All language subtitles for Man.of.Iron.1981.1080p.BluRay.DDP.5.1.x264-JKP-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:07,000 کانال «سـاب‌اَوَلـی‌هـا» تقدیم می‌کند t.me/SubAvaliHa 2 00:00:07,010 --> 00:00:13,999 مترجم: حمزه دکستر 3 00:00:45,050 --> 00:00:49,715 ‫«مرد آهنین» 4 00:00:51,291 --> 00:00:57,071 ‫امید وجود دارد، اگر کسی معتقد باشد که زمین یک رؤیا نیست 5 00:00:57,659 --> 00:00:59,684 ‫ بلکه یک جسم زنده است 6 00:01:00,116 --> 00:01:04,781 ‫و آن بینش، حس لامسه و شنوایی دروغ نمی‌گویند 7 00:01:05,733 --> 00:01:09,351 ‫و هر آنچه که من اینجا پیدا کرده‌ام 8 00:01:09,854 --> 00:01:14,314 ‫مانند یک باغ است ‫از بیرون از دروازه‌ی باغ می‌توان آن را دید 9 00:01:15,681 --> 00:01:20,426 ‫نمی‌توان واردش شد، ‫اما با این حال وجود دارد 10 00:01:20,967 --> 00:01:24,915 ‫اگر با دانایی و اهمیت بیشتری نگاه میکردیم 11 00:01:25,420 --> 00:01:27,400 ‫گل‌ها و یا ستاره‌های زیادی در 12 00:01:29,250 --> 00:01:32,072 ‫بوستان دنیا می‌دیدیم 13 00:01:32,537 --> 00:01:38,203 ‫عده‌ای می‌گویند که چشم انسان را فریب می‌دهد که آنجا چیزی نیست 14 00:01:38,780 --> 00:01:40,441 ‫و این فقط جزء تصورات انسان است 15 00:01:40,861 --> 00:01:43,728 ‫اما این آن‌ها هستند که تمام امیدشان را از دست داده‌اند 16 00:01:44,192 --> 00:01:46,695 ‫گمان می‌کنند که وقتی یک انسان برمی‌گردد 17 00:01:47,146 --> 00:01:50,332 ‫دنیای پشت سرش نابود می‌شود 18 00:01:50,809 --> 00:01:54,029 ‫انگار که دنیایش توسط یک دزد دزدیده می‌شود 19 00:01:57,177 --> 00:01:58,520 ‫خوبه؟ 20 00:01:58,925 --> 00:02:00,313 ‫دوباره انجام می‌دم 21 00:02:00,714 --> 00:02:03,137 ‫سنسورها قطعش می‌کنن 22 00:02:03,587 --> 00:02:05,965 ‫- شاید متوجه نشن میلوسز؟ 23 00:02:06,416 --> 00:02:09,283 ‫اونا الان فقط توی فکر کره و اعتصاب هستن 24 00:02:09,747 --> 00:02:12,887 ‫- هزینه‌ها خیلی رفتن بالا همین بلا سر برنامه‌ات هم میاد 25 00:02:13,368 --> 00:02:17,191 ‫- به زودی نوبت شما می‌شه درستش می‌کنم 26 00:02:17,696 --> 00:02:20,836 ‫چهار تا زن دارید باید آماده بشید 27 00:02:21,316 --> 00:02:22,898 ‫درش میارن؟ 28 00:02:23,314 --> 00:02:25,817 ‫آره 29 00:02:26,270 --> 00:02:27,408 ‫نمی فهمم 30 00:02:30,015 --> 00:02:32,916 ‫وقتمون داره تموم میشه 31 00:02:33,387 --> 00:02:35,651 ‫فکر کنم عالی بود 32 00:02:46,040 --> 00:02:50,068 ‫چند دقیقه ی دیگه نوبت ماست بیاید یه بار دیگه تمرین کنیم 33 00:02:50,575 --> 00:02:54,000 ‫نماینده ی گروه زنها 34 00:02:54,489 --> 00:02:57,311 ‫نگرانی بزرگش رو در مورد 35 00:02:57,777 --> 00:03:00,678 ‫تعلیق كار بی دلیلشون بروز میده 36 00:03:04,893 --> 00:03:07,954 ‫در مورد اتوبوسها بهش بگو 37 00:03:08,432 --> 00:03:11,174 ‫که هزینه ی بیشتر از حد معمول از مسافرها میگیرن 38 00:03:11,635 --> 00:03:14,696 ‫من 20 کیلومتر قدم زدم 39 00:03:15,174 --> 00:03:19,634 ‫نمیدونم این کارگرهای حمل و نقل شهری چشونه 40 00:03:20,169 --> 00:03:25,312 ‫باید بهتون یادآوری کنم که 41 00:03:25,870 --> 00:03:27,850 ‫اعتصاب کردن اینطوری نیست 42 00:03:28,285 --> 00:03:31,585 ‫ببخشید ‫باید به راننده ها یادآوری کنیم 43 00:03:32,071 --> 00:03:38,135 ‫با این نگه داشتن‌های دل‌بخواهی کار مشکل داریم 44 00:03:40,188 --> 00:03:44,489 ‫دارنده های ماشین پول گزافی رو از مسافرها می گیرن 45 00:03:46,264 --> 00:03:49,484 ‫حالا در مورد موزها 46 00:03:49,969 --> 00:03:51,437 ‫ممنون 47 00:03:51,841 --> 00:03:56,187 ‫ که در حالیکه موزها دارن خراب میشن کشتی ها در بندرگاه لنگر انداختن 48 00:03:56,712 --> 00:04:00,740 ‫ما داریم در مورد ویتامین برای بچه ها صحبت میکنیم 49 00:04:01,247 --> 00:04:02,464 ‫تلفن 50 00:04:05,410 --> 00:04:10,792 ‫زن و مادرهای لهستانی میخوان که 51 00:04:11,361 --> 00:04:12,829 ‫سر کارشون برگردن 52 00:04:16,440 --> 00:04:17,828 ‫فوریه 53 00:04:27,177 --> 00:04:29,919 ‫چی شده؟ ‫- اونا یه چیزی می خوان 54 00:04:30,383 --> 00:04:35,128 ‫- بهش بگو ‫- رئیس میخواد ببینتت 55 00:04:35,583 --> 00:04:37,874 کدوم یکی؟ ‫رئیس بزرگ 56 00:04:39,833 --> 00:04:43,082 ‫حتماً صورت حساب کافه تریات رو بده 57 00:04:44,458 --> 00:04:47,957 ‫- یعنی انقدر بَده؟ نمی دونم 58 00:04:49,833 --> 00:04:55,332 ‫"موندک"، جای منو بگیر خواهش میكنم 59 00:04:56,458 --> 00:04:59,332 ‫- کی تماس گرفت؟ ‫دارن یه ماشین میفرستن 60 00:04:59,583 --> 00:05:02,124 ‫- کی تماس گرفت؟ معاون اول رئیس 61 00:05:02,375 --> 00:05:06,082 ‫- ای خدا ‫باید موهات رو شونه کنی 62 00:05:08,291 --> 00:05:11,124 ‫132 یه ماشین "فیات" آبی تیره 63 00:05:12,208 --> 00:05:13,665 ‫موفق باشی 64 00:05:34,416 --> 00:05:37,290 آقای وینکل؟ - بله. یه تماس داشتم - 65 00:05:37,541 --> 00:05:41,749 سوار شو - مجبور شدم از استودیو بیام بیرون - 66 00:06:03,416 --> 00:06:07,332 ‫نمیدونی چرا اونا می خوان منو ببینن؟ 67 00:06:08,750 --> 00:06:09,790 نه 68 00:06:10,916 --> 00:06:12,207 شرمنده 69 00:06:28,875 --> 00:06:30,540 ‫گلوهام ناخوشن 70 00:06:38,708 --> 00:06:42,957 ‫کارگردان: «آندری وایدا» 71 00:06:48,791 --> 00:06:50,290 ‫لطفا اینجا صبر کنید 72 00:07:01,041 --> 00:07:03,540 سلام - ‫- ایشون آقای "وینكل" هستن 73 00:07:04,791 --> 00:07:08,707 ‫- اینجا بمونید یه مشروب بخوریم نه ممنون. مشکل کبدی دارم 74 00:07:08,958 --> 00:07:11,374 به هر حال منتظر بمونید 75 00:07:11,623 --> 00:07:17,209 ‫تمامی شخصیت‌های این فیلم ساختگی هستند 76 00:07:17,448 --> 00:07:23,034 ‫اما در رویدادهایی نقش ایفا می کنند که واقعاً رخ داده اند 77 00:07:23,610 --> 00:07:29,231 ‫همچنین از چند نقل قول بخصوص هم استفاده شده 78 00:07:32,667 --> 00:07:36,205 ‫همه چیز آماده ست؟ خوشحالم 79 00:07:38,452 --> 00:07:41,433 ‫اینا مدارک برای تو هستن 80 00:07:46,069 --> 00:07:48,572 ‫تجهیزات 81 00:07:52,478 --> 00:07:55,584 ‫پول، مقدار قابل توجه 82 00:08:01,468 --> 00:08:03,527 ‫اینجا رو امضا کنید 83 00:08:08,336 --> 00:08:12,921 ‫تمام اینا بین ما میمونن، درسته آقای وینكل؟ 84 00:08:48,292 --> 00:08:50,238 ‫آقای وینكل؟ 85 00:08:50,664 --> 00:08:54,009 ‫من راننده تون هستم لطفاً با من بیاید 86 00:09:25,875 --> 00:09:28,253 ‫ببخشید، شما؟ 87 00:09:30,495 --> 00:09:32,042 ‫نه، مهم نیست 88 00:09:32,451 --> 00:09:37,560 ‫ما در کارخانه ی کشتی سازی "گدانسک" هستیم 1981 تاریخ 20 آگوست 89 00:09:38,112 --> 00:09:41,571 ‫ماچیک تومزیک اولین کسی بود ‫که برای اعتصاب با اون تماس گرفته شد 90 00:09:42,066 --> 00:09:46,765 ‫لطفاً بهمون بگید که چطور شروع شد 91 00:09:47,518 --> 00:09:52,376 ‫ما صبح روز چهاردهم ‫مثل همیشه اومدیم سر کار 92 00:09:52,928 --> 00:09:57,832 ‫سه نفر بودیم من و 2 تا از رفیقام 93 00:09:58,381 --> 00:10:02,079 ‫قبلش توافق کرده بودیم ‫که روز چهاردهم شروع میشه 94 00:10:02,585 --> 00:10:05,885 ‫هفتا پوستر و 1500 تا رساله 95 00:10:06,580 --> 00:10:08,719 ‫آماده کرده بودیم 96 00:10:09,161 --> 00:10:11,539 ‫من 800 تاش رو برداشتم 97 00:10:11,991 --> 00:10:14,619 ‫به بخش رفتم 98 00:10:15,071 --> 00:10:18,894 ‫و یه پوستر روی پنجره گذاشتم 99 00:10:19,399 --> 00:10:22,585 ‫و رساله ها رو توی رختکن گذاشتم 100 00:10:23,062 --> 00:10:27,647 ‫دوباره از بچه ها پرسیدم ‫که میخوان به ما ملحق بشن یا نه 101 00:10:28,181 --> 00:10:32,209 ‫چون میخواستم مطمئن بشم 102 00:10:32,718 --> 00:10:37,098 ‫گفتن ملحق میشن 103 00:10:37,630 --> 00:10:41,214 ‫چون باید درخواست تثبیت مقام "آنا" رو می کردیم 104 00:10:41,708 --> 00:10:44,291 ‫اونا اخراجش کرده بودن 105 00:10:44,746 --> 00:10:50,253 ‫پوستر منو پاره کردن ‫من اینجا گذاشته بودمش 106 00:10:50,822 --> 00:10:53,530 ‫"آنا والنتینویس" رو دوباره استخدام کنید 107 00:10:53,986 --> 00:10:59,607 ‫بعلاوه ی یک افزایش حقوق بخاطر میزان تورم 108 00:11:00,188 --> 00:11:04,534 ‫بعد به بچه ها گفتم 109 00:11:05,057 --> 00:11:09,676 ‫ما به بخش ک-3 میریم ‫و اونا هم کارشون رو شروع کردن 110 00:11:10,218 --> 00:11:12,846 ‫حقیقت اینه که ‫هیچکس نمی دونست آخرش چی میشه 111 00:11:13,299 --> 00:11:16,087 ‫اما همونطور که گفتم اونا شروع کردن 112 00:11:16,545 --> 00:11:22,609 ‫بیست، سی نفرمون بیرون رفتن، 170 نفر موندن 113 00:11:23,204 --> 00:11:27,266 ‫ما به طرف ک-3 رفتیم 114 00:11:27,782 --> 00:11:30,285 ‫من پوسترمون رو از روی پنجره برداشتم 115 00:11:30,737 --> 00:11:33,525 ‫همه اونجا حاضر و آماده منتظر ما بودن 116 00:11:33,984 --> 00:11:38,410 ‫یه سری شعار به چوب چسبونده بودن 117 00:11:38,936 --> 00:11:43,157 ‫من پوستر رو چسبوندم به چوب و به دفاتر مدیرها رفتم 118 00:11:43,681 --> 00:11:47,265 ‫یه گروهی اونجا جمع شدن، ‫آدمای توی کشتی داشتن بهمون نگاه میکردن 119 00:11:47,759 --> 00:11:51,707 ‫بقیه ی بخشها هم همینطور ‫چون ک-3 حرکت خودشون رو انجام داده بودن 120 00:11:52,213 --> 00:11:57,435 ‫کارکنان اومدن طرفمون و پرسیدن که چی شده 121 00:11:57,998 --> 00:12:00,103 ‫بهشون گفتیم که بعداً صحبت میکنیم 122 00:12:00,537 --> 00:12:05,998 ‫توی ساختمون مدیران ‫یه گروه کوچیکی منتظر "والسا" بودن 123 00:12:06,572 --> 00:12:14,115 ‫ما كمیته ی اعتصابمون رو انتخاب کردیم که تا ساعت 10 تا 11 قبل از ظهر طول کشید 124 00:12:14,771 --> 00:12:21,074 ‫گروه همینطور بزرگ تر میشد ‫و بعد ما به طرف محل ساخت کشتی ها رفتیم 125 00:12:21,680 --> 00:12:25,822 ‫آدمای زیادی بودن که بهمون ملحق شدن 126 00:12:26,342 --> 00:12:33,442 ‫وقتی به دفاتر برگشتیم ‫والسا پرید اون طرف حصارها 127 00:12:34,084 --> 00:12:36,348 ‫به ما ملحق شد ‫این نشون میداد که همه چیز مرتبه 128 00:12:36,788 --> 00:12:43,330 ‫والسا اومدش چند کلمه باهامون حرف زد چون ما درست نمیدونستیم چیکار کنیم 129 00:12:43,947 --> 00:12:47,406 ‫گفت که بعد از 10 سال کار کردن در اونجا ‫اخراجش کردن 130 00:12:47,902 --> 00:12:51,679 ‫اون گفت، "شما همه تون منو میشناسید" و به بقیه گفت که موضوع از این قراره 131 00:12:53,021 --> 00:12:56,685 ‫اون کسیه که اعتصاب رو ‫در محل کشتی سازی شروع کرده 132 00:12:58,223 --> 00:13:01,761 ‫ماچیک تومزیک یه حرومزاده 133 00:13:02,260 --> 00:13:04,718 ‫اما اصل و نسب خاصی داره 134 00:13:07,047 --> 00:13:10,824 ‫- می خوای دوباره ببینیش؟ نه، لازم نیست 135 00:13:13,832 --> 00:13:17,336 ‫پدرش هم یک سال پیش یه اعتصاب کننده بود 136 00:13:20,532 --> 00:13:24,719 ‫بنابراین با یه رسم و رسوم ‫از فعالیتهای ضد انقلابی طرفیم 137 00:13:27,940 --> 00:13:31,399 ‫چرا اینا رو پس می دی؟ ‫این اطلاعات برای تو هستن 138 00:13:31,894 --> 00:13:33,635 ‫برای کاری که میخوای انجام بدی 139 00:13:39,094 --> 00:13:41,995 ‫درست متوجه نشدم 140 00:13:42,466 --> 00:13:44,525 ‫وینكل 141 00:13:44,963 --> 00:13:50,151 ‫وقتی شروع بشه ‫میخوام پوز ماچیک تومزیک رو به خاک بمالیم 142 00:13:50,707 --> 00:13:56,055 ‫افسانه ای متولد میشه که ما مجبوریم 143 00:13:56,618 --> 00:13:57,926 ‫نابودش کنیم 144 00:13:58,324 --> 00:14:01,624 ‫گزارشات تو کمک مون میکنه که این کار رو بکنیم 145 00:14:02,111 --> 00:14:04,773 ‫من گزارشگر نیستم 146 00:14:05,233 --> 00:14:09,420 ‫نمیدونم چرا تو رو انتخاب کردن 147 00:14:09,936 --> 00:14:13,839 ‫ایده ی بدی نیست ‫هیچوقت به فکرم نمی رسید 148 00:14:14,347 --> 00:14:17,726 ‫میدونی کی سال 71 بیرونت آورد؟ 149 00:14:18,219 --> 00:14:19,880 ‫نه 150 00:14:20,299 --> 00:14:23,724 ‫- من ‫- نمیدونستم 151 00:14:24,212 --> 00:14:27,318 ‫اون موقع منو نمی شناختی، اما من می شناختمت 152 00:14:27,790 --> 00:14:30,578 ‫لطفاً بخاطر ماشین امضا کن 153 00:14:36,281 --> 00:14:42,823 ‫کمیته‌ی اعتصاب برای فروش الکل ممنوع شده 154 00:14:43,982 --> 00:14:45,643 ‫تحریم شده 155 00:14:46,062 --> 00:14:48,360 ‫اما ما یه جوری از پسش بر اومدیم 156 00:14:50,473 --> 00:14:53,613 ‫بیا، لازمت میشه 157 00:14:54,095 --> 00:14:58,760 ‫اونا ممنوع می کنن اما لهستانی ها ‫هیچوقت سر این موضوع به توافق نمیرسن 158 00:15:05,666 --> 00:15:08,647 ‫در "وارسا"، اونا نمیدونن که چقدر اوضاع جدیه 159 00:15:09,120 --> 00:15:11,305 ‫فقط بلدن گند بزنن 160 00:15:11,741 --> 00:15:15,723 ‫دیگه هیچ آدم عاقلی توی گدانسک نمونده؛ ‫یه مشت بزدل 161 00:15:16,237 --> 00:15:20,219 ‫به زودی همه شون با کمیته‌ی اعتصاب همدست میشن 162 00:15:21,148 --> 00:15:27,087 ‫حقیقت آشکار اینجاست که ما بهشون قدرت نمیدیم 163 00:15:29,514 --> 00:15:30,982 ‫میدونی چیه؟ 164 00:15:31,387 --> 00:15:35,767 ‫این انقلاب متقابله 165 00:15:36,298 --> 00:15:40,246 ‫ما باید یه راهی به داخل کارخونه کشتی سازی پیدا کنیم 166 00:15:40,752 --> 00:15:45,178 ‫من چیکار میتونم بکنم؟ ‫یه آدم کوچیک با یه ضبط صوت کوچیک؟ 167 00:15:45,704 --> 00:15:48,526 ‫خیلی كارا می تونی بكنی 168 00:15:48,993 --> 00:15:51,257 ‫ما اونا رو از هم جدا میکنیم می فرستیمشون توی خیابون 169 00:15:52,822 --> 00:15:56,520 ‫من میدونم چی دارم میگم این موضوع هنوز تموم نشده 170 00:15:57,026 --> 00:16:00,166 ‫وارسا باید بفهمه ‫که ما مجبوریم الان اقدام کنیم 171 00:16:00,646 --> 00:16:05,106 ‫اگه الان درستش نکنیم ‫اون یارو این کار رو برامون میکنه 172 00:16:05,641 --> 00:16:08,349 ‫و چه بلایی سر ما میاد؟ 173 00:16:10,677 --> 00:16:15,535 ‫بیا وارسا رو متقاعد کنیم ‫که این در مورد یه تهدید فانیه 174 00:16:16,504 --> 00:16:18,165 ‫ایده ای داری؟ 175 00:16:18,585 --> 00:16:19,563 ‫آره 176 00:16:19,958 --> 00:16:24,896 ‫باید بهشون بفهمونیم ‫که این موضوع خیلی جدیه 177 00:16:25,452 --> 00:16:28,319 ‫آشغالا رو میریزیم توی خیابون 178 00:16:28,781 --> 00:16:30,886 ‫- مثل 10 سال پیش ممکنه نیان 179 00:16:31,321 --> 00:16:36,339 ‫خیلی خوب هم میان ‫اگه شر تومزیک رو کم کنید چی؟ 