Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,409
- * Monster, Monster High *
2
00:00:08,476 --> 00:00:10,144
* We might give you a fright *
3
00:00:10,211 --> 00:00:11,545
- * Unique as can be *
4
00:00:11,612 --> 00:00:13,181
* And friends forever,
literally *
5
00:00:13,247 --> 00:00:15,116
* We might walk, might swim,
might fly *
6
00:00:15,183 --> 00:00:16,617
* Either way we gonna
run the night *
7
00:00:16,684 --> 00:00:18,519
- * We're Monster,
Monster High *
8
00:00:18,586 --> 00:00:21,689
* Monster, Monster High *
9
00:00:21,755 --> 00:00:23,691
* We might give you a fright *
10
00:00:23,757 --> 00:00:25,493
* Monster, Monster High *
11
00:00:25,559 --> 00:00:28,562
* Friendship never dies *
12
00:00:28,629 --> 00:00:30,931
* We're Monster High *
13
00:00:30,998 --> 00:00:34,468
* Monster High-igh-igh-igh *
14
00:00:34,535 --> 00:00:35,869
[whispered]
We're Monster High.
15
00:00:36,837 --> 00:00:39,207
[upbeat suspenseful music]
16
00:00:39,273 --> 00:00:46,147
* *
17
00:00:46,214 --> 00:00:48,349
- After I graduate
from Monster High,
18
00:00:48,416 --> 00:00:49,717
I want to take a gap year
19
00:00:49,783 --> 00:00:51,385
and backpack across
the Monster World,
20
00:00:51,452 --> 00:00:53,754
from Argenscreama to Fang-hai
21
00:00:53,821 --> 00:00:55,423
to the peak
of Mount Neverest!
22
00:00:55,489 --> 00:00:56,690
- Hold that forked tongue.
23
00:00:56,757 --> 00:00:59,360
[gasps]
A gap year?
24
00:00:59,427 --> 00:01:00,894
But we had it all planned.
25
00:01:00,961 --> 00:01:02,163
You were supposed to study
26
00:01:02,230 --> 00:01:03,697
the Gorgon art of sculpture
with me
27
00:01:03,764 --> 00:01:06,134
and turn humans into
beautiful stone sculptures.
28
00:01:06,167 --> 00:01:08,736
- I still want to do that,
Mom-dusa.
29
00:01:08,802 --> 00:01:10,738
And I've been working
on my Gorgon stare.
30
00:01:10,804 --> 00:01:12,940
My record's 50 feet now.
31
00:01:13,006 --> 00:01:15,309
But first,
I want to explore on my own.
32
00:01:15,376 --> 00:01:19,012
- * 50 feet! *
Deucey, that's wonderful!
33
00:01:19,147 --> 00:01:21,849
Oh, uh,
but we worry about you.
34
00:01:21,915 --> 00:01:25,219
You have
no backpacking experience.
35
00:01:25,286 --> 00:01:26,487
- Which is why I want to go
36
00:01:26,554 --> 00:01:27,688
on the Monsters in the Wild
trip, Mama.
37
00:01:27,755 --> 00:01:29,590
I just need both
your permissions.
38
00:01:29,657 --> 00:01:32,260
You've let Euryale and
Stheno go on solo trips.
39
00:01:32,326 --> 00:01:33,627
Now I'd like to try it.
40
00:01:33,694 --> 00:01:35,696
- You've clearly
thought this through,
41
00:01:35,763 --> 00:01:38,499
and it sounds like
a great experience.
42
00:01:38,566 --> 00:01:40,033
We trust you.
43
00:01:40,168 --> 00:01:43,604
[shrieking]
44
00:01:43,671 --> 00:01:44,638
Euryale!
45
00:01:44,705 --> 00:01:46,374
- [gasping] Oh!
46
00:01:46,440 --> 00:01:49,177
Uh, we'll send the permission
screamail to the headmistress.
47
00:01:49,177 --> 00:01:50,611
Love you!
48
00:01:50,678 --> 00:01:53,514
- [sighs]
- Dude, what was that?
49
00:01:53,581 --> 00:01:57,285
- Sorry, Manny. That's just my
sister Euryale's Gorgon shriek.
50
00:01:57,351 --> 00:01:58,752
It's like an SOS signal,
51
00:01:58,819 --> 00:02:00,721
but she likes to use it
to make dramatic entrances
52
00:02:00,788 --> 00:02:02,423
or whenever
she's annoyed at Stheno.
53
00:02:02,490 --> 00:02:03,657
- Who?
54
00:02:03,724 --> 00:02:04,592
- Stheno's Euryale's
twin sister.
55
00:02:04,658 --> 00:02:06,227
- You have two siblings?
56
00:02:06,294 --> 00:02:08,529
- Actually, I have six.
Six sisters.
57
00:02:08,596 --> 00:02:09,763
- Wow!
58
00:02:09,830 --> 00:02:11,765
I always wanted sister.
Or brothers.
59
00:02:11,832 --> 00:02:14,368
Or any sort of
sibling or cousin
60
00:02:14,435 --> 00:02:15,769
or even a friendly neighbor.
61
00:02:15,836 --> 00:02:18,372
I'm so excited to
go camping with you.
62
00:02:18,439 --> 00:02:21,209
My grand-moo and grand-bull
just gave permission.
63
00:02:21,242 --> 00:02:23,911
Wilderness buddies!
both: Yeah!
64
00:02:23,977 --> 00:02:25,779
- My wilderness book
says the woods
65
00:02:25,846 --> 00:02:30,451
are full of weird, dangerous,
and surprising flora and fauna.
66
00:02:30,518 --> 00:02:33,487
- Can't surprise me.
This is my fifth trip.
67
00:02:33,554 --> 00:02:35,323
I'm prepared for anything.
68
00:02:35,389 --> 00:02:37,024
- I just hope
I remembered underwear.
69
00:02:37,090 --> 00:02:39,227
- Ew.
TMI, dudes.
70
00:02:39,260 --> 00:02:41,695
- Well, what
a fang-tastic turnout
71
00:02:41,762 --> 00:02:43,497
for Monsters in the Wild.
