All language subtitles for N.S01E08.NORWEGiAN.1080p.MAX.WEB-DL.H.264-NORViNE_track4_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:11,840 Fregnen ruumis on kadonnut, ja pelätessään joutuvansa ongelmiin, - 2 00:00:11,920 --> 00:00:16,160 Rolf päätti lopettaa medaljongin etsinnän - 3 00:00:16,240 --> 00:00:17,920 ja paeta mieluummin Meksikoon. 4 00:00:18,800 --> 00:00:24,400 Huoltoasemalla Juudaksen toivo medaljongin löytämisestä kasvaa. 5 00:00:24,480 --> 00:00:27,760 Paketti on lähtenyt Spitsbergenin postista. 6 00:00:30,080 --> 00:00:32,440 8. JOULUKUUTA 7 00:00:42,680 --> 00:00:46,040 Hei! Vedä kieli ulos. -Kyllä. 8 00:00:46,120 --> 00:00:48,520 Hän melkein tukehtuu siihen. 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,320 Katsotaanpa. -Vedä vain. 10 00:00:53,120 --> 00:00:55,920 Noin. -Huh. 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,920 Voi sentään. Viimeisiä viedään. 12 00:01:01,040 --> 00:01:07,600 Onko kukaan kuullut mitään Tomista ja Jerrystä ja siitä yhdestä? 13 00:01:09,040 --> 00:01:10,520 No? 14 00:01:11,760 --> 00:01:14,720 Entä Juudas? Milloin hänen pitäisi palata? 15 00:01:14,800 --> 00:01:19,360 Mikä se oli, joku johdon seminaariko? -Niin hän ainakin sanoi, - 16 00:01:19,440 --> 00:01:24,320 joten ei ole mitään syytä olla uskomatta. 17 00:01:25,040 --> 00:01:29,280 Emme voi tehdä nyt muuta kuin toivoa ja rukoilla. 18 00:01:29,360 --> 00:01:33,640 Rukoilkaamme tonttujumalia, että ne kolme ovat fiksumpia kuin luulin. 19 00:01:43,080 --> 00:01:45,600 No niin, valmistautukaamme. 20 00:01:46,120 --> 00:01:51,960 Seuraava pysäkki on Meksiko. 21 00:01:52,040 --> 00:01:54,560 Tuntuu, että petämme tontut. 22 00:01:54,640 --> 00:01:58,440 Eikö sinustakin tunnu pahalta, että Joulupukki kuolee, - 23 00:01:58,520 --> 00:02:03,000 ja me vain pakenimme Meksikoon, koska kohtasimme vähän vaikeuksia? 24 00:02:03,080 --> 00:02:04,960 Vähän vaikeuksiako? -Niin. 25 00:02:05,040 --> 00:02:09,440 Mehän tapoimme tontun! Tai emme varsinaisesti tappaneet, - 26 00:02:09,520 --> 00:02:13,680 mutta ihmiset luulevat, että me teimme sen. 27 00:02:13,760 --> 00:02:18,360 Täytyy sanoa, että se on aika syvältä. 28 00:02:18,440 --> 00:02:25,320 Mutta se mikä ei ole, on uusi elämämme Meksikossa. 29 00:02:25,400 --> 00:02:29,760 Fajitoja, bisseä. Limettiviipaleita Coronassa. 30 00:02:29,840 --> 00:02:32,960 Ehkä vähän tequilaa. Siitähän piristyt. 31 00:02:34,320 --> 00:02:36,000 Annetaan mennä. 32 00:02:36,080 --> 00:02:38,760 Kohteessamme on paljon hyttysiä, - 33 00:02:38,840 --> 00:02:41,640 joten on tärkeää suojata itsensä kunnolla. 34 00:02:50,960 --> 00:02:57,200 JOHTAJUUS EI OLE PELKUREILLE 35 00:02:57,280 --> 00:03:00,800 POSTIPISTE 36 00:03:08,280 --> 00:03:09,400 Haloo? 37 00:03:09,480 --> 00:03:14,360 Oi... Hei! Ingrid Lysne, voi luoja! 38 00:03:14,440 --> 00:03:17,160 Yhtä kaunis luonnossa. Tervetuloa kotiimme! Hali. 39 00:03:17,240 --> 00:03:18,160 Kiitos paljon! 