All language subtitles for Monster.High.2022.S01E25E26.Growing.Ghoulia.-.Casketball.Jinx.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,341 --> 00:00:08,409 - * Monster, Monster High * 2 00:00:08,476 --> 00:00:10,144 * We might give you a fright * 3 00:00:10,211 --> 00:00:11,545 - * Unique as can be * 4 00:00:11,612 --> 00:00:13,181 * And friends forever, literally * 5 00:00:13,247 --> 00:00:15,116 * We might walk, might swim, might fly * 6 00:00:15,183 --> 00:00:16,617 * Either way we gonna run the night * 7 00:00:16,684 --> 00:00:18,519 - * We're Monster, Monster High * 8 00:00:18,586 --> 00:00:21,689 * Monster, Monster High * 9 00:00:21,755 --> 00:00:23,691 * We might give you a fright * 10 00:00:23,757 --> 00:00:25,493 * Monster, Monster High * 11 00:00:25,559 --> 00:00:28,562 * Friendship never dies * 12 00:00:28,629 --> 00:00:30,931 * We're Monster High * 13 00:00:30,998 --> 00:00:34,468 * Monster High-igh-igh-igh * 14 00:00:34,535 --> 00:00:35,869 [whispered] We're Monster High. 15 00:00:37,037 --> 00:00:39,973 [eerie music] 16 00:00:40,040 --> 00:00:46,414 * * 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,917 - Let me set the scene, iBall. 18 00:00:49,983 --> 00:00:52,253 I was in Mr. Mothmanson's foresight class, 19 00:00:52,320 --> 00:00:56,157 wishing I could use you to predict the future. 20 00:00:56,224 --> 00:00:58,359 - Lagoona? 21 00:00:58,426 --> 00:01:00,461 - Ha! Here! 22 00:01:00,528 --> 00:01:01,795 - Manny? - Present! 23 00:01:01,862 --> 00:01:03,464 - [trills tongue] Ghoulia? 24 00:01:03,531 --> 00:01:04,532 - Here! 25 00:01:04,598 --> 00:01:08,436 - [trills tongue] Draculaura? 26 00:01:08,502 --> 00:01:10,471 - Here! - What? How? 27 00:01:10,538 --> 00:01:11,972 - Hmm. 28 00:01:12,039 --> 00:01:16,510 Today, students, you'll use your iBalls 29 00:01:16,577 --> 00:01:18,679 to focus your psychic abilities. 30 00:01:18,746 --> 00:01:21,415 Then-- [trills tongue] 31 00:01:21,482 --> 00:01:23,551 A messenger arrives. 32 00:01:27,020 --> 00:01:31,392 Students, we have survived another month together, 33 00:01:31,459 --> 00:01:33,161 which means it's time for the-- 34 00:01:33,227 --> 00:01:36,264 [trills tongue] Horror Roll update. 35 00:01:36,330 --> 00:01:39,933 Here are your past standings. 36 00:01:40,000 --> 00:01:42,670 - The Horror Roll is our school's own leaderboard. 37 00:01:42,736 --> 00:01:45,739 You earn school spirit points for excellence in academics, 38 00:01:45,806 --> 00:01:48,542 like when Spectra aced her Hauntonomics pop quiz. 39 00:01:48,609 --> 00:01:50,644 - [roars] 40 00:01:50,711 --> 00:01:52,112 [dinging] 41 00:01:52,180 --> 00:01:54,582 - You can get points for extracurriculars, 42 00:01:54,648 --> 00:01:57,151 like clubs or sports, 43 00:01:57,218 --> 00:01:59,019 plus bonus points 44 00:01:59,086 --> 00:02:01,322 for demonstrating good monster-ship. 45 00:02:01,389 --> 00:02:04,057 [splashing] 46 00:02:04,124 --> 00:02:06,494 [dinging] 47 00:02:06,560 --> 00:02:09,096 They say zombies never top the board, 48 00:02:09,163 --> 00:02:11,232 but I've been working really hard to prove that just 49 00:02:11,299 --> 00:02:13,767 because I like brains and I'm undead 50 00:02:13,834 --> 00:02:16,337 doesn't make me brain dead. 51 00:02:16,404 --> 00:02:18,406 [dinging] 52 00:02:18,472 --> 00:02:22,075 - Now let's add the spirit points 53 00:02:22,142 --> 00:02:24,312 earned so far this month. 54 00:02:24,378 --> 00:02:27,515 [dinging] 55 00:02:29,183 --> 00:02:30,117 - [gasps] 56 00:02:33,754 --> 00:02:35,155 - Third place! 57 00:02:35,223 --> 00:02:37,458 I knew I could do it, even if I don't play sports. 58 00:02:37,525 --> 00:02:40,828 - Congratulations, Draculaura, on your first place position! 59 00:02:40,894 --> 00:02:43,431 - Oh, I don't pay attention to the points. 60 00:02:43,497 --> 00:02:44,798 - Oh. 61 00:02:44,865 --> 00:02:46,700 I thought I did enough to top the board this month. 62 00:02:46,767 --> 00:02:48,602 - Beware, my class. 63 00:02:48,669 --> 00:02:51,872 You only have a few days to earn more points. 64 00:02:51,939 --> 00:02:56,344 The top student will be named on Friday. 