All language subtitles for Man.of.Iron.1981.1080p.BluRay.DDP.5.1.x264-JKP-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:07,000
کانال «سـاباَوَلـیهـا» تقدیم میکند
t.me/SubAvaliHa
2
00:00:07,010 --> 00:00:13,999
مترجم: حمزه دکستر
3
00:00:45,050 --> 00:00:49,715
«مرد آهنین»
4
00:00:51,291 --> 00:00:57,071
امید وجود دارد، اگر کسی معتقد باشد
که زمین یک رؤیا نیست
5
00:00:57,659 --> 00:00:59,684
بلکه یک جسم زنده است
6
00:01:00,116 --> 00:01:04,781
و آن بینش، حس لامسه
و شنوایی دروغ نمیگویند
7
00:01:05,733 --> 00:01:09,351
و هر آنچه که من اینجا پیدا کردهام
8
00:01:09,854 --> 00:01:14,314
مانند یک باغ است
از بیرون از دروازهی باغ میتوان آن را دید
9
00:01:15,681 --> 00:01:20,426
نمیتوان واردش شد،
اما با این حال وجود دارد
10
00:01:20,967 --> 00:01:24,915
اگر با دانایی
و اهمیت بیشتری نگاه میکردیم
11
00:01:25,420 --> 00:01:27,400
گلها و یا ستارههای زیادی در
12
00:01:29,250 --> 00:01:32,072
بوستان دنیا میدیدیم
13
00:01:32,537 --> 00:01:38,203
عدهای میگویند که چشم انسان را فریب میدهد
که آنجا چیزی نیست
14
00:01:38,780 --> 00:01:40,441
و این فقط جزء تصورات انسان است
15
00:01:40,861 --> 00:01:43,728
اما این آنها هستند که تمام امیدشان را
از دست دادهاند
16
00:01:44,192 --> 00:01:46,695
گمان میکنند که
وقتی یک انسان برمیگردد
17
00:01:47,146 --> 00:01:50,332
دنیای پشت سرش نابود میشود
18
00:01:50,809 --> 00:01:54,029
انگار که دنیایش توسط یک دزد
دزدیده میشود
19
00:01:57,177 --> 00:01:58,520
خوبه؟
20
00:01:58,925 --> 00:02:00,313
دوباره انجام میدم
21
00:02:00,714 --> 00:02:03,137
سنسورها قطعش میکنن
22
00:02:03,587 --> 00:02:05,965
- شاید متوجه نشن
میلوسز؟
23
00:02:06,416 --> 00:02:09,283
اونا الان فقط توی فکر کره
و اعتصاب هستن
24
00:02:09,747 --> 00:02:12,887
- هزینهها خیلی رفتن بالا
همین بلا سر برنامهات هم میاد
25
00:02:13,368 --> 00:02:17,191
- به زودی نوبت شما میشه
درستش میکنم
26
00:02:17,696 --> 00:02:20,836
چهار تا زن دارید
باید آماده بشید
27
00:02:21,316 --> 00:02:22,898
درش میارن؟
28
00:02:23,314 --> 00:02:25,817
آره
29
00:02:26,270 --> 00:02:27,408
نمی فهمم
30
00:02:30,015 --> 00:02:32,916
وقتمون داره تموم میشه
31
00:02:33,387 --> 00:02:35,651
فکر کنم عالی بود
32
00:02:46,040 --> 00:02:50,068
چند دقیقه ی دیگه نوبت ماست
بیاید یه بار دیگه تمرین کنیم
33
00:02:50,575 --> 00:02:54,000
نماینده ی گروه زنها
34
00:02:54,489 --> 00:02:57,311
نگرانی بزرگش رو در مورد
35
00:02:57,777 --> 00:03:00,678
تعلیق كار بی دلیلشون بروز میده
36
00:03:04,893 --> 00:03:07,954
در مورد اتوبوسها بهش بگو
37
00:03:08,432 --> 00:03:11,174
که هزینه ی بیشتر از
حد معمول از مسافرها میگیرن
38
00:03:11,635 --> 00:03:14,696
من 20 کیلومتر قدم زدم
39
00:03:15,174 --> 00:03:19,634
نمیدونم این کارگرهای
حمل و نقل شهری چشونه
40
00:03:20,169 --> 00:03:25,312
باید بهتون یادآوری کنم که
41
00:03:25,870 --> 00:03:27,850
اعتصاب کردن اینطوری نیست
42
00:03:28,285 --> 00:03:31,585
ببخشید
باید به راننده ها یادآوری کنیم
43
00:03:32,071 --> 00:03:38,135
با این نگه داشتنهای
دلبخواهی کار مشکل داریم
44
00:03:40,188 --> 00:03:44,489
دارنده های ماشین پول گزافی رو
از مسافرها می گیرن
45
00:03:46,264 --> 00:03:49,484
حالا در مورد موزها
46
00:03:49,969 --> 00:03:51,437
ممنون
47
00:03:51,841 --> 00:03:56,187
که در حالیکه موزها دارن خراب میشن
کشتی ها در بندرگاه لنگر انداختن
48
00:03:56,712 --> 00:04:00,740
ما داریم در مورد ویتامین
برای بچه ها صحبت میکنیم
49
00:04:01,247 --> 00:04:02,464
تلفن
50
00:04:05,410 --> 00:04:10,792
زن و مادرهای لهستانی میخوان که
51
00:04:11,361 --> 00:04:12,829
سر کارشون برگردن
52
00:04:16,440 --> 00:04:17,828
فوریه
53
00:04:27,177 --> 00:04:29,919
چی شده؟
- اونا یه چیزی می خوان
54
00:04:30,383 --> 00:04:35,128
- بهش بگو
- رئیس میخواد ببینتت
55
00:04:35,583 --> 00:04:37,874
کدوم یکی؟
رئیس بزرگ
56
00:04:39,833 --> 00:04:43,082
حتماً صورت حساب کافه تریات رو بده
57
00:04:44,458 --> 00:04:47,957
- یعنی انقدر بَده؟
نمی دونم
58
00:04:49,833 --> 00:04:55,332
"موندک"، جای منو بگیر
خواهش میكنم
59
00:04:56,458 --> 00:04:59,332
- کی تماس گرفت؟
دارن یه ماشین میفرستن
60
00:04:59,583 --> 00:05:02,124
- کی تماس گرفت؟
معاون اول رئیس
61
00:05:02,375 --> 00:05:06,082
- ای خدا
باید موهات رو شونه کنی
62
00:05:08,291 --> 00:05:11,124
132 یه ماشین "فیات" آبی تیره
63
00:05:12,208 --> 00:05:13,665
موفق باشی
64
00:05:34,416 --> 00:05:37,290
آقای وینکل؟ -
بله. یه تماس داشتم -
65
00:05:37,541 --> 00:05:41,749
سوار شو -
مجبور شدم از استودیو بیام بیرون -
66
00:06:03,416 --> 00:06:07,332
نمیدونی چرا اونا
می خوان منو ببینن؟
67
00:06:08,750 --> 00:06:09,790
نه
68
00:06:10,916 --> 00:06:12,207
شرمنده
69
00:06:28,875 --> 00:06:30,540
گلوهام ناخوشن
70
00:06:38,708 --> 00:06:42,957
کارگردان: «آندری وایدا»
71
00:06:48,791 --> 00:06:50,290
لطفا اینجا صبر کنید
72
00:07:01,041 --> 00:07:03,540
سلام -
- ایشون آقای "وینكل" هستن
73
00:07:04,791 --> 00:07:08,707
- اینجا بمونید یه مشروب بخوریم
نه ممنون. مشکل کبدی دارم
74
00:07:08,958 --> 00:07:11,374
به هر حال منتظر بمونید
75
00:07:11,623 --> 00:07:17,209
تمامی شخصیتهای این فیلم
ساختگی هستند
76
00:07:17,448 --> 00:07:23,034
اما در رویدادهایی نقش ایفا می کنند
که واقعاً رخ داده اند
77
00:07:23,610 --> 00:07:29,231
همچنین از چند نقل قول بخصوص
هم استفاده شده
78
00:07:32,667 --> 00:07:36,205
همه چیز آماده ست؟
خوشحالم
79
00:07:38,452 --> 00:07:41,433
اینا مدارک برای تو هستن
80
00:07:46,069 --> 00:07:48,572
تجهیزات
81
00:07:52,478 --> 00:07:55,584
پول، مقدار قابل توجه
82
00:08:01,468 --> 00:08:03,527
اینجا رو امضا کنید
83
00:08:08,336 --> 00:08:12,921
تمام اینا بین ما میمونن،
درسته آقای وینكل؟
84
00:08:48,292 --> 00:08:50,238
آقای وینكل؟
85
00:08:50,664 --> 00:08:54,009
من راننده تون هستم
لطفاً با من بیاید
86
00:09:25,875 --> 00:09:28,253
ببخشید، شما؟
87
00:09:30,495 --> 00:09:32,042
نه، مهم نیست
88
00:09:32,451 --> 00:09:37,560
ما در کارخانه ی کشتی سازی "گدانسک" هستیم
1981 تاریخ 20 آگوست
89
00:09:38,112 --> 00:09:41,571
ماچیک تومزیک اولین کسی بود
که برای اعتصاب با اون تماس گرفته شد
90
00:09:42,066 --> 00:09:46,765
لطفاً بهمون بگید که چطور شروع شد
91
00:09:47,518 --> 00:09:52,376
ما صبح روز چهاردهم
مثل همیشه اومدیم سر کار
92
00:09:52,928 --> 00:09:57,832
سه نفر بودیم من و 2 تا از رفیقام
93
00:09:58,381 --> 00:10:02,079
قبلش توافق کرده بودیم
که روز چهاردهم شروع میشه
94
00:10:02,585 --> 00:10:05,885
هفتا پوستر و 1500 تا رساله
95
00:10:06,580 --> 00:10:08,719
آماده کرده بودیم
96
00:10:09,161 --> 00:10:11,539
من 800 تاش رو برداشتم
97
00:10:11,991 --> 00:10:14,619
به بخش رفتم
98
00:10:15,071 --> 00:10:18,894
و یه پوستر روی پنجره گذاشتم
99
00:10:19,399 --> 00:10:22,585
و رساله ها رو توی رختکن گذاشتم
100
00:10:23,062 --> 00:10:27,647
دوباره از بچه ها پرسیدم
که میخوان به ما ملحق بشن یا نه
101
00:10:28,181 --> 00:10:32,209
چون میخواستم مطمئن بشم
102
00:10:32,718 --> 00:10:37,098
گفتن ملحق میشن
103
00:10:37,630 --> 00:10:41,214
چون باید درخواست
تثبیت مقام "آنا" رو می کردیم
104
00:10:41,708 --> 00:10:44,291
اونا اخراجش کرده بودن
105
00:10:44,746 --> 00:10:50,253
پوستر منو پاره کردن
من اینجا گذاشته بودمش
106
00:10:50,822 --> 00:10:53,530
"آنا والنتینویس" رو دوباره استخدام کنید
107
00:10:53,986 --> 00:10:59,607
بعلاوه ی یک افزایش حقوق بخاطر میزان تورم
108
00:11:00,188 --> 00:11:04,534
بعد به بچه ها گفتم
109
00:11:05,057 --> 00:11:09,676
ما به بخش ک-3 میریم
و اونا هم کارشون رو شروع کردن
110
00:11:10,218 --> 00:11:12,846
حقیقت اینه که
هیچکس نمی دونست آخرش چی میشه
111
00:11:13,299 --> 00:11:16,087
اما همونطور که گفتم اونا شروع کردن
112
00:11:16,545 --> 00:11:22,609
بیست، سی نفرمون
بیرون رفتن، 170 نفر موندن
113
00:11:23,204 --> 00:11:27,266
ما به طرف ک-3 رفتیم
114
00:11:27,782 --> 00:11:30,285
من پوسترمون رو از روی پنجره برداشتم
115
00:11:30,737 --> 00:11:33,525
همه اونجا حاضر و آماده منتظر ما بودن
116
00:11:33,984 --> 00:11:38,410
یه سری شعار به چوب چسبونده بودن
117
00:11:38,936 --> 00:11:43,157
من پوستر رو چسبوندم به چوب
و به دفاتر مدیرها رفتم
118
00:11:43,681 --> 00:11:47,265
یه گروهی اونجا جمع شدن،
آدمای توی کشتی داشتن بهمون نگاه میکردن
119
00:11:47,759 --> 00:11:51,707
بقیه ی بخشها هم همینطور
چون ک-3 حرکت خودشون رو انجام داده بودن
120
00:11:52,213 --> 00:11:57,435
کارکنان اومدن طرفمون
و پرسیدن که چی شده
121
00:11:57,998 --> 00:12:00,103
بهشون گفتیم که بعداً صحبت میکنیم
122
00:12:00,537 --> 00:12:05,998
توی ساختمون مدیران
یه گروه کوچیکی منتظر "والسا" بودن
123
00:12:06,572 --> 00:12:14,115
ما كمیته ی اعتصابمون رو انتخاب کردیم
که تا ساعت 10 تا 11 قبل از ظهر طول کشید
124
00:12:14,771 --> 00:12:21,074
گروه همینطور بزرگ تر میشد
و بعد ما به طرف محل ساخت کشتی ها رفتیم
125
00:12:21,680 --> 00:12:25,822
آدمای زیادی بودن که بهمون ملحق شدن
126
00:12:26,342 --> 00:12:33,442
وقتی به دفاتر برگشتیم
والسا پرید اون طرف حصارها
127
00:12:34,084 --> 00:12:36,348
به ما ملحق شد
این نشون میداد که همه چیز مرتبه
128
00:12:36,788 --> 00:12:43,330
والسا اومدش چند کلمه باهامون حرف زد
چون ما درست نمیدونستیم چیکار کنیم
129
00:12:43,947 --> 00:12:47,406
گفت که بعد از 10 سال کار کردن در اونجا
اخراجش کردن
130
00:12:47,902 --> 00:12:51,679
اون گفت، "شما همه تون منو میشناسید"
و به بقیه گفت که موضوع از این قراره
131
00:12:53,021 --> 00:12:56,685
اون کسیه که اعتصاب رو
در محل کشتی سازی شروع کرده
132
00:12:58,223 --> 00:13:01,761
ماچیک تومزیک
یه حرومزاده
133
00:13:02,260 --> 00:13:04,718
اما اصل و نسب خاصی داره
134
00:13:07,047 --> 00:13:10,824
- می خوای دوباره ببینیش؟
نه، لازم نیست
135
00:13:13,832 --> 00:13:17,336
پدرش هم یک سال پیش یه اعتصاب کننده بود
136
00:13:20,532 --> 00:13:24,719
بنابراین با یه رسم و رسوم
از فعالیتهای ضد انقلابی طرفیم
137
00:13:27,940 --> 00:13:31,399
چرا اینا رو پس می دی؟
این اطلاعات برای تو هستن
138
00:13:31,894 --> 00:13:33,635
برای کاری که میخوای انجام بدی
139
00:13:39,094 --> 00:13:41,995
درست متوجه نشدم
140
00:13:42,466 --> 00:13:44,525
وینكل
141
00:13:44,963 --> 00:13:50,151
وقتی شروع بشه
میخوام پوز ماچیک تومزیک رو به خاک بمالیم
142
00:13:50,707 --> 00:13:56,055
افسانه ای متولد میشه که ما مجبوریم
143
00:13:56,618 --> 00:13:57,926
نابودش کنیم
144
00:13:58,324 --> 00:14:01,624
گزارشات تو کمک مون میکنه که این کار رو بکنیم
145
00:14:02,111 --> 00:14:04,773
من گزارشگر نیستم
146
00:14:05,233 --> 00:14:09,420
نمیدونم چرا تو رو انتخاب کردن
147
00:14:09,936 --> 00:14:13,839
ایده ی بدی نیست
هیچوقت به فکرم نمی رسید
148
00:14:14,347 --> 00:14:17,726
میدونی کی سال 71 بیرونت آورد؟
149
00:14:18,219 --> 00:14:19,880
نه
150
00:14:20,299 --> 00:14:23,724
- من
- نمیدونستم
151
00:14:24,212 --> 00:14:27,318
اون موقع منو نمی شناختی،
اما من می شناختمت
152
00:14:27,790 --> 00:14:30,578
لطفاً بخاطر ماشین امضا کن
153
00:14:36,281 --> 00:14:42,823
کمیتهی اعتصاب برای فروش الکل ممنوع شده
154
00:14:43,982 --> 00:14:45,643
تحریم شده
155
00:14:46,062 --> 00:14:48,360
اما ما یه جوری از پسش بر اومدیم
156
00:14:50,473 --> 00:14:53,613
بیا، لازمت میشه
157
00:14:54,095 --> 00:14:58,760
اونا ممنوع می کنن اما لهستانی ها
هیچوقت سر این موضوع به توافق نمیرسن
158
00:15:05,666 --> 00:15:08,647
در "وارسا"، اونا نمیدونن که چقدر اوضاع جدیه
159
00:15:09,120 --> 00:15:11,305
فقط بلدن گند بزنن
160
00:15:11,741 --> 00:15:15,723
دیگه هیچ آدم عاقلی توی گدانسک نمونده؛
یه مشت بزدل
161
00:15:16,237 --> 00:15:20,219
به زودی همه شون با کمیتهی اعتصاب
همدست میشن
162
00:15:21,148 --> 00:15:27,087
حقیقت آشکار اینجاست
که ما بهشون قدرت نمیدیم
163
00:15:29,514 --> 00:15:30,982
میدونی چیه؟
164
00:15:31,387 --> 00:15:35,767
این انقلاب متقابله
165
00:15:36,298 --> 00:15:40,246
ما باید یه راهی به داخل
کارخونه کشتی سازی پیدا کنیم
166
00:15:40,752 --> 00:15:45,178
من چیکار میتونم بکنم؟
یه آدم کوچیک با یه ضبط صوت کوچیک؟
167
00:15:45,704 --> 00:15:48,526
خیلی كارا می تونی بكنی
168
00:15:48,993 --> 00:15:51,257
ما اونا رو از هم جدا میکنیم
می فرستیمشون توی خیابون
169
00:15:52,822 --> 00:15:56,520
من میدونم چی دارم میگم
این موضوع هنوز تموم نشده
170
00:15:57,026 --> 00:16:00,166
وارسا باید بفهمه
که ما مجبوریم الان اقدام کنیم
171
00:16:00,646 --> 00:16:05,106
اگه الان درستش نکنیم
اون یارو این کار رو برامون میکنه
172
00:16:05,641 --> 00:16:08,349
و چه بلایی سر ما میاد؟
173
00:16:10,677 --> 00:16:15,535
بیا وارسا رو متقاعد کنیم
که این در مورد یه تهدید فانیه
174
00:16:16,504 --> 00:16:18,165
ایده ای داری؟
175
00:16:18,585 --> 00:16:19,563
آره
176
00:16:19,958 --> 00:16:24,896
باید بهشون بفهمونیم
که این موضوع خیلی جدیه
177
00:16:25,452 --> 00:16:28,319
آشغالا رو میریزیم توی خیابون
178
00:16:28,781 --> 00:16:30,886
- مثل 10 سال پیش
ممکنه نیان
179
00:16:31,321 --> 00:16:36,339
خیلی خوب هم میان
اگه شر تومزیک رو کم کنید چی؟
180
00:16:36,899 --> 00:16:41,837
بعد انفجاری رخ میده، یه مقابله و...
