All language subtitles for More.Than.A.Miracle.1967.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,439 --> 00:00:12,509 [piano music] 4 00:00:24,487 --> 00:00:29,792 * It's more than a miracle * 5 00:00:29,859 --> 00:00:34,897 * To find you in love with me * 6 00:00:34,964 --> 00:00:40,136 * One kiss and my heart awakened * 7 00:00:40,202 --> 00:00:45,742 * From dreams to reality * 8 00:00:45,808 --> 00:00:50,547 * I have wanted you * 9 00:00:50,613 --> 00:00:54,651 * All my life it's you * 10 00:00:54,717 --> 00:00:59,456 * I've held you close like this * 11 00:00:59,522 --> 00:01:03,826 * But only in my dreams * 12 00:01:03,893 --> 00:01:08,364 * You're more than a miracle * 13 00:01:08,431 --> 00:01:12,669 * No miracle can compare * 14 00:01:12,735 --> 00:01:17,173 * To all of the magic wonders * 15 00:01:17,239 --> 00:01:22,344 * That's happened when you are there * 16 00:01:22,411 --> 00:01:26,683 * And you say you are mine * 17 00:01:26,749 --> 00:01:29,519 * Now and forever * 18 00:01:29,586 --> 00:01:36,693 * It's more than a miracle * 19 00:01:38,194 --> 00:01:42,732 * Someone like you * 20 00:01:42,799 --> 00:01:49,672 * Loving me ** 21 00:01:51,073 --> 00:01:53,075 [piano music continues] 22 00:01:56,212 --> 00:01:58,748 [piano music] 23 00:02:02,418 --> 00:02:05,221 [dramatic music] 24 00:02:10,392 --> 00:02:11,392 [horse neighing] 25 00:02:11,427 --> 00:02:12,595 Whoa! 26 00:02:14,363 --> 00:02:15,865 Ah! Aah! 27 00:02:19,068 --> 00:02:20,236 Whoa! Whoa! 28 00:02:27,409 --> 00:02:29,512 Come on, quiet! 29 00:02:29,579 --> 00:02:30,579 [whiplash] 30 00:02:30,613 --> 00:02:32,515 Whoa, boy! Whoa! 31 00:02:41,658 --> 00:02:43,159 Come back. 32 00:02:48,565 --> 00:02:51,568 Keep quiet! 33 00:02:54,070 --> 00:02:55,070 [whiplash] 34 00:02:57,874 --> 00:02:58,874 Oh! 35 00:03:06,148 --> 00:03:09,518 Quiet boy! Whoa! Quiet, quiet, boy. 36 00:03:11,220 --> 00:03:13,089 Whoa! Whoa! 37 00:03:18,294 --> 00:03:19,762 Whoa! 38 00:03:21,664 --> 00:03:23,566 Whoa! Whoa! 39 00:03:27,003 --> 00:03:28,304 Hey! 40 00:03:31,307 --> 00:03:32,307 Hey! 41 00:03:42,051 --> 00:03:45,321 When will you stop it, my son? 42 00:03:45,387 --> 00:03:49,425 When will you stop risking your life for the sake of a horse? 43 00:03:49,491 --> 00:03:53,129 Fight battles that would be of some use to the family. 44 00:03:53,195 --> 00:03:58,567 Instead of taming wild horses, get married and tame a wife. 45 00:03:58,635 --> 00:04:02,038 (Queen Mother) 'Seven princesses are waiting for you.' 46 00:04:02,104 --> 00:04:04,040 'And the preparations for a tournament' 47 00:04:04,106 --> 00:04:08,177 'are not enough to justify your bad manners.' 48 00:04:08,244 --> 00:04:12,581 'It's time you gave new life to this line of proud Spaniards' 49 00:04:12,649 --> 00:04:15,618 'of which your father was the head.' 50 00:04:15,685 --> 00:04:17,229 'At least come and take a look of them.' 51 00:04:17,253 --> 00:04:18,554 'They're handsome..' 52 00:04:18,621 --> 00:04:21,624 [laughing] 53 00:04:23,292 --> 00:04:27,396 An order that you should marry has been sent by our king. 54 00:04:27,463 --> 00:04:29,165 The king of Spain. 55 00:04:29,231 --> 00:04:32,068 Tell the king that I don't need him to find a wife. 56 00:04:32,134 --> 00:04:34,270 That is not an acceptable answer. 57 00:04:34,336 --> 00:04:35,738 Find another. 58 00:04:38,474 --> 00:04:41,678 Pablo! 59 00:04:41,744 --> 00:04:43,646 Keep away! 60 00:04:44,246 --> 00:04:46,916 Hup! 61 00:04:46,983 --> 00:04:49,185 Whoa! 62 00:04:54,724 --> 00:04:56,793 The gates! 63 00:04:58,861 --> 00:05:00,396 [intense music] 64 00:05:03,733 --> 00:05:06,869 Hey! Hey! Aah! 65 00:05:07,704 --> 00:05:08,704 Hyah! 66 00:05:08,738 --> 00:05:10,272 [serene music] 67 00:05:10,339 --> 00:05:12,108 Whoa! Whoa! 68 00:05:12,174 --> 00:05:13,642 Aah! 69 00:05:13,710 --> 00:05:18,114 Whoa! Yeah! Hoo! 70 00:05:18,180 --> 00:05:21,117 [serene music] 71 00:06:28,517 --> 00:06:31,453 [instrumental music] 72 00:06:51,373 --> 00:06:52,373 Whoa! Whoa! 73 00:06:52,408 --> 00:06:53,910 [horse neighing] 74 00:06:57,546 --> 00:06:59,048 [cawing] 75 00:07:40,656 --> 00:07:42,458 [distant chatter] 76 00:07:45,995 --> 00:07:47,163 [serene music] 77 00:08:15,524 --> 00:08:17,226 [distant chatter] 78 00:08:54,396 --> 00:08:57,766 Now it's gonna go for a miracle. 79 00:08:57,833 --> 00:09:00,002 You have been up there an hour! 80 00:09:00,069 --> 00:09:02,471 'It's bad for your health!' 81 00:09:02,538 --> 00:09:06,308 Are you comingdown, Robert Joseph, yes or no? 82 00:09:07,443 --> 00:09:09,311 'Robert Joseph!' 83 00:09:12,848 --> 00:09:14,250 [bird chirping] 84 00:09:16,218 --> 00:09:20,156 Robert Joseph, please don't make me go on shouting! 85 00:09:20,222 --> 00:09:23,659 It could make you come down with a jolt and break your neck! 86 00:09:29,698 --> 00:09:31,400 [serene music] 87 00:09:53,222 --> 00:09:54,991 [children cheering] 88 00:09:58,060 --> 00:10:01,063 [serene music] 89 00:10:13,175 --> 00:10:15,577 [children chattering] 90 00:10:15,644 --> 00:10:17,746 Come here! Come here! 91 00:10:17,813 --> 00:10:19,648 Round we go! 92 00:10:19,715 --> 00:10:22,851 Hey, easy, easy! Not so fast. 93 00:10:22,918 --> 00:10:26,822 [chuckles] Alright now, round the other way. 94 00:10:26,888 --> 00:10:28,057 Uh! 95 00:10:28,124 --> 00:10:30,492 Shh. Shh. Quiet, quiet! 96 00:10:31,793 --> 00:10:33,729 Uh, what are you looking for? 97 00:10:34,930 --> 00:10:36,298 My horse. 98 00:10:38,300 --> 00:10:40,002 Are you sure, huh? 99 00:10:41,337 --> 00:10:42,938 Yes. 100 00:10:43,005 --> 00:10:44,040 [children shouting] 101 00:10:44,106 --> 00:10:45,507 Off you go. Go on! Go on! 102 00:10:45,574 --> 00:10:47,043 Off you go. Go on! Go on! 103 00:10:47,109 --> 00:10:49,578 What are you doing, children? 104 00:10:49,645 --> 00:10:54,183 Ah, my son, God's ways are not our ways. 105 00:10:54,250 --> 00:10:56,352 Today you have lost something 106 00:10:56,418 --> 00:10:59,155 so that perhaps tomorrow you will find something else. 107 00:10:59,221 --> 00:11:01,557 - Robert Joseph! - Alright! 108 00:11:01,623 --> 00:11:03,168 - I'm coming. - Time to feed the chickens. 109 00:11:03,192 --> 00:11:05,127 - I'm coming. - Here. 110 00:11:05,194 --> 00:11:08,364 - Here you are. - Here we are. 111 00:11:08,430 --> 00:11:11,133 Shut your noise, shut your noise! 112 00:11:11,200 --> 00:11:14,403 Hey, chick-chick-chick! Hey, chick, go on! 113 00:11:14,470 --> 00:11:16,972 Go on, eat. Hey, chick-chick-chick. 114 00:11:17,039 --> 00:11:18,240 Hereyou are! 115 00:11:18,307 --> 00:11:20,276 Hey, chick-chick-chick! Hey, chick! 116 00:11:20,342 --> 00:11:21,743 Hey, chick-chick-chick! 117 00:11:21,810 --> 00:11:24,346 Brother, what did you say before? 118 00:11:24,413 --> 00:11:26,115 I need nothing but my horse. 119 00:11:26,182 --> 00:11:27,949 That's what you think. 120 00:11:28,016 --> 00:11:29,518 What do I need then? Tell me. 121 00:11:29,585 --> 00:11:31,887 So many things. 122 00:11:31,953 --> 00:11:35,224 A wife, for example. 123 00:11:35,291 --> 00:11:37,059 You too want me married? 124 00:11:37,126 --> 00:11:39,761 No, it's not that, my son, but you see.. 125 00:11:39,828 --> 00:11:43,299 ...it'll not be easy for you to make the decision. 126 00:11:43,365 --> 00:11:44,442 'Cause the women you'll love 127 00:11:44,466 --> 00:11:47,703 will have an impossible character. 128 00:11:47,769 --> 00:11:49,438 Just like yours. 129 00:11:49,505 --> 00:11:51,273 I do what I want to do, always. 130 00:11:51,340 --> 00:11:52,608 It's my custom. 131 00:11:52,674 --> 00:11:54,510 Always? 132 00:11:56,912 --> 00:11:58,280 [children shouting] 133 00:11:58,347 --> 00:12:01,717 Get down! They're not ready. Don't be so impatient. 134 00:12:01,783 --> 00:12:06,855 Stop it. The buns are not ready yet, I tell you! Ooh! 135 00:12:06,922 --> 00:12:08,857 'Hands off that sugar!' 136 00:12:08,924 --> 00:12:10,459 Here, take this flour. 137 00:12:10,526 --> 00:12:14,330 And we shall see if you can always do what you want to do. 138 00:12:14,396 --> 00:12:15,664 Now, when you're hungry 139 00:12:15,731 --> 00:12:19,201 you ask someone to make you seven dumplings. 140 00:12:19,268 --> 00:12:22,037 And if you're able to eat all seven 141 00:12:22,104 --> 00:12:24,206 I'll admit I was wrong. 142 00:12:24,273 --> 00:12:26,375 Tomazo, Antonio. 143 00:12:26,442 --> 00:12:28,844 What's so difficult about eating seven dumplings? 144 00:12:30,011 --> 00:12:31,380 It's difficult. 145 00:12:31,980 --> 00:12:33,549 It's difficult. 