40 00:03:18,760 --> 00:03:21,720 Saisinko vähän apua näiden kantamisessa? 41 00:03:21,800 --> 00:03:24,640 Totta kai saat, kultaseni. Hans! 42 00:03:24,720 --> 00:03:27,720 Kyllä. -Autatko Ingridiä kantamisessa? 43 00:03:27,800 --> 00:03:30,440 Tervetuloa. -Ota tämä ja sitten tuo. 44 00:03:30,520 --> 00:03:32,600 No niin. -Anna hänelle kaikki. 45 00:03:32,680 --> 00:03:35,000 Mieheni on hyvä kantaja. Tule tänne. 46 00:03:35,080 --> 00:03:39,240 Ajattelin, että voisit olla täällä. Voit istua tähän. 47 00:03:39,320 --> 00:03:42,760 Oletko aivan varma? Meksikoonko? 48 00:03:42,840 --> 00:03:45,160 Kuulostaa liian hyvältä ollakseen totta. 49 00:03:45,240 --> 00:03:47,600 Mutta hyvä on. Hasta la vista vain. 50 00:03:48,240 --> 00:03:52,080 Erinomaista. Paketti tulee tänään tai huomenna, - 51 00:03:52,160 --> 00:03:54,440 joten olemme lähellä. Ja tiedätkö mitä? 52 00:03:54,520 --> 00:03:57,800 Nyt sinun pitäisi rentoutua ja nauttia olostasi. 53 00:03:57,880 --> 00:03:59,560 Olet ansainnut sen. 54 00:04:13,800 --> 00:04:16,880 Olin huolimaton, mutta minun on saatava se kirja. 55 00:04:16,960 --> 00:04:19,880 En voi olla siellä huono versio itsestäni, - 56 00:04:19,960 --> 00:04:21,480 ja se kirja... 57 00:04:27,440 --> 00:04:29,120 Terve, pojat! 58 00:04:29,200 --> 00:04:33,000 Mitä täällä tapahtuu? Olet kuollut ja herännyt henkiin - 59 00:04:33,080 --> 00:04:35,840 ja osaat sanoa vain: "Terve, pojat!" 60 00:04:35,920 --> 00:04:38,520 En ole kuollut. -Et nyt, - 61 00:04:38,600 --> 00:04:41,680 mutta olit pari kolme päivää sitten. 62 00:04:41,760 --> 00:04:45,400 Näin sen omin silmin. Olenko tulossa hulluksi? 63 00:04:45,480 --> 00:04:47,160 Tehän näitte sen myös. -Kyllä. 64 00:04:47,240 --> 00:04:50,120 Makasit kuolleena, kun raahasimme sinut ulos... 65 00:04:50,200 --> 00:04:51,800 Miksi? 66 00:04:51,880 --> 00:04:55,320 Sain ajatuksen ruumiin hävittämisestä. 67 00:04:55,400 --> 00:04:57,720 Se oli nerokas idea, mutta... 68 00:04:57,800 --> 00:05:01,520 Oli ehkä vähän alhaista jättää sinut metsään pakkaseen. 69 00:05:01,600 --> 00:05:05,680 Ruumis... Minäkö? -Ei. 70 00:05:05,760 --> 00:05:12,240 Tuo ei tule kuuloonkaan. Esittää nyt uhria. 71 00:05:12,320 --> 00:05:14,960 Ei käy. -En minä sitä. 72 00:05:15,040 --> 00:05:18,480 Ei ollut tarkoitus tehdä niin. En tee niin. Tarkoitan sitä. 73 00:05:18,560 --> 00:05:23,640 Tajuan, että luulitte minun kuolleen, mutta asia on niin... 74 00:05:29,200 --> 00:05:33,800 Keskosena syntyneet tontut kärsivät joskus myöhemmistä vammoista, - 75 00:05:33,880 --> 00:05:36,480 kasvuvaikeuksista tai oppimisvaikeuksista. 76 00:05:36,560 --> 00:05:40,760 No, minä synnyin liian myöhään. -Mitä? 77 00:05:40,840 --> 00:05:42,600 Enkä vain vähän. 78 00:05:42,680 --> 00:05:47,080 Neljä kuukautta. Siitä on seurannut joitain vammoja myös. 79 00:05:47,160 --> 00:05:48,560 Lievästi sanottuna. 