181
00:16:45,930 --> 00:16:47,637
آمبولانس خبر کنید!
182
00:16:48,260 --> 00:16:50,365
آروم باش
183
00:16:52,630 --> 00:16:57,215
مدیر بعد از اینکه شغلش رو از دست داد
اغلب از این حمله ها بهش دست میده
184
00:16:57,750 --> 00:17:00,970
می ترسیدم یه وقت
185
00:17:01,454 --> 00:17:05,152
فکر میکنم تو خیلی شجاعی
که الان اینجا اومدی
186
00:17:07,115 --> 00:17:09,061
نمی فهمم
187
00:17:09,486 --> 00:17:14,754
خطر واقعیش اینجاست که ممکنه
توی لیست سیاه هر دو طرف دعوا قرار بگیری
188
00:17:15,313 --> 00:17:18,294
منظورت چیه؟
189
00:17:18,768 --> 00:17:24,070
تو انقدر از کارگرها بدت میاد؟
190
00:17:24,636 --> 00:17:26,138
من؟
191
00:17:26,551 --> 00:17:28,576
ببین
192
00:17:29,006 --> 00:17:33,273
من به زودی شروع میکنم
193
00:17:33,793 --> 00:17:36,057
اوه خب
194
00:17:36,499 --> 00:17:39,764
بهت هشدار دادم
195
00:18:10,835 --> 00:18:15,420
ما یه اتاق برای آقای وینكل میخوایم
196
00:18:15,955 --> 00:18:18,378
بسیار خب
کارت شناسایی لطفاً
197
00:18:28,108 --> 00:18:30,531
اتاق 1303
198
00:18:47,542 --> 00:18:51,684
مخزن پره
199
00:18:52,204 --> 00:18:53,467
یعنی چی؟
200
00:18:53,868 --> 00:18:56,656
امشب ساکته اما فردا ممکنه نباشه
201
00:19:19,715 --> 00:19:22,821
- ببخشید
- بفرمایید
202
00:19:27,873 --> 00:19:30,740
اینجا اتاق 1303، آقای وینكل
203
00:19:31,202 --> 00:19:33,387
در رو ببند
204
00:19:39,817 --> 00:19:41,842
به چی زل زدی؟
205
00:19:43,231 --> 00:19:44,653
ببخشید
206
00:19:45,062 --> 00:19:51,627
من یه پلیسم و برای
تمیز کردن گندکاریها اینجام
207
00:19:52,054 --> 00:19:56,082
مقامات باید محکم باشن
و داستان بافی نکنن
208
00:19:56,591 --> 00:19:59,856
همکاران دست بالا
همه چیز رو خراب کردن
209
00:20:12,615 --> 00:20:16,074
توی این تومزیک و چند نفر دیگه
از اطرافیانش هستن
210
00:20:20,190 --> 00:20:23,137
خیلی چیزا میشه از توش انتخاب کرد
211
00:20:24,019 --> 00:20:26,681
ماچیک تومزیک
212
00:20:28,471 --> 00:20:32,772
الكلی، بیمارستان روانی
مشکلاتی در مورد
213
00:20:36,379 --> 00:20:40,885
قلب و کبدش تشخیص داده شده
214
00:20:41,624 --> 00:20:43,444
واقعا؟
215
00:20:45,328 --> 00:20:48,912
این چرا اینجاست؟!
مهم نیست
216
00:20:49,407 --> 00:20:51,432
پرخاشگری
217
00:20:51,863 --> 00:20:54,412
فرضاً یه کارگر، اما مادرش
218
00:20:54,859 --> 00:20:59,604
یه ویلا در زاکوپان داره و ازش حمایت میکنه
219
00:21:00,811 --> 00:21:04,588
حمله به یه افسر پلیس، معاملات ارزی
220
00:21:05,098 --> 00:21:09,638
تجاوز به حقوق اجتماعی
221
00:21:10,176 --> 00:21:13,680
خراب کردن اتاق خوابگاهش
اینم زنشه
222
00:21:14,171 --> 00:21:15,718
می شناسمش
223
00:21:16,127 --> 00:21:19,347
الان توی زندانه
224
00:21:19,833 --> 00:21:21,460
فکر کنم خودش نیست
225
00:21:22,912 --> 00:21:24,619
چرا خودشه
226
00:21:25,034 --> 00:21:28,618
یه فیلم در مورد بیرکوت
از دههی 50 درست کرد
227
00:21:30,902 --> 00:21:32,961
میبینیش
228
00:21:33,401 --> 00:21:35,950
این شماره تلفنمه
229
00:21:46,760 --> 00:21:51,982
یه مقاله آماده کن
که ازش برای یه گزارش خبری تلویزیون استفاده کنم
230
00:21:52,545 --> 00:21:56,163
تا چند ساعت دیگه
خودمون فیلمبرداری رو شروع میکنیم
231
00:21:56,667 --> 00:21:59,329
وقتی آماده شدی، بهم زنگ بزن
232
00:21:59,788 --> 00:22:04,009
پیشنهاد میکنم با زنه
آخرین نفر مصاحبه کنی
233
00:22:04,532 --> 00:22:07,672
مصاحبه با همسر تومزیک
خیلی چیزا رو برات روشن میکنه
234
00:22:08,154 --> 00:22:10,293
یه مجوز بهت میدم
235
00:22:10,734 --> 00:22:14,398
این رساله ها رو هم ببین
اما حواست بهشون باشه
236
00:22:14,896 --> 00:22:18,878
اگه مچت رو بگیرن
هیچکس اعتراف نمیکنه که تو رو میشناسه
237
00:22:19,391 --> 00:22:22,895
این روزا یا باید اینطرفی باشی
یا اون طرفی
238
00:22:24,095 --> 00:22:25,881
اینجا رو امضا کن
239
00:22:37,330 --> 00:22:39,196
اینجا هم همینطور
240
00:22:45,071 --> 00:22:47,574
اینم مجوزت
241
00:22:50,607 --> 00:22:52,189
بهتره به محل کشتی سازی نری
242
00:22:52,604 --> 00:22:55,312
حمایت ما تا اونجا نمیرسه
243
00:22:56,807 --> 00:22:59,356
خداحافظ
244
00:23:07,962 --> 00:23:12,149
این یک اشتباه است که فکر کنیم
اعتصاب در محل کشتی سازی
245
00:23:12,666 --> 00:23:16,204
و دیگر محلهای کار
در منطقهی تری-سیتی
246
00:23:16,702 --> 00:23:21,970
از نتایج فعالیتهای مردمی هستند
که بر علیه سوسیالیزم میباشند
247
00:23:22,529 --> 00:23:28,309
که آنها از منابع خارجی به طبقهی کارگر
248
00:23:28,897 --> 00:23:30,956
و خصومت آمیز
به جمهوری مردمی منتقل شده اند
249
00:23:31,394 --> 00:23:34,614
در طول اعتصاب
با وجود وسعت آن
250
00:23:35,099 --> 00:23:40,765
کارگران هیچ جاه طلبی سازمان یافته ای را
به نمایش نگذاشته اند
251
00:23:41,342 --> 00:23:45,165
و یا بر علیه مقامات مردمی،
سیستم سیاسی ملی
252
00:23:45,670 --> 00:23:50,369
و یا هر همپیمانهایی جبهه نگرفته اند
253
00:25:09,202 --> 00:25:14,060
سلام عزیزم
من دنبال یه بطری میگردم
254
00:25:14,614 --> 00:25:18,562
- تحریم شده
می فهمم
255
00:25:19,067 --> 00:25:21,775
من آروم میرم توی اتاقم
256
00:25:22,230 --> 00:25:25,575
ممنوعه
257
00:25:26,059 --> 00:25:29,085
هیچکس اهمیت نمیده
258
00:25:29,555 --> 00:25:32,980
- حرفم رو واضح زدم نزدم؟
کی ممنوعش کرده؟
259
00:25:33,468 --> 00:25:35,175
کمیته ی اعتصاب
260
00:25:35,590 --> 00:25:40,016
اینجا هتله، کارخونه کشتی سازی که نیست
اینجا که ممنوع نیست
261
00:25:42,208 --> 00:25:47,066
من بهتر میدونم
بهتره تمومش کنید
262
00:25:59,272 --> 00:26:01,491
اپراتور، عصر بخیر
263
00:26:01,936 --> 00:26:06,601
- می خواستم با وارسا تماس بگیرم
حتماً تازه وارد این شهر شدید
264
00:26:07,138 --> 00:26:10,403
ما نمیتونیم خطوط رو
به هیچ شهری در لهستان وصل کنیم
265
00:26:14,880 --> 00:26:17,622
- مسدود شده؟
بله
266
00:26:18,085 --> 00:26:22,830
اما می تونید از یه تلگراف
یا تلکس استفاده کنید
267
00:26:23,371 --> 00:26:29,037
لطفاً به پذیرش اطلاع بدید
که من میمونم
268
00:26:29,614 --> 00:26:32,197
حتماً
شب بخیر قربان
269
00:26:45,971 --> 00:26:49,748
بیاید برای رهبران کشورمان دعا کنیم
270
00:26:50,258 --> 00:26:55,765
بیاید دعا کنیم که آنها در صحبت هایشان
با اعتصاب کنندگان از داناییشان استفاده کنن
271
00:26:56,333 --> 00:26:57,880
بیاید دعا کنیم
272
00:26:58,291 --> 00:27:04,389
که در برطرف سازی مشکلات
آنها منفعت لهستان را در نظر بگیرند
273
00:27:04,992 --> 00:27:09,657
مریم مقدس
خداوند با تو است
274
00:27:22,305 --> 00:27:25,013
اتحادیه ی صنفی چی بهمون میده؟
275
00:27:25,469 --> 00:27:28,495
دوازده سال کار بدون یه تعطیلات!
276
00:27:28,965 --> 00:27:32,629
کارگرها لیاقت تعطیلات رو ندارن
فقط اونایی که دفتری هستن دارن
277
00:27:33,127 --> 00:27:39,032
یه جفت لباس بچگونه 80 تا 90 زلوتی خرج داره
278
00:27:39,620 --> 00:27:42,282
از کجا بیاریم؟
اجاره خونه 700 تا مدرسه 700 تا
279
00:27:42,741 --> 00:27:45,608
مگه ما چقدر درآمد داریم؟
280
00:27:46,072 --> 00:27:51,852
مطمئنم یكی میتونه بهمون توضیح بده
آدمای ثروتمند
281
00:27:55,061 --> 00:28:01,728
من درآمدم از لوتی بیشتر نیست
282
00:28:02,345 --> 00:28:08,205
با این فقط میتونم نون و كره تقلبی بخرم
283
00:28:08,796 --> 00:28:14,223
ثروتمندترین و فقیرترین آدما
حق خورد و خوراک دارن
284
00:28:14,789 --> 00:28:16,894
ما همه مون مثل هم هستیم
285
00:28:17,328 --> 00:28:22,710
اونا میدونن که کارگرهای امروز
مثل قرن 18 نادان نیستن
286
00:28:23,279 --> 00:28:26,704
مردم دیگه درس خوندن،
حتی با كلاسهای شبانه و پاره وقت
287
00:28:27,192 --> 00:28:31,413
اما با اینحال سعی می کنن
اونا رو در تاریکی نگه دارن
288
00:28:31,937 --> 00:28:34,963
اونا می تونن احمقا رو به خدمت بگیرن،
نه آگاهان رو
289
00:28:35,433 --> 00:28:42,658
نه کسایی که میدونن اوضاع از چه قراره
290
00:28:43,299 --> 00:28:49,318
اتحادیه ی صنفی ما
فقط برای خاموش کردن سروصداست
291
00:28:49,917 --> 00:28:53,103
ما می خوایم
292
00:28:53,579 --> 00:28:58,244
آدمای كاملاً جدیدی
به دست کارگرها انتخاب بشن
293
00:28:58,782 --> 00:29:05,006
و بهمون بگن
294
00:29:05,607 --> 00:29:08,793
اوضاع واقعاً از چه قراره
295
00:29:09,270 --> 00:29:14,208
کدوم صاحب منصب اتحادیه
می خواد جلوی مدیر بایسته؟
296
00:29:14,763 --> 00:29:18,142
اون با یه کلمه
میتونه همه شون رو فوت کنه برن
297
00:30:05,833 --> 00:30:09,656
شما میدونید که ما داریم
مراسم یادبود چه کسانی رو میگیریم
298
00:30:10,163 --> 00:30:16,102
میدونید که در دسامبر 1970
چه اتفاقی افتاد
299
00:30:16,696 --> 00:30:22,362
بیایید برای اونهایی که در اون قتل عام دست جمعی
کشته شدن دعا کنیم
300
00:30:22,940 --> 00:30:27,047
به نام پدر پسر و روح القدس
301
00:30:51,824 --> 00:30:53,929
منو یادت نمیاد، مگه نه؟
302
00:30:54,363 --> 00:30:59,631
ده سال پیش کمکم کردی
که توی ایستگاه رادیو یه شغل پیدا کنم
303
00:31:00,607 --> 00:31:04,987
- دیزیک
- درسته
304
00:31:14,383 --> 00:31:19,287
دوستان عزیز اونها رو برندارید
اونها رو نخونید
305
00:31:19,835 --> 00:31:25,103
اون هیچوقت موفق نمیشه، خیلی عصبیه
306
00:31:25,662 --> 00:31:27,130
ماچیک تومزیک
307
00:31:27,535 --> 00:31:28,878
واقعا؟
308
00:31:29,283 --> 00:31:34,301
- از کجا می شناسیش؟
- با هم دانشگاه می رفتیم
309
00:31:37,274 --> 00:31:39,857
موقع قهوه خوردن
همه ش رو برات تعریف میکنم
310
00:31:40,313 --> 00:31:43,055
- هنوز توی اون ایستگاه کار می کنی؟
- یه جورایی
311
00:31:43,516 --> 00:31:45,496
اونا رو برندارید!
312
00:31:45,932 --> 00:31:50,358
چیزی ازت توی رادیو نشنیدم
من تجهیزات رو آماده میکنم
313
00:31:50,884 --> 00:31:54,104
- چطوره؟
- تجهیزات کوچیک کار ساده ایه
314
00:31:54,588 --> 00:31:56,329
من توی وارسا خرابکاری کردم
315
00:31:56,753 --> 00:32:00,053
- اگه یه زمانی اونا هم مثل تو بودن
زمونه عوض شده
316
00:32:00,540 --> 00:32:04,283
من نمیدونم چون به رادیومون گوش نمی کنم
گوشام درد میگیرن
317
00:32:04,785 --> 00:32:07,811
نظرت با قهوه و کنیاک چیه؟
318
00:33:21,991 --> 00:33:24,289
بذار یه چیزی نشونت بدم
319
00:33:25,571 --> 00:33:28,393
بخاطر قدیما
320
00:33:29,982 --> 00:33:32,963
دستور انجام حکومت نظامی پلیس
321
00:33:33,437 --> 00:33:35,257
پونزده دسامبر 1970
322
00:33:50,168 --> 00:33:54,787
اعتصاب شغلی
323
00:33:55,329 --> 00:33:57,354
ما خواستار آزادی بیان هستیم!
324
00:33:57,784 --> 00:34:00,970
آنقدر اعتصاب میکنیم تا پیروز شویم!
325
00:34:01,448 --> 00:34:04,270
دستتون رو از کارخونه ی کشتی سازی بکشید!
326
00:34:04,735 --> 00:34:06,282
قتل نه
ارزانتر
327
00:34:06,693 --> 00:34:10,470
دوران حکومت کپک زده سرآمده
328
00:34:10,979 --> 00:34:13,607
کارگران کشتی سازی،
آرامش و نظم را نگه دارید
329
00:34:14,059 --> 00:34:18,087
زمانی که متحد باشیم قوی هستیم
هوشیار بمانید
330
00:35:40,380 --> 00:35:43,566
این باید به صورت مداوم
331
00:35:44,042 --> 00:35:46,386
به تمام کارگرهای لهستان نشون داده بشه
332
00:35:46,831 --> 00:35:50,290
تا دیگه هیچ توهمی نداشته باشن
333
00:36:43,227 --> 00:36:46,288
حالا کار به جایی رسیده
334
00:36:46,764 --> 00:36:50,871
که اونا یا باید نابودشون کنن
یا به رسمیت بشناسن
335
00:36:51,385 --> 00:36:54,013
فکر میکنید مقامات
اونا رو به رسمیت میشناسن؟
336
00:36:54,464 --> 00:36:57,968
اتحادیه های تجارت مستقل؟
حق اعتصاب؟
337
00:36:58,460 --> 00:37:01,725
امتیاز انحصاری بخش از گهواره تا گور؟
338
00:37:02,206 --> 00:37:04,948
اونا هنوز امتیاز ودکا رو دارن
339
00:37:05,411 --> 00:37:07,470
ببخشید
یه نوشیدنی می خوای؟
340
00:37:07,908 --> 00:37:10,093
حتما
341
00:37:12,611 --> 00:37:16,388
ازش استفاده کن
این بهترین بطری شهره
342
00:37:16,898 --> 00:37:20,084
کشتی سازی، فروش الکل رو ممنوع کرده
343
00:37:20,561 --> 00:37:22,905
و دیگه ازش فروخته نمیشه
344
00:37:30,966 --> 00:37:32,593
یهکم گرمه
345
00:37:33,005 --> 00:37:36,270
تو هم توی همون سال تومزیک بودی؟
346
00:37:36,750 --> 00:37:40,368
نه، اما توی یه خوابگاه بودیم
347
00:37:40,871 --> 00:37:44,296
توی مدرسه ی شبانه باهاش آشنا شدم
آدم سرسختی بود
348
00:37:44,784 --> 00:37:46,206
دوستانه نبود؟
349
00:37:46,616 --> 00:37:51,679
دقیقاً برعکس، اما خیلی مرموز بود
350
00:37:53,358 --> 00:37:55,577
مخصوصاً بعد از اعتصاب دانشجویی در سال 1968
351
00:37:56,021 --> 00:37:57,523
توی اون هم نقش داشت؟
352
00:37:57,935 --> 00:38:00,313
مثل همه مون اعتصاب کرد و کتک خورد
353
00:38:00,766 --> 00:38:03,394
من تا یک ماه از باتون کبود بودم
354
00:38:03,887 --> 00:38:06,436
هنوز یهکم مونده
355
00:38:11,295 --> 00:38:13,320
واقعاً گرمه
356
00:38:13,752 --> 00:38:15,652
در مورد چی بود؟
357
00:38:16,082 --> 00:38:17,390
پدرش
358
00:38:17,788 --> 00:38:23,056
پدرش توی کشتی سازی کار می کرد
359
00:38:23,615 --> 00:38:25,720
راستش اون پسر نامشروعش بود
360
00:38:26,154 --> 00:38:27,815
میدونم، پدر بیرکوت، پسر تومزیک
361
00:38:28,235 --> 00:38:29,498
دقیقاً
362
00:38:29,900 --> 00:38:33,768
پدرش قبلاً معروف بود، بعدش کمرنگ شد
363
00:38:34,271 --> 00:38:38,777
درست برعکس ماچیک
خیلی خوب با هم کنار نمی اومدن
364
00:38:39,306 --> 00:38:40,489
چون پسر نامشروعش بود؟
365
00:38:40,889 --> 00:38:44,154
آقای وینكل، الان قرن بیستمه!
