Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:10,640
Rolf, Trond ja Jerry lähettivät
Fregnen tapaamaan Juudasta.
2
00:00:10,720 --> 00:00:13,840
Suunnitelma medaljongin viemisestä
Fregneltä -
3
00:00:13,920 --> 00:00:17,400
meni plörinäksi,
kun outo shamaani ilmestyi paikalle.
4
00:00:17,480 --> 00:00:20,880
Paremman puutteessa
he keksivät uuden suunnitelman.
5
00:00:20,960 --> 00:00:23,880
He vahtivat,
ettei Fregne pääse pakoon.
6
00:00:23,960 --> 00:00:27,840
Juudaksellekin shamaanin vaatimus -
7
00:00:27,920 --> 00:00:32,000
ajaa pahat voimat pois Rigmorista
aiheutti ongelmia.
8
00:00:32,080 --> 00:00:34,920
Hän joutui myös
vaikeaan tilanteeseen, -
9
00:00:35,000 --> 00:00:39,440
kun Ella paljasti valheen
Fregnen puhekyvystä.
10
00:00:41,280 --> 00:00:43,280
17. JOULUKUUTA
11
00:00:58,200 --> 00:01:00,120
Huomenta.
12
00:01:00,200 --> 00:01:02,440
Mitä sinä teet?
-Pidän vahtia.
13
00:01:03,080 --> 00:01:06,480
Mitä? Hei, Rolf. Mitä tapahtuu?
14
00:01:07,160 --> 00:01:11,320
Mitä tapahtuu?
-Pieni cowboy-liike vain.
15
00:01:12,080 --> 00:01:15,240
Eikö meidän pitänyt pitää vahtia?
-Mehän teemme niin.
16
00:01:15,320 --> 00:01:19,120
Ensin pidin vahtia ulkona,
mutta oli niin kylmä, -
17
00:01:19,200 --> 00:01:22,120
että tonttupalloni jäätyivät
jo parissa minuutissa.
18
00:01:22,200 --> 00:01:25,240
Paluumatkalla näin aurauskepin, -
19
00:01:25,320 --> 00:01:29,760
ja ajattelin, että kepin päässä
täytyy olla reikä.
20
00:01:29,840 --> 00:01:31,160
Bingo.
21
00:01:31,240 --> 00:01:34,960
Ajattelin, että kellarin katossa
täytyy olla reikä.
22
00:01:35,040 --> 00:01:41,440
Voimme vahtia kepin avulla
koko huoltsikkaa.
23
00:01:44,080 --> 00:01:45,680
Anna...
24
00:01:49,000 --> 00:01:52,400
Koko huoltsikka on liioittelua.
Eihän tällä näe mitään.
25
00:01:52,480 --> 00:01:54,240
Ei, ei.
-Eikö?
26
00:01:54,320 --> 00:01:56,640
Nythän ei tapahdu mitään.
27
00:01:56,720 --> 00:01:59,280
Keppi on aivan oven vieressä, -
28
00:01:59,360 --> 00:02:04,680
joten jos joku yrittää hylätä pesän,
niin me...
29
00:02:04,760 --> 00:02:07,320
Makeeta, eikö?
30
00:02:08,560 --> 00:02:11,200
Ja se mikä on sairasta, -
31
00:02:11,280 --> 00:02:14,080
me emme vain näe, vaan myös kuulemme.
32
00:02:18,800 --> 00:02:23,040
He luulevat,
ettemme tiedä heidän suunnitelmiaan.
33
00:02:23,880 --> 00:02:27,360
He ovat väärässä.
Meillä on korvia kaikkialla.
34
00:02:34,880 --> 00:02:36,920
JOULUKARAOKE CARINA DAHLIN KANSSA
35
00:02:37,000 --> 00:02:40,200
Tämä menee tuonne. Ei noin.
36
00:02:41,760 --> 00:02:43,240
Ei noin. Juuri noin.
37
00:02:43,840 --> 00:02:46,800
Hyvä. Eikö? Nyt se on päällä.
38
00:02:46,880 --> 00:02:48,720
No niin. Karaokeillan aika.