146 00:12:36,652 --> 00:12:39,655 Hey, go on, children. Put that saddle on Serafina. 147 00:12:41,690 --> 00:12:42,991 Come along, my friend. 148 00:12:43,058 --> 00:12:45,294 You may have a long journey. 149 00:12:45,361 --> 00:12:47,296 You can borrow Serafina. 150 00:12:49,398 --> 00:12:52,401 Uh, when you don't need him anymore, just give him a pat. 151 00:12:52,468 --> 00:12:54,603 He'll find his own way home. 152 00:12:58,774 --> 00:12:59,774 Eeh! 153 00:12:59,808 --> 00:13:02,110 Whoa! Heh heh heh. 154 00:13:02,178 --> 00:13:05,181 (Robert) 'Oh, don't forget..' 155 00:13:06,348 --> 00:13:09,885 '...you must eat all seven.' 156 00:13:09,951 --> 00:13:12,821 [triumphant music] 157 00:13:24,866 --> 00:13:26,368 [serene music] 158 00:13:31,106 --> 00:13:32,841 [serene music continues] 159 00:13:56,131 --> 00:13:58,900 Come on. Come on, there he is. 160 00:13:58,967 --> 00:14:01,036 Come on, come on. 161 00:14:01,102 --> 00:14:02,938 Come on, Serafina. 162 00:14:17,386 --> 00:14:18,820 My horse! 163 00:14:23,559 --> 00:14:25,126 [bells tolling at distance] 164 00:14:25,193 --> 00:14:26,362 Hey! 165 00:14:27,863 --> 00:14:29,365 That's my horse! 166 00:14:29,431 --> 00:14:31,199 How can it be yours? 167 00:14:31,267 --> 00:14:33,369 Can't you see that this a nobleman's horse? 168 00:14:33,435 --> 00:14:35,637 And what makes you think you're a nobleman? 169 00:14:40,309 --> 00:14:41,910 I am the prince. 170 00:14:41,977 --> 00:14:43,912 Ruler of all this land. 171 00:14:43,979 --> 00:14:46,147 As far as the eye can see. 172 00:14:46,214 --> 00:14:48,016 Hmm, and I am Isabella of Spain. 173 00:14:48,083 --> 00:14:51,287 You're a common little thief and I ought to have you punished. 174 00:14:51,353 --> 00:14:53,164 Take that filthy rubbish off my horse and load it 175 00:14:53,188 --> 00:14:55,891 on the donkey which you can keep as a present from your prince. 176 00:14:55,957 --> 00:14:59,227 A very good present, after you've taken my horse. 177 00:15:01,162 --> 00:15:04,366 Uh! Uh! 178 00:15:09,405 --> 00:15:11,148 Have you ever seen a donkey with an Arab saddle? 179 00:15:11,172 --> 00:15:12,808 That saddle is stolen. 180 00:15:12,874 --> 00:15:15,377 You're a thief. That's all you Spaniards can do. 181 00:15:15,444 --> 00:15:17,479 Steal from people who work. 182 00:15:17,546 --> 00:15:19,014 Hey! What are you doing? 183 00:15:19,080 --> 00:15:20,316 Take your hands off that.. 184 00:15:20,382 --> 00:15:21,883 [screams] 185 00:15:25,921 --> 00:15:27,356 Whoa! Whoa! 186 00:15:27,423 --> 00:15:29,658 [horse neighing] 187 00:15:31,026 --> 00:15:34,062 I said, it wasn't your horse. He doesn't know you. 188 00:15:34,129 --> 00:15:35,163 [horse neighing] 189 00:15:35,230 --> 00:15:37,366 [Isabella laughing] 190 00:15:39,368 --> 00:15:42,438 [horse neighing] 191 00:15:48,344 --> 00:15:50,479 Whoa! Whoa! 192 00:15:51,212 --> 00:15:53,715 Whoa! Quiet, boy. 193 00:15:56,952 --> 00:15:59,488 [serene music] 194 00:17:03,452 --> 00:17:06,888 Serafina, get back to the monastery! 195 00:17:08,356 --> 00:17:11,860 But you said I could have the donkey. 196 00:17:11,927 --> 00:17:13,228 It's not mine to give. 197 00:17:13,294 --> 00:17:15,831 You gave it to me before. 198 00:17:15,897 --> 00:17:18,434 Before was before. 199 00:17:54,770 --> 00:17:56,271 Put that stuff back on the horse. 200 00:17:56,337 --> 00:17:57,839 I'll come with you. 201 00:17:57,906 --> 00:17:59,541 No. 202 00:17:59,608 --> 00:18:02,611 [distant shouting] 203 00:18:02,678 --> 00:18:04,713 Shh, those are the princes' men. 204 00:18:04,788 --> 00:18:08,191 - 'That way.' - Huh! Huh! 205 00:18:08,249 --> 00:18:09,918 They're searching for his horse. 206 00:18:09,985 --> 00:18:11,219 And you're afraid of them. 207 00:18:11,286 --> 00:18:12,788 You are a thief! 208 00:18:12,854 --> 00:18:13,622 Hey! 209 00:18:13,689 --> 00:18:15,791 What.. What are you doing? 210 00:18:15,857 --> 00:18:17,425 [grunting] 211 00:18:22,931 --> 00:18:24,165 Shh! Shh! 212 00:18:25,667 --> 00:18:27,669 Do you know what the Spaniards do to thieves 213 00:18:27,736 --> 00:18:29,237 when they catch them? 214 00:18:29,304 --> 00:18:31,172 First they cut off their ears 215 00:18:31,239 --> 00:18:33,174 and their nose. 216 00:18:33,241 --> 00:18:34,543 [grunts] 217 00:18:34,610 --> 00:18:37,145 You're the thief. You deserve it. 218 00:18:37,212 --> 00:18:38,780 [grunting] No. 219 00:18:42,050 --> 00:18:43,585 Uh! 220 00:18:46,354 --> 00:18:49,157 [horse neighing] 221 00:19:09,578 --> 00:19:11,913 [intense music] 222 00:19:15,216 --> 00:19:16,351 Aah, aah! 223 00:19:16,417 --> 00:19:18,153 [serene music] 224 00:19:28,730 --> 00:19:30,498 Leave me alone. 225 00:19:53,955 --> 00:19:55,123 [gasps] 226 00:19:56,224 --> 00:19:58,059 You'll hang! 227 00:20:50,646 --> 00:20:51,813 [sighs] 228 00:21:00,789 --> 00:21:03,324 [dramatic music] 229 00:21:26,481 --> 00:21:29,284 [horse galloping] 230 00:21:57,979 --> 00:21:59,715 [distant shouting] 231 00:22:24,539 --> 00:22:25,539 [screams] 232 00:22:25,573 --> 00:22:26,842 [laughing] 233 00:22:26,908 --> 00:22:29,044 Go away. I don't want anyone to see you 234 00:22:29,110 --> 00:22:31,379 hanging about in front of my home. 235 00:22:31,446 --> 00:22:32,981 Then let me in. 236 00:22:33,048 --> 00:22:34,249 Never. 237 00:22:48,396 --> 00:22:50,098 [serene music] 238 00:23:34,709 --> 00:23:37,512 [bells tolling] 239 00:23:57,232 --> 00:23:58,967 Psst. 240 00:23:59,034 --> 00:24:01,569 Take this flour, make me seven dumplings. 241 00:24:01,636 --> 00:24:03,839 There's no water. 242 00:24:03,905 --> 00:24:05,606 I'll get you some. 243 00:24:05,673 --> 00:24:07,909 Give me a pot to put it in. 244 00:24:12,180 --> 00:24:15,416 Anything to get rid of you. Here. 245 00:24:19,955 --> 00:24:23,024 [dramatic music] 246 00:24:39,740 --> 00:24:41,109 [sighs] 247 00:24:44,946 --> 00:24:47,482 - Here's the water. - Ah. 248 00:25:02,797 --> 00:25:04,299 [chatter] 249 00:25:28,323 --> 00:25:31,459 Take the pan, take anything, only go away. 250 00:25:36,965 --> 00:25:39,267 I asked you to make me seven dumplings. 251 00:25:39,334 --> 00:25:40,768 Eh, so? 252 00:25:40,835 --> 00:25:42,537 How many did you make? 253 00:25:42,603 --> 00:25:43,972 Seven. 254 00:25:44,039 --> 00:25:46,007 - Can you count? - Uh. 255 00:25:47,375 --> 00:25:50,578 One, two, three, four, five, six, seven. 256 00:25:52,880 --> 00:25:58,486 One, two, three, four, five, and six. 257 00:25:58,553 --> 00:26:00,521 Six or seven, what difference does it make? 258 00:26:00,588 --> 00:26:03,091 Eat them and go away, and if you don't I'll eat them myself. 259 00:26:03,158 --> 00:26:04,859 It makes a lot of difference. 260 00:26:04,926 --> 00:26:07,495 Where's the seventh dumpling? 261 00:26:07,562 --> 00:26:09,097 I don't know. 262 00:26:09,164 --> 00:26:11,566 The chicken must've had it. 263 00:26:11,632 --> 00:26:13,468 Where's the seventh dumpling? 264 00:26:13,534 --> 00:26:15,136 I don't know! 265 00:26:15,203 --> 00:26:16,504 Look, what do you want from me? 266 00:26:16,571 --> 00:26:18,573 First the horse, now the dumpling. 267 00:26:18,639 --> 00:26:21,042 I'm tired of you following me about. 268 00:26:23,378 --> 00:26:25,580 You must give me the seventh dumpling.. 269 00:26:25,646 --> 00:26:26,781 ...or I die. 270 00:26:26,847 --> 00:26:28,416 Die, then! 271 00:26:33,321 --> 00:26:34,522 [thuds] 272 00:26:43,031 --> 00:26:44,932 I've killed him. 273 00:26:46,734 --> 00:26:47,969 Hey, you. 274 00:26:48,036 --> 00:26:50,505 Come on. Come on, get up. 275 00:26:50,571 --> 00:26:52,240 Get up! 276 00:26:54,275 --> 00:26:58,146 Please. Please, say some thing. 277 00:26:58,213 --> 00:27:00,148 Where's the dumpling? 278 00:27:02,017 --> 00:27:04,585 You're just trying to make a fool of me. 279 00:27:04,652 --> 00:27:06,854 Two can play that game. 280 00:27:06,921 --> 00:27:08,356 Quickly, out everybody! 281 00:27:08,423 --> 00:27:11,359 The Spaniard died in front of my house. 282 00:27:14,029 --> 00:27:17,165 Hey, come! Come on! 283 00:27:18,599 --> 00:27:22,737 Come out. The Spaniard's dead in front of my house. 284 00:27:26,207 --> 00:27:28,309 Now, it's too late to move. These are nasty people. 285 00:27:28,376 --> 00:27:30,321 If they found you alive, they'll cut you to pieces 286 00:27:30,345 --> 00:27:32,480 now that they know you're a Spaniard. 287 00:27:35,950 --> 00:27:38,286 A Spaniard! Who could've killed him? 288 00:27:38,353 --> 00:27:42,757 - What are we going to do? - Oh, no! 289 00:27:42,823 --> 00:27:44,959 What happened here? Why did you kill him? 290 00:27:45,026 --> 00:27:46,994 - We have to hide his body. - Yes! 291 00:27:47,062 --> 00:27:49,397 We have to hurry and hide him. 292 00:27:49,464 --> 00:27:52,233 They'll burn the whole village to the ground. 