366
00:38:44,634 --> 00:38:47,217
موضوع این نبود
367
00:38:47,672 --> 00:38:53,020
اون موقع در مارچ سال 68
کارگرها بهمون ملحق نشدن
368
00:38:53,582 --> 00:39:00,363
ماچیک به پدرش التماس میکرد
که کاری کنه افراد کشتی سازی یه حركتی بکنن
369
00:39:00,991 --> 00:39:05,371
اما پدرش مثل سنگ بود
می گفت اینا فقط تحریک بی خودی هستن
370
00:39:25,173 --> 00:39:26,800
پدر، شروع شده!
371
00:39:28,252 --> 00:39:30,835
یادت رفت در رو ببندی
372
00:39:31,291 --> 00:39:32,599
شروع شده!
373
00:39:33,414 --> 00:39:36,122
نه، ماچیک
374
00:39:36,575 --> 00:39:38,395
وقتی شروع بشه خودم بهت میگم
375
00:39:38,824 --> 00:39:40,246
تمام کشور
376
00:39:40,655 --> 00:39:42,919
آقای بیركوت،
تمام دانشگاهها
377
00:39:43,360 --> 00:39:45,226
باید افراد کشتی سازی رو حمایت کنی!
378
00:39:45,650 --> 00:39:48,153
- تمام دانشگاهها
میدونم
379
00:39:48,605 --> 00:39:52,143
امروز، روز قضاوته
ما به دانشگاه میریم
380
00:39:52,642 --> 00:39:55,350
ماچیک نمیاد
381
00:40:04,378 --> 00:40:06,642
تو هر کاری دلت میتونی بكنی
اون همینجا میمونه
382
00:40:10,330 --> 00:40:12,037
آروم باش
383
00:40:12,454 --> 00:40:13,797
اونا دارن ما رو می زنن
384
00:40:14,618 --> 00:40:16,598
تو رو بیشتر می زنن
385
00:40:18,946 --> 00:40:21,290
تو حق نداری
دیزدک، کمرت رو بهش نشون بده
386
00:40:23,940 --> 00:40:27,888
نیازی نیست
منم روی کمرم کبودی دارم
387
00:40:28,395 --> 00:40:30,500
- به اندازه ی کافی کبود نشده
به چه نتیجه ای رسیدی؟
388
00:40:30,933 --> 00:40:32,321
که همینطوری بیكاری بشینی؟
389
00:40:35,262 --> 00:40:37,003
ماچیک، آروم باش!
390
00:40:37,426 --> 00:40:39,292
بیین ما می خوایم یه تغییراتی ایجاد کنیم!
391
00:40:39,714 --> 00:40:44,060
اونا دارن از تو برای این کار استفاده میکنن
دارن برای جاه طلبی میجنگن
392
00:40:44,584 --> 00:40:45,972
آدمای عرشه عوض شدن
393
00:40:46,374 --> 00:40:49,082
دارن برای این کار از دستای شماها استفاده میکنن
و شما هم مثل گوسفند این کار رو میکنید
394
00:40:49,538 --> 00:40:53,441
تو که اسمش رو تحریک میذاری
پس بهتره دستات رو ازش بشوری
395
00:40:56,113 --> 00:40:57,820
باشه
396
00:40:58,236 --> 00:41:01,740
شاید حق با تو باشه اما اگر کارگرها
397
00:41:02,232 --> 00:41:05,896
از محل کشتی سازی بیرون برن
398
00:41:06,394 --> 00:41:09,102
بس کن دیزدک
خودت رو خسته نکن
399
00:41:10,598 --> 00:41:13,101
پلیس مخفی گذاشت شما کارتون رو شروع کنید
اما اونا بهش خاتمه میدن
400
00:41:13,552 --> 00:41:15,020
کارگرها رو قاطی این قضیه نکنید
401
00:41:15,425 --> 00:41:16,563
- اونا میرن؟
آره
402
00:41:16,966 --> 00:41:18,786
وقتی زمانش برسه
403
00:41:20,461 --> 00:41:22,646
یعنی كی؟
404
00:41:23,084 --> 00:41:26,190
ماه برای همیشه پشت ابر نمیمونه
405
00:41:26,662 --> 00:41:28,767
به خودتون اجازه ندید قاطی بازی اونا بشید
406
00:41:29,202 --> 00:41:31,387
اما این در مورد زندگی مونه
407
00:41:31,824 --> 00:41:33,406
از کجا میدونی الان نیست؟
408
00:41:33,822 --> 00:41:36,041
از کجا مطمئنی؟
409
00:41:37,443 --> 00:41:39,423
تو ترسیدی!
410
00:41:39,857 --> 00:41:42,360
به هیچی بجز کارت اهمیت نمی دی!
411
00:41:42,811 --> 00:41:46,395
لهستان به تخمت هم نیست
امثال تو باید برای این کار سرزنش بشن
412
00:41:48,264 --> 00:41:51,848
بس کن ماچیک، آروم باش!
413
00:42:03,080 --> 00:42:07,620
وقتی واقعاً شروع بشه،
هر دو با هم دست به کار میشیم
414
00:42:08,158 --> 00:42:10,741
الان نه
415
00:42:16,857 --> 00:42:22,955
ما با هم هیچ جا نمی ریم!
دیگه هیچی بینمون نیست
416
00:42:29,052 --> 00:42:32,590
دو سال بعد، وقتی
کارگران کشتی سازی خیابونها رو گرفتن
417
00:42:33,090 --> 00:42:37,072
ما گفتیم، "خودتون تنها برید"
418
00:42:37,584 --> 00:42:41,248
اونا از خوابگاه ما گذشتن
و ما رو مجبور کردن که بهشون ملحق بشیم
419
00:42:41,746 --> 00:42:44,693
اما این بار ما پوست کلفت بودیم
420
00:42:46,824 --> 00:42:48,246
دانشجویان
421
00:42:48,656 --> 00:42:51,876
این مبارزه ی شما هم هست
422
00:42:52,359 --> 00:42:56,626
دوستان شما هنوز در زندان هستند
423
00:42:57,146 --> 00:43:00,810
برای مارچ سال 68
424
00:43:01,308 --> 00:43:05,006
با هم میتوانیم آنها را آزاد کنیم
425
00:43:05,512 --> 00:43:08,174
حالا می توانیم با هم کار کنیم
426
00:43:08,634 --> 00:43:13,060
اگر با هم باشیم
واقعه ی مارچ دیگر تکرار نخواهد شد
427
00:43:13,585 --> 00:43:17,089
موفقیت به ما بستگی دارد، فقط به ما!
428
00:43:17,582 --> 00:43:21,280
ظلم، خشونت و دروغ دیگر بس است
429
00:43:21,785 --> 00:43:25,813
غلطها را تصحیح کنید!
ما امروز جمع شده ایم
430
00:43:26,322 --> 00:43:29,542
که با هم برای حقوق بشر بجنگیم
431
00:43:30,026 --> 00:43:32,085
دانشجویان
432
00:43:32,524 --> 00:43:37,872
با شما صحبت میکنم
به ما ملحق میشوید؟
433
00:43:38,434 --> 00:43:43,258
همه مون داشتیم دیوونه میشدیم،
مخصوصاً ماچیک
434
00:43:46,092 --> 00:43:49,278
اما بهشون ملحق نشدیم
435
00:43:49,754 --> 00:43:51,415
میدونم
436
00:43:51,835 --> 00:43:54,213
شاید کار خوبی کردی
437
00:43:54,665 --> 00:43:57,566
اما برای زمان طولانی
نتونستم فراموشش کنم
438
00:43:58,037 --> 00:43:59,664
هنوزم نمیتونی
439
00:44:05,320 --> 00:44:09,188
واسه همین همینطوری اونجا نشستیم
440
00:44:09,691 --> 00:44:14,629
با اسلحه شلیک میکردن
اوضاع داشت بدتر میشد
441
00:44:15,185 --> 00:44:17,051
بعدش
442
00:44:47,458 --> 00:44:50,996
بلند شو ماچیک!
اونا پدرت رو کشتن
443
00:45:10,018 --> 00:45:11,440
اون کجاست؟
444
00:45:12,931 --> 00:45:15,354
همون جایی که بهش شلیک کردن
445
00:45:17,260 --> 00:45:20,400
- نمی تونستی؟
- اونجا تانک هست
446
00:45:24,251 --> 00:45:27,551
- باید بریم بیاریمش
هیچوقت موفق نمیشیم
447
00:45:45,686 --> 00:45:47,632
صبر کن
448
00:45:48,059 --> 00:45:49,845
یه شال گردن
449
00:45:50,264 --> 00:45:52,369
بیرون سرده
450
00:46:44,538 --> 00:46:49,681
جمعیت در حال حمل یک جسد هستند
451
00:46:50,240 --> 00:46:54,700
میتونیم از پرچم قرمز و سفید استفاده کنیم
452
00:46:55,235 --> 00:47:00,662
گروه هایی که جسد و پرچم ها را حمل می کنند
به خیابان سویتو جانسکا رسیدن
453
00:47:01,227 --> 00:47:05,972
در جلو جوانها قرار دارند، دانشجویان
454
00:47:06,513 --> 00:47:12,418
اونها به طرف هیئت رئیسه می روند
جسد رو به محل کشتی سازی میبرند
455
00:47:15,087 --> 00:47:21,754
گروه دومی از جوانان هستند
که این جمله رو نوشتن
456
00:47:22,370 --> 00:47:25,078
"خون کودکان"
457
00:47:25,534 --> 00:47:27,832
منظور گروهی هست که جسد رو حمل میکنند
458
00:47:28,280 --> 00:47:31,102
اونها به هیئت رئیسه رسیدن
459
00:47:31,569 --> 00:47:37,872
باید اون جسد رو بگیریم
فشار زیادی داره وارد میشه
460
00:47:38,478 --> 00:47:41,743
بگید ترتیبش رو بدن
461
00:47:42,223 --> 00:47:46,649
جمعیتی دارن در کنار بیمارستان شهر جمع میشن
462
00:47:47,177 --> 00:47:49,441
باید متفرق بشن
463
00:47:49,881 --> 00:47:52,987
جسد بر روی پیاده رو
نزدیک ساختمان هیئت رئیسه گذاشته شده
464
00:47:53,461 --> 00:47:55,327
خیلی خب، فهمیدم
465
00:48:16,144 --> 00:48:17,487
اون کجاست؟
466
00:48:17,891 --> 00:48:19,438
بردنش
467
00:48:19,849 --> 00:48:22,511
- چی؟
اونجا نیست
468
00:48:22,970 --> 00:48:25,075
- کجاست؟
- کنار پیاده رو
469
00:48:25,508 --> 00:48:29,456
- کدوم طرف؟
کنار پیاده رو
470
00:48:29,963 --> 00:48:32,785
- دقیقا کجا؟
- سمت راست
471
00:48:51,147 --> 00:48:56,495
اونجا، کنار چراغ برق؟
زیر پل نیست؟
472
00:49:07,087 --> 00:49:08,873
- ماچیک
صبر کن
473
00:49:09,294 --> 00:49:12,719
- اونجا نیست!
- فراموشش کن
474
00:49:13,206 --> 00:49:17,746
- بهت شلیک میکنن
باید پیداش کنم
475
00:49:18,284 --> 00:49:20,992
- اونجا نیست
- از کجا می دونی؟
476
00:49:55,160 --> 00:50:00,826
و حالا رئیس انتخاب شده ی
جدید کارگران متحده ی لهستان
477
00:50:01,403 --> 00:50:04,782
وزیر اول ادوارد گیرک
478
00:50:05,274 --> 00:50:09,336
همراهان و شهروندان
هم میهنان عزیز
479
00:50:09,851 --> 00:50:13,833
چندی پیش در امروز، کمیته ی مرکزی
480
00:50:14,347 --> 00:50:17,692
بخش کارگران متحده ی لهستان
481
00:50:18,176 --> 00:50:23,194
وظیفه ی وزیر اول رو به من واگذار کردن
482
00:50:23,753 --> 00:50:27,576
و من با نام حزب
به شما خدمت می کنم
483
00:50:28,081 --> 00:50:31,028
شدیداً از شما کارگران لهستان
484
00:50:31,494 --> 00:50:36,603
و تمام طبقه ی کارگر میخوام
485
00:50:37,154 --> 00:50:42,536
که به یک تصمیم واحد
در خصوص این وقایع تأسف بار برسن
486
00:50:43,523 --> 00:50:48,029
روی صحبت من مخصوصاً با
487
00:50:48,559 --> 00:50:54,180
کارگران فلزات، معدنچی ها،
کارگران فولاد و کارگران پارچه میباشد
488
00:50:58,297 --> 00:51:00,641
نه، نه، نه
489
00:51:27,807 --> 00:51:30,788
- اون ایده ی درستی داره
من باور نمی کنم
490
00:51:31,262 --> 00:51:34,926
ماچیک، ببین
این ممکنه تنها شانسمون باشه
491
00:51:51,407 --> 00:51:53,512
چیزی نیست
492
00:52:15,129 --> 00:52:20,989
ترتیب همه چیز داده شده
دوستمون یه حمله بهش دست داده بود
493
00:53:44,655 --> 00:53:47,158
میشه مرخص بشه؟
494
00:53:47,610 --> 00:53:51,069
می تونست
ممنون پرستار
495
00:53:53,521 --> 00:53:58,027
- می تونست فردا مرخص بشه
اما شوکه شده بود
496
00:53:58,557 --> 00:54:00,821
این نسخه ی مطمئنشه
497
00:54:01,261 --> 00:54:02,478
ممنون
498
00:54:02,884 --> 00:54:07,105
نیازی نیست، منم اینجا زندگی میکنم
499
00:54:07,630 --> 00:54:09,610
اون هنوز در خطره؟
500
00:54:10,044 --> 00:54:13,947
بستگی داره شما توی گواهی پزشکی تون
چی بنویسید
501
00:54:14,456 --> 00:54:19,678
ما فقط تأیید می کنیم
که چقدر توی بیمارستان مونده
502
00:54:20,241 --> 00:54:22,505
چه بیماری ای رو تشخیص دادید براش؟
503
00:54:38,429 --> 00:54:40,534
میشه به لهستانی بگید؟
504
00:54:40,968 --> 00:54:42,914
چرا؟
505
00:54:43,340 --> 00:54:46,241
اون به اندازه ی کافی اینجا بوده
باید کفایت کنه
506
00:54:50,873 --> 00:54:54,741
این یعنی ماچیک واقعاً بیماره؟
507
00:54:55,244 --> 00:54:59,192
از دیدگاه روانپزشکی،
هیچ مشکلی وجود نداره
508
00:54:59,697 --> 00:55:03,201
قطعاً نه بیشتر خودمون
509
00:55:03,693 --> 00:55:06,355
اما قلب و کبدش ناخوش هستن
510
00:55:06,814 --> 00:55:09,522
باید مواظب خودش باشه
مطمئن نیستم بتونه
511
00:55:09,977 --> 00:55:13,595
پس مشکلش بدتر میشه
چیز دیگه ای هم هست؟
512
00:55:14,099 --> 00:55:15,885
نه ممنون
513
00:55:21,006 --> 00:55:23,191
ببینم
514
00:55:23,629 --> 00:55:26,530
چرا شما بهش کمک میکنید؟
515
00:55:27,000 --> 00:55:28,422
مهم نیست
516
00:55:57,716 --> 00:56:00,936
- من به دانشگاه برنمیگردم
می خوای چیکار کنی؟
517
00:56:01,421 --> 00:56:03,799
- به کشتی سازی میرم
بعدش چی؟
518
00:56:04,251 --> 00:56:05,798
هیچی
519
00:56:06,207 --> 00:56:09,188
اونجا کار میکنم
- چه فایده ای داره؟
520
00:56:09,661 --> 00:56:11,766
دانشگاه رفتن چه فایده ای داره؟
521
00:56:12,201 --> 00:56:15,978
واسه من که هیچی
آخرش یه مهندس میشم
522
00:56:16,487 --> 00:56:18,865
و هیچ سودی هم برام نداره
523
00:56:19,318 --> 00:56:22,140
مزخرفه چرا؟
524
00:56:22,605 --> 00:56:25,666
چیزای بیشتری برای از دست دادن دارم
525
00:56:32,137 --> 00:56:35,835
آهان می خوای به خودت ریاضت بدی
526
00:56:39,670 --> 00:56:41,855
نه
527
00:56:42,292 --> 00:56:45,080
- می خوام آزاد بشم
- چرا؟
528
00:56:46,579 --> 00:56:49,082
تا بتونم قدرت انتخاب داشته باشم
529
00:56:54,279 --> 00:56:59,547
می خوام کارایی که پدرم کرد
و حرفایی که زد رو درک کنم
530
00:57:00,106 --> 00:57:04,088
چه ایده ی متکبرانه ای
فقط زندگیت رو حروم میکنی
531
00:57:04,600 --> 00:57:06,625
شاید
532
00:57:07,680 --> 00:57:09,341
گوش کن
533
00:57:10,178 --> 00:57:12,966
می تونم یه کاری ازت بخوام؟
534
00:57:13,424 --> 00:57:15,290
هر چی که بخوای
535
00:57:15,713 --> 00:57:17,852
گورت رو گم کن!
536
00:57:25,453 --> 00:57:27,876
و تو هم گورت رو گم کردی؟
537
00:57:28,533 --> 00:57:30,991
سیگارام تموم شدن
538
00:57:31,446 --> 00:57:36,270
یکی این سیگارای مراکشی رو بهم داد
539
00:57:37,648 --> 00:57:42,028
اینجا می تونی سیگار بکشی؟
نه واقعاً اما
540
00:57:42,558 --> 00:57:48,418
برگشتم پیش ماچیک اما ناپدید شده بود
541
00:57:49,010 --> 00:57:50,432
کجا رفته بود؟
542
00:57:50,841 --> 00:57:55,586
نمیدونم، اما یه سال بعدش
بدون اینکه چیزی بگه برگشت
543
00:57:56,128 --> 00:57:57,550
یه روز دیدمش
544
00:58:01,829 --> 00:58:04,093
ماچیک
سلام
545
00:58:04,534 --> 00:58:07,162
- حالت چطوره؟
خوبم
546
00:58:07,614 --> 00:58:09,560
توی کشتی سازی کار می کنم
547
00:58:11,027 --> 00:58:14,088
من توی ارتش بودم
548
00:58:14,564 --> 00:58:18,706
همه مون فارغ التحیصل شدیم
549
00:58:19,226 --> 00:58:21,285
کی، پارسال؟
550
00:58:21,723 --> 00:58:24,909
نمی تونم کار پیدا کنم
551
00:58:25,386 --> 00:58:30,085
کریسیک رو یادته؟
یا اون شیرین کاریش توی تلویزیون؟
552
00:58:32,087 --> 00:58:36,593
دست آخر توی غل و زنجیر انداختنت
553
00:58:37,123 --> 00:58:39,945
شماها واقعاً حالمو خوب کردید!
