Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,091 --> 00:00:37,680
گزارش ها از یک تهدید بیولوژیکی...
2
00:00:39,182 --> 00:00:42,268
اپیدمی...
3
00:00:42,393 --> 00:00:46,481
بیولوژیکی ناشناخته...
4
00:00:50,860 --> 00:00:52,320
هیچ حرف رسمی در این مورد وجود نداره...
5
00:00:52,445 --> 00:00:56,699
تلاش برای نابودی مخفیانه
توسط اعضا انجام شد...
6
00:00:56,825 --> 00:00:58,827
انفجار زیرزمینی غیر قابل توضیح...
7
00:00:58,952 --> 00:01:04,249
همونطور که گروه های نجات اصرار داشتن...
8
00:01:08,628 --> 00:01:13,758
شاهدان ادعا می کنن که
ماهیتی شبیه به حشرات دارن...
9
00:01:16,344 --> 00:01:18,429
مقامات MTA همچنان تکذیب می کنن...
10
00:01:18,555 --> 00:01:20,265
وجود یک جهش یافته...
11
00:01:20,390 --> 00:01:21,933
انکار وجود...
12
00:01:22,058 --> 00:01:23,810
یک سویه جهش یافته از سوسک...
13
00:01:23,935 --> 00:01:28,857
مهندسی شده توسط دانشمندان...
14
00:02:51,231 --> 00:02:54,609
تاکسی!
15
00:04:38,671 --> 00:04:42,050
سلام، کلاسکی، خوشحالم که تو
روز تعطیل به همه ما ملحق شدی
16
00:04:42,175 --> 00:04:43,343
باشه، ای پانک!
17
00:04:43,468 --> 00:04:44,552
چرا من اینجام، کلیلند؟
18
00:04:44,677 --> 00:04:48,598
خواهی دید
19
00:04:50,975 --> 00:04:54,145
اینجا ما راننده تاکسی
خودمون و داریم، آقای کولم...
20
00:04:54,270 --> 00:04:56,898
که اونجا به یک
آقای تران و شخم زده...
21
00:04:57,023 --> 00:04:58,233
که چمدانی به همراه داشت...
22
00:04:58,358 --> 00:05:00,902
با حدود 75 پوند پر از خاک
23
00:05:01,027 --> 00:05:02,195
خاک؟
24
00:05:02,320 --> 00:05:03,613
صبر کن بهتر میشه
25
00:05:03,738 --> 00:05:05,198
جسد اون کاملاً تخلیه شد
26
00:05:05,323 --> 00:05:07,242
کلیلند...
27
00:05:07,367 --> 00:05:11,996
- بیرون زد
- حالا هر چی
28
00:05:12,163 --> 00:05:13,283
آره من قبلا اینو دیده بودم
29
00:05:13,373 --> 00:05:15,166
با این نوع تاثیر اتفاق میوفته
30
00:05:15,291 --> 00:05:18,211
آره؟ قبلاً این و دیده بودی؟
31
00:05:18,336 --> 00:05:22,590
اونو برگردونین
32
00:05:47,490 --> 00:05:49,659
هر حشره فقط برای یک
هدف زندگی می کنه...
33
00:05:49,784 --> 00:05:51,786
بقای نوع خودش
34
00:05:51,911 --> 00:05:53,830
به عنوان مثال مورچه های ما رو در اینجا در نظر بگیرین
35
00:05:53,955 --> 00:05:55,915
اونا تمام زندگی خودشون و می گذرونن...
36
00:05:56,040 --> 00:05:58,668
ساختن این کلنی فوق
العاده برای ملکه خود...
37
00:05:58,793 --> 00:06:00,086
اما اون هرگز نمیاد
38
00:06:00,211 --> 00:06:01,588
چرا نه؟
39
00:06:01,713 --> 00:06:04,799
خب، داشتن یک ملکه
بارور خلاف قانون...
40
00:06:04,924 --> 00:06:06,759
چون ما از نوزادان
غرق میشیم
41
00:06:06,885 --> 00:06:11,097
پس در عوض، اونا فقط از بین میرن...
42
00:06:11,222 --> 00:06:14,309
همدیگه رو در این
تپه ها دفن می کنن...
43
00:06:14,434 --> 00:06:17,645
تا زمانی که فقط یک
نفر ایستاده باقی بمونه...
44
00:06:17,770 --> 00:06:20,732
و آخرین سرباز به
تنهایی ادامه میده...
45
00:06:20,857 --> 00:06:24,068
با چیزی برای زندگی کردن
یا جنگیدن باقی نمی مونه
46
00:06:24,194 --> 00:06:27,989
هیچ کس باقی نمونده بود که اون
و حتی در هنگام مرگ دفن کنه
47
00:06:28,865 --> 00:06:31,075
از اونجایی که ما سه
هفته گذشته رو گذروندیم...
48
00:06:31,201 --> 00:06:34,162
آشنایی با انواع
حشرات و زیستگاه اونا...
49
00:06:34,287 --> 00:06:37,582
من ازت می خوام که یک حشره
رو انتخاب کنی و یک گزارش بنویسی...
50
00:06:37,707 --> 00:06:41,169
زندگی شما به عنوان اون
حشره چطوریه
51
00:06:42,587 --> 00:06:44,380
و من اونو فردا می خوام!
52
00:07:06,152 --> 00:07:08,488
بیرون، بیرون، بیرون!
بیرون، بیرون، بیرون!
53
00:07:08,613 --> 00:07:11,407
نه! نه منظورم همینه از
پریدن در گودال دست برداری
54
00:07:11,533 --> 00:07:12,867
نه
55
00:07:12,992 --> 00:07:13,785
مبارزه مبارزه مبارزه!
56
00:07:13,910 --> 00:07:17,956
دعوا ممنوع. هیچ کس مجبور نیست بجنگه
57
00:07:20,500 --> 00:07:23,086
لیون!
58
00:07:32,512 --> 00:07:34,514
دیگو، قضیه چیه؟
59
00:07:34,639 --> 00:07:39,435
خوبی؟
بیخیال
60
00:08:55,428 --> 00:08:58,473
من تو زمین زندگی می کنم
خانواده من همشون مردن
61
00:08:58,598 --> 00:09:01,851
گاهی باعث میشه
احساس غمگینی و تنهایی کنم
62
00:09:01,976 --> 00:09:04,437
گاهی اوقات باعث
عصبانیت من میشه
63
00:09:04,562 --> 00:09:11,361
من به حشرات دیگه فکر می کنم
اونا هم خانواده دارن؟
64
00:09:11,486 --> 00:09:14,155
میخوام بدونم خوشحالن...
65
00:09:14,280 --> 00:09:18,326
چون اگه اونا خوشحال باشن،
من می خوام به اونا صدمه بزنم
66
00:09:18,451 --> 00:09:21,788
همین، سال؟
67
00:09:21,913 --> 00:09:26,584
همین، خانم پانوس
68
00:09:33,591 --> 00:09:36,344
یک سال دیگه
69
00:09:36,469 --> 00:09:37,971
جهنم، خوشحال میشم که اونو ببینم
70
00:09:38,096 --> 00:09:40,431
این ساختمان در یک
اتاق در حال مرگ
71
00:09:40,557 --> 00:09:41,877
فکر نمیکنی بعد از 20 سال...
72
00:09:41,933 --> 00:09:43,476
می خوای اونو
فقط کمی از دست بدی؟
73
00:09:43,601 --> 00:09:44,477
شوخی میکنی؟
74
00:09:44,602 --> 00:09:48,064
من میرم توپ خراب رو سوار کنم
75
00:09:48,481 --> 00:09:50,859
فقط شوخی کردم
76
00:09:50,984 --> 00:09:52,777
نه نه نه. تنها چیزی
که دلم تنگ میشه...
77
00:09:52,902 --> 00:09:57,574
اطراف این مکان شما هستی
78
00:10:00,160 --> 00:10:01,035
یو، رمی
79
00:10:01,161 --> 00:10:03,204
هنوز هم خانم پانوس برای شما، نیکی
80
00:10:03,329 --> 00:10:04,956
آره، آره، خانم پانوس
81
00:10:05,081 --> 00:10:06,081
با شاینر چی؟
82
00:10:06,166 --> 00:10:07,458
اردک و فراموش کردم
83
00:10:07,584 --> 00:10:08,877
دوباره پیرمردت؟
84
00:10:09,002 --> 00:10:12,547
آره پس گوش کن
داشتم تعجب میکردم...
85
00:10:12,672 --> 00:10:14,549
میخوای یه وقتایی
بری بیرون یا یه چیزی؟
86
00:10:14,674 --> 00:10:15,967
نه
87
00:10:16,092 --> 00:10:19,679
چرا نه؟ من دیگه شاگرد
تو نیستم، پس مشکل چیه؟
88
00:10:19,804 --> 00:10:21,723
مشکل
خب، با زندان شروع میشه
89
00:10:21,848 --> 00:10:24,559
از اونجا به سرعت به
سمت پایین میره
90
00:10:24,684 --> 00:10:26,394
این راز ماست
91
00:10:26,519 --> 00:10:29,397
اینم یه راز دیگه...
من قبلش یه دوست پسر دارم
92
00:10:29,522 --> 00:10:31,733
از اینجا برو بیرون. شما؟
93
00:10:31,858 --> 00:10:34,819
چی؟ تصورش خیلی سخته؟
94
00:10:34,944 --> 00:10:36,696
نه، یعنی اون کیه؟
95
00:10:36,821 --> 00:10:42,035
اسمش؟ اسمش نویب
96
00:10:42,160 --> 00:10:44,412
نویب؟ این دیگه چجور اسمی؟
97
00:10:44,537 --> 00:10:47,290
به تو ربطی نداره. فرمون ها
98
00:10:47,415 --> 00:10:52,795
هیچکدوم از شما... فهمیدم. نویب
99
00:11:16,569 --> 00:11:18,905
این رمی
من نمی تونم تماس شما رو قبول کنم...
100
00:11:19,030 --> 00:11:22,492
اما اگه پیام بذاری، من باهات
تماس میگیرم...
101
00:11:22,617 --> 00:11:24,452
مگر اینکه جیسون
باشی، در این صورت...