293 00:27:52,300 --> 00:27:54,469 Bury him before the Spaniards come. 294 00:27:54,535 --> 00:27:56,737 Get those rings. Cut off his rings. 295 00:27:56,804 --> 00:27:59,607 Hey, what are you doing? Hey! 296 00:27:59,674 --> 00:28:02,543 [clamor] 297 00:28:19,260 --> 00:28:22,197 I warned you, they'll cut you to pieces. 298 00:28:23,431 --> 00:28:25,566 Where's the seventh dumpling? 299 00:28:28,035 --> 00:28:30,071 What are you going to do with him? 300 00:28:30,138 --> 00:28:31,839 We can't let the Spaniards find him. 301 00:28:31,906 --> 00:28:35,443 Come on! There's no time! Hurry! Come on! Hurry! 302 00:28:40,515 --> 00:28:42,917 Oh, my god! What are we going to do? 303 00:28:42,983 --> 00:28:44,319 Make it as deep as you can. 304 00:28:44,385 --> 00:28:46,254 You women, lock yourselves inside your houses 305 00:28:46,321 --> 00:28:48,456 and take all the children. Come on! 306 00:28:48,523 --> 00:28:49,824 Where's Antonio? 307 00:28:54,562 --> 00:28:57,398 You can't let them bury you just for a dumpling. 308 00:28:57,465 --> 00:28:58,766 Why not? 309 00:29:01,102 --> 00:29:02,837 Help me lift him. 310 00:29:05,140 --> 00:29:07,275 Come on. 311 00:29:07,342 --> 00:29:09,310 Cover him up with those branches. 312 00:29:09,377 --> 00:29:12,613 Cover him with those branches. 313 00:29:12,680 --> 00:29:14,215 Hurry! 314 00:29:15,583 --> 00:29:17,285 More branches. 315 00:29:19,954 --> 00:29:22,757 Everyone to his house and bolt the doors and windows. 316 00:29:22,823 --> 00:29:25,726 Hurry, or the Spaniards will burn down the whole village. 317 00:29:28,763 --> 00:29:30,765 [serene music] 318 00:29:59,294 --> 00:30:00,795 [raining] 319 00:30:01,796 --> 00:30:03,198 [thunder crashing] 320 00:30:05,466 --> 00:30:07,635 [distant shouting] 321 00:30:12,207 --> 00:30:15,142 [thunder crashing] 322 00:30:37,031 --> 00:30:39,834 [thunder rumbling] 323 00:30:49,176 --> 00:30:51,011 Isabella! Isabella! 324 00:30:51,078 --> 00:30:53,881 For a little dumpling you've lost yourself a prince. 325 00:30:53,948 --> 00:30:56,351 What makes you think he was a prince? 326 00:30:56,417 --> 00:30:58,719 I'm old and I know a thing or two. 327 00:30:58,786 --> 00:31:02,423 Isabella, it's character that helps form our destiny. 328 00:31:02,490 --> 00:31:04,925 And you've got a horrible character. 329 00:31:04,992 --> 00:31:06,294 That's not true. 330 00:31:06,361 --> 00:31:07,962 I ate the dumpling, that's all. 331 00:31:08,028 --> 00:31:09,964 So, you got the dumpling. 332 00:31:10,030 --> 00:31:12,633 A bad noggin. 333 00:31:12,700 --> 00:31:14,935 Where is he now? 334 00:31:15,002 --> 00:31:16,937 And how would I know? 335 00:31:19,707 --> 00:31:22,310 Tonight is not like other nights. 336 00:31:22,377 --> 00:31:25,212 Perhaps there is someone who knows. 337 00:31:25,280 --> 00:31:26,781 But who? 338 00:31:26,847 --> 00:31:29,016 Where? 339 00:31:29,083 --> 00:31:31,085 Wait! I want to know where he is now. 340 00:31:31,151 --> 00:31:33,288 I'll come with you. 341 00:31:38,158 --> 00:31:39,994 [intense music] 342 00:31:51,439 --> 00:31:54,575 Here we are. Now, come along, Isabella, come along. 343 00:31:58,145 --> 00:32:00,881 Wait. And don't you name the Madonna. 344 00:32:00,948 --> 00:32:02,650 What? The Madonna? 345 00:32:02,717 --> 00:32:05,720 Don't you speak her name, or they won't help you. 346 00:32:05,786 --> 00:32:07,154 [laughs] 347 00:32:07,221 --> 00:32:09,290 Remember now I warned you. 348 00:32:09,357 --> 00:32:12,660 Don't speak of God or Madonna, do you understand? 349 00:32:12,727 --> 00:32:14,462 Alright. 350 00:32:16,063 --> 00:32:17,832 You're a little afraid. 351 00:32:17,898 --> 00:32:18,898 No. 352 00:32:21,235 --> 00:32:22,970 Now, you wait here. 353 00:32:24,905 --> 00:32:28,042 The poor thing, she's a little afraid.. 354 00:32:28,108 --> 00:32:29,644 ...of all the witches. 355 00:32:30,978 --> 00:32:34,549 But she's a good girl, and I think I'll help her. 356 00:32:34,615 --> 00:32:37,618 I won't let her come to any harm. 357 00:32:38,953 --> 00:32:41,088 [chatter] 358 00:32:41,155 --> 00:32:43,257 Where've you been? We've been waiting for you. 359 00:32:43,324 --> 00:32:44,525 Put it here! 360 00:32:49,397 --> 00:32:50,898 Go on! 361 00:32:55,135 --> 00:32:56,303 Go! 362 00:32:58,305 --> 00:33:01,108 Isabella, here. 363 00:33:01,175 --> 00:33:03,378 They're already waiting for you. 364 00:33:11,819 --> 00:33:13,854 [laughing] 365 00:33:15,189 --> 00:33:17,692 Draw yourself a circle. 366 00:33:17,758 --> 00:33:20,461 And don't move out of it. 367 00:33:21,195 --> 00:33:22,763 [dramatic music] 368 00:33:41,516 --> 00:33:44,585 We knew you'll come to us. 369 00:33:46,954 --> 00:33:50,391 What's the matter with the little one? 370 00:33:51,392 --> 00:33:53,127 What does she want? 371 00:33:53,193 --> 00:33:55,530 What do you want to know? 372 00:33:55,596 --> 00:33:57,865 If it's true that he loves me. 373 00:33:57,932 --> 00:33:59,299 He did. 374 00:33:59,366 --> 00:34:01,301 Did? 375 00:34:01,368 --> 00:34:03,704 And doesn't anymore? 376 00:34:03,771 --> 00:34:06,874 Love's like the wind. 377 00:34:06,941 --> 00:34:09,810 Comes, goes. 378 00:34:09,877 --> 00:34:11,812 [laughter] 379 00:34:13,714 --> 00:34:16,216 She ought to know that. 380 00:34:16,283 --> 00:34:18,252 Then make it come back. 381 00:34:18,318 --> 00:34:20,320 Cast a spell. 382 00:34:20,387 --> 00:34:24,058 How would you try to win a man back? 383 00:34:24,124 --> 00:34:27,361 Tip of your tongue in the keyhole of a lock. 384 00:34:27,428 --> 00:34:29,730 'Stop, Isabella, stop!' 385 00:34:29,797 --> 00:34:31,365 What are you telling her? 386 00:34:31,432 --> 00:34:34,301 Tip of the tongue in the keyhole of a lock will paralyze him. 387 00:34:34,368 --> 00:34:39,940 There's only one way to bring a man back. 388 00:34:40,007 --> 00:34:42,242 [laughs] 389 00:34:42,309 --> 00:34:47,247 Three turns round a stone.. 390 00:34:47,314 --> 00:34:50,751 ...one step forward, half a step back. 391 00:34:50,818 --> 00:34:54,088 - 'No, no, no!' - Yes, yes, yes. 392 00:34:54,154 --> 00:34:57,191 This is the way it goes. 393 00:34:57,257 --> 00:35:00,427 Lovely love.. 394 00:35:02,597 --> 00:35:05,700 ...blunder my hearts. 395 00:35:05,766 --> 00:35:10,905 We'll keep together till death do us part. 396 00:35:12,239 --> 00:35:15,042 The tip of your tongue in the keyhole of a lock. 397 00:35:15,109 --> 00:35:18,779 - Against the faces of a rock! - Don't listen to her! 398 00:35:18,846 --> 00:35:20,715 Quiet! 399 00:35:20,781 --> 00:35:23,584 - I see him. - Stop! 400 00:35:25,553 --> 00:35:28,789 He's at the convent of Kapucini nuns. 401 00:35:30,591 --> 00:35:34,829 Yes! Now, I see him. 402 00:35:34,895 --> 00:35:38,633 'How wet the poor prince is.' 403 00:35:38,699 --> 00:35:42,169 'Look how tired and hungry.' 404 00:35:42,236 --> 00:35:46,941 'Plenty of dishes, not much to eat.' 405 00:35:48,943 --> 00:35:54,014 'Three radishes, a little piece of cheese.' 406 00:35:54,081 --> 00:35:57,017 'A bite of bread.' 407 00:35:59,353 --> 00:36:00,855 [intense music] 408 00:36:03,023 --> 00:36:04,258 Aah! 409 00:36:04,324 --> 00:36:05,492 Oh, Madonna! 410 00:36:05,560 --> 00:36:08,629 [witches screaming] 411 00:36:46,400 --> 00:36:48,736 What shall I do? 412 00:36:48,803 --> 00:36:51,205 What did she say? 413 00:36:51,271 --> 00:36:54,274 Three turns around a stone.. 414 00:36:56,543 --> 00:36:58,512 Three turns around a stone.. 415 00:36:58,579 --> 00:37:01,849 ...one step forward, then, half a step back. 416 00:37:01,916 --> 00:37:04,685 Yes. But which stone? 417 00:37:06,020 --> 00:37:08,122 What did the other one say? 418 00:37:08,188 --> 00:37:12,326 Ah! Put the tip of your tongue in the keyhole of a lock. 419 00:37:19,299 --> 00:37:20,299 [intense music] 420 00:37:22,770 --> 00:37:24,471 What is it? What's happened? 421 00:37:24,538 --> 00:37:27,675 Holy Mother of God, what's wrong? He doesn't move. 422 00:37:27,742 --> 00:37:29,710 Oh, are you feeling ill? 423 00:37:29,777 --> 00:37:32,312 - He's paralyzed. - Paralyzed? 424 00:37:32,379 --> 00:37:33,814 How did it happen? 425 00:37:33,881 --> 00:37:35,291 What's all the commotion? What's going on? 426 00:37:35,315 --> 00:37:37,184 - He's paralyzed. - Oh, Mother of God! 427 00:37:37,251 --> 00:37:40,721 - He can't move. - Take him to bed. 428 00:37:40,788 --> 00:37:43,090 Holy Mary, Mother of God 429 00:37:43,157 --> 00:37:45,926 help this man lying paralyzed here all night. 