554
00:58:43,200 --> 00:58:48,548
من یه تلگراف به وزیر اول فرستادم
555
00:58:49,110 --> 00:58:52,887
و بهش تبریک گفتم
556
00:58:54,229 --> 00:58:56,095
صبر کن
557
00:58:56,518 --> 00:59:00,056
برات میخونمش
558
00:59:00,555 --> 00:59:02,899
ببین
559
00:59:03,344 --> 00:59:08,726
به افتخار نام گذاری شما به عنوان وزیر اول
560
00:59:09,296 --> 00:59:10,878
کمیته ی مرکزی حزب
به شما تبریک می گویم
561
00:59:11,293 --> 00:59:14,797
و بهترین آرزوها را
بخاطر کار سختتان دارم
562
00:59:15,290 --> 00:59:16,507
از طرف یک مهندس جوان
563
00:59:16,913 --> 00:59:20,213
خوبه
564
00:59:20,908 --> 00:59:22,251
واقعا؟
565
00:59:22,656 --> 00:59:25,159
چی؟
566
00:59:25,611 --> 00:59:28,034
بذارش همینجا
567
00:59:28,483 --> 00:59:30,144
چه عجیب
568
00:59:30,564 --> 00:59:34,341
- پس اون هیچوقت فارغ التحصیل نشد؟
- نه
569
00:59:34,851 --> 00:59:40,597
توی کشتی سازی کار کرد بعدش سرکارگر شد
570
00:59:41,177 --> 00:59:44,158
- بعد انداختنش بیرون
بخاطر پدرش؟
571
00:59:44,631 --> 00:59:48,932
فکر نکنم اسمش رو عوض کرده بود
توی یه کارخونه ی دیگه هم بود
572
00:59:49,460 --> 00:59:55,445
غیبش زد
چرا انقدر علاقه داری بدونی؟
573
00:59:56,036 --> 00:59:58,824
لعنتی، اینا خیلی قوین
574
00:59:59,282 --> 01:00:05,107
این یارو رو نمی شناسم
اما فکر کنم داره یه جور بازی رو دنبال میکنه
575
01:00:05,692 --> 01:00:12,029
سال 1970 در مورد پدرش مطلب نوشتم
شاید الان هم در مورد خودش بنویسم
576
01:00:19,219 --> 01:00:22,086
آره، الان میام
577
01:00:22,548 --> 01:00:25,973
- ببخشید
- نه، تقصیر منه
578
01:01:28,059 --> 01:01:31,279
تا رادیو و تلویزیون دروغ گفتن رو تموم نکنن
نمیذاریم وارد بشین
579
01:01:32,595 --> 01:01:37,613
من از طرف تمام رسانه ها جواب نمیدم
فقط از طرف خودم میگم
580
01:01:38,172 --> 01:01:40,800
حقیقت رو در مورد اعتصاب بگید
تا بتونید وارد بشید
581
01:01:41,253 --> 01:01:43,119
آقای تومزیک سرش شلوغه
582
01:01:43,542 --> 01:01:47,604
میدونه من اینجام؟
امروز روز سومه
583
01:01:48,120 --> 01:01:50,782
اونا 24 ساعته جلسه دارن
فقط یه دقیقه طول میکشه
584
01:01:51,242 --> 01:01:53,028
نمی تونم
585
01:01:53,447 --> 01:01:57,429
- من مادرش هستم
ما خانواده ها رو راه نمیدیم
586
01:01:57,942 --> 01:02:00,445
یه مادر حق داره
587
01:02:00,897 --> 01:02:03,446
به تمام اون مادرایی که اونجان نگاه کنید
588
01:02:27,750 --> 01:02:32,210
پس شما دیگه هیچوقت اونو ندیدید
کمکش هم نکردید؟
589
01:02:32,745 --> 01:02:40,527
سعی کردم اما اون نامه ها رو پس داد
و پولها رو هم قبول نکرد
590
01:02:41,193 --> 01:02:44,652
دیگه براش نامه ننوشتم
591
01:02:45,147 --> 01:02:48,845
قبول کردم که دیگه پسری ندارم
592
01:02:49,351 --> 01:02:54,573
حالا می فهمم که اونم درست مثل پدرشه
593
01:02:55,136 --> 01:02:58,595
الان فقط میخوام زنده بمونه
594
01:02:59,090 --> 01:03:03,152
چون اونا میکشنش،
درست همونطور که پدرش رو کشتن
595
01:03:23,314 --> 01:03:26,500
امروز روز هشتم اعتصابه،
خسته نشدید؟
596
01:03:26,976 --> 01:03:29,559
میشه چند کلمه باهاتون صحبت کنیم؟
597
01:03:31,055 --> 01:03:36,676
ما داریم بیانیه ای رو می نویسیم
به نام تمام گزارشگرها
598
01:03:42,543 --> 01:03:47,083
می خواید من امضاش کنم؟
اول باید بدونم چی نوشتید
599
01:03:47,620 --> 01:03:49,839
بذارید براتون بخونمش
600
01:03:50,284 --> 01:03:54,744
ما گزارشگرهای لهستانی اطلاعات
601
01:03:55,278 --> 01:03:58,737
مربوط به اعتصاب رو اعلام می کنیم
و سبک اون نشون میده
602
01:03:59,232 --> 01:04:03,339
که حس وقایع منتقل نشده
که باعث انتشار اطلاعات غلط شده
603
01:04:03,852 --> 01:04:09,200
ارتباطات مسدود شده و
ممنوعیت انتشارات
604
01:04:09,761 --> 01:04:14,744
تأثیرات وخیمی داشته
و جلوی کار صادقانه ی ما رو گرفته اند
605
01:04:15,298 --> 01:04:22,318
اکثر مردم فکر میکنن
ما یه مشت حرومزاده و دروغگوایم
606
01:04:22,956 --> 01:04:24,776
چیز خاصی نیست
607
01:04:30,656 --> 01:04:34,957
کلا خوبه، اما یهکم احمقانه ست
608
01:04:35,900 --> 01:04:40,838
این روزا امضا کردن
هر چیز قدیمی ای محبوب شده، اما من نه
609
01:04:41,394 --> 01:04:44,659
درک میکنیم که ممکنه
دلایل خودتون رو داشته باشید
610
01:04:45,140 --> 01:04:50,601
صبر کن موضوع این نیست
یكی منتظرمه
611
01:04:51,174 --> 01:04:54,792
- اینجا امضاهای زیادی هست
بیشتر هم میشن
612
01:04:56,336 --> 01:05:02,514
همیشه دوست دارم بدونم
که چی دارم امضا میکنم همین
613
01:05:45,573 --> 01:05:50,636
توسط عموم مورد قبول واقع شده
614
01:05:51,192 --> 01:05:53,456
چرا؟
615
01:05:53,896 --> 01:05:58,800
این مشارکت مشترک ما در ارائه ی دیدگاه ها بود
616
01:05:59,350 --> 01:06:04,254
که شامل گزارش انحصاری کمیته ی منطقه ای بود
617
01:06:04,802 --> 01:06:06,941
به نظر من، امکانش بود
618
01:06:07,381 --> 01:06:15,084
که در دراز مدت با کارگردان
در منطقه تماس مستقیم داشته باشه
619
01:06:15,747 --> 01:06:19,206
ما سعی کردیم حقیقت هدف رو منتقل کنیم
620
01:06:19,701 --> 01:06:22,727
و همه چیز رو درک کنیم
621
01:06:23,197 --> 01:06:26,940
چیزهایی که
اعتراضات صحیح طبقه ی کارگر رو تحریک کرد
622
01:06:27,443 --> 01:06:34,190
یک کشمکش مشابه هم
در سال 1970 به تراژدی ختم شد
623
01:06:34,810 --> 01:06:39,111
امکانش هست که این بار
شرایط جور دیگه ای پیش بره؟
624
01:06:39,638 --> 01:06:42,346
من كاملاً مطمئنم
625
01:06:43,217 --> 01:06:47,324
همه ی ما این موقعیت رو میبینیم و سعی داریم
626
01:06:47,837 --> 01:06:51,296
تا به سرعت به مشکلات رسیدگی کنیم
627
01:06:51,791 --> 01:06:53,771
مشکلاتی که هنوز حل نشدن
628
01:06:54,206 --> 01:06:57,028
نمیتونم تکرار وضعیت اخیر رو تصور کنم
629
01:06:57,492 --> 01:07:01,030
این یكی خیلی برامون گرون تموم شد
630
01:07:01,531 --> 01:07:05,718
نمیشه که
631
01:07:06,234 --> 01:07:11,297
کشمکشها رو با استفاده از
روشهای دیگه ای حل کرد
632
01:07:11,852 --> 01:07:18,519
فقط میشه با گفتگو و توافق اونها رو حل کرد
633
01:07:19,885 --> 01:07:23,913
- دیدی، هنوز امید هست
- حتما!
634
01:07:24,422 --> 01:07:27,881
اون کیه؟
- وزیر منطقه ای
635
01:07:28,376 --> 01:07:31,676
- آها نشتاختمش
- میخوان با هم حرف بزنن
636
01:07:32,163 --> 01:07:36,305
قبلاً هم حرف زدن
فقط لکه های خون ازش باقی میمونه
637
01:07:36,825 --> 01:07:39,203
این یعنی جنگ داخلی
638
01:07:39,655 --> 01:07:42,033
با اسلحه های امروزی
کشتار یک ساعت هم دووم نمیاره
639
01:07:42,485 --> 01:07:47,673
فقط کارخونه کشتی سازی نیست
مردم خسته میشن
640
01:07:48,229 --> 01:07:51,369
و بعد
641
01:07:51,850 --> 01:07:54,308
- دنبال من می گشتی؟
من یه چیزی دارم
642
01:07:54,763 --> 01:07:57,789
دسترسی رسانه ای را به تمام مناطق محیا کنند
643
01:07:58,260 --> 01:08:03,118
تمام کسانی که برای مشارکت در
اعتصاب اخراج شدند
644
01:08:03,670 --> 01:08:05,570
به سر کار برگردند
645
01:08:06,001 --> 01:08:10,586
و دانشجویانی که برای اعتقادات سیاسیشان اخراج شدند
دوباره نام نویسی شوند
646
01:08:11,120 --> 01:08:17,423
اطلاعات در مورد
آغاز کمیته ی اعتصاب و درخواست هاشون
647
01:08:18,029 --> 01:08:20,293
چاپ بشن
648
01:08:21,774 --> 01:08:27,122
برای بر طرف کردن این بحران
قدم های بزرگی برداشته شود
649
01:08:27,684 --> 01:08:34,431
اطلاعات موثق در مورد جامعه و اقتصاد
محیا شود
650
01:08:35,052 --> 01:08:37,714
به تمام گروهها اجازه داده شود
651
01:08:38,173 --> 01:08:41,234
که در مذاکرات در مورد یک برنامه ی بهسازی
مشارکت کنند
652
01:08:41,711 --> 01:08:46,456
به مردم در دوران اعتصاب
653
01:08:46,997 --> 01:08:50,774
مانند دوران تعطیلات حقوق داده شود
654
01:08:53,032 --> 01:08:55,740
حقوقها افزایش پیدا کنند
655
01:08:56,195 --> 01:08:59,893
حالا برای تو وقتی نیست
656
01:09:00,399 --> 01:09:03,425
مادرت سال هاست که تو رو ندیده
657
01:09:03,895 --> 01:09:07,593
یهکم دیگه صبر کن تا بزرگ بشی
658
01:09:08,099 --> 01:09:10,158
و ما تمام این اتفاقات رو برات تعریف می کنیم
659
01:09:10,595 --> 01:09:14,896
از این روزهای امیدوارکننده
660
01:09:15,424 --> 01:09:19,327
مملو از صحبت های سخت و مجادله های
661
01:09:19,836 --> 01:09:22,703
این شبهای بی قراری
662
01:09:23,165 --> 01:09:25,748
و از قلب های ما که سریع تر می تپند
663
01:09:26,203 --> 01:09:30,470
از این آدمهایی که بالاخره احساس کردند
664
01:09:30,990 --> 01:09:33,288
کسانی که بالاخره احساس کردن
در خونه ی خودشان هستند
665
01:09:33,737 --> 01:09:37,958
و برای امروز می جنگند
666
01:09:38,481 --> 01:09:41,507
و فردا هم برای شما میجنگند
667
01:09:41,978 --> 01:09:44,845
پس غمگین نباشید و کمی دیگر صبر کنید
668
01:09:45,307 --> 01:09:48,493
تا باری دیگر به آغوش ما بازگردید
669
01:09:48,970 --> 01:09:50,995
به خانه ی ما که وجود نداشت
- پروژکتور داره خراب میشه
670
01:09:51,425 --> 01:09:53,928
چی شده؟
- فیلم خراب شده
671
01:09:54,381 --> 01:09:58,124
- میتونی درستش کنی؟
آره
672
01:10:22,099 --> 01:10:25,319
لطفاً به کسی نگو چی دیدی
673
01:10:25,804 --> 01:10:29,991
- بیشتر از این ادامه پیدا میکنه؟
نمی دونم اونا مذاکره میکنن
674
01:10:30,508 --> 01:10:33,170
- جاگیلسكی باهاشون صحبت میكنه
- شک دارم
675
01:10:33,629 --> 01:10:37,577
اونا 400 تا کارخونه پشت سرشون دارن،
قدرت زیادیه
676
01:10:38,083 --> 01:10:40,461
جوری حرف میزنی انگار خریدنت
677
01:10:40,912 --> 01:10:43,620
مسخره بازی رو تموم کن
وگرنه به گوش رئیس میرسه
678
01:10:51,692 --> 01:10:54,275
از کدوم طرف؟
مستقیم
679
01:10:54,730 --> 01:10:56,471
- این مادر بزرگ
آقای هولویكز
680
01:10:56,895 --> 01:11:00,240
اون موافقت کرده باهات صحبت کنه
خیلیا دیدنش
681
01:11:00,724 --> 01:11:04,103
خیلیا اینجا خیلیا رو دیدن
که چی؟
682
01:11:04,594 --> 01:11:07,302
این نظر ماست
یه گزارشگر اصیل
683
01:11:07,757 --> 01:11:10,465
من اصیل نیستم
دورگه م
684
01:11:10,920 --> 01:11:14,663
تازه، تصمیمش با من نیست
به رئیسم بستگی داره
685
01:11:15,166 --> 01:11:17,430
به رئیس رئیسم،
اونا هستن که برنامه رو میسازن
686
01:11:17,871 --> 01:11:19,930
تنهایی این کار رو نمیکنن
687
01:11:20,369 --> 01:11:22,189
درس اخلاق رو بی خیال شو، خب؟
688
01:11:22,616 --> 01:11:27,520
دخترش درست توی مرکز توفان قرار داره
689
01:11:28,068 --> 01:11:32,653
شاید باید برگردیم
690
01:11:33,187 --> 01:11:37,374
من از بلایای طبیعی خوشم نمیاد
691
01:11:37,891 --> 01:11:42,271
اون میتونه ترتیب یه کارت ورود رو برات بده
692
01:11:42,802 --> 01:11:45,430
به کشتی سازی؟
693
01:11:48,042 --> 01:11:53,185
من سال 1970 توی خونه نموندم
694
01:11:53,743 --> 01:12:00,080
اگه بخاطر پاهام نبود
امروز توی کارخونه کشتی سازی بودم
695
01:12:00,693 --> 01:12:03,481
با پسرا و دخترام
696
01:12:03,940 --> 01:12:07,558
می خواید در مورد ماچیک بنویسید؟
697
01:12:08,059 --> 01:12:09,481
بله، دوباره
698
01:12:11,765 --> 01:12:14,712
در مورد پدرش هم نوشتید؟
699
01:12:15,177 --> 01:12:18,124
آگنیسزکا می خواست
در موردش یه فیلم درست کنه
700
01:12:18,591 --> 01:12:23,017
اما توی اون دنیا
فیلم به چه دردش میخوره؟
701
01:12:23,543 --> 01:12:25,841
تا جایی که من میدونم
اون در حین رهبری یه گروه معترض کشته شد
702
01:12:26,290 --> 01:12:29,954
این حقیقت نداره
703
01:12:30,453 --> 01:12:33,559
بهتون میگم چه اتفاقی افتاد
من اونجا بودم
704
01:12:34,031 --> 01:12:37,217
داشتم میرفتم سر کار
705
01:12:37,695 --> 01:12:40,517
وقتی صدای شلیک رو شنیدم
اونم داشت با من قدم میزد
706
01:12:40,982 --> 01:12:42,848
مردم هر جایی که می تونستن
707
01:12:43,271 --> 01:12:46,809
پناه گرفتن اما اون به راهش ادامه داد
708
01:12:47,309 --> 01:12:51,177
من صداش کردم
اما اون به راهش ادامه داد
709
01:12:51,679 --> 01:12:55,104
دوباره صداش کردم
چون صدای شلیکها نزدیک تر شد
710
01:12:55,591 --> 01:12:58,333
میتونستم پشتش رو ببینم
711
01:12:58,796 --> 01:13:05,623
اون مستقیم به طرف شلیکها رفت
انگار که به دنبال مرگ میگشت
712
01:13:30,178 --> 01:13:36,515
به دخترش این چیزا رو نگفتم
713
01:13:37,458 --> 01:13:41,326
کار درستی کردم، نه؟
714
01:13:45,241 --> 01:13:47,585
میدونید
715
01:13:48,030 --> 01:13:52,012
تمام این چیزا غیر قابل تحمل شده
716
01:13:53,149 --> 01:13:56,494
اما یه چیز دیگه رو بهتون میگم
717
01:13:56,978 --> 01:14:01,199
باید اینو بنویسید
که مردم یادشون بمونه
718
01:14:01,722 --> 01:14:02,939
تا فراموش نکنن
719
01:14:03,346 --> 01:14:07,886
که چطور با اون مرده های بیچاره رفتار می کردن!
720
01:14:08,424 --> 01:14:12,247
هرچی باشه
آدم مرده، مقدسه
721
01:14:16,457 --> 01:14:19,563
جسدهای خیلی زیادی بود
722
01:14:20,036 --> 01:14:23,939
من دنبال ماتئوز میگشتم
723
01:14:24,448 --> 01:14:28,715
فقط پاهاشون رو میتونستیم ببینیم
با اسم هاشون که
724
01:14:29,234 --> 01:14:33,535
به انگشت پاشون وصل بود
725
01:14:34,062 --> 01:14:39,648
من ماتئوز رو با انگشت پای شکسته ش شناختم
726
01:14:40,222 --> 01:14:44,284
یه بار یه میله افتاد روی پاش
727
01:14:46,341 --> 01:14:48,924
خودشه
728
01:14:53,790 --> 01:14:57,852
کفشاش رو فراموش کردیم
729
01:14:59,992 --> 01:15:04,134
چیکار می کنی؟
730
01:15:24,714 --> 01:15:27,502
اینجا
731
01:15:29,043 --> 01:15:31,262
مواظب باش
732
01:16:04,338 --> 01:16:10,277
فقط یه یادآوری میکنم،
به هیچکس چیزی نگید
733
01:16:11,912 --> 01:16:16,895
هیچوقت یادم نمیره که چطور تهدید کردن
734
01:16:17,448 --> 01:16:21,510
اون مرد درستکار و خوبی بود
735
01:16:22,025 --> 01:16:25,370
مثل یه سگ باهاش رفتار کردن
736
01:16:25,855 --> 01:16:30,634
حتماً اینا رو بنویس که مردم یادشون بمونه
737
01:16:31,183 --> 01:16:37,281
بعدش قبر رو بردن پایین و بهمون گفتن که بریم
738
01:16:37,884 --> 01:16:40,945
چون بقیه هم میخواستن بیان
739
01:16:41,420 --> 01:16:46,403
بهمون گفتن به هیچکس چیزی نگیم
740
01:16:46,957 --> 01:16:53,897
دیگه تحملش رو ندارم
چقدر باید زجر بکشیم؟
741
01:17:02,315 --> 01:17:06,582
نه، اینجا نه
742
01:17:09,598 --> 01:17:12,579
اوه خدایا همینجا بود!