72
00:02:43,564 --> 00:02:45,233
- Hello,
Headmistress Bloodgood.
73
00:02:45,266 --> 00:02:47,268
or should we call you
Chaperone Bloodgood?
74
00:02:47,335 --> 00:02:50,671
Oh, Troop Leader Bloodgood?
Our Fearless Leader Bloodgood!
75
00:02:50,738 --> 00:02:51,839
- [laughs]
76
00:02:51,905 --> 00:02:53,140
Oh,
I wouldn't touch those woods
77
00:02:53,241 --> 00:02:54,875
with a ten-foot basilisk fang.
78
00:02:54,942 --> 00:02:58,412
[Gorgon shriek]
79
00:02:58,479 --> 00:03:00,648
- We're the chaperones,
silly snakes!
80
00:03:00,714 --> 00:03:03,584
- [chuckles]
Sup, baby Deucey?
81
00:03:03,651 --> 00:03:06,920
- Give your parents my best
for volunteering, you two.
82
00:03:06,987 --> 00:03:09,290
- Let's go, Boo Crew.
83
00:03:09,357 --> 00:03:11,325
[upbeat music]
84
00:03:11,392 --> 00:03:13,727
- They sent you here
to babysit?
85
00:03:13,794 --> 00:03:15,095
- You know Mom-dusa.
86
00:03:15,162 --> 00:03:17,931
She can be kind of--
- Overprotective.
87
00:03:17,998 --> 00:03:20,334
But don't worry.
We'll stay out of your snakes.
88
00:03:20,401 --> 00:03:22,603
- Just remember,
the woods around here
89
00:03:22,670 --> 00:03:26,707
can be a little...extra.
90
00:03:26,774 --> 00:03:30,278
* *
91
00:03:30,311 --> 00:03:33,847
- Check it out.
My book has real bird calls.
92
00:03:33,914 --> 00:03:35,283
[bird call]
93
00:03:35,349 --> 00:03:37,017
[rustling in bushes]
It worked!
94
00:03:37,084 --> 00:03:39,320
The big scary bird is coming!
95
00:03:39,387 --> 00:03:41,489
- [squeaking]
96
00:03:41,555 --> 00:03:42,690
[both gasp]
97
00:03:42,756 --> 00:03:44,292
[laughter]
98
00:03:44,358 --> 00:03:45,426
* *
99
00:03:45,493 --> 00:03:46,494
[bassy note]
100
00:03:46,560 --> 00:03:49,397
* *
101
00:03:49,463 --> 00:03:52,833
- A little to the left.
102
00:03:52,900 --> 00:03:54,302
- Aw.
103
00:03:54,335 --> 00:03:57,371
- Aw, struggling
with your tent, Deucey?
104
00:03:57,438 --> 00:03:58,306
- [grunts]
105
00:03:58,372 --> 00:04:00,608
[mud sloshing]
Whoa!
106
00:04:00,674 --> 00:04:01,875
[groans]
107
00:04:01,942 --> 00:04:03,677
- Deucey,
where's that firewood?
108
00:04:03,744 --> 00:04:05,446
- I-I-I had it, but then--
109
00:04:05,513 --> 00:04:07,448
- Excuses, excuses.
110
00:04:07,515 --> 00:04:11,184
Manny is already out
foraging for our supper.
111
00:04:11,319 --> 00:04:13,321
- Stick the stick thingies
and flap the flappy things
112
00:04:13,387 --> 00:04:16,189
and then zip the zippy things,
and voila!
113
00:04:16,324 --> 00:04:19,593
- [gasps]
Its volt-ageous in here!
114
00:04:19,660 --> 00:04:20,894
Is that a lava lamp?
115
00:04:20,961 --> 00:04:23,531
- Yes, and it
better heat up fast.
116
00:04:23,597 --> 00:04:25,399
My beetle babies
are getting chilly.
117
00:04:25,466 --> 00:04:26,400
- [chittering]
118
00:04:26,467 --> 00:04:27,968
* *
119
00:04:28,035 --> 00:04:30,871
- [sighs] They make this look
way easier on "Scare-vivor."
120
00:04:30,938 --> 00:04:32,172
Why won't this light?
121
00:04:32,239 --> 00:04:35,042
- I got it!
[electricity zapping]
122
00:04:35,108 --> 00:04:37,345
- Hmm. Too bad you won't
have Frankie to help you
123
00:04:37,411 --> 00:04:39,413
when you're backpacking solo.
124
00:04:42,249 --> 00:04:43,784
- It's rougher than
I thought out here.
125
00:04:43,851 --> 00:04:45,353
You've done this five times?
126
00:04:45,353 --> 00:04:48,389
- The wilderness can be hard,
but some of us work
127
00:04:48,456 --> 00:04:52,092
to rock it out because
we know it's worth it.
128
00:04:52,159 --> 00:04:54,828
- [sighs]
Maybe I'm not cut out for this.
129
00:04:54,895 --> 00:04:58,666
I'm going to go
get more firewood.
130
00:04:58,732 --> 00:05:01,735
[indistinct whispering]
131
00:05:01,802 --> 00:05:03,003
[gasps]
132
00:05:03,070 --> 00:05:04,372
- Euryale, you promised
that our baby bro
133
00:05:04,405 --> 00:05:05,739
would be so scared by now
134
00:05:05,806 --> 00:05:07,408
that he'd never want to leave
for that trip.
135
00:05:07,475 --> 00:05:09,510
- Hey, sorry for
thinking a campsite
136
00:05:09,577 --> 00:05:11,979
called "The Ghost
Chasms of Doom"
137
00:05:12,045 --> 00:05:13,981
would be a little more intense.
138
00:05:14,047 --> 00:05:16,049
- Maps totally exaggerate.
139
00:05:16,116 --> 00:05:17,951
At least our booby traps
have been working.
140
00:05:18,018 --> 00:05:20,421
- Yeah, good thing we convinced
Mom to let us chaperone.
141
00:05:20,488 --> 00:05:21,655
- [gasps]
142
00:05:21,722 --> 00:05:25,125
You've been sabotaging me?