180 00:16:36,899 --> 00:16:41,837 ‫بعد انفجاری رخ میده، یه مقابله و... 181 00:16:45,930 --> 00:16:47,637 ‫آمبولانس خبر کنید! 182 00:16:48,260 --> 00:16:50,365 ‫آروم باش 183 00:16:52,630 --> 00:16:57,215 ‫مدیر بعد از اینکه شغلش رو از دست داد اغلب از این حمله ها بهش دست میده 184 00:16:57,750 --> 00:17:00,970 ‫می ترسیدم یه وقت 185 00:17:01,454 --> 00:17:05,152 ‫فکر میکنم تو خیلی شجاعی که الان اینجا اومدی 186 00:17:07,115 --> 00:17:09,061 ‫نمی فهمم 187 00:17:09,486 --> 00:17:14,754 ‫خطر واقعیش اینجاست که ممکنه ‫توی لیست سیاه هر دو طرف دعوا قرار بگیری 188 00:17:15,313 --> 00:17:18,294 ‫منظورت چیه؟ 189 00:17:18,768 --> 00:17:24,070 ‫تو انقدر از کارگرها بدت میاد؟ 190 00:17:24,636 --> 00:17:26,138 ‫من؟ 191 00:17:26,551 --> 00:17:28,576 ‫ببین 192 00:17:29,006 --> 00:17:33,273 ‫من به زودی شروع میکنم 193 00:17:33,793 --> 00:17:36,057 ‫اوه خب 194 00:17:36,499 --> 00:17:39,764 ‫بهت هشدار دادم 195 00:18:10,835 --> 00:18:15,420 ‫ما یه اتاق برای آقای وینكل میخوایم 196 00:18:15,955 --> 00:18:18,378 ‫بسیار خب کارت شناسایی لطفاً 197 00:18:28,108 --> 00:18:30,531 ‫اتاق 1303 198 00:18:47,542 --> 00:18:51,684 ‫مخزن پره 199 00:18:52,204 --> 00:18:53,467 ‫یعنی چی؟ 200 00:18:53,868 --> 00:18:56,656 ‫امشب ساکته اما فردا ممکنه نباشه 201 00:19:19,715 --> 00:19:22,821 ‫- ببخشید ‫- بفرمایید 202 00:19:27,873 --> 00:19:30,740 ‫اینجا اتاق 1303، آقای وینكل 203 00:19:31,202 --> 00:19:33,387 ‫در رو ببند 204 00:19:39,817 --> 00:19:41,842 ‫به چی زل زدی؟ 205 00:19:43,231 --> 00:19:44,653 ‫ببخشید 206 00:19:45,062 --> 00:19:51,627 ‫من یه پلیسم و برای تمیز کردن گندکاری‌ها اینجام 207 00:19:52,054 --> 00:19:56,082 ‫مقامات باید محکم باشن و داستان بافی نکنن 208 00:19:56,591 --> 00:19:59,856 ‫همکاران دست بالا همه چیز رو خراب کردن 209 00:20:12,615 --> 00:20:16,074 ‫توی این تومزیک و چند نفر دیگه ‫از اطرافیانش هستن 210 00:20:20,190 --> 00:20:23,137 ‫خیلی چیزا میشه از توش انتخاب کرد 211 00:20:24,019 --> 00:20:26,681 ‫ماچیک تومزیک 212 00:20:28,471 --> 00:20:32,772 ‫الكلی، بیمارستان روانی مشکلاتی در مورد 213 00:20:36,379 --> 00:20:40,885 ‫قلب و کبدش تشخیص داده شده 214 00:20:41,624 --> 00:20:43,444 ‫واقعا؟ 215 00:20:45,328 --> 00:20:48,912 ‫این چرا اینجاست؟! مهم نیست 216 00:20:49,407 --> 00:20:51,432 ‫پرخاشگری 217 00:20:51,863 --> 00:20:54,412 ‫فرضاً یه کارگر، اما مادرش 218 00:20:54,859 --> 00:20:59,604 ‫یه ویلا در زاکوپان داره و ازش حمایت میکنه 219 00:21:00,811 --> 00:21:04,588 ‫حمله به یه افسر پلیس، معاملات ارزی 220 00:21:05,098 --> 00:21:09,638 ‫تجاوز به حقوق اجتماعی 221 00:21:10,176 --> 00:21:13,680 ‫خراب کردن اتاق خوابگاهش اینم زنشه 222 00:21:14,171 --> 00:21:15,718 ‫می شناسمش 223 00:21:16,127 --> 00:21:19,347 ‫الان توی زندانه 224 00:21:19,833 --> 00:21:21,460 ‫فکر کنم خودش نیست 225 00:21:22,912 --> 00:21:24,619 ‫چرا خودشه 226 00:21:25,034 --> 00:21:28,618 ‫یه فیلم در مورد بیرکوت از دهه‌ی 50 درست کرد 227 00:21:30,902 --> 00:21:32,961 ‫میبینیش 228 00:21:33,401 --> 00:21:35,950 ‫این شماره تلفنمه 229 00:21:46,760 --> 00:21:51,982 ‫یه مقاله آماده کن ‫که ازش برای یه گزارش خبری تلویزیون استفاده کنم 230 00:21:52,545 --> 00:21:56,163 ‫تا چند ساعت دیگه ‫خودمون فیلمبرداری رو شروع میکنیم 231 00:21:56,667 --> 00:21:59,329 ‫وقتی آماده شدی، بهم زنگ بزن 232 00:21:59,788 --> 00:22:04,009 ‫پیشنهاد میکنم با زنه ‫آخرین نفر مصاحبه کنی 233 00:22:04,532 --> 00:22:07,672 ‫مصاحبه با همسر تومزیک ‫خیلی چیزا رو برات روشن میکنه 234 00:22:08,154 --> 00:22:10,293 ‫یه مجوز بهت میدم 235 00:22:10,734 --> 00:22:14,398 ‫این رساله ها رو هم ببین اما حواست بهشون باشه 236 00:22:14,896 --> 00:22:18,878 ‫اگه مچت رو بگیرن ‫هیچکس اعتراف نمیکنه که تو رو میشناسه 237 00:22:19,391 --> 00:22:22,895 ‫این روزا یا باید اینطرفی باشی یا اون طرفی 238 00:22:24,095 --> 00:22:25,881 ‫اینجا رو امضا کن 239 00:22:37,330 --> 00:22:39,196 ‫اینجا هم همینطور 240 00:22:45,071 --> 00:22:47,574 ‫اینم مجوزت 241 00:22:50,607 --> 00:22:52,189 ‫بهتره به محل کشتی سازی نری 242 00:22:52,604 --> 00:22:55,312 ‫حمایت ما تا اونجا نمیرسه 243 00:22:56,807 --> 00:22:59,356 ‫خداحافظ 244 00:23:07,962 --> 00:23:12,149 ‫ این یک اشتباه است که فکر کنیم اعتصاب در محل کشتی سازی 245 00:23:12,666 --> 00:23:16,204 ‫و دیگر محلهای کار در منطقه‌ی تری-سیتی 246 00:23:16,702 --> 00:23:21,970 ‫ از نتایج فعالیتهای مردمی هستند که بر علیه سوسیالیزم میباشند 247 00:23:22,529 --> 00:23:28,309 ‫ که آنها از منابع خارجی به طبقه‌ی کارگر 248 00:23:28,897 --> 00:23:30,956 ‫و خصومت آمیز به جمهوری مردمی منتقل شده اند 249 00:23:31,394 --> 00:23:34,614 ‫در طول اعتصاب ‫با وجود وسعت آن 250 00:23:35,099 --> 00:23:40,765 ‫کارگران هیچ جاه طلبی سازمان یافته ای را به نمایش نگذاشته اند 251 00:23:41,342 --> 00:23:45,165 ‫و یا بر علیه مقامات مردمی، سیستم سیاسی ملی 252 00:23:45,670 --> 00:23:50,369 ‫و یا هر هم‌پیمان‌هایی جبهه نگرفته اند 253 00:25:09,202 --> 00:25:14,060 ‫سلام عزیزم ‫من دنبال یه بطری میگردم 254 00:25:14,614 --> 00:25:18,562 ‫- تحریم شده می فهمم 255 00:25:19,067 --> 00:25:21,775 ‫من آروم میرم توی اتاقم 256 00:25:22,230 --> 00:25:25,575 ‫ممنوعه 257 00:25:26,059 --> 00:25:29,085 ‫هیچکس اهمیت نمیده 258 00:25:29,555 --> 00:25:32,980 ‫- حرفم رو واضح زدم نزدم؟ کی ممنوعش کرده؟ 259 00:25:33,468 --> 00:25:35,175 ‫کمیته ی اعتصاب 260 00:25:35,590 --> 00:25:40,016 ‫اینجا هتله، کارخونه کشتی سازی که نیست اینجا که ممنوع نیست 261 00:25:42,208 --> 00:25:47,066 ‫من بهتر میدونم بهتره تمومش کنید 262 00:25:59,272 --> 00:26:01,491 ‫اپراتور، عصر بخیر 263 00:26:01,936 --> 00:26:06,601 ‫- می خواستم با وارسا تماس بگیرم حتماً تازه وارد این شهر شدید 264 00:26:07,138 --> 00:26:10,403 ‫ما نمیتونیم خطوط رو به هیچ شهری در لهستان وصل کنیم 265 00:26:14,880 --> 00:26:17,622 ‫- مسدود شده؟ بله 266 00:26:18,085 --> 00:26:22,830 ‫اما می تونید از یه تلگراف یا تلکس استفاده کنید 267 00:26:23,371 --> 00:26:29,037 ‫لطفاً به پذیرش اطلاع بدید که من میمونم 268 00:26:29,614 --> 00:26:32,197 ‫حتماً ‫شب بخیر قربان 269 00:26:45,971 --> 00:26:49,748 ‫بیاید برای رهبران کشورمان دعا کنیم 270 00:26:50,258 --> 00:26:55,765 ‫بیاید دعا کنیم که آنها در صحبت هایشان ‫با اعتصاب کنندگان از داناییشان استفاده کنن 271 00:26:56,333 --> 00:26:57,880 ‫بیاید دعا کنیم 272 00:26:58,291 --> 00:27:04,389 ‫که در برطرف سازی مشکلات ‫آنها منفعت لهستان را در نظر بگیرند 273 00:27:04,992 --> 00:27:09,657 ‫مریم مقدس ‫خداوند با تو است 274 00:27:22,305 --> 00:27:25,013 ‫اتحادیه ی صنفی چی بهمون میده؟ 275 00:27:25,469 --> 00:27:28,495 ‫دوازده سال کار بدون یه تعطیلات! 276 00:27:28,965 --> 00:27:32,629 ‫کارگرها لیاقت تعطیلات رو ندارن ‫فقط اونایی که دفتری هستن دارن 277 00:27:33,127 --> 00:27:39,032 ‫یه جفت لباس بچگونه 80 تا 90 زلوتی خرج داره 278 00:27:39,620 --> 00:27:42,282 ‫از کجا بیاریم؟ ‫اجاره خونه 700 تا مدرسه 700 تا 279 00:27:42,741 --> 00:27:45,608 ‫مگه ما چقدر درآمد داریم؟ 280 00:27:46,072 --> 00:27:51,852 ‫مطمئنم یكی میتونه بهمون توضیح بده ‫آدمای ثروتمند 281 00:27:55,061 --> 00:28:01,728 ‫من درآمدم از لوتی بیشتر نیست 282 00:28:02,345 --> 00:28:08,205 ‫با این فقط میتونم نون و كره تقلبی بخرم 283 00:28:08,796 --> 00:28:14,223 ‫ثروتمندترین و فقیرترین آدما حق خورد و خوراک دارن 284 00:28:14,789 --> 00:28:16,894 ‫ما همه مون مثل هم هستیم 285 00:28:17,328 --> 00:28:22,710 ‫اونا میدونن که کارگرهای امروز مثل قرن 18 نادان نیستن 286 00:28:23,279 --> 00:28:26,704 ‫مردم دیگه درس خوندن، ‫حتی با كلاسهای شبانه و پاره وقت 287 00:28:27,192 --> 00:28:31,413 ‫اما با اینحال سعی می کنن ‫اونا رو در تاریکی نگه دارن 288 00:28:31,937 --> 00:28:34,963 ‫اونا می تونن احمقا رو به خدمت بگیرن، نه آگاهان رو 289 00:28:35,433 --> 00:28:42,658 ‫نه کسایی که میدونن اوضاع از چه قراره 290 00:28:43,299 --> 00:28:49,318 ‫اتحادیه ی صنفی ما ‫فقط برای خاموش کردن سروصداست 291 00:28:49,917 --> 00:28:53,103 ‫ما می خوایم 292 00:28:53,579 --> 00:28:58,244 ‫آدمای كاملاً جدیدی به دست کارگرها انتخاب بشن 293 00:28:58,782 --> 00:29:05,006 ‫و بهمون بگن 294 00:29:05,607 --> 00:29:08,793 ‫اوضاع واقعاً از چه قراره 295 00:29:09,270 --> 00:29:14,208 ‫کدوم صاحب منصب اتحادیه ‫می خواد جلوی مدیر بایسته؟ 296 00:29:14,763 --> 00:29:18,142 ‫اون با یه کلمه ‫میتونه همه شون رو فوت کنه برن 297 00:30:05,833 --> 00:30:09,656 ‫شما میدونید که ما داریم ‫مراسم یادبود چه کسانی رو میگیریم 298 00:30:10,163 --> 00:30:16,102 ‫میدونید که در دسامبر 1970 چه اتفاقی افتاد 299 00:30:16,696 --> 00:30:22,362 ‫بیایید برای اونهایی که در اون قتل عام دست جمعی ‫کشته شدن دعا کنیم 300 00:30:22,940 --> 00:30:27,047 ‫به نام پدر پسر و روح القدس 301 00:30:51,824 --> 00:30:53,929 ‫منو یادت نمیاد، مگه نه؟ 302 00:30:54,363 --> 00:30:59,631 ‫ده سال پیش کمکم کردی ‫که توی ایستگاه رادیو یه شغل پیدا کنم 303 00:31:00,607 --> 00:31:04,987 ‫- دیزیک ‫- درسته 304 00:31:14,383 --> 00:31:19,287 ‫دوستان عزیز اونها رو برندارید ‫اونها رو نخونید 305 00:31:19,835 --> 00:31:25,103 ‫اون هیچوقت موفق نمیشه، خیلی عصبیه 306 00:31:25,662 --> 00:31:27,130 ‫ماچیک تومزیک 307 00:31:27,535 --> 00:31:28,878 ‫واقعا؟ 308 00:31:29,283 --> 00:31:34,301 ‫- از کجا می شناسیش؟ ‫- با هم دانشگاه می رفتیم 309 00:31:37,274 --> 00:31:39,857 ‫موقع قهوه خوردن ‫همه ش رو برات تعریف میکنم 310 00:31:40,313 --> 00:31:43,055 ‫- هنوز توی اون ایستگاه کار می کنی؟ ‫- یه جورایی 311 00:31:43,516 --> 00:31:45,496 ‫اونا رو برندارید! 312 00:31:45,932 --> 00:31:50,358 ‫چیزی ازت توی رادیو نشنیدم من تجهیزات رو آماده میکنم 313 00:31:50,884 --> 00:31:54,104 ‫- چطوره؟ ‫- تجهیزات کوچیک کار ساده ایه 314 00:31:54,588 --> 00:31:56,329 ‫من توی وارسا خرابکاری کردم 315 00:31:56,753 --> 00:32:00,053 ‫- اگه یه زمانی اونا هم مثل تو بودن زمونه عوض شده 316 00:32:00,540 --> 00:32:04,283 ‫من نمیدونم چون به رادیومون گوش نمی کنم گوشام درد میگیرن 317 00:32:04,785 --> 00:32:07,811 ‫نظرت با قهوه و کنیاک چیه؟ 318 00:33:21,991 --> 00:33:24,289 ‫بذار یه چیزی نشونت بدم 319 00:33:25,571 --> 00:33:28,393 ‫بخاطر قدیما 320 00:33:29,982 --> 00:33:32,963 ‫ دستور انجام حکومت نظامی پلیس 321 00:33:33,437 --> 00:33:35,257 ‫ پونزده دسامبر 1970 322 00:33:50,168 --> 00:33:54,787 ‫ اعتصاب شغلی 323 00:33:55,329 --> 00:33:57,354 ‫ ما خواستار آزادی بیان هستیم! 324 00:33:57,784 --> 00:34:00,970 ‫ آنقدر اعتصاب میکنیم تا پیروز شویم! 325 00:34:01,448 --> 00:34:04,270 ‫دستتون رو از کارخونه ی کشتی سازی بکشید! 326 00:34:04,735 --> 00:34:06,282 ‫قتل نه ‫ارزان‌تر 327 00:34:06,693 --> 00:34:10,470 ‫ دوران حکومت کپک زده سرآمده 328 00:34:10,979 --> 00:34:13,607 ‫کارگران کشتی سازی، ‫آرامش و نظم را نگه دارید 329 00:34:14,059 --> 00:34:18,087 ‫زمانی که متحد باشیم قوی هستیم هوشیار بمانید 330 00:35:40,380 --> 00:35:43,566 ‫این باید به صورت مداوم 331 00:35:44,042 --> 00:35:46,386 ‫به تمام کارگرهای لهستان نشون داده بشه 332 00:35:46,831 --> 00:35:50,290 ‫تا دیگه هیچ توهمی نداشته باشن 333 00:36:43,227 --> 00:36:46,288 ‫حالا کار به جایی رسیده 334 00:36:46,764 --> 00:36:50,871 ‫که اونا یا باید نابودشون کنن یا به رسمیت بشناسن 335 00:36:51,385 --> 00:36:54,013 ‫فکر میکنید مقامات ‫اونا رو به رسمیت میشناسن؟ 336 00:36:54,464 --> 00:36:57,968 ‫اتحادیه های تجارت مستقل؟ حق اعتصاب؟ 337 00:36:58,460 --> 00:37:01,725 ‫امتیاز انحصاری بخش از گهواره تا گور؟ 338 00:37:02,206 --> 00:37:04,948 ‫اونا هنوز امتیاز ودکا رو دارن 339 00:37:05,411 --> 00:37:07,470 ‫ببخشید ‫یه نوشیدنی می خوای؟ 340 00:37:07,908 --> 00:37:10,093 ‫حتما 341 00:37:12,611 --> 00:37:16,388 ‫ازش استفاده کن ‫این بهترین بطری شهره 342 00:37:16,898 --> 00:37:20,084 ‫کشتی سازی، فروش الکل رو ممنوع کرده 343 00:37:20,561 --> 00:37:22,905 ‫و دیگه ازش فروخته نمیشه 344 00:37:30,966 --> 00:37:32,593 ‫یه‌کم گرمه 345 00:37:33,005 --> 00:37:36,270 ‫تو هم توی همون سال تومزیک بودی؟ 346 00:37:36,750 --> 00:37:40,368 ‫نه، اما توی یه خوابگاه بودیم 347 00:37:40,871 --> 00:37:44,296 ‫توی مدرسه ی شبانه باهاش آشنا شدم آدم سرسختی بود 348 00:37:44,784 --> 00:37:46,206 ‫دوستانه نبود؟ 349 00:37:46,616 --> 00:37:51,679 ‫دقیقاً برعکس، اما خیلی مرموز بود 350 00:37:53,358 --> 00:37:55,577 ‫مخصوصاً بعد از اعتصاب دانشجویی در سال 1968 351 00:37:56,021 --> 00:37:57,523 ‫توی اون هم نقش داشت؟ 352 00:37:57,935 --> 00:38:00,313 ‫مثل همه مون اعتصاب کرد و کتک خورد 353 00:38:00,766 --> 00:38:03,394 ‫من تا یک ماه از باتون کبود بودم 354 00:38:03,887 --> 00:38:06,436 ‫هنوز یه‌کم مونده 355 00:38:11,295 --> 00:38:13,320 ‫واقعاً گرمه 356 00:38:13,752 --> 00:38:15,652 ‫در مورد چی بود؟ 357 00:38:16,082 --> 00:38:17,390 ‫پدرش 358 00:38:17,788 --> 00:38:23,056 ‫پدرش توی کشتی سازی کار می کرد 359 00:38:23,615 --> 00:38:25,720 ‫راستش اون پسر نامشروعش بود 360 00:38:26,154 --> 00:38:27,815 ‫میدونم، پدر بیرکوت، پسر تومزیک 361 00:38:28,235 --> 00:38:29,498 ‫دقیقاً 362 00:38:29,900 --> 00:38:33,768 ‫پدرش قبلاً معروف بود، بعدش کمرنگ شد 363 00:38:34,271 --> 00:38:38,777 ‫درست برعکس ماچیک ‫خیلی خوب با هم کنار نمی اومدن 364 00:38:39,306 --> 00:38:40,489 ‫چون پسر نامشروعش بود؟ 