743
01:17:13,053 --> 01:17:16,079
البته
فقط یک ماه پیش بود
744
01:17:16,548 --> 01:17:21,486
جوزفا یاشینكا
چی شده؟
745
01:17:26,205 --> 01:17:29,027
همینجا دفنش کردیم!
746
01:17:30,699 --> 01:17:31,837
قبرش اینجا بود!
747
01:17:36,153 --> 01:17:38,736
سرپرست قبرستون کجاست؟
748
01:17:39,190 --> 01:17:41,409
اما قبرش همینجا بود
749
01:17:45,641 --> 01:17:50,340
اونا یه صلیب فلزی قشنگ
توی کارخونه درست کردن
750
01:17:50,886 --> 01:17:54,754
و ماچیک گذاشتش نزدیک پل
751
01:17:55,256 --> 01:17:57,236
همونجایی که پدرش کشته شد
752
01:19:02,013 --> 01:19:04,311
ماچیک گفت که
753
01:19:04,761 --> 01:19:08,538
اونا از بدبختی مردم به قدرت رسیدن
754
01:19:09,047 --> 01:19:12,153
و برای اینکه در قدرت بمونن
میخواستن همه چیز رو جارو کنن. برن
755
01:19:12,626 --> 01:19:14,651
بدون هیچ ردّی
756
01:19:17,287 --> 01:19:21,315
و اون گیریک چی؟
من به اون هم اعتماد کردم
757
01:19:21,824 --> 01:19:26,523
چه آدم بی سروپا و خونسردی
758
01:19:27,069 --> 01:19:29,367
مردم امید داشتن اما مشخص شد
759
01:19:29,816 --> 01:19:33,161
اون کاملاً خبر نداشت
760
01:19:34,269 --> 01:19:37,489
توی چه فکری هستی؟
دست به کار شو
761
01:19:37,973 --> 01:19:39,680
اونا به زودی از سر کار برمی گردن
762
01:19:40,096 --> 01:19:42,758
وقتشه شام رو درست کنیم
هوا داره تاریک میشه
763
01:19:43,217 --> 01:19:44,639
دخترم
764
01:19:45,049 --> 01:19:50,237
و دوستاش گفتن معقولانه نیست
که تنهایی بریم اونجا
765
01:19:50,792 --> 01:19:53,534
و باید با همدیگه عمل کنیم
766
01:19:53,998 --> 01:19:59,698
موقعی بود که اتحادیه ی صنفی
در کارخونه ی کشتی سازی تشکیل شده بود
767
01:20:00,281 --> 01:20:04,548
دخترم با قلب و روحش عضو جنبش شد
768
01:20:05,068 --> 01:20:06,934
سعی کرد اونو متقاعد کنه، اما اون قبول نکرد
769
01:20:07,358 --> 01:20:09,986
احساس تلخی میکرد
770
01:20:10,438 --> 01:20:14,659
چون وقتی در ماه ژوئن سعی کرد
اونا رو متقاعد کنه
771
01:20:15,182 --> 01:20:18,607
به حرفش گوش ندادن
772
01:20:22,550 --> 01:20:26,612
به بچه ها گفتم بعد از کار
توی رختكن منتظر بمونن
773
01:20:27,128 --> 01:20:28,914
به چند تا از افرادت هم بگو بیان
774
01:20:29,334 --> 01:20:32,440
مطمئن نیستم باید چیکار کنیم
دادخواستها هم هیچ کاری نکردن
775
01:20:32,913 --> 01:20:35,894
شاید یه اعتصاب مشترک راهگشا باشه
776
01:20:36,368 --> 01:20:39,156
و امیدوارم باشیم که
مطبوعات حقیقت رو بنویسن
777
01:20:39,613 --> 01:20:45,791
چطور میتونیم بهشون آسیب بزنیم؟
الان دارن اونا رو می زنن، بعدش هم نوبت خودمونه
778
01:20:46,398 --> 01:20:49,743
این بخاطر نون و کره نیست
تمام کشور چشمشون به ماست
779
01:20:50,226 --> 01:20:53,446
الان ما تنها کسایی هستیم
که میتونیم ازشون دفاع کنیم
780
01:20:53,931 --> 01:20:57,037
ما فقط چیزی رو میخوایم
که گیریک قولش رو بهمون داده بود
781
01:20:57,511 --> 01:21:00,617
- می تونستیم بهشون آسیب بزنیم
انقدر اینو نگو
782
01:21:02,130 --> 01:21:06,590
باورت نمیشه توی "رادوم" چه خبره
783
01:21:07,124 --> 01:21:10,264
اگه کاری نکنیم
784
01:21:10,745 --> 01:21:14,693
فکر میکنن ما ترسیدیم
785
01:21:15,199 --> 01:21:17,463
راهپیماییهاشون، تبلیغاتشون؛
مشخص شد که
786
01:21:17,904 --> 01:21:21,090
تمام فداکاریهامون غیرضروری بودن
787
01:21:21,567 --> 01:21:25,515
ما یه حق رسمی داریم که درخواست
788
01:21:26,021 --> 01:21:29,798
حق و حتی مسئولیت کنیم
789
01:21:30,307 --> 01:21:33,527
ما فقط به اونا صدمه می زنیم
790
01:21:46,582 --> 01:21:48,528
نمیتونیم همینطوری دست روی دست بذاریم
791
01:21:48,954 --> 01:21:54,097
اونا افزایش قیمتها رو فسخ کردن
اما دارن مردم رو می زنن
792
01:21:54,655 --> 01:21:56,953
ما نقش خودمون رو انجام دادیم
793
01:21:57,402 --> 01:22:02,181
من زندگی رو میشناسم
و اون شورش با خودش فقط دردسر میاره
794
01:22:02,730 --> 01:22:06,473
آدمایی مثل تو فقط برای امیدواری
تحریک ایجاد میکنن
795
01:22:06,974 --> 01:22:10,160
بعدش خانواده هاشون رنج میکشن
هیچوقت چیزی رو عوض نمی کنیم
796
01:22:18,379 --> 01:22:22,839
پدر من نمرد تا ما بذاریم اونا بقیه رو بزنن
797
01:22:23,373 --> 01:22:25,478
میدونی من چی میخوام؟
798
01:22:25,913 --> 01:22:29,497
که بچه هام یتیم نشن
799
01:22:29,991 --> 01:22:34,019
می خوام عادی زندگی کنم
و مثل همیشه کار کنم
800
01:22:35,360 --> 01:22:37,340
منظورت بردگیه دیگه!
801
01:22:37,775 --> 01:22:42,599
شاید اینطور باشه
اما در عوض تا جایی که میتونم زندگی می کنم
802
01:22:43,143 --> 01:22:46,443
شورشهای تو هیچی رو عوض نمیکنن
803
01:22:47,222 --> 01:22:48,963
میدونی چرا؟
804
01:22:49,386 --> 01:22:53,368
چون دانشجوها و کارگرها
همیشه تنهایی عمل میکنن
805
01:22:53,881 --> 01:22:59,741
وقتی ما حرکت کردیم اونا کشیدن عقب
حالا اونا دارن حرکت میکنن و ما ترسیدیم
806
01:23:00,332 --> 01:23:01,914
اینطوری همیشه شکست می خوریم
807
01:23:02,330 --> 01:23:05,436
به ما توهین نکن
هیچکس نترسیده
808
01:23:05,910 --> 01:23:10,256
مردم میتونن پیش خودشون فکر کنن
و تحریک نشن
809
01:23:15,440 --> 01:23:17,260
بیا صبر کنیم
810
01:23:17,688 --> 01:23:19,315
اونا قیمتها رو کاهش دادن
811
01:23:33,047 --> 01:23:36,870
- اتحادیه ها برای این کار نیستن
پس برای چین؟
812
01:23:37,375 --> 01:23:41,243
بقیه ی آدما ترتیب تعطیلات کارگرها رو میدن!
813
01:23:41,745 --> 01:23:45,727
شما از علایق کارگرها حمایت میکنید
814
01:23:47,073 --> 01:23:50,373
اما نه از اوباش
815
01:23:50,860 --> 01:23:53,079
کدوم اوباش؟
816
01:23:53,524 --> 01:23:57,552
اینا رو در مورد ما نوشتن؟
پس تورم هیچ تاثیری رومون نذاشته؟
817
01:23:58,060 --> 01:24:00,279
این آخرین فرصته
818
01:24:00,725 --> 01:24:04,343
اگه تو نکنی
یکی دیگه ازشون حمایت میکنه
819
01:24:04,844 --> 01:24:07,142
نمیدونم کی،
اما این آخرین شانسته
820
01:24:07,592 --> 01:24:11,495
که با افتخار از زیرش بیرون بیای
و بعدش متفرقش كنی
821
01:24:12,003 --> 01:24:14,188
- ما رو نمیتونی متفرق کنی
از کجا معلوم
822
01:24:14,626 --> 01:24:18,210
خودت رو توی دردسر ننداز
چون من ازت حمایت نمیکنم
823
01:24:18,704 --> 01:24:20,923
کدوم دردسری؟
824
01:24:21,368 --> 01:24:24,349
تو طرف کی هستی؟
کی تو رو انتخاب کرده و چرا؟
825
01:24:24,823 --> 01:24:28,168
- از چی من حمایت كنی؟
که اخراج نشی
826
01:24:28,652 --> 01:24:32,236
بهت نگفته بودم،
اما الان دارم بهت هشدار میدم
827
01:24:32,730 --> 01:24:36,155
پول قلبمه انقدر احمقت کرده یا قدرت؟
828
01:24:36,643 --> 01:24:39,305
چرا باید منو اخراج کنن؟ دارم کارم رو انجام میدم
دزدی می کنم یا مشروب می خورم؟
829
01:24:39,764 --> 01:24:41,949
اونا بهم جایزه دادن
بعد حالا تو میگی می خوای اخراجم کنی؟
830
01:24:42,385 --> 01:24:46,003
به من این حرفا رو نزن
موضوع سر کار کردنت نیست
831
01:24:46,507 --> 01:24:47,850
پس چی؟
832
01:24:48,254 --> 01:24:52,680
انقدر ایجاد تحریک نکن
لازم نیست که حتما بگم، لازمه؟
833
01:24:53,207 --> 01:24:55,949
انقدر جدی نگیر
834
01:24:56,412 --> 01:24:59,837
توی انجمن خرید ازم حمایت میكنی
835
01:25:00,325 --> 01:25:03,704
هیچکس خودش رو بخاطر
یه دردسر ساز به خطر نمیندازه
836
01:25:04,196 --> 01:25:06,574
تو بخاطر "رادوم" و "اورسوس"
ازمون حمایت نمی كنی؟
837
01:25:07,025 --> 01:25:12,566
ما مأمورا رو خبر می کنیم
که جلوی اقداماتت رو بگیرن
838
01:25:41,155 --> 01:25:43,055
اوه ماچیک
839
01:25:43,485 --> 01:25:45,271
کاری که باهات کردن وحشتناکه
840
01:25:45,691 --> 01:25:49,389
مجبور شدم یه مسکن به خودم بزنم
تا این برگه ی اخراج رو بهت بدم
841
01:25:49,895 --> 01:25:52,523
و واقعاً متأسفم
842
01:25:52,975 --> 01:25:54,079
چرا این کار رو می كنی؟
843
01:25:54,473 --> 01:25:59,331
وگرنه اونا منو اخراج میکنن
844
01:25:59,884 --> 01:26:04,230
بعد یکی دیگه اینو بهت میداد
845
01:26:09,331 --> 01:26:12,517
اما اگه اون هم قبول نمی کرد، آخرش
846
01:26:12,994 --> 01:26:16,658
هیچکس رو نمیتونستن اخراج کنن
یهکم برات پول دارم
847
01:26:18,571 --> 01:26:20,949
لطفاً اینجا رو امضا کنید
848
01:26:28,311 --> 01:26:31,690
خیلی خب
بهتره بشمریش
849
01:26:38,216 --> 01:26:40,958
خداحافظ
850
01:26:41,837 --> 01:26:44,465
- شمردی؟
آره
851
01:26:48,496 --> 01:26:53,764
آگنیسزکا بقیهش رو بهت میگه
بعد از اینکه اونا آزادش کردن
852
01:26:54,323 --> 01:26:59,671
الان توی زندانه
مثل خیلی های دیگه
853
01:27:00,233 --> 01:27:05,819
ازم پرسیدی که در مورد
تمام این اتفاقات چی فکر میکنم
854
01:27:06,393 --> 01:27:10,819
ما پیروز میشیم
855
01:27:11,347 --> 01:27:17,127
اگه الان نه اما یه وقت دیگه
856
01:27:17,715 --> 01:27:21,379
اخیراً زیاد مطالعه کردم
چون زمان زیادی داشتم
857
01:27:21,876 --> 01:27:26,939
آگنیسزکا و ماچیک
برام چند تا کتاب در مورد
858
01:27:27,495 --> 01:27:30,362
تاریخ لهستان خریدن
859
01:27:30,824 --> 01:27:37,161
چیزای خوب زیادی توشون نوشته شده بود
860
01:27:37,774 --> 01:27:40,835
باید یه عدالتی وجود داشته باشه
861
01:27:41,313 --> 01:27:47,741
که در مورد این قانون اساسی
و دیگر قانونها نوشته شده باشه
862
01:27:48,347 --> 01:27:51,647
حداقل از این نوعش
863
01:28:03,042 --> 01:28:07,149
- داری حقیقت رو در مورد ماچیک می نویسی؟
- مگه هنوز پیروز شده؟
864
01:28:07,662 --> 01:28:09,960
مثل آدمای بدبین رفتار میکنی
اما باید تا آخرش باشی
865
01:28:10,408 --> 01:28:11,716
برای چی؟
866
01:28:12,115 --> 01:28:15,938
قراره یه داستان بزرگ بنویسی
بعد زیرزمینی چاپش کنی؟
867
01:28:16,443 --> 01:28:23,145
تو بیشتر از گزارشگرهای
"پاریس مچ" و "دِر اشپیگل" اطلاعات داری،
868
01:28:23,768 --> 01:28:25,429
ازشون استفاده کن
869
01:28:25,850 --> 01:28:29,434
- اما هنوز داخل نشدم
میشی
870
01:28:29,928 --> 01:28:33,956
با بالا رفتن از حصارها؟
- یه مجوز عبور میگیری
871
01:28:56,375 --> 01:28:57,877
آقای وینكل؟
872
01:28:58,289 --> 01:29:02,317
سلام، لطفا با من بیاید
مادرم در مورد شما باهام صحبت کرده
873
01:29:08,486 --> 01:29:11,228
نظرات در مورد شما متفاوت هست
874
01:29:11,691 --> 01:29:13,079
چطور؟
875
01:29:13,481 --> 01:29:15,779
خیلی ها نمیخوان شما رو اینجا ببینن
876
01:29:16,227 --> 01:29:20,607
شما نماینده ی یک موسسه ی
بسیار فریب انگیز هستید
877
01:29:21,139 --> 01:29:23,688
نظر خود شما چیه؟
878
01:29:24,135 --> 01:29:27,355
بنظرم شما باید اینجا باشید
879
01:29:27,839 --> 01:29:33,346
- میگن مردم راحت میتونن بهم اعتماد کنن
من زیاد مطمئن نیستم
880
01:29:33,916 --> 01:29:37,659
فکر میکنم شما روزنامه نگارها
به کمک احتیاج دارید
881
01:29:38,161 --> 01:29:43,509
اگه با ما وقت بگذرونید
شاید احساس گناه زیادی بکنید
882
01:29:44,071 --> 01:29:47,450
بالاخره، شما لهستانی هستید
و اینجا هم الان لهستانه
883
01:29:48,775 --> 01:29:51,915
- کلمات بزرگی هستن
- حقیقته
884
01:29:53,229 --> 01:29:59,817
پدرش آماده اومد اینجا
885
01:30:00,429 --> 01:30:03,729
اما ماچیک باید ساخته میشد
886
01:30:04,216 --> 01:30:07,959
باید مثل یه تیکه فلز شکل پیدا میکرد
- و شما اونو ساختید؟
887
01:30:08,462 --> 01:30:13,525
اون توسط زندگی در لهستان شکل پیدا کرد
و پیش هم عادت کرد
888
01:30:14,080 --> 01:30:16,424
که اگه خدا بخواد
برای همیشه به پایان میرسه
889
01:30:16,868 --> 01:30:22,011
چون اونا در طول تحقیقات ضرب و شتم میکنن
890
01:30:22,571 --> 01:30:25,438
اون تصمیم گرفت خودش تنهایی اعتراض کنه
891
01:31:35,448 --> 01:31:39,555
- منو بهش معرفی کن
وقتی آزادش کردن
892
01:31:40,069 --> 01:31:42,254
یه روزی آزادش میکنن
893
01:31:42,690 --> 01:31:44,590
شاید نمیخواد باهامون صحبت کنه
894
01:31:51,471 --> 01:31:53,929
- با عقل جور در میاد؟
نمیاد؟
895
01:31:54,385 --> 01:31:58,049
تو نوشتی ای دولت مردم کارگران را نزنید
896
01:31:58,548 --> 01:32:00,528
پس یه درخواست از مقامات بود
897
01:32:00,962 --> 01:32:03,988
- مقامات گوش هم دادن؟
مردم خوندنش
898
01:32:04,458 --> 01:32:06,278
- چندتا پوستر اونجا بود؟
- پنج تا
899
01:32:06,705 --> 01:32:08,844
- چندنفر خوندنش؟
نمی دونم
900
01:32:09,286 --> 01:32:11,869
شاید 100 نفر
901
01:32:12,324 --> 01:32:13,906
از من چی می خواد؟
902
01:32:14,322 --> 01:32:17,189
میخواد یه محاسبات سود و زیان انجام بدی
903
01:32:17,651 --> 01:32:18,959
مگه من حسابدارم؟
904
01:32:19,357 --> 01:32:22,941
صد نفر خوندنش، 3 ماه زندانی
موازنه ی خوبیه؟
905
01:32:23,436 --> 01:32:26,895
- من بهترش می کنم
زیاد نمی تونی
906
01:32:27,391 --> 01:32:30,053
بنزین برمیدارم و تمام ساختمون
کمیته ی منطقه ای رو میسوزونم
907
01:32:30,513 --> 01:32:32,333
- تو احمقی
- مگه تو تا حالا جایی رو نسوزوندی؟
908
01:32:32,759 --> 01:32:35,467
اون واسه خیلی وقت پیشه
909
01:32:35,923 --> 01:32:38,745
ما دیگه چیزای اونا رو نمیسوزونیم
بلکه تجهیزات خودمون رو میسازیم
910
01:32:39,211 --> 01:32:43,512
تو می خوای برای بقیه تصمیم بگیری
و این معقولانه نیست
911
01:32:44,039 --> 01:32:46,588
مردم تنبلن و ترسیدهن
912
01:32:47,035 --> 01:32:49,254
تو نمی تونی براشون این کار رو بکنی
خودشون باید دست به کار بشن
913
01:32:49,699 --> 01:32:51,565
منم تنها میرم سرکار، خودم تنها
914
01:32:51,989 --> 01:32:54,856
بذار دستگیرم کنن بزننم بگشتم
915
01:32:55,318 --> 01:32:59,425
پدرت جور دیگه ای فکر میکرد
چون احمق بود
916
01:33:01,187 --> 01:33:04,964
خیلی خب، شاید احمق نه
اما مثل بچه ها ساده لوح بود
917
01:33:05,474 --> 01:33:08,296
مثل همیشه به خودش اجازه داد
که فریب بخوره
918
01:33:08,970 --> 01:33:13,316
اون به کوچیلک ایمان داشت و سر کار رفت
بقیه رو هم مجبور کرد که این کار رو بکنن
919
01:33:13,839 --> 01:33:17,264
و مردم بخاطر اون کشته شدن
920
01:33:17,752 --> 01:33:20,210
تقصیر پدرم بود که اونا مردن
921
01:33:20,665 --> 01:33:23,373
ماچیک نمی تونی این حرف رو بزنی
922
01:33:25,119 --> 01:33:28,703
نمیتونی،
لازم نیست
923
01:33:30,654 --> 01:33:32,201
خب حالا چی میشه؟
924
01:33:32,610 --> 01:33:35,875
حکومت عوض میشه
و ما یه توافق نامه رو امضا میکنیم
925
01:33:36,356 --> 01:33:38,142
به زودی
926
01:33:38,562 --> 01:33:41,588
تو هم اونجا خواهی بود
927
01:33:42,058 --> 01:33:45,164
- ممنونم
حرفشم نزن
928
01:33:45,637 --> 01:33:51,417
لطفاً اخلاقی رو که 10 سال پیش داشتی
فراموش نکن
929
01:33:52,422 --> 01:33:57,007
تو استعداد خوبی داری
فقط یهکم خودت رو گم کردی
930
01:33:57,541 --> 01:34:01,808
مثل تمام کسایی که توی رسانه ها هستن
931
01:34:02,328 --> 01:34:04,513
به مجوز خوب هم میگیری
932
01:34:04,949 --> 01:34:10,695
توی اتاق کنفرانس میمونی
و شاهد لحظات تاریخی میشی
933
01:34:11,276 --> 01:34:16,259
- وقتی برسه
اگه برسه
934
01:34:17,851 --> 01:34:22,197
امیدوارم خودتون رو در لهستان جدید پیدا کنید
935
01:34:45,446 --> 01:34:48,154
بیاید برای تمام اعتصاب کنندگان دعا کنیم
936
01:34:49,899 --> 01:34:55,087
باشد تا مریم مقدس نگهبان ما باشد
937
01:34:55,644 --> 01:34:59,467
و به ما قدرت و آرامش دهد
938
01:34:59,972 --> 01:35:03,875
بیاید به عیسی مسیح دعا کنیم
که به ما کمک کند
939
01:35:04,384 --> 01:35:05,488
تمام مشکلاتمان حل شود
940
01:35:35,042 --> 01:35:36,942
وینكل
941
01:35:37,373 --> 01:35:41,150
من طبقه ی پایین
توی رستوران منتظرتم
942
01:35:43,449 --> 01:35:45,588
اشتباه گرفتید
943
01:37:13,392 --> 01:37:18,535
- ببخشید، ساعت چنده؟
وقت ملاقاتتون شده
944
01:37:19,094 --> 01:37:21,392
بریم لطفاً
945
01:37:21,840 --> 01:37:26,266
کیف هاتون رو اینجا بذارید
ما مواظبشون هستیم
946
01:37:30,957 --> 01:37:34,700
سرویسمون زیاد غنی نیست
اما قابل اطمینانه
947
01:38:01,042 --> 01:38:03,670
عصر بخیر
داشتم چرت می زدم
948
01:38:05,796 --> 01:38:07,662
بشین
949
01:38:14,347 --> 01:38:16,088
چرا همه از ترس ریدن به خودشون؟
950
01:38:20,187 --> 01:38:22,007
مثل بید داری می لرزی
951
01:38:23,899 --> 01:38:25,879
اثرات ترک مشروبه
952
01:38:26,317 --> 01:38:31,175
ممکن نیست!