430 00:37:47,161 --> 00:37:50,965 Salvatore, come here. We won't hurt you. 431 00:37:51,031 --> 00:37:52,499 - Come here, I said. - Come here. 432 00:37:52,566 --> 00:37:55,269 Oh, you're a bad little boy. You'll come to no good. 433 00:37:55,335 --> 00:37:56,771 I'll check around that way. 434 00:37:56,837 --> 00:37:59,373 Come here, we won't hurt you. 435 00:37:59,439 --> 00:38:00,507 I got you. 436 00:38:00,574 --> 00:38:02,777 Mother Superior will be furious. 437 00:38:02,843 --> 00:38:05,179 Oh, you finally got him. Here. 438 00:38:05,245 --> 00:38:06,947 Show us what a brave little boy you can be 439 00:38:07,014 --> 00:38:10,117 or your father will be sacked by the Mother Superior. 440 00:38:10,184 --> 00:38:12,019 Pss pss pss. 441 00:38:13,187 --> 00:38:15,455 Is he finished? Finished? Finished? 442 00:38:15,522 --> 00:38:16,590 He's finishing. 443 00:38:16,657 --> 00:38:17,725 He's finishing? 444 00:38:17,792 --> 00:38:20,795 Oh, he's finished, thanks be to God. 445 00:38:23,630 --> 00:38:27,668 - He did it. We're saved. - Oh, thank heaven, we're saved. 446 00:38:29,169 --> 00:38:31,939 - We're saved! - Thanks be to God. 447 00:38:32,006 --> 00:38:34,508 Here, take it. Oh, we're saved. 448 00:38:34,574 --> 00:38:36,911 For your evils there's a cure! 449 00:38:36,977 --> 00:38:39,613 Drink this spirit of the pure. 450 00:38:39,680 --> 00:38:42,116 You will jump, and run, and dance. 451 00:38:42,182 --> 00:38:45,786 'Swallow now, or lose your chance.' 452 00:38:53,193 --> 00:38:57,798 This is a spell brought by women. 453 00:38:57,865 --> 00:39:02,770 She who charmed you, must with a kiss disarm you. 454 00:39:02,837 --> 00:39:04,604 Now, you listen to him. 455 00:39:04,671 --> 00:39:07,674 'Drink it. Drink it.' 456 00:39:12,813 --> 00:39:14,715 [intense music] 457 00:39:23,023 --> 00:39:25,459 The Spanish soldiers are coming. 458 00:39:25,525 --> 00:39:29,196 Into the church. Into the church, everyone. 459 00:39:29,263 --> 00:39:30,998 Inside! 460 00:39:31,065 --> 00:39:33,267 Into the church, quickly. 461 00:39:36,270 --> 00:39:38,973 You can't bring a donkey into the church, go away! 462 00:39:39,039 --> 00:39:40,274 Go away! 463 00:39:40,340 --> 00:39:42,609 Inside, everyone! 464 00:39:42,676 --> 00:39:44,879 Come on, hurry, hurry. 465 00:39:49,884 --> 00:39:51,886 It's all your fault. 466 00:39:51,952 --> 00:39:54,121 - You killed the Spaniard. - Yes, she killed him. 467 00:39:54,188 --> 00:39:55,890 That's not true, he's alive. 468 00:39:55,956 --> 00:39:57,600 They're coming to fetch the ring you stole. 469 00:39:57,624 --> 00:40:00,094 That's right, you stole the Spaniard's ring. 470 00:40:00,160 --> 00:40:01,862 Make him give it back to the soldiers 471 00:40:01,929 --> 00:40:03,497 or they'll kill every one of us. 472 00:40:03,563 --> 00:40:05,165 'Make him give back the ring.' 473 00:40:05,232 --> 00:40:07,734 No! It's mine! It's mine! 474 00:40:09,703 --> 00:40:12,439 Alright, take the ring. Take it! 475 00:40:12,506 --> 00:40:14,074 'Give the ring to Isabella.' 476 00:40:14,141 --> 00:40:16,076 'Make her give it to the Spaniard.' 477 00:40:16,143 --> 00:40:18,278 'Make Isabella take it to the soldiers.' 478 00:40:18,345 --> 00:40:19,847 Take it to the soldiers. 479 00:40:19,914 --> 00:40:23,217 I don't want to. No! No! 480 00:40:23,283 --> 00:40:25,085 Make her go outside of the church! 481 00:40:25,152 --> 00:40:26,220 Outside! 482 00:40:26,286 --> 00:40:27,788 I don't want to. 483 00:40:27,855 --> 00:40:30,190 Don't throw me out. 484 00:40:30,257 --> 00:40:32,092 No! 485 00:40:32,159 --> 00:40:34,728 - Now, what's going on here? - You take it. 486 00:40:34,795 --> 00:40:36,964 Put it in front of the Madonna, let them find it there. 487 00:40:37,031 --> 00:40:38,966 It's sacrilege. Stolen property. 488 00:40:39,033 --> 00:40:41,668 You can't let them chase me out of God's house. 489 00:40:41,735 --> 00:40:43,670 Everywhere is God's house. 490 00:40:43,737 --> 00:40:45,139 Tie yourself to the door. 491 00:40:45,205 --> 00:40:47,441 It's the same thing, my child. 492 00:40:47,507 --> 00:40:50,277 [chanting] 493 00:40:50,344 --> 00:40:52,279 Please let me in! 494 00:40:53,013 --> 00:40:54,514 [intense music] 495 00:40:56,683 --> 00:40:58,585 Let me in! 496 00:40:58,652 --> 00:41:03,357 'Open the door in the name of Prince Rodrigo Fernandez.' 497 00:41:03,423 --> 00:41:07,294 His highness Prince Rodrigo has come to see Isabella Candeloro. 498 00:41:07,361 --> 00:41:09,196 He's come back. 499 00:41:15,135 --> 00:41:17,537 That's her! That's Isabella. 500 00:41:20,975 --> 00:41:23,377 Into the yard! All of you! 501 00:41:32,352 --> 00:41:35,155 [upbeat music] 502 00:41:39,026 --> 00:41:40,527 [shouting] 503 00:41:42,696 --> 00:41:45,065 Prince! Make way for the Prince! 504 00:42:13,593 --> 00:42:16,630 Are you Isabella Candeloro? 505 00:42:16,696 --> 00:42:17,898 Yes. 506 00:42:24,104 --> 00:42:26,540 Then come with me. 507 00:42:29,309 --> 00:42:32,079 First you must bow and then you must kiss His Highness. 508 00:42:32,146 --> 00:42:34,214 - Kiss his hand? - No. Kiss his lips. 509 00:42:34,281 --> 00:42:36,416 In front of everybody? 510 00:42:38,152 --> 00:42:41,355 Make them look away. I'm ashamed. 511 00:42:43,490 --> 00:42:47,427 Captain, have them all face the mountains. 512 00:42:49,930 --> 00:42:51,865 Everyone face the mountains. 513 00:42:51,932 --> 00:42:54,034 Face the mountains! 514 00:42:54,101 --> 00:42:57,637 - Face the mountains! - Face the mountains! 515 00:42:57,704 --> 00:43:00,440 All of you face the mountains. 516 00:43:04,511 --> 00:43:06,246 Come, my dear. 517 00:43:54,928 --> 00:43:56,430 [grunting] 518 00:44:01,501 --> 00:44:02,702 Aah! 519 00:44:03,970 --> 00:44:06,373 The ring, sire. 520 00:44:06,440 --> 00:44:08,275 Get down! 521 00:44:09,743 --> 00:44:12,079 Faces in the dirt! 522 00:44:17,151 --> 00:44:20,687 Face in the dirt, you too, priest. 523 00:44:20,754 --> 00:44:22,456 Faces in the dirt. 524 00:44:31,998 --> 00:44:33,500 'Look up.' 525 00:44:38,105 --> 00:44:40,240 Look at me. 526 00:44:45,645 --> 00:44:48,548 Thieves and murderers, the lot of you. 527 00:44:54,054 --> 00:44:56,790 Face in the dirt, you too. 528 00:45:08,668 --> 00:45:10,437 Look at me. 529 00:45:10,504 --> 00:45:13,240 Have you ever been with the devil? 530 00:45:14,874 --> 00:45:19,979 Then perhaps you'll think some good angel's watching over you. 531 00:45:20,046 --> 00:45:23,317 What's the name of this good angel? 532 00:45:23,383 --> 00:45:24,984 My guardian angel. 533 00:45:25,051 --> 00:45:26,586 And was it your guardian angel 534 00:45:26,653 --> 00:45:28,788 who helped you put a curse on me? 535 00:45:28,855 --> 00:45:30,824 - No. - Then it was the devil. 536 00:45:30,890 --> 00:45:32,826 No. 537 00:45:32,892 --> 00:45:34,428 Who then? 538 00:45:36,763 --> 00:45:38,498 The old women. 539 00:45:38,565 --> 00:45:39,966 Witches. 540 00:45:40,033 --> 00:45:42,035 I did it wrong. 541 00:45:42,102 --> 00:45:44,471 I didn't want to hurt you. 542 00:45:51,211 --> 00:45:52,779 I love you. 543 00:46:08,795 --> 00:46:11,064 'Face in the dirt.' 544 00:46:11,131 --> 00:46:12,832 My knee's hurting me. 545 00:46:14,834 --> 00:46:17,237 Put your face in the dirt. 546 00:46:27,481 --> 00:46:29,249 Brave little men, aren't you? 547 00:46:29,316 --> 00:46:31,451 Stand up! 548 00:46:32,819 --> 00:46:34,354 Stand up! 549 00:46:34,421 --> 00:46:36,623 Don't! Keep away! Away! 550 00:46:41,795 --> 00:46:43,197 I'm ashamed of you. 551 00:46:43,263 --> 00:46:45,599 Stand up! Stand up! 552 00:46:45,665 --> 00:46:47,901 If a single one of you dares to move 553 00:46:47,967 --> 00:46:50,237 I'll give the order to shoot. 554 00:46:51,571 --> 00:46:52,572 You, too! 555 00:46:52,639 --> 00:46:54,408 You're very good at shouting. 556 00:46:54,474 --> 00:46:58,745 But you've got the guts of a rabbit. 557 00:46:58,812 --> 00:47:00,314 The barrel. 558 00:47:00,380 --> 00:47:01,815 You could stick me in a barrel 559 00:47:01,881 --> 00:47:03,450 but that won't get you far. 560 00:47:03,517 --> 00:47:05,519 I'm not going to die to please you. 561 00:47:05,585 --> 00:47:08,288 I've got nine lives like a cat. 562 00:47:20,567 --> 00:47:24,103 You didn't even have the guts to do it with your own hands. 563 00:47:24,170 --> 00:47:27,607 'One doesn't kill a witch. Witches are put in a barrel.' 564 00:47:39,085 --> 00:47:41,321 [dramatic music] 565 00:47:58,538 --> 00:48:01,341 She will stay there for five days. 566 00:48:01,408 --> 00:48:03,443 On bread and water. 