Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:09,840
Rolf takertui imagoonsa
ja viivästytti suunnitelmia -
2
00:00:09,920 --> 00:00:13,720
hyökätä aseistettuna huoltoasemalle
ja viedä medaljonki väkisin.
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,280
Huoltoasemalla
ollaan yksimielisiä siitä, -
4
00:00:16,360 --> 00:00:20,120
että Rigmorin kaulakoru on
irrotettava asioiden paranemiseksi.
5
00:00:20,200 --> 00:00:24,440
Prosessi kuitenkin hidastui,
kun Karoline Dyhre Breivang -
6
00:00:24,520 --> 00:00:26,920
ei periaatteesta antanut
minkään häiritä -
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
luentoaan käsipallotytöistä.
8
00:00:29,080 --> 00:00:32,160
Yhä sairaamman Joulupukin luona -
9
00:00:32,240 --> 00:00:36,680
draama vain paheni, kun joku
irrotti johdon pistorasiasta.
10
00:00:39,400 --> 00:00:41,840
19. JOULUKUUTA
11
00:00:47,400 --> 00:00:52,960
Olette varmasti huomanneet,
että viime yönä tapahtui kauheita.
12
00:00:56,640 --> 00:00:59,960
Joku oli irrottanut töpselin -
13
00:01:00,040 --> 00:01:02,800
Joulupukin hengityskoneesta.
14
00:01:04,720 --> 00:01:07,600
Onko kellään mitään tunnustettavaa?
15
00:01:12,240 --> 00:01:14,880
Oli onnea,
että huomasimme sen ajoissa -
16
00:01:14,960 --> 00:01:16,680
ja kiinnitin sen takaisin.
17
00:01:16,760 --> 00:01:20,280
Olen päivystänyt aamusta asti
defibrillaattorin kanssa.
18
00:01:20,360 --> 00:01:26,080
Tämä kiharrin oli seinässä
hengityskoneen sijaan.
19
00:01:26,640 --> 00:01:29,400
Onko kukaan ajatellut
nukkumisen sijasta:
20
00:01:29,480 --> 00:01:32,640
"Ehkä minun pitäisi
vähän kihartaa tukkaani"?
21
00:01:32,720 --> 00:01:34,200
No?
22
00:01:39,040 --> 00:01:43,240
Ruth, otimme selfien yhdessä.
23
00:01:43,320 --> 00:01:47,240
Eilen, sinä ja minä. Muistatko?
-Kyllä.
24
00:01:48,320 --> 00:01:52,680
Eilen, hiukset litteinä
kuin pannukakku.
25
00:01:55,040 --> 00:01:58,480
Eikö vieläkään ole mitään,
mitä haluaisit kertoa?
26
00:02:05,640 --> 00:02:07,360
Ei.
27
00:02:14,320 --> 00:02:18,120
Se on menoa nyt.
Nopeasti sisään ja ulos.
28
00:02:18,200 --> 00:02:23,480
On tärkeää,
että pysymme pirun tiukkoina.
29
00:02:23,560 --> 00:02:27,520
Onko sinulla sisua, Jerry?
30
00:02:27,600 --> 00:02:30,560
Ja Trond, pehmo ja kalpea nössö, -
31
00:02:30,640 --> 00:02:33,440
joka ei kestä stressiä
ja vaarallisia tilanteita.
32
00:02:33,520 --> 00:02:36,920
Moni puhuu siitä selkäsi takana.
33
00:02:37,000 --> 00:02:40,600
Oletko valmis todistamaan,
että he ovat väärässä?
34
00:02:40,680 --> 00:02:46,400
Kyllä!
-Onko valmista?
35
00:02:48,320 --> 00:02:51,280
Vielä yksi juttu.
-Niin.
36
00:02:51,360 --> 00:02:54,920
Jos siellä tapahtuu jotain,
jos se lähtee out of hands -
37
00:02:55,000 --> 00:02:59,360
tai things getting
a little bit rocky...
38
00:03:01,040 --> 00:03:05,640
Haluan vain sanoa, -
39
00:03:05,720 --> 00:03:09,640
että te kaksi
olette parhaat ystäväni.
40
00:03:13,240 --> 00:03:17,120
Jos siellä tapahtuisi jotain...
41
00:03:20,000 --> 00:03:23,480
Tulenko portaita alas, -
42
00:03:24,000 --> 00:03:25,880
ja meitä onkin vain kaksi enää?
43
00:03:30,240 --> 00:03:32,680
No mutta... Rolf.
44
00:03:39,160 --> 00:03:41,400
Käydään suunnitelma läpi.
45
00:03:41,480 --> 00:03:44,680
Sidotte silmukan äidin pään ympäri,
kiristätte, -
46
00:03:44,760 --> 00:03:48,280
ja silloin kiristät sitä niin,
että äiti on puristuksissa.
47
00:03:48,360 --> 00:03:51,760
Ettei kukaan saa puremaa,
jäykkäkouristusta tai vesikauhua.