الکل که تحریم شده
953
01:38:31,739 --> 01:38:35,960
نگران نباش
به زودی همه چیز به حالت عادی برمیگرده
954
01:38:36,495 --> 01:38:40,318
یه استراحتی به کبدت بده
955
01:38:42,334 --> 01:38:44,678
چیز خفنیه
956
01:38:48,424 --> 01:38:52,531
بریم سر اصل مطلب
بگو ببینم چی داری
957
01:38:53,053 --> 01:38:59,481
خیلی چیزا دارم
اما باید یهکم روشون کار کنم
958
01:39:00,103 --> 01:39:03,528
یه چند روز طول میکشه
959
01:39:05,692 --> 01:39:10,914
آقای وینکل، این یه پخش زنده نیست
960
01:39:11,490 --> 01:39:14,949
و منم هیچ اهمیتی
به جوابهای مسخره ت نمیدم
961
01:39:16,663 --> 01:39:18,961
تونستی داخل بشی؟
962
01:39:19,415 --> 01:39:20,837
کجا؟
963
01:39:22,084 --> 01:39:23,472
داخل دروازه
964
01:39:23,878 --> 01:39:27,382
- به این راحتیها نیست
انقدر طفره نرو
965
01:39:27,881 --> 01:39:29,906
وگرنه بدجوری عصبانی میشیم
و برات بد میشه
966
01:39:32,220 --> 01:39:34,518
- قرارداد داری؟
آره
967
01:39:34,973 --> 01:39:36,714
تا 2 روز دیگه پخش رادیو داریم
968
01:39:37,141 --> 01:39:38,927
اما چیکار میتونم بکنم؟
969
01:39:39,352 --> 01:39:42,174
- ویرایش تنهایی
ویرایش؟
970
01:39:42,647 --> 01:39:44,832
ویرایش به تو مربوط نمیشه
971
01:39:46,526 --> 01:39:49,791
تو فقط باید بری داخل و مدرک بیاری
972
01:39:50,280 --> 01:39:52,988
می دونی که رئیس چی میخواد
973
01:39:53,867 --> 01:39:57,053
آدمای پشت صحنه
تومزیک
974
01:39:57,538 --> 01:40:00,883
کدوم آدمای پشت صحنه؟
کسی رو ندارن
975
01:40:01,375 --> 01:40:03,480
مطمئنی؟
976
01:40:03,919 --> 01:40:07,264
به زودی میفهمی که همیشه
دشمنانی از سوسیالیزم هست
977
01:40:07,757 --> 01:40:13,423
که در رده های عقبی مخفی شدن
و احساسات کارگرها رو تعذیه میکنن
978
01:40:14,013 --> 01:40:18,758
اونجا چطوری گروه فیلمبرداری پیدا کنم؟
فقط خارجی ها رو اجازه ی ورود میدن
979
01:40:19,310 --> 01:40:21,415
آقای وینكل
980
01:40:21,855 --> 01:40:26,076
من اگه خودم میتونستم وارد اونجا بشم
از شما نمی خواستم
981
01:40:26,609 --> 01:40:28,270
پول این هتل رو هم نمیدادم
982
01:40:28,695 --> 01:40:30,675
من نمی خوام نقشی توی این کار داشته باشم
983
01:40:31,115 --> 01:40:34,255
چیکار میکنی می خوای مجبورم کنی؟
984
01:40:34,743 --> 01:40:38,043
...- من که
چی؟
985
01:40:38,539 --> 01:40:40,962
جاسوس نیستم!
986
01:40:41,835 --> 01:40:44,861
اوه واقعا؟
987
01:40:45,337 --> 01:40:48,637
پس فکر کردی کی هستی آشغال؟
988
01:40:49,134 --> 01:40:50,192
- تو امضا کردی، نکردی؟
چی؟
989
01:40:50,593 --> 01:40:54,370
ماشین پول پرونده های شخصی
ما ازشون رسید داریم
990
01:40:59,394 --> 01:41:05,413
وقتی تا گردن توی گه فرو رفتی،
وول زیادی نخور
991
01:41:08,487 --> 01:41:12,264
پس تا 2 روز دیگه شما رو میبینیم
خدانگهدار
992
01:41:19,373 --> 01:41:21,398
کجا می ری؟
993
01:41:44,065 --> 01:41:45,692
خب؟
994
01:41:46,527 --> 01:41:49,349
پونزده دقیقه وقت داری
995
01:41:49,821 --> 01:41:54,645
- اما سروان ویرسكی
اون مافوق من نیست
996
01:41:55,203 --> 01:41:57,228
و زن و بچه دارم
997
01:41:57,663 --> 01:42:00,610
ویرسكی قبلاً برام دردسر درست کرده
998
01:42:01,083 --> 01:42:03,825
حتی دادگاهی هم شدم
999
01:42:07,840 --> 01:42:11,982
اون زنه هیچی بهت نمیگه
1000
01:42:12,511 --> 01:42:14,650
سرسخته
1001
01:42:15,098 --> 01:42:17,317
خیلی خب بیا
1002
01:42:36,287 --> 01:42:41,430
خب اونا هردومون رو زندانی کردن
سلام
1003
01:42:44,083 --> 01:42:46,222
من براتون پیغام فرستادم
1004
01:42:46,669 --> 01:42:48,216
من که هیچی نمی فهمم
1005
01:42:48,630 --> 01:42:53,056
حتی نمی دونستم که منو به خاطر داری
1006
01:42:53,593 --> 01:42:56,574
یا حتی می خوای باهام حرف بزنی یا نه
1007
01:42:58,375 --> 01:42:59,638
چطوری اومدی داخل؟
1008
01:43:00,044 --> 01:43:02,103
منم روشهای خودم رو بلدم
1009
01:43:02,547 --> 01:43:05,892
کی در مورد من بهت گفته؟
خانم هولویسز
1010
01:43:07,009 --> 01:43:10,673
اون مقالهم رو از سال 1970 به خاطر آورد
1011
01:43:11,180 --> 01:43:14,320
همون که باعث شد از ایستگاه بندازنم بیرون
1012
01:43:14,809 --> 01:43:18,154
می تونی بهم اعتماد کنی یا نه؟
1013
01:43:18,646 --> 01:43:21,149
باید یه چیزی رو بدونی
1014
01:43:21,608 --> 01:43:26,114
وضعیت اصلاً خوب نیست
اینجا میکروفون گذاشتن
1015
01:43:27,072 --> 01:43:28,733
احتمالاً
1016
01:43:34,246 --> 01:43:37,466
اونا می خوان حمله کنن
1017
01:43:37,959 --> 01:43:39,586
کیا؟
1018
01:43:41,463 --> 01:43:47,084
تو دوستای زیادی داری
1019
01:43:47,677 --> 01:43:50,977
- اونا هیچوقت تسلیم نمیشن
چرا میشن
1020
01:43:51,474 --> 01:43:55,934
این سیستم پابرجا نمیمونه
چرا، میمونه
1021
01:43:56,895 --> 01:44:01,674
من بخاطر اون تومزیک تو
توی دردسر افتادم
1022
01:44:02,234 --> 01:44:07,172
اونا دارن ایجاد تحریک میکنن
1023
01:44:11,035 --> 01:44:14,983
می خوان اون رو قربونی کنن
1024
01:44:16,040 --> 01:44:20,546
مدرک دارن که اون با
رادیو اروپای آزاد و سازمان CIA تماس داشته
1025
01:44:22,004 --> 01:44:26,191
جاسوسی، آشوبگری
جاکشی، الكلی
1026
01:44:26,718 --> 01:44:30,256
اینا یهکم زیادی نیست؟
چی می خوان اصلا؟
1027
01:44:30,763 --> 01:44:35,906
آدمای رده دوم
رده اول رو هم فکر میکنم میخوان
1028
01:44:36,478 --> 01:44:39,266
- تو دیدیش؟
آره
1029
01:44:39,731 --> 01:44:44,476
داشت سخنرانی میکرد
تبریک می گفت
1030
01:44:45,029 --> 01:44:47,452
لاغر شده بود؟
شرط می بندم اصلا نمی خوابن
1031
01:44:47,907 --> 01:44:51,332
بنظر بیچاره می اومد
اما از خودش مطمئن بود
1032
01:44:51,827 --> 01:44:55,411
ماچیک هیچوقت خلاف قانون عمل نکرده
1033
01:44:55,915 --> 01:44:57,258
زندان رفت یا نه؟
1034
01:44:57,666 --> 01:45:02,206
مقامات قانون رو زیر پا گذاشتن
بدون هیچ دلیل اساسی ای دستگیرش کردن
1035
01:45:02,756 --> 01:45:05,703
باور کنی یا نه
1036
01:45:06,175 --> 01:45:09,554
من میخوام حقیقت واقعی رو
در موردش بنویسم
1037
01:45:10,055 --> 01:45:14,481
می خوای اسمش رو بذار کفاره یا فرصت طلبی،
مهم نیست
1038
01:45:15,017 --> 01:45:18,635
من ازت کمک می خوام، برای اطلاعات
1039
01:45:19,148 --> 01:45:21,810
در مورد زندگیش کارش و نقشه هاش
1040
01:45:22,735 --> 01:45:24,601
رئیس فرستادتت؟
1041
01:45:25,446 --> 01:45:28,905
یه جورایی
من دارم اسناد و مدارک جمع میکنم
1042
01:45:29,408 --> 01:45:30,716
محض اطمینان
1043
01:45:31,118 --> 01:45:33,382
مجبور نیستی بهم توهین كنی
1044
01:45:33,830 --> 01:45:36,538
سر تمام آدمای تلویزیونی
که نباید زیر گیوتین بره
1045
01:45:37,000 --> 01:45:38,343
تقریباً همه
1046
01:45:38,752 --> 01:45:43,258
نظر من فرق می كنه
مطمئنم
1047
01:45:43,798 --> 01:45:46,426
وضعیت به مردم دیکته شده
1048
01:45:46,885 --> 01:45:52,392
این تئوری راحتیه
با این تفاوت که کارگرها باهاش موافقت نمیکنن
1049
01:45:52,975 --> 01:45:57,879
- اونا هیچی برای از دست دادن ندارن
- ماچیک هم همیشه همینو میگفت
1050
01:45:58,439 --> 01:46:00,862
سیگار داری؟
1051
01:46:01,317 --> 01:46:05,618
وقتی حامله بودم ترکش کردم
اما گاهی هوس میکنم
1052
01:46:06,155 --> 01:46:10,342
- خانم هولویسز کمکت کرد؟
- یه نصف روز باهاش حرف زدم
1053
01:46:14,664 --> 01:46:17,213
خیلی وقته سیگار نکشیدم
1054
01:46:20,503 --> 01:46:25,009
- عوض شدی
- الان خونسردتر شدم
1055
01:46:27,010 --> 01:46:29,832
آروم شدم
1056
01:46:30,305 --> 01:46:33,605
یه زمانی خیلی جاه طلب بودم
1057
01:46:34,101 --> 01:46:37,526
می خواستم به هر قیمتی برنده شم
1058
01:46:39,481 --> 01:46:42,269
ماچیک ازم خیلی تعجب میکرد
1059
01:46:43,360 --> 01:46:48,218
از من بزرگ تر بود،
واسه همین درک کرد
1060
01:46:48,783 --> 01:46:51,969
دلش برام میسوخت
1061
01:46:54,998 --> 01:46:59,219
اینجا کنار دریا زندگی متفاوته
1062
01:46:59,752 --> 01:47:05,612
مجبور نیستی بین موفقیت و تقوا،
یكی رو انتخاب كنی
1063
01:47:06,218 --> 01:47:10,166
با توجه به کمبود چشم انداز آروم تر میشی
1064
01:47:10,680 --> 01:47:13,502
هیچ نیازی نیست که دو رو باشی
می تونی افکارت رو بیان کنی
1065
01:47:13,975 --> 01:47:17,354
هر کاری دلت میخواد
و فکر میکنی درسته رو انجام بدی
1066
01:47:20,148 --> 01:47:22,651
و بعدش هم بچه م!
1067
01:47:25,946 --> 01:47:28,244
اون موقع ها منو می شناختی
1068
01:47:29,534 --> 01:47:33,038
هیچوقت فکر نمی کردم دلم بچه بخواد
1069
01:47:34,663 --> 01:47:36,643
اما میدونی که چطوریه
1070
01:47:37,084 --> 01:47:39,542
با یه مرد آشنا میشی
1071
01:47:40,003 --> 01:47:44,110
و می فهمی که می خوای ازش بچه دار بشی
1072
01:47:46,051 --> 01:47:50,033
از تصمیمم پشیمون نیستم
باور می كنی؟
1073
01:47:50,974 --> 01:47:52,237
آره
1074
01:47:53,059 --> 01:47:59,362
ماچیک سعی کرد متقاعدم کنه
که به فیلم سازی برگردم
1075
01:47:59,982 --> 01:48:03,930
زندگی در اینجا، عملگرا بودن،
یعنی محرومیت از حقوق مدنی
1076
01:48:04,445 --> 01:48:08,348
تو فراتر از قانونی
حتی با اینکه اونو زیر پا نمیذاری
1077
01:48:09,909 --> 01:48:12,970
گاهی خیلی سخت میشه
1078
01:48:17,292 --> 01:48:21,593
اما وقتی بهش عادت کنی،
گاهی هم لذت بخشه
1079
01:48:22,130 --> 01:48:23,791
آره
1080
01:48:24,215 --> 01:48:27,480
یه وضعیت های سرگرم کننده ای پیش میاد
1081
01:48:28,596 --> 01:48:34,137
و با آدمای خیلی جالبی آشنا میشی
و باهاشون کار میکنی
1082
01:48:34,727 --> 01:48:37,867
از خر کردن پلیس های مخفی لذت میبری
1083
01:48:38,772 --> 01:48:44,233
بهترین چیزش اینه که از هیچی نمی ترسی
1084
01:48:45,238 --> 01:48:50,859
حتی توی زندان
می دونی که نمیتونن زندانیت کنن
1085
01:48:55,540 --> 01:48:58,089
دقیقاً
1086
01:49:00,628 --> 01:49:02,926
چطور زندگی می کنی؟
1087
01:49:04,633 --> 01:49:06,374
می دونی که قبلا چطوری بود
1088
01:49:06,801 --> 01:49:09,941
اولین باری که اینجا اومدم
1089
01:49:10,848 --> 01:49:16,116
دنبال بیرکوت میگشتم،
نمیدونستم اون قبلا مُرده
1090
01:49:16,688 --> 01:49:18,429
ماچیک
1091
01:49:18,856 --> 01:49:21,154
اون موقع توی کشتی سازی جوشکار بود
1092
01:49:21,608 --> 01:49:25,192
نمیدونستم پلیس اونو انداخته زندان و کتکش زده
1093
01:49:25,696 --> 01:49:28,757
من تمام دهه ی 50 رو زیر و رو کردم
و هیچوقت زمان حال رو ندیدم
1094
01:49:29,241 --> 01:49:33,144
اصلا نمیدونستم که
شرایط کارگرهای لهستان کارساز بوده
1095
01:49:33,663 --> 01:49:37,201
بهت میگم که یه جوشکار
چطوری توی یه کشتی 2 لایه کار میکنه
1096
01:49:37,709 --> 01:49:40,167
نیازی نیست
من 16 ساله که گزارشگرم
1097
01:49:40,628 --> 01:49:45,646
بدون این که نمی فهمی
این از همه مهم تره
1098
01:49:48,095 --> 01:49:50,962
من با ماچیک بیرون از کارخونه آشنا شدم
1099
01:49:51,432 --> 01:49:53,537
بهم گفت که چطور پدرش مرده
1100
01:49:53,976 --> 01:49:57,082
فکر کردم کمک خوبیه
با خودم بردمش به وارسا
1101
01:49:57,564 --> 01:50:00,784
میدونی چی شد؟
1102
01:50:33,392 --> 01:50:38,330
- رئیس الان برمیگرده
منتظر می مونیم
1103
01:50:48,533 --> 01:50:50,672
اون چیکار میکنه؟
1104
01:50:51,119 --> 01:50:53,383
سلام، من دوباره اومدم
1105
01:50:53,830 --> 01:50:56,572
این ماچیک تومزیکـه
پسر ماتئوس بیرکوت
1106
01:50:57,042 --> 01:50:59,909
- خب؟
از آشنایی تون خوشبختم
1107
01:51:00,378 --> 01:51:05,521
مسخره بازی رو تموم کن
من یه دوربین میخوام فیلم و یه گروه
1108
01:51:06,092 --> 01:51:08,959
- واسه چی؟
که بتونم فیلمم رو تموم کنم
1109
01:51:09,430 --> 01:51:13,458
- اون قهرمان کجاست؟
- وقتی دیدیش می فهمی
1110
01:51:13,976 --> 01:51:16,479
- ترجیح میدم الان بدونم
اینطوری فشار احساسیش رو از دست میدی
1111
01:51:16,937 --> 01:51:20,157
- اما اطلاعات جمع می كنم
باشه، لطفا بایست
1112
01:51:20,649 --> 01:51:24,517
باید در کمال احترام شنیده بشه
1113
01:51:26,072 --> 01:51:28,097
خب پدرت کجاست؟
1114
01:51:31,286 --> 01:51:34,392
اون در گینیا در سال 1970 مرد
1115
01:51:34,872 --> 01:51:36,419
چی داری میگی؟
1116
01:51:36,834 --> 01:51:39,781
پلیس اون رو کشت
1117
01:51:40,253 --> 01:51:43,712
اون قبر نداره
اما این فیلم داستان زندگیش رو میگه
1118
01:51:44,216 --> 01:51:47,720
میشه لطفا منو ببخشید؟
1119
01:51:48,512 --> 01:51:51,379
صبر کن!
