Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:11,840
Fregnen ruumis on kadonnut, ja
pelätessään joutuvansa ongelmiin, -
2
00:00:11,920 --> 00:00:16,160
Rolf päätti
lopettaa medaljongin etsinnän -
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,920
ja paeta mieluummin Meksikoon.
4
00:00:18,800 --> 00:00:24,400
Huoltoasemalla Juudaksen toivo
medaljongin löytämisestä kasvaa.
5
00:00:24,480 --> 00:00:27,760
Paketti on lähtenyt
Spitsbergenin postista.
6
00:00:30,080 --> 00:00:32,440
8. JOULUKUUTA
7
00:00:42,680 --> 00:00:46,040
Hei! Vedä kieli ulos.
-Kyllä.
8
00:00:46,120 --> 00:00:48,520
Hän melkein tukehtuu siihen.
9
00:00:48,600 --> 00:00:50,320
Katsotaanpa.
-Vedä vain.
10
00:00:53,120 --> 00:00:55,920
Noin.
-Huh.
11
00:00:56,000 --> 00:00:59,920
Voi sentään. Viimeisiä viedään.
12
00:01:01,040 --> 00:01:07,600
Onko kukaan kuullut mitään
Tomista ja Jerrystä ja siitä yhdestä?
13
00:01:09,040 --> 00:01:10,520
No?
14
00:01:11,760 --> 00:01:14,720
Entä Juudas?
Milloin hänen pitäisi palata?
15
00:01:14,800 --> 00:01:19,360
Mikä se oli, joku johdon seminaariko?
-Niin hän ainakin sanoi, -
16
00:01:19,440 --> 00:01:24,320
joten ei ole
mitään syytä olla uskomatta.
17
00:01:25,040 --> 00:01:29,280
Emme voi tehdä nyt muuta
kuin toivoa ja rukoilla.
18
00:01:29,360 --> 00:01:33,640
Rukoilkaamme tonttujumalia, että
ne kolme ovat fiksumpia kuin luulin.
19
00:01:43,080 --> 00:01:45,600
No niin, valmistautukaamme.
20
00:01:46,120 --> 00:01:51,960
Seuraava pysäkki on Meksiko.
21
00:01:52,040 --> 00:01:54,560
Tuntuu, että petämme tontut.
22
00:01:54,640 --> 00:01:58,440
Eikö sinustakin tunnu pahalta,
että Joulupukki kuolee, -
23
00:01:58,520 --> 00:02:03,000
ja me vain pakenimme Meksikoon,
koska kohtasimme vähän vaikeuksia?
24
00:02:03,080 --> 00:02:04,960
Vähän vaikeuksiako?
-Niin.
25
00:02:05,040 --> 00:02:09,440
Mehän tapoimme tontun!
Tai emme varsinaisesti tappaneet, -
26
00:02:09,520 --> 00:02:13,680
mutta ihmiset luulevat,
että me teimme sen.
27
00:02:13,760 --> 00:02:18,360
Täytyy sanoa,
että se on aika syvältä.
28
00:02:18,440 --> 00:02:25,320
Mutta se mikä ei ole,
on uusi elämämme Meksikossa.
29
00:02:25,400 --> 00:02:29,760
Fajitoja, bisseä.
Limettiviipaleita Coronassa.
30
00:02:29,840 --> 00:02:32,960
Ehkä vähän tequilaa.
Siitähän piristyt.
31
00:02:34,320 --> 00:02:36,000
Annetaan mennä.
32
00:02:36,080 --> 00:02:38,760
Kohteessamme on paljon hyttysiä, -
33
00:02:38,840 --> 00:02:41,640
joten on tärkeää suojata
itsensä kunnolla.
34
00:02:50,960 --> 00:02:57,200
JOHTAJUUS EI OLE PELKUREILLE
35
00:02:57,280 --> 00:03:00,800
POSTIPISTE
36
00:03:08,280 --> 00:03:09,400
Haloo?
37
00:03:09,480 --> 00:03:14,360
Oi... Hei! Ingrid Lysne, voi luoja!
38
00:03:14,440 --> 00:03:17,160
Yhtä kaunis luonnossa.
Tervetuloa kotiimme! Hali.
39
00:03:17,240 --> 00:03:18,160
Kiitos paljon!
40
00:03:18,760 --> 00:03:21,720
Saisinko vähän apua
näiden kantamisessa?