65 00:02:56,410 --> 00:02:59,247 - Friday. I got this. 66 00:02:59,313 --> 00:03:01,649 - Ghoulia, want to play "Infinite Skull-crossing"? 67 00:03:01,715 --> 00:03:03,016 - Sorry, Lagoona, 68 00:03:03,083 --> 00:03:05,185 but I'm hitting the grind for spirit points. 69 00:03:05,253 --> 00:03:09,357 My schedule is full of classes, clubs, studying, casketball. 70 00:03:09,423 --> 00:03:10,758 - Yikes, chica. 71 00:03:10,824 --> 00:03:12,826 I don't know if one zombie can do all this. 72 00:03:12,893 --> 00:03:14,795 [phone vibrating] - Oh, time to study. 73 00:03:14,862 --> 00:03:16,063 Talk to you later. 74 00:03:16,129 --> 00:03:19,099 [phone vibrating] 75 00:03:19,166 --> 00:03:20,468 [gasps] 76 00:03:20,534 --> 00:03:21,669 - Hey, Ghoulia. 77 00:03:21,735 --> 00:03:23,271 Oh, did you want this book? 78 00:03:23,337 --> 00:03:24,938 - Oh, no, no. 79 00:03:25,005 --> 00:03:26,874 No, it's cool. [phone vibrating] 80 00:03:26,940 --> 00:03:32,079 Ah, I'm already late for a totally unrelated thing. 81 00:03:32,145 --> 00:03:33,314 Kay, thanks, bye! 82 00:03:35,649 --> 00:03:37,818 - Welcome, everyone. - Hola! 83 00:03:37,885 --> 00:03:41,455 - Draculaura? You're here too, uh, already? 84 00:03:41,522 --> 00:03:42,990 - Of course. 85 00:03:43,056 --> 00:03:44,558 I wouldn't miss the first meeting 86 00:03:44,625 --> 00:03:47,395 of the Ghoul Wraith Alliance, a safe space for queer peers 87 00:03:47,461 --> 00:03:50,063 and monsters of all kinds to chat and interact. 88 00:03:50,130 --> 00:03:53,267 - So, as I was saying, welcome. 89 00:03:54,134 --> 00:03:55,469 - I'm coming, Mortimer! 90 00:03:55,536 --> 00:03:58,272 You'll get fed, and I'll get some sweet points. 91 00:03:58,339 --> 00:04:00,207 - [grunts] Hey, Ghoulia. 92 00:04:00,274 --> 00:04:03,677 Oh, uh, we probably shouldn't feed him seconds. 93 00:04:03,744 --> 00:04:05,946 - [gasps] - [burps] 94 00:04:06,013 --> 00:04:08,682 - Well, I'm off to study. 95 00:04:08,749 --> 00:04:10,818 - [groans] [phone vibrating] 96 00:04:10,884 --> 00:04:12,986 One last side quest on the agenda. 97 00:04:13,053 --> 00:04:16,223 The volunteer cleanup crew's cleaning the Coffin Bean. 98 00:04:16,290 --> 00:04:17,625 Yes! 99 00:04:25,699 --> 00:04:26,900 [gasps] 100 00:04:28,602 --> 00:04:30,604 [crashing, clattering] 101 00:04:30,671 --> 00:04:31,872 - Are you OK? - Fine. 102 00:04:31,939 --> 00:04:33,541 Stopping's not my thing. 103 00:04:33,607 --> 00:04:36,510 But you were just-- and then I--how? 104 00:04:36,577 --> 00:04:38,011 - I'll go get you some ice. 105 00:04:39,713 --> 00:04:42,650 - How is Draculaura so fast? 106 00:04:47,120 --> 00:04:50,157 - I got a cold pack from Abbey. Ghoulia? 107 00:04:50,223 --> 00:04:51,459 Huh. 108 00:04:51,525 --> 00:04:53,327 Guess she left. 109 00:04:53,394 --> 00:04:55,295 - Let's see where she goes. 110 00:04:59,633 --> 00:05:02,169 - Whew! Almost used up all my time-stopping potion 111 00:05:02,235 --> 00:05:03,604 getting everything done tonight. 112 00:05:03,671 --> 00:05:05,406 [rustling] Huh? 113 00:05:07,508 --> 00:05:08,676 - [gasps] 114 00:05:12,179 --> 00:05:14,548 - Whispering willows and sturdy oak, 115 00:05:14,615 --> 00:05:17,084 your ancient powers I invoke. 116 00:05:17,150 --> 00:05:19,219 Take what's resting at your roots, 117 00:05:19,286 --> 00:05:22,289 and on your branches grow its fruits! 118 00:05:25,526 --> 00:05:27,995 - Is that cloning magic? 119 00:05:28,061 --> 00:05:30,598 [gasps] Draculaura is a witch! 120 00:05:30,664 --> 00:05:33,801 That's so cool-- and so unfair! 121 00:05:33,867 --> 00:05:35,369 I can't compete with that! 122 00:05:41,341 --> 00:05:43,377 Huh? Where'd she-- 123 00:05:43,444 --> 00:05:47,347 [gasps] Oh, it's a time-stopping spell! 124 00:05:47,415 --> 00:05:50,818 Time stops for her, and she goes wherever she wants 125 00:05:50,884 --> 00:05:52,953 so it looks like she disappeared. 126 00:05:53,020 --> 00:05:55,556 You grow whatever's planted at your roots, right? 