102
00:11:24,577 --> 00:11:28,581
لطفا منو مجبور نکن شماره
تلفن نامشخصی دریافت کنم
103
00:11:46,307 --> 00:11:47,809
فکر کردم اسمم و شنیدم
104
00:11:47,934 --> 00:11:52,063
تو این کار و کردی، جیسون،
اما قدر زمینه رو نمیدونی
105
00:11:52,188 --> 00:11:53,773
می تونم وارد بشم؟
106
00:11:53,898 --> 00:11:55,316
من واقعا دارم میرم بیرون
107
00:11:55,441 --> 00:11:56,734
من فقط می خوام صحبت کنم
108
00:11:56,860 --> 00:11:57,986
در مورد چی؟
109
00:11:58,111 --> 00:12:00,321
ما
110
00:12:00,446 --> 00:12:02,490
ما در یک قرار ملاقات بودیم، جیسون
111
00:12:02,615 --> 00:12:05,243
بعد از یک قرار نمی
تونی با ما تماس بگیری
112
00:12:05,368 --> 00:12:07,162
تو فقط می تونی یک
موقعیت استالکر داشته باشی
113
00:12:07,287 --> 00:12:10,790
من در این مورد واضح هستم؟
114
00:12:10,915 --> 00:12:11,916
این به من صدمه می زنه
115
00:12:12,041 --> 00:12:14,460
به نظر نمی رسه ظرافتت
اونو کاهش بده، جیسون
116
00:12:14,586 --> 00:12:18,339
می دونی، من یکی از
حشرات لعنتی تو نیستم، رمی
117
00:12:18,464 --> 00:12:19,465
میدونی دارم چی میگم؟
118
00:12:19,591 --> 00:12:23,011
خداحافظ
119
00:12:27,515 --> 00:12:35,106
در مورد یک چیز حق با توئه
ظرافتم اونو کاهش نمیده
120
00:12:46,618 --> 00:12:52,290
اوه خدا من یک آهنربای واکو هستم
121
00:13:32,372 --> 00:13:37,335
متاسفم. ببخشید
122
00:13:46,970 --> 00:13:50,265
حالا سوسک معمولی شما...
123
00:13:50,390 --> 00:13:52,267
اونو یک قدم جلوتر می بره
124
00:13:52,392 --> 00:13:55,145
اون نه تنها از غذا برای جذب
یک زن استفاده می کنه...
125
00:13:55,270 --> 00:13:58,189
اما به محض اینکه اون برای خوردن
اون فرو رفت، اونو سوار می کنه
126
00:13:58,314 --> 00:14:00,525
البته اغلب اوقات...
127
00:14:00,650 --> 00:14:02,527
اون نمی تونه اندام تناسلی
خارجی اونو پیدا کنه...
128
00:14:02,652 --> 00:14:03,653
از میان اون همه زره بدن...
129
00:14:03,778 --> 00:14:06,156
پس شام یجورایی
یک نیم تنه میشه...
130
00:14:06,281 --> 00:14:08,408
از دیدگاه بیولوژیکی
131
00:14:08,533 --> 00:14:11,744
حالا ساس معمولی شما...
132
00:14:11,870 --> 00:14:14,831
به هیچ وجه به اندام
تناسلی خارجی نیاز نداره
133
00:14:14,956 --> 00:14:18,209
مرد به سادگی اونو هر کجا
که بخواد به چوب میندازه...
134
00:14:18,334 --> 00:14:20,879
و اگه به اندازه کافی خوش شانس باشه
که از این تجربه جان سالم به در ببره...
135
00:14:21,004 --> 00:14:23,298
اون ممکنه در واقع تولید مثل کنه
136
00:14:23,423 --> 00:14:24,757
شما همیشه می تونی تعداد
دفعات جفت شدن اونو بگی...
137
00:14:24,883 --> 00:14:29,387
با شمردن جای زخم ها
138
00:14:29,512 --> 00:14:32,056
یه مقدار دیگه شراب برات بریزم؟
139
00:14:52,035 --> 00:14:55,914
خب، متاسفم که اینطوری حرف زدم
140
00:14:56,039 --> 00:14:59,584
این... این داشت کمی مبهم میشد
141
00:14:59,709 --> 00:15:03,838
هی، شید برای من کار می کنه
142
00:15:04,172 --> 00:15:08,927
خب، به هر حال، ممنون
برای یک شب واقعا خوب
143
00:15:09,052 --> 00:15:12,305
مطمئنی که نمی
خوای کلاه شبانه برداری؟
144
00:15:12,430 --> 00:15:14,807
شب مدرسه ست
145
00:15:14,933 --> 00:15:19,270
پس؟ چه اتفاقی برای
یک اعتبار اضافی افتاد؟
146
00:15:22,649 --> 00:15:26,486
ولش کن فیلیپ
147
00:15:26,611 --> 00:15:29,030
رمی...
148
00:15:50,844 --> 00:15:55,139
این دیگه چه کوفتی بود؟
149
00:15:55,265 --> 00:15:58,810
هی!
150
00:16:29,174 --> 00:16:33,261
خیلی احساس خوبی ندارم
151
00:16:35,597 --> 00:16:37,765
کرکی! برای چی پارس میکنی؟
152
00:16:37,891 --> 00:16:39,934
بیا اینجا!
153
00:17:25,021 --> 00:17:27,816
چی می خوای؟
154
00:17:33,446 --> 00:17:40,036
فقط یک لحظه از وقت شما... لطفا
155
00:17:41,037 --> 00:17:42,997
من مدام قصد دارم در این
مورد با صاحبخانه صحبت کنم
156
00:17:43,122 --> 00:17:44,290
باشه بهت میگم چیه
157
00:17:44,415 --> 00:17:47,836
بذار من انجامش بدم
دریافت کردم. باشه
158
00:17:47,961 --> 00:17:52,674
خیلی خب
159
00:17:52,799 --> 00:17:55,426
تو جانورشناس هستی، درسته؟
160
00:17:55,552 --> 00:17:58,096
معنیش اینه که تو درگیر باگ هستی
161
00:17:58,304 --> 00:18:02,725
من... آره
162
00:18:18,283 --> 00:18:23,830
تو واقعا این حرومزاده های
کوچولو خشن رو دوست داری؟
163
00:18:23,955 --> 00:18:25,665
من سادگی اونا رو تحسین می کنم
164
00:18:25,790 --> 00:18:28,293
اونا همونی هستن که هستن صرف
نظر از اینکه چطور اونا رو بپوشی
165
00:18:28,418 --> 00:18:30,461
یعنی نه مثل مردم
166
00:18:30,587 --> 00:18:33,423
آره نه مثل مردم
167
00:18:33,548 --> 00:18:35,592
خب میدونی احتمالا باید...
168
00:18:35,717 --> 00:18:37,218
کمی بیشتر به دوستان
حشراتمون توجه کنیم...
169
00:18:37,343 --> 00:18:39,804
به جای اینکه اونا
رو با کفشم له کنم
170
00:18:39,929 --> 00:18:43,183
اگه جدی هستی و فقط
از من حمایت نمی کنی...
171
00:18:43,308 --> 00:18:46,895
کتابی هست به اسم
"زندگی مخفی حشرات"...
172
00:18:47,020 --> 00:18:51,065
که شاید برای شما جالب باشه
173
00:18:51,191 --> 00:18:55,361
واقعا؟ اوه، آره؟
این یک صفحه برگردان واقعی؟
174
00:18:55,487 --> 00:18:59,908
بهتر باشه. من اونو نوشتم
175
00:19:13,296 --> 00:19:16,716
خب، کارآگاه دقیقا
دنبال چی میگردی؟
176
00:19:16,841 --> 00:19:19,427
خب الان دارم دنبال یه
سری اطلاعات میگردم...
177
00:19:19,552 --> 00:19:21,721
روی مردی به اسم لینکلن ترن
178
00:19:21,846 --> 00:19:23,765
من شنیدم چه اتفاقی افتاده
179
00:19:23,890 --> 00:19:25,767
اون همکار شما بود، درسته؟
180
00:19:25,892 --> 00:19:30,396
همکار؟ لینکلن ترن گونه های
در حال انقراض و فروخت...
181
00:19:30,522 --> 00:19:32,023
در بازار سیاه
182
00:19:32,148 --> 00:19:34,901
حداقل 200 گونه از بندپایان...
183
00:19:35,026 --> 00:19:37,362
الان به لطف لینکلن
تران منقرض شدن
184
00:19:37,487 --> 00:19:41,574
پس اون یک دشمن بود،
منظورم در سطح حرفه ای بود
185
00:19:41,699 --> 00:19:46,496
نمیتونم بگم دلم براش تنگ شده
186
00:19:50,375 --> 00:19:53,211
چی می نویسی؟
187
00:19:53,336 --> 00:19:56,965
این یک لیست... مواد غذایی
188
00:19:57,090 --> 00:20:00,260
نه، یک لحظه صبر کن
189
00:20:00,385 --> 00:20:01,928
اینطوری ازش متنفر نبودم
190
00:20:02,053 --> 00:20:03,888
مثل چی؟
191
00:20:04,013 --> 00:20:06,766
شما بچه ها روی سیستم سهمیه کار می کنین؟
192
00:20:06,891 --> 00:20:11,312
ده دلار مظنون، چیزی شبیه به آن؟
193
00:20:11,437 --> 00:20:13,606
واقعا خیلی متاسفم...
194
00:20:13,731 --> 00:20:15,608
خانم پانوس باعث ناراحتی شما شدم
195
00:20:15,733 --> 00:20:20,405
ممنون
196
00:20:21,614 --> 00:20:23,283
داری آنتنتو تکون میدی...
197
00:20:23,408 --> 00:20:25,118
در جهت اشتباه، کارآگاه
198
00:20:25,243 --> 00:20:28,621
از مهمان نوازی شما
بسیار سپاسگزارم
199
00:20:28,746 --> 00:20:32,709
شب بخیر
200
00:21:12,749 --> 00:21:15,335
آره، من با جیسون
موندی مشکل داشتم
201
00:21:15,460 --> 00:21:18,838
اون یک خزنده بود
فقط از در ورودی من بپرس
202
00:21:18,963 --> 00:21:22,592
می دونی، علاوه بر رتبه پایین
در لیست دوست داشتنی شما...
203
00:21:22,717 --> 00:21:24,177
جیسون موندی و لینکلن ترن...
204
00:21:24,302 --> 00:21:25,178
اونا وجه اشتراک دیگه ای داشتن
205
00:21:25,303 --> 00:21:26,221
می خوای حدس بزنی که چیه؟
206
00:21:26,346 --> 00:21:27,805
نه
207
00:21:27,931 --> 00:21:34,229
هر دوی اونا از چهرهشون گم شده بودن
208
00:21:35,021 --> 00:21:36,731
میدونی من واقعا آدم کوچکی نیستم...
209
00:21:36,856 --> 00:21:40,026
اما باید بگم که...
