All language subtitles for N.S01E17.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-PRUTTEGUTT_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:10,640 Rolf, Trond ja Jerry lähettivät Fregnen tapaamaan Juudasta. 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,840 Suunnitelma medaljongin viemisestä Fregneltä - 3 00:00:13,920 --> 00:00:17,400 meni plörinäksi, kun outo shamaani ilmestyi paikalle. 4 00:00:17,480 --> 00:00:20,880 Paremman puutteessa he keksivät uuden suunnitelman. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,880 He vahtivat, ettei Fregne pääse pakoon. 6 00:00:23,960 --> 00:00:27,840 Juudaksellekin shamaanin vaatimus - 7 00:00:27,920 --> 00:00:32,000 ajaa pahat voimat pois Rigmorista aiheutti ongelmia. 8 00:00:32,080 --> 00:00:34,920 Hän joutui myös vaikeaan tilanteeseen, - 9 00:00:35,000 --> 00:00:39,440 kun Ella paljasti valheen Fregnen puhekyvystä. 10 00:00:41,280 --> 00:00:43,280 17. JOULUKUUTA 11 00:00:58,200 --> 00:01:00,120 Huomenta. 12 00:01:00,200 --> 00:01:02,440 Mitä sinä teet? -Pidän vahtia. 13 00:01:03,080 --> 00:01:06,480 Mitä? Hei, Rolf. Mitä tapahtuu? 14 00:01:07,160 --> 00:01:11,320 Mitä tapahtuu? -Pieni cowboy-liike vain. 15 00:01:12,080 --> 00:01:15,240 Eikö meidän pitänyt pitää vahtia? -Mehän teemme niin. 16 00:01:15,320 --> 00:01:19,120 Ensin pidin vahtia ulkona, mutta oli niin kylmä, - 17 00:01:19,200 --> 00:01:22,120 että tonttupalloni jäätyivät jo parissa minuutissa. 18 00:01:22,200 --> 00:01:25,240 Paluumatkalla näin aurauskepin, - 19 00:01:25,320 --> 00:01:29,760 ja ajattelin, että kepin päässä täytyy olla reikä. 20 00:01:29,840 --> 00:01:31,160 Bingo. 21 00:01:31,240 --> 00:01:34,960 Ajattelin, että kellarin katossa täytyy olla reikä. 22 00:01:35,040 --> 00:01:41,440 Voimme vahtia kepin avulla koko huoltsikkaa. 23 00:01:44,080 --> 00:01:45,680 Anna... 24 00:01:49,000 --> 00:01:52,400 Koko huoltsikka on liioittelua. Eihän tällä näe mitään. 25 00:01:52,480 --> 00:01:54,240 Ei, ei. -Eikö? 26 00:01:54,320 --> 00:01:56,640 Nythän ei tapahdu mitään. 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,280 Keppi on aivan oven vieressä, - 28 00:01:59,360 --> 00:02:04,680 joten jos joku yrittää hylätä pesän, niin me... 29 00:02:04,760 --> 00:02:07,320 Makeeta, eikö? 30 00:02:08,560 --> 00:02:11,200 Ja se mikä on sairasta, - 31 00:02:11,280 --> 00:02:14,080 me emme vain näe, vaan myös kuulemme. 32 00:02:18,800 --> 00:02:23,040 He luulevat, ettemme tiedä heidän suunnitelmiaan. 33 00:02:23,880 --> 00:02:27,360 He ovat väärässä. Meillä on korvia kaikkialla. 34 00:02:34,880 --> 00:02:36,920 JOULUKARAOKE CARINA DAHLIN KANSSA 35 00:02:37,000 --> 00:02:40,200 Tämä menee tuonne. Ei noin. 36 00:02:41,760 --> 00:02:43,240 Ei noin. Juuri noin. 37 00:02:43,840 --> 00:02:46,800 Hyvä. Eikö? Nyt se on päällä. 