[both gasp]
143
00:05:25,192 --> 00:05:27,828
* *
144
00:05:27,895 --> 00:05:28,862
[groans]
145
00:05:28,929 --> 00:05:33,767
* *
146
00:05:33,834 --> 00:05:34,835
Whoa!
147
00:05:34,902 --> 00:05:36,003
[sighs]
148
00:05:36,069 --> 00:05:37,638
- You know what?
149
00:05:37,705 --> 00:05:40,207
You should help Deuce light his
fire with your electric spark.
150
00:05:40,273 --> 00:05:41,609
- No, uh-uh.
151
00:05:41,675 --> 00:05:43,777
Don't do your weird
secret twin look.
152
00:05:43,844 --> 00:05:45,112
You've gone too far!
153
00:05:45,178 --> 00:05:46,880
- Maybe our methods
were extreme,
154
00:05:46,947 --> 00:05:48,716
but you're just a snakelet.
155
00:05:48,782 --> 00:05:51,619
You have to be prepared
for anything!
156
00:05:51,685 --> 00:05:53,787
- Don't follow me.
157
00:05:53,854 --> 00:05:55,423
- Hmm.
158
00:05:55,489 --> 00:05:57,558
Is this the edible and
delicious Cerberus-berry
159
00:05:57,625 --> 00:05:59,727
or the nearly
identical Tootberry,
160
00:05:59,793 --> 00:06:02,863
which will give me
uncontrollable gas?
161
00:06:02,930 --> 00:06:04,164
Hmm.
162
00:06:04,231 --> 00:06:05,733
Oh, maybe it's
a scratch-and-sniff.
163
00:06:05,799 --> 00:06:07,334
[sniffing]
164
00:06:07,435 --> 00:06:08,569
- Um, what are you doing?
165
00:06:08,636 --> 00:06:09,837
- Oh, nothing!
166
00:06:09,903 --> 00:06:11,204
Uh, definitely
not smelling this book
167
00:06:11,271 --> 00:06:12,606
because that would be weird,
right?
168
00:06:12,673 --> 00:06:15,776
What are you doing?
- I just needed some space.
169
00:06:15,843 --> 00:06:17,511
Do you know how to
get back to camp?
170
00:06:17,578 --> 00:06:20,514
- Yeah, I learned from my book
to always mark a trail,
171
00:06:20,581 --> 00:06:22,850
so I used feathers
along the way.
172
00:06:22,916 --> 00:06:24,284
[crow caws]
173
00:06:24,351 --> 00:06:25,453
[both gasp]
174
00:06:25,519 --> 00:06:28,255
Maybe feathers
were a bad choice.
175
00:06:28,321 --> 00:06:30,558
[all shivering]
176
00:06:30,624 --> 00:06:33,461
- Nobody said we were camping
in a tundra!
177
00:06:33,494 --> 00:06:34,995
We didn't pack our parkas.
178
00:06:35,062 --> 00:06:38,466
- Yeah, this campsite
may have been a bad idea,
179
00:06:38,466 --> 00:06:40,033
you know,
considering it's called
180
00:06:40,100 --> 00:06:41,234
the Ghost Chasms of Doom.
181
00:06:41,301 --> 00:06:44,938
[rumbling]
182
00:06:45,005 --> 00:06:48,341
- Oh, this is so
not volt-ageous!
183
00:06:50,678 --> 00:06:52,112
[all gasping]
184
00:06:52,179 --> 00:06:55,683
[tense music]
185
00:06:56,216 --> 00:06:59,553
[ghosts shriek]
[all gasping]
186
00:06:59,620 --> 00:07:03,256
- Yep, we are
ghost chasm toast.
187
00:07:03,323 --> 00:07:05,358
- Well, I've read
that moss only grows
188
00:07:05,493 --> 00:07:07,127
on the north side of trees.
189
00:07:07,194 --> 00:07:08,529
Hmm.
190
00:07:11,098 --> 00:07:12,533
- Even if we do get back,
191
00:07:12,600 --> 00:07:14,535
my sisters will probably
confine me to my tent
192
00:07:14,602 --> 00:07:17,270
because I'm "just a snakelet."
193
00:07:17,337 --> 00:07:20,140
- Hey, get off, freeloader.
194
00:07:20,207 --> 00:07:22,810
- Well, what do you mean?
Is that why you left camp?
195
00:07:22,876 --> 00:07:24,144
- Pretty much.
196
00:07:24,211 --> 00:07:25,779
I'm the only boy
and the youngest,
197
00:07:25,846 --> 00:07:28,516
so my sisters act like
I still need training fangs.
198
00:07:28,549 --> 00:07:31,151
I just want to stop
being Baby Deucey.
199
00:07:31,218 --> 00:07:33,053
- I get that.
Well, sort of.
200
00:07:33,120 --> 00:07:34,522
- What do you mean?
201
00:07:34,555 --> 00:07:37,925
- Well, I'm an only child,
so I won't ever be able
202
00:07:37,991 --> 00:07:40,327
to fully understand
sibling dynamics,
203
00:07:40,393 --> 00:07:42,696
but I was raised
by my grand-monsters,
204
00:07:42,763 --> 00:07:45,132
who can be a little
overprotective,
205
00:07:45,198 --> 00:07:46,800
like your sisters.
206
00:07:46,867 --> 00:07:49,803
I mean, they still make me
link horns when we cross mazes.
207
00:07:49,870 --> 00:07:52,005
I think sometimes
family members
208
00:07:52,072 --> 00:07:55,008
get attached to the version
of you they once knew.
209
00:07:55,075 --> 00:07:57,745
They don't always see
who you've become.
210
00:07:57,811 --> 00:08:00,614
- Even with six sisters
as the only boy,
211
00:08:00,681 --> 00:08:02,716
I sometimes feel left out.
212
00:08:02,783 --> 00:08:05,619
I just want them
to see the real me.
213
00:08:05,686 --> 00:08:07,387
- Maybe you should
talk to them?
214
00:08:07,454 --> 00:08:10,858
I mean, if I had sisters,
and I wish I did,
215
00:08:10,924 --> 00:08:13,561
I think talking to them
would be a good thing.