210
00:21:40,151 --> 00:21:42,195
واقعا باید از نگاه کردن
به کسی متنفر باشی...
211
00:21:42,320 --> 00:21:45,615
بخواد صورتش و پاک کنه
212
00:21:45,740 --> 00:21:49,452
این... این دیوونگیه
213
00:21:50,078 --> 00:21:52,413
میدونی یکی از شما...
214
00:21:52,539 --> 00:21:57,377
یکی از دوستان نزدیک شما
در اینجا شما رو به عنوان...
215
00:21:57,502 --> 00:22:01,673
"از نظر پاتولوژیکی
قادر به حفظ..."
216
00:22:01,798 --> 00:22:06,052
یک رابطه بین فردی نزدیک...
217
00:22:06,177 --> 00:22:09,556
"با هر چیزی که روی
دو پا راه میره"
218
00:22:09,681 --> 00:22:13,560
آره، مجبور شدم برای اون
یک وبستر به خونه بیارم
219
00:22:13,685 --> 00:22:15,562
من بازداشت هستم؟
220
00:22:15,687 --> 00:22:19,065
نه
221
00:22:19,190 --> 00:22:24,529
من هنوز به ده دلار
خیلی بد نیاز ندارم
222
00:22:48,178 --> 00:22:51,264
پس، اون لزبو
درنده اصلی شماست
223
00:22:51,389 --> 00:22:53,433
تو چطور از پس اون براومدی؟
224
00:22:53,558 --> 00:22:56,436
خب، اون یک بچه ست... A
225
00:22:56,561 --> 00:22:58,146
ب... اون پسرها رو دوست نداره
226
00:22:58,271 --> 00:23:00,732
C... اون صورت
لعنتی اونا رو می کنه
227
00:23:00,857 --> 00:23:04,068
پس لزبو
228
00:23:04,194 --> 00:23:05,987
هی، این افراد گمشده رو بررسی کنین
229
00:23:06,112 --> 00:23:07,447
امروز صبح از روی سیم اومد
230
00:23:07,572 --> 00:23:09,491
اسنوک بیچاره آخرین بار
با باگ خانم شما دیده شد...
231
00:23:09,616 --> 00:23:12,827
پایین در رمینگتون در 88
232
00:23:12,952 --> 00:23:16,247
از من بپرس، ما خودمون و به یک کارشناس تبدیل کردیم
233
00:23:16,664 --> 00:23:21,127
آره هی، کلیلند، یک لطفی
به من بکن، میخوای؟
234
00:23:21,252 --> 00:23:24,005
اون پرونده ها رو در حالی که سرپایی
به من بده، باشه؟
235
00:23:24,130 --> 00:23:26,174
قتل
236
00:23:26,299 --> 00:23:29,469
شما یک واکو واقعی هستی،
این و می دونی، کلاسکی؟
237
00:23:29,594 --> 00:23:31,679
آره نه واقعا
اونو تحویل بده
238
00:23:31,804 --> 00:23:32,931
لعنت بهش
239
00:23:33,056 --> 00:23:34,349
پرونده های لعنتی و به من بده
240
00:23:34,474 --> 00:23:37,143
این میز بیش از 200
پوند وزن داره، احمق
241
00:23:37,268 --> 00:23:38,937
جیسون موندی هم همینطور
242
00:23:39,062 --> 00:23:42,065
حالا اگه می تونی بگی
چطور یک زن 112 پوندی...
243
00:23:42,190 --> 00:23:44,818
اونو بلند کرد و از روی
یک تیر چراغ برق لعنتی انداخت...
244
00:23:44,943 --> 00:23:50,740
من بهت یک مظنون اصلی میدم
245
00:23:57,622 --> 00:23:59,791
گوش کن، رمی، می
دونم که این احتمالاً...
246
00:23:59,916 --> 00:24:01,668
همه یک سوء تفاهم بزرگ...
247
00:24:01,793 --> 00:24:04,462
اما شما نمی تونی برخی از والدین رو
به خاطر واکنش بیش از حد سرزنش کنی
248
00:24:04,587 --> 00:24:06,047
- بهشون گفتی؟
- من...
249
00:24:06,172 --> 00:24:07,549
خدای من، موری، تو به اونا گفتی
250
00:24:07,674 --> 00:24:08,842
میدونی من هر کاری از
دستم برمیاد انجام میدم...
251
00:24:08,967 --> 00:24:09,843
برای تنظیم رکورد
252
00:24:09,968 --> 00:24:11,010
معلومه که تو هستی...
253
00:24:11,135 --> 00:24:13,555
حتی اگه منو از نظر آسیب
شناختی ناتوان می بینی...
254
00:24:13,680 --> 00:24:16,182
برای حفظ یک رابطه
بین فردی نزدیک...
255
00:24:16,307 --> 00:24:18,143
حالا هر معنی که میخواد داشته باشه
256
00:24:18,268 --> 00:24:19,978
اما تو فکر می کنی من این و گفتم؟
257
00:24:20,103 --> 00:24:24,649
تو تنها ضربه پر زرق و برقی
هستی که من می شناسم، موری
258
00:24:24,983 --> 00:24:26,776
صبح استعفای من و داری...
259
00:24:26,901 --> 00:24:30,572
اگه اول من و اخراج نکنی
260
00:24:47,005 --> 00:24:50,049
الو؟
261
00:24:50,175 --> 00:24:55,180
تو آسیب دیدی؟ گرسنه ای؟
262
00:25:24,417 --> 00:25:26,586
یه چیز دیگه میخوای لو؟
263
00:25:26,711 --> 00:25:28,922
نه من باید برگردم مدرسه
264
00:25:29,047 --> 00:25:31,966
وقتی صحبت می کنیم آدامس
زیر اون صندلی ها سفت میشه
265
00:25:32,091 --> 00:25:35,178
آره یک جعبه برای اون می خوای؟
266
00:25:35,303 --> 00:25:37,096
نه نه. دریافت کردم
267
00:25:37,222 --> 00:25:38,097
آره؟ مناسب خودت
268
00:25:38,223 --> 00:25:40,350
خیلی خب. خب بعدا میبینمت
269
00:25:40,475 --> 00:25:45,104
-شب بخیر لو
- خداحافظ
270
00:26:00,161 --> 00:26:05,166
فکر می کنی می تونستی
در بالی قلعه های شنی بسازی
271
00:26:05,291 --> 00:26:06,626
سال
272
00:26:06,751 --> 00:26:10,588
اون مرده، نه؟
273
00:26:13,466 --> 00:26:15,218
هنوز عمه ات نیومده تو رو ببره؟
274
00:26:15,343 --> 00:26:17,887
خب کجا بودی
275
00:26:18,012 --> 00:26:19,639
دور و بر
276
00:26:19,764 --> 00:26:22,350
بعد از ساعت 6:00
277
00:26:22,475 --> 00:26:24,352
بیا دیگه. بریم بهش زنگ بزنیم
278
00:26:24,477 --> 00:26:25,477
اون هنوز خانه نیست
279
00:26:25,520 --> 00:26:27,522
خب اون کجاست؟
280
00:26:27,647 --> 00:26:33,361
اون گفت که حدود ساعت
6:30 و 7:00 اینجاست
281
00:26:33,486 --> 00:26:34,863
سال
282
00:26:34,988 --> 00:26:37,949
اون پنجشنبه ها دیر کار می کنه
283
00:26:38,074 --> 00:26:39,576
تا ساعت 7 منتظریم...
284
00:26:39,701 --> 00:26:41,327
و بعد من خودم تو
رو به خانه می برم
285
00:26:41,452 --> 00:26:44,789
می فهمی؟
286
00:28:22,804 --> 00:28:24,013
گرسنه ای؟
287
00:28:24,138 --> 00:28:27,308
من مقداری تخمه آفتابگردان
و مقداری صمغ دارم
288
00:28:27,433 --> 00:28:29,352
داری میری، نه؟
289
00:28:29,477 --> 00:28:33,148
- ببخشید؟
- ترک می کنی؟
290
00:28:33,606 --> 00:28:37,652
شاید برای مدتی... نمی دونم
291
00:28:37,777 --> 00:28:40,155
فعلا یه چیزایی داره پیش میاد...
292
00:28:40,280 --> 00:28:41,990
من کنترل زیادی روی اون ندارم
293
00:28:42,115 --> 00:28:45,034
میتونم با تو بیام؟
294
00:28:45,160 --> 00:28:51,541
نه سال، متاسفم. من واقعا هستم
295
00:30:01,945 --> 00:30:06,324
اوه خدا
296
00:30:47,115 --> 00:30:48,491
سلام رفقا حالت چطوره؟
297
00:30:48,616 --> 00:30:51,411
من باید از شما بخوام که
محل رو پاکسازی کنی، قربان
298
00:30:51,536 --> 00:30:53,788
واقعا؟
299
00:30:53,913 --> 00:30:54,998
موضوع امنیتی
300
00:30:55,123 --> 00:30:58,626
وزارت دفاع
301
00:30:58,751 --> 00:31:00,336
خب من بهت میگم چیه
302
00:31:00,461 --> 00:31:02,338
چرا اونو روز شغلی
نمیگیم، خب؟
303
00:31:02,463 --> 00:31:03,882
و من و شما یادداشت ها رو با هم
مقایسه می کنیم. در موردش چطور؟
304
00:31:04,007 --> 00:31:06,301
تو از ادامه تحقیقات
خودت خوش اومدی...
305
00:31:06,426 --> 00:31:09,179
وقتی کارمون تمام
شد، کارآگاه کلوتسکی
306
00:31:09,304 --> 00:31:10,763
کلاسکی. با چی تموم شد؟
307
00:31:10,889 --> 00:31:13,141
از کی سه قتل محلی
یک معامله نظامی؟
308
00:31:13,266 --> 00:31:14,684
من اینجا چیزی گرفتم
309
00:31:14,809 --> 00:31:19,022
ببخشید
310
00:31:22,984 --> 00:31:28,323
چه جهنمی؟ این منی؟
311
00:31:28,448 --> 00:31:31,618
من اینجا دارم حرف میزنم
312
00:31:31,743 --> 00:31:35,038
باشه رفیق فقط اخراج کن، باشه؟
313
00:31:35,163 --> 00:31:37,332
معلومه که میدونی
من آزاد نیستم...
314
00:31:37,457 --> 00:31:39,709
برای بحث در مورد
مسائل رویه ای با شما...
315
00:31:39,834 --> 00:31:43,171
اما من می خوام شما رو
با این یک فکر ترک کنم...