127 00:05:55,623 --> 00:05:59,493 Well, if I'm going to get more points, I need more me. 128 00:05:59,560 --> 00:06:01,762 Uh, hey, tree, 129 00:06:01,829 --> 00:06:06,066 I hope you can see for more points I plea. 130 00:06:07,668 --> 00:06:10,303 Guess I'll bury me! 131 00:06:10,370 --> 00:06:13,306 [dramatic music] 132 00:06:13,373 --> 00:06:16,309 * * 133 00:06:16,376 --> 00:06:18,111 - It's Ghoulia's turn for a rebuttal. 134 00:06:18,178 --> 00:06:20,247 - [groans] [mic screeching] 135 00:06:20,313 --> 00:06:21,682 Points! 136 00:06:21,749 --> 00:06:23,083 - Yep. 137 00:06:23,150 --> 00:06:25,152 If you win, it's a point to your team. 138 00:06:25,218 --> 00:06:27,788 - Points! Points! Points! [bell dinging] 139 00:06:27,855 --> 00:06:29,790 [audience gasping] [thudding] 140 00:06:29,857 --> 00:06:32,660 - Oh, Ghoulia, here for extra credit? 141 00:06:32,726 --> 00:06:34,795 - Points! 142 00:06:34,862 --> 00:06:36,930 Points! - Hey! 143 00:06:36,997 --> 00:06:39,366 What in Lugosi's name do you think you're doing? 144 00:06:39,433 --> 00:06:41,168 - Points! - Points! 145 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 - Points! 146 00:06:42,302 --> 00:06:44,404 [thudding] 147 00:06:44,472 --> 00:06:45,405 - Points! 148 00:06:47,174 --> 00:06:48,241 - Points! 149 00:06:51,879 --> 00:06:53,280 - Points! 150 00:06:55,048 --> 00:06:58,351 - I am not a casketball hoop, Ghoulia! 151 00:07:01,855 --> 00:07:03,657 - Points! - Yeow! 152 00:07:03,724 --> 00:07:05,158 Ghoulia! 153 00:07:05,225 --> 00:07:07,260 Good thing werecats always land on their feet. 154 00:07:07,327 --> 00:07:08,428 - Points! 155 00:07:08,496 --> 00:07:10,764 - Ugh, what is up with Ghoulia today? 156 00:07:10,831 --> 00:07:12,232 She's acting so weird, 157 00:07:12,299 --> 00:07:14,034 and I can't seem to get away from her! 158 00:07:14,101 --> 00:07:15,936 It's like there's a million of her 159 00:07:16,003 --> 00:07:18,171 stomping around Monster High. - Points! 160 00:07:18,238 --> 00:07:19,006 [thudding] 161 00:07:19,072 --> 00:07:20,741 - Points! - Points! 162 00:07:20,808 --> 00:07:22,442 - Points! 163 00:07:22,510 --> 00:07:24,778 - So many Ghoulias. 164 00:07:24,845 --> 00:07:27,114 Oh, no! I'll be right bat-- 165 00:07:27,180 --> 00:07:29,316 I mean, right back! 166 00:07:31,151 --> 00:07:34,822 Oh, what did Ghoulia do? 167 00:07:34,888 --> 00:07:38,492 Ghoulia, is that you, the real you? 168 00:07:38,559 --> 00:07:41,929 [grunts] Say something other than "points." 169 00:07:41,995 --> 00:07:44,297 - Oh, brains. How long did I nap? 170 00:07:44,364 --> 00:07:45,999 Who knew a shallow grave was so comfortable? 171 00:07:46,066 --> 00:07:49,236 - Well, you slept right through a whole horde of Ghoulia clones 172 00:07:49,302 --> 00:07:51,171 trying to get school spirit points! 173 00:07:51,238 --> 00:07:54,141 - Hey, don't get mad just 'cause I modded your rules. 174 00:07:54,207 --> 00:07:56,143 Now it's player versus player, 175 00:07:56,209 --> 00:07:58,411 and I'm taking over the Horror Roll. 176 00:07:58,478 --> 00:08:01,114 Bye, Draculaura. 177 00:08:01,181 --> 00:08:03,551 [laughs] I'm going to have so many-- 178 00:08:03,617 --> 00:08:06,086 [students screaming] 179 00:08:10,390 --> 00:08:12,425 - [trills tongue] We're doomed! 180 00:08:12,492 --> 00:08:14,427 No amount of points will satiate 181 00:08:14,494 --> 00:08:17,865 the zombie horde hungry for academic excellence! 182 00:08:17,931 --> 00:08:19,700 - Points! 183 00:08:19,767 --> 00:08:23,070 - Run, students! - Points! 184 00:08:23,136 --> 00:08:25,839 Save the future by saving the past! 185 00:08:25,906 --> 00:08:27,608 [trills tongue] 186 00:08:28,441 --> 00:08:29,777 - See? 187 00:08:29,843 --> 00:08:32,279 I have to stop time so we can get rid of the clones. 188 00:08:32,345 --> 00:08:34,347 - No! Wait, wait, wait, wait. 189 00:08:34,414 --> 00:08:35,849 I must have done the spell wrong. 190 00:08:35,916 --> 00:08:37,618 I just need to fix the me's! 191 00:08:44,024 --> 00:08:45,392 - Points! - Points! 192 00:08:45,458 --> 00:08:46,827 - Whoa! 193 00:08:46,894 --> 00:08:50,230 - One drop of potion, for a moment time is frozen! 194 00:08:50,297 --> 00:08:51,899 - Stop! - Whoa! 195 00:08:54,001 --> 00:08:55,268 [booming] 196 00:08:55,335 --> 00:08:57,104 [gasping] 197 00:08:59,172 --> 00:09:01,241 - Points! - Points! 