چه نقشه ای توی سرته؟
1120
01:51:51,850 --> 01:51:54,831
میشه چند دقیقه تنهامون بذاری؟
1121
01:51:55,727 --> 01:51:58,071
خیلی خب
1122
01:52:09,367 --> 01:52:11,074
دیوونه شدی؟
1123
01:52:11,494 --> 01:52:14,839
حالا داری وضعیت رو
به اینجا میکشونی؟
1124
01:52:15,332 --> 01:52:18,711
تو همچین چیزی میخوای دیگه
1125
01:52:19,211 --> 01:52:21,919
این آدم با سلاح حمله کرده
1126
01:52:22,380 --> 01:52:24,485
میخوای ازش قدیس بسازی؟
1127
01:52:24,925 --> 01:52:28,509
حزب قتل عام رو محکوم کرده
کِی؟ شیش سال پیش
1128
01:52:29,013 --> 01:52:33,359
حالا "رادوم" هست "اورسوس"
ساختمونهای کمیته سوزونده شدن
1129
01:52:33,893 --> 01:52:37,272
تو می خوای من بیركوت رو قدیس کنم؟
حتماً دیوونه شدی
1130
01:52:37,771 --> 01:52:40,832
باید دِینش رو ادا کنم
1131
01:52:41,318 --> 01:52:43,184
یه لحظه صبر کن
1132
01:52:43,611 --> 01:52:45,352
تو به صورت رایگان
به مدرسه ی ابتدایی رفتی
1133
01:52:45,780 --> 01:52:48,727
توی دبیرستان خانواده ت
هیچ پولی ندادن
1134
01:52:49,200 --> 01:52:51,783
خرج تحصیلاتت در مدرسه ی فیلم
به عهده ی دولت بود
1135
01:52:52,245 --> 01:52:56,671
به میلیون "زلاتی" خرجش شد
تو باید این دِین رو ادا کنی
1136
01:52:57,208 --> 01:53:00,587
نه بر علیه کشوری که انقدر
روت سرمایه گذاری کرده
1137
01:53:01,088 --> 01:53:03,193
حالا لطفاً برو بیرون
1138
01:53:03,632 --> 01:53:08,536
و به اون آدم بگو که
این فیلم باید منتظر بمونه
1139
01:53:09,096 --> 01:53:17,083
و ما ممکنه دوباره روش کار کنیم
و اون میتونه مشاوره بده
1140
01:53:17,772 --> 01:53:23,199
با مهارت بهش بگو که بهش بر نخوره
1141
01:53:23,778 --> 01:53:26,884
من این فیلم رو درست میکنم
1142
01:53:27,365 --> 01:53:31,393
نمیدونم چطور؛ چه اهمیتی داره؟
1143
01:53:32,955 --> 01:53:34,059
واقعا؟
1144
01:53:34,456 --> 01:53:37,960
- کارت ورودت رو داری؟
- آره
1145
01:53:38,460 --> 01:53:39,962
- بدش به من
- چرا؟
1146
01:53:40,379 --> 01:53:42,484
می خوام ببینمش
1147
01:53:42,923 --> 01:53:45,426
تو دیگه کارت ورود نداری
1148
01:53:46,302 --> 01:53:49,966
و دیگه هیچوقت نمیتونی
وارد این ساختمون بشی
1149
01:53:50,473 --> 01:53:53,852
بعلاوه من با مدیریت صحبت میکنم
1150
01:53:54,352 --> 01:54:00,212
و کاری می کنم که هیچوقت
در حیطه ی فیلم کار نکنی
1151
01:54:00,816 --> 01:54:02,636
اونا به شکلی قدرتمند
1152
01:54:03,069 --> 01:54:06,733
ترتیبش رو میدن
که حتی فکرش هم نمیتونی بكنی
1153
01:54:07,240 --> 01:54:10,744
پیشنهادم بهت اینه که حالا
1154
01:54:11,244 --> 01:54:14,384
دنبال یه شغل دیگه باشی
حرفه های زیادی هست
1155
01:54:17,084 --> 01:54:19,633
امیدوارم انتخاب خوبی بكنی
1156
01:54:20,921 --> 01:54:23,299
تو یه حرومزاده ای!
1157
01:54:23,757 --> 01:54:25,896
خداحافظ
1158
01:54:43,278 --> 01:54:45,497
بیا
1159
01:54:53,163 --> 01:54:54,380
سلام
1160
01:54:54,790 --> 01:54:57,657
- فیلم چطوره؟
فراموشش کن
1161
01:54:58,126 --> 01:55:00,185
پسرش رو پیدا کردم
1162
01:55:00,629 --> 01:55:02,927
خوش اومدی
1163
01:55:03,382 --> 01:55:04,565
شبیهش هستی
1164
01:55:04,967 --> 01:55:08,028
آقای وینكل داستان پدرت رو نوشت
1165
01:55:08,513 --> 01:55:12,051
- چرا روی قتلش سرپوش گذاشتی؟
نمیخواستم بترسونم تون
1166
01:55:12,559 --> 01:55:14,539
اونا جلوی فیلمم رو گرفتن
1167
01:55:18,356 --> 01:55:20,541
کجا رفت؟
1168
01:55:22,069 --> 01:55:25,289
پس اینطوریه
بیا بریم بیرون
1169
01:55:42,547 --> 01:55:44,686
با من بیا گانسک
1170
01:55:48,470 --> 01:55:50,768
دیوونه شدی؟
1171
01:55:51,224 --> 01:55:53,409
جدی میگم
تو یه دوربین داری
1172
01:55:53,851 --> 01:55:56,798
با دوست پدرم آشنا میشی
از مردم
1173
01:55:57,272 --> 01:55:59,650
و بقیه ی جاها عکس میگیری
1174
01:56:00,108 --> 01:56:01,530
بعد در معرض نمایش میذاریمشون
1175
01:56:05,322 --> 01:56:07,381
کجا؟
1176
01:56:07,824 --> 01:56:12,409
خونه ی من، من یه اتاق بزرگ دارم
کلی عکس آویزون میکنم
1177
01:56:21,464 --> 01:56:22,772
زود باش
1178
01:57:40,004 --> 01:57:43,781
عصر بخیر
می تونم باهاتون صحبت کنم؟
1179
01:57:47,970 --> 01:57:53,238
- لطفاً بشینید
- ممنون، ترجیح میدم بایستم
1180
01:57:54,227 --> 01:57:56,366
چی شده؟
1181
01:57:56,812 --> 01:57:58,951
میدونید
1182
01:57:59,399 --> 01:58:04,064
می تونستیم به دفتر زنگ بزنیم
اما رئیس منو فرستاد
1183
01:58:04,613 --> 01:58:09,961
چون شاید بتونیم یه معامله بکنیم
تا مشکلی پیش نیاد
1184
01:58:10,536 --> 01:58:14,279
- چه مشکلی؟
- شما قبلاً هم دردسر درست کردید
1185
01:58:14,790 --> 01:58:17,896
- نمی خوایم تکرار بشه
در چه مورد؟
1186
01:58:19,838 --> 01:58:23,103
در مورد این آقای توزیک
1187
01:58:23,591 --> 01:58:24,774
میشه روشن تر بگید؟
1188
01:58:25,176 --> 01:58:30,159
روشن نیست؟
چرا داری این زن رو
1189
01:58:30,723 --> 01:58:32,543
به دشمنان جمهوری مردم معرفی می كنی؟
1190
01:58:32,976 --> 01:58:37,482
چرا داری از جاهایی دیدن میکنی
که باید فراموش بشن؟
1191
01:58:38,023 --> 01:58:41,402
همه جا سر و صدا راه میندازی
که چی بشه؟
1192
01:58:42,944 --> 01:58:47,563
اون کیه؟
- مدیر پرسنل
1193
01:58:48,117 --> 01:58:51,417
کدوم مدیر پرسنل؟
من فقط توی دفتر کار میکنم
1194
01:58:51,911 --> 01:58:54,812
خب، این خانم یه عکاسه
1195
01:58:55,291 --> 01:59:02,197
این حقیقت نداره
شما فقط مدرسه ی فیلم رو تموم کردید
1196
01:59:07,219 --> 01:59:10,757
هرکسی میتونه عکس بگیره
1197
01:59:13,351 --> 01:59:18,175
البته اما بستگی داره
1198
01:59:18,732 --> 01:59:23,636
شما می خواید اینا رو به نمایش بذارید
اما باید اجازه ش رو بگیرید
1199
01:59:24,196 --> 01:59:27,780
من توی خونه م هر چی که
دلم بخواد میتونم به نمایش بذارم
1200
01:59:28,283 --> 01:59:33,062
البته، اما در صورتی که قانونی باشه
1201
01:59:33,622 --> 01:59:37,081
قانون همچنین به ما اجازه میده
تا تو رو به یه شغل بد منتقل کنیم
1202
01:59:37,585 --> 01:59:39,849
اوه آره، چطور؟
1203
01:59:40,296 --> 01:59:45,723
به شغل خیلی بد با حقوق بد
1204
01:59:46,302 --> 01:59:49,681
- میدونی به این چی میگن؟
چه اهمیتی داره؟
1205
01:59:50,182 --> 01:59:53,527
من یه پیشنهاد دارم
تو تمام اینا رو بسوزون
1206
01:59:54,018 --> 01:59:56,840
اون وقت دیگه لازم نداری
به پرسنل گزارش بدی
1207
01:59:58,815 --> 02:00:04,037
وگرنه پتکی میشه توی سر خودت
تصمیمش گرفته شده
1208
02:00:09,951 --> 02:00:16,937
در موردش فکر کنید دوستان
فردا تصمیمتون رو بهمون بگید
1209
02:00:18,001 --> 02:00:20,140
خداحافظ
1210
02:00:51,037 --> 02:00:54,780
- چیکار می کنی؟
هنوز نفهمیدی؟
1211
02:00:55,291 --> 02:00:59,478
نمی فهمی اونا حتی قبل از اینکه
کارمون رو شروع کنیم اومدن اینجا؟
1212
02:01:00,004 --> 02:01:02,632
ما هیچ شانسی نداریم
1213
02:01:03,091 --> 02:01:06,550
ارائه ی عکسها و فیلم انجام میشه
"عنوانش هم میشه "قربانی های دسامبر
1214
02:01:07,052 --> 02:01:13,276
- دوستامون رو دعوت میکنیم
بعدش اخراجت میکنم
1215
02:01:13,893 --> 02:01:17,238
اون وقت رساله ها رو برای اعتراض
پخش میکنم
1216
02:01:17,731 --> 02:01:18,709
گوش کن
1217
02:01:19,108 --> 02:01:22,931
میدونی چه اتفاقی می افته؟
این یه سرازیری عمیقه
1218
02:01:23,445 --> 02:01:25,504
می دونی تهش چیه؟
1219
02:01:26,782 --> 02:01:30,525
هر چی باشه اون پدرم بود
1220
02:01:36,626 --> 02:01:38,924
آروم باش
1221
02:01:46,011 --> 02:01:48,196
ناامید بودم
1222
02:01:48,638 --> 02:01:52,506
موقعی بود که
اولین شبمون رو با هم گذروندیم
1223
02:01:59,317 --> 02:02:04,175
هنوزم نمی فهمم
1224
02:02:04,739 --> 02:02:08,357
هر دومون خجالت میکشیدیم
1225
02:02:09,701 --> 02:02:15,526
با خودم فکر کردم یه جور تعطیلات زودگذره
1226
02:02:19,087 --> 02:02:22,307
اما همینطور که اونو میشناختم
دیدم که از اون نوع آدماست
1227
02:02:22,799 --> 02:02:25,939
که نمیتونی ترکش کنی
1228
02:02:26,845 --> 02:02:32,670
از این گذشته، اون زیاد
در مورد خودش بهم گفته بود
1229
02:02:34,311 --> 02:02:38,498
اون خیلی...
1230
02:02:42,361 --> 02:02:44,864
نمیتونم توضیح بدم
1231
02:02:45,322 --> 02:02:49,702
یه بار می خواستم ترکش کنم
و سعی کردم دوباره در وارسا
1232
02:02:50,244 --> 02:02:53,509
وسایلم رو جمع کنم
1233
02:02:55,124 --> 02:03:00,790
وسایلم رو جمع کردم خداحافظی کردم
و یه دفعه فکر کردم باید برگردم
1234
02:03:34,081 --> 02:03:37,949
دیوونه
چرا بهم نگفتی؟
1235
02:03:53,560 --> 02:03:57,303
اون لحظه فکر نمیکردم ممکن باشه
1236
02:03:58,232 --> 02:04:04,456
که در من در نظرش جدی باشم
نه اینکه خیلی خود پرست
1237
02:04:05,489 --> 02:04:07,867
و مغرور باشه
1238
02:04:08,325 --> 02:04:11,590
اما وقتی بهم گفت عاشقمه
1239
02:04:14,915 --> 02:04:17,703
نمی تونم حسم رو برات تفسیر کنم
1240
02:04:21,840 --> 02:04:25,788
- چیكار می كنی؟
به کشتی سازی زنگ میزنم
1241
02:04:36,917 --> 02:04:39,659
بخش 157 لطفاً
1242
02:04:40,129 --> 02:04:44,396
من آگنیسزکا هستم
میتونم با ماچیک تومزیک صحبت کنم؟
1243
02:04:48,221 --> 02:04:53,443
لیست کارگران کارخانه ی کشتی سازی
که بعد از 1976 اخراج شدند
1244
02:04:54,018 --> 02:04:57,556
می تونید امنیت اعتصاب کنندگان رو
1245
02:04:58,064 --> 02:05:00,692
تضمین کنید
1246
02:05:01,151 --> 02:05:08,091
و اینکه بقیه هم مورد
آزار و اذیت قرار نمی گیرن؟
1247
02:05:08,741 --> 02:05:12,928
نباید انتظار شاهدین دروغین
1248
02:05:13,456 --> 02:05:15,515
و محاكمه ی قلابی رو داشته باشیم
1249
02:05:15,958 --> 02:05:19,826
که شورای اعتصاب رو متهم به
عضوی از باندهای جنایی می کنن؟
1250
02:05:20,338 --> 02:05:24,161
آقای نخست وزیر
عضو کمیسیون
1251
02:05:24,675 --> 02:05:26,336
این موضوع اصلی هست
1252
02:05:26,760 --> 02:05:31,778
کشور ما یک حکومت پلیسی هست
یا دموکراسی؟
1253
02:05:32,641 --> 02:05:37,386
ما نمیخوایم که اتحاد ملی
با باتون پلیس بهمون زور بشه
1254
02:05:38,982 --> 02:05:43,681
- این عوام فریبی مطلق هست
شاید
1255
02:05:44,238 --> 02:05:50,985
اما مردم با اعتقادات سیاسی مختلف
کماکان دستگیر میشن
1256
02:05:51,620 --> 02:05:56,285
ما لیستی داریم و هیچ کدوم اونها
متهم به جرمی نشدن
1257
02:05:56,834 --> 02:06:03,900
شاید به این دلیل به زندان رفتن
که دیدگاه شون «درست» نیست
1258
02:06:04,550 --> 02:06:08,293
خوشحال میشم
این لیست رو بهتون بدم
1259
02:06:08,804 --> 02:06:12,547
شما از واژه ای استفاده کردید
که از نظر من توهین آمیز هست
1260
02:06:13,059 --> 02:06:17,519
چطور میتونید انقدر مطمئن
صحبت کنید که اعتصاب کنندگان...