38 00:02:46,880 --> 00:02:48,720 No niin. Karaokeillan aika. 39 00:02:53,440 --> 00:02:57,000 Luuletko, että joulukaraokella ja Carina Dahlilla - 40 00:02:57,080 --> 00:02:58,880 pääset pälkähästä? 41 00:02:58,960 --> 00:03:00,640 Mitä nyt? 42 00:03:00,720 --> 00:03:04,320 Hans. Hae äiti. -Selvä. 43 00:03:09,240 --> 00:03:12,280 Olemme maailman ihanimpia ihmisiä. 44 00:03:12,360 --> 00:03:15,280 Kunhan meitä ei vedätetä! 45 00:03:16,320 --> 00:03:18,680 Joko kerrot totuuden, - 46 00:03:18,760 --> 00:03:23,840 tai annan mykän ystäväsi äidilleni. 47 00:03:33,600 --> 00:03:37,320 Tällä kertaa ei mitään hölynpölyä. Vain totuus. 48 00:03:37,960 --> 00:03:39,520 Hän oli mykkä. 49 00:03:41,680 --> 00:03:43,680 Hän oli mykkä! 50 00:03:49,520 --> 00:03:52,960 Hän oli mykkä, mutta ei ole enää. 51 00:03:53,560 --> 00:03:58,160 Sittenhän kaikki on hyvin, paitsi etten usko siihen. 52 00:03:58,240 --> 00:04:02,920 Mitä... on... meneillään? 53 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 Olen tonttu! 54 00:04:06,200 --> 00:04:12,080 Hän on tonttu, Hans. Sepä mukavaa. Ota esiin riisipuurosi. 55 00:04:12,160 --> 00:04:13,320 Jo riittää valheet! 56 00:04:14,720 --> 00:04:18,040 Olen tonttu. Ihan oikeasti. 57 00:04:18,120 --> 00:04:20,800 Minulla ei ole mitään tekemistä tämän kanssa. 58 00:04:20,880 --> 00:04:24,880 Teen vain kaiken, mitä Juudas käskee. 59 00:04:24,960 --> 00:04:28,080 Vaikka tiedän, että se on väärin. 60 00:04:30,000 --> 00:04:33,240 En tiedä, millaista täällä on, mutta Joulupukin maassa - 61 00:04:33,320 --> 00:04:36,600 on hierarkian alin, jos on pieni punatukkainen pullukka. 62 00:04:38,960 --> 00:04:42,880 Kun saa tilaisuuden näyttää kyntensä - 63 00:04:42,960 --> 00:04:46,640 ja vähän kunnioitusta, sitä tarttuu tilaisuuteen. 64 00:04:46,720 --> 00:04:50,520 Sitten noudattaa kaikkia käskyjä. Muuttaa ääntään, - 65 00:04:50,600 --> 00:04:53,560 jotta kuulostaisi pelottavammalta kuin onkaan. 66 00:04:53,640 --> 00:04:57,720 Tekee kaiken, mitä luulee ylempiarvoisten haluavan. 67 00:05:04,120 --> 00:05:05,960 Nyt tapahtuu jotain. 68 00:05:07,160 --> 00:05:08,440 Lähtikö Fregne? 69 00:05:09,760 --> 00:05:13,360 Ei, se ei varmasti ollut hän. 70 00:05:13,440 --> 00:05:16,240 Kerro, jos jotain muuta tapahtuu, Jerry. 71 00:05:17,760 --> 00:05:19,840 Käyn katsomassa. -Jes. 72 00:05:21,280 --> 00:05:25,160 Hei! Täälläkö joulukaraoken piti olla? 73 00:05:25,240 --> 00:05:28,560 Hei vain! Istu alas, ole hyvä. 74 00:05:28,640 --> 00:05:33,160 Meillä on nyt jotain joulukaraokeakin tärkeämpää. 75 00:05:34,840 --> 00:05:37,120 Juudas, puhu. 76 00:05:38,440 --> 00:05:44,720 Se on totuus. Hän on oikeasti tonttu. 