567 00:48:03,510 --> 00:48:06,646 And God help anyone who tries to help her. 568 00:48:07,781 --> 00:48:10,384 Afterwards bring her to my palace. 569 00:48:14,120 --> 00:48:16,490 [serene music] 570 00:48:31,538 --> 00:48:32,972 [distant chatter] 571 00:48:48,355 --> 00:48:49,856 [chatter] 572 00:49:23,523 --> 00:49:26,460 Isabella, they put you in a barrel, huh? 573 00:49:42,542 --> 00:49:45,211 - 'The barrel!' - 'The barrel!' 574 00:49:45,278 --> 00:49:46,780 'After it!' 575 00:49:49,048 --> 00:49:50,450 [men shouting] 576 00:50:20,414 --> 00:50:22,816 Oh, Isabella, good luck. 577 00:50:22,882 --> 00:50:23,882 [laughing] 578 00:50:26,052 --> 00:50:28,855 [serene music] 579 00:50:39,633 --> 00:50:42,368 [distant chatter] 580 00:50:43,503 --> 00:50:45,939 (child) 'Let's go. Come on.' 581 00:50:47,507 --> 00:50:49,476 [chatter] 582 00:50:50,444 --> 00:50:52,278 - Push. - Push. 583 00:50:52,345 --> 00:50:54,414 - Roll it this way. - Push harder. 584 00:50:54,481 --> 00:50:57,651 - Hey, watch my feet. - Push it, come on. 585 00:50:59,419 --> 00:51:01,755 Come on. Roll it this way. 586 00:51:03,356 --> 00:51:05,158 - What's in it? - 'Hey, let's break it open.' 587 00:51:05,224 --> 00:51:07,427 - 'With what?' - 'There. There's an opening.' 588 00:51:07,494 --> 00:51:09,463 - 'Go on, push.' - 'Look.' 589 00:51:14,133 --> 00:51:17,571 Hey, there's a girl inside. 590 00:51:17,637 --> 00:51:18,905 Come on, let's break it open. 591 00:51:18,972 --> 00:51:20,907 Come on, get some of those rocks. 592 00:51:20,974 --> 00:51:24,310 - Take off the staves. - The bottom's he's gotta get. 593 00:51:24,377 --> 00:51:27,180 - Try with a rock. - There you go. 594 00:51:29,215 --> 00:51:30,684 Easy. 595 00:51:34,287 --> 00:51:36,122 Hey, why is she here? 596 00:51:37,423 --> 00:51:38,992 Who is she? 597 00:51:39,058 --> 00:51:42,095 'She must be a thief or a witch.' 598 00:51:42,161 --> 00:51:43,930 It's thieves they put in barrels. 599 00:51:43,997 --> 00:51:45,932 - Witches too. - She's too pretty. 600 00:51:45,999 --> 00:51:48,602 - Witches are old and ugly. - 'She doesn't move.' 601 00:51:49,936 --> 00:51:51,505 She's dead. 602 00:51:54,741 --> 00:51:56,776 - She's alive! - Let's go! 603 00:52:44,691 --> 00:52:46,826 I'm gonna have a look. 604 00:52:57,036 --> 00:52:58,304 [boy laughing] 605 00:52:58,371 --> 00:52:59,706 It's salty. 606 00:53:01,741 --> 00:53:03,276 You're pretty stupid. 607 00:53:03,342 --> 00:53:05,311 Didn't you know that sea water was salty? 608 00:53:05,378 --> 00:53:06,746 Who's ever seen the sea? 609 00:53:06,813 --> 00:53:11,885 Ha! You're not only not a witch, you're also stupid. 610 00:53:11,951 --> 00:53:14,854 Hey, come here. Come on. 611 00:53:16,990 --> 00:53:19,192 Who are you? Who put you in there? 612 00:53:19,258 --> 00:53:21,194 - The prince. - Why? 613 00:53:21,260 --> 00:53:22,562 Hey. 614 00:53:27,400 --> 00:53:28,968 Princes are no good. 615 00:53:29,035 --> 00:53:30,970 My prince is worse than all of them. 616 00:53:31,037 --> 00:53:33,873 Princes are not men, they're princes. 617 00:53:33,940 --> 00:53:37,076 What are princes anyway? What do they do? 618 00:53:37,143 --> 00:53:38,477 They ride their horses. 619 00:53:38,544 --> 00:53:40,213 - And they eat. - How much they eat. 620 00:53:40,279 --> 00:53:43,249 They're having a big tournament with lots of horses and flags. 621 00:53:43,316 --> 00:53:45,752 And after, they'll have a big dinner to celebrate. 622 00:53:45,819 --> 00:53:46,820 We're invited too. 623 00:53:46,886 --> 00:53:49,022 [children laughing] 624 00:53:49,088 --> 00:53:50,556 I see. 625 00:53:53,059 --> 00:53:55,194 You think maybe she can help us? 626 00:53:57,496 --> 00:53:59,833 If you wanna come with us, we'll take you along. 627 00:53:59,899 --> 00:54:01,935 But you gotta give us a hand. 628 00:54:03,502 --> 00:54:06,005 [intense music] 629 00:54:11,544 --> 00:54:12,946 Good luck, sire. 630 00:54:16,716 --> 00:54:19,653 [intense music] 631 00:54:29,629 --> 00:54:31,831 - Now don't be long. - Wait here. 632 00:54:34,734 --> 00:54:37,270 [intense music] 633 00:54:53,519 --> 00:54:56,322 [fanfare music] 634 00:55:04,664 --> 00:55:07,867 'I declare the tournament between our Christian prince' 635 00:55:07,934 --> 00:55:10,136 'and the Moorish prince open.' 636 00:55:32,892 --> 00:55:35,428 [all shouting] 637 00:55:41,467 --> 00:55:43,669 [neighing] 638 00:55:44,738 --> 00:55:47,673 [intense music] 639 00:55:55,248 --> 00:55:58,051 [shouting] 640 00:56:38,825 --> 00:56:40,326 Come on, hurry. 641 00:56:42,796 --> 00:56:45,899 - And you? - Go, go, hurry. Good luck. 642 00:56:45,965 --> 00:56:48,868 (in unison) Goodbye. 643 00:56:53,672 --> 00:56:56,742 [intense music] 644 00:57:11,390 --> 00:57:13,960 [horse neighing] 645 00:57:16,462 --> 00:57:19,332 [intense music] 646 00:58:05,711 --> 00:58:07,213 [applause] 647 00:58:21,895 --> 00:58:25,564 The trouble with Prince Rodrigo is that he's too predictable. 648 00:58:25,631 --> 00:58:28,902 He makes a habit of winning our tournament every year. 649 00:58:31,570 --> 00:58:33,106 However there's one surprise 650 00:58:33,172 --> 00:58:35,074 he might still have in store for us. 651 00:58:35,141 --> 00:58:38,377 And he should realize that experience in diplomacy 652 00:58:38,444 --> 00:58:41,047 won't allow us to wait any longer. 653 00:58:41,114 --> 00:58:43,616 There are seven principalities in our realm 654 00:58:43,682 --> 00:58:46,152 which our king holds most dear. 655 00:58:46,219 --> 00:58:49,522 And seven are the princesses' who owe allegiance to him. 656 00:58:51,424 --> 00:58:53,492 You will offer this on the part of the king 657 00:58:53,559 --> 00:58:56,129 to your chosen bride, whom you will have the grace 658 00:58:56,195 --> 00:59:00,266 to present to us within... seven days. 659 00:59:01,734 --> 00:59:03,269 [indistinct] 660 00:59:06,839 --> 00:59:09,575 - Rodrigo! Splendid riding! - You were magnificent, Rodrigo. 661 00:59:13,246 --> 00:59:17,016 You're marvelous, Rodrigo! 662 00:59:20,086 --> 00:59:23,156 [cheering] 663 00:59:37,103 --> 00:59:41,774 O ye, O ye, O ye. 664 00:59:41,840 --> 00:59:44,110 For the seven-day celebration 665 00:59:44,177 --> 00:59:46,312 in honor of the seven princesses 666 00:59:46,379 --> 00:59:49,582 that any man or woman who so desires 667 00:59:49,648 --> 00:59:52,151 present himself or herself 668 00:59:52,218 --> 00:59:57,256 to Monsieur Jean-Jacques Bouche, known as Monzu 669 00:59:57,323 --> 00:59:59,592 'of the fair land of France' 670 00:59:59,658 --> 01:00:02,295 chef of the kitchens of His Highness 671 01:00:02,361 --> 01:00:07,266 Prince Rodrigo Fernandez Davalos 672 01:00:07,333 --> 01:00:10,503 'to be chosen as scallion and dishwasher.' 673 01:00:13,939 --> 01:00:16,509 Isabella? Isabella? 674 01:00:20,713 --> 01:00:22,215 - What is it? - Go on. 675 01:00:22,281 --> 01:00:23,916 Go work for the cook. Go on. 676 01:00:23,983 --> 01:00:25,551 - Me? - 'Yes.' 677 01:00:27,753 --> 01:00:29,488 Well, go on, Isabella. 678 01:00:31,190 --> 01:00:33,426 That's right. Go on, go on. 679 01:00:34,227 --> 01:00:37,130 'O ye, O ye, O ye.' 680 01:00:38,331 --> 01:00:40,799 'For the seventh day celebration' 681 01:00:40,866 --> 01:00:42,668 'in honor of the seven princesses..' 682 01:00:42,735 --> 01:00:45,071 - Three thousand. - Yes, excellence. 683 01:00:46,072 --> 01:00:47,540 Pigs, yes. 684 01:00:50,743 --> 01:00:52,578 Five thousand. 685 01:00:52,645 --> 01:00:55,314 Come, kitchen lads, four dozen. 686 01:00:56,182 --> 01:00:58,151 Who's he? Monzu? 687 01:00:58,217 --> 01:01:01,387 Yes, that crazy Frenchmen wants an omelet with 3000 eggs. 688 01:01:02,888 --> 01:01:05,691 [crowd shouting] 689 01:01:09,095 --> 01:01:13,199 You, you, you, you. 690 01:01:14,767 --> 01:01:18,171 You, you, you, you, you. 691 01:01:18,237 --> 01:01:20,739 - You, you, you, you, you. - Me! Me! Me! 692 01:01:21,440 --> 01:01:23,342 You. 693 01:01:23,409 --> 01:01:24,577 [allshouting] Me! Me! Me! 694 01:01:26,112 --> 01:01:28,847 I made you responsible for that young woman 695 01:01:28,914 --> 01:01:30,683 not those drunken soldiers. 696 01:01:30,749 --> 01:01:32,185 Of course, yes. 697 01:01:35,588 --> 01:01:37,556 Ah! 698 01:01:37,623 --> 01:01:41,360 Your flesh is too sour for this dog to feed on. 699 01:01:41,427 --> 01:01:44,597 If you don't find that barrel with it's precious contents 700 01:01:44,663 --> 01:01:47,032 you'll end up as food for my griffin. 701 01:01:52,671 --> 01:01:54,373 - Search everywhere. - Yes, sire. 702 01:01:54,440 --> 01:01:55,741 - The rivers. - Rivers. 