198 00:09:01,308 --> 00:09:02,743 - No! 199 00:09:02,810 --> 00:09:04,011 With this amount of potion, 200 00:09:04,077 --> 00:09:06,747 time will be frozen for us for centuries! 201 00:09:06,814 --> 00:09:09,783 - Well, I was this close to topping the Horror Roll. 202 00:09:09,850 --> 00:09:11,151 I didn't know what else to do. 203 00:09:14,154 --> 00:09:16,089 It's hard for zombies to get points. 204 00:09:16,156 --> 00:09:18,325 We're not as fast as other monsters. 205 00:09:18,391 --> 00:09:21,328 I wanted to be the first zombie to be number one 206 00:09:21,394 --> 00:09:23,731 and show everyone they misjudged us. 207 00:09:23,797 --> 00:09:25,699 - [sighs] I get it. 208 00:09:25,766 --> 00:09:29,169 I love being a witch, but I feel a lot of pressure 209 00:09:29,236 --> 00:09:31,404 to make sure I'm doing everything else perfectly 210 00:09:31,471 --> 00:09:33,506 so I won't be judged when monsters 211 00:09:33,573 --> 00:09:34,942 find out I do witchcraft. 212 00:09:35,008 --> 00:09:37,645 - But then you used your magic for selfish reasons 213 00:09:37,711 --> 00:09:39,680 like it was a cheat code. 214 00:09:39,747 --> 00:09:41,682 - [sighs] You're right. 215 00:09:41,749 --> 00:09:44,017 With how busy I am being head fearleader 216 00:09:44,084 --> 00:09:45,485 and student bloody president, 217 00:09:45,552 --> 00:09:47,988 I don't have a lot of time for other stuff. 218 00:09:48,055 --> 00:09:49,990 But I feel like I have to do everything, 219 00:09:50,057 --> 00:09:53,160 which I couldn't do without using witchcraft to stop time. 220 00:09:53,226 --> 00:09:54,895 I didn't think about how that would take away 221 00:09:54,962 --> 00:09:56,630 from your accomplishments. 222 00:09:56,697 --> 00:09:59,700 I'm really sorry. 223 00:10:01,101 --> 00:10:02,535 - I'm sorry too. 224 00:10:02,602 --> 00:10:05,272 I wanted to win, and now look what's happened. 225 00:10:05,338 --> 00:10:07,374 - Maybe we shouldn't feel like 226 00:10:07,440 --> 00:10:09,643 we have to do everything all the time. 227 00:10:09,710 --> 00:10:12,780 - Yeah, but now we have all the time in the world, huh? 228 00:10:12,846 --> 00:10:16,383 - Hmm, not necessarily. 229 00:10:16,449 --> 00:10:19,186 If I remove the enchanted band on this tree, 230 00:10:19,252 --> 00:10:21,655 all the magic it caused will be reversed. 231 00:10:21,722 --> 00:10:23,590 - You mean it's like a game? 232 00:10:23,657 --> 00:10:25,125 It'll put us at the last place we saved? 233 00:10:25,192 --> 00:10:28,428 - Right. I first used it Monday. 234 00:10:28,495 --> 00:10:32,132 Oh, but you'd lose your new spirit points. 235 00:10:32,199 --> 00:10:34,101 - When I do second playthroughs of my games, 236 00:10:34,167 --> 00:10:36,003 I'm able to slow down 237 00:10:36,069 --> 00:10:37,537 and appreciate the experience more. 238 00:10:37,604 --> 00:10:40,240 Now I'll get to do it in real life. 239 00:10:41,141 --> 00:10:44,244 [both grunting] 240 00:10:44,311 --> 00:10:46,479 - Keep pulling! 241 00:10:48,849 --> 00:10:50,417 [grunting] 242 00:10:57,090 --> 00:10:58,726 - Manny? - Present! 243 00:10:58,792 --> 00:11:00,360 - [trills tongue] Ghoulia? 244 00:11:00,427 --> 00:11:01,461 - Here! 245 00:11:01,528 --> 00:11:05,098 - [trills tongue] Draculaura? 246 00:11:05,165 --> 00:11:06,133 - Here! 247 00:11:06,199 --> 00:11:07,367 Sorry I'm late. 248 00:11:07,434 --> 00:11:10,103 I just ran out of time. 249 00:11:13,240 --> 00:11:15,943 - I had a vision you two would become friends, 250 00:11:16,009 --> 00:11:17,644 and--ahh! 251 00:11:17,711 --> 00:11:19,279 Whew. 252 00:11:19,346 --> 00:11:20,814 Didn't see that one coming. 253 00:11:22,115 --> 00:11:24,952 [mellow music] 254 00:11:25,018 --> 00:11:31,992 * * 255 00:11:32,059 --> 00:11:33,360 - Hey, hey, iBall. 