39
00:02:53,440 --> 00:02:57,000
Luuletko, että joulukaraokella
ja Carina Dahlilla -
40
00:02:57,080 --> 00:02:58,880
pääset pälkähästä?
41
00:02:58,960 --> 00:03:00,640
Mitä nyt?
42
00:03:00,720 --> 00:03:04,320
Hans. Hae äiti.
-Selvä.
43
00:03:09,240 --> 00:03:12,280
Olemme maailman ihanimpia ihmisiä.
44
00:03:12,360 --> 00:03:15,280
Kunhan meitä ei vedätetä!
45
00:03:16,320 --> 00:03:18,680
Joko kerrot totuuden, -
46
00:03:18,760 --> 00:03:23,840
tai annan mykän ystäväsi äidilleni.
47
00:03:33,600 --> 00:03:37,320
Tällä kertaa ei mitään hölynpölyä.
Vain totuus.
48
00:03:37,960 --> 00:03:39,520
Hän oli mykkä.
49
00:03:41,680 --> 00:03:43,680
Hän oli mykkä!
50
00:03:49,520 --> 00:03:52,960
Hän oli mykkä, mutta ei ole enää.
51
00:03:53,560 --> 00:03:58,160
Sittenhän kaikki on hyvin,
paitsi etten usko siihen.
52
00:03:58,240 --> 00:04:02,920
Mitä... on... meneillään?
53
00:04:04,520 --> 00:04:05,520
Olen tonttu!
54
00:04:06,200 --> 00:04:12,080
Hän on tonttu, Hans.
Sepä mukavaa. Ota esiin riisipuurosi.
55
00:04:12,160 --> 00:04:13,320
Jo riittää valheet!
56
00:04:14,720 --> 00:04:18,040
Olen tonttu. Ihan oikeasti.
57
00:04:18,120 --> 00:04:20,800
Minulla ei ole mitään
tekemistä tämän kanssa.
58
00:04:20,880 --> 00:04:24,880
Teen vain kaiken, mitä Juudas käskee.
59
00:04:24,960 --> 00:04:28,080
Vaikka tiedän, että se on väärin.
60
00:04:30,000 --> 00:04:33,240
En tiedä, millaista täällä on,
mutta Joulupukin maassa -
61
00:04:33,320 --> 00:04:36,600
on hierarkian alin,
jos on pieni punatukkainen pullukka.
62
00:04:38,960 --> 00:04:42,880
Kun saa tilaisuuden
näyttää kyntensä -
63
00:04:42,960 --> 00:04:46,640
ja vähän kunnioitusta,
sitä tarttuu tilaisuuteen.
64
00:04:46,720 --> 00:04:50,520
Sitten noudattaa kaikkia käskyjä.
Muuttaa ääntään, -
65
00:04:50,600 --> 00:04:53,560
jotta kuulostaisi pelottavammalta
kuin onkaan.
66
00:04:53,640 --> 00:04:57,720
Tekee kaiken,
mitä luulee ylempiarvoisten haluavan.
67
00:05:04,120 --> 00:05:05,960
Nyt tapahtuu jotain.
68
00:05:07,160 --> 00:05:08,440
Lähtikö Fregne?
69
00:05:09,760 --> 00:05:13,360
Ei, se ei varmasti ollut hän.
70
00:05:13,440 --> 00:05:16,240
Kerro, jos jotain
muuta tapahtuu, Jerry.
71
00:05:17,760 --> 00:05:19,840
Käyn katsomassa.
-Jes.
72
00:05:21,280 --> 00:05:25,160
Hei! Täälläkö joulukaraoken
piti olla?
73
00:05:25,240 --> 00:05:28,560
Hei vain! Istu alas, ole hyvä.
74
00:05:28,640 --> 00:05:33,160
Meillä on nyt jotain
joulukaraokeakin tärkeämpää.
75
00:05:34,840 --> 00:05:37,120
Juudas, puhu.
76
00:05:38,440 --> 00:05:44,720
Se on totuus.
Hän on oikeasti tonttu.
77
00:05:46,800 --> 00:05:48,720
Hei!