80 00:05:50,320 --> 00:05:52,920 Kasvan vain vatsan ympäriltä. 81 00:05:53,000 --> 00:05:57,760 Myöhään syntyneille kaikki on hankalampaa. 82 00:05:57,840 --> 00:06:01,480 Hengittäminenkin voi olla vaivalloista. 83 00:06:03,560 --> 00:06:07,480 Ja joskus kärsin äärimmäisestä uniapneasta. 84 00:06:07,560 --> 00:06:09,000 Varsinkin juodessani. 85 00:06:09,080 --> 00:06:12,040 Hengenvetojen välillä voi olla tunteja. 86 00:06:12,120 --> 00:06:16,680 Ennätykseni on kolme päivää. -Eikä. 87 00:06:18,280 --> 00:06:21,360 Tämä oli meille aivan uutta. 88 00:06:21,440 --> 00:06:24,560 Kiitos, että jaoit tämän kanssani ja avauduit näin. 89 00:06:24,640 --> 00:06:28,920 On niin miesten tapaista pitää kaikki tunteet sisällä. 90 00:06:29,000 --> 00:06:34,760 Avoimuus on avainsana miehuudessa. 91 00:06:34,840 --> 00:06:36,840 Tiedättekö, mitä teemme nyt? 92 00:06:36,920 --> 00:06:40,880 Nyt muodostamme kehän, pidämme toisiamme kädestä... 93 00:06:42,520 --> 00:06:45,280 Teemme kierroksen, jossa avaudumme täysin - 94 00:06:45,360 --> 00:06:47,120 ja kerromme kaiken. 95 00:06:47,800 --> 00:06:50,680 Puhutaan asiat halki ja avataan sydämemme. 96 00:06:59,520 --> 00:07:02,600 Somella on ollut iso vaikutus. 97 00:07:02,680 --> 00:07:07,400 Olen saanut tykkäyksiä, sydämiä ja niin edelleen. 98 00:07:07,480 --> 00:07:10,400 On mahtavaa, miten se toimii. 99 00:07:10,480 --> 00:07:13,920 Ja ihmisiäkin ilmestyi. Ihme, ettei ole enempää. 100 00:07:14,000 --> 00:07:16,680 Tämä on aika hyvä alku. 101 00:07:16,760 --> 00:07:19,040 Eikö tänään tullut postia, Hans? 102 00:07:19,120 --> 00:07:22,280 Tänäänkään ei ole tullut mitään. Niin käy joskus. 103 00:07:22,360 --> 00:07:25,040 Ei, mitä oikein teet? 104 00:07:25,760 --> 00:07:30,560 Ompeletko uusia vaatteita? Se ei ole kestävää toimintaa. 105 00:07:30,640 --> 00:07:34,520 Saat muokata vain vanhoja vaatteita. Ikivanhoja. 106 00:07:34,600 --> 00:07:36,400 Et selvästikään tajunnut sitä. 107 00:07:36,480 --> 00:07:39,160 Hän on hieman fanaattinen kestävyyden suhteen. 108 00:07:39,240 --> 00:07:42,760 Hänen käytöksensä on vain osa kurssia. 109 00:07:42,840 --> 00:07:45,920 Hän opettaa pojalle kestävyydestä. 110 00:07:46,000 --> 00:07:47,680 Hei, et voi tehdä noin. 111 00:07:47,760 --> 00:07:51,200 Sano se luontoäidille, kun kaikki menee päin helvettiä. 112 00:07:51,280 --> 00:07:54,720 H&M:stä voi ostaa uusia villapaitoja muutamalla pennosella! 113 00:07:54,800 --> 00:07:58,960 Voi luoja, tulimme tänne mukavaan perheompelu-show'hun. 114 00:07:59,040 --> 00:08:01,920 Jos todella välittäisit poikasi tulevaisuudesta, - 115 00:08:02,000 --> 00:08:05,560 istuisit kotona 24/7 keittiössä ja ompelisit koko ajan. 116 00:08:05,640 --> 00:08:08,880 Villapaitoja, esiliinoja, sohvia, sukkia. Mitä tahansa. 117 00:08:08,960 --> 00:08:11,920 Ompelisit kaikkea! -Tiedätkö mitä? 118 00:08:12,000 --> 00:08:15,080 En halua olla mukana tässä. Ihan hullua. 