256 00:11:33,426 --> 00:11:35,162 So casketball tryouts happened, 257 00:11:35,228 --> 00:11:37,164 and I made the team! 258 00:11:37,230 --> 00:11:38,598 I am over the moon about it! 259 00:11:38,665 --> 00:11:40,200 - I'm open! 260 00:11:40,267 --> 00:11:41,668 - Now that I'm getting to know Howleen as a teammate 261 00:11:41,735 --> 00:11:43,636 instead of a pack mate, she's not so bad. 262 00:11:43,703 --> 00:11:46,306 And so far, balancing fearleading and casketball 263 00:11:46,373 --> 00:11:48,809 has been a breeze. 264 00:11:48,876 --> 00:11:50,110 - Aw, coals! 265 00:11:50,177 --> 00:11:51,779 - Ah, cool those jets, Heath. 266 00:11:51,845 --> 00:11:53,080 Casketball is just for fun. 267 00:11:53,146 --> 00:11:54,114 [all gasping] 268 00:11:54,181 --> 00:11:55,115 - Clawdeen, what have you done? 269 00:11:55,182 --> 00:11:56,750 - What? What did I do? 270 00:11:56,817 --> 00:11:59,552 I just meant it's not worth it if it's not fun. 271 00:11:59,619 --> 00:12:00,720 [thundering] 272 00:12:00,788 --> 00:12:02,389 [all gasping] 273 00:12:02,455 --> 00:12:06,894 - [groans] It smells just like the low tide in August. 274 00:12:06,960 --> 00:12:09,462 [eerie music] 275 00:12:09,529 --> 00:12:10,864 [rumbling] 276 00:12:10,931 --> 00:12:12,332 [shouting] 277 00:12:12,399 --> 00:12:14,534 - We're doomed! - Clawdeen! 278 00:12:14,601 --> 00:12:17,137 - How was that my fault? I was on the bottom. 279 00:12:17,204 --> 00:12:19,472 - You said casketball was just for fun. 280 00:12:19,539 --> 00:12:22,009 You blasphemed the spirits of the casketball creators. 281 00:12:22,075 --> 00:12:23,210 And now our team is jinxed! 282 00:12:23,276 --> 00:12:25,178 - A jinx? Oh, come on. 283 00:12:25,245 --> 00:12:26,914 Is this some sort of initiation prank? 284 00:12:26,980 --> 00:12:28,581 I'm not falling for it. - Oh! 285 00:12:28,648 --> 00:12:30,083 See? 286 00:12:30,150 --> 00:12:32,319 I'm not putting myself at risk by playing with a jinx. 287 00:12:32,385 --> 00:12:34,554 I'm undead, not brain dead. 288 00:12:34,621 --> 00:12:35,688 - So what? 289 00:12:35,755 --> 00:12:36,957 You're never going to play again? 290 00:12:37,024 --> 00:12:38,725 You're not afraid of some jinx, huh, Lagoona? 291 00:12:38,792 --> 00:12:39,827 - Oh, OK. 292 00:12:39,893 --> 00:12:41,394 I am not afraid. 293 00:12:43,096 --> 00:12:44,865 - Oh! - [grunts] 294 00:12:44,932 --> 00:12:46,266 Ah! 295 00:12:46,333 --> 00:12:48,201 This is not OK! 296 00:12:48,268 --> 00:12:50,170 - Lagoona! 297 00:12:50,237 --> 00:12:51,604 - Believe us now? 298 00:12:51,671 --> 00:12:52,873 - Why me? 299 00:12:52,940 --> 00:12:54,307 [air hissing] 300 00:12:54,374 --> 00:12:56,910 - Oh, we really are jinxed. 301 00:12:57,644 --> 00:13:00,547 - OK, jinx or no jinx, we have a game to play. 302 00:13:00,613 --> 00:13:03,383 If we work together, we'll be killer out there. 303 00:13:03,450 --> 00:13:05,385 Come on, team. Let's go! 304 00:13:05,452 --> 00:13:07,520 - Whoo-hoo! Yeah! [all cheering] 305 00:13:07,587 --> 00:13:09,489 - I haven't lost that bad since 306 00:13:09,556 --> 00:13:12,725 the time I set "Monster Beats" to expert on my first try. 307 00:13:12,792 --> 00:13:15,829 - This is my fault. I have to reverse the jinx. 308 00:13:15,896 --> 00:13:17,130 - Whoa, Clawdeen. 309 00:13:17,197 --> 00:13:18,465 That's not how casketball works. 310 00:13:18,531 --> 00:13:20,333 We're a team, and that means-- 311 00:13:20,400 --> 00:13:22,735 - Time to go co-op mode. - We are with you. 312 00:13:22,802 --> 00:13:25,238 - We'll help. - So what's the plan? 313 00:13:25,305 --> 00:13:26,940 Lucky charms, an ancient ritual, 314 00:13:27,007 --> 00:13:30,844 ooh, or transfer the jinx onto somebody else? 315 00:13:30,911 --> 00:13:33,046 - What? We can't jinx someone else. 316 00:13:33,113 --> 00:13:34,647 I say we go to the library to learn 317 00:13:34,714 --> 00:13:36,816 more about those casketball players who jinxed us. 318 00:13:36,884 --> 00:13:38,285 - I'll sit this one out. 319 00:13:38,351 --> 00:13:39,419 - No, gracias. - I can't. 320 00:13:39,486 --> 00:13:41,621 No, no, books and fire don't mix. 321 00:13:41,688 --> 00:13:44,257 - I'll go 'cause we're a team. 322 00:13:44,324 --> 00:13:45,859 - Thanks, Deuce. 323 00:13:45,926 --> 00:13:48,795 - And I'll do a little of my own research. 324 00:13:48,862 --> 00:13:52,399 - This is everything the library has on casketball. 