41
00:03:21,800 --> 00:03:24,640
Totta kai saat, kultaseni. Hans!
42
00:03:24,720 --> 00:03:27,720
Kyllä.
-Autatko Ingridiä kantamisessa?
43
00:03:27,800 --> 00:03:30,440
Tervetuloa.
-Ota tämä ja sitten tuo.
44
00:03:30,520 --> 00:03:32,600
No niin.
-Anna hänelle kaikki.
45
00:03:32,680 --> 00:03:35,000
Mieheni on hyvä kantaja. Tule tänne.
46
00:03:35,080 --> 00:03:39,240
Ajattelin, että voisit olla täällä.
Voit istua tähän.
47
00:03:39,320 --> 00:03:42,760
Oletko aivan varma? Meksikoonko?
48
00:03:42,840 --> 00:03:45,160
Kuulostaa liian hyvältä
ollakseen totta.
49
00:03:45,240 --> 00:03:47,600
Mutta hyvä on. Hasta la vista vain.
50
00:03:48,240 --> 00:03:52,080
Erinomaista.
Paketti tulee tänään tai huomenna, -
51
00:03:52,160 --> 00:03:54,440
joten olemme lähellä.
Ja tiedätkö mitä?
52
00:03:54,520 --> 00:03:57,800
Nyt sinun pitäisi rentoutua
ja nauttia olostasi.
53
00:03:57,880 --> 00:03:59,560
Olet ansainnut sen.
54
00:04:13,800 --> 00:04:16,880
Olin huolimaton,
mutta minun on saatava se kirja.
55
00:04:16,960 --> 00:04:19,880
En voi olla siellä
huono versio itsestäni, -
56
00:04:19,960 --> 00:04:21,480
ja se kirja...
57
00:04:27,440 --> 00:04:29,120
Terve, pojat!
58
00:04:29,200 --> 00:04:33,000
Mitä täällä tapahtuu?
Olet kuollut ja herännyt henkiin -
59
00:04:33,080 --> 00:04:35,840
ja osaat sanoa vain: "Terve, pojat!"
60
00:04:35,920 --> 00:04:38,520
En ole kuollut.
-Et nyt, -
61
00:04:38,600 --> 00:04:41,680
mutta olit pari kolme päivää sitten.
62
00:04:41,760 --> 00:04:45,400
Näin sen omin silmin.
Olenko tulossa hulluksi?
63
00:04:45,480 --> 00:04:47,160
Tehän näitte sen myös.
-Kyllä.
64
00:04:47,240 --> 00:04:50,120
Makasit kuolleena,
kun raahasimme sinut ulos...
65
00:04:50,200 --> 00:04:51,800
Miksi?
66
00:04:51,880 --> 00:04:55,320
Sain ajatuksen
ruumiin hävittämisestä.
67
00:04:55,400 --> 00:04:57,720
Se oli nerokas idea, mutta...
68
00:04:57,800 --> 00:05:01,520
Oli ehkä vähän alhaista jättää
sinut metsään pakkaseen.
69
00:05:01,600 --> 00:05:05,680
Ruumis... Minäkö?
-Ei.
70
00:05:05,760 --> 00:05:12,240
Tuo ei tule kuuloonkaan.
Esittää nyt uhria.
71
00:05:12,320 --> 00:05:14,960
Ei käy.
-En minä sitä.
72
00:05:15,040 --> 00:05:18,480
Ei ollut tarkoitus tehdä niin.
En tee niin. Tarkoitan sitä.
73
00:05:18,560 --> 00:05:23,640
Tajuan, että luulitte minun
kuolleen, mutta asia on niin...
74
00:05:29,200 --> 00:05:33,800
Keskosena syntyneet tontut kärsivät
joskus myöhemmistä vammoista, -
75
00:05:33,880 --> 00:05:36,480
kasvuvaikeuksista
tai oppimisvaikeuksista.
76
00:05:36,560 --> 00:05:40,760
No, minä synnyin liian myöhään.
-Mitä?
77
00:05:40,840 --> 00:05:42,600
Enkä vain vähän.
78
00:05:42,680 --> 00:05:47,080
Neljä kuukautta. Siitä on
seurannut joitain vammoja myös.
79
00:05:47,160 --> 00:05:48,560
Lievästi sanottuna.