216
00:08:13,594 --> 00:08:14,862
- Hmm.
It's worth a shot.
217
00:08:14,928 --> 00:08:17,464
But only if you talk
to your grand-monsters.
218
00:08:17,565 --> 00:08:18,899
[Gorgon shriek]
219
00:08:18,966 --> 00:08:21,802
- Wait, isn't that--
- Euryale's Gorgon shriek!
220
00:08:21,869 --> 00:08:23,470
Let's go!
221
00:08:23,571 --> 00:08:26,306
Whoa!
- Deuce! Manny!
222
00:08:26,373 --> 00:08:27,575
We're trapped!
223
00:08:27,641 --> 00:08:30,210
- Thank my slithers
you two are okay!
224
00:08:30,277 --> 00:08:31,645
You have to go get help.
225
00:08:31,712 --> 00:08:33,313
- I've read about ghost chasms.
226
00:08:33,380 --> 00:08:36,584
They're one million feet deep,
cause freezing temperatures,
227
00:08:36,584 --> 00:08:38,586
and contain ancient ghosts
228
00:08:38,652 --> 00:08:40,821
that want to pull you down
into them!
229
00:08:40,888 --> 00:08:42,756
- There's no time to get help!
230
00:08:42,823 --> 00:08:44,658
- We won't last
five minutes like this,
231
00:08:44,725 --> 00:08:46,594
even with my 13 lava lamps!
232
00:08:46,660 --> 00:08:48,796
- Did you read how to
get rid of a ghost chasm?
233
00:08:48,862 --> 00:08:51,799
- I didn't get to that chapter.
- I think I have an idea!
234
00:08:51,865 --> 00:08:53,901
- But are you sure, Deucey?
235
00:08:53,967 --> 00:08:55,603
- Don't do anything
too dangerous.
236
00:08:55,603 --> 00:08:56,937
Maybe you should
go get a grown-up.
237
00:08:57,004 --> 00:08:59,907
[thunderous rumbling]
Whoa!
238
00:08:59,973 --> 00:09:02,142
- I'm not the baby snakelet
I used to be.
239
00:09:02,209 --> 00:09:04,812
I know I can do this,
but I need you to see that
240
00:09:04,878 --> 00:09:06,213
and I need your support.
241
00:09:06,279 --> 00:09:08,315
Do you believe in me?
242
00:09:08,381 --> 00:09:10,684
[suspenseful music]
243
00:09:10,751 --> 00:09:13,520
- You're right!
You've got this!
244
00:09:13,621 --> 00:09:15,623
- Go, Baby Deu--
I mean--[clears throat]
245
00:09:15,623 --> 00:09:17,190
Go, Deuce!
246
00:09:17,257 --> 00:09:18,525
- Hurry, Deuce!
247
00:09:18,626 --> 00:09:20,493
My beetle babies are
turning into ice cubes!
248
00:09:20,628 --> 00:09:21,729
- [chittering]
249
00:09:21,795 --> 00:09:23,997
- Hey, uh, Mr. Tree?
250
00:09:24,064 --> 00:09:27,100
- That's Sir Mr. Tree to you.
251
00:09:27,167 --> 00:09:28,869
- Oh, of course.
252
00:09:28,936 --> 00:09:32,105
Sir Mr. Tree, could you help
get my friends across, please?
253
00:09:32,172 --> 00:09:33,406
- What's in it for me?
254
00:09:33,473 --> 00:09:36,276
[indistinct whispering]
255
00:09:36,343 --> 00:09:37,711
[gasps]
256
00:09:37,778 --> 00:09:39,647
[dramatic music]
257
00:09:39,647 --> 00:09:40,814
[all gasp]
- I don't know.
258
00:09:40,881 --> 00:09:42,716
It just doesn't look stable.
259
00:09:42,783 --> 00:09:45,352
* *
260
00:09:45,418 --> 00:09:47,354
- Whoa!
Sweet powers!
261
00:09:47,420 --> 00:09:49,489
- Come on!
262
00:09:49,556 --> 00:09:52,159
[dramatic music]
263
00:09:52,225 --> 00:09:53,661
- Oh!
264
00:09:53,661 --> 00:09:59,399
* *
265
00:09:59,466 --> 00:10:00,734
- Thanks, Sir Mr. Tree.
266
00:10:00,801 --> 00:10:02,870
- Please, call me Sir!
267
00:10:02,936 --> 00:10:04,337
And you were right.
268
00:10:04,404 --> 00:10:07,841
I can't wait to tell
my grand-saplings about this.
269
00:10:07,908 --> 00:10:10,077
A tree made of stone?
270
00:10:10,143 --> 00:10:13,046
That'll definitely beat their
other grand-tree's story
271
00:10:13,113 --> 00:10:14,815
about the big scary
bird's nest.
272
00:10:14,882 --> 00:10:17,117
- [whimpering]
Big scary bird?
273
00:10:17,184 --> 00:10:18,786
Where?
274
00:10:18,852 --> 00:10:21,288
- We're so sorry we didn't
have faith in you before.
275
00:10:21,354 --> 00:10:23,590
I guess we didn't see
how much you've grown.
276
00:10:23,657 --> 00:10:25,492
- And we were a little jealous.
277
00:10:25,558 --> 00:10:29,629
Mom-dusa and Mama made us jump
through literal flaming hoops
278
00:10:29,697 --> 00:10:31,198
to prove we were
ready for this stuff.
279
00:10:31,264 --> 00:10:34,501
- Yeah, it was so easy for you,
it felt unfair.
280
00:10:34,567 --> 00:10:36,603
But you deserve it.
- Thank you.
281
00:10:36,670 --> 00:10:38,171
And I get how that'd
be frustrating.
282
00:10:38,238 --> 00:10:40,808
To be honest, I've always
been envious of you, too.
283
00:10:40,874 --> 00:10:42,342
I hope you can support me
284
00:10:42,409 --> 00:10:44,845
and not just think of me as
your annoying baby brother.