-Hei!
78
00:05:48,800 --> 00:05:51,680
Ja Fregne, tajusin sen äänijutun
jo kauan sitten.
79
00:05:51,760 --> 00:05:56,200
En ole tonttu,
mutta olen silti hyvin lähellä -
80
00:05:56,280 --> 00:05:59,240
olemaan seuraava Joulupukki.
81
00:06:00,680 --> 00:06:04,120
Naispukki tisseillä.
Joka ei ole edes tonttu.
82
00:06:04,200 --> 00:06:08,280
Joulupukki tekee kuolemaa
kaukaisessa Pukinkolossa.
83
00:06:08,360 --> 00:06:13,360
Jos hän ei saa medaljonkia,
hän kuolee.
84
00:06:13,440 --> 00:06:19,840
Mutta jos hän kuolee,
olen lähin perillinen.
85
00:06:19,920 --> 00:06:24,000
Ensimmäistä kertaa
historiassa ihmiset näkevät -
86
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
erilaisen Joulupukin.
87
00:06:26,280 --> 00:06:30,040
Luoja varjelkoon, jos niin käy.
Joulutunnelma on menetetty.
88
00:06:33,760 --> 00:06:35,720
Odotahan, Juudas.
89
00:06:36,160 --> 00:06:39,680
Sekö oli se, mitä halusit,
muttet saanut?
90
00:06:41,440 --> 00:06:45,960
Rigmorin on täytynyt avata paketti
ja ottaa medaljonki.
91
00:06:46,040 --> 00:06:47,600
Hän ei ole täysin hullu.
92
00:06:47,680 --> 00:06:49,800
Medaljongissa on voimia, -
93
00:06:49,880 --> 00:06:53,080
jotka on tarkoitettu tontuille,
ei ihmisille.
94
00:06:53,160 --> 00:06:57,400
Joulukaraoke voi odot--
-Ole hiljaa, Carina Dahl!
95
00:06:57,480 --> 00:06:59,040
Selvä.
96
00:06:59,120 --> 00:07:03,840
Ei tuhlata enää aikaa
tonttuihin ja muuhun hölynpölyyn.
97
00:07:03,920 --> 00:07:07,560
Ihmiset tulivat joulukaraoken takia
ja...
98
00:07:15,000 --> 00:07:16,520
Hans.
-Niin.
99
00:07:16,600 --> 00:07:20,360
Ota medaljonki pois äidiltä.
-Medaljonkiko?
100
00:07:20,440 --> 00:07:24,440
Jos Juudas puhuu totta,
äiti palaa normaaliksi.
101
00:07:24,520 --> 00:07:25,920
Vai niin.
-Ota se.
102
00:07:26,000 --> 00:07:27,600
Selvä se.
103
00:07:39,440 --> 00:07:42,800
Ehkä pitää keksiä parempi tapa
medaljongin saamiseksi.
104
00:07:42,880 --> 00:07:46,760
Tunnut vähän vastahakoiselta, äiti.
105
00:07:47,760 --> 00:07:49,560
Kyllä vain.
106
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Luoja, onko kello jo noin paljon?
107
00:07:51,680 --> 00:07:55,200
Hei, Carina Dahl. Minä olen Ella.
-Carina.
108
00:07:55,280 --> 00:07:56,760
Tiedän sen.
109
00:07:56,840 --> 00:07:59,600
Sinäkö vedät siis joulukaraokea
ja kaikkea?
110
00:07:59,680 --> 00:08:01,960
Jos se vielä sopii.
111
00:08:02,040 --> 00:08:06,400
Pidämme pyörät pyörimässä,
kunnes saamme asiat selvitettyä.
112
00:08:06,480 --> 00:08:08,440
Valmistaudu vain lavalle, kulta.
113
00:08:08,520 --> 00:08:10,600
Nyt ihmisiäkin tulee. Voi luoja!
114
00:08:10,680 --> 00:08:12,720
Carina, sitten vain show pystyyn.
115
00:08:12,800 --> 00:08:14,760
Hei, tervetuloa! Pitäkää hauskaa!