80
00:05:50,320 --> 00:05:52,920
Kasvan vain vatsan ympäriltä.
81
00:05:53,000 --> 00:05:57,760
Myöhään syntyneille
kaikki on hankalampaa.
82
00:05:57,840 --> 00:06:01,480
Hengittäminenkin
voi olla vaivalloista.
83
00:06:03,560 --> 00:06:07,480
Ja joskus kärsin
äärimmäisestä uniapneasta.
84
00:06:07,560 --> 00:06:09,000
Varsinkin juodessani.
85
00:06:09,080 --> 00:06:12,040
Hengenvetojen välillä
voi olla tunteja.
86
00:06:12,120 --> 00:06:16,680
Ennätykseni on kolme päivää.
-Eikä.
87
00:06:18,280 --> 00:06:21,360
Tämä oli meille aivan uutta.
88
00:06:21,440 --> 00:06:24,560
Kiitos, että jaoit tämän kanssani
ja avauduit näin.
89
00:06:24,640 --> 00:06:28,920
On niin miesten tapaista
pitää kaikki tunteet sisällä.
90
00:06:29,000 --> 00:06:34,760
Avoimuus on avainsana miehuudessa.
91
00:06:34,840 --> 00:06:36,840
Tiedättekö, mitä teemme nyt?
92
00:06:36,920 --> 00:06:40,880
Nyt muodostamme kehän,
pidämme toisiamme kädestä...
93
00:06:42,520 --> 00:06:45,280
Teemme kierroksen,
jossa avaudumme täysin -
94
00:06:45,360 --> 00:06:47,120
ja kerromme kaiken.
95
00:06:47,800 --> 00:06:50,680
Puhutaan asiat halki
ja avataan sydämemme.
96
00:06:59,520 --> 00:07:02,600
Somella on ollut iso vaikutus.
97
00:07:02,680 --> 00:07:07,400
Olen saanut tykkäyksiä,
sydämiä ja niin edelleen.
98
00:07:07,480 --> 00:07:10,400
On mahtavaa, miten se toimii.
99
00:07:10,480 --> 00:07:13,920
Ja ihmisiäkin ilmestyi.
Ihme, ettei ole enempää.
100
00:07:14,000 --> 00:07:16,680
Tämä on aika hyvä alku.
101
00:07:16,760 --> 00:07:19,040
Eikö tänään tullut postia, Hans?
102
00:07:19,120 --> 00:07:22,280
Tänäänkään ei ole tullut mitään.
Niin käy joskus.
103
00:07:22,360 --> 00:07:25,040
Ei, mitä oikein teet?
104
00:07:25,760 --> 00:07:30,560
Ompeletko uusia vaatteita?
Se ei ole kestävää toimintaa.
105
00:07:30,640 --> 00:07:34,520
Saat muokata vain vanhoja vaatteita.
Ikivanhoja.
106
00:07:34,600 --> 00:07:36,400
Et selvästikään tajunnut sitä.
107
00:07:36,480 --> 00:07:39,160
Hän on hieman fanaattinen
kestävyyden suhteen.
108
00:07:39,240 --> 00:07:42,760
Hänen käytöksensä
on vain osa kurssia.
109
00:07:42,840 --> 00:07:45,920
Hän opettaa pojalle kestävyydestä.
110
00:07:46,000 --> 00:07:47,680
Hei, et voi tehdä noin.
111
00:07:47,760 --> 00:07:51,200
Sano se luontoäidille,
kun kaikki menee päin helvettiä.
112
00:07:51,280 --> 00:07:54,720
H&M:stä voi ostaa uusia villapaitoja
muutamalla pennosella!
113
00:07:54,800 --> 00:07:58,960
Voi luoja, tulimme tänne mukavaan
perheompelu-show'hun.
114
00:07:59,040 --> 00:08:01,920
Jos todella välittäisit
poikasi tulevaisuudesta, -
115
00:08:02,000 --> 00:08:05,560
istuisit kotona 24/7 keittiössä
ja ompelisit koko ajan.
116
00:08:05,640 --> 00:08:08,880
Villapaitoja, esiliinoja,
sohvia, sukkia. Mitä tahansa.
117
00:08:08,960 --> 00:08:11,920
Ompelisit kaikkea!
-Tiedätkö mitä?
118
00:08:12,000 --> 00:08:15,080
En halua olla mukana tässä.
Ihan hullua.