285
00:10:44,912 --> 00:10:47,014
- Aw, well,
we'll always think of you
286
00:10:47,080 --> 00:10:49,182
as our annoying baby brother.
- [chuckles]
287
00:10:49,249 --> 00:10:52,085
But you're our
annoying baby brother
288
00:10:52,152 --> 00:10:55,388
who is also a very capable,
independent monster
289
00:10:55,455 --> 00:10:59,727
who we're super proud
of in our weird twin way.
290
00:10:59,793 --> 00:11:01,862
- Excuse me.
291
00:11:01,929 --> 00:11:03,731
Being yeti-fied here.
[all shivering]
292
00:11:03,797 --> 00:11:07,034
- So I'm still really excited
about my gap year backpacking.
293
00:11:07,100 --> 00:11:08,736
And luckily,
I have a couple of pros ready
294
00:11:08,769 --> 00:11:09,770
to help me practice.
295
00:11:09,837 --> 00:11:11,404
[Gorgon shriek]
296
00:11:11,471 --> 00:11:14,641
- Ready, baby bro?
- Where to this time, Stheno?
297
00:11:14,742 --> 00:11:18,746
- The Perilous Plateau of Pain
and Poison sounds sup-adorab!
298
00:11:18,812 --> 00:11:21,448
- Have a good trip, freeloader!
299
00:11:22,983 --> 00:11:25,853
[upbeat suspenseful music]
300
00:11:25,919 --> 00:11:32,292
* *
301
00:11:32,359 --> 00:11:35,428
- It was the crime
of the century,
302
00:11:35,495 --> 00:11:37,197
or at least the semester.
303
00:11:37,264 --> 00:11:42,770
Talismans were going missing,
disappearing into thin air.
304
00:11:42,770 --> 00:11:45,138
[suspenseful music]
305
00:11:45,205 --> 00:11:47,440
It was about midnight when
I got a hot tip
306
00:11:47,507 --> 00:11:50,343
on the latest victim
of this ice cold crime.
307
00:11:50,410 --> 00:11:52,780
We were worried that
the vampire talisman
308
00:11:52,813 --> 00:11:55,115
would be next, so we
squirreled it away in a safe,
309
00:11:55,182 --> 00:11:58,385
but the thief was
even squirrel-ier.
310
00:11:58,451 --> 00:12:00,387
We were out of ideas
and out of luck
311
00:12:00,453 --> 00:12:02,022
until she walked in,
312
00:12:02,089 --> 00:12:04,657
Student Bloody President,
Head Fearleader,
313
00:12:04,792 --> 00:12:08,195
a top-notch witch,
and a snappy dresser to boot.
314
00:12:08,261 --> 00:12:09,662
- Clawd, what are you doing?
315
00:12:09,797 --> 00:12:12,665
- Uh, just giving my Monster
Minute a little pizzazz.
316
00:12:12,800 --> 00:12:14,267
- Clawd, stop joking around.
317
00:12:14,334 --> 00:12:17,037
If we don't get the talismans,
we may never bring Mom back.
318
00:12:17,104 --> 00:12:18,471
- Don't worry, Clawdeen.
319
00:12:18,538 --> 00:12:21,041
I'm on this case like a zombie
on a brain sandwich.
320
00:12:21,108 --> 00:12:24,812
Now, Draculaura, have you
noticed anything unusual?
321
00:12:24,845 --> 00:12:26,213
- This is not mine.
322
00:12:26,279 --> 00:12:27,580
- Whoa!
323
00:12:27,647 --> 00:12:29,149
There was a candy wrapper
like that on the stairs
324
00:12:29,216 --> 00:12:31,718
right after
my talisman was taken.
325
00:12:31,819 --> 00:12:33,220
- Attention, all students.
326
00:12:33,286 --> 00:12:35,989
Incoming update from
the headmistress's office.
327
00:12:36,056 --> 00:12:37,424
Listen up.
328
00:12:37,490 --> 00:12:40,160
You are no doubt aware
of the talisman thefts.
329
00:12:40,227 --> 00:12:41,829
I want to reassure you
330
00:12:41,895 --> 00:12:45,732
the entire staff is taking
this situation very seriously.
331
00:12:45,833 --> 00:12:48,368
We will bring this perpetrator
to justice.
332
00:12:48,435 --> 00:12:50,838
I have consulted
the door knocker.
333
00:12:50,904 --> 00:12:54,274
- I love when
I'm properly credited!
334
00:12:54,341 --> 00:12:57,344
- And no one has entered
or left the premises,
335
00:12:57,410 --> 00:13:01,081
which means the perpetrator
is one of us.
336
00:13:01,148 --> 00:13:03,550
Until we figure out
who is behind this,
337
00:13:03,616 --> 00:13:05,652
for the safety of the
remaining talisman,
338
00:13:05,718 --> 00:13:09,489
I will institute a curfew
effective immediately.
339
00:13:09,556 --> 00:13:12,459
Everyone must stay
in their dorm rooms
340
00:13:12,525 --> 00:13:16,596
between the hours
of 6:00 a.m. and 6:00 p.m.
341
00:13:16,663 --> 00:13:18,098
[all groaning]
342
00:13:18,165 --> 00:13:21,301
No moaning, and absolutely
no breaking curfew.
343
00:13:21,368 --> 00:13:23,003
Those caught doing so
344
00:13:23,070 --> 00:13:25,072
will suffer
the ultimate punishment.
345
00:13:25,138 --> 00:13:26,573
To ensure compliance,
346
00:13:26,639 --> 00:13:29,709
I have deputized
my noble steed, Nightmare,
347
00:13:29,776 --> 00:13:31,444
as hall monitor.
348
00:13:31,511 --> 00:13:34,447
Now, remember,
this is all for your safety.
349
00:13:34,514 --> 00:13:35,248
Sleep tight.
350
00:13:35,315 --> 00:13:36,416
[menacing neighing]
351
00:13:36,483 --> 00:13:37,417
Or else.
352
00:13:37,484 --> 00:13:39,219
- I don't really
mind the curfew.
353
00:13:39,286 --> 00:13:40,954
More time to read books.