365 00:38:40,889 --> 00:38:44,154 ‫آقای وینكل، الان قرن بیستمه! 366 00:38:44,634 --> 00:38:47,217 ‫موضوع این نبود 367 00:38:47,672 --> 00:38:53,020 ‫اون موقع در مارچ سال 68 کارگرها بهمون ملحق نشدن 368 00:38:53,582 --> 00:39:00,363 ‫ماچیک به پدرش التماس میکرد ‫که کاری کنه افراد کشتی سازی یه حركتی بکنن 369 00:39:00,991 --> 00:39:05,371 ‫اما پدرش مثل سنگ بود ‫می گفت اینا فقط تحریک بی خودی هستن 370 00:39:25,173 --> 00:39:26,800 ‫پدر، شروع شده! 371 00:39:28,252 --> 00:39:30,835 ‫یادت رفت در رو ببندی 372 00:39:31,291 --> 00:39:32,599 ‫شروع شده! 373 00:39:33,414 --> 00:39:36,122 ‫نه، ماچیک 374 00:39:36,575 --> 00:39:38,395 ‫وقتی شروع بشه خودم بهت میگم 375 00:39:38,824 --> 00:39:40,246 ‫تمام کشور 376 00:39:40,655 --> 00:39:42,919 ‫آقای بیركوت، ‫تمام دانشگاهها 377 00:39:43,360 --> 00:39:45,226 ‫باید افراد کشتی سازی رو حمایت کنی! 378 00:39:45,650 --> 00:39:48,153 ‫- تمام دانشگاهها میدونم 379 00:39:48,605 --> 00:39:52,143 ‫امروز، روز قضاوته ‫ما به دانشگاه میریم 380 00:39:52,642 --> 00:39:55,350 ‫ماچیک نمیاد 381 00:40:04,378 --> 00:40:06,642 ‫تو هر کاری دلت میتونی بكنی اون همینجا میمونه 382 00:40:10,330 --> 00:40:12,037 ‫آروم باش 383 00:40:12,454 --> 00:40:13,797 ‫اونا دارن ما رو می زنن 384 00:40:14,618 --> 00:40:16,598 ‫تو رو بیشتر می زنن 385 00:40:18,946 --> 00:40:21,290 ‫تو حق نداری ‫دیزدک، کمرت رو بهش نشون بده 386 00:40:23,940 --> 00:40:27,888 ‫نیازی نیست ‫منم روی کمرم کبودی دارم 387 00:40:28,395 --> 00:40:30,500 ‫- به اندازه ی کافی کبود نشده به چه نتیجه ای رسیدی؟ 388 00:40:30,933 --> 00:40:32,321 ‫که همینطوری بیكاری بشینی؟ 389 00:40:35,262 --> 00:40:37,003 ‫ماچیک، آروم باش! 390 00:40:37,426 --> 00:40:39,292 ‫بیین ما می خوایم یه تغییراتی ایجاد کنیم! 391 00:40:39,714 --> 00:40:44,060 ‫اونا دارن از تو برای این کار استفاده میکنن دارن برای جاه طلبی میجنگن 392 00:40:44,584 --> 00:40:45,972 ‫آدمای عرشه عوض شدن 393 00:40:46,374 --> 00:40:49,082 ‫دارن برای این کار از دستای شماها استفاده میکنن و شما هم مثل گوسفند این کار رو میکنید 394 00:40:49,538 --> 00:40:53,441 ‫تو که اسمش رو تحریک میذاری پس بهتره دستات رو ازش بشوری 395 00:40:56,113 --> 00:40:57,820 ‫باشه 396 00:40:58,236 --> 00:41:01,740 ‫شاید حق با تو باشه اما اگر کارگرها 397 00:41:02,232 --> 00:41:05,896 ‫از محل کشتی سازی بیرون برن 398 00:41:06,394 --> 00:41:09,102 ‫بس کن دیزدک ‫خودت رو خسته نکن 399 00:41:10,598 --> 00:41:13,101 ‫پلیس مخفی گذاشت شما کارتون رو شروع کنید اما اونا بهش خاتمه میدن 400 00:41:13,552 --> 00:41:15,020 ‫کارگرها رو قاطی این قضیه نکنید 401 00:41:15,425 --> 00:41:16,563 ‫- اونا میرن؟ آره 402 00:41:16,966 --> 00:41:18,786 ‫وقتی زمانش برسه 403 00:41:20,461 --> 00:41:22,646 ‫یعنی كی؟ 404 00:41:23,084 --> 00:41:26,190 ‫ماه برای همیشه پشت ابر نمیمونه 405 00:41:26,662 --> 00:41:28,767 ‫به خودتون اجازه ندید قاطی بازی اونا بشید 406 00:41:29,202 --> 00:41:31,387 ‫اما این در مورد زندگی مونه 407 00:41:31,824 --> 00:41:33,406 ‫از کجا میدونی الان نیست؟ 408 00:41:33,822 --> 00:41:36,041 ‫از کجا مطمئنی؟ 409 00:41:37,443 --> 00:41:39,423 ‫تو ترسیدی! 410 00:41:39,857 --> 00:41:42,360 ‫به هیچی بجز کارت اهمیت نمی دی! 411 00:41:42,811 --> 00:41:46,395 ‫لهستان به تخمت هم نیست ‫امثال تو باید برای این کار سرزنش بشن 412 00:41:48,264 --> 00:41:51,848 ‫بس کن ماچیک، آروم باش! 413 00:42:03,080 --> 00:42:07,620 ‫وقتی واقعاً شروع بشه، ‫هر دو با هم دست به کار میشیم 414 00:42:08,158 --> 00:42:10,741 ‫الان نه 415 00:42:16,857 --> 00:42:22,955 ‫ما با هم هیچ جا نمی ریم! ‫دیگه هیچی بینمون نیست 416 00:42:29,052 --> 00:42:32,590 ‫دو سال بعد، وقتی کارگران کشتی سازی خیابونها رو گرفتن 417 00:42:33,090 --> 00:42:37,072 ‫ما گفتیم، "خودتون تنها برید" 418 00:42:37,584 --> 00:42:41,248 ‫اونا از خوابگاه ما گذشتن ‫و ما رو مجبور کردن که بهشون ملحق بشیم 419 00:42:41,746 --> 00:42:44,693 ‫اما این بار ما پوست کلفت بودیم 420 00:42:46,824 --> 00:42:48,246 ‫دانشجویان 421 00:42:48,656 --> 00:42:51,876 ‫این مبارزه ی شما هم هست 422 00:42:52,359 --> 00:42:56,626 ‫دوستان شما هنوز در زندان هستند 423 00:42:57,146 --> 00:43:00,810 ‫برای مارچ سال 68 424 00:43:01,308 --> 00:43:05,006 ‫با هم میتوانیم آنها را آزاد کنیم 425 00:43:05,512 --> 00:43:08,174 ‫حالا می توانیم با هم کار کنیم 426 00:43:08,634 --> 00:43:13,060 ‫اگر با هم باشیم ‫واقعه ی مارچ دیگر تکرار نخواهد شد 427 00:43:13,585 --> 00:43:17,089 ‫موفقیت به ما بستگی دارد، فقط به ما! 428 00:43:17,582 --> 00:43:21,280 ‫ظلم، خشونت و دروغ دیگر بس است 429 00:43:21,785 --> 00:43:25,813 ‫غلطها را تصحیح کنید! ‫ما امروز جمع شده ایم 430 00:43:26,322 --> 00:43:29,542 ‫که با هم برای حقوق بشر بجنگیم 431 00:43:30,026 --> 00:43:32,085 ‫دانشجویان 432 00:43:32,524 --> 00:43:37,872 ‫با شما صحبت میکنم به ما ملحق میشوید؟ 433 00:43:38,434 --> 00:43:43,258 ‫همه مون داشتیم دیوونه میشدیم، مخصوصاً ماچیک 434 00:43:46,092 --> 00:43:49,278 ‫اما بهشون ملحق نشدیم 435 00:43:49,754 --> 00:43:51,415 ‫میدونم 436 00:43:51,835 --> 00:43:54,213 ‫شاید کار خوبی کردی 437 00:43:54,665 --> 00:43:57,566 ‫اما برای زمان طولانی نتونستم فراموشش کنم 438 00:43:58,037 --> 00:43:59,664 ‫هنوزم نمیتونی 439 00:44:05,320 --> 00:44:09,188 ‫واسه همین همینطوری اونجا نشستیم 440 00:44:09,691 --> 00:44:14,629 ‫با اسلحه شلیک میکردن اوضاع داشت بدتر میشد 441 00:44:15,185 --> 00:44:17,051 ‫بعدش 442 00:44:47,458 --> 00:44:50,996 ‫بلند شو ماچیک! ‫اونا پدرت رو کشتن 443 00:45:10,018 --> 00:45:11,440 ‫اون کجاست؟ 444 00:45:12,931 --> 00:45:15,354 ‫همون جایی که بهش شلیک کردن 445 00:45:17,260 --> 00:45:20,400 ‫- نمی تونستی؟ ‫- اونجا تانک هست 446 00:45:24,251 --> 00:45:27,551 ‫- باید بریم بیاریمش هیچوقت موفق نمیشیم 447 00:45:45,686 --> 00:45:47,632 ‫صبر کن 448 00:45:48,059 --> 00:45:49,845 ‫یه شال گردن 449 00:45:50,264 --> 00:45:52,369 ‫بیرون سرده 450 00:46:44,538 --> 00:46:49,681 ‫جمعیت در حال حمل یک جسد هستند 451 00:46:50,240 --> 00:46:54,700 ‫میتونیم از پرچم قرمز و سفید استفاده کنیم 452 00:46:55,235 --> 00:47:00,662 ‫گروه هایی که جسد و پرچم ها را حمل می کنند به خیابان سویتو جانسکا رسیدن 453 00:47:01,227 --> 00:47:05,972 ‫در جلو جوانها قرار دارند، دانشجویان 454 00:47:06,513 --> 00:47:12,418 ‫اونها به طرف هیئت رئیسه می روند جسد رو به محل کشتی سازی میبرند 455 00:47:15,087 --> 00:47:21,754 ‫گروه دومی از جوانان هستند که این جمله رو نوشتن 456 00:47:22,370 --> 00:47:25,078 ‫"خون کودکان" 457 00:47:25,534 --> 00:47:27,832 ‫منظور گروهی هست که جسد رو حمل میکنند 458 00:47:28,280 --> 00:47:31,102 ‫اونها به هیئت رئیسه رسیدن 459 00:47:31,569 --> 00:47:37,872 ‫باید اون جسد رو بگیریم ‫فشار زیادی داره وارد میشه 460 00:47:38,478 --> 00:47:41,743 ‫بگید ترتیبش رو بدن 461 00:47:42,223 --> 00:47:46,649 ‫جمعیتی دارن در کنار بیمارستان شهر جمع میشن 462 00:47:47,177 --> 00:47:49,441 ‫باید متفرق بشن 463 00:47:49,881 --> 00:47:52,987 ‫جسد بر روی پیاده رو ‫نزدیک ساختمان هیئت رئیسه گذاشته شده 464 00:47:53,461 --> 00:47:55,327 ‫خیلی خب، فهمیدم 465 00:48:16,144 --> 00:48:17,487 ‫اون کجاست؟ 466 00:48:17,891 --> 00:48:19,438 ‫بردنش 467 00:48:19,849 --> 00:48:22,511 ‫- چی؟ اونجا نیست 468 00:48:22,970 --> 00:48:25,075 ‫- کجاست؟ ‫- کنار پیاده رو 469 00:48:25,508 --> 00:48:29,456 ‫- کدوم طرف؟ کنار پیاده رو 470 00:48:29,963 --> 00:48:32,785 ‫- دقیقا کجا؟ ‫- سمت راست 471 00:48:51,147 --> 00:48:56,495 ‫اونجا، کنار چراغ برق؟ زیر پل نیست؟ 472 00:49:07,087 --> 00:49:08,873 ‫- ماچیک صبر کن 473 00:49:09,294 --> 00:49:12,719 ‫- اونجا نیست! ‫- فراموشش کن 474 00:49:13,206 --> 00:49:17,746 ‫- بهت شلیک میکنن باید پیداش کنم 475 00:49:18,284 --> 00:49:20,992 ‫- اونجا نیست ‫- از کجا می دونی؟ 476 00:49:55,160 --> 00:50:00,826 ‫و حالا رئیس انتخاب شده ی جدید کارگران متحده ی لهستان 477 00:50:01,403 --> 00:50:04,782 ‫وزیر اول ادوارد گیرک 478 00:50:05,274 --> 00:50:09,336 ‫همراهان و شهروندان هم میهنان عزیز 479 00:50:09,851 --> 00:50:13,833 ‫چندی پیش در امروز، کمیته ی مرکزی 480 00:50:14,347 --> 00:50:17,692 ‫بخش کارگران متحده ی لهستان 481 00:50:18,176 --> 00:50:23,194 ‫وظیفه ی وزیر اول رو به من واگذار کردن 482 00:50:23,753 --> 00:50:27,576 ‫و من با نام حزب ‫به شما خدمت می کنم 483 00:50:28,081 --> 00:50:31,028 ‫شدیداً از شما کارگران لهستان 484 00:50:31,494 --> 00:50:36,603 ‫و تمام طبقه ی کارگر میخوام 485 00:50:37,154 --> 00:50:42,536 ‫که به یک تصمیم واحد ‫در خصوص این وقایع تأسف بار برسن 486 00:50:43,523 --> 00:50:48,029 ‫روی صحبت من مخصوصاً با 487 00:50:48,559 --> 00:50:54,180 ‫کارگران فلزات، معدنچی ها، کارگران فولاد و کارگران پارچه میباشد 488 00:50:58,297 --> 00:51:00,641 ‫نه، نه، نه 489 00:51:27,807 --> 00:51:30,788 ‫- اون ایده ی درستی داره من باور نمی کنم 490 00:51:31,262 --> 00:51:34,926 ‫ماچیک، ببین ‫این ممکنه تنها شانسمون باشه 491 00:51:51,407 --> 00:51:53,512 ‫چیزی نیست 492 00:52:15,129 --> 00:52:20,989 ‫ترتیب همه چیز داده شده ‫دوستمون یه حمله بهش دست داده بود 493 00:53:44,655 --> 00:53:47,158 ‫میشه مرخص بشه؟ 494 00:53:47,610 --> 00:53:51,069 ‫می تونست ممنون پرستار 495 00:53:53,521 --> 00:53:58,027 ‫- می تونست فردا مرخص بشه اما شوکه شده بود 496 00:53:58,557 --> 00:54:00,821 ‫این نسخه ی مطمئنشه 497 00:54:01,261 --> 00:54:02,478 ‫ممنون 498 00:54:02,884 --> 00:54:07,105 ‫نیازی نیست، منم اینجا زندگی میکنم 499 00:54:07,630 --> 00:54:09,610 ‫اون هنوز در خطره؟ 500 00:54:10,044 --> 00:54:13,947 ‫بستگی داره شما توی گواهی پزشکی تون ‫چی بنویسید 501 00:54:14,456 --> 00:54:19,678 ‫ما فقط تأیید می کنیم ‫که چقدر توی بیمارستان مونده 502 00:54:20,241 --> 00:54:22,505 ‫چه بیماری ای رو تشخیص دادید براش؟ 503 00:54:38,429 --> 00:54:40,534 ‫میشه به لهستانی بگید؟ 504 00:54:40,968 --> 00:54:42,914 ‫چرا؟ 505 00:54:43,340 --> 00:54:46,241 ‫اون به اندازه ی کافی اینجا بوده باید کفایت کنه 506 00:54:50,873 --> 00:54:54,741 ‫این یعنی ماچیک واقعاً بیماره؟ 507 00:54:55,244 --> 00:54:59,192 ‫از دیدگاه روانپزشکی، ‫هیچ مشکلی وجود نداره 508 00:54:59,697 --> 00:55:03,201 ‫قطعاً نه بیشتر خودمون 509 00:55:03,693 --> 00:55:06,355 ‫اما قلب و کبدش ناخوش هستن 510 00:55:06,814 --> 00:55:09,522 ‫باید مواظب خودش باشه مطمئن نیستم بتونه 511 00:55:09,977 --> 00:55:13,595 ‫پس مشکلش بدتر میشه چیز دیگه ای هم هست؟ 512 00:55:14,099 --> 00:55:15,885 ‫نه ممنون 513 00:55:21,006 --> 00:55:23,191 ‫ببینم 514 00:55:23,629 --> 00:55:26,530 ‫چرا شما بهش کمک میکنید؟ 515 00:55:27,000 --> 00:55:28,422 ‫مهم نیست 516 00:55:57,716 --> 00:56:00,936 ‫- من به دانشگاه برنمیگردم می خوای چیکار کنی؟ 517 00:56:01,421 --> 00:56:03,799 ‫- به کشتی سازی میرم بعدش چی؟ 518 00:56:04,251 --> 00:56:05,798 ‫هیچی 519 00:56:06,207 --> 00:56:09,188 ‫اونجا کار میکنم ‫- چه فایده ای داره؟ 520 00:56:09,661 --> 00:56:11,766 ‫دانشگاه رفتن چه فایده ای داره؟ 521 00:56:12,201 --> 00:56:15,978 ‫واسه من که هیچی ‫آخرش یه مهندس میشم 522 00:56:16,487 --> 00:56:18,865 ‫و هیچ سودی هم برام نداره 523 00:56:19,318 --> 00:56:22,140 ‫مزخرفه چرا؟ 524 00:56:22,605 --> 00:56:25,666 ‫چیزای بیشتری برای از دست دادن دارم 525 00:56:32,137 --> 00:56:35,835 ‫آهان می خوای به خودت ریاضت بدی 526 00:56:39,670 --> 00:56:41,855 ‫نه 527 00:56:42,292 --> 00:56:45,080 ‫- می خوام آزاد بشم ‫- چرا؟ 528 00:56:46,579 --> 00:56:49,082 ‫تا بتونم قدرت انتخاب داشته باشم 529 00:56:54,279 --> 00:56:59,547 ‫می خوام کارایی که پدرم کرد و حرفایی که زد رو درک کنم 530 00:57:00,106 --> 00:57:04,088 ‫چه ایده ی متکبرانه ای ‫فقط زندگیت رو حروم میکنی 531 00:57:04,600 --> 00:57:06,625 ‫شاید 532 00:57:07,680 --> 00:57:09,341 ‫گوش کن 533 00:57:10,178 --> 00:57:12,966 ‫می تونم یه کاری ازت بخوام؟ 534 00:57:13,424 --> 00:57:15,290 ‫هر چی که بخوای 535 00:57:15,713 --> 00:57:17,852 ‫گورت رو گم کن! 536 00:57:25,453 --> 00:57:27,876 ‫و تو هم گورت رو گم کردی؟ 537 00:57:28,533 --> 00:57:30,991 ‫سیگارام تموم شدن 538 00:57:31,446 --> 00:57:36,270 ‫یکی این سیگارای مراکشی رو بهم داد 539 00:57:37,648 --> 00:57:42,028 ‫اینجا می تونی سیگار بکشی؟ نه واقعاً اما 540 00:57:42,558 --> 00:57:48,418 ‫برگشتم پیش ماچیک اما ناپدید شده بود 541 00:57:49,010 --> 00:57:50,432 ‫کجا رفته بود؟ 542 00:57:50,841 --> 00:57:55,586 ‫نمیدونم، اما یه سال بعدش ‫بدون اینکه چیزی بگه برگشت 543 00:57:56,128 --> 00:57:57,550 ‫یه روز دیدمش 544 00:58:01,829 --> 00:58:04,093 ‫ماچیک سلام 545 00:58:04,534 --> 00:58:07,162 ‫- حالت چطوره؟ خوبم 546 00:58:07,614 --> 00:58:09,560 ‫توی کشتی سازی کار می کنم 547 00:58:11,027 --> 00:58:14,088 ‫من توی ارتش بودم 548 00:58:14,564 --> 00:58:18,706 ‫همه مون فارغ التحیصل شدیم 549 00:58:19,226 --> 00:58:21,285 ‫کی، پارسال؟ 550 00:58:21,723 --> 00:58:24,909 ‫نمی تونم کار پیدا کنم 551 00:58:25,386 --> 00:58:30,085 ‫کریسیک رو یادته؟ ‫یا اون شیرین کاریش توی تلویزیون؟ 552 00:58:32,087 --> 00:58:36,593 ‫دست آخر توی غل و زنجیر انداختنت 553 00:58:37,123 --> 00:58:39,945 ‫شماها واقعاً حالمو خوب کردید! 