316
00:31:43,296 --> 00:31:47,342
روزهای تمیز کردن نیویورک
با تفنگ و خلال دندان...
317
00:31:47,467 --> 00:31:49,219
تمام شدن
318
00:31:49,344 --> 00:31:52,972
همین. اون خیلی دیر شده
319
00:31:53,097 --> 00:31:57,268
بیا بریم
320
00:32:02,398 --> 00:32:07,362
کی این کار و کرد؟
321
00:32:07,487 --> 00:32:08,647
وقتی وارد شدی اینجا بود؟
322
00:32:08,696 --> 00:32:12,700
نه
323
00:32:28,550 --> 00:32:30,218
لو!
324
00:32:30,343 --> 00:32:33,221
هی، لو!
325
00:32:33,346 --> 00:32:35,431
لو!
326
00:32:35,557 --> 00:32:38,101
لو!
327
00:32:38,226 --> 00:32:42,105
رمی؟ چیه... چه خبره؟
328
00:32:42,230 --> 00:32:43,898
این همه لعنتی چیه؟
329
00:32:44,023 --> 00:32:48,278
نظرت چیه، موری؟
این یک شوخی. لو کجاست؟
330
00:32:48,403 --> 00:32:51,239
خب من ندیدمش
331
00:32:51,364 --> 00:32:54,617
در کمد لباسشویی باز...
332
00:32:54,742 --> 00:32:56,786
پس اون احتمالاً یه
جایی همینجاست
333
00:32:56,911 --> 00:33:00,039
خب، شاید بتونی
اونو به اینجا ببری؟
334
00:33:00,165 --> 00:33:03,334
نه... من شما رو بیرون میارم
335
00:33:03,459 --> 00:33:05,253
تو فقط عقب وایستی
336
00:33:05,378 --> 00:33:07,422
موری، سعی نکن این چیزها
رو به تنهایی جابجا کنی
337
00:33:07,547 --> 00:33:08,715
خیلی سنگین
338
00:33:08,840 --> 00:33:10,592
برعکس، شیرین من
339
00:33:10,717 --> 00:33:12,927
من تمرین کردم
340
00:33:13,052 --> 00:33:15,763
پیلاتس. باید امتحانش کنی
341
00:33:15,889 --> 00:33:22,145
من نه تنها 40 درصد قوی ترم...
342
00:33:23,396 --> 00:33:26,941
من الان مثل یک میمون
عنکبوتی در رختخواب هستم
343
00:33:27,066 --> 00:33:30,278
من مطمئن هستم که سال گیر اینجا
واقعاً تحت تأثیر قرار گرفته...
344
00:33:30,403 --> 00:33:32,071
تو نیستی سال؟
345
00:33:32,197 --> 00:33:36,367
چطوری بچه؟
346
00:33:36,493 --> 00:33:37,744
الان از این بابت متاسفم
347
00:33:37,869 --> 00:33:39,162
نگران چیزی نباش
348
00:33:39,287 --> 00:33:43,208
ما میخوایم تو رو دوباره
از اینجا بیرون کنیم، باشه؟
349
00:33:43,583 --> 00:33:47,128
موری؟ موری!
350
00:33:50,465 --> 00:33:55,637
رمی! رمی!
351
00:33:55,762 --> 00:33:59,682
فرار کن!
352
00:34:06,773 --> 00:34:10,235
بیا بریم! زود باش!
353
00:34:12,487 --> 00:34:16,658
بلند شو بلند شو
354
00:34:20,662 --> 00:34:22,539
برو!
355
00:34:22,664 --> 00:34:24,791
نمی تونه باشه
فقط امکان پذیر نیست
356
00:34:24,916 --> 00:34:28,044
همه اونا مردن
357
00:34:28,169 --> 00:34:32,382
زود باش
358
00:34:34,968 --> 00:34:38,847
این جا بمون
359
00:34:57,282 --> 00:34:59,868
اوه خدای من. نیکی!
360
00:34:59,993 --> 00:35:04,372
رمی. اه لعنتی. خانم پانوس
361
00:35:04,497 --> 00:35:05,373
اینجا چیکار میکنی؟
362
00:35:05,498 --> 00:35:07,250
اون اینجا از پدرش پنهان میشه
363
00:35:07,375 --> 00:35:09,127
چیزی دیدی؟
364
00:35:09,252 --> 00:35:11,087
چی؟
365
00:35:11,212 --> 00:35:13,506
بیخیال. چطور وارد اینجا شدی؟
366
00:35:13,631 --> 00:35:18,928
تو فقط اونو بکشی
367
00:35:21,723 --> 00:35:23,057
کصکش حروم لقمه
368
00:35:23,183 --> 00:35:28,188
شما دوتا، به سمت در
برین و مراقب سالن باشین
369
00:35:28,313 --> 00:35:30,356
چرا؟
370
00:35:30,482 --> 00:35:34,861
چون من معلم لعنتی
هستم و این و گفتم!
371
00:35:42,869 --> 00:35:44,913
چی کار می کنی؟
372
00:35:45,038 --> 00:35:47,457
ببینم اون بیرون هست یا نه
373
00:35:47,582 --> 00:35:52,670
اگه چیزی اونجا وجود داره؟
374
00:35:57,217 --> 00:36:01,679
فرار کن! برو! از اینجا برو بیرون!
375
00:36:10,563 --> 00:36:12,065
من دارم مریض میشم
376
00:36:12,190 --> 00:36:15,819
حواست به اون باشه. زود باش
377
00:36:15,944 --> 00:36:19,906
لعنتی.. به این مرد اونجا نگاه کن
378
00:36:20,031 --> 00:36:21,241
اون هنوز در حال حرکت؟
379
00:36:21,366 --> 00:36:24,118
به سمت راست اسکن کن
یکی از مسیرهای اون
380
00:36:24,244 --> 00:36:25,453
اون لوله رو بالا ببرین
381
00:36:25,578 --> 00:36:29,582
نه، اون لوله بالا، به سمت پنجره
382
00:36:29,707 --> 00:36:32,836
اوه خدای من. به اون نگاه کن
383
00:36:32,961 --> 00:36:35,046
اوه خدای من
384
00:36:35,171 --> 00:36:37,423
اوه خدای من
385
00:36:37,549 --> 00:36:40,260
ما مادر و اینجا داریم، پسرا
386
00:36:47,517 --> 00:36:48,726
این چه کوفتی بود، رمی؟
387
00:36:48,852 --> 00:36:52,814
کمکم کن این در و بگیرم
388
00:36:55,024 --> 00:36:57,610
خب. نیکی، چراغ قوه داری؟
389
00:36:57,735 --> 00:36:59,737
- چی؟
- یک بازی! یه چیزی
390
00:36:59,863 --> 00:37:03,283
آره، چی؟
391
00:37:03,408 --> 00:37:05,910
ما اینجا چیکار می کنیم، رمی؟
392
00:37:06,035 --> 00:37:10,373
رمی. اون چه کوفتی بود؟
393
00:37:10,498 --> 00:37:12,500
رمی میخوای جوابمو بدی؟
394
00:37:12,625 --> 00:37:14,377
یادت هست چند وقت پیش چطور...
395
00:37:14,502 --> 00:37:15,503
خیلی از بچه ها مریض بودن...
396
00:37:15,628 --> 00:37:17,964
از بیماری وحشتناکی که
توسط سوسک ها پخش میشه؟
397
00:37:18,089 --> 00:37:19,674
آره، یه جورایی
398
00:37:19,799 --> 00:37:21,759
ما یک نژاد جدید از
حشرات ایجاد کردیم...
399
00:37:21,885 --> 00:37:23,720
ما امیدوار بودیم که
سوسک ها از بین برن
400
00:37:23,845 --> 00:37:25,763
خب، همه اونا نمردن
401
00:37:25,889 --> 00:37:30,518
برخی از اونا به جهش
و تغییر ادامه دادن
402
00:37:30,643 --> 00:37:32,061
به مردم؟
403
00:37:32,187 --> 00:37:33,730
نه واقعا
ببینین، برخی از حشرات...
404
00:37:33,855 --> 00:37:35,523
با گذشت زمان اونا تکامل پیدا میکنن تا مثل
سایر حشرات به نظر برسن و عمل کنن
405
00:37:35,648 --> 00:37:37,525
این راهی برای گیج کردن
دشمنان طبیعی اوناست
406
00:37:37,650 --> 00:37:38,650
ما به اونا میمیک میگیم
407
00:37:38,693 --> 00:37:40,570
اما این افراد خاص
تکامل پیدا نکردن...
408
00:37:40,695 --> 00:37:42,447
فقط شبیه یک حشره یا
حیوان دیگه به نظر برسه
409
00:37:42,572 --> 00:37:46,576
اونا برای تقلید از تنها شکارچی
واقعی خود... ما تکامل پیدا کردن
410
00:37:46,701 --> 00:37:49,871
شبیه لو، سرایدار
411
00:37:49,996 --> 00:37:53,541
نه سال امکان پذیر نمیباشه
412
00:37:53,666 --> 00:37:55,710
اونا نمی تونن افراد
خاصی رو تقلید کنن
413
00:37:55,835 --> 00:38:01,132
نمی دونم. از من
بپرس، این چهره لوئه
414
00:38:01,674 --> 00:38:07,180
نه این ممکن نیست
415
00:38:27,242 --> 00:38:31,913
اوه، لعنتی!
416
00:38:36,084 --> 00:38:41,130
زود باش. بیدار شو
417
00:38:55,770 --> 00:38:59,649
ما خوب میشیم، سال. قول میدم
418
00:38:59,774 --> 00:39:02,110
یادت اشه، این یک هیولا نیست
این یک حشره ست...
419
00:39:02,235 --> 00:39:05,989
و حشرات، اونا به روش های
خیلی قابل پیش بینی رفتار می کنن
420
00:39:06,114 --> 00:39:10,618
دلیلی نداره که ما رو اذیت کنه
فهمیدی؟
421
00:39:10,743 --> 00:39:12,829
همین الان نزدیک تو وایستادم...
422
00:39:12,954 --> 00:39:14,789
و به درد من نخورد
423
00:39:14,914 --> 00:39:16,666
آقای دیور چطور؟
424
00:39:16,791 --> 00:39:21,838
خب، من فکر می کنم کاری
که آقای دیور انجام داد...
425
00:39:21,963 --> 00:39:24,841
تا به حال لانه زنبور
عسل درست کردی...