48
00:03:51,840 --> 00:03:54,080
Ja silloin... Fregne, pysytkö mukana?
49
00:03:54,160 --> 00:03:56,760
Kurotat medaljonkiin ja repäiset.
Onko selvä?
50
00:03:56,840 --> 00:04:01,320
Kyllä!
-Saamme tietää, mikä on valetta -
51
00:04:01,400 --> 00:04:03,040
ja mikä totta.
52
00:04:04,760 --> 00:04:06,120
Onko valmista?
-Kyllä.
53
00:04:06,200 --> 00:04:08,520
Yksi, kaksi, kolme!
54
00:04:08,600 --> 00:04:10,960
Pitäkää kiinni.
Mene hakemaan medaljonki.
55
00:04:11,520 --> 00:04:13,920
Kurota jo.
-Hae medaljonki.
56
00:04:14,000 --> 00:04:15,520
Ota medaljonki nyt heti!
57
00:04:18,600 --> 00:04:19,640
Hei!
58
00:04:20,360 --> 00:04:23,440
Hei, Blian Stipp! Stian Blipp, Slipp.
59
00:04:24,960 --> 00:04:27,640
Tilasitteko joukon joulutanssijoita?
60
00:04:27,720 --> 00:04:34,520
Kyllä, joulutanssia. Aivan oikein.
Meillä on juttu kesken äidin kanssa.
61
00:04:34,600 --> 00:04:36,920
Pitää vain jatkaa, eikö?
Antakaa mennä.
62
00:04:37,000 --> 00:04:38,560
Missä voimme valmistautua?
63
00:04:38,640 --> 00:04:43,640
Joo, backstage on tuolla takana.
64
00:04:43,720 --> 00:04:47,600
Siellä voitte ottaa
rennosti ja chillata.
65
00:04:47,680 --> 00:04:50,160
Hienoa.
-Hyvä.
66
00:05:01,520 --> 00:05:03,120
Tervetuloa kanavalleni.
67
00:05:03,200 --> 00:05:05,880
Tänään selviää,
miten LED-seinä rakennetaan.
68
00:05:05,960 --> 00:05:07,800
Hei!
69
00:05:15,160 --> 00:05:18,240
Sitten se menee tuonne alle,
ja ehkä...
70
00:05:18,320 --> 00:05:21,400
Kuinka kauan köyden
sitominen kestää, Hans?
71
00:05:21,480 --> 00:05:24,560
Se pitää tehdä kunnolla,
jotta se ei irtoa.
72
00:05:24,640 --> 00:05:29,760
Joutuisimme aloittamaan alusta.
-Mutta tunti ja 20 minuuttia.
73
00:05:29,840 --> 00:05:32,400
Sanotaan, että tämä riittää.
74
00:05:32,480 --> 00:05:34,520
Ole hyvä. No niin.
-Onko valmista?
75
00:05:34,600 --> 00:05:36,880
Kyllä.
-Fregne on paikoillaan.
76
00:05:36,960 --> 00:05:39,240
Nyt mennään!
77
00:05:39,320 --> 00:05:41,920
On kenraaliharjoitusten aika.
Mennään!
78
00:05:44,280 --> 00:05:45,960
Mutta...
79
00:05:53,520 --> 00:05:54,320
Hei!
80
00:06:05,400 --> 00:06:08,640
STIAN BLIPP JA TANSSIRYHMÄ
81
00:06:43,440 --> 00:06:47,720
Meidän on noustava takaisin satulaan.
82
00:06:47,800 --> 00:06:50,080
Rynnäkkö meni pieleen.
83
00:06:50,160 --> 00:06:51,480
Mutta ajattelin...
84
00:06:51,560 --> 00:06:55,000
Hän ajattelee,
että kaikki on Rolfin syytä.
85
00:06:55,080 --> 00:06:59,520
Kaikki on Rolfin syytä.
-Älä viitsi, Rolf.
86
00:06:59,600 --> 00:07:03,120
Ei sinun tarvitse sanoa sitä.
Kaikki pitävät Rolfia tyhmänä.
87
00:07:03,200 --> 00:07:06,040
Tyhmä-Rolf. Huono johtaja,
joka ei kestä paineita.
88
00:07:06,120 --> 00:07:08,880
Jopa minä ajattelen niin.
-Rolf, katso minua.
89
00:07:08,960 --> 00:07:11,520
Kukaan ei pidä sinua
huonona johtajana.
90
00:07:11,600 --> 00:07:14,680
Sormesi ovat ristissä!
-Ei.
91
00:07:14,760 --> 00:07:17,320
On vain sattumaa,
että sormeni olivat näin.
92
00:07:17,400 --> 00:07:19,600
Ei ollut tarkoitus. Se oli...
93
00:07:19,680 --> 00:07:23,840
Sormet ristissä tarkoittaa--
-Kuuntele, Rolf!
94
00:07:23,920 --> 00:07:28,080
En tarkoittanut sillä mitään,
senkin... ääliö!