116
00:08:17,920 --> 00:08:22,360
Nyt alkaa tapahtua.
Paljon tömistelyä.
117
00:08:22,440 --> 00:08:24,360
Mutta...
-Möreitä ääniä.
118
00:08:24,440 --> 00:08:26,520
Onko se Fregne?
-Luulen niin.
119
00:08:26,600 --> 00:08:29,840
Meidän on napattava se paskiainen!
120
00:08:29,920 --> 00:08:34,880
Fregne on ylhäällä,
ja ihmiset laulavat karaokea.
121
00:08:34,960 --> 00:08:38,120
Eikö Fregne ole lähtenyt?
122
00:08:38,200 --> 00:08:42,400
Pojat, tämä reiän kautta katselu
ei toimi.
123
00:08:42,480 --> 00:08:48,200
Näin käy joka kerta.
Keksi itse jotain parempaa.
124
00:08:49,040 --> 00:08:51,760
Jouluaattoon on viikko.
125
00:08:52,560 --> 00:08:56,960
Joulupukki voi kuolla milloin vain.
Meidän on otettava riskejä.
126
00:08:57,040 --> 00:09:00,440
Ehdotan, että heti huomenna...
127
00:09:01,400 --> 00:09:05,320
...ryntäämme sinne
ja otamme medaljongin väkisin.
128
00:09:06,800 --> 00:09:09,640
Mennään all in!
-Mitä?
129
00:09:09,720 --> 00:09:13,920
Outoa, että sanot noin,
koska ajattelin ihan samaa.
130
00:09:14,000 --> 00:09:19,320
Jos vartiointi ei toimi,
voi vain rynnätä sisään.
131
00:09:19,400 --> 00:09:21,520
Mennään sisään!
132
00:09:52,480 --> 00:09:55,720
Eikö häntä voi lähestyä?
-Hän alkaa häijyksi, -
133
00:09:55,800 --> 00:09:58,320
aina kun pääsen lähelle.
134
00:09:58,640 --> 00:10:00,120
Alamme radikaaleiksi.
135
00:10:00,200 --> 00:10:04,320
Huomenna meidän on vain
käytettävä raakaa voimaa.
136
00:10:04,400 --> 00:10:08,480
Raakaa väkivaltaa.
Tarvitsemme vastauksia.
137
00:10:08,560 --> 00:10:11,400
Ehkä pitäisi laittaa
kalenteri ja muu jäihin.
138
00:10:11,480 --> 00:10:12,760
Ei, oletko hullu?
139
00:10:12,840 --> 00:10:16,600
Aiotko viedä pois
ainoan häivähdyksemme normaaliutta?
140
00:10:16,680 --> 00:10:20,240
Eihän se käy.
Avataan seuraava luukku.
141
00:10:21,360 --> 00:10:22,560
Ole hyvä.
-Niin.
142
00:10:24,720 --> 00:10:28,640
Eikä! Käsipallotytöt
Karoline Dyhre Breivangin kanssa.
143
00:10:28,720 --> 00:10:31,120
Rakastan heitä! Katson joka joulu.
144
00:10:31,200 --> 00:10:34,960
Siitä on tullut jouluperinteeni.
Käsipallotytöt.
145
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Siitä tulee hauskaa.
-Erittäin.
146
00:10:38,200 --> 00:10:41,680
Olemme vähän väsyneitä,
mutta siitä tulee hauskaa.
147
00:10:41,760 --> 00:10:44,160
Hans, kannatko minut ylös -
148
00:10:44,240 --> 00:10:46,640
ja näytät kättäsi palloilleni?
149
00:10:46,720 --> 00:10:48,800
Kuin entisaikojen käsipallotyttö.
150
00:10:48,880 --> 00:10:51,400
Ilo on minun puolellani.
151
00:10:51,480 --> 00:10:53,680
Käteni sopivat siihen hyvin.
152
00:10:53,760 --> 00:10:58,240
Olisi hienoa, jos olisit tuomari
ja heittäisit pallolla pisteen.
153
00:11:20,560 --> 00:11:24,560
Suomennos: Henna Lähde
LinQ Media Group
11808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.