426
00:39:24,966 --> 00:39:27,927
و همه زنبورها پرواز می کنن و
سعی می کنن شما رو نیش بزنن؟
427
00:39:28,052 --> 00:39:30,972
به این دلیل که
لانه اونا رو به هم زدی
428
00:39:31,097 --> 00:39:33,641
اونا فقط بر اساس غریزه عمل می کنن
429
00:39:33,766 --> 00:39:35,560
ما تو لونه هستیم؟
430
00:39:35,685 --> 00:39:39,189
یجورایی
یجورایی، بله، من فکر می کنم ما هستیم
431
00:39:39,314 --> 00:39:44,944
به همین دلیل باید خیلی
مراقب باشیم که مزاحم اون نشیم
432
00:40:14,807 --> 00:40:16,518
باید اینجا بمونیم؟
433
00:40:16,643 --> 00:40:19,604
نه زیاد نیست
434
00:40:19,729 --> 00:40:24,192
فقط به اندازه ای طولانی که
بهترین راه برای ترک رو پیدا کنی. باشه؟
435
00:40:24,317 --> 00:40:28,947
خوبه. من نمیترسم
436
00:40:29,072 --> 00:40:34,327
خب، پس منم نیستم
437
00:40:38,998 --> 00:40:40,250
چی کار می کنی؟
438
00:40:40,375 --> 00:40:44,379
نمی دونم
439
00:40:45,505 --> 00:40:46,548
"لینکلن"
440
00:40:46,673 --> 00:40:47,549
کی؟
441
00:40:47,674 --> 00:40:50,051
"لینکلن ترن"
442
00:40:50,176 --> 00:40:51,386
فقط نکن! اونو باز نکن
443
00:40:51,511 --> 00:40:52,929
چرا نه؟
444
00:40:53,054 --> 00:40:55,265
فقط ولش کن
445
00:40:55,390 --> 00:41:00,061
هر چی تو بگی
446
00:41:00,186 --> 00:41:03,064
- نیکی!
- من این کار و نکردم!
447
00:41:03,189 --> 00:41:05,984
این چیزی نیست
448
00:41:06,109 --> 00:41:09,445
فقط خاک. این چیزی نیست
449
00:41:10,989 --> 00:41:14,159
لعنتی! لعنتی!
450
00:41:14,284 --> 00:41:15,285
اونو ببند!
451
00:41:15,410 --> 00:41:18,037
نیکی، بند و بگیر!
اونو بسته نگه دار!
452
00:41:18,204 --> 00:41:20,290
- نیکی!
- اون چیه رمی؟
453
00:41:20,415 --> 00:41:21,415
اونو بسته نگه دار!
454
00:41:21,499 --> 00:41:22,499
دارم تلاش میکنم!
455
00:41:22,584 --> 00:41:23,626
فقط بالا رو پایین نگه دارین!
456
00:41:23,751 --> 00:41:25,628
- اونا چی هستن؟
- چفت و بگیر!
457
00:41:25,753 --> 00:41:28,131
خراب!
اونا از طرفین بیرون میان!
458
00:41:28,256 --> 00:41:30,967
لعنتی
459
00:41:31,092 --> 00:41:32,385
بندش شکسته، رمی
460
00:41:32,510 --> 00:41:33,636
پاها رو بشکن!
461
00:41:33,761 --> 00:41:37,307
بکش! اونا رو قطع کن!
462
00:41:38,308 --> 00:41:39,767
سال. سال، عقب واستا
463
00:41:39,893 --> 00:41:41,102
بیا سال
464
00:41:41,227 --> 00:41:43,688
اونو نگه دار!
465
00:41:43,897 --> 00:41:45,565
اونو بسته نگه دار!
466
00:41:45,690 --> 00:41:46,941
مراقب باش!
467
00:41:47,066 --> 00:41:48,943
رمی، کمک کن!
468
00:41:49,068 --> 00:41:52,530
از من بردار! کمک!
469
00:41:52,780 --> 00:41:54,240
سر بالا! رمی!
470
00:41:54,365 --> 00:41:55,533
اونا از اونطرف بیرون میان
471
00:41:55,658 --> 00:41:58,119
اونا همه جا هستن! سر بالا!
472
00:41:58,244 --> 00:42:01,748
اونا همه سر من هستن!
دارن منو گاز می گیرن
473
00:42:01,873 --> 00:42:04,167
رمی، اونا رو بردار!
474
00:42:04,292 --> 00:42:06,836
ثابت نگهش دار
475
00:42:06,961 --> 00:42:08,129
اونو از من دور کن، رمی!
از من بردار!
476
00:42:08,254 --> 00:42:09,130
دور شو!
477
00:42:09,255 --> 00:42:12,008
اونا رو بردار! اونا رو بردار!
478
00:42:12,133 --> 00:42:13,426
دارم اونا رو می گیرم، سال
دارم بهشون میرسم
479
00:42:13,551 --> 00:42:15,428
ثابت نگهش دار
480
00:42:15,553 --> 00:42:18,723
اونا رو بردار!
481
00:42:18,848 --> 00:42:23,228
کمک
482
00:42:32,153 --> 00:42:34,155
خب. خیلی خب. باشه باشه
483
00:42:34,280 --> 00:42:36,950
خیلی خب. خوبه
همه چیز درسته
484
00:42:37,075 --> 00:42:38,993
خیلی خب. همه چیز درست میشه
485
00:42:39,118 --> 00:42:41,621
خب. خوبه
486
00:42:41,746 --> 00:42:43,414
این لونه ست
487
00:42:43,540 --> 00:42:48,086
فکر کنم ما فقط مزاحمش شدیم
488
00:42:48,795 --> 00:42:53,800
خوبه
489
00:43:27,000 --> 00:43:30,253
اوه، زود باش
490
00:43:30,378 --> 00:43:31,546
به درد ما نمی خوره
491
00:43:31,671 --> 00:43:33,548
حداقل تا زمانی که بفهمه چی
اینجا پایین اومده
492
00:43:33,673 --> 00:43:35,341
این باید به ما زمان کافی بده...
493
00:43:35,466 --> 00:43:36,551
برای برگشتن به طبقه بالا...
494
00:43:36,676 --> 00:43:38,553
از شکاف تو سنگر
رد بشین، به تلفن برسین
495
00:43:38,678 --> 00:43:40,096
بعدش چی؟
496
00:43:40,221 --> 00:43:41,931
بعدش صبر می کنیم
497
00:43:42,056 --> 00:43:43,391
به هیچ وجه
498
00:43:43,516 --> 00:43:45,059
دویدن یک اشتباه بزرگ
499
00:43:45,185 --> 00:43:47,520
امیدوارم بتونیم با بستن
چند در اون و متوقف کنیم
500
00:43:47,645 --> 00:43:48,938
تو بهش میگی طرح؟
501
00:43:49,063 --> 00:43:50,064
یکی بهتر سراغ داری؟
502
00:43:50,190 --> 00:43:53,735
آره آره...
503
00:43:53,860 --> 00:43:56,404
چند مورد دیگه رو پیدا
کن، اونا رو به میخ بکوب...
504
00:43:56,529 --> 00:43:58,072
برو بیرون و مادر
جنده رو تهویه کن...
505
00:43:58,198 --> 00:43:59,282
پس ما مثل جهنم خرگوش میشیم!
506
00:43:59,407 --> 00:44:00,992
شماره یک، شما هرگز
کوتیکول رو سوراخ نمی کنی
507
00:44:01,117 --> 00:44:02,243
شماره دو، به احتمال زیاد...
508
00:44:02,368 --> 00:44:04,412
ما با سربازی روبرو هستیم
که در هر صورت تحریک میکشه...
509
00:44:04,537 --> 00:44:06,414
و شماره سه تو خیلی مستی...
510
00:44:06,539 --> 00:44:09,459
تنها آسیبی که احتمالاً به شما
وارد میشه، نفس شماست
511
00:44:09,584 --> 00:44:11,252
به هر حال چه می دانی؟
512
00:44:11,377 --> 00:44:15,507
تنها شانس تو در جهنم، نیکی،
چیزی که من می دونم
513
00:44:15,632 --> 00:44:18,843
حالا ممکنه ژنتیک این
نژاد به جهنم کشیده بشه...
514
00:44:18,968 --> 00:44:20,512
اما مثل یک سوسک شروع شد...
515
00:44:20,637 --> 00:44:23,598
پس باید اساساً مثل
یک سوسک رفتار کنه
516
00:44:23,723 --> 00:44:25,016
مثل سوسک؟
517
00:44:25,141 --> 00:44:26,684
سوسک ها به طور منفی فوتوتاکتیک هستن...
518
00:44:26,810 --> 00:44:28,269
یعنی از نور فرار می کنن
519
00:44:28,394 --> 00:44:29,938
اونا همچنین تیگموکتیک هستن...
520
00:44:30,063 --> 00:44:32,148
یعنی فضاهای تنگ و
محدود رو دوست دارن...
521
00:44:32,273 --> 00:44:34,984
پس از دیوارها و اشیاء
خوشه ای بزرگ دوری کنین
522
00:44:35,109 --> 00:44:36,611
سنسور هم دارن...
523
00:44:36,736 --> 00:44:39,197
که تغییرات ظریف در حرکت
هوا رو تشخیص میده...
524
00:44:39,322 --> 00:44:40,657
پس دویدن یکی رو بیرون میاره...
525
00:44:40,782 --> 00:44:42,659
خیلی سریعتر از راه رفتن
526
00:44:42,784 --> 00:44:44,994
اونا همچنین ظرفیت قابل
توجهی رو نشان میدن...
527
00:44:45,119 --> 00:44:46,621
برای یادگیری بینش
528
00:44:46,746 --> 00:44:47,789
اون چیه؟
529
00:44:47,914 --> 00:44:50,458
توانایی درس گرفتن
از اشتباهات خود...
530
00:44:50,583 --> 00:44:52,085
که اونا رو سر و
شانه قرار میده...
531
00:44:52,210 --> 00:44:54,254
در بالا فقط در مورد
هر کسی که می شناسم...
532
00:44:54,379 --> 00:44:57,006
از جمله خودم
533
00:44:57,131 --> 00:45:00,009
پس، بعداً در
این مورد نمره میگیرم؟
534
00:45:00,134 --> 00:45:05,515
نه
535
00:45:15,108 --> 00:45:17,068
چیزی می بینی؟
536
00:45:17,193 --> 00:45:19,863
منم نه
537
00:45:19,988 --> 00:45:21,865
باشه یادت باشه
538
00:45:21,990 --> 00:45:25,702
یواش، به مرکز سالن بچسب...