354
00:13:41,021 --> 00:13:43,556
- I'm going to binge watch
some cartoons on Paranormal+.
355
00:13:43,623 --> 00:13:46,126
- The perpetrator isn't
a student and I can prove it.
356
00:13:46,193 --> 00:13:48,728
I've been investigating
and here's what I've got.
357
00:13:48,795 --> 00:13:51,664
One, every talisman was stolen
in broad moonlight,
358
00:13:51,731 --> 00:13:54,601
yet there were no witnesses
in any instance.
359
00:13:54,667 --> 00:13:55,903
- [sighs]
360
00:13:55,936 --> 00:13:57,237
- Two, near every crime scene,
361
00:13:57,304 --> 00:13:59,172
there was a candy wrapper.
362
00:13:59,239 --> 00:14:02,609
- [gasps] Whoa.
Candy in a high school?
363
00:14:02,675 --> 00:14:03,911
Alert the authorities.
364
00:14:03,977 --> 00:14:06,246
- But this candy isn't
from this dimension.
365
00:14:06,313 --> 00:14:07,780
It's from Beheme!
366
00:14:07,915 --> 00:14:09,616
Not only that,
it's the favorite snack
367
00:14:09,682 --> 00:14:12,752
of my arch nemesis,
the Sugar Rush Bandit,
368
00:14:12,819 --> 00:14:15,488
the one paranormal pest
I could never catch.
369
00:14:15,555 --> 00:14:17,925
But how would it have
gotten to Monster High?
370
00:14:17,991 --> 00:14:20,760
- Well, if this cutie got
through when you came here,
371
00:14:20,827 --> 00:14:22,195
maybe another did, too?
372
00:14:22,262 --> 00:14:23,730
- Mm, it seems far-fetched.
373
00:14:23,796 --> 00:14:25,598
Honestly, bro,
I think this sugar dude
374
00:14:25,665 --> 00:14:27,434
is living rent-free
in your belfry.
375
00:14:27,500 --> 00:14:29,736
- What? No. I'll catch him
and prove it to you.
376
00:14:29,802 --> 00:14:32,205
And no way some horse
is going to stop me.
377
00:14:32,272 --> 00:14:33,406
[door slams]
378
00:14:35,108 --> 00:14:36,376
[Nightmare neighs]
379
00:14:38,011 --> 00:14:40,513
[groans]
Aw, horse feathers.
380
00:14:40,580 --> 00:14:43,416
- I've witchcrafted my way
into getting that talisman
381
00:14:43,483 --> 00:14:46,253
fair and square,
and I'm going to get it back,
382
00:14:46,319 --> 00:14:47,787
curfew or no curfew.
383
00:14:47,854 --> 00:14:50,958
I've applied my
SPF 5,000 sunblock.
384
00:14:50,991 --> 00:14:53,760
And open portal!
385
00:14:56,096 --> 00:14:57,597
[Nightmare neighing]
386
00:14:57,664 --> 00:15:00,333
Oh, that's where
that portal goes!
387
00:15:00,400 --> 00:15:02,769
[chuckles]
Well, better close it up.
388
00:15:02,835 --> 00:15:05,705
Wouldn't want to break curfew.
[chuckles]
389
00:15:05,772 --> 00:15:06,806
[Nightmare neighing]
390
00:15:08,508 --> 00:15:09,276
Caskets.
391
00:15:09,342 --> 00:15:11,979
[peaceful music]
392
00:15:12,012 --> 00:15:13,346
[rooster crows]
393
00:15:13,413 --> 00:15:15,115
* *
394
00:15:15,182 --> 00:15:16,116
[suspenseful music]
395
00:15:16,183 --> 00:15:17,684
- Clawd, you genius!
396
00:15:17,750 --> 00:15:19,719
No one would ever have thought
to beat curfew
397
00:15:19,786 --> 00:15:21,554
by hiding in a locker
all night.
398
00:15:21,621 --> 00:15:25,993
[sniffing]
Now where is that Bandit?
399
00:15:26,026 --> 00:15:28,761
* *
400
00:15:28,828 --> 00:15:30,998
- Draculaura, you genius.
401
00:15:31,064 --> 00:15:33,100
No one would have
ever thought to beat curfew
402
00:15:33,166 --> 00:15:37,237
by using an enchanted parasol
to make themselves invisible.
403
00:15:37,304 --> 00:15:38,738
[Nightmare neighs softly]
404
00:15:38,805 --> 00:15:40,540
[gasps]
405
00:15:40,607 --> 00:15:41,241
both: Ow!
406
00:15:41,308 --> 00:15:43,010
- Ugh.
407
00:15:43,010 --> 00:15:44,144
[low neighing]
[gasps]
408
00:15:44,211 --> 00:15:47,914
* *
409
00:15:48,015 --> 00:15:50,717
[Nightmare neighing]
410
00:15:50,783 --> 00:15:52,819
* *
411
00:15:52,885 --> 00:15:53,820
[both sigh]
412
00:15:53,886 --> 00:15:54,854
[both gasp]
413
00:15:54,921 --> 00:15:56,023
[both chuckle awkwardly]
414
00:15:56,089 --> 00:15:57,257
What are you doing out
past curfew?
415
00:15:57,324 --> 00:15:59,259
- Tracking down
my arch-nemesis. You?
416
00:15:59,326 --> 00:16:02,529
- Hunting the little weasel
that stole my vampire talisman.
417
00:16:02,595 --> 00:16:04,164
- Technically, he's a raccoon.
418
00:16:04,231 --> 00:16:05,565
Looks like
we're after the same guy.
419
00:16:05,632 --> 00:16:07,467
Well, since we're
both out for revenge,
420
00:16:07,534 --> 00:16:10,537
maybe we can revenge together?
421
00:16:10,603 --> 00:16:13,040
- Oh, uh, works for me.
422
00:16:13,073 --> 00:16:14,807
[both laugh nervously]
423
00:16:14,874 --> 00:16:17,044
* *
424
00:16:17,077 --> 00:16:18,045
[both chuckle]
425
00:16:18,078 --> 00:16:19,612
* *
426
00:16:19,679 --> 00:16:21,714
So what are those?