119
00:08:15,160 --> 00:08:17,800
Et kestä kuulla totuutta.
-Rajansa kaikella.
120
00:08:19,680 --> 00:08:22,120
Pahoittelut tästä.
-Tämä ei käy laatuun.
121
00:08:22,200 --> 00:08:27,320
Se ei ollut kestävää.
Palautamme rahat. Kiitos käynnistä.
122
00:08:27,400 --> 00:08:29,200
Ei!
123
00:08:30,960 --> 00:08:35,720
Pussaa persettäni ja hyvää joulua!
-Hyvää joulua.
124
00:08:39,040 --> 00:08:43,120
Hormonaalinen. Raskaana ollessa
tapahtuu paljon asioita.
125
00:08:43,200 --> 00:08:46,400
Niin sen täytyy olla.
Some ei ollut syynä tähän.
126
00:08:46,480 --> 00:08:50,160
Ei, se meni aivan nappiin.
127
00:08:50,240 --> 00:08:52,160
Katsotaanko seuraavaan luukkuun?
128
00:08:52,240 --> 00:08:54,920
Tehdään niin.
-Tehkää se.
129
00:08:55,000 --> 00:08:57,480
Siivoan vähän.
-Selvä.
130
00:08:57,560 --> 00:08:59,640
Ella, oletko valmis?
-Kyllä.
131
00:09:01,720 --> 00:09:04,640
Eikä! Paikallinen joulu-Talent?
132
00:09:04,720 --> 00:09:07,600
Kuin tavallinen Talent?
Mutta jouluteemalla!
133
00:09:07,680 --> 00:09:10,880
Ja Solveig Kloppenin kanssa.
-Solveig Kloppenko?
134
00:09:10,960 --> 00:09:13,160
Tältä tuntuu piristyä!
135
00:09:13,240 --> 00:09:17,440
Hans! Vietkö minut makuuhuoneeseen
ja esittelet talenttiasi?
136
00:09:17,520 --> 00:09:19,120
Ilo on minun puolellani.
137
00:09:19,200 --> 00:09:23,080
Näytän vatsastapuhujatemppuni.
Pikku-Hans: "Päästä housuista!"
138
00:09:23,160 --> 00:09:25,040
Ei. "Päästä minut."
139
00:09:25,120 --> 00:09:27,320
"Päästä minut housuistani." Hyvä on.
140
00:09:33,600 --> 00:09:37,280
Minua pidetään yli-ihmisenä,
vai mitä?
141
00:09:37,360 --> 00:09:40,640
Sellaisena, joka on aina
on top of the situation.
142
00:09:42,240 --> 00:09:45,880
Mutta joskus sydämeni halkeaa kahtia.
143
00:09:47,800 --> 00:09:50,720
Kuten silloin,
kun en saa olla Juudaksen kanssa.
144
00:09:50,800 --> 00:09:54,320
Sitä tuskaa ei voi sanoin kuvailla.
145
00:09:56,800 --> 00:10:00,800
Mikään ei tunnu tärkeältä.
146
00:10:00,880 --> 00:10:03,480
Vain Juudas.
-Ymmärrän.
147
00:10:05,920 --> 00:10:08,880
Outoa, että päätit paeta Meksikoon,
jos tunsit noin.
148
00:10:08,960 --> 00:10:11,280
Luulin, että pelini oli pelattu.
149
00:10:11,880 --> 00:10:14,000
Että kaikki oli ohi.
-Odota, Rolf.
150
00:10:15,000 --> 00:10:17,840
Tiesitkö,
että olimme matkalla Meksikoon?
151
00:10:22,400 --> 00:10:23,600
Ei, minä arvasin.
152
00:10:28,080 --> 00:10:30,720
Arvasit, että...
153
00:10:30,800 --> 00:10:32,120
Sinä olit täällä!
154
00:10:32,200 --> 00:10:35,920
Olit täällä, kun puhuimme,
että olet kuollut!
155
00:10:36,000 --> 00:10:40,040
Että ainoa pakokeinomme
oli Meksiko, -
156
00:10:40,120 --> 00:10:42,560
etkä tehnyt mitään estääksesi sitä!
157
00:10:43,240 --> 00:10:46,400
Mitä oikein on meneillään?
158
00:10:56,520 --> 00:11:00,520
Suomennos: Henna Lähde
LinQ Media Group
12562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.