325 00:13:52,465 --> 00:13:54,201 I read a bit on the way over. Couldn't help it. 326 00:13:54,267 --> 00:13:58,071 And it says that casketball was invented by ancient athletes 327 00:13:58,138 --> 00:14:02,042 right here at Monster High, Modirah and Gakaiju-- 328 00:14:02,109 --> 00:14:03,776 very competitive, super vindictive, 329 00:14:03,843 --> 00:14:06,546 known for casting jinxes on their rivals. 330 00:14:06,613 --> 00:14:08,481 - Cool, but how do we get rid of the jinx? 331 00:14:08,548 --> 00:14:09,983 - What if we just asked them? 332 00:14:10,050 --> 00:14:12,052 - You got after-afterlife service on your iCoffin? 333 00:14:12,119 --> 00:14:13,653 - No need! 334 00:14:13,720 --> 00:14:17,357 May I recommend chapter 6, Communicating with the Kaiju? 335 00:14:17,424 --> 00:14:19,059 [thunder booms] 336 00:14:19,126 --> 00:14:22,729 - So this is how we summon kaiju. 337 00:14:22,795 --> 00:14:25,933 - Oh, great and glorious dribble demons 338 00:14:25,999 --> 00:14:29,236 and goalie ghosts, we lowly endzone errors 339 00:14:29,302 --> 00:14:31,271 beseech thee to give us an assist 340 00:14:31,338 --> 00:14:34,574 and take the jinx offsides so we can rebound 341 00:14:34,641 --> 00:14:38,411 and play the game we love with no further delay. 342 00:14:38,478 --> 00:14:41,281 Scrimmage volley grand slam! 343 00:14:41,348 --> 00:14:43,016 - [gasps] 344 00:14:43,083 --> 00:14:44,417 - Manny? 345 00:14:44,484 --> 00:14:45,986 - Oh, I didn't know you were still here. 346 00:14:46,053 --> 00:14:48,021 Sorry. Carry on. 347 00:14:48,088 --> 00:14:51,391 - Defense, defense, defense! 348 00:14:51,458 --> 00:14:54,561 [dramatic music] 349 00:14:54,627 --> 00:14:56,729 [roaring] 350 00:14:56,796 --> 00:14:58,631 - Oh, my Zeus. 351 00:14:58,698 --> 00:15:00,867 - Oh, uh, hi. I'm-- 352 00:15:00,934 --> 00:15:04,804 - Oh, we know who you are, kid who just wants to have fun. 353 00:15:04,871 --> 00:15:08,308 We are the all-time triumphant champions 354 00:15:08,375 --> 00:15:10,543 of all that is casketball! 355 00:15:10,610 --> 00:15:15,248 - Casketball is life and afterlife! 356 00:15:15,315 --> 00:15:17,951 And casketball will decide your fate. 357 00:15:18,018 --> 00:15:21,854 - Now, when you say fate, that sounds a bit ominous. 358 00:15:21,921 --> 00:15:25,492 - We challenge you to the ultimate casketball game. 359 00:15:25,558 --> 00:15:28,161 If you win, the jinx will be removed. 360 00:15:28,228 --> 00:15:29,796 But if you lose-- and you will-- 361 00:15:29,862 --> 00:15:32,799 you can never play casketball again! 362 00:15:32,865 --> 00:15:34,234 [laughs] 363 00:15:34,301 --> 00:15:35,668 - So that's the deal. 364 00:15:35,735 --> 00:15:37,337 If everyone agrees, we play the kaiju. 365 00:15:37,404 --> 00:15:38,905 But I think maybe we shouldn't. 366 00:15:38,972 --> 00:15:41,841 This is way serious, and casketball should be fun. 367 00:15:41,908 --> 00:15:43,310 - Stop saying that! 368 00:15:43,376 --> 00:15:45,745 You're going to double jinx us. - Clawdeen is right. 369 00:15:45,812 --> 00:15:48,348 I'm not letting some moldy monsters ruin our fun. 370 00:15:48,415 --> 00:15:49,716 - Yeah! 371 00:15:49,782 --> 00:15:51,651 Hands in if you're up to play some cranky kaiju. 372 00:15:51,718 --> 00:15:54,154 Deuce in. - Lagoona in! 373 00:15:54,221 --> 00:15:55,722 - Ghoulia in! - Howleen in! 374 00:15:55,788 --> 00:15:57,790 - Heath in! - Clawdeen in! 375 00:15:57,857 --> 00:15:59,959 Team Monster High! 376 00:16:00,027 --> 00:16:02,362 all: Team Monster High! 377 00:16:02,429 --> 00:16:04,064 - Clawdeen, I did a little digging, 378 00:16:04,131 --> 00:16:07,234 and I found a ritual that can pass a jinx to someone else, 379 00:16:07,300 --> 00:16:08,901 namely those jinxing jerks. 380 00:16:08,968 --> 00:16:12,572 We can use a crystal as a conduit to transfer the jinx. 381 00:16:12,639 --> 00:16:13,973 - But that's not fair. 382 00:16:14,041 --> 00:16:15,475 - It's exactly fair. 383 00:16:15,542 --> 00:16:16,909 We're treating them like they did us. 384 00:16:16,976 --> 00:16:19,612 As Heath would say, we're just fighting fire with fire. 385 00:16:19,679 --> 00:16:22,082 - Maybe you're right. 