- Day vision goggles.
427
00:16:21,781 --> 00:16:24,417
They can track the slightest
footstep no matter the light.
428
00:16:24,484 --> 00:16:26,319
* *
429
00:16:26,386 --> 00:16:27,787
The battery's dead.
430
00:16:27,854 --> 00:16:30,657
- Hmm, charging tech
is usually Frankie's thing,
431
00:16:30,723 --> 00:16:34,194
but forces of dark and light,
432
00:16:34,261 --> 00:16:37,664
give these dead goggles
new life!
433
00:16:39,066 --> 00:16:40,333
- Magnifico.
434
00:16:40,400 --> 00:16:42,102
I'm going to have
to get you to cast spells
435
00:16:42,169 --> 00:16:43,936
on all my equipment!
436
00:16:44,071 --> 00:16:44,904
- Uh, sure.
437
00:16:44,971 --> 00:16:46,773
[suspenseful upbeat music]
438
00:16:46,839 --> 00:16:48,941
- This way.
- [squeals and giggles]
439
00:16:49,076 --> 00:16:50,077
[both gasp]
440
00:16:50,077 --> 00:16:53,346
[growling and snarling]
441
00:16:53,413 --> 00:16:54,381
[both gasp]
442
00:16:54,447 --> 00:16:56,349
[tense music]
443
00:16:56,416 --> 00:16:59,919
- [munching contentedly]
444
00:17:00,353 --> 00:17:01,321
[dramatic musical sting]
445
00:17:01,388 --> 00:17:03,556
[raccoon snarling]
446
00:17:03,623 --> 00:17:05,258
- [snarls]
447
00:17:05,325 --> 00:17:10,797
- [gasp]
No, no, no, no, no.
448
00:17:10,863 --> 00:17:12,099
Drop it.
449
00:17:12,099 --> 00:17:14,234
Drop it.
450
00:17:14,767 --> 00:17:18,105
[turbine spinning up]
[raccoon cackling]
451
00:17:18,171 --> 00:17:19,572
He's in a sugar rush!
452
00:17:19,639 --> 00:17:22,209
- Oh, that's why you call him
the Sugar Rush Bandit!
453
00:17:22,275 --> 00:17:25,011
We gotta tell the headmistress.
- We don't have time for that.
454
00:17:25,112 --> 00:17:28,014
[dramatic music]
455
00:17:28,115 --> 00:17:34,921
* *
456
00:17:39,392 --> 00:17:40,693
[Nightmare neighing]
Whoa!
457
00:17:40,760 --> 00:17:42,129
- Oh, wait a minute.
458
00:17:42,129 --> 00:17:44,731
This isn't my dorm.
Huh, weird.
459
00:17:44,797 --> 00:17:48,235
- Just out for a sleep stroll.
460
00:17:48,301 --> 00:17:50,002
* *
461
00:17:50,137 --> 00:17:52,405
- Whoa!
[Nightmare snorts]
462
00:17:52,472 --> 00:17:53,440
* *
463
00:17:53,506 --> 00:17:54,474
[both panting]
464
00:17:54,541 --> 00:17:56,476
- [sighs]
Did we lose her?
465
00:17:56,543 --> 00:17:58,145
[both gasp]
466
00:17:59,179 --> 00:18:00,480
- I think we lost her.
467
00:18:00,547 --> 00:18:02,382
[gasps]
468
00:18:02,449 --> 00:18:03,950
[suspenseful music]
469
00:18:04,016 --> 00:18:06,819
- Okay, no way she followed us.
470
00:18:07,554 --> 00:18:09,922
- [gasps] Oh!
What is with this horse?
471
00:18:10,690 --> 00:18:11,624
- [grunts]
472
00:18:11,691 --> 00:18:12,592
- Whoa!
473
00:18:12,659 --> 00:18:14,661
Aw, caskets.
474
00:18:14,727 --> 00:18:17,164
- Okay, we didn't catch
the Bandit yesterday,
475
00:18:17,197 --> 00:18:20,367
but the only talisman left
is the Gorgon Talisman.
476
00:18:20,433 --> 00:18:23,303
- So all we have to do
is keep watch today
477
00:18:23,370 --> 00:18:25,372
and let the Bandit come to us.
478
00:18:25,438 --> 00:18:27,174
- We're with you the whole way.
479
00:18:27,174 --> 00:18:29,209
We'll stay up all day
if we have to.
480
00:18:29,276 --> 00:18:31,611
- Yes,
and if you hear us snoring,
481
00:18:31,678 --> 00:18:32,612
we're not asleep.
482
00:18:32,679 --> 00:18:34,080
We're just resting our--
483
00:18:34,181 --> 00:18:35,382
[both snoring]
484
00:18:35,448 --> 00:18:37,250
- We can still do it,
just the two of us.
485
00:18:37,317 --> 00:18:39,819
Who cares if we haven't slept
in two days?
486
00:18:39,886 --> 00:18:41,221
[upbeat music]
487
00:18:41,288 --> 00:18:44,224
[snoring]
488
00:18:46,593 --> 00:18:49,362
[heart beating]
489
00:18:49,429 --> 00:18:50,730
[dramatic music]
490
00:18:50,797 --> 00:18:52,699
- Bandit!
[gasps]
491
00:18:52,765 --> 00:18:54,100
- Huh?
What?
492
00:18:54,201 --> 00:18:58,238
* *
493
00:18:58,305 --> 00:19:00,507
- Ha!
494
00:19:00,573 --> 00:19:03,210
* *
495
00:19:03,243 --> 00:19:05,212
Whoa!
496
00:19:05,212 --> 00:19:06,313
[Bandit cackles]
497
00:19:06,379 --> 00:19:07,847
* *
498
00:19:07,914 --> 00:19:10,883
Looks like your candy-coated
crime wave is over, Bandit.
499
00:19:10,950 --> 00:19:12,852
You're running out of roof.
500
00:19:12,919 --> 00:19:18,124
* *
501
00:19:18,225 --> 00:19:20,227
- Oh, did you think
I was going to just fall asleep
502
00:19:20,293 --> 00:19:22,262
and let you get
away with all the talismans?