703 01:01:55,808 --> 01:01:56,975 - The seashores. - Seashores. 704 01:01:57,042 --> 01:01:58,877 - Even the oceans. - Oceans. 705 01:01:58,944 --> 01:02:00,379 Hey, you! Have you ever seen 706 01:02:00,446 --> 01:02:02,081 the prince who's getting married? 707 01:02:02,148 --> 01:02:04,483 And who are we to see someone like that? 708 01:02:04,550 --> 01:02:07,486 Did you ever hear of a prince coming to visit the kitchen? 709 01:02:07,553 --> 01:02:10,389 Is it possible no one knows where I could see him? 710 01:02:10,456 --> 01:02:13,392 I hear that he's handsome. Really handsome, they say. 711 01:02:13,459 --> 01:02:16,829 Four drops of weed candy. 712 01:02:17,830 --> 01:02:21,667 One, two, three, four. 713 01:02:23,001 --> 01:02:26,472 Three drops of.. 714 01:02:26,539 --> 01:02:27,840 [intense music] 715 01:02:39,185 --> 01:02:41,687 [mumbling] 716 01:02:58,003 --> 01:03:00,105 Oh! Oh! 717 01:03:03,108 --> 01:03:06,479 Isabella, bella, bella, bella, bella. 718 01:03:06,545 --> 01:03:09,448 Isabella, bella, bella, bella, bella. 719 01:03:11,250 --> 01:03:16,088 Bella, Isabella, you'll see, Isabella. 720 01:03:16,155 --> 01:03:19,192 Just you wait and see, Isabella. 721 01:03:19,258 --> 01:03:21,827 Wait and see, Isabella. 722 01:03:25,298 --> 01:03:28,301 [chanting] 723 01:03:39,678 --> 01:03:42,114 [laughing] 724 01:03:42,181 --> 01:03:46,452 Just you wait, Isabella, we'll show them. 725 01:03:47,753 --> 01:03:49,688 We'll show them. 726 01:03:52,825 --> 01:03:54,827 We'll show them. 727 01:04:29,795 --> 01:04:33,999 Seven of the most beautiful princesses 728 01:04:34,066 --> 01:04:37,936 await your pleasure and you won't glance at them. 729 01:04:39,137 --> 01:04:41,874 You won't dare to speak to them. 730 01:04:41,940 --> 01:04:46,812 And now you tell me that you refuse to sit at the same table. 731 01:04:46,879 --> 01:04:48,180 What's wrong with them? 732 01:04:48,247 --> 01:04:50,283 Have they got the plague? 733 01:04:50,349 --> 01:04:52,485 Where are you going now? 734 01:04:55,421 --> 01:04:56,589 Where I will. 735 01:04:58,757 --> 01:05:01,460 [dog barking] 736 01:05:05,197 --> 01:05:07,900 Stable boy, saddle my horse. 737 01:05:09,668 --> 01:05:11,837 What's all this disgusting muck? 738 01:05:11,904 --> 01:05:14,473 Throw it away. The dinner is cancelled. 739 01:05:18,344 --> 01:05:21,647 You've already cancelled six dinners. 740 01:05:21,714 --> 01:05:24,450 Don't forget the kings command. 741 01:05:24,517 --> 01:05:27,085 Tomorrow is the last day. 742 01:05:27,152 --> 01:05:29,388 Tonight you must decide your future. 743 01:05:29,455 --> 01:05:32,358 No. You can decide for me. 744 01:05:34,059 --> 01:05:35,561 It's much better. 745 01:05:36,462 --> 01:05:38,697 Go on, do what you like. 746 01:05:39,432 --> 01:05:40,833 I'm quite indifferent. 747 01:05:41,767 --> 01:05:44,570 [serene music] 748 01:05:49,942 --> 01:05:51,510 [dog barking] 749 01:05:58,150 --> 01:06:01,053 [birds chirping] 750 01:06:26,412 --> 01:06:29,348 Disgusting muck? 751 01:06:31,283 --> 01:06:33,652 'Disgusting muck!' 752 01:06:34,252 --> 01:06:35,454 'No dinner.' 753 01:06:35,521 --> 01:06:39,858 Shh! I want to hear what's going on. 754 01:06:39,925 --> 01:06:43,462 Oh! That'sMonsieurJacques again, he's always shouting. 755 01:06:43,529 --> 01:06:45,698 Pay no attention to him. He's mad. 756 01:06:47,766 --> 01:06:49,935 We can't waste our time listening to him. 757 01:06:50,002 --> 01:06:52,237 We've got more than enough work to do. 758 01:06:52,304 --> 01:06:55,307 If we don't hurry, we'll never finish with these eggs. 759 01:06:55,374 --> 01:06:58,176 Oh, I've never seen so many eggs before. 760 01:06:58,243 --> 01:07:00,145 [chick chirping] 761 01:07:00,212 --> 01:07:04,182 Ooh! Would you just look at it? It's a little baby chick. 762 01:07:04,249 --> 01:07:07,085 Look! Come here! Come here! 763 01:07:07,152 --> 01:07:08,821 Look how pretty. 764 01:07:08,887 --> 01:07:12,090 Oh! Look this sweet thing is trying to get out and it can't. 765 01:07:12,157 --> 01:07:14,126 Oh, look, look, its fell. 766 01:07:14,192 --> 01:07:15,994 Now what are we going to do? 767 01:07:16,061 --> 01:07:18,330 ThatMonsieurJacques will go out of his mind. 768 01:07:18,397 --> 01:07:20,433 'His omelet with 3000 eggs.' 769 01:07:22,067 --> 01:07:23,068 What are you going to do? 770 01:07:23,135 --> 01:07:25,370 Can't you see he's out of his mind? 771 01:07:26,505 --> 01:07:29,241 Dig a hole in the ground.. 772 01:07:29,307 --> 01:07:31,544 ...and bury this dinner. 773 01:07:31,610 --> 01:07:33,646 With full honors. 774 01:07:33,712 --> 01:07:35,180 - Hey, Monzu? - Hmm. 775 01:07:35,247 --> 01:07:38,350 Instead of throwing it away, why don't we eat it, huh? 776 01:07:38,417 --> 01:07:39,952 You.. 777 01:07:40,018 --> 01:07:45,323 ...you eat my penne? My?? My pate? 778 01:07:45,390 --> 01:07:47,693 My?? 779 01:07:47,760 --> 01:07:49,962 How ugly can you get? 780 01:07:50,028 --> 01:07:52,431 Get to work. Fill the flour sacks. 781 01:07:52,498 --> 01:07:54,332 [chicks chirping] 782 01:07:54,399 --> 01:07:57,470 [dramatic music] 783 01:07:59,772 --> 01:08:02,541 (Jacques) 'Chickens? Chickens!' 784 01:08:04,543 --> 01:08:07,546 [shouting] 785 01:08:31,970 --> 01:08:34,540 'Look, get some more baskets.' 786 01:08:39,277 --> 01:08:42,014 [chick chirping] 787 01:08:57,963 --> 01:09:00,766 [dog barking] 788 01:09:18,016 --> 01:09:20,819 [chick chirping] 789 01:09:31,063 --> 01:09:34,567 I got you. Where were you off to? Hmm? 790 01:09:42,307 --> 01:09:45,210 [serene music] 791 01:10:35,327 --> 01:10:36,695 'Alright!' 792 01:10:39,965 --> 01:10:42,100 Eh, what's all the banging? 793 01:10:42,635 --> 01:10:43,936 What is it? 794 01:10:44,002 --> 01:10:46,071 I want to speak to the monk that flies. 795 01:10:46,138 --> 01:10:48,641 Dear brother, those who fly, fly away. 796 01:10:48,707 --> 01:10:51,777 They say goodbye to us and fly off to paradise. 797 01:10:52,444 --> 01:10:53,946 He's dead? 798 01:10:54,012 --> 01:10:57,750 You meant like an angel. Yesterday morning, at this hour. 799 01:10:57,816 --> 01:11:00,252 First he called for a little drink of water 800 01:11:00,318 --> 01:11:02,587 then he looked at each of us 801 01:11:02,655 --> 01:11:04,356 and closed his eyes. 802 01:11:13,565 --> 01:11:15,701 He gave me some flour. 803 01:11:17,335 --> 01:11:19,504 You can keep it then. 804 01:11:19,571 --> 01:11:20,973 There's no shortage of flour here 805 01:11:21,039 --> 01:11:22,540 besides if he gave it to you 806 01:11:22,607 --> 01:11:24,609 he was certainly thinking of something. 807 01:11:24,677 --> 01:11:26,679 Who can say what had passed through his mind. 808 01:11:26,745 --> 01:11:29,782 Things that only a saint could've known about. 809 01:11:33,819 --> 01:11:35,487 He was a holy man. 810 01:11:35,553 --> 01:11:37,589 For me, better than Saint Francis. 811 01:11:37,656 --> 01:11:41,359 Hmm. Both talk to animals, but ours could fly. 812 01:11:46,865 --> 01:11:48,366 You want to see him? 813 01:11:49,534 --> 01:11:52,337 [organ music] 814 01:11:57,676 --> 01:11:59,377 [distant chanting] 815 01:12:31,176 --> 01:12:32,677 [no dialog] 816 01:12:36,648 --> 01:12:39,384 [intense music] 817 01:12:58,403 --> 01:13:01,139 [dogs barking] 818 01:13:20,658 --> 01:13:22,761 (Rodrigo) 'What you doing here?' 819 01:13:22,828 --> 01:13:25,430 You know that this is not your place. 820 01:13:27,165 --> 01:13:28,666 Come with me. 821 01:13:28,733 --> 01:13:30,803 I like horses. 822 01:13:30,869 --> 01:13:32,337 'Georgie.' 823 01:13:44,616 --> 01:13:47,352 [grunting] 824 01:13:54,326 --> 01:13:57,129 [laughing] 825 01:13:58,296 --> 01:14:01,199 You give little Georgie kick. 826 01:14:01,266 --> 01:14:04,903 Little Georgie how happy you give him kick. 827 01:14:04,970 --> 01:14:07,339 Look at your face. Look. 828 01:14:07,405 --> 01:14:09,942 [Rodrigo laughing] 829 01:14:14,679 --> 01:14:16,882 This is flour. 830 01:14:16,949 --> 01:14:20,118 Who gets flour in my princes' room? 831 01:14:21,686 --> 01:14:24,556 [intense music] 832 01:14:28,293 --> 01:14:30,829 Look, look here, more flour. 833 01:14:36,368 --> 01:14:39,271 How gets this flour in my princes' room? 834 01:14:53,952 --> 01:14:55,587 You wait here. 835 01:15:11,403 --> 01:15:13,371 [door creaking] 836 01:15:13,438 --> 01:15:16,374 [footsteps] 837 01:15:20,212 --> 01:15:23,348 [instrumental music] 838 01:15:26,784 --> 01:15:29,922 [intense music] 839 01:15:51,509 --> 01:15:54,412 [footsteps] 840 01:15:54,479 --> 01:15:57,415 [instrumental music] 841 01:16:08,961 --> 01:16:12,097 [music continues] 842 01:16:32,650 --> 01:16:35,587 [music continues] 843 01:17:00,512 --> 01:17:03,448 [music continues] 844 01:17:21,066 --> 01:17:24,036 [music continues] 845 01:17:35,347 --> 01:17:38,050 No. I don't trust you. 846 01:17:38,750 --> 01:17:40,652 [chuckles] 847 01:17:40,718 --> 01:17:43,488 Then why did you leave that trail of flour? 