554 00:58:43,200 --> 00:58:48,548 ‫من یه تلگراف به وزیر اول فرستادم 555 00:58:49,110 --> 00:58:52,887 ‫و بهش تبریک گفتم 556 00:58:54,229 --> 00:58:56,095 ‫صبر کن 557 00:58:56,518 --> 00:59:00,056 ‫برات میخونمش 558 00:59:00,555 --> 00:59:02,899 ‫ببین 559 00:59:03,344 --> 00:59:08,726 ‫به افتخار نام گذاری شما به عنوان وزیر اول 560 00:59:09,296 --> 00:59:10,878 ‫کمیته ی مرکزی حزب ‫به شما تبریک می گویم 561 00:59:11,293 --> 00:59:14,797 ‫و بهترین آرزوها را بخاطر کار سختتان دارم 562 00:59:15,290 --> 00:59:16,507 ‫از طرف یک مهندس جوان 563 00:59:16,913 --> 00:59:20,213 ‫خوبه 564 00:59:20,908 --> 00:59:22,251 ‫واقعا؟ 565 00:59:22,656 --> 00:59:25,159 ‫چی؟ 566 00:59:25,611 --> 00:59:28,034 ‫بذارش همینجا 567 00:59:28,483 --> 00:59:30,144 ‫چه عجیب 568 00:59:30,564 --> 00:59:34,341 ‫- پس اون هیچوقت فارغ التحصیل نشد؟ ‫- نه 569 00:59:34,851 --> 00:59:40,597 ‫توی کشتی سازی کار کرد بعدش سرکارگر شد 570 00:59:41,177 --> 00:59:44,158 ‫- بعد انداختنش بیرون بخاطر پدرش؟ 571 00:59:44,631 --> 00:59:48,932 ‫فکر نکنم اسمش رو عوض کرده بود توی یه کارخونه ی دیگه هم بود 572 00:59:49,460 --> 00:59:55,445 ‫غیبش زد ‫چرا انقدر علاقه داری بدونی؟ 573 00:59:56,036 --> 00:59:58,824 ‫لعنتی، اینا خیلی قوین 574 00:59:59,282 --> 01:00:05,107 ‫این یارو رو نمی شناسم ‫اما فکر کنم داره یه جور بازی رو دنبال میکنه 575 01:00:05,692 --> 01:00:12,029 ‫سال 1970 در مورد پدرش مطلب نوشتم شاید الان هم در مورد خودش بنویسم 576 01:00:19,219 --> 01:00:22,086 ‫آره، الان میام 577 01:00:22,548 --> 01:00:25,973 ‫- ببخشید ‫- نه، تقصیر منه 578 01:01:28,059 --> 01:01:31,279 ‫تا رادیو و تلویزیون دروغ گفتن رو تموم نکنن نمیذاریم وارد بشین 579 01:01:32,595 --> 01:01:37,613 ‫من از طرف تمام رسانه ها جواب نمیدم فقط از طرف خودم میگم 580 01:01:38,172 --> 01:01:40,800 ‫حقیقت رو در مورد اعتصاب بگید تا بتونید وارد بشید 581 01:01:41,253 --> 01:01:43,119 ‫آقای تومزیک سرش شلوغه 582 01:01:43,542 --> 01:01:47,604 ‫میدونه من اینجام؟ امروز روز سومه 583 01:01:48,120 --> 01:01:50,782 ‫اونا 24 ساعته جلسه دارن ‫فقط یه دقیقه طول میکشه 584 01:01:51,242 --> 01:01:53,028 ‫نمی تونم 585 01:01:53,447 --> 01:01:57,429 ‫- من مادرش هستم ‫ما خانواده ها رو راه نمیدیم 586 01:01:57,942 --> 01:02:00,445 ‫یه مادر حق داره 587 01:02:00,897 --> 01:02:03,446 ‫به تمام اون مادرایی که اونجان نگاه کنید 588 01:02:27,750 --> 01:02:32,210 ‫پس شما دیگه هیچوقت اونو ندیدید کمکش هم نکردید؟ 589 01:02:32,745 --> 01:02:40,527 ‫سعی کردم اما اون نامه ها رو پس داد و پولها رو هم قبول نکرد 590 01:02:41,193 --> 01:02:44,652 ‫دیگه براش نامه ننوشتم 591 01:02:45,147 --> 01:02:48,845 ‫قبول کردم که دیگه پسری ندارم 592 01:02:49,351 --> 01:02:54,573 ‫حالا می فهمم که اونم درست مثل پدرشه 593 01:02:55,136 --> 01:02:58,595 ‫الان فقط میخوام زنده بمونه 594 01:02:59,090 --> 01:03:03,152 ‫چون اونا میکشنش، ‫درست همونطور که پدرش رو کشتن 595 01:03:23,314 --> 01:03:26,500 ‫امروز روز هشتم اعتصابه، خسته نشدید؟ 596 01:03:26,976 --> 01:03:29,559 ‫میشه چند کلمه باهاتون صحبت کنیم؟ 597 01:03:31,055 --> 01:03:36,676 ‫ما داریم بیانیه ای رو می نویسیم به نام تمام گزارشگرها 598 01:03:42,543 --> 01:03:47,083 ‫می خواید من امضاش کنم؟ اول باید بدونم چی نوشتید 599 01:03:47,620 --> 01:03:49,839 ‫بذارید براتون بخونمش 600 01:03:50,284 --> 01:03:54,744 ‫ما گزارشگرهای لهستانی اطلاعات 601 01:03:55,278 --> 01:03:58,737 ‫مربوط به اعتصاب رو اعلام می کنیم و سبک اون نشون میده 602 01:03:59,232 --> 01:04:03,339 ‫که حس وقایع منتقل نشده که باعث انتشار اطلاعات غلط شده 603 01:04:03,852 --> 01:04:09,200 ‫ارتباطات مسدود شده و ‫ممنوعیت انتشارات 604 01:04:09,761 --> 01:04:14,744 ‫تأثیرات وخیمی داشته و جلوی کار صادقانه ی ما رو گرفته اند 605 01:04:15,298 --> 01:04:22,318 ‫اکثر مردم فکر میکنن ‫ما یه مشت حرومزاده و دروغگوایم 606 01:04:22,956 --> 01:04:24,776 ‫چیز خاصی نیست 607 01:04:30,656 --> 01:04:34,957 ‫کلا خوبه، اما یه‌کم احمقانه ست 608 01:04:35,900 --> 01:04:40,838 ‫این روزا امضا کردن ‫هر چیز قدیمی ای محبوب شده، اما من نه 609 01:04:41,394 --> 01:04:44,659 ‫درک میکنیم که ممکنه دلایل خودتون رو داشته باشید 610 01:04:45,140 --> 01:04:50,601 ‫صبر کن موضوع این نیست یكی منتظرمه 611 01:04:51,174 --> 01:04:54,792 ‫- اینجا امضاهای زیادی هست بیشتر هم میشن 612 01:04:56,336 --> 01:05:02,514 ‫همیشه دوست دارم بدونم ‫که چی دارم امضا میکنم همین 613 01:05:45,573 --> 01:05:50,636 ‫ توسط عموم مورد قبول واقع شده 614 01:05:51,192 --> 01:05:53,456 ‫چرا؟ 615 01:05:53,896 --> 01:05:58,800 ‫این مشارکت مشترک ما در ارائه ی دیدگاه ها بود 616 01:05:59,350 --> 01:06:04,254 ‫که شامل گزارش انحصاری کمیته ی منطقه ای بود 617 01:06:04,802 --> 01:06:06,941 ‫به نظر من، امکانش بود 618 01:06:07,381 --> 01:06:15,084 ‫که در دراز مدت با کارگردان در منطقه تماس مستقیم داشته باشه 619 01:06:15,747 --> 01:06:19,206 ‫ما سعی کردیم حقیقت هدف رو منتقل کنیم 620 01:06:19,701 --> 01:06:22,727 ‫و همه چیز رو درک کنیم 621 01:06:23,197 --> 01:06:26,940 ‫چیزهایی که ‫اعتراضات صحیح طبقه ی کارگر رو تحریک کرد 622 01:06:27,443 --> 01:06:34,190 ‫یک کشمکش مشابه هم در سال 1970 به تراژدی ختم شد 623 01:06:34,810 --> 01:06:39,111 ‫امکانش هست که این بار ‫شرایط جور دیگه ای پیش بره؟ 624 01:06:39,638 --> 01:06:42,346 ‫من كاملاً مطمئنم 625 01:06:43,217 --> 01:06:47,324 ‫همه ی ما این موقعیت رو میبینیم و سعی داریم 626 01:06:47,837 --> 01:06:51,296 ‫تا به سرعت به مشکلات رسیدگی کنیم 627 01:06:51,791 --> 01:06:53,771 ‫مشکلاتی که هنوز حل نشدن 628 01:06:54,206 --> 01:06:57,028 ‫نمیتونم تکرار وضعیت اخیر رو تصور کنم 629 01:06:57,492 --> 01:07:01,030 ‫این یكی خیلی برامون گرون تموم شد 630 01:07:01,531 --> 01:07:05,718 ‫نمیشه که 631 01:07:06,234 --> 01:07:11,297 ‫کشمکشها رو با استفاده از روشهای دیگه ای حل کرد 632 01:07:11,852 --> 01:07:18,519 ‫فقط میشه با گفتگو و توافق اونها رو حل کرد 633 01:07:19,885 --> 01:07:23,913 ‫- دیدی، هنوز امید هست ‫- حتما! 634 01:07:24,422 --> 01:07:27,881 ‫اون کیه؟ ‫- وزیر منطقه ای 635 01:07:28,376 --> 01:07:31,676 ‫- آها نشتاختمش ‫- میخوان با هم حرف بزنن 636 01:07:32,163 --> 01:07:36,305 ‫قبلاً هم حرف زدن ‫فقط لکه های خون ازش باقی میمونه 637 01:07:36,825 --> 01:07:39,203 ‫این یعنی جنگ داخلی 638 01:07:39,655 --> 01:07:42,033 ‫با اسلحه های امروزی ‫کشتار یک ساعت هم دووم نمیاره 639 01:07:42,485 --> 01:07:47,673 ‫فقط کارخونه کشتی سازی نیست مردم خسته میشن 640 01:07:48,229 --> 01:07:51,369 ‫و بعد 641 01:07:51,850 --> 01:07:54,308 ‫- دنبال من می گشتی؟ من یه چیزی دارم 642 01:07:54,763 --> 01:07:57,789 ‫ دسترسی رسانه ای را به تمام مناطق محیا کنند 643 01:07:58,260 --> 01:08:03,118 ‫تمام کسانی که برای مشارکت در ‫اعتصاب اخراج شدند 644 01:08:03,670 --> 01:08:05,570 ‫به سر کار برگردند 645 01:08:06,001 --> 01:08:10,586 ‫و دانشجویانی که برای اعتقادات سیاسیشان اخراج شدند دوباره نام نویسی شوند 646 01:08:11,120 --> 01:08:17,423 ‫اطلاعات در مورد ‫آغاز کمیته ی اعتصاب و درخواست هاشون 647 01:08:18,029 --> 01:08:20,293 ‫چاپ بشن 648 01:08:21,774 --> 01:08:27,122 ‫برای بر طرف کردن این بحران قدم های بزرگی برداشته شود 649 01:08:27,684 --> 01:08:34,431 ‫اطلاعات موثق در مورد جامعه و اقتصاد ‫محیا شود 650 01:08:35,052 --> 01:08:37,714 ‫به تمام گروهها اجازه داده شود 651 01:08:38,173 --> 01:08:41,234 ‫که در مذاکرات در مورد یک برنامه ی بهسازی ‫مشارکت کنند 652 01:08:41,711 --> 01:08:46,456 ‫به مردم در دوران اعتصاب 653 01:08:46,997 --> 01:08:50,774 ‫مانند دوران تعطیلات حقوق داده شود 654 01:08:53,032 --> 01:08:55,740 ‫حقوقها افزایش پیدا کنند 655 01:08:56,195 --> 01:08:59,893 ‫ حالا برای تو وقتی نیست 656 01:09:00,399 --> 01:09:03,425 ‫مادرت سال هاست که تو رو ندیده 657 01:09:03,895 --> 01:09:07,593 ‫یه‌کم دیگه صبر کن تا بزرگ بشی 658 01:09:08,099 --> 01:09:10,158 ‫و ما تمام این اتفاقات رو برات تعریف می کنیم 659 01:09:10,595 --> 01:09:14,896 ‫از این روزهای امیدوارکننده 660 01:09:15,424 --> 01:09:19,327 ‫مملو از صحبت های سخت و مجادله های 661 01:09:19,836 --> 01:09:22,703 ‫این شبهای بی قراری 662 01:09:23,165 --> 01:09:25,748 ‫و از قلب های ما که سریع تر می تپند 663 01:09:26,203 --> 01:09:30,470 ‫از این آدمهایی که بالاخره احساس کردند 664 01:09:30,990 --> 01:09:33,288 ‫کسانی که بالاخره احساس کردن در خونه ی خودشان هستند 665 01:09:33,737 --> 01:09:37,958 ‫و برای امروز می جنگند 666 01:09:38,481 --> 01:09:41,507 ‫و فردا هم برای شما میجنگند 667 01:09:41,978 --> 01:09:44,845 ‫پس غمگین نباشید و کمی دیگر صبر کنید 668 01:09:45,307 --> 01:09:48,493 ‫تا باری دیگر به آغوش ما بازگردید 669 01:09:48,970 --> 01:09:50,995 ‫به خانه ی ما که وجود نداشت ‫- پروژکتور داره خراب میشه 670 01:09:51,425 --> 01:09:53,928 ‫چی شده؟ ‫- فیلم خراب شده 671 01:09:54,381 --> 01:09:58,124 ‫- میتونی درستش کنی؟ آره 672 01:10:22,099 --> 01:10:25,319 ‫لطفاً به کسی نگو چی دیدی 673 01:10:25,804 --> 01:10:29,991 ‫- بیشتر از این ادامه پیدا میکنه؟ نمی دونم اونا مذاکره میکنن 674 01:10:30,508 --> 01:10:33,170 ‫- جاگیلسكی باهاشون صحبت میكنه ‫- شک دارم 675 01:10:33,629 --> 01:10:37,577 ‫اونا 400 تا کارخونه پشت سرشون دارن، ‫قدرت زیادیه 676 01:10:38,083 --> 01:10:40,461 ‫جوری حرف میزنی انگار خریدنت 677 01:10:40,912 --> 01:10:43,620 ‫مسخره بازی رو تموم کن ‫وگرنه به گوش رئیس میرسه 678 01:10:51,692 --> 01:10:54,275 ‫از کدوم طرف؟ مستقیم 679 01:10:54,730 --> 01:10:56,471 ‫- این مادر بزرگ آقای هولویكز 680 01:10:56,895 --> 01:11:00,240 ‫اون موافقت کرده باهات صحبت کنه ‫خیلیا دیدنش 681 01:11:00,724 --> 01:11:04,103 ‫خیلیا اینجا خیلیا رو دیدن که چی؟ 682 01:11:04,594 --> 01:11:07,302 ‫این نظر ماست یه گزارشگر اصیل 683 01:11:07,757 --> 01:11:10,465 ‫من اصیل نیستم دورگه م 684 01:11:10,920 --> 01:11:14,663 ‫تازه، تصمیمش با من نیست به رئیسم بستگی داره 685 01:11:15,166 --> 01:11:17,430 ‫به رئیس رئیسم، ‫اونا هستن که برنامه رو میسازن 686 01:11:17,871 --> 01:11:19,930 ‫تنهایی این کار رو نمیکنن 687 01:11:20,369 --> 01:11:22,189 ‫درس اخلاق رو بی خیال شو، خب؟ 688 01:11:22,616 --> 01:11:27,520 ‫دخترش درست توی مرکز توفان قرار داره 689 01:11:28,068 --> 01:11:32,653 ‫شاید باید برگردیم 690 01:11:33,187 --> 01:11:37,374 ‫من از بلایای طبیعی خوشم نمیاد 691 01:11:37,891 --> 01:11:42,271 ‫اون میتونه ترتیب یه کارت ورود رو برات بده 692 01:11:42,802 --> 01:11:45,430 ‫به کشتی سازی؟ 693 01:11:48,042 --> 01:11:53,185 ‫من سال 1970 توی خونه نموندم 694 01:11:53,743 --> 01:12:00,080 ‫اگه بخاطر پاهام نبود ‫امروز توی کارخونه کشتی سازی بودم 695 01:12:00,693 --> 01:12:03,481 ‫با پسرا و دخترام 696 01:12:03,940 --> 01:12:07,558 ‫می خواید در مورد ماچیک بنویسید؟ 697 01:12:08,059 --> 01:12:09,481 ‫بله، دوباره 698 01:12:11,765 --> 01:12:14,712 ‫در مورد پدرش هم نوشتید؟ 699 01:12:15,177 --> 01:12:18,124 ‫آگنیسزکا می خواست در موردش یه فیلم درست کنه 700 01:12:18,591 --> 01:12:23,017 ‫اما توی اون دنیا ‫فیلم به چه دردش میخوره؟ 701 01:12:23,543 --> 01:12:25,841 ‫تا جایی که من میدونم ‫اون در حین رهبری یه گروه معترض کشته شد 702 01:12:26,290 --> 01:12:29,954 ‫این حقیقت نداره 703 01:12:30,453 --> 01:12:33,559 ‫بهتون میگم چه اتفاقی افتاد من اونجا بودم 704 01:12:34,031 --> 01:12:37,217 ‫داشتم میرفتم سر کار 705 01:12:37,695 --> 01:12:40,517 ‫وقتی صدای شلیک رو شنیدم ‫اونم داشت با من قدم میزد 706 01:12:40,982 --> 01:12:42,848 ‫مردم هر جایی که می تونستن 707 01:12:43,271 --> 01:12:46,809 ‫پناه گرفتن اما اون به راهش ادامه داد 708 01:12:47,309 --> 01:12:51,177 ‫من صداش کردم ‫اما اون به راهش ادامه داد 709 01:12:51,679 --> 01:12:55,104 ‫دوباره صداش کردم ‫چون صدای شلیکها نزدیک تر شد 710 01:12:55,591 --> 01:12:58,333 ‫میتونستم پشتش رو ببینم 711 01:12:58,796 --> 01:13:05,623 ‫اون مستقیم به طرف شلیک‌ها رفت انگار که به دنبال مرگ میگشت 712 01:13:30,178 --> 01:13:36,515 ‫به دخترش این چیزا رو نگفتم 713 01:13:37,458 --> 01:13:41,326 ‫کار درستی کردم، نه؟ 714 01:13:45,241 --> 01:13:47,585 ‫میدونید 715 01:13:48,030 --> 01:13:52,012 ‫تمام این چیزا غیر قابل تحمل شده 716 01:13:53,149 --> 01:13:56,494 ‫اما یه چیز دیگه رو بهتون میگم 717 01:13:56,978 --> 01:14:01,199 ‫باید اینو بنویسید ‫که مردم یادشون بمونه 718 01:14:01,722 --> 01:14:02,939 ‫تا فراموش نکنن 719 01:14:03,346 --> 01:14:07,886 ‫که چطور با اون مرده های بیچاره رفتار می کردن! 720 01:14:08,424 --> 01:14:12,247 ‫هرچی باشه ‫آدم مرده، مقدسه 721 01:14:16,457 --> 01:14:19,563 ‫جسدهای خیلی زیادی بود 722 01:14:20,036 --> 01:14:23,939 ‫من دنبال ماتئوز میگشتم 723 01:14:24,448 --> 01:14:28,715 ‫فقط پاهاشون رو میتونستیم ببینیم با اسم هاشون که 724 01:14:29,234 --> 01:14:33,535 ‫به انگشت پاشون وصل بود 725 01:14:34,062 --> 01:14:39,648 ‫من ماتئوز رو با انگشت پای شکسته ش شناختم 726 01:14:40,222 --> 01:14:44,284 ‫یه بار یه میله افتاد روی پاش 727 01:14:46,341 --> 01:14:48,924 ‫خودشه 728 01:14:53,790 --> 01:14:57,852 ‫کفشاش رو فراموش کردیم 729 01:14:59,992 --> 01:15:04,134 ‫چیکار می کنی؟ 730 01:15:24,714 --> 01:15:27,502 ‫اینجا 731 01:15:29,043 --> 01:15:31,262 ‫مواظب باش 732 01:16:04,338 --> 01:16:10,277 ‫فقط یه یادآوری میکنم، به هیچکس چیزی نگید 733 01:16:11,912 --> 01:16:16,895 ‫هیچوقت یادم نمیره که چطور تهدید کردن 734 01:16:17,448 --> 01:16:21,510 ‫اون مرد درستکار و خوبی بود 735 01:16:22,025 --> 01:16:25,370 ‫مثل یه سگ باهاش رفتار کردن 736 01:16:25,855 --> 01:16:30,634 ‫حتماً اینا رو بنویس که مردم یادشون بمونه 737 01:16:31,183 --> 01:16:37,281 ‫بعدش قبر رو بردن پایین و بهمون گفتن که بریم 738 01:16:37,884 --> 01:16:40,945 ‫چون بقیه هم میخواستن بیان 739 01:16:41,420 --> 01:16:46,403 ‫بهمون گفتن به هیچکس چیزی نگیم 740 01:16:46,957 --> 01:16:53,897 ‫دیگه تحملش رو ندارم چقدر باید زجر بکشیم؟ 