539
00:45:25,827 --> 00:45:27,162
و پشت من بمون
540
00:45:27,287 --> 00:45:30,707
تنفس خودت و کم عمق نگه دار
541
00:45:30,832 --> 00:45:32,041
سعی کن عرق نکنی
542
00:45:32,167 --> 00:45:36,171
عرق اونا رو هم جذب می کنه
543
00:45:52,270 --> 00:45:56,608
- تو اون طرفی؟
- آره
544
00:46:45,532 --> 00:46:47,325
نیکی
545
00:46:48,535 --> 00:46:51,621
متاسفم
546
00:46:51,746 --> 00:46:55,583
متاسفم
547
00:47:21,025 --> 00:47:24,696
بیا بریم
548
00:47:45,425 --> 00:47:49,512
شارژ نمیشه
549
00:47:49,637 --> 00:47:53,975
به هر حال بریم، زود باش
550
00:48:03,067 --> 00:48:05,570
فکر کردم اون در و بستم
551
00:48:06,613 --> 00:48:08,990
اینجاست
552
00:48:09,115 --> 00:48:12,160
داره پایین میاد نه بالا
553
00:48:12,285 --> 00:48:14,746
- این در حال بررسی نوزادان
- فرار کن
554
00:48:14,871 --> 00:48:19,209
- فکر کردم گفتی فرار نکن!
- زود باش، نیکی!
555
00:48:25,632 --> 00:48:29,594
ما باید این چیزها رو
از اینجا بیرون بیاریم
556
00:48:30,512 --> 00:48:32,180
اونا دارن میان. بدو بدو
557
00:48:32,305 --> 00:48:34,474
فقط شل ها
558
00:48:37,977 --> 00:48:39,729
به من کمک کن این چیزها
رو از اینجا بیرون بیارم!
559
00:48:39,854 --> 00:48:41,189
همه اونا رو انجام بدین
560
00:48:41,314 --> 00:48:43,274
زود باشین
561
00:48:43,650 --> 00:48:45,985
سریعتر
562
00:48:46,110 --> 00:48:48,029
مواظب باش!
563
00:48:48,154 --> 00:48:49,364
مراقب باشین! مراقب باشین!
564
00:48:49,489 --> 00:48:52,408
و چیزی تو اونجا بیار
اون مدفوع رو به من بده
565
00:48:52,534 --> 00:48:53,534
آره
566
00:48:53,618 --> 00:48:54,869
اونو با این نگه دارین
567
00:48:54,994 --> 00:48:55,870
عجله کن
568
00:48:55,995 --> 00:48:58,331
بذارش
569
00:49:06,214 --> 00:49:07,214
برو!
570
00:49:07,257 --> 00:49:08,258
- اول تو!
- نه!
571
00:49:08,383 --> 00:49:10,063
چرا همه چیز باید
یک استدلال باشه؟
572
00:49:10,176 --> 00:49:11,719
برو!
573
00:49:11,845 --> 00:49:13,847
سال
574
00:49:19,394 --> 00:49:23,356
زود باش سال
575
00:49:30,363 --> 00:49:34,200
زود باش، زود باش!
576
00:49:55,597 --> 00:49:56,806
اینجا چیکار میکنی؟
577
00:49:56,931 --> 00:50:00,935
از اینجا برو بیرون! فرار کن!
578
00:50:54,864 --> 00:50:58,910
فقط سریع انجامش میدی
579
00:51:23,476 --> 00:51:27,147
عقب واستا
580
00:51:30,900 --> 00:51:32,860
- این چه کوفتیه؟
- باید از اینجا بریم!
581
00:51:32,902 --> 00:51:34,737
این چه کوفتیه؟ اون مرد نیست!
582
00:51:34,863 --> 00:51:37,407
خدای من، یکی به من
بگه این چه کوفتیه!
583
00:51:37,532 --> 00:51:41,202
حرکت کن!
584
00:51:45,415 --> 00:51:50,920
- بیا!
- زود باش!
585
00:51:54,007 --> 00:51:55,258
تو خوبی؟
586
00:51:55,383 --> 00:51:57,093
سریع!
587
00:51:57,218 --> 00:52:00,680
چراغ ها! چراغ ها رو روشن کن!
588
00:52:00,805 --> 00:52:04,225
رمی. چیکار میکنی... اون چیه...
589
00:52:04,350 --> 00:52:05,351
باید چراغ ها رو روشن کنیم
590
00:52:05,477 --> 00:52:07,729
رمی چیکار میکنی...
اون داره چیکار میکنه؟
591
00:52:07,854 --> 00:52:12,400
فتوتاکتیک منفی
592
00:52:13,234 --> 00:52:16,905
این چیه؟ رمی...
593
00:52:17,030 --> 00:52:18,156
به اندازه کافی خوبه
594
00:52:18,281 --> 00:52:19,449
رمی...
595
00:52:19,574 --> 00:52:21,701
رمی!
596
00:52:21,826 --> 00:52:23,786
به من بگو که من یک سوسک
لعنتی غول پیکر و دیدم
597
00:52:23,912 --> 00:52:26,289
اساسا یک سوسک با مقداری
دی ان ای مورچه و موریانه...
598
00:52:26,414 --> 00:52:29,584
برای طعم دادن به
دستور غذا ریخته میشه
599
00:52:29,709 --> 00:52:31,252
من نیاز به پشتیبانی دارم
600
00:52:31,377 --> 00:52:35,298
متاسفم، اما من در این
مورد کنترل بهتری داشتم
601
00:52:36,216 --> 00:52:38,510
- اپراتور
- بله سلام
602
00:52:38,635 --> 00:52:40,970
منو به مرکز کنترل
بیماری وصل کنین...
603
00:52:41,095 --> 00:52:43,014
آتلانتا، E.I.S. بخش
604
00:52:43,139 --> 00:52:44,015
E.I.S چیه؟
605
00:52:44,140 --> 00:52:46,267
سرویس اطلاعات اپیدمی
606
00:52:46,392 --> 00:52:47,936
E.I.S.، می تونم بهتون کمک کنم؟
607
00:52:48,061 --> 00:52:51,439
بله سلام
من بهتون نیاز دارم که با دقت گوش کنین
608
00:52:51,564 --> 00:52:53,775
من حداقل یک سن بزرگسال دارم...
609
00:52:53,900 --> 00:52:56,444
از نژاد یهودا در این مکان
610
00:52:56,569 --> 00:52:58,154
ممکنه بیشتر باشه. نمی دونم
611
00:52:58,279 --> 00:52:59,322
تو گفتی نژاد یهودا؟
612
00:52:59,447 --> 00:53:01,241
درسته. نژاد یهودا
613
00:53:01,366 --> 00:53:02,992
یک مستعمره ماهواره
ای احتمالی وجود داره...
614
00:53:03,117 --> 00:53:04,597
در حال استقرار در داخل ساختمان
615
00:53:04,661 --> 00:53:05,662
موقعیت مکانی شما کجاست؟
616
00:53:05,787 --> 00:53:09,457
این یک مدرسه دولتی،
South Bronx P.S. 400
617
00:53:09,582 --> 00:53:10,458
چند نفر تو ساختمان هستن؟
618
00:53:10,583 --> 00:53:11,459
ما چهار نفر هستیم
619
00:53:11,584 --> 00:53:12,460
مسلح هستین؟
620
00:53:12,585 --> 00:53:14,379
- ما مسلح هستیم؟
- نه
621
00:53:14,504 --> 00:53:15,713
نه، ما مسلح نیستیم
622
00:53:15,839 --> 00:53:17,131
خیلی خب، پس
خط و باز نگه دارین
623
00:53:17,257 --> 00:53:20,760
بله، خط و باز نگه میدارم
لطفا عجله کنین
624
00:53:41,656 --> 00:53:45,618
بذار ببینمش
625
00:53:49,664 --> 00:53:52,542
آره
626
00:53:52,667 --> 00:53:53,877
چیکار می کنی؟
627
00:53:54,002 --> 00:53:55,712
سر لعنتیشو ببرم
628
00:53:55,837 --> 00:53:58,715
تو حتی یک خراش ایجاد نمی
کنی مگر اینکه در پوست اندازی باشه
629
00:53:58,840 --> 00:54:00,175
علاوه بر این، می دونی
چه اتفاقی میوفته...
630
00:54:00,300 --> 00:54:02,177
وقتی سر سوسک و ببری؟
631
00:54:02,302 --> 00:54:03,803
می میره؟
632
00:54:03,928 --> 00:54:05,471
درسته. می میره
633
00:54:05,597 --> 00:54:11,311
حدود نه روز دیگه که
بالاخره از گرسنگی میمیره
634
00:54:13,855 --> 00:54:17,650
لعنت بهت
635
00:54:27,744 --> 00:54:28,744
پانوس؟ رمی پانوس؟
636
00:54:28,828 --> 00:54:31,039
من در مورد رمی پانوس
موش قرمز نمیدم
637
00:54:31,164 --> 00:54:33,249
اون با شما احمق های سی دی سی بود
زمانی که شما باعث این فاجعه شدی
638
00:54:33,374 --> 00:54:34,584
تو همچین آدم مردمی هستی
639
00:54:34,709 --> 00:54:36,044
فکر نمی کنی این یک
نگرانی ارتش باشه...
640
00:54:36,169 --> 00:54:37,670
تو اونو با هر مرجعی که
حاکم در میان بذار...
641
00:54:37,795 --> 00:54:41,883
می تونی ساعت 3 صبح
از رختخواب بیرون بیای
642
00:54:42,008 --> 00:54:43,176
باشه خانم ها
643
00:54:43,301 --> 00:54:46,221
ما قبل از سی دی سی یا هر کس دیگه ای
وارد میشیم، بیرون میریم...