848 01:17:43,555 --> 01:17:46,424 Because I wanted to see how honest you were. 849 01:17:46,491 --> 01:17:49,427 You've got seven beautiful princesses waiting for you. 850 01:17:49,494 --> 01:17:51,663 Tomorrow you'll marry one of them. 851 01:17:51,729 --> 01:17:53,231 What do you want with me? 852 01:17:54,999 --> 01:17:57,202 You're right, I am dishonest. 853 01:17:59,571 --> 01:18:01,739 And you've got the nerve to say it. 854 01:18:01,806 --> 01:18:04,376 Not to say it. 855 01:18:04,442 --> 01:18:06,044 To be it. 856 01:18:06,111 --> 01:18:07,979 Get out or I'll kill you! 857 01:18:08,046 --> 01:18:09,881 [laughing] 858 01:18:09,947 --> 01:18:14,018 You're vain... ignorant and disobedient. 859 01:18:14,086 --> 01:18:15,320 It won't work. 860 01:18:15,387 --> 01:18:18,123 I know what you're thinking, but it won't work. 861 01:18:18,190 --> 01:18:19,550 And what are you doing in my house? 862 01:18:19,591 --> 01:18:21,826 - I wash your dishes. - And I'm your master! 863 01:18:21,893 --> 01:18:24,062 But you can't trick me. 864 01:18:38,076 --> 01:18:41,213 [instrumental music] 865 01:18:52,890 --> 01:18:54,626 Can you wash dishes well? 866 01:18:56,128 --> 01:18:57,529 That's what I'm doing here. 867 01:18:57,595 --> 01:19:01,299 - You never break them? - No. Would it matter? 868 01:19:03,135 --> 01:19:05,036 Tomorrow you'll wash more dishes 869 01:19:05,103 --> 01:19:07,372 'than you've ever washed before in your life.' 870 01:19:08,440 --> 01:19:11,276 God help you if you break a single one. 871 01:19:11,343 --> 01:19:14,479 [instrumental music] 872 01:19:29,394 --> 01:19:30,728 His Highness commands the chef 873 01:19:30,795 --> 01:19:33,665 to have all the plates slippery and greasy. 874 01:19:33,731 --> 01:19:35,433 This is an order. 875 01:19:57,789 --> 01:19:58,823 No, no, no. 876 01:19:58,890 --> 01:20:00,158 Well.. 877 01:20:00,225 --> 01:20:01,659 [speaking French] 878 01:20:03,094 --> 01:20:06,130 After this... I'm off. 879 01:20:07,299 --> 01:20:10,702 The world has gone mad! 880 01:20:10,768 --> 01:20:15,640 He's turning this palace into a slum. 881 01:20:16,574 --> 01:20:19,511 [tapping] 882 01:20:21,713 --> 01:20:23,481 Boom. 883 01:20:23,548 --> 01:20:24,916 Simone. 884 01:20:24,982 --> 01:20:26,618 Cheese. 885 01:20:29,921 --> 01:20:32,190 - Tomato sauce. - At last. 886 01:20:33,691 --> 01:20:35,193 Ashes. 887 01:20:35,260 --> 01:20:36,861 Quick, come with me. 888 01:20:36,928 --> 01:20:39,864 [instrumental music] 889 01:20:43,268 --> 01:20:47,605 "Donna Eugenia Colonari princess of .." 890 01:20:49,341 --> 01:20:50,675 Tomato sauce. 891 01:20:50,742 --> 01:20:54,612 "Donna Eugenia Colonaru princess of.. 892 01:20:54,679 --> 01:20:56,548 Table number one." 893 01:20:57,181 --> 01:20:58,683 Cheese. 894 01:21:01,686 --> 01:21:03,821 (Carpaccio) ' "Donna Mafalda--"' 895 01:21:03,888 --> 01:21:05,690 How revolting. 896 01:21:05,757 --> 01:21:09,827 (Carpaccio) '"Donna Olimpia Capce Latro Princess of Altamura.' 897 01:21:09,894 --> 01:21:11,529 'Table number two."' 898 01:21:14,899 --> 01:21:16,868 Sorry. Come along. 899 01:21:18,436 --> 01:21:21,306 Princess... Donna Eugenia. 900 01:21:21,373 --> 01:21:23,441 Would you come this way? This way, please. 901 01:21:23,508 --> 01:21:24,876 Yes, Your Highness. 902 01:21:24,942 --> 01:21:26,210 This way table number one. 903 01:21:32,817 --> 01:21:34,386 Princess. 904 01:21:36,288 --> 01:21:39,824 (Carpaccio) ' "Donna.."' 905 01:21:39,891 --> 01:21:41,326 [barking] 906 01:21:41,393 --> 01:21:45,863 "Princess of Crizonia." Table number eight, please, princess. 907 01:21:45,930 --> 01:21:49,367 Table number five, this way, princess. 908 01:21:49,434 --> 01:21:51,503 "Donna Di Anante.." 909 01:21:51,569 --> 01:21:53,538 'Princess of Pacaro, table number seven."' 910 01:21:53,605 --> 01:21:57,241 She's the most beautiful of all, worthy of being a queen. 911 01:21:57,309 --> 01:22:00,812 (Carpaccio) '"Princess of Acha Novea, table number six."' 912 01:22:02,980 --> 01:22:05,550 - Senor Carpaccio. - Your Highness. 913 01:22:05,617 --> 01:22:07,151 Yes? 914 01:22:07,218 --> 01:22:09,454 - Chamberlain. - Yes, Excellency. 915 01:22:10,955 --> 01:22:16,428 "Donna Isabella Candeloro, Prin-Princess of Carcaloro. 916 01:22:20,064 --> 01:22:24,569 'Donna Isabella Candeloro, Princess of Carcaloro."' 917 01:22:24,636 --> 01:22:27,772 [instrumental music] 918 01:22:30,241 --> 01:22:35,046 '"Donna Isabella Candeloro, Princess of Carcaloro.' 919 01:22:35,112 --> 01:22:37,315 'Table number three."' 920 01:22:41,753 --> 01:22:44,889 Please... where's number three? 921 01:22:49,661 --> 01:22:51,696 As you go down to your right. 922 01:22:53,164 --> 01:22:54,899 Where's my right? 923 01:22:54,966 --> 01:22:57,669 With what hand do you cross yourself? 924 01:22:59,437 --> 01:23:02,574 [instrumental music] 925 01:23:03,408 --> 01:23:04,842 Never. 926 01:23:06,978 --> 01:23:10,382 I will never take part in a competition.. 927 01:23:10,448 --> 01:23:12,850 ...to which at the last moment 928 01:23:12,917 --> 01:23:15,453 that common creature has been admitted. 929 01:23:17,321 --> 01:23:18,656 Ooh! 930 01:23:19,357 --> 01:23:21,426 Ah, ah, ah. 931 01:23:22,193 --> 01:23:25,129 Invented by you tonight. 932 01:23:25,196 --> 01:23:28,466 A princess of a mangy domain.. 933 01:23:28,533 --> 01:23:31,335 ...not to be found on any map. 934 01:23:43,581 --> 01:23:46,418 [shattering] 935 01:24:01,065 --> 01:24:03,601 You don't deserve me. 936 01:24:05,970 --> 01:24:07,972 [laughing] 937 01:24:21,318 --> 01:24:24,388 [instrumental music] 938 01:24:34,932 --> 01:24:36,801 - Chamberlain. - Achoo! 939 01:24:36,868 --> 01:24:39,437 - 'Chamberlain!' - Y-yes, Your Highness, at once. 940 01:24:39,504 --> 01:24:41,338 At once, Your Highness. 941 01:24:41,405 --> 01:24:42,807 At once. 942 01:24:44,976 --> 01:24:49,080 The princess who finishes first and breaks the fewest the plates 943 01:24:49,146 --> 01:24:50,882 will marry the prince. 944 01:24:50,948 --> 01:24:51,716 [bell ringing] 945 01:24:51,783 --> 01:24:54,919 [instrumental music] 946 01:25:21,112 --> 01:25:22,179 [bleating] 947 01:25:22,246 --> 01:25:24,982 [music continues] 948 01:25:25,617 --> 01:25:28,753 [laughing] 949 01:25:41,365 --> 01:25:42,365 [shattering] 950 01:25:42,399 --> 01:25:43,968 [indistinct chattering] 951 01:25:52,043 --> 01:25:54,979 [music continues] 952 01:26:09,026 --> 01:26:10,026 [shattering] 953 01:26:17,334 --> 01:26:19,036 [shattering] 954 01:26:19,103 --> 01:26:22,039 [laughing] 955 01:26:22,106 --> 01:26:25,042 [shattering] 956 01:26:26,510 --> 01:26:28,546 [laughing] 957 01:26:28,613 --> 01:26:30,582 [shattering] 958 01:26:34,719 --> 01:26:37,855 [indistinct chattering] 959 01:26:44,696 --> 01:26:46,664 - Hey! Hey! - Ah! Oh! 960 01:26:46,731 --> 01:26:48,566 [clanging] 961 01:26:51,335 --> 01:26:52,336 [shattering] 962 01:26:52,403 --> 01:26:53,605 Don't let it bother you. 963 01:26:53,671 --> 01:26:56,240 He's just a common prince. Not for you. 964 01:27:02,346 --> 01:27:04,716 (Carpaccio) 'There remain in the competition' 965 01:27:04,782 --> 01:27:08,786 'Donna Olimpia Capce Latro Princess of Altamura' 966 01:27:08,853 --> 01:27:13,658 'and Donna Isabella Candeloro, Princess of..' 967 01:27:25,803 --> 01:27:28,940 [instrumental music] 968 01:27:50,628 --> 01:27:52,329 [music continues] 969 01:27:53,264 --> 01:27:56,200 [intense music] 970 01:28:03,607 --> 01:28:06,744 [instrumental music] 971 01:28:08,379 --> 01:28:11,315 [intense music] 972 01:28:17,088 --> 01:28:18,222 [plate shatters] 973 01:28:18,289 --> 01:28:21,225 [intense music] 974 01:28:36,808 --> 01:28:39,944 [instrumental music] 975 01:29:06,904 --> 01:29:08,372 [water splashing] 976 01:29:08,439 --> 01:29:11,375 [music continues] 977 01:29:18,082 --> 01:29:20,117 I have the pleasure to inform 978 01:29:20,184 --> 01:29:22,887 that the mother of your children will be.. 979 01:29:24,188 --> 01:29:29,426 ...Donna Olimpia Capce Latro, Princess of Altamura. 