741 01:17:02,315 --> 01:17:06,582 ‫نه، اینجا نه 742 01:17:09,598 --> 01:17:12,579 ‫اوه خدایا همینجا بود! 743 01:17:13,053 --> 01:17:16,079 ‫البته فقط یک ماه پیش بود 744 01:17:16,548 --> 01:17:21,486 ‫جوزفا یاشینكا چی شده؟ 745 01:17:26,205 --> 01:17:29,027 ‫همینجا دفنش کردیم! 746 01:17:30,699 --> 01:17:31,837 ‫قبرش اینجا بود! 747 01:17:36,153 --> 01:17:38,736 ‫سرپرست قبرستون کجاست؟ 748 01:17:39,190 --> 01:17:41,409 ‫اما قبرش همینجا بود 749 01:17:45,641 --> 01:17:50,340 ‫اونا یه صلیب فلزی قشنگ توی کارخونه درست کردن 750 01:17:50,886 --> 01:17:54,754 ‫و ماچیک گذاشتش نزدیک پل 751 01:17:55,256 --> 01:17:57,236 ‫همونجایی که پدرش کشته شد 752 01:19:02,013 --> 01:19:04,311 ‫ماچیک گفت که 753 01:19:04,761 --> 01:19:08,538 ‫اونا از بدبختی مردم به قدرت رسیدن 754 01:19:09,047 --> 01:19:12,153 ‫و برای اینکه در قدرت بمونن ‫میخواستن همه چیز رو جارو کنن. برن 755 01:19:12,626 --> 01:19:14,651 ‫بدون هیچ ردّی 756 01:19:17,287 --> 01:19:21,315 ‫و اون گیریک چی؟ ‫من به اون هم اعتماد کردم 757 01:19:21,824 --> 01:19:26,523 ‫چه آدم بی سروپا و خونسردی 758 01:19:27,069 --> 01:19:29,367 ‫مردم امید داشتن اما مشخص شد 759 01:19:29,816 --> 01:19:33,161 ‫اون کاملاً خبر نداشت 760 01:19:34,269 --> 01:19:37,489 ‫توی چه فکری هستی؟ دست به کار شو 761 01:19:37,973 --> 01:19:39,680 ‫اونا به زودی از سر کار برمی گردن 762 01:19:40,096 --> 01:19:42,758 ‫وقتشه شام رو درست کنیم هوا داره تاریک میشه 763 01:19:43,217 --> 01:19:44,639 ‫دخترم 764 01:19:45,049 --> 01:19:50,237 ‫و دوستاش گفتن معقولانه نیست که تنهایی بریم اونجا 765 01:19:50,792 --> 01:19:53,534 ‫و باید با همدیگه عمل کنیم 766 01:19:53,998 --> 01:19:59,698 ‫موقعی بود که اتحادیه ی صنفی ‫در کارخونه ی کشتی سازی تشکیل شده بود 767 01:20:00,281 --> 01:20:04,548 ‫دخترم با قلب و روحش عضو جنبش شد 768 01:20:05,068 --> 01:20:06,934 ‫سعی کرد اونو متقاعد کنه، اما اون قبول نکرد 769 01:20:07,358 --> 01:20:09,986 ‫احساس تلخی میکرد 770 01:20:10,438 --> 01:20:14,659 ‫چون وقتی در ماه ژوئن سعی کرد اونا رو متقاعد کنه 771 01:20:15,182 --> 01:20:18,607 ‫به حرفش گوش ندادن 772 01:20:22,550 --> 01:20:26,612 ‫به بچه ها گفتم بعد از کار توی رختكن منتظر بمونن 773 01:20:27,128 --> 01:20:28,914 ‫به چند تا از افرادت هم بگو بیان 774 01:20:29,334 --> 01:20:32,440 ‫مطمئن نیستم باید چیکار کنیم ‫دادخواست‌ها هم هیچ کاری نکردن 775 01:20:32,913 --> 01:20:35,894 ‫شاید یه اعتصاب مشترک راه‌گشا باشه 776 01:20:36,368 --> 01:20:39,156 ‫و امیدوارم باشیم که مطبوعات حقیقت رو بنویسن 777 01:20:39,613 --> 01:20:45,791 ‫چطور میتونیم بهشون آسیب بزنیم؟ ‫الان دارن اونا رو می زنن، بعدش هم نوبت خودمونه 778 01:20:46,398 --> 01:20:49,743 ‫این بخاطر نون و کره نیست تمام کشور چشمشون به ماست 779 01:20:50,226 --> 01:20:53,446 ‫الان ما تنها کسایی هستیم ‫که میتونیم ازشون دفاع کنیم 780 01:20:53,931 --> 01:20:57,037 ‫ما فقط چیزی رو میخوایم ‫که گیریک قولش رو بهمون داده بود 781 01:20:57,511 --> 01:21:00,617 ‫- می تونستیم بهشون آسیب بزنیم انقدر اینو نگو 782 01:21:02,130 --> 01:21:06,590 ‫باورت نمیشه توی "رادوم" چه خبره 783 01:21:07,124 --> 01:21:10,264 ‫اگه کاری نکنیم 784 01:21:10,745 --> 01:21:14,693 ‫فکر میکنن ما ترسیدیم 785 01:21:15,199 --> 01:21:17,463 ‫راه‌پیمایی‌هاشون، تبلیغاتشون؛ مشخص شد که 786 01:21:17,904 --> 01:21:21,090 ‫تمام فداکاری‌هامون غیرضروری بودن 787 01:21:21,567 --> 01:21:25,515 ‫ما یه حق رسمی داریم که درخواست 788 01:21:26,021 --> 01:21:29,798 ‫حق و حتی مسئولیت کنیم 789 01:21:30,307 --> 01:21:33,527 ‫ما فقط به اونا صدمه می زنیم 790 01:21:46,582 --> 01:21:48,528 ‫نمیتونیم همینطوری دست روی دست بذاریم 791 01:21:48,954 --> 01:21:54,097 ‫اونا افزایش قیمتها رو فسخ کردن اما دارن مردم رو می زنن 792 01:21:54,655 --> 01:21:56,953 ‫ما نقش خودمون رو انجام دادیم 793 01:21:57,402 --> 01:22:02,181 ‫من زندگی رو میشناسم ‫و اون شورش با خودش فقط دردسر میاره 794 01:22:02,730 --> 01:22:06,473 ‫آدمایی مثل تو فقط برای امیدواری تحریک ایجاد میکنن 795 01:22:06,974 --> 01:22:10,160 ‫بعدش خانواده هاشون رنج میکشن هیچوقت چیزی رو عوض نمی کنیم 796 01:22:18,379 --> 01:22:22,839 ‫پدر من نمرد تا ما بذاریم اونا بقیه رو بزنن 797 01:22:23,373 --> 01:22:25,478 ‫میدونی من چی میخوام؟ 798 01:22:25,913 --> 01:22:29,497 ‫که بچه هام یتیم نشن 799 01:22:29,991 --> 01:22:34,019 ‫می خوام عادی زندگی کنم و مثل همیشه کار کنم 800 01:22:35,360 --> 01:22:37,340 ‫منظورت بردگیه دیگه! 801 01:22:37,775 --> 01:22:42,599 ‫شاید اینطور باشه ‫اما در عوض تا جایی که میتونم زندگی می کنم 802 01:22:43,143 --> 01:22:46,443 ‫شورشهای تو هیچی رو عوض نمیکنن 803 01:22:47,222 --> 01:22:48,963 ‫میدونی چرا؟ 804 01:22:49,386 --> 01:22:53,368 ‫چون دانشجوها و کارگرها همیشه تنهایی عمل میکنن 805 01:22:53,881 --> 01:22:59,741 ‫وقتی ما حرکت کردیم اونا کشیدن عقب ‫حالا اونا دارن حرکت میکنن و ما ترسیدیم 806 01:23:00,332 --> 01:23:01,914 ‫اینطوری همیشه شکست می خوریم 807 01:23:02,330 --> 01:23:05,436 ‫به ما توهین نکن ‫هیچکس نترسیده 808 01:23:05,910 --> 01:23:10,256 ‫مردم میتونن پیش خودشون فکر کنن و تحریک نشن 809 01:23:15,440 --> 01:23:17,260 ‫بیا صبر کنیم 810 01:23:17,688 --> 01:23:19,315 ‫اونا قیمتها رو کاهش دادن 811 01:23:33,047 --> 01:23:36,870 ‫- اتحادیه ها برای این کار نیستن پس برای چین؟ 812 01:23:37,375 --> 01:23:41,243 ‫بقیه ی آدما ترتیب تعطیلات کارگرها رو میدن! 813 01:23:41,745 --> 01:23:45,727 ‫شما از علایق کارگرها حمایت میکنید 814 01:23:47,073 --> 01:23:50,373 ‫اما نه از اوباش 815 01:23:50,860 --> 01:23:53,079 ‫کدوم اوباش؟ 816 01:23:53,524 --> 01:23:57,552 ‫اینا رو در مورد ما نوشتن؟ ‫پس تورم هیچ تاثیری رومون نذاشته؟ 817 01:23:58,060 --> 01:24:00,279 ‫این آخرین فرصته 818 01:24:00,725 --> 01:24:04,343 ‫اگه تو نکنی ‫یکی دیگه ازشون حمایت میکنه 819 01:24:04,844 --> 01:24:07,142 ‫نمیدونم کی، ‫اما این آخرین شانسته 820 01:24:07,592 --> 01:24:11,495 ‫که با افتخار از زیرش بیرون بیای و بعدش متفرقش كنی 821 01:24:12,003 --> 01:24:14,188 ‫- ما رو نمیتونی متفرق کنی از کجا معلوم 822 01:24:14,626 --> 01:24:18,210 ‫خودت رو توی دردسر ننداز ‫چون من ازت حمایت نمیکنم 823 01:24:18,704 --> 01:24:20,923 ‫کدوم دردسری؟ 824 01:24:21,368 --> 01:24:24,349 ‫تو طرف کی هستی؟ ‫کی تو رو انتخاب کرده و چرا؟ 825 01:24:24,823 --> 01:24:28,168 ‫- از چی من حمایت كنی؟ که اخراج نشی 826 01:24:28,652 --> 01:24:32,236 ‫بهت نگفته بودم، ‫اما الان دارم بهت هشدار میدم 827 01:24:32,730 --> 01:24:36,155 ‫پول قلبمه انقدر احمقت کرده یا قدرت؟ 828 01:24:36,643 --> 01:24:39,305 ‫چرا باید منو اخراج کنن؟ دارم کارم رو انجام میدم دزدی می کنم یا مشروب می خورم؟ 829 01:24:39,764 --> 01:24:41,949 ‫اونا بهم جایزه دادن ‫بعد حالا تو میگی می خوای اخراجم کنی؟ 830 01:24:42,385 --> 01:24:46,003 ‫به من این حرفا رو نزن ‫موضوع سر کار کردنت نیست 831 01:24:46,507 --> 01:24:47,850 ‫پس چی؟ 832 01:24:48,254 --> 01:24:52,680 ‫انقدر ایجاد تحریک نکن ‫لازم نیست که حتما بگم، لازمه؟ 833 01:24:53,207 --> 01:24:55,949 ‫انقدر جدی نگیر 834 01:24:56,412 --> 01:24:59,837 ‫توی انجمن خرید ازم حمایت میكنی 835 01:25:00,325 --> 01:25:03,704 ‫هیچکس خودش رو بخاطر ‫یه دردسر ساز به خطر نمیندازه 836 01:25:04,196 --> 01:25:06,574 ‫تو بخاطر "رادوم" و "اورسوس" ازمون حمایت نمی كنی؟ 837 01:25:07,025 --> 01:25:12,566 ‫ما مأمورا رو خبر می کنیم ‫که جلوی اقداماتت رو بگیرن 838 01:25:41,155 --> 01:25:43,055 ‫اوه ماچیک 839 01:25:43,485 --> 01:25:45,271 ‫کاری که باهات کردن وحشتناکه 840 01:25:45,691 --> 01:25:49,389 ‫مجبور شدم یه مسکن به خودم بزنم تا این برگه ی اخراج رو بهت بدم 841 01:25:49,895 --> 01:25:52,523 ‫و واقعاً متأسفم 842 01:25:52,975 --> 01:25:54,079 ‫چرا این کار رو می كنی؟ 843 01:25:54,473 --> 01:25:59,331 ‫وگرنه اونا منو اخراج میکنن 844 01:25:59,884 --> 01:26:04,230 ‫بعد یکی دیگه اینو بهت میداد 845 01:26:09,331 --> 01:26:12,517 ‫اما اگه اون هم قبول نمی کرد، آخرش 846 01:26:12,994 --> 01:26:16,658 ‫هیچکس رو نمیتونستن اخراج کنن یه‌کم برات پول دارم 847 01:26:18,571 --> 01:26:20,949 ‫لطفاً اینجا رو امضا کنید 848 01:26:28,311 --> 01:26:31,690 ‫خیلی خب ‫بهتره بشمریش 849 01:26:38,216 --> 01:26:40,958 ‫خداحافظ 850 01:26:41,837 --> 01:26:44,465 ‫- شمردی؟ آره 851 01:26:48,496 --> 01:26:53,764 ‫آگنیسزکا بقیه‌ش رو بهت میگه بعد از اینکه اونا آزادش کردن 852 01:26:54,323 --> 01:26:59,671 ‫الان توی زندانه ‫مثل خیلی های دیگه 853 01:27:00,233 --> 01:27:05,819 ‫ازم پرسیدی که در مورد ‫تمام این اتفاقات چی فکر میکنم 854 01:27:06,393 --> 01:27:10,819 ‫ما پیروز میشیم 855 01:27:11,347 --> 01:27:17,127 ‫اگه الان نه اما یه وقت دیگه 856 01:27:17,715 --> 01:27:21,379 ‫اخیراً زیاد مطالعه کردم چون زمان زیادی داشتم 857 01:27:21,876 --> 01:27:26,939 ‫آگنیسزکا و ماچیک ‫برام چند تا کتاب در مورد 858 01:27:27,495 --> 01:27:30,362 ‫تاریخ لهستان خریدن 859 01:27:30,824 --> 01:27:37,161 ‫چیزای خوب زیادی توشون نوشته شده بود 860 01:27:37,774 --> 01:27:40,835 ‫باید یه عدالتی وجود داشته باشه 861 01:27:41,313 --> 01:27:47,741 ‫که در مورد این قانون اساسی ‫و دیگر قانونها نوشته شده باشه 862 01:27:48,347 --> 01:27:51,647 ‫حداقل از این نوعش 863 01:28:03,042 --> 01:28:07,149 ‫- داری حقیقت رو در مورد ماچیک می نویسی؟ ‫- مگه هنوز پیروز شده؟ 864 01:28:07,662 --> 01:28:09,960 ‫مثل آدمای بدبین رفتار میکنی اما باید تا آخرش باشی 865 01:28:10,408 --> 01:28:11,716 ‫برای چی؟ 866 01:28:12,115 --> 01:28:15,938 ‫قراره یه داستان بزرگ بنویسی بعد زیرزمینی چاپش کنی؟ 867 01:28:16,443 --> 01:28:23,145 ‫تو بیشتر از گزارشگرهای ‫"پاریس مچ" و "دِر اشپیگل" اطلاعات داری، 868 01:28:23,768 --> 01:28:25,429 ‫ازشون استفاده کن 869 01:28:25,850 --> 01:28:29,434 ‫- اما هنوز داخل نشدم میشی 870 01:28:29,928 --> 01:28:33,956 ‫با بالا رفتن از حصارها؟ ‫- یه مجوز عبور میگیری 871 01:28:56,375 --> 01:28:57,877 ‫آقای وینكل؟ 872 01:28:58,289 --> 01:29:02,317 ‫سلام، لطفا با من بیاید ‫مادرم در مورد شما باهام صحبت کرده 873 01:29:08,486 --> 01:29:11,228 ‫نظرات در مورد شما متفاوت هست 874 01:29:11,691 --> 01:29:13,079 ‫چطور؟ 875 01:29:13,481 --> 01:29:15,779 ‫خیلی ها نمیخوان شما رو اینجا ببینن 876 01:29:16,227 --> 01:29:20,607 ‫شما نماینده ی یک موسسه ی ‫بسیار فریب انگیز هستید 877 01:29:21,139 --> 01:29:23,688 ‫نظر خود شما چیه؟ 878 01:29:24,135 --> 01:29:27,355 ‫بنظرم شما باید اینجا باشید 879 01:29:27,839 --> 01:29:33,346 ‫- میگن مردم راحت میتونن بهم اعتماد کنن من زیاد مطمئن نیستم 880 01:29:33,916 --> 01:29:37,659 ‫فکر میکنم شما روزنامه نگارها به کمک احتیاج دارید 881 01:29:38,161 --> 01:29:43,509 ‫اگه با ما وقت بگذرونید ‫شاید احساس گناه زیادی بکنید 882 01:29:44,071 --> 01:29:47,450 ‫بالاخره، شما لهستانی هستید و اینجا هم الان لهستانه 883 01:29:48,775 --> 01:29:51,915 ‫- کلمات بزرگی هستن ‫- حقیقته 884 01:29:53,229 --> 01:29:59,817 ‫پدرش آماده اومد اینجا 885 01:30:00,429 --> 01:30:03,729 ‫اما ماچیک باید ساخته میشد 886 01:30:04,216 --> 01:30:07,959 ‫باید مثل یه تیکه فلز شکل پیدا میکرد ‫- و شما اونو ساختید؟ 887 01:30:08,462 --> 01:30:13,525 ‫اون توسط زندگی در لهستان شکل پیدا کرد و پیش هم عادت کرد 888 01:30:14,080 --> 01:30:16,424 ‫که اگه خدا بخواد ‫برای همیشه به پایان میرسه 889 01:30:16,868 --> 01:30:22,011 ‫چون اونا در طول تحقیقات ضرب و شتم میکنن 890 01:30:22,571 --> 01:30:25,438 ‫اون تصمیم گرفت خودش تنهایی اعتراض کنه 891 01:31:35,448 --> 01:31:39,555 ‫- منو بهش معرفی کن وقتی آزادش کردن 892 01:31:40,069 --> 01:31:42,254 ‫یه روزی آزادش میکنن 893 01:31:42,690 --> 01:31:44,590 ‫شاید نمیخواد باهامون صحبت کنه 894 01:31:51,471 --> 01:31:53,929 ‫- با عقل جور در میاد؟ نمیاد؟ 895 01:31:54,385 --> 01:31:58,049 ‫تو نوشتی ای دولت مردم کارگران را نزنید 896 01:31:58,548 --> 01:32:00,528 ‫پس یه درخواست از مقامات بود 897 01:32:00,962 --> 01:32:03,988 ‫- مقامات گوش هم دادن؟ مردم خوندنش 898 01:32:04,458 --> 01:32:06,278 ‫- چندتا پوستر اونجا بود؟ ‫- پنج تا 899 01:32:06,705 --> 01:32:08,844 ‫- چندنفر خوندنش؟ نمی دونم 900 01:32:09,286 --> 01:32:11,869 ‫شاید 100 نفر 901 01:32:12,324 --> 01:32:13,906 ‫از من چی می خواد؟ 902 01:32:14,322 --> 01:32:17,189 ‫میخواد یه محاسبات سود و زیان انجام بدی 903 01:32:17,651 --> 01:32:18,959 ‫مگه من حسابدارم؟ 904 01:32:19,357 --> 01:32:22,941 ‫صد نفر خوندنش، 3 ماه زندانی موازنه ی خوبیه؟ 905 01:32:23,436 --> 01:32:26,895 ‫- من بهترش می کنم زیاد نمی تونی 906 01:32:27,391 --> 01:32:30,053 ‫بنزین برمی‌دارم و تمام ساختمون کمیته ی منطقه ای رو میسوزونم 907 01:32:30,513 --> 01:32:32,333 ‫- تو احمقی ‫- مگه تو تا حالا جایی رو نسوزوندی؟ 