77 00:05:46,800 --> 00:05:48,720 Hei! -Hei! 78 00:05:48,800 --> 00:05:51,680 Ja Fregne, tajusin sen äänijutun jo kauan sitten. 79 00:05:51,760 --> 00:05:56,200 En ole tonttu, mutta olen silti hyvin lähellä - 80 00:05:56,280 --> 00:05:59,240 olemaan seuraava Joulupukki. 81 00:06:00,680 --> 00:06:04,120 Naispukki tisseillä. Joka ei ole edes tonttu. 82 00:06:04,200 --> 00:06:08,280 Joulupukki tekee kuolemaa kaukaisessa Pukinkolossa. 83 00:06:08,360 --> 00:06:13,360 Jos hän ei saa medaljonkia, hän kuolee. 84 00:06:13,440 --> 00:06:19,840 Mutta jos hän kuolee, olen lähin perillinen. 85 00:06:19,920 --> 00:06:24,000 Ensimmäistä kertaa historiassa ihmiset näkevät - 86 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 erilaisen Joulupukin. 87 00:06:26,280 --> 00:06:30,040 Luoja varjelkoon, jos niin käy. Joulutunnelma on menetetty. 88 00:06:33,760 --> 00:06:35,720 Odotahan, Juudas. 89 00:06:36,160 --> 00:06:39,680 Sekö oli se, mitä halusit, muttet saanut? 90 00:06:41,440 --> 00:06:45,960 Rigmorin on täytynyt avata paketti ja ottaa medaljonki. 91 00:06:46,040 --> 00:06:47,600 Hän ei ole täysin hullu. 92 00:06:47,680 --> 00:06:49,800 Medaljongissa on voimia, - 93 00:06:49,880 --> 00:06:53,080 jotka on tarkoitettu tontuille, ei ihmisille. 94 00:06:53,160 --> 00:06:57,400 Joulukaraoke voi odot-- -Ole hiljaa, Carina Dahl! 95 00:06:57,480 --> 00:06:59,040 Selvä. 96 00:06:59,120 --> 00:07:03,840 Ei tuhlata enää aikaa tonttuihin ja muuhun hölynpölyyn. 97 00:07:03,920 --> 00:07:07,560 Ihmiset tulivat joulukaraoken takia ja... 98 00:07:15,000 --> 00:07:16,520 Hans. -Niin. 99 00:07:16,600 --> 00:07:20,360 Ota medaljonki pois äidiltä. -Medaljonkiko? 100 00:07:20,440 --> 00:07:24,440 Jos Juudas puhuu totta, äiti palaa normaaliksi. 101 00:07:24,520 --> 00:07:25,920 Vai niin. -Ota se. 102 00:07:26,000 --> 00:07:27,600 Selvä se. 103 00:07:39,440 --> 00:07:42,800 Ehkä pitää keksiä parempi tapa medaljongin saamiseksi. 104 00:07:42,880 --> 00:07:46,760 Tunnut vähän vastahakoiselta, äiti. 105 00:07:47,760 --> 00:07:49,560 Kyllä vain. 106 00:07:49,640 --> 00:07:51,600 Luoja, onko kello jo noin paljon? 107 00:07:51,680 --> 00:07:55,200 Hei, Carina Dahl. Minä olen Ella. -Carina. 108 00:07:55,280 --> 00:07:56,760 Tiedän sen. 109 00:07:56,840 --> 00:07:59,600 Sinäkö vedät siis joulukaraokea ja kaikkea? 110 00:07:59,680 --> 00:08:01,960 Jos se vielä sopii. 111 00:08:02,040 --> 00:08:06,400 Pidämme pyörät pyörimässä, kunnes saamme asiat selvitettyä. 112 00:08:06,480 --> 00:08:08,440 Valmistaudu vain lavalle, kulta. 113 00:08:08,520 --> 00:08:10,600 Nyt ihmisiäkin tulee. Voi luoja! 114 00:08:10,680 --> 00:08:12,720 Carina, sitten vain show pystyyn. 115 00:08:12,800 --> 00:08:14,760 Hei, tervetuloa! Pitäkää hauskaa! 116 00:08:17,920 --> 00:08:22,360 Nyt alkaa tapahtua. Paljon tömistelyä. 