503
00:19:22,329 --> 00:19:24,231
- Huh?
- All part of the plan.
504
00:19:24,231 --> 00:19:26,499
Well, Bandit,
you may be a raccoon,
505
00:19:26,566 --> 00:19:29,836
but looks like Draculaura made
a pigeon out of a rat like you
506
00:19:29,902 --> 00:19:31,604
by playing possum.
[Bandit snarling]
507
00:19:31,671 --> 00:19:32,772
* *
508
00:19:32,839 --> 00:19:35,007
[gasps]
509
00:19:35,074 --> 00:19:37,810
Ha!
- Whoo-hoo! [laughs]
510
00:19:37,877 --> 00:19:38,878
[Bandit chuckling]
511
00:19:38,945 --> 00:19:45,084
* *
512
00:19:54,561 --> 00:19:55,995
- Also part of the plan.
513
00:19:56,062 --> 00:19:57,797
We told Nightmare
what was going on,
514
00:19:57,864 --> 00:19:59,299
and she told the headmistress.
515
00:19:59,366 --> 00:20:02,535
Nightmare is, uh,
utterly terrifying,
516
00:20:02,602 --> 00:20:04,103
but she's a good listener.
517
00:20:04,170 --> 00:20:08,475
- Strong communication
is the key for any team
518
00:20:08,541 --> 00:20:10,209
trying to solve a case.
519
00:20:10,277 --> 00:20:12,845
- Anything to say for yourself,
Bandito?
520
00:20:12,912 --> 00:20:14,447
- Actually, yes.
521
00:20:14,514 --> 00:20:16,849
Thank goodness
somebody finally asked
522
00:20:16,916 --> 00:20:18,751
instead of screaming at me
and chasing me.
523
00:20:18,818 --> 00:20:20,019
- Wait, you can talk?
524
00:20:20,086 --> 00:20:22,021
- Why wouldn't I
be able to talk?
525
00:20:22,088 --> 00:20:24,591
Get to know a guy before
you start throwing out
526
00:20:24,657 --> 00:20:25,958
wild accusations, all right?
527
00:20:26,025 --> 00:20:27,327
Look, kid.
- [gasps]
528
00:20:27,394 --> 00:20:28,495
- I just want to go
back to Beheme.
529
00:20:28,561 --> 00:20:29,929
I'm a family mammal.
530
00:20:29,996 --> 00:20:31,664
I have a wife, five kids,
531
00:20:31,731 --> 00:20:33,500
and a tasteful
mid-century dumpster
532
00:20:33,566 --> 00:20:34,767
with a white picket fence.
533
00:20:34,834 --> 00:20:36,536
- Then why are you here?
534
00:20:36,603 --> 00:20:38,004
- Got me!
535
00:20:38,070 --> 00:20:40,106
One minute, I'm in Beheme,
gnawing on a old boot.
536
00:20:40,172 --> 00:20:41,874
The next,
I'm sucked through a portal!
537
00:20:41,941 --> 00:20:43,443
- With Clawd?
- No.
538
00:20:43,510 --> 00:20:47,013
I steer clear of pest control
kids who have it out for me.
539
00:20:47,079 --> 00:20:49,749
But I did see somebody
messing around in the portal
540
00:20:49,816 --> 00:20:51,250
when I got here.
- [gasps]
541
00:20:51,318 --> 00:20:53,420
- Ears, a little furry,
definitely a tail.
542
00:20:53,486 --> 00:20:56,689
- Well, that narrows it down
to half the student body.
543
00:20:56,756 --> 00:20:59,191
- I'm hiding out,
minding my own business,
544
00:20:59,258 --> 00:21:01,461
but can't help but
hear all of you
545
00:21:01,528 --> 00:21:04,063
yapping about the talismans
opening the portal.
546
00:21:04,130 --> 00:21:06,333
I thought I'd borrow them
and get back home.
547
00:21:06,366 --> 00:21:08,601
- Well,
if you promise to behave,
548
00:21:08,668 --> 00:21:11,371
when we perform the blood moon
eclipse ritual next month,
549
00:21:11,438 --> 00:21:12,805
we'll send you back.
Deal?
550
00:21:12,872 --> 00:21:13,940
- Works for me.
551
00:21:14,006 --> 00:21:17,677
Here's your wallet back,
by the way.
552
00:21:17,744 --> 00:21:20,680
[upbeat laid-back music]
553
00:21:20,747 --> 00:21:23,383
* *
554
00:21:23,450 --> 00:21:26,753
- Well done. You two did a
great job solving this mystery.
555
00:21:26,819 --> 00:21:28,821
You make a good team.
556
00:21:28,888 --> 00:21:30,590
- Yeah, I guess so.
557
00:21:30,657 --> 00:21:32,158
- You did, however,
558
00:21:32,224 --> 00:21:36,062
still break curfew,
and rules are rules.
559
00:21:36,128 --> 00:21:39,131
If we didn't follow the rules,
we'd be humans.
560
00:21:39,198 --> 00:21:41,868
Now, the ultimate punishment.
561
00:21:41,934 --> 00:21:44,103
Nightmare, the homework.
562
00:21:44,170 --> 00:21:46,439
[Nightmare neighing]
563
00:21:46,506 --> 00:21:48,274
both: Aw, caskets.
564
00:21:48,741 --> 00:21:50,977
- Thanks for your help
getting the talisman back.
565
00:21:51,043 --> 00:21:52,912
- Thanks for your help
catching my arch-nemesis.
566
00:21:52,979 --> 00:21:56,115
Guess I better finish the story
for my Monster Minute.
567
00:21:56,182 --> 00:21:58,585
Wait, where's my eyeball?
568
00:21:58,651 --> 00:22:01,087
[suspenseful music]
569
00:22:01,153 --> 00:22:02,722
* *
570
00:22:02,789 --> 00:22:03,890
[gasps]
571
00:22:03,956 --> 00:22:07,259
Sugar Rush Bandit,
I'll get you!
39819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.