908 01:32:32,759 --> 01:32:35,467 ‫اون واسه خیلی وقت پیشه 909 01:32:35,923 --> 01:32:38,745 ‫ما دیگه چیزای اونا رو نمیسوزونیم بلکه تجهیزات خودمون رو میسازیم 910 01:32:39,211 --> 01:32:43,512 ‫تو می خوای برای بقیه تصمیم بگیری و این معقولانه نیست 911 01:32:44,039 --> 01:32:46,588 ‫مردم تنبلن و ترسیده‌ن 912 01:32:47,035 --> 01:32:49,254 ‫تو نمی تونی براشون این کار رو بکنی خودشون باید دست به کار بشن 913 01:32:49,699 --> 01:32:51,565 ‫منم تنها میرم سرکار، خودم تنها 914 01:32:51,989 --> 01:32:54,856 ‫بذار دستگیرم کنن بزننم بگشتم 915 01:32:55,318 --> 01:32:59,425 ‫پدرت جور دیگه ای فکر میکرد چون احمق بود 916 01:33:01,187 --> 01:33:04,964 ‫خیلی خب، شاید احمق نه ‫اما مثل بچه ها ساده لوح بود 917 01:33:05,474 --> 01:33:08,296 ‫مثل همیشه به خودش اجازه داد که فریب بخوره 918 01:33:08,970 --> 01:33:13,316 ‫اون به کوچیلک ایمان داشت و سر کار رفت بقیه رو هم مجبور کرد که این کار رو بکنن 919 01:33:13,839 --> 01:33:17,264 ‫و مردم بخاطر اون کشته شدن 920 01:33:17,752 --> 01:33:20,210 ‫تقصیر پدرم بود که اونا مردن 921 01:33:20,665 --> 01:33:23,373 ‫ماچیک نمی تونی این حرف رو بزنی 922 01:33:25,119 --> 01:33:28,703 ‫نمیتونی، ‫لازم نیست 923 01:33:30,654 --> 01:33:32,201 ‫خب حالا چی میشه؟ 924 01:33:32,610 --> 01:33:35,875 ‫حکومت عوض میشه ‫و ما یه توافق نامه رو امضا میکنیم 925 01:33:36,356 --> 01:33:38,142 ‫به زودی 926 01:33:38,562 --> 01:33:41,588 ‫تو هم اونجا خواهی بود 927 01:33:42,058 --> 01:33:45,164 ‫- ممنونم حرفشم نزن 928 01:33:45,637 --> 01:33:51,417 ‫لطفاً اخلاقی رو که 10 سال پیش داشتی فراموش نکن 929 01:33:52,422 --> 01:33:57,007 ‫تو استعداد خوبی داری ‫فقط یه‌کم خودت رو گم کردی 930 01:33:57,541 --> 01:34:01,808 ‫مثل تمام کسایی که توی رسانه ها هستن 931 01:34:02,328 --> 01:34:04,513 ‫به مجوز خوب هم میگیری 932 01:34:04,949 --> 01:34:10,695 ‫توی اتاق کنفرانس میمونی ‫و شاهد لحظات تاریخی میشی 933 01:34:11,276 --> 01:34:16,259 ‫- وقتی برسه اگه برسه 934 01:34:17,851 --> 01:34:22,197 ‫امیدوارم خودتون رو در لهستان جدید پیدا کنید 935 01:34:45,446 --> 01:34:48,154 ‫بیاید برای تمام اعتصاب کنندگان دعا کنیم 936 01:34:49,899 --> 01:34:55,087 ‫باشد تا مریم مقدس نگهبان ما باشد 937 01:34:55,644 --> 01:34:59,467 ‫و به ما قدرت و آرامش دهد 938 01:34:59,972 --> 01:35:03,875 ‫بیاید به عیسی مسیح دعا کنیم که به ما کمک کند 939 01:35:04,384 --> 01:35:05,488 ‫تمام مشکلاتمان حل شود 940 01:35:35,042 --> 01:35:36,942 ‫وینكل 941 01:35:37,373 --> 01:35:41,150 ‫من طبقه ی پایین ‫توی رستوران منتظرتم 942 01:35:43,449 --> 01:35:45,588 ‫اشتباه گرفتید 943 01:37:13,392 --> 01:37:18,535 ‫- ببخشید، ساعت چنده؟ وقت ملاقاتتون شده 944 01:37:19,094 --> 01:37:21,392 ‫بریم لطفاً 945 01:37:21,840 --> 01:37:26,266 ‫کیف هاتون رو اینجا بذارید ما مواظبشون هستیم 946 01:37:30,957 --> 01:37:34,700 ‫سرویسمون زیاد غنی نیست اما قابل اطمینانه 947 01:38:01,042 --> 01:38:03,670 ‫عصر بخیر ‫داشتم چرت می زدم 948 01:38:05,796 --> 01:38:07,662 ‫بشین 949 01:38:14,347 --> 01:38:16,088 ‫چرا همه از ترس ریدن به خودشون؟ 950 01:38:20,187 --> 01:38:22,007 ‫مثل بید داری می لرزی 951 01:38:23,899 --> 01:38:25,879 ‫اثرات ترک مشروبه 952 01:38:26,317 --> 01:38:31,175 ‫ممکن نیست! ‫الکل که تحریم شده 953 01:38:31,739 --> 01:38:35,960 ‫نگران نباش ‫به زودی همه چیز به حالت عادی برمیگرده 954 01:38:36,495 --> 01:38:40,318 ‫یه استراحتی به کبدت بده 955 01:38:42,334 --> 01:38:44,678 ‫چیز خفنیه 956 01:38:48,424 --> 01:38:52,531 بریم سر اصل مطلب ‫بگو ببینم چی داری 957 01:38:53,053 --> 01:38:59,481 ‫خیلی چیزا دارم اما باید یه‌کم روشون کار کنم 958 01:39:00,103 --> 01:39:03,528 ‫یه چند روز طول میکشه 959 01:39:05,692 --> 01:39:10,914 ‫آقای وینکل، این یه پخش زنده نیست 960 01:39:11,490 --> 01:39:14,949 ‫و منم هیچ اهمیتی ‫به جوابهای مسخره ت نمیدم 961 01:39:16,663 --> 01:39:18,961 ‫تونستی داخل بشی؟ 962 01:39:19,415 --> 01:39:20,837 ‫کجا؟ 963 01:39:22,084 --> 01:39:23,472 ‫داخل دروازه 964 01:39:23,878 --> 01:39:27,382 ‫- به این راحتی‌ها نیست انقدر طفره نرو 965 01:39:27,881 --> 01:39:29,906 ‫وگرنه بدجوری عصبانی میشیم و برات بد میشه 966 01:39:32,220 --> 01:39:34,518 ‫- قرارداد داری؟ آره 967 01:39:34,973 --> 01:39:36,714 ‫تا 2 روز دیگه پخش رادیو داریم 968 01:39:37,141 --> 01:39:38,927 ‫اما چیکار میتونم بکنم؟ 969 01:39:39,352 --> 01:39:42,174 ‫- ویرایش تنهایی ویرایش؟ 970 01:39:42,647 --> 01:39:44,832 ‫ویرایش به تو مربوط نمیشه 971 01:39:46,526 --> 01:39:49,791 ‫تو فقط باید بری داخل و مدرک بیاری 972 01:39:50,280 --> 01:39:52,988 ‫می دونی که رئیس چی میخواد 973 01:39:53,867 --> 01:39:57,053 ‫آدمای پشت صحنه تومزیک 974 01:39:57,538 --> 01:40:00,883 ‫کدوم آدمای پشت صحنه؟ کسی رو ندارن 975 01:40:01,375 --> 01:40:03,480 ‫مطمئنی؟ 976 01:40:03,919 --> 01:40:07,264 ‫به زودی میفهمی که همیشه دشمنانی از سوسیالیزم هست 977 01:40:07,757 --> 01:40:13,423 ‫که در رده های عقبی مخفی شدن ‫و احساسات کارگرها رو تعذیه میکنن 978 01:40:14,013 --> 01:40:18,758 ‫اونجا چطوری گروه فیلمبرداری پیدا کنم؟ فقط خارجی ها رو اجازه ی ورود میدن 979 01:40:19,310 --> 01:40:21,415 ‫آقای وینكل 980 01:40:21,855 --> 01:40:26,076 ‫من اگه خودم میتونستم وارد اونجا بشم از شما نمی خواستم 981 01:40:26,609 --> 01:40:28,270 ‫پول این هتل رو هم نمیدادم 982 01:40:28,695 --> 01:40:30,675 ‫من نمی خوام نقشی توی این کار داشته باشم 983 01:40:31,115 --> 01:40:34,255 ‫چیکار میکنی می خوای مجبورم کنی؟ 984 01:40:34,743 --> 01:40:38,043 ...‫- من که چی؟ 985 01:40:38,539 --> 01:40:40,962 ‫جاسوس نیستم! 986 01:40:41,835 --> 01:40:44,861 ‫اوه واقعا؟ 987 01:40:45,337 --> 01:40:48,637 ‫پس فکر کردی کی هستی آشغال؟ 988 01:40:49,134 --> 01:40:50,192 ‫- تو امضا کردی، نکردی؟ چی؟ 989 01:40:50,593 --> 01:40:54,370 ‫ماشین پول پرونده های شخصی ما ازشون رسید داریم 990 01:40:59,394 --> 01:41:05,413 ‫وقتی تا گردن توی گه فرو رفتی، وول زیادی نخور 991 01:41:08,487 --> 01:41:12,264 ‫پس تا 2 روز دیگه شما رو میبینیم خدانگهدار 992 01:41:19,373 --> 01:41:21,398 ‫کجا می ری؟ 993 01:41:44,065 --> 01:41:45,692 ‫خب؟ 994 01:41:46,527 --> 01:41:49,349 ‫پونزده دقیقه وقت داری 995 01:41:49,821 --> 01:41:54,645 ‫- اما سروان ویرسكی اون مافوق من نیست 996 01:41:55,203 --> 01:41:57,228 ‫و زن و بچه دارم 997 01:41:57,663 --> 01:42:00,610 ‫ویرسكی قبلاً برام دردسر درست کرده 998 01:42:01,083 --> 01:42:03,825 ‫حتی دادگاهی هم شدم 999 01:42:07,840 --> 01:42:11,982 ‫اون زنه هیچی بهت نمیگه 1000 01:42:12,511 --> 01:42:14,650 ‫سرسخته 1001 01:42:15,098 --> 01:42:17,317 ‫خیلی خب بیا 1002 01:42:36,287 --> 01:42:41,430 ‫خب اونا هردومون رو زندانی کردن ‫سلام 1003 01:42:44,083 --> 01:42:46,222 ‫من براتون پیغام فرستادم 1004 01:42:46,669 --> 01:42:48,216 ‫من که هیچی نمی فهمم 1005 01:42:48,630 --> 01:42:53,056 ‫حتی نمی دونستم که منو به خاطر داری 1006 01:42:53,593 --> 01:42:56,574 ‫یا حتی می خوای باهام حرف بزنی یا نه 1007 01:42:58,375 --> 01:42:59,638 ‫چطوری اومدی داخل؟ 1008 01:43:00,044 --> 01:43:02,103 ‫منم روشهای خودم رو بلدم 1009 01:43:02,547 --> 01:43:05,892 ‫کی در مورد من بهت گفته؟ خانم هولویسز 1010 01:43:07,009 --> 01:43:10,673 ‫اون مقاله‌م رو از سال 1970 به خاطر آورد 1011 01:43:11,180 --> 01:43:14,320 ‫همون که باعث شد از ایستگاه بندازنم بیرون 1012 01:43:14,809 --> 01:43:18,154 ‫می تونی بهم اعتماد کنی یا نه؟ 1013 01:43:18,646 --> 01:43:21,149 ‫باید یه چیزی رو بدونی 1014 01:43:21,608 --> 01:43:26,114 ‫وضعیت اصلاً خوب نیست اینجا میکروفون گذاشتن 1015 01:43:27,072 --> 01:43:28,733 ‫احتمالاً 1016 01:43:34,246 --> 01:43:37,466 ‫اونا می خوان حمله کنن 1017 01:43:37,959 --> 01:43:39,586 ‫کیا؟ 1018 01:43:41,463 --> 01:43:47,084 ‫تو دوستای زیادی داری 1019 01:43:47,677 --> 01:43:50,977 ‫- اونا هیچوقت تسلیم نمیشن چرا میشن 1020 01:43:51,474 --> 01:43:55,934 ‫این سیستم پابرجا نمیمونه چرا، میمونه 1021 01:43:56,895 --> 01:44:01,674 ‫من بخاطر اون تومزیک تو ‫توی دردسر افتادم 1022 01:44:02,234 --> 01:44:07,172 ‫اونا دارن ایجاد تحریک میکنن 1023 01:44:11,035 --> 01:44:14,983 ‫می خوان اون رو قربونی کنن 1024 01:44:16,040 --> 01:44:20,546 ‫مدرک دارن که اون با ‫رادیو اروپای آزاد و سازمان CIA تماس داشته 1025 01:44:22,004 --> 01:44:26,191 ‫جاسوسی، آشوبگری جاکشی، الكلی 1026 01:44:26,718 --> 01:44:30,256 ‫اینا یه‌کم زیادی نیست؟ چی می خوان اصلا؟ 1027 01:44:30,763 --> 01:44:35,906 ‫آدمای رده دوم ‫رده اول رو هم فکر میکنم میخوان 1028 01:44:36,478 --> 01:44:39,266 ‫- تو دیدیش؟ آره 1029 01:44:39,731 --> 01:44:44,476 ‫داشت سخنرانی میکرد تبریک می گفت 1030 01:44:45,029 --> 01:44:47,452 ‫لاغر شده بود؟ ‫شرط می بندم اصلا نمی خوابن 1031 01:44:47,907 --> 01:44:51,332 ‫بنظر بیچاره می اومد ‫اما از خودش مطمئن بود 1032 01:44:51,827 --> 01:44:55,411 ‫ماچیک هیچوقت خلاف قانون عمل نکرده 1033 01:44:55,915 --> 01:44:57,258 ‫زندان رفت یا نه؟ 1034 01:44:57,666 --> 01:45:02,206 ‫مقامات قانون رو زیر پا گذاشتن ‫بدون هیچ دلیل اساسی ای دستگیرش کردن 1035 01:45:02,756 --> 01:45:05,703 ‫باور کنی یا نه 1036 01:45:06,175 --> 01:45:09,554 ‫من میخوام حقیقت واقعی رو در موردش بنویسم 1037 01:45:10,055 --> 01:45:14,481 ‫می خوای اسمش رو بذار کفاره یا فرصت طلبی، ‫مهم نیست 1038 01:45:15,017 --> 01:45:18,635 ‫من ازت کمک می خوام، برای اطلاعات 1039 01:45:19,148 --> 01:45:21,810 ‫در مورد زندگیش کارش و نقشه هاش 1040 01:45:22,735 --> 01:45:24,601 ‫رئیس فرستادتت؟ 1041 01:45:25,446 --> 01:45:28,905 ‫یه جورایی ‫من دارم اسناد و مدارک جمع میکنم 1042 01:45:29,408 --> 01:45:30,716 ‫محض اطمینان 1043 01:45:31,118 --> 01:45:33,382 ‫مجبور نیستی بهم توهین كنی 1044 01:45:33,830 --> 01:45:36,538 ‫سر تمام آدمای تلویزیونی که نباید زیر گیوتین بره 1045 01:45:37,000 --> 01:45:38,343 ‫تقریباً همه 1046 01:45:38,752 --> 01:45:43,258 ‫نظر من فرق می كنه مطمئنم 1047 01:45:43,798 --> 01:45:46,426 ‫وضعیت به مردم دیکته شده 1048 01:45:46,885 --> 01:45:52,392 ‫این تئوری راحتیه ‫با این تفاوت که کارگرها باهاش موافقت نمیکنن 1049 01:45:52,975 --> 01:45:57,879 ‫- اونا هیچی برای از دست دادن ندارن ‫- ماچیک هم همیشه همینو میگفت 1050 01:45:58,439 --> 01:46:00,862 ‫سیگار داری؟ 1051 01:46:01,317 --> 01:46:05,618 ‫وقتی حامله بودم ترکش کردم اما گاهی هوس میکنم 1052 01:46:06,155 --> 01:46:10,342 ‫- خانم هولویسز کمکت کرد؟ ‫- یه نصف روز باهاش حرف زدم 1053 01:46:14,664 --> 01:46:17,213 ‫خیلی وقته سیگار نکشیدم 1054 01:46:20,503 --> 01:46:25,009 ‫- عوض شدی ‫- الان خونسردتر شدم 1055 01:46:27,010 --> 01:46:29,832 ‫آروم شدم 1056 01:46:30,305 --> 01:46:33,605 ‫یه زمانی خیلی جاه طلب بودم 1057 01:46:34,101 --> 01:46:37,526 ‫می خواستم به هر قیمتی برنده شم 1058 01:46:39,481 --> 01:46:42,269 ‫ماچیک ازم خیلی تعجب میکرد 1059 01:46:43,360 --> 01:46:48,218 ‫از من بزرگ تر بود، ‫واسه همین درک کرد 1060 01:46:48,783 --> 01:46:51,969 ‫دلش برام میسوخت 1061 01:46:54,998 --> 01:46:59,219 ‫اینجا کنار دریا زندگی متفاوته 1062 01:46:59,752 --> 01:47:05,612 ‫مجبور نیستی بین موفقیت و تقوا، یكی رو انتخاب كنی 1063 01:47:06,218 --> 01:47:10,166 ‫با توجه به کمبود چشم انداز آروم تر میشی 1064 01:47:10,680 --> 01:47:13,502 ‫هیچ نیازی نیست که دو رو باشی می تونی افکارت رو بیان کنی 1065 01:47:13,975 --> 01:47:17,354 ‫هر کاری دلت میخواد ‫و فکر میکنی درسته رو انجام بدی 1066 01:47:20,148 --> 01:47:22,651 ‫و بعدش هم بچه م! 1067 01:47:25,946 --> 01:47:28,244 ‫اون موقع ها منو می شناختی 1068 01:47:29,534 --> 01:47:33,038 ‫هیچوقت فکر نمی کردم دلم بچه بخواد 1069 01:47:34,663 --> 01:47:36,643 ‫اما میدونی که چطوریه 1070 01:47:37,084 --> 01:47:39,542 ‫با یه مرد آشنا میشی 1071 01:47:40,003 --> 01:47:44,110 ‫و می فهمی که می خوای ازش بچه دار بشی 1072 01:47:46,051 --> 01:47:50,033 ‫از تصمیمم پشیمون نیستم باور می كنی؟ 1073 01:47:50,974 --> 01:47:52,237 ‫آره 1074 01:47:53,059 --> 01:47:59,362 ‫ماچیک سعی کرد متقاعدم کنه که به فیلم سازی برگردم 1075 01:47:59,982 --> 01:48:03,930 ‫زندگی در اینجا، عملگرا بودن، یعنی محرومیت از حقوق مدنی 1076 01:48:04,445 --> 01:48:08,348 ‫تو فراتر از قانونی ‫حتی با اینکه اونو زیر پا نمیذاری 1077 01:48:09,909 --> 01:48:12,970 ‫گاهی خیلی سخت میشه 1078 01:48:17,292 --> 01:48:21,593 ‫اما وقتی بهش عادت کنی، گاهی هم لذت بخشه 1079 01:48:22,130 --> 01:48:23,791 ‫آره 1080 01:48:24,215 --> 01:48:27,480 ‫یه وضعیت های سرگرم کننده ای پیش میاد 1081 01:48:28,596 --> 01:48:34,137 ‫و با آدمای خیلی جالبی آشنا میشی و باهاشون کار میکنی 1082 01:48:34,727 --> 01:48:37,867 ‫از خر کردن پلیس های مخفی لذت میبری 1083 01:48:38,772 --> 01:48:44,233 ‫بهترین چیزش اینه که از هیچی نمی ترسی 1084 01:48:45,238 --> 01:48:50,859 ‫حتی توی زندان ‫می دونی که نمیتونن زندانیت کنن 1085 01:48:55,540 --> 01:48:58,089 ‫دقیقاً 1086 01:49:00,628 --> 01:49:02,926 ‫چطور زندگی می کنی؟ 1087 01:49:04,633 --> 01:49:06,374 ‫می دونی که قبلا چطوری بود 1088 01:49:06,801 --> 01:49:09,941 ‫اولین باری که اینجا اومدم 1089 01:49:10,848 --> 01:49:16,116 ‫دنبال بیرکوت میگشتم، نمیدونستم اون قبلا مُرده 1090 01:49:16,688 --> 01:49:18,429 ‫ماچیک 1091 01:49:18,856 --> 01:49:21,154 ‫اون موقع توی کشتی سازی جوشکار بود 1092 01:49:21,608 --> 01:49:25,192 ‫نمیدونستم پلیس اونو انداخته زندان و کتکش زده 1093 01:49:25,696 --> 01:49:28,757 ‫من تمام دهه ی 50 رو زیر و رو کردم و هیچوقت زمان حال رو ندیدم 1094 01:49:29,241 --> 01:49:33,144 ‫اصلا نمیدونستم که شرایط کارگرهای لهستان کارساز بوده 1095 01:49:33,663 --> 01:49:37,201 ‫بهت میگم که یه جوشکار ‫چطوری توی یه کشتی 2 لایه کار میکنه 1096 01:49:37,709 --> 01:49:40,167 ‫نیازی نیست ‫من 16 ساله که گزارشگرم 1097 01:49:40,628 --> 01:49:45,646 ‫بدون این که نمی فهمی این از همه مهم تره 1098 01:49:48,095 --> 01:49:50,962 ‫من با ماچیک بیرون از کارخونه آشنا شدم 1099 01:49:51,432 --> 01:49:53,537 ‫بهم گفت که چطور پدرش مرده 1100 01:49:53,976 --> 01:49:57,082 ‫فکر کردم کمک خوبیه ‫با خودم بردمش به وارسا 1101 01:49:57,564 --> 01:50:00,784 ‫میدونی چی شد؟ 