1261
02:06:18,064 --> 02:06:25,243
روی این کلمه تأکید میکنم
مجرم» تلقی نمیشن؟»
1262
02:06:25,906 --> 02:06:28,329
من شخصاً بهم برخورد
1263
02:06:28,783 --> 02:06:32,401
بالاخره من دارم با شما
به عنوان انسانهای صادق رفتار میکنم
1264
02:06:32,913 --> 02:06:38,181
کسی میتونه به این اشخاصی که
در اینجا حاضر هستن بگه جنایتکار؟
1265
02:06:39,170 --> 02:06:43,755
من چندین بار تهدیداتی
از آزارهای شخصی دریافت کردم
1266
02:06:44,299 --> 02:06:47,280
در این صورت باید من رو هم از اینجا
بندازید بیرون
1267
02:06:49,847 --> 02:06:54,193
اگر یک معلم مدرسه ی قدیمی مجبور باشه
که به یک کلیسای خیلی دورتر از خونه ش بره
1268
02:06:54,728 --> 02:06:58,346
تا مدیرش متوجه نشه
1269
02:07:00,025 --> 02:07:03,211
اینا هیچ فایده ای نداره
1270
02:07:06,198 --> 02:07:07,905
آگنیسزکا
1271
02:07:11,411 --> 02:07:13,675
قطعش کردن؟
1272
02:07:21,547 --> 02:07:24,847
یه سیگار بهم بده
آخریشه؟
1273
02:07:25,343 --> 02:07:27,323
عیبی نداره
1274
02:07:34,311 --> 02:07:38,339
چی داشتم می گفتم؟
لعنتی
1275
02:07:39,899 --> 02:07:41,446
چی بود؟
1276
02:07:41,860 --> 02:07:46,764
بعدش همدیگه رو میدیدیم
که آزادانه سیستم رو نقد کنیم
1277
02:07:49,076 --> 02:07:52,614
- بعد اون شروع به توطئه چینی کرد؟
- توطئه؟
1278
02:07:53,121 --> 02:07:56,022
- توی اتحادیه ی صنفی آزاد کار می کرد
منظورت چیه؟
1279
02:07:57,543 --> 02:08:01,685
اون موقع هنوز اتحادیهی صنفی
آزاد نشده بود
1280
02:08:02,214 --> 02:08:04,194
ما قانون اساسی رو خوندیم
1281
02:08:04,633 --> 02:08:07,933
و میدونستم که فعالیت هامون
کاملاً قانونی هستن
1282
02:08:08,846 --> 02:08:10,507
اما بعد
1283
02:08:11,766 --> 02:08:15,270
به اتفاق خنده دار افتاد
1284
02:08:20,525 --> 02:08:24,223
ماچیک ازم درخواست ازدواج کرد
1285
02:08:24,738 --> 02:08:31,246
راستش ازم پرسید که حاضرم
با یه کارگر بیکار ازدواج کنم یا نه
1286
02:08:37,752 --> 02:08:40,175
بعدش هم مراسم ازدواج
1287
02:08:43,340 --> 02:08:49,848
من هیچوقت مذهبی نبودم
پدر و مادرم به زور منو به کلیسا می بردن
1288
02:08:50,473 --> 02:08:52,851
تا زمانی که توی خونه زندگی کردم
1289
02:08:53,310 --> 02:08:57,133
اما با ماچیک میدونستم
که حتماً باید یه عروسی توی کلیسا باشه
1290
02:08:57,647 --> 02:09:01,709
انگار که یه چیز ضروریه واجبه
1291
02:09:03,486 --> 02:09:07,548
باشد تا خداوند قادر
مرحمت خود را نثار شما کند
1292
02:09:08,075 --> 02:09:10,658
باشد تا شما و فرزندانتان را
مورد مرحمت قرار دهد
1293
02:09:11,120 --> 02:09:16,900
باشد تا فرزند خداوند، شما را در روزهای خوب
و لحظات مشکل یاری دهد
1294
02:09:17,501 --> 02:09:22,359
باشد تا خداوند قادر تمام افراد حاضر
در اینجا را مورد مرحمت قرار دهد
1295
02:09:22,923 --> 02:09:26,587
به نام پدر پسر و روح القدس
1296
02:09:39,066 --> 02:09:42,650
بهترین آرزوها برای هردوتون
1297
02:09:43,154 --> 02:09:45,976
بهترین آرزوها برای تو ماچیک
1298
02:09:51,537 --> 02:09:55,235
بهترین آرزوها برای این مسیر
جدی ای که در زندگی در پیش داری
1299
02:09:55,750 --> 02:09:58,651
فکر کنم خیلی باید جدی بگیریش
1300
02:09:59,129 --> 02:10:04,477
و یادت باشه که هر موقع نیاز داشتی
می تونی رومون حساب كنی
1301
02:10:10,265 --> 02:10:16,170
از اونجایی که این یه ازدواج دموکراتیکه
اینا رو هم دموکراتیکی بهتون میدم
1302
02:11:53,875 --> 02:11:57,334
من بخاطر آشغال ریختن توی خیابون
اینجا نیستم
1303
02:11:57,838 --> 02:12:01,502
من می تونم بخاطر چیزی که واقعاً براش دستگیر شدم
جوابگو باشم
1304
02:12:02,010 --> 02:12:05,628
همکاری کردن در شکلگیری اتحادیه ی صنفی آزاد
1305
02:12:06,138 --> 02:12:09,403
و سازماندهی جشنها
به افتخار قربانی های دسامبر سال 70
1306
02:12:09,892 --> 02:12:13,669
اما نه برای آشغال ریختن! این مسخره ست!
1307
02:12:14,188 --> 02:12:17,886
از این گذشته، مردم تمام رساله ها رو برداشتن
پس هیچ آشغالی باقی نمونده بود
1308
02:12:55,231 --> 02:13:00,135
زیاد نیست آگنیسزکا،
اما همه توی بخش یه مقدار گذاشتن
1309
02:13:00,695 --> 02:13:03,244
ما هر ماه یه جمع آوری می کنیم
1310
02:13:03,698 --> 02:13:06,804
تا موقعی که ماچیک توی زندانه
1311
02:13:12,625 --> 02:13:15,731
من نمی تونم اینو قبول کنم
خودم یه کاریش میکنم
1312
02:13:18,463 --> 02:13:22,445
نمی تونی قبول نكنی!
ماچیک اگه بود می گرفتش
1313
02:13:27,057 --> 02:13:32,484
صدقه نیست
از نمایش همبستگی مونه
1314
02:13:33,063 --> 02:13:35,248
لطفاً برش دار
1315
02:13:40,904 --> 02:13:43,566
خیلی خب
1316
02:13:44,032 --> 02:13:46,854
پس ما میریم
1317
02:14:22,279 --> 02:14:26,580
- بچه کجاست؟
بیا ببین
1318
02:14:55,481 --> 02:14:59,907
اطلاعات مردم کم کم بیشتر شد،
دیگه بیشتر میتونستن بخونن
1319
02:15:00,445 --> 02:15:03,346
دیگه بیشتر در مورد این مطالب صحبت میکردن
1320
02:15:03,823 --> 02:15:06,565
بعدش چی شد؟
1321
02:15:07,035 --> 02:15:09,982
ما به خونه ی خانم هولوسكا رفتیم
1322
02:15:10,455 --> 02:15:13,038
بعدش خیلی زود، شروع شد
1323
02:15:38,860 --> 02:15:40,601
دستت رو از بچه بکش
1324
02:15:42,656 --> 02:15:45,284
بریم
1325
02:16:09,601 --> 02:16:12,184
خداحافظ
1326
02:18:11,937 --> 02:18:14,156
کجا رفتی؟
1327
02:18:17,359 --> 02:18:20,943
من رمز و رازی براشون نبودم
یکی از اونا هم سوار قطار شد
1328
02:18:21,446 --> 02:18:23,028
و اونا میدونستن
1329
02:18:23,449 --> 02:18:27,670
رفتم خونه ی پدرم
بچه هنوز اونجاست
1330
02:18:28,203 --> 02:18:30,388
- همونجا دستگیرت کردن؟
- نه
1331
02:18:30,832 --> 02:18:33,654
کارخونه کشتی سازی هنوز کار میکرد
اما هوا داشت گرم میشد
1332
02:18:34,126 --> 02:18:38,586
وقتی اعتصاب شروع شد
می خواستم با ماچیک باشم
1333
02:18:39,131 --> 02:18:41,031
سوار یه قطار شدم
و اون موقع بود که منو گرفتن
1334
02:18:43,177 --> 02:18:44,838
باهات چیکار کردن؟
1335
02:18:45,263 --> 02:18:47,209
هیچی
1336
02:18:47,640 --> 02:18:49,859
اونا همین الان هم شکست خوردن
1337
02:18:52,104 --> 02:18:53,447
اگه شکست نخورن چی؟
1338
02:18:54,272 --> 02:18:56,457
پس به بازی ادامه میدیم
1339
02:18:57,943 --> 02:19:00,969
میدونی سال 68
بیرکوت به ماچیک چی گفت؟
1340
02:19:01,447 --> 02:19:03,506
ماه هیچوقت پشت ابر نمیمونه
1341
02:19:04,868 --> 02:19:07,007
کتکت زدن؟
1342
02:19:07,453 --> 02:19:11,117
اونا دیگه زندانی های سیاسی رو نمی زنن
1343
02:19:11,625 --> 02:19:12,842
ترسیدی؟
1344
02:19:13,251 --> 02:19:17,870
آره، آخرش هر اتفاقی بیافته دخل منو میارن
1345
02:19:18,422 --> 02:19:21,926
هنور میخوام در مورد
اتحادیه ی صنفی آزاد و توزیع کالا بدونم
1346
02:19:28,892 --> 02:19:30,519
- توی کارخونه میبینمت
- خداحافظ
1347
02:19:35,816 --> 02:19:38,319
- چیزی ازش كشیدی؟
یهکم
1348
02:19:44,700 --> 02:19:48,443
فکر میکنی برنده بشن؟
1349
02:19:49,997 --> 02:19:52,580
خداحافظ
1350
02:20:02,552 --> 02:20:04,213
کفشات رو دربیار
1351
02:20:27,286 --> 02:20:29,869
قرار بود زنگ بزنی
1352
02:20:30,331 --> 02:20:31,639
عیبی نداره سیگار بکشم؟
1353
02:20:32,041 --> 02:20:33,304
اینجا؟
1354
02:20:33,709 --> 02:20:39,807
دو، سه روز دیگه وقت میخوام
1355
02:20:40,633 --> 02:20:42,897
مجبوری سیگار بکشی؟
1356
02:20:43,345 --> 02:20:46,531
باید یه ورزشی بكنی
1357
02:20:47,015 --> 02:20:49,916
هنوز مدارک خیلی خوبی ندارم
1358
02:20:50,394 --> 02:20:53,853
خیلی خب، نمیکشم
1359
02:20:54,773 --> 02:20:57,959
چیزی که اون دفعه بهت دادم
یه جور تشکر برای یه توافق خاص بود
1360
02:21:01,572 --> 02:21:03,631
اما اون توافق ممکنه فردا به پایان برسه
1361
02:21:06,160 --> 02:21:09,221
فکر کنم یه سیگار بکشم
1362
02:21:09,705 --> 02:21:12,163
هرکاری دلت میخواد بکن
1363
02:21:12,626 --> 02:21:15,334
هركسی جلوی اونجور آدما بی ادب میشه
1364
02:21:15,795 --> 02:21:18,298
بدون دستور حتی نمیتونیم
بهشون دست بزنیم
1365
02:21:18,757 --> 02:21:20,065
اما ما آماده ایم
1366
02:21:23,011 --> 02:21:27,312
باید یهکم ورزش کنی
1367
02:22:09,768 --> 02:22:14,751
اون پرونده ها برای فیلمنامه ت
1368
02:22:15,316 --> 02:22:17,580
کافی نیستن
1369
02:22:18,026 --> 02:22:19,004
مواظب باش
1370
02:22:19,402 --> 02:22:25,182
اما به لطف تو
من با چند تا آدم فوق العاده آشنا شدم
1371
02:22:25,785 --> 02:22:28,891
یه شبی رو به خاطر بیار
که مست بودی
1372
02:22:29,372 --> 02:22:35,586
زدی به واگن و اسبها رو کشتی
و راننده رو زخمی کردی
1373
02:22:36,003 --> 02:22:38,665
اون موقع متهم شدی؟
نه
1374
02:22:39,132 --> 02:22:42,352
همچین پروندهای ازت دارم
حرومزاده
1375
02:22:47,891 --> 02:22:49,279
کفشات
1376
02:23:06,243 --> 02:23:09,588
دستگیرم کنید، بکشینم،
اما دیگه راحتم بذارید
1377
02:23:40,447 --> 02:23:43,030
می تونم از تلفن استفاده کنم؟
1378
02:23:43,491 --> 02:23:47,155
- برای وارسا
بفرما
1379
02:23:47,662 --> 02:23:51,007
- شنود میشه
- مهم نیست
1380
02:24:18,360 --> 02:24:20,340
دفتر منشی، بفرمایید
1381
02:24:20,779 --> 02:24:24,443
سلام، وینکل هستم
می خواستم با رئیس صحبت کنم
1382
02:24:24,951 --> 02:24:28,774
- اینجا نیستن
- پس یه پیغام میذارم
1383
02:24:29,289 --> 02:24:34,910
بله از طرف خودم: من استعفا میدم
1384
02:24:37,381 --> 02:24:40,601
فکر کنم دیگه پیر شدم
1385
02:24:43,845 --> 02:24:48,624
کارخونه کشتی سازی پیروز شده
و من فقط میتونم
1386
02:24:49,184 --> 02:24:50,492
براشون آرزوی بهترینها رو بکنم
1387
02:24:50,895 --> 02:24:54,195
به کدوم رئیس این پیام رو بدم؟
1388
02:24:54,690 --> 02:24:57,876
- نمی فهمم
- خبر رو از رادیو نشنیدید؟
1389
02:24:58,361 --> 02:25:01,069
اینجا هیچکس گوش نمیکنه
1390
02:25:01,531 --> 02:25:05,991
رئیسهای قبلی رفتن
ما مدیریت جدید داریم
1391
02:25:06,536 --> 02:25:09,324
پیام رو برسونم؟
1392
02:25:10,623 --> 02:25:16,403
فقط بهشون بگید من کشیدم کنار
1393
02:26:21,000 --> 02:26:24,345
واقعا ساده نبود
1394
02:26:25,670 --> 02:26:30,449
مذاکرات سخت بود مشکل
1395
02:26:31,843 --> 02:26:35,302
اما ما توجه مون رو روی مسائل مهم گذاشتیم
1396
02:26:36,224 --> 02:26:40,889
من صحبت هایی که انجام شد رو تصدیق میکنم
و سر حرفم هستم
1397
02:26:41,436 --> 02:26:48,058
ما گفتیم که مردم لهستان
باید با یکدیگر هم صحبت بشن
1398
02:26:48,694 --> 02:26:52,198
یک چیز دیگه رو هم میتونم تأیید کنم
1399
02:26:52,698 --> 02:26:58,125
اینجا هیچ برنده و بازنده ای نداریم
1400
02:26:59,790 --> 02:27:04,296
عمیقاً معتقدم که این
به عنوان یک شهادت باقی میمونه
1401
02:27:04,836 --> 02:27:09,774
برای مقاصد میهنپرستی
و شهروندیمون
1402
02:27:10,343 --> 02:27:13,529
که تا جایی که میتونیم
1403
02:27:14,012 --> 02:27:17,391
برای منافع طبقه ی کارگر
و وطن سوسیالیستی مون
1404
02:27:17,892 --> 02:27:22,193
خدمت کنیم
1405
02:27:26,025 --> 02:27:27,572
اسناد لطفاً
1406
02:27:27,986 --> 02:27:31,684
که امضاشون کنیم
1407
02:27:49,750 --> 02:27:54,938
من همون روز اول گفتم که پیروز میشیم
و همین اتفاق هم افتاد
1408
02:28:00,448 --> 02:28:06,990
من آخرین کسی هستم که آزاد شدم
خدا رو شکر میرم سر کار
1409
02:28:27,471 --> 02:28:31,692
باورم نمیشه! موفق شدیم!
1410
02:28:33,821 --> 02:28:39,009
دیگه لازم نیست اینو مخفی کنی
حالا لطفاً برو
1411
02:28:41,067 --> 02:28:42,375
من اینطوری نیستم!
1412
02:28:42,815 --> 02:28:44,601
ما همه چیز رو میدونیم
1413
02:28:45,074 --> 02:28:46,576
این مرد بهمون گفت
1414
02:28:47,035 --> 02:28:49,379
میتونم همه چیز رو توضیح بدم
1415
02:28:49,890 --> 02:28:52,268
حداقل خداحافظی كن
1416
02:28:54,366 --> 02:28:57,313
قبلاً کردیم
1417
02:29:21,125 --> 02:29:22,593
آقای وینكل
1418
02:29:29,095 --> 02:29:33,680
چرا انقدر نگرانی؟
این توفقنامه بیمعنیه
1419
02:29:34,337 --> 02:29:38,479
قانون، توافقنامههایی که بدون هیچ اختیاری
انجام شده باشن رو به رسمیت نمیشناسه
1420
02:29:39,879 --> 02:29:41,904
فقط یه تیکه کاغذه
1421
02:29:45,376 --> 02:29:48,323
میخواستم بهت بگم که ما پیروز شدیم
1422
02:29:48,872 --> 02:29:53,981
که چیزی رو که در سال 69 میخواستیم
و چیزی رو که تو در سال 70 میخواستیم، به دست آوردیم
1423
02:29:58,930 --> 02:30:02,673
حالا مطمئنم که دیگه هیچوقت نمیذاریم
اونا ما رو از هم جدا کنن
1424
02:30:03,278 --> 02:30:05,576
هیچوقت اجازه نمیدیم که ما رو فریب بدن
1425
02:30:06,091 --> 02:30:08,719
ما بدترین ها رو پشت سر گذاشتیم
1426
02:30:09,246 --> 02:30:11,908
کمبود ایمانم به خودت رو ببخش
1427
02:30:12,441 --> 02:30:16,662
اما هنوز همه چیز برام مثل یه رؤیا میمونه
1428
02:30:17,301 --> 02:30:19,759
اما واقعاً حقیقته
1429
02:30:20,711 --> 02:30:26,935
ما همهمون دیدیمش
و هیچی نمیتونه عوضش کنه
1430
02:30:27,914 --> 02:30:33,182
امیدوارم که حالا بهم افتخار کنی
1431
02:30:34,734 --> 02:30:40,753
راستش، فقط همین رو میخواستم بهت بگم
1432
02:30:49,291 --> 02:30:56,999
ای پسرهایی که از همه جا به اینجا اومدید
امروز پلیس از اسلحه استفاده کرد
1433
02:30:57,666 --> 02:31:05,124
ما خیلی شجاعانه مقاومت کردیم
یانک ویشنوسکی مُرد
1434
02:31:05,750 --> 02:31:13,707
اونا جسدش رو در سویتوجانسکا
جلوی پلیس ها و تانکها سوراخ سوراخ کردن
1435
02:31:13,958 --> 02:31:21,624
بچه های کشتی سازی انتقام مرگش رو گرفتن
یانک ویشنوسکی مُرد
1436
02:31:21,875 --> 02:31:29,457
حالا گاز اشک آور قسمتی از حلمه هاست
بر پشت سر کارگرها منفجر میشه
1437
02:31:30,333 --> 02:31:37,999
زن و بچه ها هم کشته میشن
یانک ویشنوسکی مُرد
1438
02:31:38,750 --> 02:31:46,832
یكی زخمی شده، یکی کشته شده،
زمستون شروع شده، خونها ریخته شده
1439
02:31:47,083 --> 02:31:54,290
دولت داره به کارگرها شلیک میکنه
یانک ویشنوسکی مُرده
1440
02:31:55,083 --> 02:32:03,290
کارگران کشتی سازی به خونه برید
جنگ تموم شده
1441
02:32:03,541 --> 02:32:11,165
دنیا فهمید، اما در سکوت مونده
یانک ویشنوسکی مُرد
1442
02:32:11,958 --> 02:32:20,124
مادران گریه نکنید. باید بدونید که
کارخونه کشتیسازی پرچمی با کمان قرمز داره
1443
02:32:20,375 --> 02:32:27,957
برای نان، آزادی و لهستانی جدید
یانک ویشنوسکی مُرد
1444
02:32:28,791 --> 02:32:36,874
مادران گریه نکنید. باید بدونید که
کارخونه کشتیسازی پرچمی با کمان قرمز داره
1445
02:32:37,125 --> 02:32:43,582
برای نان، آزادی و لهستانی جدید
یانک ویشنوسکی مُرد
1446
02:32:46,000 --> 02:32:52,000
مترجم: حمزه دکستر
1447
02:32:52,100 --> 02:32:57,000
«تبدیل و ویرایش: کانال «سـاباَوَلـیهـا
t.me/SubAvaliHa
147041