117 00:08:22,440 --> 00:08:24,360 Mutta... -Möreitä ääniä. 118 00:08:24,440 --> 00:08:26,520 Onko se Fregne? -Luulen niin. 119 00:08:26,600 --> 00:08:29,840 Meidän on napattava se paskiainen! 120 00:08:29,920 --> 00:08:34,880 Fregne on ylhäällä, ja ihmiset laulavat karaokea. 121 00:08:34,960 --> 00:08:38,120 Eikö Fregne ole lähtenyt? 122 00:08:38,200 --> 00:08:42,400 Pojat, tämä reiän kautta katselu ei toimi. 123 00:08:42,480 --> 00:08:48,200 Näin käy joka kerta. Keksi itse jotain parempaa. 124 00:08:49,040 --> 00:08:51,760 Jouluaattoon on viikko. 125 00:08:52,560 --> 00:08:56,960 Joulupukki voi kuolla milloin vain. Meidän on otettava riskejä. 126 00:08:57,040 --> 00:09:00,440 Ehdotan, että heti huomenna... 127 00:09:01,400 --> 00:09:05,320 ...ryntäämme sinne ja otamme medaljongin väkisin. 128 00:09:06,800 --> 00:09:09,640 Mennään all in! -Mitä? 129 00:09:09,720 --> 00:09:13,920 Outoa, että sanot noin, koska ajattelin ihan samaa. 130 00:09:14,000 --> 00:09:19,320 Jos vartiointi ei toimi, voi vain rynnätä sisään. 131 00:09:19,400 --> 00:09:21,520 Mennään sisään! 132 00:09:52,480 --> 00:09:55,720 Eikö häntä voi lähestyä? -Hän alkaa häijyksi, - 133 00:09:55,800 --> 00:09:58,320 aina kun pääsen lähelle. 134 00:09:58,640 --> 00:10:00,120 Alamme radikaaleiksi. 135 00:10:00,200 --> 00:10:04,320 Huomenna meidän on vain käytettävä raakaa voimaa. 136 00:10:04,400 --> 00:10:08,480 Raakaa väkivaltaa. Tarvitsemme vastauksia. 137 00:10:08,560 --> 00:10:11,400 Ehkä pitäisi laittaa kalenteri ja muu jäihin. 138 00:10:11,480 --> 00:10:12,760 Ei, oletko hullu? 139 00:10:12,840 --> 00:10:16,600 Aiotko viedä pois ainoan häivähdyksemme normaaliutta? 140 00:10:16,680 --> 00:10:20,240 Eihän se käy. Avataan seuraava luukku. 141 00:10:21,360 --> 00:10:22,560 Ole hyvä. -Niin. 142 00:10:24,720 --> 00:10:28,640 Eikä! Käsipallotytöt Karoline Dyhre Breivangin kanssa. 143 00:10:28,720 --> 00:10:31,120 Rakastan heitä! Katson joka joulu. 144 00:10:31,200 --> 00:10:34,960 Siitä on tullut jouluperinteeni. Käsipallotytöt. 145 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Siitä tulee hauskaa. -Erittäin. 146 00:10:38,200 --> 00:10:41,680 Olemme vähän väsyneitä, mutta siitä tulee hauskaa. 147 00:10:41,760 --> 00:10:44,160 Hans, kannatko minut ylös - 148 00:10:44,240 --> 00:10:46,640 ja näytät kättäsi palloilleni? 149 00:10:46,720 --> 00:10:48,800 Kuin entisaikojen käsipallotyttö. 150 00:10:48,880 --> 00:10:51,400 Ilo on minun puolellani. 151 00:10:51,480 --> 00:10:53,680 Käteni sopivat siihen hyvin. 152 00:10:53,760 --> 00:10:58,240 Olisi hienoa, jos olisit tuomari ja heittäisit pallolla pisteen. 153 00:11:20,560 --> 00:11:24,560 Suomennos: Henna Lähde LinQ Media Group 11808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.