644
00:54:46,346 --> 00:54:48,264
می تونه این و به سیرک
لعنتی دیگه ای تبدیل کنه
645
00:54:48,389 --> 00:54:52,685
فکر می کنی هنوز اونجاست؟
646
00:54:55,146 --> 00:54:56,564
من چیزی نمی شنوم
647
00:54:56,689 --> 00:54:58,274
چون اون بیرون نیست
648
00:54:58,399 --> 00:54:59,275
چی؟
649
00:54:59,400 --> 00:55:01,528
درست اینجاست
650
00:55:01,653 --> 00:55:05,031
درست کجا، رمی؟
651
00:55:09,869 --> 00:55:13,498
اوه لعنتی
652
00:55:14,082 --> 00:55:15,082
اون از کجا میاد؟
653
00:55:15,166 --> 00:55:16,459
داخل دیوار
654
00:55:16,584 --> 00:55:18,461
لعنتی چطور وارد اونجا شد؟
655
00:55:18,586 --> 00:55:20,255
فشرده سازی جانبی
656
00:55:20,380 --> 00:55:22,298
به همون شکلی که داخل
استریوی شما قرار گرفت
657
00:55:22,423 --> 00:55:24,050
الان داره چیکار میکنه؟
658
00:55:24,175 --> 00:55:26,052
منو ردیابی میکنه
659
00:55:26,177 --> 00:55:28,137
احتمالا فرمون های من
660
00:55:28,263 --> 00:55:29,347
فرو چی؟
661
00:55:29,472 --> 00:55:32,475
نشانگرهای شیمیایی، رایحه
662
00:55:32,600 --> 00:55:34,394
حالا چیکار کنیم؟
663
00:55:34,519 --> 00:55:36,855
خدایا. ساعت ها طول می
کشه تا سی دی سی به اینجا برسه
664
00:55:36,980 --> 00:55:39,524
بله، اما ما اونقدر
دوام نمیاریم
665
00:55:39,649 --> 00:55:41,192
من میمونم. تو برو
666
00:55:41,317 --> 00:55:43,194
- چی؟
- من همونی هستم که اون می خواد
667
00:55:43,319 --> 00:55:45,363
نه
668
00:55:45,488 --> 00:55:48,366
تو نمیتونی اینو بفهمی رمی
669
00:55:50,368 --> 00:55:53,037
من می تونم بگم
که خیلی واضح
670
00:55:53,163 --> 00:55:54,831
تو نمیتونی
671
00:55:54,956 --> 00:55:56,791
آره
672
00:55:56,916 --> 00:55:59,878
ما نمیریم، رمی
673
00:56:00,003 --> 00:56:01,546
اون چیز از دیوار می ترکه...
674
00:56:01,671 --> 00:56:02,951
با چی جلوی
اونو می گیری...
675
00:56:03,006 --> 00:56:05,008
یک نامه بازکن و یک
جعبه انگشت شست؟
676
00:56:05,133 --> 00:56:06,176
ولی...
677
00:56:06,301 --> 00:56:08,595
اگه اینجا بمونم و تکان
نخورم تحریکش نمی کنم
678
00:56:08,720 --> 00:56:11,931
من اینجا بدون تو بهترم
679
00:56:12,056 --> 00:56:14,058
من خوب میشم، سال
680
00:56:14,184 --> 00:56:16,060
قول میدم
681
00:56:16,186 --> 00:56:17,562
سال...
682
00:56:17,687 --> 00:56:22,609
صبر کن. گفتی بوی تو رو
دنبال می کنه، درسته؟
683
00:56:22,775 --> 00:56:24,027
نمی تونیم نمی دونم...
684
00:56:24,152 --> 00:56:25,592
عطر خودت و پشت
سر میذاری؟
685
00:56:25,695 --> 00:56:27,030
منظورت چیه؟
686
00:56:27,155 --> 00:56:28,031
نمی دونم، می دونی،
مثل یک حواس پرتی...
687
00:56:28,156 --> 00:56:29,032
طعمه یا چیزی
688
00:56:29,157 --> 00:56:30,492
لباس، شاید
689
00:56:30,617 --> 00:56:35,371
ما باید اونا رو تو همون
موقعیتها پشت سر بذاریم
690
00:56:38,166 --> 00:56:40,335
ما نمی دونیم که این کار می کنه
691
00:56:40,460 --> 00:56:42,795
- ما نمی دونیم که نمیشه
- این بد نیست
692
00:56:42,921 --> 00:56:45,590
خیلی خب
693
00:56:45,715 --> 00:56:47,800
- تو و سال برین
- نه
694
00:56:47,926 --> 00:56:50,220
سال، این بهترین شانس
شماست و از اون استفاده می کنی
695
00:56:50,345 --> 00:56:52,555
من و نیکی، درست
پشت سرتیم، باشه؟
696
00:56:52,680 --> 00:56:54,891
لطفا سال و از اینجا ببر بیرون
697
00:56:55,016 --> 00:56:56,351
هر کاری که لازمه انجام بده
698
00:56:56,476 --> 00:56:59,646
من برمی گردم اگه 60 ثانیه
دیگه از اون در خارج نشدی
699
00:56:59,771 --> 00:57:02,023
به اندازه کافی منصفانه ست
700
00:57:02,148 --> 00:57:03,608
خب. باشه زود باش سال
701
00:57:03,733 --> 00:57:04,609
بیا بریم
702
00:57:04,734 --> 00:57:05,652
شنیدی خانم بیا بریم
703
00:57:05,777 --> 00:57:10,740
من باید این کار و انجام بدی، سال، باشه؟
704
00:57:12,575 --> 00:57:16,412
بیا بریم
705
00:57:19,833 --> 00:57:24,420
بیا. من اونو دزدیدم
706
00:57:24,546 --> 00:57:28,842
متاسفم که باعث اشک تو شدم
707
00:57:36,307 --> 00:57:39,269
آماده ای برای این کار؟
708
00:57:39,394 --> 00:57:40,603
مطمئنا این کار می کنه؟
709
00:57:40,728 --> 00:57:44,607
این ایده شما بود، یادت هست؟
710
00:57:58,163 --> 00:57:59,831
رایحه زنانه قوی
ترین جذب کننده...
711
00:57:59,956 --> 00:58:01,583
در دنیای حشرات وجود داره
712
00:58:01,708 --> 00:58:04,085
من فقط یک مولکول و دیدم که
نرها رو به تناسب سوق میده...
713
00:58:04,210 --> 00:58:06,671
خود ویرانگری، خود
رو از هم جدا می کنن...
714
00:58:06,796 --> 00:58:08,715
کاملاً فراتر از ظرفیت محدود...
715
00:58:08,840 --> 00:58:13,511
به دلیلی که در غیر این
صورت ممکنه داشته باشن
716
00:58:58,681 --> 00:59:01,893
من ممکنه در
دو دقیقه آینده بمیرم
717
00:59:02,018 --> 00:59:03,186
خب، اگه دستت و تکان ندی...
718
00:59:03,311 --> 00:59:04,604
در چند ثانیه آینده میمیری
719
00:59:04,729 --> 00:59:08,107
متاسفم
720
01:00:15,717 --> 01:00:19,721
جوابش و نده
721
01:00:34,861 --> 01:00:37,155
حرکت کن حرکت کن!
مواضع بگیرین!
722
01:00:37,280 --> 01:00:40,033
- حرکت کن حرکت کن!
- اونجا!
723
01:00:47,707 --> 01:00:49,042
اون جواب نداد
724
01:00:49,167 --> 01:00:51,586
تعجب کردی؟ من نبودم
725
01:00:51,711 --> 01:00:55,381
بریم، برو، برو!
726
01:00:56,549 --> 01:00:59,552
ویلی ها رو به من میده
727
01:00:59,677 --> 01:01:04,474
حرکت کن!
بیاین تمام راه رو به بالا برگردیم!
728
01:01:07,477 --> 01:01:09,729
فرار کن
729
01:01:13,817 --> 01:01:16,945
شلیک نکن! شلیک نکن!
730
01:01:17,070 --> 01:01:20,907
دو تا دیگه داخلش هست!
731
01:01:21,032 --> 01:01:22,909
- کجا؟
- تو دفتر مدیر
732
01:01:23,034 --> 01:01:25,119
- نه، دیگه نه
- منظورت چیه؟
733
01:01:25,245 --> 01:01:26,245
نه فقط زنگ زدیم
734
01:01:26,329 --> 01:01:29,582
هیچ کس در اونجا نیست...
زنده، حداقل
735
01:01:29,707 --> 01:01:31,587
چی میگی تو؟
تو نمی تونی اونو بدونی!
736
01:01:31,668 --> 01:01:33,588
نه، همین الان زنگ زدیم
به دفتر و کسی نگرفت
737
01:01:33,670 --> 01:01:35,755
زنگ زدی؟
من تازه از اونجا اومدم!
738
01:01:35,880 --> 01:01:39,425
همین! بکش کنار، کارآگاه!
739
01:01:46,891 --> 01:01:48,059
اون چی بود رمی؟
740
01:01:48,184 --> 01:01:52,188
بیا فقط ادامه بده
741
01:02:06,828 --> 01:02:08,079
رمی؟
742
01:02:08,204 --> 01:02:09,831
کاراگاه!
743
01:02:09,956 --> 01:02:11,833
ما اونو از اینجا می گیریم، ممنون
744
01:02:11,958 --> 01:02:13,585
گروهبان، این دوتا رو تا
محل برگزاری اسکورت کنین
745
01:02:13,710 --> 01:02:16,254
من می خوام این محل الان پلمپ بشه
746
01:02:16,379 --> 01:02:17,589
چی کار می کنی؟
747
01:02:17,714 --> 01:02:19,883
مهار و ریشه کن کنی
به همین سادگی
748
01:02:20,008 --> 01:02:21,092
پنج دقیقه به من فرصت بدین
749
01:02:21,217 --> 01:02:22,657
نمی تونه اون کار و انجام بده
هر ثانیه تاخیر میندازیم...
750
01:02:22,760 --> 01:02:24,220
احتمال موفقیت ما رو کاهش میده
751
01:02:24,345 --> 01:02:26,681
خدا لعنتت کنه هنوز
دو نفر اونجا هستن
752
01:02:26,806 --> 01:02:28,308
جهنم های خیلی بیشتری
در این معامله وجود داره...
753
01:02:28,433 --> 01:02:32,645
از دو نفری که
احتمالاً قبلاً مردن
754
01:02:32,770 --> 01:02:33,646
گروهبان
755
01:02:33,771 --> 01:02:35,773
بیا بریم
756
01:02:38,276 --> 01:02:41,988
اول اسلحه ام رو نمی گیری؟
757
01:02:42,113 --> 01:02:45,783
اسلحه اش و بردار
758
01:02:49,829 --> 01:02:53,917
هی، احمق!
759
01:02:56,127 --> 01:02:59,756
پله ها رو پاک کن!
760
01:03:02,133 --> 01:03:05,929
آروم باش
761
01:03:07,847 --> 01:03:11,226
- رمی الان داره چیکار میکنه؟
- نمی دونم
762
01:03:15,355 --> 01:03:16,815
خدایا بوی تو
763
01:03:16,940 --> 01:03:17,980
در مورد عطر من، رمی؟
764
01:03:18,066 --> 01:03:19,734
الان همه چیز در منه
765
01:03:19,859 --> 01:03:20,902
معنی اون چیه؟
766
01:03:21,027 --> 01:03:25,156
دیور، جیسون موندی، لو...