386 00:16:22,149 --> 00:16:23,216 - Yes! 387 00:16:23,283 --> 00:16:24,584 Go, Monster High! 388 00:16:24,651 --> 00:16:26,319 - You got this! - Whoo! 389 00:16:26,386 --> 00:16:28,021 - Hello? 390 00:16:28,088 --> 00:16:31,391 Evil kaiju sport ghost dudes, are you coming? 391 00:16:31,458 --> 00:16:33,793 * * 392 00:16:33,860 --> 00:16:36,763 [roaring] 393 00:16:36,829 --> 00:16:40,033 - Prepare to witness champion casketball players, 394 00:16:40,100 --> 00:16:43,603 game-winning moves, unbeatable skills. 395 00:16:43,670 --> 00:16:45,272 - Whoa, competitive much? 396 00:16:45,338 --> 00:16:49,008 - The most competitive, way more competitive than you. 397 00:16:49,076 --> 00:16:52,179 Let the devastation begin! 398 00:16:52,245 --> 00:16:54,347 [sniggering] 399 00:16:55,682 --> 00:16:57,384 - Whoa, slow your roll, fleshies. 400 00:16:57,450 --> 00:16:58,885 Two on two. 401 00:16:58,951 --> 00:17:01,554 You take turns playing, to be fair. 402 00:17:01,621 --> 00:17:03,390 - Hey! You really want to be fair? 403 00:17:03,456 --> 00:17:04,757 Remove the jinx. 404 00:17:04,824 --> 00:17:06,859 [laughter] 405 00:17:06,926 --> 00:17:07,994 - No. 406 00:17:08,061 --> 00:17:08,995 - Whoo-hoo! 407 00:17:09,062 --> 00:17:11,364 Go, Monster High! 408 00:17:11,431 --> 00:17:12,965 [laughs] 409 00:17:13,032 --> 00:17:15,468 - [grunting] 410 00:17:17,270 --> 00:17:18,405 [bell dings] 411 00:17:20,740 --> 00:17:23,543 - Whoo! [laughs] Yeah! 412 00:17:23,610 --> 00:17:25,378 Whoa! [grunts] 413 00:17:28,148 --> 00:17:29,616 - [grunts] 414 00:17:29,682 --> 00:17:31,918 [bell dings] - Oof! 415 00:17:31,984 --> 00:17:34,954 That's zero for Monster High, 97 for the kaiju. 416 00:17:35,021 --> 00:17:36,656 - What are you doing, werewolf kid? 417 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 - Who, me? Oh, uh-- 418 00:17:38,625 --> 00:17:41,861 - Oh, she's just getting ready for halftime, obviously. 419 00:17:43,029 --> 00:17:44,097 - We got spirit! 420 00:17:44,164 --> 00:17:45,198 Yes, we do! 421 00:17:45,265 --> 00:17:46,299 We got spirit! 422 00:17:46,366 --> 00:17:47,400 How about you? 423 00:17:47,467 --> 00:17:48,935 [laughter] 424 00:17:49,001 --> 00:17:52,472 - We actually are spirits, so yeah. 425 00:17:52,539 --> 00:17:54,874 - Oh, right. Well-- 426 00:17:56,376 --> 00:17:58,978 - We are the monsters of Monster High! 427 00:17:59,045 --> 00:18:01,881 You can hear the power in our monster cry! 428 00:18:01,948 --> 00:18:03,150 Monster-- 429 00:18:03,216 --> 00:18:04,351 both: High. 430 00:18:04,417 --> 00:18:05,918 - Monster-- 431 00:18:05,985 --> 00:18:07,220 - High. 432 00:18:07,287 --> 00:18:08,888 - [grunting] 433 00:18:10,757 --> 00:18:12,825 - [grunting] [bell dings] 434 00:18:12,892 --> 00:18:14,060 - [growls] 435 00:18:17,130 --> 00:18:19,199 [grunting] 436 00:18:21,668 --> 00:18:23,503 [bell dinging] 437 00:18:23,570 --> 00:18:25,472 - [groans] 438 00:18:25,538 --> 00:18:27,307 - Zero to 108? 439 00:18:27,374 --> 00:18:28,808 Boo! 440 00:18:28,875 --> 00:18:30,410 [laughter] 441 00:18:30,477 --> 00:18:32,145 - It's now or never, Clawdeen! 442 00:18:34,514 --> 00:18:35,548 - Put me in, Deuce! 443 00:18:35,615 --> 00:18:36,783 - [groans] 444 00:18:39,619 --> 00:18:41,721 [grunting] 445 00:18:44,157 --> 00:18:46,092 - Whoa! 446 00:18:46,159 --> 00:18:48,461 [panting] 447 00:18:51,831 --> 00:18:53,600 [grunting] [bell dings] 448 00:18:55,168 --> 00:18:58,137 [buzzer blaring] 449 00:18:58,205 --> 00:19:00,607 [laughter] 450 00:19:01,908 --> 00:19:04,143 [laughter] 451 00:19:04,211 --> 00:19:06,546 [grunts] 452 00:19:06,613 --> 00:19:09,616 [slowed laughter] 453 00:19:09,682 --> 00:19:12,585 [suspenseful music] 454 00:19:12,652 --> 00:19:18,124 * * 455 00:19:18,191 --> 00:19:19,726 - [grunts] [groans] 456 00:19:19,792 --> 00:19:21,494 Casketball should be fun. 457 00:19:21,561 --> 00:19:23,463 I can't take that away from anyone. 458 00:19:23,530 --> 00:19:24,597 [laughter] 459 00:19:24,664 --> 00:19:26,766 Even cranky kaiju. 