980 01:29:31,328 --> 01:29:34,265 [instrumental music] 981 01:29:38,402 --> 01:29:40,471 [clapping] 982 01:29:40,537 --> 01:29:43,474 [music continues] 983 01:30:12,736 --> 01:30:15,873 [music continues] 984 01:30:19,676 --> 01:30:21,412 Ah! Ah. 985 01:30:31,222 --> 01:30:32,356 Boy! 986 01:30:33,958 --> 01:30:37,094 [instrumental music] 987 01:31:03,720 --> 01:31:06,858 [music continues] 988 01:31:33,750 --> 01:31:36,888 [music continues] 989 01:31:38,355 --> 01:31:41,292 [sobbing] 990 01:31:43,961 --> 01:31:46,964 [waves crashing] 991 01:31:59,143 --> 01:32:02,914 'Stop, Isabella! Stop!' 992 01:32:08,519 --> 01:32:11,055 [waves crashing] 993 01:32:17,528 --> 01:32:19,863 [sobbing] 994 01:32:22,199 --> 01:32:24,936 [instrumental music] 995 01:32:25,702 --> 01:32:27,338 Saint Anthony. 996 01:32:29,173 --> 01:32:30,942 To begin with I am not Saint Anthony. 997 01:32:31,008 --> 01:32:33,077 Whatever put that in your mind? 998 01:32:33,144 --> 01:32:35,779 I am only Joseph of Copertino. 999 01:32:35,846 --> 01:32:37,681 But I am your protector. 1000 01:32:37,748 --> 01:32:41,352 And thank goodness I can still watch over you after death. 1001 01:32:42,453 --> 01:32:45,489 Shall I tell you what you must do? 1002 01:32:45,556 --> 01:32:47,992 You must go back to him. 1003 01:32:48,059 --> 01:32:49,360 How can I do that? 1004 01:32:49,426 --> 01:32:51,186 I haven't the courage to look him in the face 1005 01:32:51,228 --> 01:32:52,964 after all he's done for me. 1006 01:32:53,030 --> 01:32:56,700 Now, listen to me. Go back to him. 1007 01:32:56,767 --> 01:32:59,903 Everyone knows how badly you've been cheated. 1008 01:32:59,971 --> 01:33:02,406 He didn't cheat me. He couldn't have. 1009 01:33:02,473 --> 01:33:04,408 No. Not him. 1010 01:33:04,475 --> 01:33:07,811 He's a bit stubborn. But he's a fine boy. 1011 01:33:07,878 --> 01:33:09,480 I know him. 1012 01:33:09,546 --> 01:33:12,649 Now you go back and something will happen. 1013 01:33:12,716 --> 01:33:17,188 Whoever knows the truth will find the courage to speak. 1014 01:33:17,254 --> 01:33:18,622 Bless you, Saint Joseph. 1015 01:33:18,689 --> 01:33:20,524 Oh, no, this is not the time 1016 01:33:20,591 --> 01:33:22,593 to kiss me feet, Isabella. 1017 01:33:23,894 --> 01:33:25,429 [indistinct chattering] 1018 01:33:25,496 --> 01:33:26,630 [Joseph gasps] 1019 01:33:27,631 --> 01:33:29,100 'Bother Joseph.' 1020 01:33:29,166 --> 01:33:31,268 Quick, now go away, please. 1021 01:33:31,335 --> 01:33:32,869 Or the other saints will catch you. 1022 01:33:32,936 --> 01:33:34,705 (Isabella) 'What other saints?' 1023 01:33:34,771 --> 01:33:36,340 The ones you mustn't listen to. 1024 01:33:36,407 --> 01:33:37,941 They'll start a long story 1025 01:33:38,009 --> 01:33:39,977 and speak to you about resignation 1026 01:33:40,044 --> 01:33:42,279 and how we must all suffer in this world 1027 01:33:42,346 --> 01:33:45,082 because life is but a brief span in between. 1028 01:33:45,149 --> 01:33:46,550 Brother Joseph. 1029 01:33:46,617 --> 01:33:50,988 - Brother Joseph. - Brother Joseph. 1030 01:33:51,055 --> 01:33:53,924 (saints) 'Brother Joseph.' 1031 01:33:53,991 --> 01:33:56,860 Run along. Alright, I-I'm coming. 1032 01:33:56,927 --> 01:33:59,730 Isabella, now go on. Run along, go. 1033 01:33:59,796 --> 01:34:01,365 Thank you, Saint Joseph. 1034 01:34:01,432 --> 01:34:02,499 Thank you. 1035 01:34:04,068 --> 01:34:05,902 Go on, Isabella. 1036 01:34:05,969 --> 01:34:07,704 Go back to him. 1037 01:34:09,873 --> 01:34:13,010 [instrumental music] 1038 01:34:16,580 --> 01:34:19,516 [all cheering] 1039 01:34:22,219 --> 01:34:24,988 [bugle music] 1040 01:34:49,012 --> 01:34:52,149 [indistinct chattering] 1041 01:34:55,119 --> 01:34:58,255 [indistinct shouting] 1042 01:35:00,057 --> 01:35:03,894 (Carpaccio) '"In his magnanimous benevolus and with a generous wish' 1043 01:35:03,960 --> 01:35:07,064 "that all should be happy on the day of his wedding 1044 01:35:07,131 --> 01:35:09,032 "our most excellent Lord and master 1045 01:35:09,100 --> 01:35:13,070 "Don Rodrigo Fernandez.. 1046 01:35:13,137 --> 01:35:15,339 '"Concedes to all his most wretched' 1047 01:35:15,406 --> 01:35:17,274 '"and miserable of subjects' 1048 01:35:17,341 --> 01:35:19,710 '"the right to sit at his table' 1049 01:35:19,776 --> 01:35:21,345 '"to eat and drink with him' 1050 01:35:21,412 --> 01:35:23,714 'to the very point of satiety."' 1051 01:35:23,780 --> 01:35:25,816 [indistinct chattering] 1052 01:35:25,882 --> 01:35:27,318 Here. 1053 01:35:27,384 --> 01:35:29,586 There's enough for all. 1054 01:35:30,221 --> 01:35:32,156 [laughing] 1055 01:35:33,590 --> 01:35:35,759 'I wanna drink some of that wine.' 1056 01:35:39,763 --> 01:35:42,099 Isabella, come down here. 1057 01:35:42,166 --> 01:35:44,501 I want to show you something. 1058 01:35:50,107 --> 01:35:51,642 Over here. 1059 01:35:55,078 --> 01:35:57,581 Look, Isabella, I kept all the pieces. 1060 01:36:09,393 --> 01:36:12,529 [indistinct chattering] 1061 01:36:23,940 --> 01:36:26,877 [intense music] 1062 01:36:32,249 --> 01:36:35,386 [instrumental music] 1063 01:36:54,037 --> 01:36:57,174 [music continues] 1064 01:37:12,789 --> 01:37:13,890 Quiet! 1065 01:37:18,929 --> 01:37:20,831 Quiet, all of you! 1066 01:37:22,466 --> 01:37:24,635 I want to make a toast. 1067 01:37:32,042 --> 01:37:33,744 Thank you, prince.. 1068 01:37:33,810 --> 01:37:35,512 ...for honoring us as your guests 1069 01:37:35,579 --> 01:37:37,548 here at your great table. 1070 01:37:37,614 --> 01:37:40,851 Guards, arrest that slut. 1071 01:37:40,917 --> 01:37:42,553 Let her speak! 1072 01:37:42,619 --> 01:37:45,289 Don't be afraid. Nothing has happened. 1073 01:37:45,356 --> 01:37:47,624 You've done nothing to be afraid of. 1074 01:37:52,396 --> 01:37:55,532 Thank you, prince. 1075 01:37:55,599 --> 01:37:58,535 Thank you for letting all your servants and subjects 1076 01:37:58,602 --> 01:38:01,772 and me... for letting us all come here 1077 01:38:01,838 --> 01:38:06,142 and with God's gifts eat enough for once.. 1078 01:38:06,209 --> 01:38:09,780 ...instead of making do with one little dumpling. 1079 01:38:09,846 --> 01:38:11,982 'But I must thank you more than the others.' 1080 01:38:13,083 --> 01:38:14,951 Because you trusted me. 1081 01:38:15,018 --> 01:38:16,820 And relied on me. 1082 01:38:16,887 --> 01:38:19,390 And you must think now I didn't deserve that. 1083 01:38:21,558 --> 01:38:24,495 Plates can be broken in many ways. 1084 01:38:27,964 --> 01:38:28,964 Like this. 1085 01:38:28,999 --> 01:38:29,999 [plate shatters] 1086 01:38:33,970 --> 01:38:35,606 Or like this. 1087 01:38:37,007 --> 01:38:38,675 This plate and the other four 1088 01:38:38,742 --> 01:38:40,944 were cut with a diamond ring. 1089 01:38:48,819 --> 01:38:51,087 A ring like that. 1090 01:38:51,154 --> 01:38:54,291 [intense music] 1091 01:39:21,184 --> 01:39:24,321 [music continues] 1092 01:39:42,272 --> 01:39:43,607 [laughing] 1093 01:39:47,344 --> 01:39:49,079 [speaking foreign language] 1094 01:39:50,647 --> 01:39:52,816 I advised the princess. 1095 01:39:54,851 --> 01:39:57,488 I told the princess to use her ring. 1096 01:39:59,089 --> 01:40:03,326 I didn't want a dishwasher to become queen. 1097 01:40:04,294 --> 01:40:06,963 Now I am sorry, of course 1098 01:40:07,030 --> 01:40:10,667 but my convictions will always be the same. 1099 01:40:10,734 --> 01:40:15,038 With Your Highness' permission I will leave immediately. 1100 01:40:19,042 --> 01:40:20,811 At once. 1101 01:40:22,345 --> 01:40:25,115 [instrumental music] 1102 01:40:26,316 --> 01:40:28,952 One moment. The prison is that way. 1103 01:40:29,019 --> 01:40:31,955 [all laughing] 1104 01:40:38,829 --> 01:40:41,765 [dramatic music] 1105 01:40:48,639 --> 01:40:53,944 Donna Isabella Candeloro Princess. 1106 01:40:54,010 --> 01:40:56,413 Long live our princess. 1107 01:40:56,480 --> 01:40:59,082 Long live our prince and princess. 1108 01:40:59,149 --> 01:41:01,117 Long live our princess. 1109 01:41:02,619 --> 01:41:06,823 * And along with the magic wonders * 1110 01:41:06,890 --> 01:41:10,661 * That happened when you are there * 1111 01:41:11,928 --> 01:41:16,500 * And you think you are mine * 1112 01:41:16,567 --> 01:41:19,269 * Now and forever * 1113 01:41:19,335 --> 01:41:25,476 * It's more than a miracle * 1114 01:41:28,111 --> 01:41:32,415 * Someone like you * 1115 01:41:32,483 --> 01:41:39,623 * Loving me ** 1116 01:41:40,591 --> 01:41:43,727 [instrumental music] 1117 01:41:48,198 --> 01:41:51,134 [instrumental music] 1118 01:42:00,410 --> 01:42:03,213 [instrumental music] 1119 01:42:20,664 --> 01:42:23,800 [music continues] 1120 01:43:14,084 --> 01:43:16,887 [music continues] 69486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.