95
00:07:28,160 --> 00:07:31,000
Olet ollut huono johtaja, -
96
00:07:31,080 --> 00:07:33,640
mutta se ei tee sinusta
huonoa johtajaa.
97
00:07:33,720 --> 00:07:36,640
Saat vielä
yhden tilaisuuden todistaa, -
98
00:07:36,720 --> 00:07:43,560
ettet ole huono johtaja, mutta sinun
on lakattava valittamasta.
99
00:07:51,600 --> 00:07:53,520
Vaikuttavaa, Stian.
100
00:07:54,560 --> 00:07:57,000
Todellakin. Kiitos paljon avustasi.
101
00:07:57,080 --> 00:07:59,760
Kun ihmiset ovat vaarassa,
puutun asiaan.
102
00:07:59,840 --> 00:08:03,120
Se ei maksa minulle mitään.
Älä huoli, Hans.
103
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
Etkö pelännyt henkesi puolesta?
104
00:08:05,280 --> 00:08:07,760
En.
105
00:08:07,840 --> 00:08:12,040
Minulle tärkeintä on auttaa muita.
106
00:08:12,760 --> 00:08:15,600
Sellainen minä olen. Pahoittelut.
107
00:08:15,680 --> 00:08:19,520
Ei tarvitse pahoitella.
-Kiitos vielä kerran.
108
00:08:19,600 --> 00:08:21,600
Eipä kestä. Pärjäile.
-Pärjäile.
109
00:08:22,600 --> 00:08:25,480
Mitä täällä oikein tapahtuu?
110
00:08:25,560 --> 00:08:27,800
Hitonmoinen sotku.
En siedä tällaista.
111
00:08:29,960 --> 00:08:31,360
Sinä puhut!
112
00:08:32,760 --> 00:08:35,120
Ella! Kuuntele...
113
00:08:38,160 --> 00:08:39,200
Ella...
114
00:08:39,280 --> 00:08:42,760
Hitonmoinen sotku.
En siedä tällaista.
115
00:08:54,600 --> 00:08:57,880
Olemme istuneet tässä 12 tuntia.
Jouluun on viisi päivää.
116
00:08:57,960 --> 00:09:01,960
Meillä olisi paljon
muutakin tärkeää tekemistä.
117
00:09:02,040 --> 00:09:04,880
Niin, mutta emme voi
vain katsoa läpi sormien -
118
00:09:04,960 --> 00:09:07,960
tällaisia juttuja
ja antaa kaiken lipsua.
119
00:09:08,040 --> 00:09:10,960
Tiedätte, että tärkein tonttusääntö
on rehellisyys.
120
00:09:11,040 --> 00:09:15,080
Niin. Tiedämme myös syyllisen.
-Tällaista sontaa pitää sietää.
121
00:09:22,280 --> 00:09:23,400
Okei, se olin minä.
122
00:09:23,480 --> 00:09:27,560
Oletko nyt tyytyväinen?
-Hyvä! Hyvä, että myönnät sen.
123
00:09:27,640 --> 00:09:30,640
Ja kaikki tietävät
tonttusääntö numero kakkosen.
124
00:09:30,720 --> 00:09:35,280
Jos myöntää valehtelevansa,
petkuttavansa ja huijaavansa...
125
00:09:38,600 --> 00:09:41,840
Pitää olla reilu
ja katsoa sormien läpi.
126
00:09:42,480 --> 00:09:45,200
Rangaistusta
tai jälkiseurauksia ei siis tule.
127
00:09:45,280 --> 00:09:50,160
No niin, aloitetaan sitten.
Meillä on paljon tekemistä.
128
00:09:55,800 --> 00:09:59,280
Ella, etkö voisi avata?
129
00:09:59,360 --> 00:10:02,200
Etkö halua Hanseliinisi
avaavan luukkuasi -
130
00:10:02,280 --> 00:10:04,120
ennen kuin on yöunien aika?
131
00:10:04,200 --> 00:10:06,840
Hans, en usko, että tuo toimii nyt.
132
00:10:06,920 --> 00:10:09,760
Medaljonki on voimakas.
133
00:10:09,840 --> 00:10:13,920
Kyllä, mutta tilanne on
äärimmäisen epätoivoinen.
134
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
Mitä täällä oikein tapahtuu?
135
00:10:19,080 --> 00:10:22,440
Ai se. Se on
Gaute Ormåsenin nukketeatteri.
136
00:10:22,520 --> 00:10:24,640
Taasko Gaute Ormåsen?
137
00:10:24,720 --> 00:10:27,640
Täällä oli hirveä hässäkkä.
138
00:10:27,720 --> 00:10:30,400
En siedä sellaista.
-Samaa mieltä, Rigmor.
139
00:10:30,480 --> 00:10:33,000
Perutaan Gaute Ormåsenin paluu.
140
00:10:33,560 --> 00:10:37,720
Ja nukketeatteriako?
Tuo on jo aika paksua.
141
00:11:17,280 --> 00:11:21,280
Suomennos: Henna Lähde
LinQ Media Group
10951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.