119 00:08:15,160 --> 00:08:17,800 Et kestä kuulla totuutta. -Rajansa kaikella. 120 00:08:19,680 --> 00:08:22,120 Pahoittelut tästä. -Tämä ei käy laatuun. 121 00:08:22,200 --> 00:08:27,320 Se ei ollut kestävää. Palautamme rahat. Kiitos käynnistä. 122 00:08:27,400 --> 00:08:29,200 Ei! 123 00:08:30,960 --> 00:08:35,720 Pussaa persettäni ja hyvää joulua! -Hyvää joulua. 124 00:08:39,040 --> 00:08:43,120 Hormonaalinen. Raskaana ollessa tapahtuu paljon asioita. 125 00:08:43,200 --> 00:08:46,400 Niin sen täytyy olla. Some ei ollut syynä tähän. 126 00:08:46,480 --> 00:08:50,160 Ei, se meni aivan nappiin. 127 00:08:50,240 --> 00:08:52,160 Katsotaanko seuraavaan luukkuun? 128 00:08:52,240 --> 00:08:54,920 Tehdään niin. -Tehkää se. 129 00:08:55,000 --> 00:08:57,480 Siivoan vähän. -Selvä. 130 00:08:57,560 --> 00:08:59,640 Ella, oletko valmis? -Kyllä. 131 00:09:01,720 --> 00:09:04,640 Eikä! Paikallinen joulu-Talent? 132 00:09:04,720 --> 00:09:07,600 Kuin tavallinen Talent? Mutta jouluteemalla! 133 00:09:07,680 --> 00:09:10,880 Ja Solveig Kloppenin kanssa. -Solveig Kloppenko? 134 00:09:10,960 --> 00:09:13,160 Tältä tuntuu piristyä! 135 00:09:13,240 --> 00:09:17,440 Hans! Vietkö minut makuuhuoneeseen ja esittelet talenttiasi? 136 00:09:17,520 --> 00:09:19,120 Ilo on minun puolellani. 137 00:09:19,200 --> 00:09:23,080 Näytän vatsastapuhujatemppuni. Pikku-Hans: "Päästä housuista!" 138 00:09:23,160 --> 00:09:25,040 Ei. "Päästä minut." 139 00:09:25,120 --> 00:09:27,320 "Päästä minut housuistani." Hyvä on. 140 00:09:33,600 --> 00:09:37,280 Minua pidetään yli-ihmisenä, vai mitä? 141 00:09:37,360 --> 00:09:40,640 Sellaisena, joka on aina on top of the situation. 142 00:09:42,240 --> 00:09:45,880 Mutta joskus sydämeni halkeaa kahtia. 143 00:09:47,800 --> 00:09:50,720 Kuten silloin, kun en saa olla Juudaksen kanssa. 144 00:09:50,800 --> 00:09:54,320 Sitä tuskaa ei voi sanoin kuvailla. 145 00:09:56,800 --> 00:10:00,800 Mikään ei tunnu tärkeältä. 146 00:10:00,880 --> 00:10:03,480 Vain Juudas. -Ymmärrän. 147 00:10:05,920 --> 00:10:08,880 Outoa, että päätit paeta Meksikoon, jos tunsit noin. 148 00:10:08,960 --> 00:10:11,280 Luulin, että pelini oli pelattu. 149 00:10:11,880 --> 00:10:14,000 Että kaikki oli ohi. -Odota, Rolf. 150 00:10:15,000 --> 00:10:17,840 Tiesitkö, että olimme matkalla Meksikoon? 151 00:10:22,400 --> 00:10:23,600 Ei, minä arvasin. 152 00:10:28,080 --> 00:10:30,720 Arvasit, että... 153 00:10:30,800 --> 00:10:32,120 Sinä olit täällä! 154 00:10:32,200 --> 00:10:35,920 Olit täällä, kun puhuimme, että olet kuollut! 155 00:10:36,000 --> 00:10:40,040 Että ainoa pakokeinomme oli Meksiko, - 156 00:10:40,120 --> 00:10:42,560 etkä tehnyt mitään estääksesi sitä! 157 00:10:43,240 --> 00:10:46,400 Mitä oikein on meneillään? 158 00:10:56,520 --> 00:11:00,520 Suomennos: Henna Lähde LinQ Media Group 12562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.