoa sinulle jotain.
118
00:10:50,760 --> 00:10:52,480
Nyt saat jahdata.
119
00:10:52,560 --> 00:10:56,800
Nyt jahtaat niin
kuin et olisi ennen jahdannut!
120
00:10:56,880 --> 00:10:59,280
Jerry, oletko valmis?
121
00:10:59,960 --> 00:11:03,640
Jahtaa!
122
00:11:16,880 --> 00:11:20,880
Suomennos: Henna Lähde
LinQ Media Group
9646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.