767
01:03:25,281 --> 01:03:26,491
چی؟
768
01:03:26,616 --> 01:03:29,285
رقابت رو حذف می کنه
769
01:03:31,788 --> 01:03:35,291
تو باید از اینجا بری، نیکی
770
01:03:35,667 --> 01:03:38,920
از اینجا برو، نیکی. برو!
771
01:04:13,204 --> 01:04:14,539
هی، بچه ها، اینجا
پایین راهرو ست!
772
01:04:14,664 --> 01:04:15,540
کجا؟
773
01:04:15,665 --> 01:04:17,292
درست پایین راهرو، مرد، زود باش!
774
01:04:17,417 --> 01:04:19,961
اونو از اینجا بیرون کن!
775
01:04:40,940 --> 01:04:45,361
حالا بیا از اینجا
بریم زود باش!
776
01:04:45,487 --> 01:04:47,197
بیا منتظر چی هستی؟
777
01:04:47,322 --> 01:04:48,698
از اینجا برو بیرون!
778
01:04:48,823 --> 01:04:50,700
احمق نباش! بیا بریم!
779
01:04:50,825 --> 01:04:54,913
آخرین شانس!
780
01:04:57,665 --> 01:05:00,126
ولش کن
781
01:05:11,179 --> 01:05:12,889
نمیتونست کارآگاه
رو متوقف کنه، قربان
782
01:05:13,014 --> 01:05:17,185
اون بلند شد و جسد
زن و با خودش برد
783
01:05:17,310 --> 01:05:21,856
همه رو برگردون
784
01:05:24,692 --> 01:05:27,403
- من یک پسر تو سن تو دارم
- متاسفم که می شنوم
785
01:05:27,529 --> 01:05:31,407
قوطی ها در جای خودشون
قرار می گیرن، آقا!
786
01:05:31,533 --> 01:05:33,409
خب، بیاین این
توله سگ رو بگیریم!
787
01:05:33,535 --> 01:05:34,577
- گروهبان
- قربان؟
788
01:05:34,702 --> 01:05:35,912
بچه ها رو تسریع کن
789
01:05:36,037 --> 01:05:39,707
برو پسرم
790
01:05:40,542 --> 01:05:45,463
اونا رو پایین بیار! بیا بریم!
791
01:06:56,034 --> 01:06:59,829
رمی
792
01:07:04,209 --> 01:07:05,376
هزار صبر کن...
793
01:07:05,502 --> 01:07:08,880
مقدماتی در جای خود!
منطقه رو پاکسازی کنید!
794
01:07:09,005 --> 01:07:10,840
باشه شنیدی بیا بریم!
795
01:07:10,965 --> 01:07:13,676
حرکت کن! حرکت کن!
796
01:08:25,081 --> 01:08:26,207
آروم باش، آروم باش
797
01:08:26,332 --> 01:08:29,419
آروم باش، آروم باش
تو در میان دوستان هستی
798
01:08:29,669 --> 01:08:32,297
من دکتر شاپیرو هستم
799
01:08:32,422 --> 01:08:36,050
چه احساسی داری؟
800
01:08:36,759 --> 01:08:38,678
هنوز حساسه خوبه
801
01:08:38,803 --> 01:08:42,765
یک پاسخ عصبی خوب
802
01:08:43,057 --> 01:08:45,602
شما چیزی شبیه به یک
شگفتی پزشکی هستی، می دونی
803
01:08:45,727 --> 01:08:48,062
بدون خونریزی داخلی بدون عفونت
804
01:08:48,188 --> 01:08:49,397
نمیدونم مقاله بنویسم یا نه...
805
01:08:49,522 --> 01:08:50,690
یا شما رو در حال رقص بیرون ببرن
806
01:08:50,815 --> 01:08:54,611
اوه خدا چیزی در من...
807
01:08:54,736 --> 01:08:56,321
وجود داشت، اما الان
همه چیز از بین رفته
808
01:08:56,446 --> 01:08:59,657
ما به شما اطمینان میدم
که آخرین ذره اونو پاک کردیم
809
01:08:59,782 --> 01:09:01,034
همه اش؟
810
01:09:01,159 --> 01:09:03,870
کاملاً همه اش
811
01:09:03,995 --> 01:09:05,079
چی بود؟
812
01:09:05,205 --> 01:09:10,001
میشه بگید چی بود؟
813
01:09:12,378 --> 01:09:14,923
لارو
814
01:09:15,048 --> 01:09:16,633
حشره لارو
(یه نوع سوسک جهنده و تکامل یافته)
815
01:09:16,758 --> 01:09:18,635
نمیدونم دقیقا چه نوعی...
816
01:09:18,760 --> 01:09:20,803
چون بلافاصله بردنش...
817
01:09:20,929 --> 01:09:22,514
توسط وزارت دفاع
818
01:09:22,639 --> 01:09:24,766
اما اونا در واقع...
819
01:09:24,891 --> 01:09:27,477
تا حد زیادی مسئول
چرخش قابل توجه شماست
820
01:09:27,602 --> 01:09:30,313
چطور؟
821
01:09:30,438 --> 01:09:33,650
اونا نکروفاژ هستن
822
01:09:33,775 --> 01:09:35,652
تقریباً به همون روش
ماگت های معمولی...
823
01:09:35,777 --> 01:09:37,320
توسط پزشکان قرون
وسطی استفاده میشد...
824
01:09:37,445 --> 01:09:39,823
برای خوردن بافت مرده و عفونی
825
01:09:39,948 --> 01:09:43,493
اون حشرههای شگفتانگیز شما رو
مثل یک مغازهدار کوچک تمیز میکردن...
826
01:09:43,618 --> 01:09:47,247
و ترشحات مخاطی اونا
خونریزی شما رو متوقف می کنه
827
01:09:47,372 --> 01:09:53,461
خانم رمی، فکر می کنم شما احتمالاً
زندگی خودتون و مدیون اونا هستین
828
01:10:17,652 --> 01:10:19,863
مرده، درسته؟
829
01:10:19,988 --> 01:10:21,865
به نظر من مرده
830
01:10:21,990 --> 01:10:24,993
خوب نیست. این خبر خیلی بدی
831
01:10:25,118 --> 01:10:26,703
این چیز قبلاً تغییر شکل داده
832
01:10:26,828 --> 01:10:28,204
این فقط پوشش بیرونی
833
01:10:28,329 --> 01:10:30,165
تا زمانی که هنوز نرم
باید اونو پیدا کنیم
834
01:10:30,290 --> 01:10:31,666
یا خدا
835
01:10:31,791 --> 01:10:34,460
این چیز قبلاً به یک ستاره
جدید تبدیل شده
836
01:10:34,586 --> 01:10:39,674
ما دنبال چی هستیم لعنتی؟
837
01:10:43,052 --> 01:10:45,638
یه ملاقاتی داری
838
01:10:45,763 --> 01:10:46,806
کیه؟
839
01:10:46,931 --> 01:10:49,559
میگه خانواده ست
840
01:10:49,684 --> 01:10:51,519
اون اسم هم داره؟
841
01:10:51,644 --> 01:10:55,815
کسی نیست که حاضر بشه به اشتراک بذاره
842
01:10:58,151 --> 01:11:00,695
خانواده؟
843
01:11:00,945 --> 01:11:05,450
باسن نابکار کوچیکت و بیار اینجا
844
01:11:06,826 --> 01:11:11,372
بدتر از اون چیزی که احساس میشه
845
01:11:11,498 --> 01:11:13,917
به هر حال چطور به اینجا اومدی؟
846
01:11:14,042 --> 01:11:15,877
عمه ام منو سوار کرد
847
01:11:16,002 --> 01:11:17,045
واقعا؟
848
01:11:17,170 --> 01:11:20,089
آره
849
01:11:20,215 --> 01:11:23,551
اون الان کجاست؟
850
01:11:23,676 --> 01:11:26,554
تو که عمه نداری
851
01:11:26,679 --> 01:11:28,640
من اینکار و میکنم
852
01:11:28,765 --> 01:11:31,518
تعداد زیادی مورچه
853
01:11:43,696 --> 01:11:45,949
به یاد داشته باش، سال، این
یک وضعیت پرورشی
854
01:11:46,074 --> 01:11:47,242
تو روشن می کنی که چیه؟
855
01:11:47,367 --> 01:11:48,910
بدون تعهد بلند مدت
856
01:11:49,035 --> 01:11:51,579
فقط می خوام واضح باشه
857
01:11:51,704 --> 01:11:55,458
- نگه داشتن تغییر
- ممنون خانم
858
01:11:55,583 --> 01:11:57,126
شما چی فکر میکنی؟
859
01:11:57,252 --> 01:11:59,462
من یه جورایی یه چیزی
متفاوت رو تصویر کردم
860
01:11:59,587 --> 01:12:01,798
- آره، چطور؟
- بیشتر زرد
861
01:12:01,923 --> 01:12:03,174
رنگ زرد؟
862
01:12:03,299 --> 01:12:06,719
آره، زرد... با پاشیدن شکلات
863
01:12:06,845 --> 01:12:09,347
خوب
864
01:12:12,016 --> 01:12:13,768
در جدید و بررسی کن
865
01:12:13,893 --> 01:12:18,898
فولاد تقویت شده سه اینچی
866
01:12:20,525 --> 01:12:24,362
این جا بمون
867
01:12:30,285 --> 01:12:34,622
فکر کردم بهت گفتم تو سالن بمون
868
01:13:17,207 --> 01:13:21,085
اینجا بشین حرکت نکن
869
01:14:03,336 --> 01:14:08,299
خدا رو شکر که تویی
870
01:14:18,143 --> 01:14:19,602
خدایا. چقدر دیگه...
871
01:14:19,727 --> 01:14:21,563
ما باید این مکان
لعنتی و انتخاب کنیم؟
872
01:14:21,688 --> 01:14:23,565
چه اهمیتی داری؟ تو ساعتی هستی
873
01:14:23,690 --> 01:14:25,900
آره کی و در مورد
افزایش حقوق می بینم؟
874
01:14:26,025 --> 01:14:29,404
یک لحظه صبر کن. اون چیه؟
875
01:14:29,529 --> 01:14:32,323
به نظر می رسه دوست
شما کارآگاه کلاسکی
876
01:14:32,448 --> 01:14:35,660
یک لحظه صبر کن
اگه کلاسکی باشه...
877
01:14:35,785 --> 01:14:40,874
پس کی اون دختر
و از اینجا بیرون کرد؟
878
01:17:25,955 --> 01:17:29,834
نه روز؟
74840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.