460 00:19:26,833 --> 00:19:28,635 If this is our last casketball game ever, 461 00:19:28,701 --> 00:19:30,036 let's spend it having fun. 462 00:19:30,102 --> 00:19:32,305 - Yeah! - Fired up for fun! 463 00:19:32,372 --> 00:19:34,006 - Let's go, team! Whoo-hoo! 464 00:19:34,073 --> 00:19:36,042 - Huh? What are they doing? 465 00:19:36,108 --> 00:19:38,845 - Yeah! - This is silliness! 466 00:19:38,911 --> 00:19:40,112 - Whoo! 467 00:19:40,179 --> 00:19:42,382 - [laughs] [grunts] 468 00:19:42,449 --> 00:19:43,916 [buzzer] 469 00:19:43,983 --> 00:19:45,552 - Whoo-hoo! Yeah! 470 00:19:45,618 --> 00:19:48,855 [laughter] 471 00:19:50,223 --> 00:19:51,291 - [grunts] 472 00:19:51,358 --> 00:19:53,393 [roars] 473 00:19:53,460 --> 00:19:55,795 - Whoo! - [laughs, grunts] 474 00:19:56,829 --> 00:19:59,566 - [grunts, howls] [buzzer] 475 00:19:59,632 --> 00:20:02,034 - Howleen, the slam dunk queen! 476 00:20:04,971 --> 00:20:05,905 - Hey! 477 00:20:05,972 --> 00:20:07,840 - What manner of madness is this? 478 00:20:07,907 --> 00:20:09,809 You lose, yet you laugh? 479 00:20:09,876 --> 00:20:11,944 - You may be the best players, 480 00:20:12,011 --> 00:20:14,714 but you sure can't compete when it comes to having fun. 481 00:20:14,781 --> 00:20:16,649 - We can compete at anything! 482 00:20:16,716 --> 00:20:19,652 - Prepare to be crushed with fun! 483 00:20:19,719 --> 00:20:20,920 [laughter] 484 00:20:20,987 --> 00:20:22,455 - We're having a blast! 485 00:20:22,522 --> 00:20:24,557 - So fun! 486 00:20:26,058 --> 00:20:28,060 - Blue sliding in for the steal! 487 00:20:28,127 --> 00:20:29,996 - I'm open! 488 00:20:31,798 --> 00:20:33,232 - I got it! 489 00:20:33,300 --> 00:20:34,634 Oops. 490 00:20:34,701 --> 00:20:36,703 [laughter] 491 00:20:38,505 --> 00:20:41,908 - You wouldn't know fun if it laid eggs in your ectoplasm. 492 00:20:41,974 --> 00:20:45,512 - Your words are hurtful and destroy my enjoyment levels. 493 00:20:45,578 --> 00:20:47,580 - Oh, so it's my fault? 494 00:20:47,647 --> 00:20:49,582 - Hey, hey, hey. It's not worth it. 495 00:20:49,649 --> 00:20:51,851 Like I said, if it's not fun, why do it? 496 00:20:51,918 --> 00:20:54,020 [both gasping] - Sacrilege! 497 00:20:54,086 --> 00:20:55,922 - When you first started, wasn't it because 498 00:20:55,988 --> 00:20:57,557 you actually liked to play? 499 00:20:57,624 --> 00:21:01,093 But now you're jinxing monsters and fighting with your friend. 500 00:21:01,160 --> 00:21:05,365 - We have defiled the game we love! 501 00:21:05,432 --> 00:21:06,699 - Aw, there, there. 502 00:21:06,766 --> 00:21:09,302 But hey, you can always change. 503 00:21:09,369 --> 00:21:10,670 Refocus on the fun. 504 00:21:10,737 --> 00:21:14,173 Forget the fighting and the jinxing? 505 00:21:15,975 --> 00:21:18,678 - The furry one speaks truth. 506 00:21:18,745 --> 00:21:21,648 [eerie music] 507 00:21:21,714 --> 00:21:24,784 * * 508 00:21:24,851 --> 00:21:28,355 - [sniffs] Hey, I don't smell fish rot anymore. 509 00:21:28,421 --> 00:21:30,757 Too bad. 510 00:21:30,823 --> 00:21:32,992 [buzzer] - The jinx has left the court! 511 00:21:33,059 --> 00:21:34,494 [all cheering] - Totally tidal! 512 00:21:34,561 --> 00:21:36,763 - Major burn! - [howls] 513 00:21:36,829 --> 00:21:38,365 - How did you know that would work? 514 00:21:38,431 --> 00:21:40,733 - If I couldn't appeal to their fun-loving side, 515 00:21:40,800 --> 00:21:42,835 I knew I could trigger their competitive side. 516 00:21:42,902 --> 00:21:45,538 Now let's play some casketball for fun, 517 00:21:45,605 --> 00:21:47,273 if you two think you can handle it. 518 00:21:47,340 --> 00:21:50,743 - Oh, she's trash talking us now. 519 00:21:50,810 --> 00:21:53,145 Bring it, teeny tots of terror! 520 00:21:53,212 --> 00:21:54,614 - We didn't win. 521 00:21:54,681 --> 00:21:56,349 In fact, we lost by a lot. 522 00:21:56,416 --> 00:21:59,519 But we had fun, and I think they did too. 523 00:21:59,586 --> 00:22:02,722 - [groans] Fearleading isn't even fun anymore. 524 00:22:02,789 --> 00:22:04,724 [thunder booms] 525 00:22:04,791 --> 00:22:05,958 [gasps] 35558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.