1102 01:50:33,392 --> 01:50:38,330 ‫- رئیس الان برمیگرده منتظر می مونیم 1103 01:50:48,533 --> 01:50:50,672 ‫اون چیکار میکنه؟ 1104 01:50:51,119 --> 01:50:53,383 ‫سلام، من دوباره اومدم 1105 01:50:53,830 --> 01:50:56,572 ‫این ماچیک تومزیک‌ـه پسر ماتئوس بیرکوت 1106 01:50:57,042 --> 01:50:59,909 ‫- خب؟ از آشنایی تون خوشبختم 1107 01:51:00,378 --> 01:51:05,521 ‫مسخره بازی رو تموم کن ‫من یه دوربین میخوام فیلم و یه گروه 1108 01:51:06,092 --> 01:51:08,959 ‫- واسه چی؟ ‫که بتونم فیلمم رو تموم کنم 1109 01:51:09,430 --> 01:51:13,458 ‫- اون قهرمان کجاست؟ ‫- وقتی دیدیش می فهمی 1110 01:51:13,976 --> 01:51:16,479 ‫- ترجیح میدم الان بدونم ‫اینطوری فشار احساسیش رو از دست میدی 1111 01:51:16,937 --> 01:51:20,157 ‫- اما اطلاعات جمع می كنم باشه، لطفا بایست 1112 01:51:20,649 --> 01:51:24,517 ‫باید در کمال احترام شنیده بشه 1113 01:51:26,072 --> 01:51:28,097 ‫خب پدرت کجاست؟ 1114 01:51:31,286 --> 01:51:34,392 ‫اون در گینیا در سال 1970 مرد 1115 01:51:34,872 --> 01:51:36,419 ‫چی داری میگی؟ 1116 01:51:36,834 --> 01:51:39,781 ‫پلیس اون رو کشت 1117 01:51:40,253 --> 01:51:43,712 ‫اون قبر نداره ‫اما این فیلم داستان زندگیش رو میگه 1118 01:51:44,216 --> 01:51:47,720 ‫میشه لطفا منو ببخشید؟ 1119 01:51:48,512 --> 01:51:51,379 ‫صبر کن! ‫چه نقشه ای توی سرته؟ 1120 01:51:51,850 --> 01:51:54,831 ‫میشه چند دقیقه تنهامون بذاری؟ 1121 01:51:55,727 --> 01:51:58,071 ‫خیلی خب 1122 01:52:09,367 --> 01:52:11,074 ‫دیوونه شدی؟ 1123 01:52:11,494 --> 01:52:14,839 ‫حالا داری وضعیت رو به اینجا میکشونی؟ 1124 01:52:15,332 --> 01:52:18,711 ‫تو همچین چیزی میخوای دیگه 1125 01:52:19,211 --> 01:52:21,919 این آدم با سلاح حمله کرده 1126 01:52:22,380 --> 01:52:24,485 میخوای ازش قدیس بسازی؟ 1127 01:52:24,925 --> 01:52:28,509 ‫حزب قتل عام رو محکوم کرده کِی؟ شیش سال پیش 1128 01:52:29,013 --> 01:52:33,359 ‫حالا "رادوم" هست "اورسوس" ساختمونهای کمیته سوزونده شدن 1129 01:52:33,893 --> 01:52:37,272 ‫تو می خوای من بیركوت رو قدیس کنم؟ حتماً دیوونه شدی 1130 01:52:37,771 --> 01:52:40,832 ‫باید دِین‌ش رو ادا کنم 1131 01:52:41,318 --> 01:52:43,184 ‫یه لحظه صبر کن 1132 01:52:43,611 --> 01:52:45,352 ‫تو به صورت رایگان به مدرسه ی ابتدایی رفتی 1133 01:52:45,780 --> 01:52:48,727 ‫توی دبیرستان خانواده ت هیچ پولی ندادن 1134 01:52:49,200 --> 01:52:51,783 ‫خرج تحصیلاتت در مدرسه ی فیلم به عهده ی دولت بود 1135 01:52:52,245 --> 01:52:56,671 ‫به میلیون "زلاتی" خرجش شد تو باید این دِین رو ادا کنی 1136 01:52:57,208 --> 01:53:00,587 ‫نه بر علیه کشوری که انقدر روت سرمایه گذاری کرده 1137 01:53:01,088 --> 01:53:03,193 ‫حالا لطفاً برو بیرون 1138 01:53:03,632 --> 01:53:08,536 ‫و به اون آدم بگو که این فیلم باید منتظر بمونه 1139 01:53:09,096 --> 01:53:17,083 ‫و ما ممکنه دوباره روش کار کنیم و اون میتونه مشاوره بده 1140 01:53:17,772 --> 01:53:23,199 ‫با مهارت بهش بگو که بهش بر نخوره 1141 01:53:23,778 --> 01:53:26,884 ‫من این فیلم رو درست میکنم 1142 01:53:27,365 --> 01:53:31,393 ‫نمیدونم چطور؛ چه اهمیتی داره؟ 1143 01:53:32,955 --> 01:53:34,059 ‫واقعا؟ 1144 01:53:34,456 --> 01:53:37,960 ‫- کارت ورودت رو داری؟ ‫- آره 1145 01:53:38,460 --> 01:53:39,962 ‫- بدش به من ‫- چرا؟ 1146 01:53:40,379 --> 01:53:42,484 ‫می خوام ببینمش 1147 01:53:42,923 --> 01:53:45,426 ‫تو دیگه کارت ورود نداری 1148 01:53:46,302 --> 01:53:49,966 ‫و دیگه هیچوقت نمیتونی وارد این ساختمون بشی 1149 01:53:50,473 --> 01:53:53,852 ‫بعلاوه من با مدیریت صحبت میکنم 1150 01:53:54,352 --> 01:54:00,212 ‫و کاری می کنم که هیچوقت در حیطه ی فیلم کار نکنی 1151 01:54:00,816 --> 01:54:02,636 ‫اونا به شکلی قدرتمند 1152 01:54:03,069 --> 01:54:06,733 ‫ترتیبش رو میدن ‫که حتی فکرش هم نمیتونی بكنی 1153 01:54:07,240 --> 01:54:10,744 ‫پیشنهادم بهت اینه که حالا 1154 01:54:11,244 --> 01:54:14,384 ‫دنبال یه شغل دیگه باشی حرفه های زیادی هست 1155 01:54:17,084 --> 01:54:19,633 ‫امیدوارم انتخاب خوبی بكنی 1156 01:54:20,921 --> 01:54:23,299 ‫تو یه حرومزاده ای! 1157 01:54:23,757 --> 01:54:25,896 ‫خداحافظ 1158 01:54:43,278 --> 01:54:45,497 ‫بیا 1159 01:54:53,163 --> 01:54:54,380 ‫سلام 1160 01:54:54,790 --> 01:54:57,657 ‫- فیلم چطوره؟ فراموشش کن 1161 01:54:58,126 --> 01:55:00,185 ‫پسرش رو پیدا کردم 1162 01:55:00,629 --> 01:55:02,927 ‫خوش اومدی 1163 01:55:03,382 --> 01:55:04,565 ‫شبیه‌ش هستی 1164 01:55:04,967 --> 01:55:08,028 ‫آقای وینكل داستان پدرت رو نوشت 1165 01:55:08,513 --> 01:55:12,051 ‫- چرا روی قتلش سرپوش گذاشتی؟ نمیخواستم بترسونم تون 1166 01:55:12,559 --> 01:55:14,539 ‫اونا جلوی فیلمم رو گرفتن 1167 01:55:18,356 --> 01:55:20,541 ‫کجا رفت؟ 1168 01:55:22,069 --> 01:55:25,289 ‫پس اینطوریه بیا بریم بیرون 1169 01:55:42,547 --> 01:55:44,686 ‫با من بیا گانسک 1170 01:55:48,470 --> 01:55:50,768 ‫دیوونه شدی؟ 1171 01:55:51,224 --> 01:55:53,409 ‫جدی میگم ‫تو یه دوربین داری 1172 01:55:53,851 --> 01:55:56,798 ‫با دوست پدرم آشنا میشی از مردم 1173 01:55:57,272 --> 01:55:59,650 ‫و بقیه ی جاها عکس میگیری 1174 01:56:00,108 --> 01:56:01,530 ‫بعد در معرض نمایش میذاریمشون 1175 01:56:05,322 --> 01:56:07,381 ‫کجا؟ 1176 01:56:07,824 --> 01:56:12,409 ‫خونه ی من، من یه اتاق بزرگ دارم کلی عکس آویزون میکنم 1177 01:56:21,464 --> 01:56:22,772 ‫زود باش 1178 01:57:40,004 --> 01:57:43,781 ‫عصر بخیر ‫می تونم باهاتون صحبت کنم؟ 1179 01:57:47,970 --> 01:57:53,238 ‫- لطفاً بشینید ‫- ممنون، ترجیح میدم بایستم 1180 01:57:54,227 --> 01:57:56,366 ‫چی شده؟ 1181 01:57:56,812 --> 01:57:58,951 ‫میدونید 1182 01:57:59,399 --> 01:58:04,064 ‫می تونستیم به دفتر زنگ بزنیم اما رئیس منو فرستاد 1183 01:58:04,613 --> 01:58:09,961 ‫چون شاید بتونیم یه معامله بکنیم تا مشکلی پیش نیاد 1184 01:58:10,536 --> 01:58:14,279 ‫- چه مشکلی؟ ‫- شما قبلاً هم دردسر درست کردید 1185 01:58:14,790 --> 01:58:17,896 ‫- نمی خوایم تکرار بشه در چه مورد؟ 1186 01:58:19,838 --> 01:58:23,103 ‫در مورد این آقای توزیک 1187 01:58:23,591 --> 01:58:24,774 ‫میشه روشن تر بگید؟ 1188 01:58:25,176 --> 01:58:30,159 ‫روشن نیست؟ ‫چرا داری این زن رو 1189 01:58:30,723 --> 01:58:32,543 ‫به دشمنان جمهوری مردم معرفی می كنی؟ 1190 01:58:32,976 --> 01:58:37,482 ‫چرا داری از جاهایی دیدن میکنی که باید فراموش بشن؟ 1191 01:58:38,023 --> 01:58:41,402 ‫همه جا سر و صدا راه میندازی که چی بشه؟ 1192 01:58:42,944 --> 01:58:47,563 ‫اون کیه؟ ‫- مدیر پرسنل 1193 01:58:48,117 --> 01:58:51,417 ‫کدوم مدیر پرسنل؟ ‫من فقط توی دفتر کار میکنم 1194 01:58:51,911 --> 01:58:54,812 ‫خب، این خانم یه عکاسه 1195 01:58:55,291 --> 01:59:02,197 ‫این حقیقت نداره ‫شما فقط مدرسه ی فیلم رو تموم کردید 1196 01:59:07,219 --> 01:59:10,757 ‫هرکسی میتونه عکس بگیره 1197 01:59:13,351 --> 01:59:18,175 ‫البته اما بستگی داره 1198 01:59:18,732 --> 01:59:23,636 ‫شما می خواید اینا رو به نمایش بذارید اما باید اجازه ش رو بگیرید 1199 01:59:24,196 --> 01:59:27,780 ‫من توی خونه م هر چی که دلم بخواد میتونم به نمایش بذارم 1200 01:59:28,283 --> 01:59:33,062 ‫البته، اما در صورتی که قانونی باشه 1201 01:59:33,622 --> 01:59:37,081 ‫قانون همچنین به ما اجازه میده تا تو رو به یه شغل بد منتقل کنیم 1202 01:59:37,585 --> 01:59:39,849 ‫اوه آره، چطور؟ 1203 01:59:40,296 --> 01:59:45,723 ‫به شغل خیلی بد با حقوق بد 1204 01:59:46,302 --> 01:59:49,681 ‫- میدونی به این چی میگن؟ چه اهمیتی داره؟ 1205 01:59:50,182 --> 01:59:53,527 ‫من یه پیشنهاد دارم ‫تو تمام اینا رو بسوزون 1206 01:59:54,018 --> 01:59:56,840 ‫اون وقت دیگه لازم نداری به پرسنل گزارش بدی 1207 01:59:58,815 --> 02:00:04,037 ‫وگرنه پتکی میشه توی سر خودت تصمیمش گرفته شده 1208 02:00:09,951 --> 02:00:16,937 ‫در موردش فکر کنید دوستان فردا تصمیمتون رو بهمون بگید 1209 02:00:18,001 --> 02:00:20,140 ‫خداحافظ 1210 02:00:51,037 --> 02:00:54,780 ‫- چیکار می کنی؟ هنوز نفهمیدی؟ 1211 02:00:55,291 --> 02:00:59,478 ‫نمی فهمی اونا حتی قبل از اینکه ‫کارمون رو شروع کنیم اومدن اینجا؟ 1212 02:01:00,004 --> 02:01:02,632 ‫ما هیچ شانسی نداریم 1213 02:01:03,091 --> 02:01:06,550 ‫ارائه ی عکسها و فیلم انجام میشه "عنوانش هم میشه "قربانی های دسامبر 1214 02:01:07,052 --> 02:01:13,276 ‫- دوستامون رو دعوت میکنیم بعدش اخراجت میکنم 1215 02:01:13,893 --> 02:01:17,238 ‫اون وقت رساله ها رو برای اعتراض ‫پخش میکنم 1216 02:01:17,731 --> 02:01:18,709 ‫گوش کن 1217 02:01:19,108 --> 02:01:22,931 ‫میدونی چه اتفاقی می افته؟ این یه سرازیری عمیقه 1218 02:01:23,445 --> 02:01:25,504 ‫می دونی تهش چیه؟ 1219 02:01:26,782 --> 02:01:30,525 ‫هر چی باشه اون پدرم بود 1220 02:01:36,626 --> 02:01:38,924 ‫آروم باش 1221 02:01:46,011 --> 02:01:48,196 ‫ناامید بودم 1222 02:01:48,638 --> 02:01:52,506 ‫موقعی بود که اولین شبمون رو با هم گذروندیم 1223 02:01:59,317 --> 02:02:04,175 ‫هنوزم نمی فهمم 1224 02:02:04,739 --> 02:02:08,357 ‫هر دومون خجالت میکشیدیم 1225 02:02:09,701 --> 02:02:15,526 ‫با خودم فکر کردم یه جور تعطیلات زودگذره 1226 02:02:19,087 --> 02:02:22,307 ‫اما همینطور که اونو میشناختم دیدم که از اون نوع آدماست 1227 02:02:22,799 --> 02:02:25,939 ‫که نمیتونی ترکش کنی 1228 02:02:26,845 --> 02:02:32,670 ‫از این گذشته، اون زیاد در مورد خودش بهم گفته بود 1229 02:02:34,311 --> 02:02:38,498 ‫اون خیلی... 1230 02:02:42,361 --> 02:02:44,864 ‫نمیتونم توضیح بدم 1231 02:02:45,322 --> 02:02:49,702 ‫یه بار می خواستم ترکش کنم و سعی کردم دوباره در وارسا 1232 02:02:50,244 --> 02:02:53,509 ‫وسایلم رو جمع کنم 1233 02:02:55,124 --> 02:03:00,790 ‫وسایلم رو جمع کردم خداحافظی کردم و یه دفعه فکر کردم باید برگردم 1234 02:03:34,081 --> 02:03:37,949 ‫دیوونه ‫چرا بهم نگفتی؟ 1235 02:03:53,560 --> 02:03:57,303 ‫اون لحظه فکر نمیکردم ممکن باشه 1236 02:03:58,232 --> 02:04:04,456 ‫که در من در نظرش جدی باشم نه اینکه خیلی خود پرست 1237 02:04:05,489 --> 02:04:07,867 ‫و مغرور باشه 1238 02:04:08,325 --> 02:04:11,590 ‫اما وقتی بهم گفت عاشقمه 1239 02:04:14,915 --> 02:04:17,703 ‫نمی تونم حسم رو برات تفسیر کنم 1240 02:04:21,840 --> 02:04:25,788 ‫- چیكار می كنی؟ ‫به کشتی سازی زنگ میزنم 1241 02:04:36,917 --> 02:04:39,659 ‫بخش 157 لطفاً 1242 02:04:40,129 --> 02:04:44,396 ‫من آگنیسزکا هستم ‫میتونم با ماچیک تومزیک صحبت کنم؟ 1243 02:04:48,221 --> 02:04:53,443 ‫ لیست کارگران کارخانه ی کشتی سازی که بعد از 1976 اخراج شدند 1244 02:04:54,018 --> 02:04:57,556 ‫می تونید امنیت اعتصاب کنندگان رو 1245 02:04:58,064 --> 02:05:00,692 ‫تضمین کنید 1246 02:05:01,151 --> 02:05:08,091 ‫و اینکه بقیه هم مورد آزار و اذیت قرار نمی گیرن؟ 1247 02:05:08,741 --> 02:05:12,928 ‫نباید انتظار شاهدین دروغین 1248 02:05:13,456 --> 02:05:15,515 ‫و محاكمه ی قلابی رو داشته باشیم 1249 02:05:15,958 --> 02:05:19,826 ‫که شورای اعتصاب رو متهم به عضوی از باندهای جنایی می کنن؟ 1250 02:05:20,338 --> 02:05:24,161 ‫آقای نخست وزیر عضو کمیسیون 1251 02:05:24,675 --> 02:05:26,336 ‫این موضوع اصلی هست 1252 02:05:26,760 --> 02:05:31,778 ‫کشور ما یک حکومت پلیسی هست یا دموکراسی؟ 1253 02:05:32,641 --> 02:05:37,386 ‫ما نمیخوایم که اتحاد ملی ‫با باتون پلیس بهمون زور بشه 1254 02:05:38,982 --> 02:05:43,681 ‫- این عوام فریبی مطلق هست شاید 1255 02:05:44,238 --> 02:05:50,985 ‫اما مردم با اعتقادات سیاسی مختلف کماکان دستگیر میشن 1256 02:05:51,620 --> 02:05:56,285 ‫ما لیستی داریم و هیچ کدوم اونها متهم به جرمی نشدن 1257 02:05:56,834 --> 02:06:03,900 ‫شاید به این دلیل به زندان رفتن که دیدگاه شون «درست» نیست 1258 02:06:04,550 --> 02:06:08,293 ‫خوشحال میشم این لیست رو بهتون بدم 1259 02:06:08,804 --> 02:06:12,547 ‫شما از واژه ای استفاده کردید ‫که از نظر من توهین آمیز هست 1260 02:06:13,059 --> 02:06:17,519 ‫چطور میتونید انقدر مطمئن ‫صحبت کنید که اعتصاب کنندگان... 1261 02:06:18,064 --> 02:06:25,243 ‫روی این کلمه تأکید میکنم مجرم» تلقی نمیشن؟» 1262 02:06:25,906 --> 02:06:28,329 ‫من شخصاً بهم برخورد 1263 02:06:28,783 --> 02:06:32,401 ‫بالاخره من دارم با شما ‫به عنوان انسانهای صادق رفتار میکنم 1264 02:06:32,913 --> 02:06:38,181 ‫کسی میتونه به این اشخاصی که در اینجا حاضر هستن بگه جنایتکار؟ 1265 02:06:39,170 --> 02:06:43,755 ‫من چندین بار تهدیداتی از آزارهای شخصی دریافت کردم 1266 02:06:44,299 --> 02:06:47,280 ‫در این صورت باید من رو هم از اینجا ‫بندازید بیرون 1267 02:06:49,847 --> 02:06:54,193 ‫اگر یک معلم مدرسه ی قدیمی مجبور باشه ‫که به یک کلیسای خیلی دورتر از خونه ش بره 1268 02:06:54,728 --> 02:06:58,346 ‫تا مدیرش متوجه نشه 1269 02:07:00,025 --> 02:07:03,211 ‫اینا هیچ فایده ای نداره 1270 02:07:06,198 --> 02:07:07,905 ‫آگنیسزکا 1271 02:07:11,411 --> 02:07:13,675 ‫قطعش کردن؟ 1272 02:07:21,547 --> 02:07:24,847 ‫یه سیگار بهم بده آخریشه؟ 1273 02:07:25,343 --> 02:07:27,323 ‫عیبی نداره 1274 02:07:34,311 --> 02:07:38,339 ‫چی داشتم می گفتم؟ لعنتی 1275 02:07:39,899 --> 02:07:41,446 ‫چی بود؟ 1276 02:07:41,860 --> 02:07:46,764 ‫بعدش همدیگه رو میدیدیم که آزادانه سیستم رو نقد کنیم 1277 02:07:49,076 --> 02:07:52,614 ‫- بعد اون شروع به توطئه چینی کرد؟ ‫- توطئه؟ 1278 02:07:53,121 --> 02:07:56,022 ‫- توی اتحادیه ی صنفی آزاد کار می کرد منظورت چیه؟ 1279 02:07:57,543 --> 02:08:01,685 ‫اون موقع هنوز اتحادیه‌ی صنفی آزاد نشده بود 1280 02:08:02,214 --> 02:08:04,194 ‫ما قانون اساسی رو خوندیم 1281 02:08:04,633 --> 02:08:07,933 ‫و میدونستم که فعالیت هامون کاملاً قانونی هستن 1282 02:08:08,846 --> 02:08:10,507 ‫اما بعد 1283 02:08:11,766 --> 02:08:15,270 ‫به اتفاق خنده دار افتاد 1284 02:08:20,525 --> 02:08:24,223 ‫ماچیک ازم درخواست ازدواج کرد 1285 02:08:24,738 --> 02:08:31,246 ‫راستش ازم پرسید که حاضرم با یه کارگر بیکار ازدواج کنم یا نه 1286 02:08:37,752 --> 02:08:40,175 ‫بعدش هم مراسم ازدواج 1287 02:08:43,340 --> 02:08:49,848 ‫من هیچوقت مذهبی نبودم ‫پدر و مادرم به زور منو به کلیسا می بردن 1288 02:08:50,473 --> 02:08:52,851 ‫تا زمانی که توی خونه زندگی کردم 1289 02:08:53,310 --> 02:08:57,133 ‫اما با ماچیک میدونستم ‫که حتماً باید یه عروسی توی کلیسا باشه 1290 02:08:57,647 --> 02:09:01,709 ‫انگار که یه چیز ضروریه واجبه 1291 02:09:03,486 --> 02:09:07,548 ‫باشد تا خداوند قادر ‫مرحمت خود را نثار شما کند 1292 02:09:08,075 --> 02:09:10,658 ‫باشد تا شما و فرزندانتان را مورد مرحمت قرار دهد 1293 02:09:11,120 --> 02:09:16,900 ‫باشد تا فرزند خداوند، شما را در روزهای خوب ‫و لحظات مشکل یاری دهد 1294 02:09:17,501 --> 02:09:22,359 ‫باشد تا خداوند قادر تمام افراد حاضر در اینجا را مورد مرحمت قرار دهد 1295 02:09:22,923 --> 02:09:26,587 ‫به نام پدر پسر و روح القدس 1296 02:09:39,066 --> 02:09:42,650 ‫بهترین آرزوها برای هردوتون 1297 02:09:43,154 --> 02:09:45,976 ‫بهترین آرزوها برای تو ماچیک 1298 02:09:51,537 --> 02:09:55,235 ‫بهترین آرزوها برای این مسیر ‫جدی ای که در زندگی در پیش داری 1299 02:09:55,750 --> 02:09:58,651 ‫فکر کنم خیلی باید جدی بگیریش 1300 02:09:59,129 --> 02:10:04,477 ‫و یادت باشه که هر موقع نیاز داشتی می تونی رومون حساب كنی 1301 02:10:10,265 --> 02:10:16,170 ‫از اونجایی که این یه ازدواج دموکراتیکه اینا رو هم دموکراتیکی بهتون میدم 1302 02:11:53,875 --> 02:11:57,334 ‫من بخاطر آشغال ریختن توی خیابون ‫اینجا نیستم 1303 02:11:57,838 --> 02:12:01,502 ‫من می تونم بخاطر چیزی که واقعاً براش دستگیر شدم ‫جوابگو باشم 1304 02:12:02,010 --> 02:12:05,628 ‫همکاری کردن در شکل‌گیری اتحادیه ی صنفی آزاد 1305 02:12:06,138 --> 02:12:09,403 ‫و سازماندهی جشنها ‫به افتخار قربانی های دسامبر سال 70 1306 02:12:09,892 --> 02:12:13,669 ‫اما نه برای آشغال ریختن! این مسخره ست! 1307 02:12:14,188 --> 02:12:17,886 ‫از این گذشته، مردم تمام رساله ها رو برداشتن پس هیچ آشغالی باقی نمونده بود 1308 02:12:55,231 --> 02:13:00,135 ‫زیاد نیست آگنیسزکا، ‫اما همه توی بخش یه مقدار گذاشتن 1309 02:13:00,695 --> 02:13:03,244 ‫ما هر ماه یه جمع آوری می کنیم 1310 02:13:03,698 --> 02:13:06,804 ‫تا موقعی که ماچیک توی زندانه 1311 02:13:12,625 --> 02:13:15,731 ‫من نمی تونم اینو قبول کنم خودم یه کاریش میکنم 1312 02:13:18,463 --> 02:13:22,445 ‫نمی تونی قبول نكنی! ‫ماچیک اگه بود می گرفتش 1313 02:13:27,057 --> 02:13:32,484 ‫صدقه نیست ‫از نمایش همبستگی مونه 1314 02:13:33,063 --> 02:13:35,248 ‫لطفاً برش دار 1315 02:13:40,904 --> 02:13:43,566 ‫خیلی خب 1316 02:13:44,032 --> 02:13:46,854 ‫پس ما میریم 1317 02:14:22,279 --> 02:14:26,580 ‫- بچه کجاست؟ بیا ببین 1318 02:14:55,481 --> 02:14:59,907 ‫اطلاعات مردم کم کم بیشتر شد، ‫دیگه بیشتر میتونستن بخونن 1319 02:15:00,445 --> 02:15:03,346 ‫دیگه بیشتر در مورد این مطالب صحبت میکردن 1320 02:15:03,823 --> 02:15:06,565 ‫بعدش چی شد؟ 1321 02:15:07,035 --> 02:15:09,982 ‫ما به خونه ی خانم هولوسكا رفتیم 1322 02:15:10,455 --> 02:15:13,038 ‫بعدش خیلی زود، شروع شد 1323 02:15:38,860 --> 02:15:40,601 ‫دستت رو از بچه بکش 1324 02:15:42,656 --> 02:15:45,284 ‫بریم 1325 02:16:09,601 --> 02:16:12,184 ‫خداحافظ 1326 02:18:11,937 --> 02:18:14,156 ‫کجا رفتی؟ 1327 02:18:17,359 --> 02:18:20,943 ‫من رمز و رازی براشون نبودم یکی از اونا هم سوار قطار شد 1328 02:18:21,446 --> 02:18:23,028 ‫و اونا میدونستن 1329 02:18:23,449 --> 02:18:27,670 ‫رفتم خونه ی پدرم بچه هنوز اونجاست 1330 02:18:28,203 --> 02:18:30,388 ‫- همونجا دستگیرت کردن؟ ‫- نه 1331 02:18:30,832 --> 02:18:33,654 ‫کارخونه کشتی سازی هنوز کار میکرد اما هوا داشت گرم میشد 1332 02:18:34,126 --> 02:18:38,586 ‫وقتی اعتصاب شروع شد می خواستم با ماچیک باشم 1333 02:18:39,131 --> 02:18:41,031 ‫سوار یه قطار شدم ‫و اون موقع بود که منو گرفتن 1334 02:18:43,177 --> 02:18:44,838 ‫باهات چیکار کردن؟ 1335 02:18:45,263 --> 02:18:47,209 ‫هیچی 1336 02:18:47,640 --> 02:18:49,859 ‫اونا همین الان هم شکست خوردن 1337 02:18:52,104 --> 02:18:53,447 ‫اگه شکست نخورن چی؟ 1338 02:18:54,272 --> 02:18:56,457 ‫پس به بازی ادامه میدیم 1339 02:18:57,943 --> 02:19:00,969 ‫میدونی سال 68 ‫بیرکوت به ماچیک چی گفت؟ 1340 02:19:01,447 --> 02:19:03,506 ‫ماه هیچوقت پشت ابر نمیمونه 1341 02:19:04,868 --> 02:19:07,007 ‫کتکت زدن؟ 1342 02:19:07,453 --> 02:19:11,117 ‫اونا دیگه زندانی های سیاسی رو نمی زنن 1343 02:19:11,625 --> 02:19:12,842 ‫ترسیدی؟ 1344 02:19:13,251 --> 02:19:17,870 ‫آره، آخرش هر اتفاقی بیافته دخل منو میارن 1345 02:19:18,422 --> 02:19:21,926 ‫هنور میخوام در مورد ‫اتحادیه ی صنفی آزاد و توزیع کالا بدونم 1346 02:19:28,892 --> 02:19:30,519 ‫- توی کارخونه میبینمت ‫- خداحافظ 1347 02:19:35,816 --> 02:19:38,319 ‫- چیزی ازش كشیدی؟ یه‌کم 1348 02:19:44,700 --> 02:19:48,443 ‫فکر میکنی برنده بشن؟ 1349 02:19:49,997 --> 02:19:52,580 ‫خداحافظ 1350 02:20:02,552 --> 02:20:04,213 ‫کفشات رو دربیار 1351 02:20:27,286 --> 02:20:29,869 ‫قرار بود زنگ بزنی 1352 02:20:30,331 --> 02:20:31,639 ‫عیبی نداره سیگار بکشم؟ 1353 02:20:32,041 --> 02:20:33,304 ‫اینجا؟ 1354 02:20:33,709 --> 02:20:39,807 ‫دو، سه روز دیگه وقت میخوام 1355 02:20:40,633 --> 02:20:42,897 ‫مجبوری سیگار بکشی؟ 1356 02:20:43,345 --> 02:20:46,531 ‫باید یه ورزشی بكنی 1357 02:20:47,015 --> 02:20:49,916 ‫هنوز مدارک خیلی خوبی ندارم 1358 02:20:50,394 --> 02:20:53,853 ‫خیلی خب، نمیکشم 1359 02:20:54,773 --> 02:20:57,959 ‫چیزی که اون دفعه بهت دادم ‫یه جور تشکر برای یه توافق خاص بود 1360 02:21:01,572 --> 02:21:03,631 ‫اما اون توافق ممکنه فردا به پایان برسه 1361 02:21:06,160 --> 02:21:09,221 ‫فکر کنم یه سیگار بکشم 1362 02:21:09,705 --> 02:21:12,163 ‫هرکاری دلت میخواد بکن 1363 02:21:12,626 --> 02:21:15,334 ‫هركسی جلوی اونجور آدما بی ادب میشه 1364 02:21:15,795 --> 02:21:18,298 ‫بدون دستور حتی نمیتونیم بهشون دست بزنیم 1365 02:21:18,757 --> 02:21:20,065 ‫اما ما آماده ایم 1366 02:21:23,011 --> 02:21:27,312 ‫باید یه‌کم ورزش کنی 1367 02:22:09,768 --> 02:22:14,751 ‫اون پرونده ها برای فیلمنامه ت 1368 02:22:15,316 --> 02:22:17,580 ‫کافی نیستن 1369 02:22:18,026 --> 02:22:19,004 ‫مواظب باش 1370 02:22:19,402 --> 02:22:25,182 ‫اما به لطف تو ‫من با چند تا آدم فوق العاده آشنا شدم 1371 02:22:25,785 --> 02:22:28,891 ‫یه شبی رو به خاطر بیار که مست بودی 1372 02:22:29,372 --> 02:22:35,586 زدی به واگن و اسب‌ها رو کشتی ‫و راننده رو زخمی کردی 1373 02:22:36,003 --> 02:22:38,665 ‫اون موقع متهم شدی؟ ‫نه 1374 02:22:39,132 --> 02:22:42,352 ‫همچین پرونده‌ای ازت دارم حرومزاده 1375 02:22:47,891 --> 02:22:49,279 ‫کفشات 1376 02:23:06,243 --> 02:23:09,588 ‫دستگیرم کنید، بکشینم، اما دیگه راحتم بذارید 1377 02:23:40,447 --> 02:23:43,030 ‫می تونم از تلفن استفاده کنم؟ 1378 02:23:43,491 --> 02:23:47,155 ‫- برای وارسا بفرما 1379 02:23:47,662 --> 02:23:51,007 ‫- شنود میشه ‫- مهم نیست 1380 02:24:18,360 --> 02:24:20,340 ‫دفتر منشی، بفرمایید 1381 02:24:20,779 --> 02:24:24,443 ‫سلام، وینکل هستم ‫می خواستم با رئیس صحبت کنم 1382 02:24:24,951 --> 02:24:28,774 ‫- اینجا نیستن ‫- پس یه پیغام میذارم 1383 02:24:29,289 --> 02:24:34,910 ‫بله از طرف خودم: من استعفا میدم 1384 02:24:37,381 --> 02:24:40,601 ‫فکر کنم دیگه پیر شدم 1385 02:24:43,845 --> 02:24:48,624 ‫کارخونه کشتی سازی پیروز شده و من فقط میتونم 1386 02:24:49,184 --> 02:24:50,492 ‫براشون آرزوی بهترین‌ها رو بکنم 1387 02:24:50,895 --> 02:24:54,195 ‫به کدوم رئیس این پیام رو بدم؟ 1388 02:24:54,690 --> 02:24:57,876 ‫- نمی فهمم ‫- خبر رو از رادیو نشنیدید؟ 1389 02:24:58,361 --> 02:25:01,069 ‫اینجا هیچکس گوش نمیکنه 1390 02:25:01,531 --> 02:25:05,991 ‫رئیسهای قبلی رفتن ‫ما مدیریت جدید داریم 1391 02:25:06,536 --> 02:25:09,324 ‫پیام رو برسونم؟ 1392 02:25:10,623 --> 02:25:16,403 ‫فقط بهشون بگید من کشیدم کنار 1393 02:26:21,000 --> 02:26:24,345 ‫واقعا ساده نبود 1394 02:26:25,670 --> 02:26:30,449 ‫مذاکرات سخت بود مشکل 1395 02:26:31,843 --> 02:26:35,302 ‫اما ما توجه مون رو روی مسائل مهم گذاشتیم 1396 02:26:36,224 --> 02:26:40,889 ‫من صحبت هایی که انجام شد رو تصدیق میکنم و سر حرفم هستم 1397 02:26:41,436 --> 02:26:48,058 ‫ما گفتیم که مردم لهستان باید با یکدیگر هم صحبت بشن 1398 02:26:48,694 --> 02:26:52,198 ‫یک چیز دیگه رو هم میتونم تأیید کنم 1399 02:26:52,698 --> 02:26:58,125 ‫اینجا هیچ برنده و بازنده ای نداریم 1400 02:26:59,790 --> 02:27:04,296 ‫عمیقاً معتقدم که این ‫به عنوان یک شهادت باقی میمونه 1401 02:27:04,836 --> 02:27:09,774 ‫برای مقاصد میهن‌پرستی ‫و شهروندی‌مون 1402 02:27:10,343 --> 02:27:13,529 ‫که تا جایی که میتونیم 1403 02:27:14,012 --> 02:27:17,391 ‫برای منافع طبقه ی کارگر و وطن سوسیالیستی مون 1404 02:27:17,892 --> 02:27:22,193 ‫خدمت کنیم 1405 02:27:26,025 --> 02:27:27,572 ‫اسناد لطفاً 1406 02:27:27,986 --> 02:27:31,684 ‫که امضاشون کنیم 1407 02:27:49,750 --> 02:27:54,938 ‫من همون روز اول گفتم که پیروز میشیم و همین اتفاق هم افتاد 1408 02:28:00,448 --> 02:28:06,990 ‫من آخرین کسی هستم که آزاد شدم خدا رو شکر میرم سر کار 1409 02:28:27,471 --> 02:28:31,692 ‫باورم نمیشه! موفق شدیم! 1410 02:28:33,821 --> 02:28:39,009 ‫دیگه لازم نیست اینو مخفی کنی حالا لطفاً برو 1411 02:28:41,067 --> 02:28:42,375 ‫من اینطوری نیستم! 1412 02:28:42,815 --> 02:28:44,601 ‫ما همه چیز رو میدونیم 1413 02:28:45,074 --> 02:28:46,576 ‫این مرد بهمون گفت 1414 02:28:47,035 --> 02:28:49,379 ‫می‌تونم همه چیز رو توضیح بدم 1415 02:28:49,890 --> 02:28:52,268 ‫حداقل خداحافظی كن 1416 02:28:54,366 --> 02:28:57,313 ‫قبلاً کردیم 1417 02:29:21,125 --> 02:29:22,593 ‫آقای وینكل 1418 02:29:29,095 --> 02:29:33,680 ‫چرا انقدر نگرانی؟ ‫این توفق‌نامه بی‌معنیه 1419 02:29:34,337 --> 02:29:38,479 ‫قانون، توافق‌نامه‌هایی که بدون هیچ اختیاری انجام شده باشن رو به رسمیت نمیشناسه 1420 02:29:39,879 --> 02:29:41,904 ‫فقط یه تیکه کاغذه 1421 02:29:45,376 --> 02:29:48,323 ‫می‌خواستم بهت بگم که ما پیروز شدیم 1422 02:29:48,872 --> 02:29:53,981 ‫که چیزی رو که در سال 69 می‌خواستیم ‫و چیزی رو که تو در سال 70 می‌خواستیم، به دست آوردیم 1423 02:29:58,930 --> 02:30:02,673 ‫حالا مطمئنم که دیگه هیچوقت نمیذاریم اونا ما رو از هم جدا کنن 1424 02:30:03,278 --> 02:30:05,576 ‫هیچوقت اجازه نمی‌دیم که ما رو فریب بدن 1425 02:30:06,091 --> 02:30:08,719 ‫ما بدترین ها رو پشت سر گذاشتیم 1426 02:30:09,246 --> 02:30:11,908 ‫کمبود ایمانم به خودت رو ببخش 1427 02:30:12,441 --> 02:30:16,662 ‫اما هنوز همه چیز برام مثل یه رؤیا میمونه 1428 02:30:17,301 --> 02:30:19,759 ‫اما واقعاً حقیقته 1429 02:30:20,711 --> 02:30:26,935 ‫ما همه‌مون دیدیمش ‫و هیچی نمیتونه عوضش کنه 1430 02:30:27,914 --> 02:30:33,182 ‫امیدوارم که حالا بهم افتخار کنی 1431 02:30:34,734 --> 02:30:40,753 ‫راستش، فقط همین رو میخواستم بهت بگم 1432 02:30:49,291 --> 02:30:56,999 ‫ای پسرهایی که از همه جا به اینجا اومدید امروز پلیس از اسلحه استفاده کرد 1433 02:30:57,666 --> 02:31:05,124 ‫ما خیلی شجاعانه مقاومت کردیم یانک ویشنوسکی مُرد 1434 02:31:05,750 --> 02:31:13,707 ‫اونا جسدش رو در سویتوجانسکا ‫جلوی پلیس ها و تانکها سوراخ سوراخ کردن 1435 02:31:13,958 --> 02:31:21,624 ‫بچه های کشتی سازی انتقام مرگش رو گرفتن یانک ویشنوسکی مُرد 1436 02:31:21,875 --> 02:31:29,457 ‫حالا گاز اشک آور قسمتی از حلمه هاست بر پشت سر کارگرها منفجر میشه 1437 02:31:30,333 --> 02:31:37,999 ‫زن و بچه ها هم کشته میشن یانک ویشنوسکی مُرد 1438 02:31:38,750 --> 02:31:46,832 ‫یكی زخمی شده، یکی کشته شده، ‫زمستون شروع شده، خونها ریخته شده 1439 02:31:47,083 --> 02:31:54,290 ‫دولت داره به کارگرها شلیک میکنه یانک ویشنوسکی مُرده 1440 02:31:55,083 --> 02:32:03,290 ‫کارگران کشتی سازی به خونه برید جنگ تموم شده 1441 02:32:03,541 --> 02:32:11,165 ‫دنیا فهمید، اما در سکوت مونده یانک ویشنوسکی مُرد 1442 02:32:11,958 --> 02:32:20,124 ‫مادران گریه نکنید. باید بدونید که کارخونه کشتی‌سازی پرچمی با کمان قرمز داره 1443 02:32:20,375 --> 02:32:27,957 ‫برای نان، آزادی و لهستانی جدید یانک ویشنوسکی مُرد 1444 02:32:28,791 --> 02:32:36,874 ‫مادران گریه نکنید. باید بدونید که کارخونه کشتی‌سازی پرچمی با کمان قرمز داره 1445 02:32:37,125 --> 02:32:43,582 ‫برای نان، آزادی و لهستانی جدید یانک ویشنوسکی مُرد 1446 02:32:46,000 --> 02:32:52,000 مترجم: حمزه دکستر 1447 02:32:52,100 --> 02:32:57,000 «تبدیل و ویرایش: کانال «سـاب‌اَوَلـی‌هـا t.me/SubAvaliHa 147041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.